summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2006-04-19 21:23:36 +0000
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2006-04-19 21:23:36 +0000
commit8424a624ce1c38716deabd47f4da23f1e81614bd (patch)
tree908266a65b60968cb3b662765198239944b2a365 /src/po/fr.po
parentc1e37901fc8486c9960d7290e521ba51e292e94b (diff)
downloadvim-git-8424a624ce1c38716deabd47f4da23f1e81614bd.tar.gz
updated for version 7.0e03v7.0e03
Diffstat (limited to 'src/po/fr.po')
-rw-r--r--src/po/fr.po3589
1 files changed, 2268 insertions, 1321 deletions
diff --git a/src/po/fr.po b/src/po/fr.po
index 7bb034b30..3bf94baef 100644
--- a/src/po/fr.po
+++ b/src/po/fr.po
@@ -69,8 +69,10 @@
# - Update to Vim 6.2f.014 (quickly, too)
# - Fifty-nine new messages (rough translation)
# - Hundreds of error messages numbers added (wow)
+# 2006-04-15 DB Vim 7.0 first draft, based on fr.po 7.0c03
+# - 285 new messages.
#
-# Translated: 1392/1392 (100.00%)
+# Translated: 1677/1677 (100.00%)
#
# Polishing done on:
# buffer.c
@@ -90,9 +92,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(Français)\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-05-28 23:09+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-05-29 04:01+0200\n"
-"Last-Translator: Adrien Beau <version.francaise@free.fr>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Adrien Beau <version.francaise@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-04-01 17:09+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-04-15 22:53+0200\n"
+"Last-Translator: David Blanchet <david.blanchet@free.fr>\n"
"Language-Team: Adrien Beau <version.francaise@free.fr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO_8859-15\n"
@@ -106,7 +109,8 @@ msgstr "E82: Aucun tampon ne peut être alloué, Vim doit s'arrêter"
# laisse entendre (voir l'aide en ligne). La version française est plus
# explicite.
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: L'allocation du tampon a échoué: arrêtez Vim, libérez de la mémoire"
+msgstr ""
+"E83: L'allocation du tampon a échoué: arrêtez Vim, libérez de la mémoire"
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: Aucun tampon n'a été déchargé"
@@ -146,10 +150,8 @@ msgstr "E84: Aucun tampon n'est modifié"
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: Aucun tampon n'est listé"
-# AB - Vu le code source, la version française est meilleure que la
-# version anglaise.
#, c-format
-msgid "E86: Cannot go to buffer %ld"
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
msgstr "E86: Le tampon %ld n'existe pas"
# AB - Je ne suis pas sûr que l'on puisse obtenir ce message.
@@ -162,7 +164,8 @@ msgstr "E88: Impossible d'aller avant le premier tampon"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
-msgstr "E89: Le tampon %ld n'a pas été enregistré (ajoutez ! pour passer outre)"
+msgstr ""
+"E89: Le tampon %ld n'a pas été enregistré (ajoutez ! pour passer outre)"
msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Impossible de décharger le dernier tampon"
@@ -197,7 +200,7 @@ msgstr "[Modifié]"
# AB - "[Inédité]" est plus correct, mais sonne faux.
msgid "[Not edited]"
-msgstr "[Pas édité]"
+msgstr "[Non édité]"
msgid "[New file]"
msgstr "[Nouveau fichier]"
@@ -219,19 +222,23 @@ msgid "%ld lines --%d%%--"
msgstr "%ld lignes --%d%%--"
# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ?
+# DB - Mon avis : oui.
#, c-format
msgid "line %ld of %ld --%d%%-- col "
msgstr "ligne %ld sur %ld --%d%%-- col "
-msgid "[No file]"
-msgstr "[Pas de fichier]"
+# DB - Je trouvais [Aucun fichier] (VO : [No file]) plus naturel
+# lors du lancement de Vim en mode graphique (ce message
+# apparaît notamment dans le titre de la fenêtre).
+msgid "[No Name]"
+msgstr "[Aucun nom]"
#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "aide"
-msgid "[help]"
-msgstr "[aide]"
+msgid "[Help]"
+msgstr "[Aide]"
# AB - "Prévisualisation" prend beaucoup de place. "Prévision" est une
# traduction littérale et brève, mais qui risque fort d'être mal comprise.
@@ -250,19 +257,20 @@ msgstr "Bas"
msgid "Top"
msgstr "Haut"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Liste des tampons:\n"
+"# Liste des tampons :\n"
-msgid "[Error List]"
-msgstr "[Liste d'erreurs]"
+# DB - TODO : Trouver une traduction valable et attestée pour "location".
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Liste des emplacements]"
-# AB - Ce message est déjà présent quelques lignes plus haut.
-msgid "[No File]"
-msgstr "[Pas de fichier]"
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Liste Quickfix]"
msgid ""
"\n"
@@ -273,7 +281,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
-msgstr "Symboles dans %s:"
+msgstr "Symboles dans %s :"
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
@@ -333,64 +341,58 @@ msgstr "E105: :loadkeymap ne peut être utilisé que dans un script Vim"
# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
# d'"accrétion".
-msgid " Keyword completion (^N/^P)"
-msgstr " Complétion de mot-clé (^N/^P)"
+msgid " Keyword completion (^N^P)"
+msgstr " Complètement de mot-clé (^N^P)"
+# DB - todo : Faut-il une majuscule à "mode" ?
#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
-msgid " ^X mode (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
-msgstr " mode ^X (^E/^Y/^L/^]/^F/^I/^K/^D/^V/^N/^P)"
+msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
+msgstr " mode ^X (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^P^S^U^V^Y)"
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
-#. Scroll has it's own msgs, in it's place there is the msg for local
-#. * ctrl_x_mode = 0 (eg continue_status & CONT_LOCAL) -- Acevedo
-msgid " Keyword Local completion (^N/^P)"
-msgstr " Complétion locale de mot-clé (^N/^P)"
+msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
+msgstr " Complètement de ligne entière (^L^N^P)"
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
-msgid " Whole line completion (^L/^N/^P)"
-msgstr " Complétion de ligne entière (^L/^N/^P)"
+msgid " File name completion (^F^N^P)"
+msgstr " Complètement de nom de fichier (^F^N^P)"
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
-msgid " File name completion (^F/^N/^P)"
-msgstr " Complétion de nom de fichier (^F/^N/^P)"
+msgid " Tag completion (^]^N^P)"
+msgstr " Complètement de marqueur (^]^N^P)"
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
-msgid " Tag completion (^]/^N/^P)"
-msgstr " Complétion d'étiquette (^]/^N/^P)"
-
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
# AB - J'ai dû avoir une bonne raison de faire une version française aussi
# différente de la version anglaise. Il me faut la retrouver.
-msgid " Path pattern completion (^N/^P)"
-msgstr " Complétion globale de mot-clé (^N/^P)"
+# DB - TODO
+msgid " Path pattern completion (^N^P)"
+msgstr " Complètement global de mot-clé (^N^P)"
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
-msgid " Definition completion (^D/^N/^P)"
-msgstr " Complétion de définition (^D/^N/^P)"
+msgid " Definition completion (^D^N^P)"
+msgstr " Complètement de définition (^D^N^P)"
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
-msgid " Dictionary completion (^K/^N/^P)"
-msgstr " Complétion selon le dictionnaire (^K/^N/^P)"
+# DB : proposition : "avec"
+msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
+msgstr " Complètement avec le dictionnaire (^K^N^P)"
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
# AB - Trouver une meilleure formulation que "selon le".
-msgid " Thesaurus completion (^T/^N/^P)"
-msgstr " Complétion selon le thésaurus (^T/^N/^P)"
+msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
+msgstr " Complètement avec le thésaurus (^T^N^P)"
-# AB - Remplacer "complétion" par "complètement" ? Voir l'éthymologie
-# d'"accrétion".
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-msgid " Command-line completion (^V/^N/^P)"
-msgstr " Complétion de commande Vim (^V/^N/^P)"
+# DB : Suggestion.
+msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
+msgstr " Complètement de ligne de commande (^V^N^P)"
+
+msgid " User defined completion (^U^N^P)"
+msgstr " Complètement défini par l'utilisateur (^U^N^P)"
+
+# DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que ça.
+msgid " Omni completion (^O^N^P)"
+msgstr " Complètement selon le type de fichier (Omni) (^O^N^P)"
+
+msgid " Spelling suggestion (^S^N^P)"
+msgstr " Suggestion d'orthographe (^S^N^P)"
+
+msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
+msgstr " Complètement local de mot-clé (^N/^P)"
# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
# Il faut éviter de le faire trop long. Je pense que la version française
@@ -399,15 +401,15 @@ msgstr " Complétion de commande Vim (^V/^N/^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Fin du paragraphe"
-msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "L'option 'thesaurus' est vide"
-
msgid "'dictionary' option is empty"
msgstr "L'option 'dictionary' est vide"
+msgid "'thesaurus' option is empty"
+msgstr "L'option 'thesaurus' est vide"
+
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "Examen du dictionnaire: %s"
+msgstr "Examen du dictionnaire : %s"
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
msgstr " (insertion) Défilement (^E/^Y)"
@@ -417,10 +419,11 @@ msgstr " (remplacement) Défilement (^E/^Y)"
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Examen: %s"
+msgstr "Examen : %s"
+#, c-format
msgid "Scanning tags."
-msgstr "Examen des étiquettes."
+msgstr "Examen des marqueurs."
# AB - Cette chaîne de caractères est ajoutée en début de ligne lorsqu'une
# opération de complétion est répétée (typiquement avec CTRL-X CTRL-N).
@@ -438,8 +441,9 @@ msgstr "-- Recherche en cours..."
# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
# AB - Faut-il utiliser "origine" ou "originel" au lieu d'"original" ?
+# DB : Suggestion.
msgid "Back at original"
-msgstr "De retour à l'original"
+msgstr "Retour au point de départ"
# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
msgid "Word from other line"
@@ -451,20 +455,114 @@ msgstr "La seule correspondance"
# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
# AB - Faut-il remplacer "sur" par "de" ?
+# DB : Pour moi, non.
#, c-format
msgid "match %d of %d"
msgstr "Correspondance %d sur %d"
# AB - Ce texte s'ajoute à la fin d'un des messages de complétion ci-dessus.
+# DB - todo : la VO n'a pas de majuscule.
#, c-format
msgid "match %d"
msgstr "Correspondance %d"
-#. Skip further arguments but do continue to
-#. * search for a trailing command.
+msgid "E18: Unexpected characters in :let"
+msgstr "E18: Caractères inattendus avant '='"
+
#, c-format
-msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
-msgstr "E106: Variable inconnue: %s"
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: index de Liste hors limites : %ld au-delà de la fin"
+
+#, c-format
+msgid "E121: Undefined variable: %s"
+msgstr "E121: Variable non définie : %s"
+
+msgid "E111: Missing ']'"
+msgstr "E111: ']' manquant"
+
+#, c-format
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: L'argument de %s doit être une Liste"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: L'argument de %s doit être une Liste ou un Dictionnaire"
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: Impossible d'utiliser une clé vide dans un Dictionnaire"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Liste requise"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Dictionnaire requis"
+
+# DB : Suggestion
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: La fonction %s a reçu trop d'arguments"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: La clé %s n'existe pas dans le Dictionnaire"
+
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: La fonction %s existe déjà (ajoutez ! pour la remplacer)"
+
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Une entrée du Dictionnaire porte déjà ce nom"
+
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Référence de fonction (Funcref) requise"
+
+msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
+msgstr "E719: Utilisation de [:] impossible avec un Dictionnaire"
+
+#, c-format
+msgid "E734: Wrong variable type for %s="
+msgstr "E734: Type de variable erroné avec %s="
+
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Fonction inconnue : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E461: Illegal variable name: %s"
+msgstr "E461: Nom de variable invalide : %s"
+
+# DB - todo : trouver mieux que "destinations".
+msgid "E687: Less targets than List items"
+msgstr "E687: Moins de destinations que d'éléments dans la Liste"
+
+# DB - todo : trouver mieux que "destinations".
+msgid "E688: More targets than List items"
+msgstr "E688: Plus de destinations que d'éléments dans la Liste"
+
+msgid "Double ; in list of variables"
+msgstr "Double ; dans une liste de variables"
+
+#, c-format
+msgid "E738: Can't list variables for %s"
+msgstr "E738: Impossible de lister les variables de %s"
+
+msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
+msgstr "E689: Seul une Liste ou un Dictionnaire peut être indexé"
+
+msgid "E708: [:] must come last"
+msgstr "E709: [:] ne peut être spécifié qu'en dernier"
+
+msgid "E709: [:] requires a List value"
+msgstr "E709: [:] requiert une Liste"
+
+msgid "E710: List value has more items than target"
+msgstr "E710: La Liste a plus d'éléments que la destination"
+
+msgid "E711: List value has not enough items"
+msgstr "E711: La Liste n'a pas assez d'éléments"
+
+msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
+msgstr "E690: \"in\" manquant après :for"
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
@@ -475,33 +573,49 @@ msgstr "E107: Il manque '(' après %s"
#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
-msgstr "E108: Variable inexistante: %s"
+msgstr "E108: Variable inexistante : %s"
+
+msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
+msgstr "E743: variable trop imbriquée pour la (dé)verrouiller"
# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
# la lourdeur d'une traduction plus correcte.
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Il manque ':' après '?'"
-# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
-# la lourdeur d'une traduction plus correcte.
+msgid "E691: Can only compare List with List"
+msgstr "E691: Une Liste ne peut être comparée qu'avec une Liste"
+
+msgid "E692: Invalid operation for Lists"
+msgstr "E692: Opération invalide avec les Listes"
+
+msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
+msgstr "E735: Un Dictionnaire ne peut être comparé qu'avec un Dictionnaire"
+
+msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
+msgstr "E736: Opération invalide avec les Dictionnaires"
+
+# DB - todo : Traduction valable (et courte) pour Funcref ?
+msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
+msgstr "E693: Une Funcref ne peut être comparée qu'à une Funcref"
+
+msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
+msgstr "E694: Opération invalide avec les Funcrefs"
+
msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: Il manque ')'"
+msgstr "E110: ')' manquant"
-# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
-# la lourdeur d'une traduction plus correcte.
-msgid "E111: Missing ']'"
-msgstr "E111: Il manque ']'"
+msgid "E695: Cannot index a Funcref"
+msgstr "E695: Impossible d'indexer une Funcref"
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
-# la lourdeur d'une traduction plus correcte.
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
msgstr "E112: Il manque un nom d'option après %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
-msgstr "E113: Option inconnue: %s"
+msgstr "E113: Option inconnue : %s"
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise, qui est
# erronée, d'ailleurs : il s'agit d'une "double quote" et non d'une
@@ -515,26 +629,38 @@ msgstr "E114: Il manque \" à la fin de %s"
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Il manque ' à la fin de %s"
-# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
#, c-format
-msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
-msgstr "E116: Un argument de la fonction %s est invalide"
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Il manque une virgule dans la Liste %s"
#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Fonction inconnue: %s"
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Il manque ']' à la fin de la Liste %s"
#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: La fonction %s a trop d'arguments"
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Il manque ':' dans le Dictionnaire %s"
#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: La fonction %s n'a pas assez d'arguments"
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Clé \"%s\" dupliquée dans le Dictionnaire"
#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: <SID> ne peut être utilisé en dehors d'un script: %s"
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Il manque une virgule dans le Dictionnaire %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Il manque '}' à la fin du Dictionnaire %s"
+
+msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
+msgstr "E724: variable trop imbriquée pour être afficher"
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Trop d'arguments"
+
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() n'est utilisable que dans le mode Insertion"
# AB - Texte par défaut du bouton de la boîte de dialogue affichée par la
# fonction confirm().
@@ -547,8 +673,16 @@ msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: un mappage existe déjà pour %s"
+
+#, c-format
msgid "+-%s%3ld lines: "
-msgstr "+-%s%3ld lignes: "
+msgstr "+-%s%3ld lignes : "
+
+#, c-format
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Fonction inconnue : %s"
# AB - Textes des boutons de la boîte de dialogue affichée par inputdialog().
msgid ""
@@ -562,41 +696,94 @@ msgstr ""
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
msgstr "inputrestore() a été appelé plus de fois qu'inputsave()"
+msgid "E745: Range not allowed"
+msgstr "E745: Les plages ne sont pas autorisés"
+
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Type invalide avec len()"
+
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: Le pas est nul"
+
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Début au-delà de la fin"
+
+msgid "<empty>"
+msgstr "<vide>"
+
# AB - À mon avis, la version anglaise est erronée.
+# DB : Vérifier
msgid "E240: No connection to Vim server"
-msgstr "E240: Pas de connection au serveur X"
+msgstr "E240: Pas de connexion au serveur X"
+
+# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
+#, c-format
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: L'envoi au serveur %s à échoué"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: La réponse du serveur n'a pu être lue"
+msgstr "E277: Impossible de lire la réponse du serveur"
+
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Trop de liens symboliques (cycle ?)"
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: La réponse n'a pu être envoyée au client"
+msgstr "E258: La réponse n'a pas pu être envoyée au client"
-# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: L'envoi au serveur %s à échoué"
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: La fonction de comparaison de sort() a échoué"
msgid "(Invalid)"
msgstr "(Invalide)"
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Erreur lors de l'écriture du fichier temporaire"
+
+msgid "E703: Using a Funcref as a number"
+msgstr "E703: Utilisation d'une Funcref comme un Nombre"
+
+msgid "E745: Using a List as a number"
+msgstr "E745: Utilisation d'une Liste comme un Nombre"
+
+msgid "E728: Using a Dictionary as a number"
+msgstr "E728: Utilisation d'un Dictionnaire comme un Nombre"
+
+msgid "E729: using Funcref as a String"
+msgstr "E729: Utilisation d'une Funcref comme une Chaîne"
+
+msgid "E730: using List as a String"
+msgstr "E730: Utilisation d'une Liste comme une Chaîne"
+
+msgid "E731: using Dictionary as a String"
+msgstr "E731: Utilisation d'un Dictionnaire comme une Chaîne"
+
#, c-format
-msgid "E121: Undefined variable: %s"
-msgstr "E121: Variable indéfinie: %s"
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Le nom d'une Funcref doit commencer par une majuscule : %s"
-# AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût.
#, c-format
-msgid "E461: Illegal variable name: %s"
-msgstr "E461: Nom de variable illégal: %s"
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: Le nom d'une variable entre en conflit avec la fonction %s"
+# DB : On doit pouvoir trouver nettement mieux que ça.
#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: La fonction %s existe déjà (ajoutez ! pour la remplacer)"
+msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
+msgstr "E706: Type de variable incohérent pour %s"
#, c-format
-msgid "E123: Undefined function: %s"
-msgstr "E123: Fonction indéfinie: %s"
+msgid "E741: Value is locked: %s"
+msgstr "E741: La valeur de %s est verrouillée"
+
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#, c-format
+msgid "E742: Cannot change value of %s"
+msgstr "E742: Impossible de modifier la valeur de %s"
+
+msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
+msgstr "E698: variable trop imbriquée pour en faire une copie"
# AB - La version française est plus consistante que la version anglaise.
# AB - Je suis partagé entre la concision d'une traduction assez littérale et
@@ -605,33 +792,24 @@ msgstr "E123: Fonction indéfinie: %s"
msgid "E124: Missing '(': %s"
msgstr "E124: Il manque '(' après %s"
-# AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût.
#, c-format
msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Argument illégal: %s"
+msgstr "E125: Argument invalide : %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Il manque :endfunction"
-# AB - Il est difficile de créer une version française qui fasse moins de 80
-# caractères de long, nom de la fonction compris : "It is in use" est une
-# expression très dense. Traductions possibles : "elle est utilisée",
-# "elle s'exécute" ou "elle est occupée".
+# DB - Le contenu du "c-format" est le nom de la fonction.
#, c-format
-msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-msgstr "E127: Impossible de redéfinir %s: cette fonction est occupée"
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: Le nom de la fonction %s ne correspond pas le nom du script"
msgid "E129: Function name required"
msgstr "E129: Nom de fonction requis"
-# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital: %s"
-msgstr "E128: %s ne commence pas par une majuscule"
-
-#, c-format
-msgid "E130: Undefined function: %s"
-msgstr "E130: Fonction indéfinie: %s"
+msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
+msgstr "E128: La fonction %s ne commence pas par une majuscule ou contient ':'"
# AB - Il est difficile de créer une version française qui fasse moins de 80
# caractères de long, nom de la fonction compris : "It is in use" est une
@@ -639,15 +817,15 @@ msgstr "E130: Fonction indéfinie: %s"
# "elle s'exécute" ou "elle est occupée".
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: Impossible d'effacer %s: cette fonction est occupée"
+msgstr "E131: Impossible d'effacer %s : cette fonction est utilisée"
# AB - Vérifier dans la littérature technique s'il n'existe pas une meilleure
# traduction pour "function call depth".
msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: La profondeur d'appel de fonction est supérieure à 'maxfuncdepth'"
+msgstr ""
+"E132: La profondeur d'appel de fonction est supérieure à 'maxfuncdepth'"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "calling %s"
msgstr "appel de %s"
@@ -664,20 +842,20 @@ msgstr "%s a retourné #%ld"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
#, c-format
-msgid "%s returning \"%s\""
+msgid "%s returning %s"
msgstr "%s a retourné \"%s\""
# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "continuing in %s"
msgstr "de retour dans %s"
msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return n'est pas à l'intérieur d'une fonction"
+msgstr "E133: :return en dehors d'une fonction"
# AB - La version française est capitalisée pour être en accord avec les autres
# commentaires enregistrés dans le fichier viminfo.
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -685,9 +863,169 @@ msgstr ""
"\n"
"# Variables globales:\n"
+# DB - Plus précis ("la dernière fois") ?
+msgid ""
+"\n"
+"\tLast set from "
+msgstr ""
+"\n"
+"\tModifié la dernière fois dans "
+
+# AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas.
+# DB - Suggestion.
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Mode débogage activé. Tapez \"cont\" pour continuer."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "ligne %ld : %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "cmde : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Point d'arrêt dans %s%s ligne %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Le point d'arrêt %s est introuvable"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "Aucun point d'arrêt n'est défini"
+
+# AB - Le deuxième %s est remplacé par "func" ou "file" sans que l'on puisse
+# traduire ces mots.
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s ligne %ld"
+
+msgid "E750: First use :profile start <fname>"
+msgstr "E750: Utilisez d'abord :profile start <nomfichier>"
+
+# AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. Vérifier que la version
+# française est correcte pour les trois références ; j'ai un doute quant
+# à la troisième.
+msgid "Save As"
+msgstr "Enregistrer sous - Vim"
+
+# AB - "changes to" est redondant et a été omis de la version française.
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Enregistrer \"%s\" ?"
+
+# AB - Si les parenthèses posent problème, il faudra remettre les guillements
+# ci-dessus.
+msgid "Untitled"
+msgstr "(sans titre)"
+
+# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
+# AB - Ce message est similaire au message E89.
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas été enregistré"
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Alerte: Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocmdes)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: Impossible d'aller avant le premier fichier"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: Impossible d'aller au-delà du dernier fichier"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E432: Compilateur %s non supporté"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Recherche de \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
+msgstr "introuvable dans 'runtimepath' : \"%s\""
+
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Sourcer un script - Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "Impossible de sourcer un répertoire : \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "impossible de sourcer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "ligne %ld : impossible de sourcer \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "sourcement \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "ligne %ld : sourcement de \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "fin du sourcement de %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "ligne de mode"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argument --cmd"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "argument -c"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "variable d'environnement"
+
+msgid "error handler"
+msgstr "gestionnaire d'erreur"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Alerte: Séparateur de ligne erroné, ^M possiblement manquant"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: :scriptencoding utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: :finish utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
+
+# DB - Le premier %s est, au choix : "time ", "ctype " ou "messages ",
+# sans qu'il soit possible de les traduire.
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Langue courante pour %s: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: Impossible de choisir la langue \"%s\""
+
#, c-format
msgid "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
-msgstr "<%s>%s%s %d, Hex %02x, Octal %03o"
+msgstr "<%s>%s%s %d, Hexa %02x, Octal %03o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %04x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hexa %04x, Octal %o"
+
+#, c-format
+msgid "> %d, Hex %08x, Octal %o"
+msgstr "> %d, Hexa %08x, Octal %o"
# AB - La version anglaise est très mauvaise, ce qui m'oblige a inventer une
# version française.
@@ -724,27 +1062,32 @@ msgstr "[Attention: tout n'est pas enregistré]\n"
# l'appelant de la fonction viminfo_error().
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
-msgstr "%sviminfo: %s à la ligne "
+msgstr "%sviminfo : %s à la ligne "
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr ""
-"E136: Il y a trop d'erreurs; interruption de la lecture du fichier viminfo"
+"E136: Il y a trop d'erreurs ; interruption de la lecture du fichier viminfo"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
+# DB - ... dont les valeurs possibles sont les messages
+# qui suivent.
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Lecture du fichier viminfo \"%s\"%s%s%s"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
+# DB - Voir ci-dessus.
msgid " info"
msgstr " info"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
+# DB - Voir ci-dessus.
msgid " marks"
msgstr " marques"
# AB - Ce texte fait partie d'un message de débogage.
+# DB - Voir ci-dessus.
msgid " FAILED"
msgstr " ÉCHEC"
@@ -774,6 +1117,7 @@ msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Ce fichier viminfo a été généré par Vim %s.\n"
# AB - Les deux versions, bien que différentes, se valent.
+#, c-format
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
@@ -781,25 +1125,14 @@ msgstr ""
"# Vous pouvez l'éditer, mais soyez prudent.\n"
"\n"
-# AB - Je préfère "Valeur de 'encoding'" à "Valeur d''encoding'".
+#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# 'encoding' dans lequel ce fichier a été écrit\n"
# AB - Ce texte est passé en argument à la fonction viminfo_error().
# AB - "illégal" est un terme trop fort à mon goût.
msgid "Illegal starting char"
-msgstr "Caractère initial illégal"
-
-# AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue. Vérifier que la version
-# française est correcte pour les trois références ; j'ai un doute quant
-# à la troisième.
-msgid "Save As"
-msgstr "Enregistrer sous - Vim"
-
-#. Overwriting a file that is loaded in another buffer is not a
-#. * good idea.
-msgid "E139: File is loaded in another buffer"
-msgstr "E139: Le fichier est chargé dans un autre tampon"
+msgstr "Caractère initial non valide"
# AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte).
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
@@ -811,10 +1144,18 @@ msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
msgstr ""
"E140: Une partie du fichier serait perdue (ajoutez ! pour passer outre)"
-# AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte).
#, c-format
-msgid "Overwrite existing file \"%.*s\"?"
-msgstr "Écraser le fichier %.*s existant ?"
+msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
+msgstr "Écraser le fichier %s existant ?"
+
+#, c-format
+msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
+msgstr "Le fichier d'échange \"%s\" existe déjà, l'écraser ?"
+
+# DB - Un peu long à mon avis.
+#, c-format
+msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
+msgstr "E768: Le fichier d'échange %s existe déjà (:silent! pour passer outre)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
@@ -822,17 +1163,18 @@ msgstr "E141: Pas de nom de fichier pour le tampon %ld"
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: L'option 'nowrite' est activée et empêche toute écriture de fichier"
+msgstr ""
+"E142: L'option 'nowrite' est activée et empêche toute écriture du fichier"
# AB - Ceci est un contenu de boîte de dialogue (éventuellement en mode texte).
# AB - "activée pour" n'est pas une formulation très heureuse.
#, c-format
msgid ""
-"'readonly' option is set for \"%.*s\".\n"
+"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"L'option 'readonly' est activée pour %.*s.\n"
-"Voulez-vous quand même enregistrer ?"
+"L'option 'readonly' est activée pour \"%s\".\n"
+"Voulez-vous tout de même enregistrer ?"
# AB - Ceci est un titre de boîte de dialogue.
msgid "Edit File"
@@ -842,9 +1184,10 @@ msgstr "Ouvrir un fichier - Vim"
# AB - J'hésite à ajouter "à sa création" après le nom du tampon. Ce message
# devrait n'être affiché qu'après une tentative d'ouverture de fichier,
# la version actuelle devrait donc suffire.
+# DB - Suggestion : "nouveau tampon" ?
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Une autocommande a effacé le tampon %s"
+msgstr "E143: Une autocommande a effacé le nouveau tampon %s"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas numérique"
@@ -853,10 +1196,11 @@ msgstr "E144: L'argument de :z n'est pas numérique"
# La consultation de l'aide donnera l'explication complète à ceux qui
# ne comprendraient pas à quoi ce message est dû.
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Les commandes externes sont indisponibles"
+msgstr "E145: Les commandes externes sont indisponibles dans rvim"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Les expressions régulières ne peuvent être délimitées par des lettres"
+msgstr ""
+"E146: Les expressions régulières ne peuvent pas être délimitées par des lettres"
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
@@ -865,10 +1209,17 @@ msgstr "remplacer par %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Interrompu) "
+msgid "1 match"
+msgstr "1 correspondance"
+
msgid "1 substitution"
msgstr "1 substitution"
#, c-format
+msgid "%ld matches"
+msgstr "%ld correspondances"
+
+#, c-format
msgid "%ld substitutions"
msgstr "%ld substitutions"
@@ -882,7 +1233,7 @@ msgstr " sur %ld lignes"
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
# AB - Ce message devrait contenir une référence à :vglobal.
msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: :global ne peut exécuter :global"
+msgstr "E147: :global ne peut pas exécuter :global"
# AB - Ce message devrait contenir une référence à :vglobal.
msgid "E148: Regular expression missing from global"
@@ -893,29 +1244,40 @@ msgstr "E148: :global doit être suivi par une expression régulière"
# qui est utilisé.
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "Motif trouvé à chaque ligne: %s"
+msgstr "Motif trouvé dans toutes les ligne : %s"
# AB - Ne pas traduire le dollar.
# AB - Ce message n'est volontairement pas traduit. En effet, il fait partie
# d'un groupe de trois messages dans viminfo, dont deux ne sont pas soumis
# à internationalisation. J'attends que les deux autres messages soient
# traduisibles pour traduire celui-ci.
+# DB - TODO : Qu'en est-il à présent ?
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
"$"
msgstr ""
"\n"
-"# Last Substitute String:\n"
+"# Dernières chaînes de substitution :\n"
"$"
+# This message should *so* be E42!
+msgid "E478: Don't panic!"
+msgstr "E478: Pas de panique !"
+
+# DB - c-format : langue de l'aide puis sujet de l'aide.
+#, c-format
+msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
+msgstr "E661: Désolé, aucune aide en langue '%s' pour %s"
+
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: Désolé, pas d'aide pour %s"
+msgstr "E149: Désolé, aucune aide pour %s"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "Désolé, le fichier d'aide %s est introuvable"
+msgstr "Désolé, le fichier d'aide \"%s\" est introuvable"
#, c-format
msgid "E150: Not a directory: %s"
@@ -931,18 +1293,23 @@ msgstr "E152: Impossible d'écrire %s"
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
msgstr "E153: Impossible de lire %s"
+#, c-format
+msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
+msgstr "E670: Encodages différents dans les fichiers d'aide en langue %s"
+
# AB - L'étiquette la plus longue fait 27 caractères. Le nom de fichier le plus
# long fait 12 caractères. Il faudrait donc idéalement faire une
# traduction de 40 caractères ou moins. Ce qui est loin d'être le cas
# présent.
+# DB - Suggestion.
#, c-format
-msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s"
-msgstr "E154: L'étiquette \"%s\" apparaît deux fois dans le fichier %s"
+msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
+msgstr "E154: Marqueur \"%s\" dupliqué fichier %s/%s"
# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Commande inconnue: :sign %s"
+msgstr "E160: Commande inconnue : :sign %s"
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
msgid "E156: Missing sign name"
@@ -952,13 +1319,14 @@ msgid "E612: Too many signs defined"
msgstr "E612: Trop de symboles sont définis"
# AB - Cette traduction ne me satisfait pas.
+# DB - Suggestion.
#, c-format
msgid "E239: Invalid sign text: %s"
-msgstr "E239: La version texte du symbole est invalide: %s"
+msgstr "E239: Le texte du symbole est invalide : %s"
#, c-format
msgid "E155: Unknown sign: %s"
-msgstr "E155: Symbole inconnu: %s"
+msgstr "E155: Symbole inconnu : %s"
# AB - La version française est meilleure que la version anglaise.
msgid "E159: Missing sign number"
@@ -976,215 +1344,28 @@ msgstr "E158: Le tampon %s est introuvable"
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
msgstr "E157: Le symbole %ld est introuvable"
-msgid "[Deleted]"
-msgstr "[Effacé]"
-
-# AB - La version française de la première phrase ne me satisfait pas.
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Début du déboguage. Tapez \"cont\" pour continuer."
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "ligne %ld: %s"
-
-#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "cmde: %s"
-
-#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Point d'interruption dans %s%s ligne %ld"
-
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Le point d'interruption %s est introuvable"
-
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "Aucun point d'interruption n'est défini"
-
-# AB - Le deuxième %s est remplacé par "func" ou "file" sans que l'on puisse
-# traduire ces mots.
-#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s ligne %ld"
-
-# AB - "changes to" est redondant et a été omis de la version française.
-#, c-format
-msgid "Save changes to \"%.*s\"?"
-msgstr "Enregistrer %.*s ?"
-
-# AB - Si les parenthèses posent problème, il faudra remettre les guillements
-# ci-dessus.
-msgid "Untitled"
-msgstr "(sans titre)"
-
-# AB - Il faut respecter l'esprit plus que la lettre.
-# AB - Ce message est similaire au message E89.
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Le tampon %s n'a pas été enregistré"
-
-# ## HERE ###
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Alerte: Entrée inattendue dans un autre tampon (vérifier autocmdes)"
-
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Il n'y a qu'un seul fichier à éditer"
-
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Ne peut aller avant le premier fichier"
-
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: Ne peut aller au delà du dernier fichier"
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Recherche de \"%s\" dans \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Recherche de \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "introuvable dans 'runtimepath': \"%s\""
-
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Sourcer un script - Vim"
-
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "Ne peut sourcer un répertoire: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "pas pu sourcer \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "ligne %ld: pas pu sourcer \"%s\""
+msgid " (NOT FOUND)"
+msgstr " (INTROUVABLE)"
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "sourçage \"%s\""
-
-# TODO
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "ligne %ld: sourçage de \"%s\""
-
-# todo
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "fin du sourçage de %s"
-
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Warning: Mauvais séparateur de ligne, ^M manque peut-être"
-
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: :scriptencoding utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
-
-# todo
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: :finish utilisé en dehors d'un fichier sourcé"
-
-#, c-format
-msgid "Page %d"
-msgstr "Page %d"
-
-msgid "No text to be printed"
-msgstr "Pas de texte à imprimer"
-
-#, c-format
-msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "Impression de la page %d (%d%%)"
-
-#, c-format
-msgid " Copy %d of %d"
-msgstr " Copie %d de %d"
-
-#, c-format
-msgid "Printed: %s"
-msgstr "Imprimé: %s"
-
-msgid "Printing aborted"
-msgstr "Impression interrompue"
-
-msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
-msgstr "E455: Erreur lors de l'écriture du fichier PostScript de sortie"
-
-#, c-format
-msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Peut pas ouvrir le fichier \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: Peut pas lire le fichier de ressource PostScript \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript"
-
-#, c-format
-msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript supporté"
-
-#, c-format
-msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: La version du fichier de ressource \"%s\" est mauvaise"
-
-msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: Peut pas ouvrir le fichier PostScript de sortie"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Peut pas ouvrir le fichier \"%s\""
-
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"prolog.ps\" est introuvable"
-
-#, c-format
-msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
-msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"%s.ps\" est introuvable"
-
-# TODO
-#, c-format
-msgid "E620: Unable to convert from multi-byte to \"%s\" encoding"
-msgstr "E620: La conversion du multi-octet à l'encodage \"%s\" a échoué"
-
-msgid "Sending to printer..."
-msgstr "Envoi à l'imprimante..."
+msgid " (not supported)"
+msgstr " (non supporté)"
-msgid "E365: Failed to print PostScript file"
-msgstr "E365: L'impression du fichier PostScript a échoué"
-
-msgid "Print job sent."
-msgstr "Job d'impression envoyé."
-
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Langage %scourant: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: Pas pu régler le langage sur \"%s\""
+msgid "[Deleted]"
+msgstr "[Effacé]"
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Démarrage du mode Ex. Tapez \"visual\" pour aller en mode Normal."
+msgstr "Mode Ex activé. Tapez \"visual\" pour passer en mode Normal."
-#. must be at EOF
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: À la fin du fichier"
msgid "E169: Command too recursive"
msgstr "E169: Commande trop récursive"
-# TODO
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Exception pas attrapée: %s"
+msgstr "E605: Exception non interceptée : %s"
-# todo
msgid "End of sourced file"
msgstr "Fin du fichier sourcé"
@@ -1194,19 +1375,15 @@ msgstr "Fin de la fonction"
msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Utilisation ambigüe d'une commande définie par l'utilisateur"
+# DB - Espace final car Vim peut ajouter ": <informations>" à la suite
msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: Pas une commande de l'éditeur"
-
-# TODO This message should *so* be E42!
-msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Ne paniquez pas !"
+msgstr "E492: Commande inconnue "
msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Champ d'action inversé reçu"
+msgstr "E493: La plage spécifiée est inversée"
-# todo
msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Champ d'action inversé reçu, OK pour inverser"
+msgstr "La plage spécifiée est inversée, OK pour l'inverser"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Utilisez w ou w>>"
@@ -1218,29 +1395,28 @@ msgid "E172: Only one file name allowed"
msgstr "E172: Un seul nom de fichier autorisé"
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Encore un fichier à éditer. Quitter quand même ?"
+msgstr "Encore 1 fichier à éditer. Quitter tout de même ?"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Encore %d fichiers à éditer. Quitter quand même ?"
+msgstr "Encore %d fichiers à éditer. Quitter tout de même ?"
msgid "E173: 1 more file to edit"
-msgstr "E173: encore un fichier à éditer"
+msgstr "E173: encore 1 fichier à éditer"
#, c-format
msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: encore %ld fichiers à éditer"
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: La commande existe déjà: ajoutez ! pour la redéfinir"
+msgstr "E174: La commande existe déjà : ajoutez ! pour la redéfinir"
-# TODO
msgid ""
"\n"
" Name Args Range Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
-" Nom Args Champ Complét. Définition"
+" Nom Args Plage Complèt. Définition"
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Aucune commande définie par l'utilisateur trouvée"
@@ -1252,56 +1428,71 @@ msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: Nombre d'arguments invalide"
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: La quantité ne peut être indiquée deux fois"
+msgstr "E177: Le quantificateur ne peut être spécifié deux fois"
msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: La valeur par défaut de la quantité est invalide"
+msgstr "E178: La valeur par défaut du quantificateur est invalide"
-# TODO
-msgid "E179: argument required for complete"
-msgstr "E179: argument requis pour complete"
-
-#, c-format
-msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: Valeur complète invalide: %s"
-
-msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: La complétion personnalisée requiert une fonction en argument"
-
-msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: Seule la complétion personnalisée prend un argument"
+msgid "E179: argument required for -complete"
+msgstr "E179: argument requis avec -complete"
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
-msgstr "E181: Attribut invalide: %s"
+msgstr "E181: Attribut invalide : %s"
msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: Nom de commande invalide"
-# TODO
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Commandes définies par utilisateur doivent commencer par majuscule"
+msgstr ""
+"E183: Les commandes utilisateur doivent commencer par une majuscule"
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
-msgstr "E184: Pas de telle commande définie par l'utilisateur: %s"
+msgstr "E184: Aucune commande %s définie par l'utilisateur"
+
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid complete value: %s"
+msgstr "E180: Valeur invalide pour \"-complete=\" : %s"
+
+msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
+msgstr "E468: Seul le complètement personnalisé accepte un argument"
+
+msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
+msgstr "E467: Le complètement personnalisé requiert une fonction en argument"
#, c-format
msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
-msgstr "E185: Ne peut trouver le style de couleurs %s"
+msgstr "E185: Impossible de trouver le jeu de couleurs %s"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Bienvenue, utilisateur de Vim !"
+msgid "E784: Cannot close last tab page"
+msgstr "E784: Impossible de fermer le dernier onglet"
+
+msgid "Already only one tab page"
+msgstr "Il ne reste déjà plus qu'un seul onglet"
+
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Ouvrir un fichier dans une nouvelle fenêtre - Vim"
+#, c-format
+msgid "Tab page %d"
+msgstr "Onglet %d"
+
msgid "No swap file"
msgstr "Pas de fichier d'échange"
msgid "Append File"
msgstr "Ajouter fichier"
+# DB - todo : le messages d'aide (":h E747") n'a rien à voir...
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
+msgstr ""
+"E747: Tampon modifié : impossible de changer de répertoire (ajoutez ! "
+"pour passer outre)"
+
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: Pas de répertoire précédent"
@@ -1313,91 +1504,91 @@ msgstr "E465: :winsize requiert deux arguments numériques"
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
-msgstr "Position de la fenêtre: X %d, Y %d"
+msgstr "Position de la fenêtre : X %d, Y %d"
-# TODO
+# DB : Suggestion, sans doute perfectible.
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: La récupération de la position de la fenêtre n'est pas dispo. ici"
+msgstr ""
+"E188: Récupérer la position de la fenêtre non implémenté dans cette version"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
msgstr "E466: :winpos requiert deux arguments numériques"
-# todo
msgid "Save Redirection"
msgstr "Enregistrer la redirection"
-# todo
msgid "Save View"
msgstr "Enregistrer la vue - Vim"
msgid "Save Session"
msgstr "Enregistrer la session - Vim"
-# TODO
msgid "Save Setup"
msgstr "Enregistrer les réglages - Vim"
#, c-format
+msgid "E739: Cannot create directory: %s"
+msgstr "E739: Impossible de créer le répertoire \"%s\""
+
+#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
msgstr "E189: \"%s\" existe (ajoutez ! pour passer outre)"
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: Ne peut ouvrir \"%s\" pour y écrire"
+msgstr "E190: Impossible d'ouvrir \"%s\" pour y écrire"
#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
-msgstr "E191: L'argument doit être une lettre ou une apostrophe avant/arrière"
+msgstr "E191: L'argument doit être une lettre ou une (contre-)apostrophe"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
msgstr "E192: Appel récursif de :normal trop important"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: Pas de nom de fichier alternatif à substituer à '#'"
+msgstr "E194: Aucun nom de fichier alternatif à substituer à '#'"
-# TODO
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: pas de nom de ficher d'autocommmande à substituer à \"<afile>\""
+msgstr "E495: Aucun nom de ficher d'autocommmande à substituer à \"<afile>\""
-# TODO
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: pas de numéro de tampon d'autocommande à substituer à \"<abuf>\""
+msgstr "E496: Aucun numéro de tampon d'autocommande à substituer à \"<abuf>\""
-# TODO
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: pas de nom de corresp. d'autocommande à substituer à \"<amatch>\""
+msgstr ""
+"E497: Aucune correspondance d'autocommande à substituer à \"<amatch>\""
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: pas de nom de fichier :source à substituer à \"<sfile>\""
+msgstr "E498: Aucun nom de fichier :source à substituer à \"<sfile>\""
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
msgstr "E499: Nom de fichier vide pour '%' ou '#', ne marche qu'avec \":p:h\""
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: Résulte en une chaîne vide"
+msgstr "E500: Évalué en une chaîne vide"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: Ne peut ouvrir viminfo pour y lire"
+msgstr "E195: Impossible d'ouvrir le viminfo en lecture"
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: Pas de digraphes dans cette version"
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: Impossible de lancer des exceptions avec 'Vim' comme préfixe"
+msgstr "E608: Impossible d'émettre des exceptions avec 'Vim' comme préfixe"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
-msgstr "Exception lancée: %s"
+msgstr "Exception émise : %s"
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
-msgstr "Exception terminée: %s"
+msgstr "Exception terminée : %s"
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
-msgstr "Exception défaussée: %s"
+msgstr "Exception éliminée : %s"
#, c-format
msgid "%s, line %ld"
@@ -1406,19 +1597,20 @@ msgstr "%s, ligne %ld"
#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
-msgstr "Exception attrapée: %s"
+msgstr "Exception interceptée : %s"
+# DB - Le c-format est féminin, singulier ou pluriel (cf. 3 messages plus bas).
#, c-format
msgid "%s made pending"
-msgstr "%s a été mise en pause"
+msgstr "%s mise(s) en attente"
#, c-format
msgid "%s resumed"
-msgstr "%s a été relancée"
+msgstr "%s ré-émise(s)"
#, c-format
msgid "%s discarded"
-msgstr "%s a été défaussée"
+msgstr "%s éliminée(s)"
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
@@ -1431,7 +1623,7 @@ msgstr "Erreur"
#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
msgid "Interrupt"
-msgstr "Interruption: "
+msgstr "Interruption"
msgid "E579: :if nesting too deep"
msgstr "E579: Imbrication de :if trop importante"
@@ -1451,14 +1643,20 @@ msgstr "E583: Il ne peut y avoir qu'un seul :else"
msgid "E584: :elseif after :else"
msgstr "E584: :elseif après :else"
-msgid "E585: :while nesting too deep"
-msgstr "E585: Imbrication de :while trop importante"
+msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
+msgstr "E585: Imbrication de :while ou :for trop importante"
+
+msgid "E586: :continue without :while or :for"
+msgstr "E586: :continue sans :while ou :for"
-msgid "E586: :continue without :while"
-msgstr "E586: :continue sans :while"
+msgid "E587: :break without :while or :for"
+msgstr "E587: :break sans :while ou :for"
-msgid "E587: :break without :while"
-msgstr "E587: :break sans :while"
+msgid "E732: Using :endfor with :while"
+msgstr "E732: Utilisation de :endfor avec :while"
+
+msgid "E733: Using :endwhile with :for"
+msgstr "E733: Utilisation de :endwhile avec :for"
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante"
@@ -1466,15 +1664,12 @@ msgstr "E601: Imbrication de :try trop importante"
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :catch sans :try"
-#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
-#. * Just parse.
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch après :finally"
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally sans :try"
-#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: Il ne peut y avoir qu'un seul :finally"
@@ -1482,47 +1677,50 @@ msgid "E602: :endtry without :try"
msgstr "E602: :endtry sans :try"
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: :endfunction à l'extérieur d'une fonction"
+msgstr "E193: :endfunction en dehors d'une fonction"
-# TODO
+# DB - TODO : Pas compris le message ni comment le déclencher malgré une visite
+# dans le code.
msgid "tagname"
-msgstr "tagname"
+msgstr "nom du marqueur"
-# TODO
+# DB - TODO : Idem précédent.
msgid " kind file\n"
-msgstr " genre de fichier\n"
+msgstr " type de fichier\n"
msgid "'history' option is zero"
msgstr "l'option 'history' vaut zéro"
+# DB - Messages et les suivants : fichier .viminfo.
+# Pas de majuscule nécessaire pour les messages d'après.
#, c-format
msgid ""
"\n"
"# %s History (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# %s Historique (chronologie décroissante):\n"
+"# Historique %s (chronologie décroissante) :\n"
msgid "Command Line"
-msgstr "Ligne de commande"
+msgstr "ligne de commande"
msgid "Search String"
-msgstr "Chaîne de recherche"
+msgstr "chaîne de recherche"
msgid "Expression"
-msgstr "Expression"
+msgstr "expression"
msgid "Input Line"
-msgstr "Ligne d'entrée"
+msgstr "ligne de saisie"
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
-msgstr "E198: cmd_pchar au delà de la longueur de la commande"
+msgstr "E198: cmd_pchar au-delà de la longueur de la commande"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: Tampon ou fenêtre active effacé(e)"
msgid "Illegal file name"
-msgstr "Nom de fichier illégal"
+msgstr "Nom de fichier invalide"
msgid "is a directory"
msgstr "est un répertoire"
@@ -1533,16 +1731,21 @@ msgstr "n'est pas un fichier"
msgid "[New File]"
msgstr "[Nouveau fichier]"
+msgid "[New DIRECTORY]"
+msgstr "[Nouveau RÉPERTOIRE]"
+
+msgid "[File too big]"
+msgstr "[Fichier trop volumineux]"
+
msgid "[Permission Denied]"
-msgstr "[Autorisation refusée]"
+msgstr "[Permission refusée]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
msgstr "E200: Les autocommandes *ReadPre ont rendu le fichier illisible"
-# TODO
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
msgstr ""
-"E201: Autocommandes *ReadPre ne doivent pas changer le contenu du tampon "
+"E201: Autocommandes *ReadPre ne doivent pas modifier le contenu du tampon "
"courant"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
@@ -1551,9 +1754,8 @@ msgstr "Vim: Lecture de stdin...\n"
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Lecture de stdin..."
-#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: La conversion a rendu le fichier illisble !"
+msgstr "E202: La conversion a rendu le fichier illisible !"
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo/socket]"
@@ -1564,7 +1766,6 @@ msgstr "[fifo]"
msgid "[socket]"
msgstr "[socket]"
-# TODO
msgid "[RO]"
msgstr "[RO]"
@@ -1575,10 +1776,10 @@ msgid "[NL found]"
msgstr "[NL trouvé]"
msgid "[long lines split]"
-msgstr "[longues lignes divisées]"
+msgstr "[lignes longues coupées]"
msgid "[NOT converted]"
-msgstr "[PAS converti]"
+msgstr "[NON converti]"
msgid "[converted]"
msgstr "[converti]"
@@ -1586,30 +1787,42 @@ msgstr "[converti]"
msgid "[crypted]"
msgstr "[chiffré]"
-msgid "[CONVERSION ERROR]"
-msgstr "[ERREUR DE CONVERSION]"
+#, c-format
+msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
+msgstr "[ERREUR DE CONVERSION à la ligne %ld]"
#, c-format
msgid "[ILLEGAL BYTE in line %ld]"
-msgstr "[OCTET ILLÉGAL à la ligne %ld]"
+msgstr "[OCTET INVALIDE à la ligne %ld]"
msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[ERREURS DE LECTURE]"
msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr "Peut pas trouver de fichier temporaire pour la conversion"
+msgstr "Impossible de générer un fichier temporaire pour la conversion"
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "La conversion avec 'charconvert' a échoué"
+# DB : Pas de majuscule ?
msgid "can't read output of 'charconvert'"
-msgstr "peut pas lire la sortie de 'charconvert'"
+msgstr "Impossible de lire la sortie de 'charconvert'"
+
+msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
+msgstr "E676: Pas d'autocommande correspondante pour le tampon acwrite"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: Des autocommandes ont effacé ou déchargé le tamon à écrire"
+msgstr "E203: Des autocommandes ont effacé ou déchargé le tampon à écrire"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: L'autocommande a changé le nombre de lignes de manière inattendue"
+msgstr ""
+"E204: L'autocommande a modifié le nombre de lignes de manière inattendue"
+
+msgid "NetBeans dissallows writes of unmodified buffers"
+msgstr "NetBeans interdit l'écriture des tampons non modifiés"
+
+msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
+msgstr "Netbeans interdit l'écriture partielle de ses tampons"
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "n'est pas un fichier ou un périphérique inscriptible"
@@ -1618,48 +1831,53 @@ msgid "is read-only (add ! to override)"
msgstr "est en lecture seule (ajoutez ! pour passer outre)"
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: Peut pas écrire dans la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
+msgstr ""
+"E506: Impossible d'écrire la copie de secours (! pour passer outre)"
-# todo
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
msgstr ""
-"E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
+"E507: Erreur de fermeture de la copie de secours (! pour passer outre)"
-# TODO
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
msgstr ""
-"E508: Peut pas lire le fichier pour une copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
+"E508: Impossible de lire le fichier pour la copie de secours (ajoutez ! "
+"pour passer outre)"
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: Peut pas créer de copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
+msgstr ""
+"E509: Impossible de créer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
-# TODO
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: Peut pas créer de copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
+msgstr ""
+"E510: Impossible de générer la copie de secours (ajoutez ! pour passer outre)"
-# TODO
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
msgstr ""
-"E460: La section des ressources serait perdue (ajoutez ! pour passer outre)"
+"E460: Les ressources partagées seraient perdues (ajoutez ! pour passer outre)"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: Peut pas trouver le fichier temporaire pour y écrire"
+msgstr "Impossible de générer un fichier temporaire pour y écrire"
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: Peut pas convertir (ajoutez ! pour écrire sans convertir)"
+msgstr "E213: Impossible de convertir (ajoutez ! pour écrire sans convertir)"
-# todo
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: Peut pas ouvrir le fichier lié pour y écrire"
+msgstr "E166: Impossible d'ouvrir le lien pour y écrire"
msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: Peut pas ouvrir le fichier pour y écrire"
+msgstr "E212: Impossible d'ouvrir le fichier pour y écrire"
+
+msgid "E667: Fsync failed"
+msgstr "E667: Fsynch a échoué"
msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Erreur de fermeture de fichier"
-msgid "E513: write error, conversion failed"
-msgstr "E513: Erreur d'écriture, la conversion a échoué"
+# DB - todo : un peu long...
+msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
+msgstr ""
+"E513: Erreur d'écriture, échec de la conversion (videz 'fenc' pour passer "
+"outre)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: erreur d'écriture (système de fichiers plein ?)"
@@ -1686,13 +1904,13 @@ msgid " written"
msgstr " écrit(s)"
msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
-msgstr "E205: patchmode: peut pas sauver le fichier original"
+msgstr "E205: Patchmode : impossible d'enregistrer le fichier original"
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patchmode: peut pas toucher le fichier original vide"
+msgstr "E206: patchmode : impossible de créer le fichier original vide"
msgid "E207: Can't delete backup file"
-msgstr "E207: Peut pas effacer la copie de secours"
+msgstr "E207: Impossible d'effacer la copie de secours"
msgid ""
"\n"
@@ -1701,8 +1919,11 @@ msgstr ""
"\n"
"ALERTE: Le fichier original est peut-être perdu ou endommagé\n"
+# DB - todo : un peu long...
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "ne quittez pas l'éditeur sans que le fichier soit bien enregistré !"
+msgstr ""
+"ne quittez pas l'éditeur tant que le fichier n'est pas correctement "
+"enregistré !"
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
@@ -1736,16 +1957,12 @@ msgstr "1 caractère"
msgid "%ld characters"
msgstr "%ld caractères"
-# TODO
msgid "[noeol]"
msgstr "[noeol]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Dernière ligne incomplète]"
-#. don't overwrite messages here
-#. must give this prompt
-#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "ALERTE: Le fichier a été modifié depuis que Vim l'a lu !"
@@ -1765,26 +1982,38 @@ msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Erreur lors de la lecture de \"%s\""
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: L'auto-commande FileChangedShell a effacé le tampon"
+msgstr "E246: L'autocommande FileChangedShell a effacé le tampon"
#, c-format
-msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
-msgstr "E211: Alerte: Le fichier \"%s\" n'est plus disponible"
+msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
+msgstr "E211: Le fichier \"%s\" n'est plus disponible"
-# todo
+# DB - todo : Suggestion. Bof bof, à améliorer.
#, c-format
msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
-msgstr "W12: Alerte: Le fichier \"%s\" a changé et le tampon a par ailleurs été modifié dans Vim"
+msgstr ""
+"W12: Alerte: Le fichier \"%s\" a été modifié, ainsi que le tampon dans Vim"
+
+msgid "See \":help W12\" for more info."
+msgstr "Consultez \":help W12\" pour plus d'information."
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
msgstr "W11: Alerte: Le fichier \"%s\" a changé depuis le début de l'édition"
+msgid "See \":help W11\" for more info."
+msgstr "Consultez \":help W11\" pour plus d'information."
+
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W16: Alerte: Les permissions de \"%s\" ont changé depuis le début de l'édition"
+msgstr ""
+"W16: Alerte: Les permissions de \"%s\" ont changé depuis le début de "
+"l'édition"
+
+msgid "See \":help W16\" for more info."
+msgstr "Consultez \":help W16\" pour plus d'information."
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
@@ -1798,31 +2027,38 @@ msgid ""
"&Load File"
msgstr ""
"&Ok\n"
-"&Charge le fichier"
+"&Charger le fichier"
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: Pas pu préparer le rechargement de \"%s\""
+msgstr "E462: Impossible de préparer le rechargement de \"%s\""
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
-msgstr "E321: Pas pu recharger \"%s\""
+msgstr "E321: Impossible de recharger \"%s\""
msgid "--Deleted--"
msgstr "--Effacé--"
-#. the group doesn't exist
+#, c-format
+msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
+msgstr "Autocommandes marquées pour auto-suppression : %s <tampon=%d>"
+
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
-msgstr "E367: Pas de tel groupe: \"%s\""
+msgstr "E367: Aucun groupe \"%s\""
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
-msgstr "E215: Caractère illégal après *: %s"
+msgstr "E215: Caractère non valide après * : %s"
#, c-format
msgid "E216: No such event: %s"
-msgstr "E216: Pas de tel évènement: %s"
+msgstr "E216: Aucun événement %s"
+
+#, c-format
+msgid "E216: No such group or event: %s"
+msgstr "E216: Aucun événement ou groupe %s"
#. Highlight title
msgid ""
@@ -1832,24 +2068,28 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Auto-commandes ---"
+#, c-format
+msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
+msgstr "E680: <buffer=%d> : numéro de tampon invalide"
+
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: Impossible d'exécuter une autocommande pour TOUS les évènements"
+msgstr ""
+"E217: Impossible d'exécuter les autocommandes pour TOUS les événements (ALL)"
msgid "No matching autocommands"
-msgstr "Pas d'autocommande correspondante"
+msgstr "Aucune autocommande correspondante"
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
msgstr "E218: autocommandes trop imbriquées"
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
-msgstr "%s Auto commandes pour \"%s\""
+msgstr "Autocommandes %s pour \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing %s"
msgstr "Exécution de %s"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "autocommand %s"
msgstr "autocommande %s"
@@ -1861,75 +2101,64 @@ msgid "E220: Missing }."
msgstr "E220: } manquant."
msgid "E490: No fold found"
-msgstr "E490: Pas trouvé de repli"
+msgstr "E490: Aucune repli trouvé"
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: Ne peut créer de repli avec la 'foldmethod' courante"
+msgstr "E350: Impossible de créer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: Ne peut effacer le repli avec la 'foldmethod' courante"
+msgstr "E351: Impossible de supprimer un repli avec la 'foldmethod'e actuelle"
+
+#, c-format
+msgid "+--%3ld lines folded "
+msgstr "+--%3ld lignes repliées "
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: Ajout au tampon de lecture"
msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: mapping récursif"
+msgstr "E223: mappage récursif"
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: une abbréviation globale existe déjà pour %s"
+msgstr "E224: une abréviation globale existe déjà pour %s"
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: un mapping global existe déjà pour %s"
+msgstr "E225: un mappage global existe déjà pour %s"
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: une abbréviation existe déjà pour %s"
+msgstr "E226: une abréviation existe déjà pour %s"
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: un mapping existe déjà pour %s"
+msgstr "E227: un mappage existe déjà pour %s"
msgid "No abbreviation found"
-msgstr "Pas d'abbréviation trouvée"
+msgstr "Aucune abréviation trouvée"
-# TODO
msgid "No mapping found"
-msgstr "Pas de mapping trouvé"
+msgstr "Aucun mappage trouvé"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
-msgstr "E228: makemap: Mode illégal"
-
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: Impossible de démarrer l'interface graphique"
-
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: Pas pu lire \"%s\""
-
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: 'guifontwide' est invalide"
-
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Peut pas allouer la couleur %s"
+msgstr "E228: makemap: mode invalide"
msgid "<cannot open> "
-msgstr "<pas pu ouvrir> "
+msgstr "<impossible d'ouvrir> "
#, c-format
msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
-msgstr "E616: vim_SelFile: pas pu récupérer la fonte %s"
+msgstr "E616: vim_SelFile: impossible d'obtenir la police %s"
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: pas pu revenir dans le répertoire courant"
+msgstr "E614: vim_SelFile: impossible de revenir dans le répertoire courant"
msgid "Pathname:"
-msgstr "Chemin:"
+msgstr "Chemin :"
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: pas pu récupérer le répertoire courant"
+msgstr "E615: vim_SelFile: impossible d'obtenir le répertoire courant"
msgid "OK"
msgstr "Ok"
@@ -1937,16 +2166,38 @@ msgstr "Ok"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
-# TODO
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Widget scrollbar: Pas pu récupérer la géométrie du thumb pixmap. '^_^"
-
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim"
-# todo
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Widget scrollbar: Impossible d'obtenir la géométrie du pixmap 'thumb'"
+
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
-msgstr "E232: Ne peut créer BalloonEval avec message ET callback"
+msgstr "E232: Impossible de créer un BalloonEval avec message ET callback"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: Impossible de démarrer l'interface graphique"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: Impossible de lire \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr ""
+"E665: Impossible de démarrer l'IHM graphique, aucune police valide trouvée"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: 'guifontwide' est invalide"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599 : Valeur de 'imactivatekey' invalide"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: Impossible d'allouer la couleur %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Aucune correspondance sous le curseur, recherche de la suivante"
msgid "Vim dialog..."
msgstr "Vim"
@@ -1976,14 +2227,13 @@ msgstr "Rechercher :"
msgid "Replace with:"
msgstr "Remplacer par :"
-# todo
#. whole word only button
msgid "Match whole word only"
msgstr "Mots entiers seulement"
#. match case button
msgid "Match case"
-msgstr "Respecter casse"
+msgstr "Respecter la casse"
msgid "Direction"
msgstr "Direction"
@@ -2004,45 +2254,73 @@ msgstr "Remplacer"
msgid "Replace All"
msgstr "Remplacer tout"
-# todo
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
-msgstr "Vim: Une requête \"meurs\" a été reçue du gestionnaire de session\n"
+msgstr "Vim: Une requête \"die\" a été reçue par le gestionnaire de session\n"
+
+msgid "Close"
+msgstr "Fermer"
+
+msgid "New tab"
+msgstr "Nouvel onglet"
+
+# DB - todo : un peu long. Cet entrée de menu permet d'ouvrir un fichier
+# dans un nouvel onglet via le sélecteur de fichiers graphique.
+msgid "Open Tab..."
+msgstr "Ouvrir dans un onglet..."
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
-msgstr "Vim: Fenêtre principale détruite inattendûment\n"
+msgstr "Vim: Fenêtre principale détruite inopinément\n"
msgid "Font Selection"
msgstr "Choisir une police - Vim"
-# todo
+# DB - Message de débogage.
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "Utilisé CUT_BUFFER0 au lieu d'une sélection vide"
+msgstr "CUT_BUFFER0 utilisé plutôt qu'une sélection vide"
-msgid "Filter"
-msgstr "Filtre"
+msgid "&Filter"
+msgstr "&Filtrer"
+
+msgid "&Cancel"
+msgstr "&Annuler"
msgid "Directories"
msgstr "Répertoires"
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
+msgid "Filter"
+msgstr "Filtre"
+
+msgid "&Help"
+msgstr "&Aide"
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
+msgid "&OK"
+msgstr "&Ok"
+
msgid "Selection"
msgstr "Sélection"
-msgid "Undo"
-msgstr "Annuler"
+msgid "Find &Next"
+msgstr "Suiva&nt"
+
+msgid "&Replace"
+msgstr "&Remplacer"
+
+msgid "Replace &All"
+msgstr "Rempl&acer tout"
+
+msgid "&Undo"
+msgstr "Ann&uler"
#, c-format
msgid "E610: Can't load Zap font '%s'"
-msgstr "E610: Ne peut charger la fonte Zap '%s'"
+msgstr "E610: Impossible de charger la police Zap '%s'"
#, c-format
msgid "E611: Can't use font %s"
-msgstr "E611: Ne peut utiliser la fonte %s"
+msgstr "E611: Impossible d'utiliser la police %s"
msgid ""
"\n"
@@ -2052,37 +2330,68 @@ msgstr ""
"Envoi d'un message pour interrompre le processus fils.\n"
#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: Titre de fenêtre \"%s\" introuvable"
+
+#, c-format
msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Argument insupporté: \"-%s\"; Utilisez la version OLE."
+msgstr "E243: Argument non supporté : \"-%s\" ; Utilisez la version OLE."
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: Impossible d'ouvrir une fenêtre dans une application MDI"
+
+# DB - Les quelques messages qui suivent se retouvent aussi ici :
+# gui_gtk_x11.c:3170 et suivants.
+# Les libellés changent un peu (majuscule par exemple).
+# La VF tâche de les unifier.
+msgid "Close tab"
+msgstr "Fermer l'onglet"
+
+msgid "Open tab..."
+msgstr "Ouvrir dans un onglet..."
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Trouver un texte (utilisez '\\\\' pour trouver un '\\')"
+msgstr "Chercher une chaîne (utilisez '\\\\' pour chercher un '\\')"
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
msgstr "Chercher et remplacer (utilisez '\\\\' pour trouver un '\\')"
-# todo
+#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
+#. * file name that won't be used.
+# DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un
+# paramétrage bidon afin de sélectionner un répertoire plutôt qu'un
+# fichier.
+msgid "Not Used"
+msgstr "Non utilisé"
+
+# DB - Traduction non indispensable puisque le code indique qu'il s'agit d'un
+# paramétrage bidon afin de sélectionner un répertoire plutôt qu'un
+# fichier.
+msgid "Directory\t*.nothing\n"
+msgstr "Répertoire\t*.rien\n"
+
+# DB - todo : perfectible.
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
msgstr ""
-"Vim E458: Erreur d'allocation de couleur, couleurs incorrectes possibles"
+"Vim E458: Erreur d'allocation de couleurs, couleurs possiblement incorrectes"
+# DB - todo : La VF est-elle compréhensible ?
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: Pas de fontes pour ces charsets dans le fontset %s:"
+msgstr ""
+"E250: Des polices manquent dans %s pour les jeux de caractères suivants :"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Nom du fontset: %s"
+msgstr "E252: Nom du jeu de polices : %s"
-# todo
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
-msgstr "La fonte '%s' n'a pas une largeur fixe"
+msgstr "La police '%s' n'a pas une largeur fixe"
-# TODO
#, c-format
msgid "E253: Fontset name: %s\n"
-msgstr "E253: Nom du fontset: %s\n"
+msgstr "E253: Nom du jeu de polices : %s\n"
#, c-format
msgid "Font0: %s\n"
@@ -2093,58 +2402,188 @@ msgid "Font1: %s\n"
msgstr "Font1: %s\n"
#, c-format
-msgid "Font%d width is not twice that of font0\n"
-msgstr "La largeur de Font%d n'est pas le double de celle de Font0\n"
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
+msgstr "La largeur de Font%ld n'est pas le double de celle de Font0\n"
#, c-format
msgid "Font0 width: %ld\n"
-msgstr "Largeur Font0: %ld\n"
+msgstr "Largeur de Font0 : %ld\n"
#, c-format
msgid ""
"Font1 width: %ld\n"
"\n"
msgstr ""
-"Largeur Font1: %ld\n"
+"Largeur de Font1 : %ld\n"
"\n"
+# DB - todo : Pas certain de mon coup, ici...
+msgid "Invalid font specification"
+msgstr "La spécification de la police est invalide"
+
+msgid "&Dismiss"
+msgstr "Aban&donner"
+
+# DB - todo : Pas certain de mon coup, ici...
+msgid "no specific match"
+msgstr "aucune correspondance particulière"
+
+msgid "Vim - Font Selector"
+msgstr "Choisir une police - Vim"
+
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+msgid "Show size in Points"
+msgstr "Afficher la taille en Points"
+
+msgid "Encoding:"
+msgstr "Encodage :"
+
+msgid "Font:"
+msgstr "Police :"
+
+msgid "Style:"
+msgstr "Style :"
+
+msgid "Size:"
+msgstr "Taille :"
+
msgid "E256: Hangul automata ERROR"
-msgstr "E256: ERREUR de l'automate Hangul"
+msgstr "E256: ERREUR dans l'automate Hangul"
+
+msgid "E550: Missing colon"
+msgstr "E550: ':' manquant"
+
+# DB - Il s'agit ici d'un problème lors du parsing d'une option dont le contenu
+# est une liste d'éléments séparés par des virgules.
+msgid "E551: Illegal component"
+msgstr "E551: élément invalide"
+
+msgid "E552: digit expected"
+msgstr "E552: chiffre attendu"
+
+#, c-format
+msgid "Page %d"
+msgstr "Page %d"
+
+msgid "No text to be printed"
+msgstr "Aucun texte à imprimer"
+
+#, c-format
+msgid "Printing page %d (%d%%)"
+msgstr "Impression de la page %d (%d%%)"
+
+#, c-format
+msgid " Copy %d of %d"
+msgstr " Copie %d sur %d"
+
+#, c-format
+msgid "Printed: %s"
+msgstr "Imprimé : %s"
+
+msgid "Printing aborted"
+msgstr "Impression interrompue"
+
+msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
+msgstr "E455: Erreur lors de l'écriture du fichier PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E624: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E624: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
+msgstr "E457: Impossible de lire le fichier de ressource PostScript \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
+msgstr "E618: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript"
+
+#, c-format
+msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
+msgstr "E619: \"%s\" n'est pas un fichier de ressource PostScript supporté"
+
+#, c-format
+msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
+msgstr "E621: La version du fichier de ressource \"%s\" est erronée"
+
+msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
+msgstr "E673: Jeu de caractères et encodage multi-octets incompatibles"
+
+msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
+msgstr ""
+"E674: 'printmbcharset' ne peut pas être vide avec un encodage multi-octets"
+
+msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
+msgstr ""
+"E675: Aucune police par défaut pour l'impression multi-octets"
+
+msgid "E324: Can't open PostScript output file"
+msgstr "E324: Impossible d'ouvrir le fichier PostScript de sortie"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't open file \"%s\""
+msgstr "E456: Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
+msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"prolog.ps\" est introuvable"
+
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
+msgstr ""
+"E456: Le fichier de ressource PostScript \"cidfont.ps\" est introuvable"
+
+#, c-format
+msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
+msgstr "E456: Le fichier de ressource PostScript \"%s.ps\" est introuvable"
+
+#, c-format
+msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
+msgstr "E620: La conversion pour imprimer dans l'encodage \"%s\" a échoué"
+
+msgid "Sending to printer..."
+msgstr "Envoi à l'imprimante..."
+
+msgid "E365: Failed to print PostScript file"
+msgstr "E365: L'impression du fichier PostScript a échoué"
+
+msgid "Print job sent."
+msgstr "Tâche d'impression envoyée."
msgid "Add a new database"
msgstr "Ajouter une base de données"
msgid "Query for a pattern"
-msgstr "Requête selon un motif"
+msgstr "Rechercher un motif"
msgid "Show this message"
msgstr "Afficher ce message"
msgid "Kill a connection"
-msgstr "Casser une connection"
+msgstr "Fermer une connexion"
msgid "Reinit all connections"
-msgstr "Réinitialiser les connections"
+msgstr "Réinitialiser toutes les connexions"
msgid "Show connections"
-msgstr "Montrer les connections"
+msgstr "Afficher les connexions"
#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Utilisation: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Utilisation : cs[cope] %s"
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
-msgstr "Cette commande cscope ne supporte pas la séparation de la fenêtre.\n"
+msgstr "Cette commande cscope ne supporte pas le partage de la fenêtre.\n"
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Utilisation: cstag <ident>"
+msgstr "E562: Utilisation : cstag <ident>"
msgid "E257: cstag: tag not found"
-msgstr "E257: cstag: étiquette introuvable"
+msgstr "E257: cstag: marqueur introuvable"
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: Erreur stat(%s): %d"
+msgstr "E563: Erreur stat(%s) : %d"
msgid "E563: stat error"
msgstr "E563: Erreur stat"
@@ -2155,28 +2594,26 @@ msgstr "E564: %s n'est pas un répertoire ou une base de données cscope valide"
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
-msgstr "Ajouté la base de données cscope %s"
+msgstr "Base de données cscope %s ajoutée"
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
-msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connection cscope %ld"
+msgstr "E262: erreur lors de la lecture de la connexion cscope %ld"
msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: type de recherche cscope inconnu"
-# todo
msgid "E566: Could not create cscope pipes"
-msgstr "E566: Pas pu créer de tuyaux (pipes) cscope"
+msgstr "E566: Impossible de créer les tuyaux (pipes) cscope"
-# TODO
msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: Pas pu forker pour cscope"
+msgstr "E622: Impossible de forker pour cscope"
msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "exec de cs_create_connection a échoué"
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: Pas pu engendrer le processus cscope"
+msgstr "E623: Impossible d'engendrer le processus cscope"
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen pour to_fp a échoué"
@@ -2185,54 +2622,53 @@ msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
msgstr "cs_create_connection: fdopen pour fr_fp a échoué"
msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: pas de connection cscope"
+msgstr "E567: Aucune connexion cscope"
+# DB - todo
#, c-format
msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: pas de corresp. trouvée pour la requête cscope %s de %s"
+msgstr ""
+"E259: aucune correspondance trouvée pour la requête cscope %s de %s"
-# todo
#, c-format
msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c pour %c invalide"
+msgstr "E469: Drapeau cscopequickfix %c invalide pour %c"
msgid "cscope commands:\n"
-msgstr "commandes cscope:\n"
+msgstr "commandes cscope :\n"
#, c-format
msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %-30s (Utilisation: %s)"
+msgstr "%-5s: %-30s (Utilisation : %s)"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: impossible d'ouvrir la base de données cscope: %s"
+msgstr "E625: impossible d'ouvrir la base de données cscope %s"
-# todo
msgid "E626: cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: impossible d'obtenir des infos sur la base de données cscope"
+msgstr ""
+"E626: impossible d'obtenir des informations sur la base de données cscope"
-# todo
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: base de données cscope redondante pas ajoutée"
+msgstr "E568: base de données cscope redondante non ajoutée"
msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
-msgstr "E569: nombre maximum de connections cscope atteint"
+msgstr "E569: nombre maximum de connexions cscope atteint"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: la connection cscope %s n'a pas été trouvée"
+msgstr "E261: Connexion cscope %s introuvable"
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
-msgstr "connection cscope %s est fermée"
+msgstr "connexion cscope %s fermée"
-#. should not reach here
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: erreur fatale dans cs_manage_matches"
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
-msgstr "Étiquette cscope: %s"
+msgstr "Marqueur cscope : %s"
msgid ""
"\n"
@@ -2241,26 +2677,90 @@ msgstr ""
"\n"
" # ligne"
+# DB - todo : Faut-il respecter l'alignement ici ?
msgid "filename / context / line\n"
-msgstr "nom-fichier / context / ligne\n"
+msgstr "nom / contexte/ ligne\n"
#, c-format
msgid "E609: Cscope error: %s"
-msgstr "E609: Erreur cscope: %s"
+msgstr "E609: Erreur cscope : %s"
msgid "All cscope databases reset"
-msgstr "Toutes les bases de données cscope ont été remises à zéro"
+msgstr "Toutes les bases de données cscope ont été réinitialisées"
msgid "no cscope connections\n"
-msgstr "pas de connection cscope\n"
+msgstr "aucune connexion cscope\n"
msgid " # pid database name prepend path\n"
-msgstr " # pid nom dans base de données insérer chemin\n"
+msgstr " # pid nom de la base de données chemin\n"
+
+msgid ""
+"???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be "
+"loaded."
+msgstr ""
+"???: Désolé, commande désactivée : la bibliothèque MzScheme n'a pas pu être "
+"chargée."
+
+msgid "invalid expression"
+msgstr "expression invalide"
+
+msgid "expressions disabled at compile time"
+msgstr "expressions désactivée lors de la compilation"
+
+msgid "hidden option"
+msgstr "option cachée"
+
+msgid "unknown option"
+msgstr "option inconnue"
+
+msgid "window index is out of range"
+msgstr "numéro de fenêtre hors limites"
+
+msgid "couldn't open buffer"
+msgstr "impossible d'ouvrir le tampon"
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "impossible d'enregistrer les informations d'annulation"
+
+msgid "cannot delete line"
+msgstr "impossible d'effacer la ligne"
+
+msgid "cannot replace line"
+msgstr "impossible de remplacer la ligne"
+
+msgid "cannot insert line"
+msgstr "impossible d'insérer la ligne"
+
+msgid "string cannot contain newlines"
+msgstr "une chaîne ne peut pas contenir de saut-de-ligne"
+
+msgid "Vim error: ~a"
+msgstr "Erreur Vim : ~a"
+
+msgid "Vim error"
+msgstr "Erreur Vim"
+
+msgid "buffer is invalid"
+msgstr "tampon invalide"
+
+msgid "window is invalid"
+msgstr "fenêtre invalide"
+
+msgid "linenr out of range"
+msgstr "numéro de ligne hors limites"
+
+msgid "not allowed in the Vim sandbox"
+msgstr "non autorisé dans le bac à sable"
msgid ""
"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
"loaded."
-msgstr "E263: Désolé, cette commande est désactivée, la bibliothèque Python n'a pu être chargée."
+msgstr ""
+"E263: Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Python n'a pas pu être "
+"chargée."
+
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: Impossible d'invoquer Python récursivement"
msgid "can't delete OutputObject attributes"
msgstr "impossible d'effacer les attributs d'OutputObject"
@@ -2277,14 +2777,8 @@ msgstr "writelines() requiert une liste de chaînes"
msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
msgstr "E264: Python: Erreur d'initialisation des objets d'E/S"
-msgid "invalid expression"
-msgstr "expression invalide"
-
-msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "expressions désactivée lors de la compilation"
-
msgid "attempt to refer to deleted buffer"
-msgstr "tentative de référence à un tampon effacé"
+msgstr "tentative de référencer un tampon effacé"
msgid "line number out of range"
msgstr "numéro de ligne hors limites"
@@ -2297,10 +2791,10 @@ msgid "invalid mark name"
msgstr "nom de marque invalide"
msgid "no such buffer"
-msgstr "pas de tel tampon"
+msgstr "Ce tampon n'existe pas"
msgid "attempt to refer to deleted window"
-msgstr "tentative de référence à une fenêtre effacée"
+msgstr "tentative de référencer une fenêtre effacée"
msgid "readonly attribute"
msgstr "attribut en lecture seule"
@@ -2321,30 +2815,18 @@ msgid "<window %d>"
msgstr "<fenêtre %d>"
msgid "no such window"
-msgstr "pas de telle fenêtre"
-
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "impossible d'enregistrer les informations d'annulation"
-
-msgid "cannot delete line"
-msgstr "impossible d'effacer la ligne"
-
-msgid "cannot replace line"
-msgstr "impossible de remplacer la ligne"
-
-msgid "cannot insert line"
-msgstr "impossible d'insérer la ligne"
-
-msgid "string cannot contain newlines"
-msgstr "la chaîne ne peut contenir de retour à la ligne"
+msgstr "Cette fenêtre n'existe pas"
msgid ""
"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Désolé, commande inactive, la bibliothèque Ruby n'a pu être chargée."
+msgstr ""
+"E266: Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Ruby n'a pas pu être "
+"chargée."
+# DB - todo
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: statut longjmp inconnu: %d"
+msgstr "E273: contexte de longjmp inconnu : %d"
msgid "Toggle implementation/definition"
msgstr "Basculer implémentation/définition"
@@ -2371,7 +2853,7 @@ msgid "Show source of"
msgstr "Montrer source de"
msgid "Find symbol"
-msgstr "Trouver symboles"
+msgstr "Trouver symbole"
msgid "Browse class"
msgstr "Parcourir classe"
@@ -2396,43 +2878,46 @@ msgid "Xref used by"
msgstr "Xref utilisée par"
msgid "Show docu of"
-msgstr "Montrer docu de"
+msgstr "Montrer doc de"
msgid "Generate docu for"
-msgstr "Génération de docu pour"
+msgstr "Générer la doc de"
msgid ""
"Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
"$PATH).\n"
-msgstr "Connection à SNiFF+ impossible. Vérifiez l'environnement (sniffemacs doit être dans le $PATH).\n"
+msgstr ""
+"Connexion à SNiFF+ impossible. Vérifiez l'environnement (sniffemacs doit "
+"être dans le $PATH).\n"
msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
-msgstr "E274: Sniff: Erreur de lecture. Déconnecté"
+msgstr "E274: Sniff: Erreur de lecture. Déconnexion"
+# DB - Les trois messages suivants vont ensembles.
msgid "SNiFF+ is currently "
msgstr "SNiFF+ est actuellement "
msgid "not "
-msgstr "pas "
+msgstr "dé"
msgid "connected"
msgstr "connecté"
#, c-format
msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
-msgstr "E275: Requête SNiFF+ inconnue: %s"
+msgstr "E275: Requête SNiFF+ inconnue : %s"
msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
-msgstr "E276: Erreur de connection à SNiFF+"
+msgstr "E276: Erreur lors de la connexion à SNiFF+"
msgid "E278: SNiFF+ not connected"
msgstr "E278: SNiFF+ n'est pas connecté"
msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
-msgstr "E279: Ceci n'est pas un tampon SNiFF+"
+msgstr "E279: Ce tampon n'est pas un tampon SNiFF+"
msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
-msgstr "Sniff: Erreur d'écriture. Déconnection"
+msgstr "Sniff: Erreur lors d'une écriture. Déconnexion"
msgid "invalid buffer number"
msgstr "numéro de tampon invalide"
@@ -2440,26 +2925,23 @@ msgstr "numéro de tampon invalide"
msgid "not implemented yet"
msgstr "pas encore implémenté"
-msgid "unknown option"
-msgstr "option inconnue"
-
-# TODO
+# DB - TODO : le contexte est celui d'une annulation.
#. ???
msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "peut pas régler la/les ligne(s) '^_^"
+msgstr "Impossible de remettre la/les ligne(s)"
msgid "mark not set"
-msgstr "marque absente"
+msgstr "marque non positionnée"
#, c-format
msgid "row %d column %d"
msgstr "ligne %d colonne %d"
msgid "cannot insert/append line"
-msgstr "peut pas insérer/ajouter ligne"
+msgstr "Impossible d'insérer/ajouter de lignes"
msgid "unknown flag: "
-msgstr "drapeau inconnu: "
+msgstr "drapeau inconnu : "
msgid "unknown vimOption"
msgstr "vimOption inconnue"
@@ -2468,53 +2950,61 @@ msgid "keyboard interrupt"
msgstr "interruption clavier"
msgid "vim error"
-msgstr "erreur vim"
+msgstr "erreur Vim"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "peut pas créer cmde tampon/fenêtre: objet en train d'être effacé"
+msgstr ""
+"Impossible de créer commande de tampon/fenêtre : objet en cours d'effacement"
-# TODO
msgid ""
"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr "peut pas inscrire commande de rappel: tampon/fenêtre en effacement"
+msgstr ""
+"Impossible d'inscrire la commande de rappel : tampon/fenêtre en effacement"
#. This should never happen. Famous last word?
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
msgstr ""
-"E280: ERREUR FATALE TCL: reflist corrompue ?! Contactez vim-dev@vim.org, svp."
+"E280: ERREUR FATALE TCL: reflist corrompue ?! Contactez vim-dev@vim.org, SVP."
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr "peut pas inscrire commande de rappel: réf. tampon/fenêtre introuvable"
+msgstr ""
+"Impossible d'inscrire la commande de rappel : réf. tampon/fenêtre introuvable"
msgid ""
"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
msgstr ""
-"E571: Désolé, commande désactivée: la bibliothèque Tcl n'a pu être chargée."
+"E571: Désolé, commande désactivée: la bibliothèque Tcl n'a pas pu être "
+"chargée."
msgid ""
"E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr "E281: ERREUR TCL: code de sortie pas int ?! Contacter vim-dev@vim.org"
+msgstr ""
+"E281: ERREUR TCL: code de sortie non entier ?! Contactez vim-dev@vim.org, SVP"
+
+#, c-format
+msgid "E572: exit code %d"
+msgstr "E572: code de sortie %d"
msgid "cannot get line"
-msgstr "pas pu récupérer la ligne"
+msgstr "Impossible d'obtenir la ligne"
-# todo
msgid "Unable to register a command server name"
-msgstr "Incapable d'inscrire un nom de serveur de commande"
+msgstr "Impossible d'inscrire un nom de serveur de commande"
msgid "E248: Failed to send command to the destination program"
-msgstr "E248: Échec de l'envoi de la commande au programme de destination"
+msgstr "E248: Échec de l'envoi de la commande au programme cible"
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: Utilisé une Id de serveur invalide: %s"
+msgstr "E573: Id utilisé pour le serveur invalide : %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: Entrée registre de l'instance de Vim mal formattée. Effacée !"
+msgstr ""
+"E251: Entrée registre de l'instance de Vim mal formattée. Suppression !"
-msgid "Unknown option"
+msgid "Unknown option argument"
msgstr "Option inconnue"
msgid "Too many edit arguments"
@@ -2523,9 +3013,8 @@ msgstr "Trop d'arguments d'édition"
msgid "Argument missing after"
msgstr "Argument manquant après"
-# todo
-msgid "Garbage after option"
-msgstr "Détritus après l'option"
+msgid "Garbage after option argument"
+msgstr "arguments en trop après l'option"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
msgstr "Trop d'arguments \"+command\", \"-c command\" ou \"--cmd command\""
@@ -2533,25 +3022,24 @@ msgstr "Trop d'arguments \"+command\", \"-c command\" ou \"--cmd command\""
msgid "Invalid argument for"
msgstr "Argument invalide pour"
+#, c-format
+msgid "%d files to edit\n"
+msgstr "%d fichiers à éditer\n"
+
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
msgstr "Ce Vim n'a pas été compilé avec la fonctionnalité diff"
msgid "Attempt to open script file again: \""
-msgstr "Nvle tentative pour ouvrir le script: \""
-
-msgid "\"\n"
-msgstr "\"\n"
+msgstr "Nouvelle tentative pour ouvrir le script : \""
msgid "Cannot open for reading: \""
-msgstr "Ne peut ouvrir en lecture: \""
+msgstr "Impossible d'ouvrir en lecture : \""
-# todo
msgid "Cannot open for script output: \""
-msgstr "Ne peut ouvrir pour la sortie script: \""
+msgstr "Impossible d'ouvrir pour la sortie script : \""
-#, c-format
-msgid "%d files to edit\n"
-msgstr "%d fichiers à éditer\n"
+msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Erreur: Impossible de démarrer gvim depuis NetBeans\n"
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Alerte: La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n"
@@ -2559,13 +3047,12 @@ msgstr "Vim: Alerte: La sortie ne s'effectue pas sur un terminal\n"
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Alerte: L'entrée ne se fait pas sur un terminal\n"
-#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "ligne de commande pre-vimrc"
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E282: Ne peut lire \"%s\""
+msgstr "E282: Impossible de lire \"%s\""
msgid ""
"\n"
@@ -2575,16 +3062,16 @@ msgstr ""
"Plus d'info avec: \"vim -h\"\n"
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
-msgstr "[fichier ...] ouvrir le/s fichier/s spécifié/s"
+msgstr "[fichier ...] ouvrir le ou les fichiers spécifiés"
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- lire le texte à partir de stdin"
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
-msgstr "-t étiquette ouvrir le fichier qui contient l'étiquette"
+msgstr "-t marqueur ouvrir le fichier qui contient le marqueur"
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
-msgstr "-q [fichErr] ouvrir au niveau de la première erreur"
+msgstr "-q [fichErr] ouvrir à l'endroit de la première erreur"
msgid ""
"\n"
@@ -2593,7 +3080,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"utiliser:"
+"utilisation :"
msgid " vim [arguments] "
msgstr " vim [args] "
@@ -2603,7 +3090,12 @@ msgid ""
" or:"
msgstr ""
"\n"
-" ou:"
+" ou :"
+
+# DB - todo (VMS uniquement).
+msgid "where case is ignored prepend / to make flag upper case"
+msgstr ""
+"pour lesquels la casse est indifférente (/ pour que le drapeau soit majuscule)"
msgid ""
"\n"
@@ -2612,25 +3104,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Arguments:\n"
+"Arguments :\n"
msgid "--\t\t\tOnly file names after this"
-msgstr "--\t\tPlus que des noms de fichier après ceci"
+msgstr "--\t\tSeuls des noms de fichier sont spécifiés après ceci"
msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\tNe pas développer les métacaractères"
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\tInscrire ce gvim pour l'OLE"
+msgstr "-register\tInscrire ce gvim pour OLE"
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-msgstr "-unregister\tDésinscrire gvim de l'OLE"
+msgstr "-unregister\tDésinscrire gvim de OLE"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
msgstr "-g\t\tLancer l'interface graphique (comme \"gvim\")"
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f, --nofork\tAvant-plan; ne pas détacher l'interface graphique du terminal"
+msgstr ""
+"-f, --nofork\tPremier-plan : ne pas détacher l'interface graphique du terminal"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\tMode Vi (comme \"vi\")"
@@ -2642,7 +3135,7 @@ msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
msgstr "-s\t\tMode silencieux (batch) (seulement pour \"ex\")"
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
-msgstr "-d\t\tMode Diff (comme \"vimdiff\")"
+msgstr "-d\t\tMode diff (comme \"vimdiff\")"
msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\tMode facile (comme \"evim\", vim sans modes)"
@@ -2654,7 +3147,7 @@ msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\tMode restreint (comme \"rvim\")"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\tInterdire l'enregistrement de fichiers"
+msgstr "-m\t\tInterdire l'enregistrement des fichiers"
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\tInterdire toute modification de texte"
@@ -2666,22 +3159,22 @@ msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\tMode lisp"
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\tCompatible avec Vi: 'compatible'"
+msgstr "-C\t\tCompatible avec Vi : 'compatible'"
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\tPas tellement compatible avec Vi: 'nocompatible'"
+msgstr "-N\t\tPas totalement compatible avec Vi : 'nocompatible'"
msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
msgstr "-V[N]\tNiveau de verbosité"
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
-msgstr "-D\t\tMode de débogage"
+msgstr "-D\t\tMode débogage"
msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\tNe pas utiliser de fichier d'échange, seulement la mémoire"
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\tLister les fichiers d'échange puis quitter"
+msgstr "-r\t\tLister les fichiers d'échange et quitter"
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r <fichier>\tRécupérer une session plantée"
@@ -2693,10 +3186,10 @@ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\tNe pas utiliser newcli pour l'ouverture des fenêtres"
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr "-dev <périf>\tUtiliser <périphérique> pour les E/S"
+msgstr "-dev <périph>\tUtiliser <périphérique> pour les E/S"
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\tDémarrer en mode arabique"
+msgstr "-A\t\tDémarrer en mode arabe"
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\tDémarrer en mode hébreu"
@@ -2713,30 +3206,33 @@ msgstr "-u <vimrc>\tUtiliser <vimrc> au lieu du vimrc habituel"
msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-U <gvimrc>\tUtiliser <gvimrc> au lieu du gvimrc habituel"
-# todo
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\tNe charger aucun plugin scripté"
+msgstr "--noplugin\tNe charger aucun greffon"
+
+msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
+msgstr "-p[N]\tOuvrir N onglets (défaut: un pour chaque fichier)"
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
-msgstr "-o[N]\tOuvrir N fenêtres (défaut: une pour chaque fichier)"
+msgstr "-o[N]\tOuvrir N fenêtres (défaut : une pour chaque fichier)"
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\tComme -o, mais séparer verticalement"
+msgstr "-O[N]\tComme -o, mais partager verticalement"
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
-msgstr "+\t\tDémarrer en bas du fichier"
+msgstr "+\t\tOuvrir à la fin du fichier"
msgid "+<lnum>\t\tStart at line <lnum>"
-msgstr "+<numL>\tDémarrer à la ligne <numL>"
+msgstr "+<numL>\tOuvrir le fichier à la ligne <numL>"
msgid "--cmd <command>\tExecute <command> before loading any vimrc file"
-msgstr "--cmd <cmde>\tExécuter <commande> avant même de charger les vimrc"
+msgstr "--cmd <cmde>\tExécuter <commande> avant de charger les fichiers vimrc"
msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <cmde>\tExécuter <commande> une fois le 1er fichier chargé"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr "-S <session>\tLire le fichier <session> une fois le 1er fichier chargé"
+msgstr ""
+"-S <session>\tSourcer le fichier <session> une fois le 1er fichier chargé"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <src>\tLire les commandes du mode Normal à partir du fichier <src>"
@@ -2748,43 +3244,48 @@ msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
msgstr "-W <dest>\tÉcrire toutes les commandes tapées dans le fichier <dest>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
-msgstr "-x\t\t\tÉditer des fichiers encodés"
+msgstr "-x\t\t\tÉditer des fichiers chiffrés"
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
-msgstr "-display <écran>\tConnecter Vim au serveur X indiqué dans <écran>"
+msgstr "-display <display>\tConnecter Vim au serveur X spécifié"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\tNe se connecter à aucun serveur X"
+msgstr "-X\t\t\tNe pas se connecter à un serveur X"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr "--remote <fich>\tÉditer les <fichiers> dans un serveur Vim si possible"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
-"--remote-silent ...\tPareil, mais pas de plainte s'il n'y a pas de serveur"
+"--remote-silent ...\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur"
msgid ""
"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr "--remote-wait <fich>\tComme --remote mais ne quitter qu'à la fin de l'édition"
+msgstr ""
+"--remote-wait <fich>\tComme --remote mais ne quitter qu'à la fin de l'édition"
msgid ""
"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr ""
-"--remote-wait-silent\tPareil, mais pas de plainte s'il n'y a pas de "
-"serveur"
+"--remote-wait-silent\tPareil, mais pas d'erreur s'il n'y a aucun serveur"
+
+msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
+msgstr ""
+"--remote-tab <fich>\tComme --remote mais ouvrir un onglet pour chaque fichier"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <tche>\tEnvoyer <touches> à un serveur Vim puis quitter"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr "--remote-expr <expr>\tÉvaluer <exp> dans un serveur Vim, afficher le résultat"
+msgstr ""
+"--remote-expr <expr>\tÉvaluer <expr> dans un serveur Vim, afficher le résultat"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
msgstr ""
"--serverlist\t\tLister les noms des serveurs Vim disponibles et quitter"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
-msgstr "--servername <nom>\tEnvoyer au / Devenir le serveur Vim nommé <nom>"
+msgstr "--servername <nom>\tEnvoyer au/devenir le serveur Vim nommé <nom>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tUtiliser <viminfo> au lieu du viminfo habituel"
@@ -2793,31 +3294,31 @@ msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h ou --help\t\tAfficher l'aide (ce message) puis quitter"
msgid "--version\t\tPrint version information and exit"
-msgstr "--version\t\tAfficher les informations de version puis quitter"
+msgstr "--version\t\tAfficher les informations de version et quitter"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Arguments reconnus par gvim (version Motif):\n"
+"Arguments reconnus par gvim (version Motif) :\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Arguments reconnus par gvim (version neXtaw):\n"
+"Arguments reconnus par gvim (version neXtaw) :\n"
msgid ""
"\n"
-"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
+"Arguments recognised by gvim (Athena version) :\n"
msgstr ""
"\n"
-"Arguments reconnus par gvim (version Athena):\n"
+"Arguments reconnus par gvim (version Athena) :\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
-msgstr "-display <écran>\tLancer Vim sur cet <écran>"
+msgstr "-display <écran>\tLancer Vim sur ce <display>"
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
msgstr "-iconic\t\tIconifier Vim au démarrage"
@@ -2826,17 +3327,18 @@ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
msgstr "-name <nom>\t\tEmployer les ressources comme si Vim s'appelait <nom>"
msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
-msgstr "\t\t\t (pas implémenté)\n"
+msgstr "\t\t\t (non implémenté)\n"
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
-msgstr "-background <coul>\tUtiliser <couleur> pour l'arrière-plan\t (abrv: -bg)"
+msgstr ""
+"-background <coul>\tUtiliser <couleur> pour l'arrière-plan\t (abrv : -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
msgstr ""
-"-foreground <coul>\tUtiliser <couleur> pour le texte normal\t (abrv: -fg)"
+"-foreground <coul>\tUtiliser <couleur> pour le texte normal\t (abrv : -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-msgstr "-font <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte normal\t (abrv: -fn)"
+msgstr "-font <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte normal\t (abrv : -fn)"
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
msgstr "-boldfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte gras"
@@ -2845,22 +3347,24 @@ msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
msgstr "-italicfont <fonte>\tUtiliser <fonte> pour le texte italique"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
-msgstr "-geometry <géom>\tUtiliser cette <géométrie> initiale\t (abrv: -geom)"
+msgstr "-geometry <géom>\tUtiliser cette <géométrie> initiale\t (abrv : -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
-msgstr "-borderwidth <épais>\tUtiliser cette <épaisseur> de bordure\t (abrv: -bw)"
+msgstr ""
+"-borderwidth <épais>\tUtiliser cette <épaisseur> de bordure\t (abrv : -bw)"
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
-msgstr "-scrollbarwidth <lg>\tUtiliser cette <largeur> de barre de défil. (abrv: -sw)"
+msgstr ""
+"-scrollbarwidth <lg>\tUtiliser cette <largeur> de barre de défil. (abrv: -sw)"
msgid "-menuheight <height>\tUse a menu bar height of <height> (also: -mh)"
-msgstr "-menuheight <haut>\tUtiliser cette <hauteur> de menu\t (abrv: -mh)"
+msgstr "-menuheight <haut>\tUtiliser cette <hauteur> de menu\t (abrv : -mh)"
msgid "-reverse\t\tUse reverse video (also: -rv)"
-msgstr "-reverse\t\tUtiliser la vidéo inversée\t\t (abrv: -rv)"
+msgstr "-reverse\t\tUtiliser la vidéo inverse\t\t (abrv : -rv)"
msgid "+reverse\t\tDon't use reverse video (also: +rv)"
-msgstr "+reverse\t\tNe pas utiliser de vidéo inversée\t (abrv: +rv)"
+msgstr "+reverse\t\tNe pas utiliser de vidéo inverse\t (abrv : +rv)"
msgid "-xrm <resource>\tSet the specified resource"
msgstr "-xrm <ressource>\tConfigurer la <ressource> spécifiée"
@@ -2870,7 +3374,7 @@ msgid ""
"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Arguments reconnus par gvim (version RISC OS):\n"
+"Arguments reconnus par gvim (version RISC OS) :\n"
msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
msgstr "--columns <nombre>\tNombre de colonnes initial de la fenêtre"
@@ -2883,24 +3387,24 @@ msgid ""
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Arguments reconnus par gvim (version GTK+):\n"
+"Arguments reconnus par gvim (version GTK+) :\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
-msgstr "-display <écran>\tLancer Vim sur cet <écran>\t (également: --display)"
+msgstr ""
+"-display <display>\tLancer Vim sur ce <display>\t(également : --display)"
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
msgstr ""
-"--role <rôle>\t\tEndosse un rôle unique pour identifier la fenêtre principale"
+"--role <rôle>\tDonner un rôle pour identifier la fenêtre principale"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
msgstr "--socketid <xid>\tOuvrir Vim dans un autre widget GTK"
-msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
-msgstr "--help\t\tAfficher les arguments GNOME"
+msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
+msgstr "-P <titre parent>\tOuvrir Vim dans une application parente"
-# TODO
msgid "No display"
-msgstr "Pas de display"
+msgstr "Aucun display"
#. Failed to send, abort.
msgid ": Send failed.\n"
@@ -2912,17 +3416,16 @@ msgstr ": L'envoi a échoué. Tentative d'exécution locale\n"
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
-msgstr "%d de %d édités"
+msgstr "%d édités sur %d"
-# TODO
msgid "No display: Send expression failed.\n"
-msgstr "Pas de display: L'envoi de l'expression a échoué.\n"
+msgstr "Aucun display : L'envoi de l'expression a échoué.\n"
msgid ": Send expression failed.\n"
msgstr ": L'envoi de l'expression a échoué.\n"
msgid "No marks set"
-msgstr "Aucune marque activée"
+msgstr "Aucune marque positionnée"
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
@@ -2944,57 +3447,68 @@ msgstr ""
"\n"
" saut ligne col fichier/texte"
+#. Highlight title
+msgid ""
+"\n"
+"change line col text"
+msgstr ""
+"\n"
+"modif ligne col fichier/texte"
+
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Marques dans le fichier:\n"
+"# Marques dans le fichier :\n"
-# TODO
#. Write the jumplist with -'
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# List de saut (le plus récent en premier):\n"
+"# Liste de sauts (le plus récent en premier) :\n"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Historique des marques dans les fichiers (chronologie décroissante):\n"
+"# Historique des marques dans les fichiers (les plus récentes en premier) :\n"
msgid "Missing '>'"
msgstr "'>' manquant"
msgid "E543: Not a valid codepage"
-msgstr "E543: Pas une page de codes valable"
+msgstr "E543: Page de codes non valide"
msgid "E284: Cannot set IC values"
msgstr "E284: Impossible de régler les valeurs IC"
msgid "E285: Failed to create input context"
-msgstr "E285: Erreur de création du contexte de saisie"
+msgstr "E285: Échec de la création du contexte de saisie"
msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Erreur d'ouverture de la méthode de saisie"
+msgstr "E286: Échec de l'ouverture de la méthode de saisie"
-# TODO
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: Alerte: Pas pu établir d'appel de destruction dans la MS"
+msgstr ""
+"E287: Alerte: Impossible d'inscrire la callback de destruction dans la MS"
msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr "E288: la méthode de saisie ne supporte aucun style"
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
-msgstr "E289: la méthode de saisie ne supporte pas mon type de préédition"
+msgstr ""
+"E289: le type de préédition de Vim n'est pas supporté par la méthode de saisie"
-# TODO
+# DB - todo
msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
-msgstr "E290: le style over-the-spot nécessite un fontset"
+msgstr "E290: le style over-the-spot nécessite un jeu de polices"
msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
msgstr "E291: Votre GTK+ est plus ancien que 1.2.3. Zone d'état désactivée"
@@ -3003,7 +3517,7 @@ msgid "E292: Input Method Server is not running"
msgstr "E292: Le Serveur de Méthodes de Saisie n'est pas lancé"
msgid "E293: block was not locked"
-msgstr "E293: le bloc n'était pas verouillé"
+msgstr "E293: le bloc n'était pas verrouillé"
msgid "E294: Seek error in swap file read"
msgstr "E294: Erreur de positionnement lors de la lecture du fichier d'échange"
@@ -3021,52 +3535,52 @@ msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
msgstr "E300: Le fichier d'échange existe déjà (attaque par symlink ?)"
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
-msgstr "E298: Pas récupéré le bloc n°0 ?"
+msgstr "E298: Bloc n°0 non récupéré ?"
msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
-msgstr "E298: Pas récupéré le bloc n°1 ?"
+msgstr "E298: Bloc n°1 non récupéré ?"
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: Pas récupéré le bloc n°2 ?"
+msgstr "E298: Bloc n°2 non récupéré ?"
#. could not (re)open the swap file, what can we do????
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Oups, on a perdu le fichier d'échange !"
+msgstr "E301: Oups, le fichier d'échange a disparu !"
msgid "E302: Could not rename swap file"
-msgstr "E302: Pas pu renommer le fichier d'échange"
+msgstr "E302: Impossible de renommer le fichier d'échange"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: Pas pu ouvrir fichier .swp pour \"%s\", récup. impossible"
+msgstr "E303: Impossible d'ouvrir fichier .swp pour \"%s\", récup. impossible"
-msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
-msgstr "E304: ml_timestamp: Pas récupéré le bloc 0 ?!"
+msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
+msgstr "E304: ml_upd_block0(): bloc 0 non récupéré ?!"
#, c-format
msgid "E305: No swap file found for %s"
-msgstr "E305: Pas de fichier d'échange trouvé pour %s"
+msgstr "E305: Aucun fichier d'échange trouvé pour %s"
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr "Entre le numéro du fichier d'échange à utiliser (0 pour quitter): "
+msgstr "Entrez le numéro du fichier d'échange à utiliser (0 pour quitter) : "
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
-msgstr "E306: Ne peut ouvrir %s"
+msgstr "E306: Impossible d'ouvrir %s"
msgid "Unable to read block 0 from "
-msgstr "Incapable de lire le bloc 0 de "
+msgstr "Impossible de lire le bloc 0 de "
-# TODO
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
msgstr ""
"\n"
-"Peut-être qu'aucune modif. n'a été faite ou Vim n'a pas mis à jour le fichier d'échange."
+"Il est possible qu'aucune modif. n'a été faite ou que Vim n'a pas mis à jour "
+" le fichier d'échange."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
-msgstr " ne peut être utilisé avec cette version de Vim.\n"
+msgstr " ne peut pas être utilisé avec cette version de Vim.\n"
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
msgstr "Utilisez Vim version 3.0.\n"
@@ -3076,7 +3590,7 @@ msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
msgstr "E307: %s ne semble pas être un fichier d'échange de Vim"
msgid " cannot be used on this computer.\n"
-msgstr " ne peut être utilisé sur cet ordinateur.\n"
+msgstr " ne peut pas être utilisé sur cet ordinateur.\n"
msgid "The file was created on "
msgstr "Le fichier a été créé le "
@@ -3097,14 +3611,14 @@ msgid "Original file \"%s\""
msgstr "Fichier original \"%s\""
msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
-msgstr "E308: Alerte: Le fichier original a pu être changé"
+msgstr "E308: Alerte: Le fichier original a pu être modifié"
#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
-msgstr "E309: Incapable de lire le bloc 1 de %s"
+msgstr "E309: Impossible de lire le bloc 1 de %s"
msgid "???MANY LINES MISSING"
-msgstr "???BEAUCOUP DE LIGNES MANQUENT"
+msgstr "???DE NOMBREUSES LIGNES MANQUENT"
msgid "???LINE COUNT WRONG"
msgstr "???NOMBRE DE LIGNES ERRONÉ"
@@ -3117,7 +3631,7 @@ msgstr "???LIGNES MANQUANTES"
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: ID du bloc 1 erronée (%s n'est pas un fichier d'échange ?)"
+msgstr "E310: ID du bloc 1 erroné (%s n'est pas un fichier d'échange ?)"
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???BLOC MANQUANT"
@@ -3126,7 +3640,7 @@ msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
msgstr "??? d'ici jusqu'à ???FIN des lignes peuvent être corrompues"
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr "??? d'ici jusqu'à ???FIN des lignes ont pu être insérée/effacées"
+msgstr "??? d'ici jusqu'à ???FIN des lignes ont pu être insérées/effacées"
msgid "???END"
msgstr "???FIN"
@@ -3136,10 +3650,14 @@ msgstr "E311: Récupération interrompue"
msgid ""
"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr "E312: Erreurs lors de la récupération; examinez les lignes commençant par ???"
+msgstr ""
+"E312: Erreurs lors de la récupération ; examinez les lignes commençant par ???"
+
+msgid "See \":help E312\" for more information."
+msgstr "Consultez \":help E312\" pour plus d'information."
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "Récupération achevée. Vérifiez si tout est OK."
+msgstr "Récupération achevée. Vérifiez que tout est correct."
msgid ""
"\n"
@@ -3149,24 +3667,25 @@ msgstr ""
"(Vous voudrez peut-être enregistrer ce fichier sous un autre nom\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
-msgstr "et lancer diff avec le fichier original pour repérer les changements)\n"
+msgstr ""
+"et lancer diff avec le fichier original pour repérer les changements)\n"
msgid ""
"Delete the .swp file afterwards.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Effacez le fichier .swp ensuite.\n"
+"Effacez ensuite le fichier .swp.\n"
"\n"
#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
-msgstr "Fichiers d'échange trouvés:"
+msgstr "Fichiers d'échange trouvés :"
msgid " In current directory:\n"
-msgstr " Dans le répertoire courant:\n"
+msgstr " Dans le répertoire courant :\n"
msgid " Using specified name:\n"
-msgstr "Utilisant le nom indiqué:\n"
+msgstr "Utilisant le nom indiqué :\n"
msgid " In directory "
msgstr " Dans le répertoire "
@@ -3175,13 +3694,13 @@ msgid " -- none --\n"
msgstr " -- aucun --\n"
msgid " owned by: "
-msgstr " propriété de: "
+msgstr " propriété de : "
msgid " dated: "
-msgstr " daté: "
+msgstr " daté : "
msgid " dated: "
-msgstr " daté: "
+msgstr " daté : "
msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [de Vim version 3.0]"
@@ -3190,14 +3709,14 @@ msgid " [does not look like a Vim swap file]"
msgstr " [ne semble pas être un fichier d'échange Vim]"
msgid " file name: "
-msgstr " nom de fichier: "
+msgstr " nom de fichier : "
msgid ""
"\n"
" modified: "
msgstr ""
"\n"
-" modifié: "
+" modifié : "
msgid "YES"
msgstr "OUI"
@@ -3210,24 +3729,24 @@ msgid ""
" user name: "
msgstr ""
"\n"
-" nom d'utilisateur: "
+" nom d'utilisateur : "
msgid " host name: "
-msgstr " nom d'hôte: "
+msgstr " nom d'hôte : "
msgid ""
"\n"
" host name: "
msgstr ""
"\n"
-" nom d'hôte: "
+" nom d'hôte : "
msgid ""
"\n"
" process ID: "
msgstr ""
"\n"
-" processus n°: "
+" processus n° : "
msgid " (still running)"
msgstr " (en cours d'exécution)"
@@ -3258,13 +3777,12 @@ msgstr "E313: Préservation impossible, il n'y a pas de fichier d'échange"
msgid "File preserved"
msgstr "Fichier préservé"
-# todo
msgid "E314: Preserve failed"
msgstr "E314: Échec de la préservation"
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: lnum invalide: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: numéro de ligne invalide : %ld"
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
@@ -3279,7 +3797,6 @@ msgstr "stack_idx devrait être 0"
msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: Trop de blocs mis à jour ?"
-# todo
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc 4"
@@ -3290,17 +3807,15 @@ msgstr "bloc 1 effacé ?"
msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: Ligne %ld introuvable"
-# todo
msgid "E317: pointer block id wrong"
msgstr "E317: mauvais id de pointeur de bloc"
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "pe_line_count vaut zéro"
-# todo dela delà
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: numéro de ligne hors limites: %ld au dela de la fin"
+msgstr "E322: numéro de ligne hors limites : %ld au-delà de la fin"
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
@@ -3312,6 +3827,10 @@ msgstr "La taille de la pile s'accroît"
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
msgstr "E317: mauvais id de pointeur de block 2"
+#, c-format
+msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
+msgstr "E773: cycle de liens symboliques avec \"%s\""
+
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: ATTENTION"
@@ -3349,7 +3868,7 @@ msgid ""
"(2) An edit session for this file crashed.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(2) Une session d'édition pour ce fichier a planté.\n"
+"(2) Une session d'édition de ce fichier a planté.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " Si c'est le cas, utilisez \":recover\" ou \"vim -r "
@@ -3359,7 +3878,7 @@ msgid ""
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
-" pour récupérer les changements (voir \":help recovery\").\n"
+" pour récupérer le fichier (voir \":help recovery\").\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
msgstr " Si vous l'avez déjà fait, effacez le fichier d'échange \""
@@ -3387,50 +3906,54 @@ msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
-"&Quit"
+"&Quit\n"
+"&Abort"
msgstr ""
"&Ouvrir en lecture seule\n"
"&Editer quand même\n"
"&Récupérer\n"
-"&Quitter"
+"&Quitter\n"
+"&Abandonner"
msgid ""
"&Open Read-Only\n"
"&Edit anyway\n"
"&Recover\n"
+"&Delete it\n"
"&Quit\n"
-"&Delete it"
+"&Abort"
msgstr ""
"&Ouvrir en lecture seule\n"
"&Editer quand même\n"
"&Récupérer\n"
+"Le &supprimer\n"
"&Quitter\n"
-"Le &supprimer"
+"&Abandonner"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: Trop de fichiers d'échange trouvés"
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Une partie du chemin d'éléments de menu n'est pas un sous-menu"
+msgstr "E327: Une partie du chemin de l'élément de menu n'est pas un sous-menu"
+# DB - todo : J'hésite avec
+# msgstr "E328: Le menu n'existe pas dans ce mode"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: Le menu n'existe que dans un autre mode"
-msgid "E329: No menu of that name"
-msgstr "E329: Pas de menu de ce nom"
+#, c-format
+msgid "E329: No menu \"%s\""
+msgstr "E329: Aucun menu \"%s\""
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Le chemin de menu ne doit pas conduire à un sous-menu"
-# todo
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Ajout d'éléments directement dans barre de menu interdit"
+msgstr "E331: Ajout d'éléments de menu directement dans barre de menu interdit"
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Un séparateur ne peut faire partie d'un chemin de menu"
-#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
@@ -3439,60 +3962,57 @@ msgstr ""
"--- Menus ---"
msgid "Tear off this menu"
-msgstr "Arracher ce menu"
+msgstr "Détacher ce menu"
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
msgstr "E333: Le chemin du menu doit conduire à un élément de menu"
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
-msgstr "E334: Menu introuvable: %s"
+msgstr "E334: Menu introuvable : %s"
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
msgstr "E335: Le menu n'est pas défini pour le mode %s"
-# todo
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "E336: Le chemin du menu doit conduire à un sous-menu"
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: Menu introuvable - vérifiez les noms des menus"
-# todo
#, c-format
msgid "Error detected while processing %s:"
-msgstr "Erreur détectée en traitant %s:"
+msgstr "Erreur détectée en traitant %s :"
#, c-format
msgid "line %4ld:"
-msgstr "ligne %4ld:"
+msgstr "ligne %4ld :"
-msgid "[string too long]"
-msgstr "[chaîne trop longue]"
+#, c-format
+msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
+msgstr "E354: Nom de registre invalide : '%s'"
-# todo
+# DB - todo : mettre à jour ?
msgid "Messages maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>"
-msgstr "Mainteneur des messages: Adrien Beau <version.francaise@free.fr>"
+msgstr "Mainteneur des messages : Adrien Beau <version.francaise@free.fr>"
msgid "Interrupt: "
-msgstr "Interruption: "
+msgstr "Interruption : "
-msgid "Hit ENTER to continue"
-msgstr "Appuyez sur ENTRÉE pour continuer"
-
-msgid "Hit ENTER or type command to continue"
+msgid "Press ENTER or type command to continue"
msgstr "Appuyez sur ENTRÉE ou tapez une commande pour continuer"
+#, c-format
+msgid "%s line %ld"
+msgstr "%s, ligne %ld"
+
msgid "-- More --"
msgstr "-- Plus --"
-# TODO
-msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
-msgstr " (ENTR/RA: ligne, ESPCE/b: page, d/u: demi page, q: quitte)"
-
-msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
-msgstr " (ENTR: ligne, ESPCE: page, d: demi page, q: quitte)"
+msgid " SPACE/d/j: screen/page/line down, b/u/k: up, q: quit "
+msgstr ""
+"ESPACE/d/j : écran/page/ligne vers le bas, b/u/k : vers le haut, q : quitter"
msgid "Question"
msgstr "Question"
@@ -3504,7 +4024,6 @@ msgstr ""
"&Oui\n"
"&Non"
-# todo
msgid ""
"&Yes\n"
"&No\n"
@@ -3514,26 +4033,39 @@ msgid ""
msgstr ""
"&Oui\n"
"&Non\n"
-"Tout &sauver\n"
-"Tout &rejeter\n"
+"Tout &enregistrer\n"
+"Tout aban&donner\n"
"&Annuler"
-# todo
+# DB : Les trois messages qui suivent sont des titres de boîtes
+# de dialogue par défaut.
+msgid "Select Directory dialog"
+msgstr "Sélecteur de répertoire"
+
msgid "Save File dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue 'Enregistrer'"
+msgstr "Enregistrer un fichier"
-# todo
msgid "Open File dialog"
-msgstr "Boîte de dialogue 'Ouvrir'"
+msgstr "Ouvrir un fichier"
-# TODO
-#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: Désolé, pas d'explorateur de fichiers en mode console"
+msgstr "E338: Désolé, pas de sélecteur de fichiers en mode console"
+
+msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
+msgstr "E766: Pas assez d'arguments pour printf()"
+
+msgid "E767: Too many arguments to printf()"
+msgstr "E767: Trop d'arguments pour printf()"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Alerte: Modification d'un fichier en lecture seule"
+msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
+msgstr "Tapez un nombre ou cliquez avec la souris (<Entrée> annule) :"
+
+msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
+msgstr "Tapez un nombre (<Entrée> annule) :"
+
msgid "1 more line"
msgstr "1 ligne en plus"
@@ -3551,13 +4083,16 @@ msgstr "%ld lignes en moins"
msgid " (Interrupted)"
msgstr " (Interrompu)"
+msgid "Beep!"
+msgstr "Bip !"
+
msgid "Vim: preserving files...\n"
msgstr "Vim: préservation des fichiers...\n"
-#. close all memfiles, without deleting
msgid "Vim: Finished.\n"
msgstr "Vim: Fini.\n"
+#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERREUR: "
@@ -3578,40 +4113,40 @@ msgstr ""
"\n"
msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: La ligne devient trop lingue"
+msgstr "E340: La ligne devient trop longue"
#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
-msgstr "E341: Erreur interne: lalloc(%ld, )"
+msgstr "E341: Erreur interne : lalloc(%ld, )"
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Mémoire épuisée ! (allocation de %lu octets)"
+msgstr "E342: Mémoire épuisée ! (allocation de %lu octets)"
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
-msgstr "Appel du shell pour exécuter: \"%s\""
+msgstr "Appel du shell pour exécuter : \"%s\""
msgid "E545: Missing colon"
-msgstr "E545: Deux-points manquant"
+msgstr "E545: ':' manquant"
msgid "E546: Illegal mode"
-msgstr "E546: Mode illégal"
+msgstr "E546: Mode non autorisé"
msgid "E547: Illegal mouseshape"
-msgstr "E547: Forme de curseur illégale"
+msgstr "E547: Forme de curseur invalide"
msgid "E548: digit expected"
msgstr "E548: chiffre attendu"
msgid "E549: Illegal percentage"
-msgstr "E549: Pourcentage illégal"
+msgstr "E549: Pourcentage non autorisé"
msgid "Enter encryption key: "
-msgstr "Tapez la clé d'encodage: "
+msgstr "Tapez la clé de chiffrement : "
msgid "Enter same key again: "
-msgstr "Réentrez la même clé: "
+msgstr "Tapez la clé à nouveau : "
msgid "Keys don't match!"
msgstr "Les clés ne correspondent pas !"
@@ -3620,68 +4155,87 @@ msgstr "Les clés ne correspondent pas !"
msgid ""
"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
"followed by '%s'."
-msgstr "E343: Chemin invalide: '**[nombre]' doit être à la fin du chemin ou être suivi de '%s'."
+msgstr ""
+"E343: Chemin invalide : '**[nombre]' doit être à la fin du chemin ou être "
+"suivi de '%s'."
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: Répertoire \"%s\" introuvable dans le cdpath"
+msgstr "E344: Répertoire \"%s\" introuvable dans 'cdpath'"
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans le chemin"
+msgstr "E345: Fichier \"%s\" introuvable dans 'path'"
-# todo
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: Plus de répertoire \"%s\" dans le cdpath"
+msgstr "E346: Plus de répertoire \"%s\" dans 'cdpath'"
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans le chemin"
+msgstr "E347: Plus de fichier \"%s\" dans 'path'"
-msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Deux-points manquant"
-
-msgid "E551: Illegal component"
-msgstr "E551: Composant illégal"
-
-msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: chiffre attendu"
-
-#. Get here when the server can't be found.
msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
msgstr "Impossible de se connecter à Netbeans n°2"
msgid "Cannot connect to Netbeans"
msgstr "Impossible de se connecter à Netbeans"
-# TODO
+#, c-format
+msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
+msgstr ""
+"E668: Mode d'accès incorrect au fichier d'infos de connexion NetBeans : \"%s\""
+
+# DB : message d'un appel à perror().
msgid "read from Netbeans socket"
-msgstr "lu en provenance du socket Netbeans"
+msgstr "read sur la socket Netbeans"
+
+#, c-format
+msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
+msgstr "E658: Connexion NetBeans perdue pour le tampon %ld"
+
+msgid "E505: "
+msgstr "E505: "
+
+msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' est vide"
+msgid "E775: Eval feature not available"
+msgstr "E775: La fonctionnalité d'évaluation n'est pas disponible"
+
+# DB : Il est ici question du mode Visuel.
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr "Alerte: le terminal ne peut surligner"
+msgstr "Alerte: le terminal ne peut pas surligner"
msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: Pas de chaîne sous le curseur"
+msgstr "E348: Aucune chaîne sous le curseur"
msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: Pas d'identifiant sous le curseur"
+msgstr "E349: Aucun identifiant sous le curseur"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: Les replis ne peuvent être effacés avec la 'foldmethod' actuelle"
+msgstr "E352: Impossible d'effacer des replis avec la 'foldmethod'e actuelle"
+
+msgid "E664: changelist is empty"
+msgstr "E664: La liste des modifications (changelist) est vide"
+
+msgid "E662: At start of changelist"
+msgstr "E662: Au début de la liste des modifications"
+
+msgid "E663: At end of changelist"
+msgstr "E663: À la fin de la liste des modifications"
+
+msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
+msgstr "tapez :q<Entrée> pour quitter Vim"
-# TODO
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "1 ligne %sée 1 fois"
-# TODO
#, c-format
msgid "1 line %sed %d times"
msgstr "1 ligne %sée %d fois"
-# TODO
#, c-format
msgid "%ld lines %sed 1 time"
msgstr "%ld lignes %sées 1 fois"
@@ -3701,9 +4255,12 @@ msgstr "1 ligne indentée "
msgid "%ld lines indented "
msgstr "%ld lignes indentées "
-#. must display the prompt
+msgid "E748: No previously used register"
+msgstr "E748: Aucun registre n'a été précédemment utilisé"
+
+# DB - Question O/N.
msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "copie impossible; effacement en tout cas"
+msgstr "impossible de réaliser une copie ; effacer tout de même"
msgid "1 line changed"
msgstr "1 ligne modifiée"
@@ -3716,10 +4273,17 @@ msgstr "%ld lignes modifiées"
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "libération de %ld lignes"
+msgid "block of 1 line yanked"
+msgstr "bloc de 1 ligne copié"
+
msgid "1 line yanked"
msgstr "1 ligne copiée"
#, c-format
+msgid "block of %ld lines yanked"
+msgstr "bloc de %ld lignes copié"
+
+#, c-format
msgid "%ld lines yanked"
msgstr "%ld lignes copiées"
@@ -3727,7 +4291,6 @@ msgstr "%ld lignes copiées"
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Le registre %s est vide"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
@@ -3736,36 +4299,49 @@ msgstr ""
"--- Registres ---"
msgid "Illegal register name"
-msgstr "Nom de registre illégal"
+msgstr "Nom de registre invalide"
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# Resgistres:\n"
+"# Resgistres :\n"
#, c-format
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: Type de registre %d inconnu"
#, c-format
-msgid "E354: Invalid register name: '%s'"
-msgstr "E354: Nom de registre invalide: '%s'"
-
-#, c-format
msgid "%ld Cols; "
-msgstr "%ld Cols; "
+msgstr "%ld Colonnes ; "
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "Sélectionné %s%ld de %ld Lignes; %ld de %ld Mots; %ld de %ld Octets"
+msgstr ""
+"%s%ld sur %ld Lignes ; %ld sur %ld Mots ; %ld sur %ld Octets sélectionnés"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld "
+"Bytes"
+msgstr ""
+"%s%ld sur %ld Lignes ; %ld sur %ld Mots ; %ld sur %ld Caractères ; "
+"%ld sur %ld octets sélectionnés"
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "Col %s de %s; Ligne %ld de %ld; Mot %ld de %ld; Octet %ld de %ld"
+msgstr ""
+"Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %ld sur %ld ; Octet %ld sur %ld"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of "
+"%ld"
+msgstr "Colonne %s sur %s ; Ligne %ld sur %ld ; Mot %ld sur %ld ; "
+"Caractère %ld sur %ld ; Octet %ld sur %ld"
-# todo
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
msgstr "(+%ld pour le BOM)"
@@ -3776,39 +4352,32 @@ msgstr "%<%f%h%m%=Page %N"
msgid "Thanks for flying Vim"
msgstr "Merci d'avoir choisi Vim"
+# DB - Espace final car Vim peut ajouter ": <informations>" à la suite
msgid "E518: Unknown option"
-msgstr "E518: Option inconnue"
+msgstr "E518: Option inconnue "
msgid "E519: Option not supported"
-msgstr "E519: Option pas supportée"
+msgstr "E519: Option non supportée"
-# todo
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: Interdit dans une ligne de mode"
-
-# TODO
-msgid ""
-"\n"
-"\tLast set from "
-msgstr ""
-"\n"
-"\tRéglé récemment dans "
+msgstr "E520: Non autorisé dans une ligne de mode"
msgid "E521: Number required after ="
msgstr "E521: Nombre requis après ="
msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: Pas trouvé dans termcap"
+msgstr "E522: Introuvable dans termcap"
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
-msgstr "E539: Caractère <%s> illégal"
+msgstr "E539: Caractère <%s> invalide"
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: 'term' ne peut pas être une chaîne vide"
+msgstr "E529: 'term' ne doit pas être une chaîne vide"
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: Changement de term impossible dans l'interface graphique"
+msgstr ""
+"E530: Impossible de modifier term dans l'interface graphique"
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
msgstr "E531: Utilisez \":gui\" pour démarrer l'interface graphique"
@@ -3817,10 +4386,10 @@ msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
msgstr "E589: 'backupext' et 'patchmode' sont égaux"
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: Inchangeable dans l'interface GTK+ 2"
+msgstr "E617: Non modifiable dans l'interface graphique GTK+ 2"
msgid "E524: Missing colon"
-msgstr "E524: Deux-points manquant"
+msgstr "E524: ':' manquant"
msgid "E525: Zero length string"
msgstr "E525: Chaîne de longueur nulle"
@@ -3835,30 +4404,27 @@ msgstr "E527: Virgule manquante"
msgid "E528: Must specify a ' value"
msgstr "E528: Une valeur ' doit être spécifiée"
-# todo
msgid "E595: contains unprintable or wide character"
-msgstr "E595: contient des caractères multi-octets ou inaffichables"
+msgstr "E595: contient des caractères à largeur double non-imprimables"
msgid "E596: Invalid font(s)"
-msgstr "E596: Fonte(s) invalide(s)"
+msgstr "E596: Police(s) invalide(s)"
msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: sélection de fontset impossible"
+msgstr "E597: Impossible de sélectionner un jeu de polices"
-# todo
msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: Fontset invalide"
+msgstr "E598: Jeu de polices invalide"
-# TODO
msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: Sélection de fonte large impossible"
+msgstr "E533: Impossible de sélectionner une police à largeur double"
msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Fonte large invalide"
+msgstr "E534: Police à largeur double invalide"
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
-msgstr "E535: Caractère illégal après <%c>"
+msgstr "E535: Caractère invalide après <%c>"
msgid "E536: comma required"
msgstr "E536: virgule requise"
@@ -3870,33 +4436,35 @@ msgstr "E537: 'commentstring' doit être vide ou contenir %s"
msgid "E538: No mouse support"
msgstr "E538: La souris n'est pas supportée"
-# todo
+# DB - Le code est sans ambiguïté sur le caractère manquant.
+# À défaut d'une traduction valable, au moins comprend-on
+# ce qui se passe.
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: Séquence d'expression mal fermée"
+msgstr "E540: '}' manquant"
msgid "E541: too many items"
msgstr "E541: trop d'éléments"
msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: groupes déséquilibrés"
+msgstr "E542: parenthèses non équilibrées"
msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Il y a déjà une fenêtre de prévisualisation"
+msgstr "E590: Il existe déjà une fenêtre de prévisualisation"
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr "W17: L'arabique requiert l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: L'arabe requiert l'UTF-8, tapez ':set encoding=utf-8'"
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
-msgstr "E593: Nécessite au moins %d lignes"
+msgstr "E593: Au moins %d lignes sont nécessaires"
#, c-format
msgid "E594: Need at least %d columns"
-msgstr "E594: Nécessite au moins %d colonnes"
+msgstr "E594: Au moins %d colonnes sont nécessaires"
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: Option inconnue: %s"
+msgstr "E355: Option inconnue : %s"
msgid ""
"\n"
@@ -3931,54 +4499,53 @@ msgstr "E356: ERREUR get_varp"
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': Caractère correspondant manquant pour %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Aucun caractère correspondant pour %s"
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
-msgstr "E358: 'langmap': Caractères surnuméraires après point-virgule: %s"
+msgstr "E358: 'langmap': Caractères surnuméraires après point-virgule : %s"
msgid "cannot open "
-msgstr "ne peut ouvir "
+msgstr "impossible d'ouvrir "
msgid "VIM: Can't open window!\n"
-msgstr "VIM: Ouverture de la fenêtre impossible !\n"
+msgstr "VIM: Impossible d'ouvrir la fenêtre !\n"
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
-msgstr "Nécessite Amigados version 2.04 ou ultérieure\n"
+msgstr "Amigados version 2.04 ou ultérieure est nécessaire\n"
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
-msgstr "Nécessité %s version %ld\n"
+msgstr "%s version %ld est nécessaire\n"
msgid "Cannot open NIL:\n"
-msgstr "Ne peut ouvrir NIL:\n"
+msgstr "Impossible d'ouvrir NIL :\n"
msgid "Cannot create "
-msgstr "Ne peut créer "
+msgstr "Impossible de créer "
#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
-msgstr "Vim sort avec %d\n"
+msgstr "Vim quitte avec %d\n"
msgid "cannot change console mode ?!\n"
-msgstr "changement du mode de console impossible ?!\n"
+msgstr "Impossible de modifier le mode de la console ?!\n"
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: pas une console ?!\n"
#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: Exécution de shell impossible avec l'option -f"
+msgstr "E360: Impossible d'exécuter un shell avec l'option -f"
msgid "Cannot execute "
-msgstr "Ne peut exécuter "
+msgstr "Impossible d'exécuter "
-# todo
msgid "shell "
-msgstr "shell "
+msgstr "le shell "
msgid " returned\n"
-msgstr " retourné\n"
+msgstr " a été retourné\n"
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
msgstr "ANCHOR_BUF_SIZE trop petit."
@@ -3989,87 +4556,85 @@ msgstr "ERREUR d'E/S"
msgid "...(truncated)"
msgstr "...(tronqué)"
+msgid "Message"
+msgstr "Message"
+
msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
-msgstr "'columns' ne vaut pas 80, exécution de commandes externes impossible"
+msgstr ""
+"'columns' ne vaut pas 80, impossible d'exécuter des commandes externes"
msgid "E237: Printer selection failed"
msgstr "E237: La sélection de l'imprimante a échoué"
-# TODO
+# DB - Contenu des c-formats : Imprimante puis Port.
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "vers %s sur %s"
#, c-format
msgid "E613: Unknown printer font: %s"
-msgstr "E613: Fonte d'imprimante inconnue: %s"
+msgstr "E613: Police d'imprimante inconnue : %s"
#, c-format
msgid "E238: Print error: %s"
-msgstr "E238: Erreur d'impression: %s"
-
-msgid "Unknown"
-msgstr "Inconnu"
+msgstr "E238: Erreur d'impression : %s"
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
msgstr "Impression de '%s'"
-# todo
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Nom de jeu de carac. \"%s\" illégal dans nom de fonte \"%s\""
+msgstr "E244: Jeu de caractères \"%s\" invalide dans le nom de fonte \"%s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Caractère '%c' illégal dans le nom de fonte \"%s\""
+msgstr "E245: Caractère '%c' invalide dans le nom de fonte \"%s\""
msgid "E366: Invalid 'osfiletype' option - using Text"
msgstr "E366: Option 'osfiletype' invalide - Text est utilisé"
msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
-msgstr "Vim: Signal double, sortie\n"
+msgstr "Vim: Double signal, sortie\n"
#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
msgstr "Vim: Signal mortel %s intercepté\n"
+#, c-format
msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
msgstr "Vim: Signal mortel intercepté\n"
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
-msgstr "L'ouverture de l'affichage X a pris %ld msec"
+msgstr "L'ouverture du display X a pris %ld ms"
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
msgstr ""
"\n"
-"Vim: Reçu l'erreur X\n"
+"Vim: Réception d'une erreur X\n"
-# TODO
msgid "Testing the X display failed"
-msgstr "Le test de l'affichage X a échoué"
+msgstr "Le test du display X a échoué"
-# TODO
msgid "Opening the X display timed out"
-msgstr "L'ouverture de l'affichage X a dépassé les délais"
+msgstr "L'ouverture du display X a dépassé le délai d'attente"
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell "
msgstr ""
"\n"
-"Échec de l'exécution du shell "
+"Impossible d'exécuter le shell "
-# todo
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
msgstr ""
"\n"
-"Échec de l'exécution du shell sh\n"
+"Impossible d'exécuter le shell sh\n"
msgid ""
"\n"
@@ -4078,21 +4643,19 @@ msgstr ""
"\n"
"le shell a retourné "
-# TODO
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
msgstr ""
"\n"
-"Création de tuyaux (pipes) impossible\n"
+"Impossible de créer des tuyaux (pipes)\n"
-# todo
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
msgstr ""
"\n"
-"Séparation impossible\n"
+"Impossible de forker\n"
msgid ""
"\n"
@@ -4102,57 +4665,57 @@ msgstr ""
"Commande interrompue\n"
msgid "XSMP lost ICE connection"
-msgstr "XSMP a perdu la connection ICE"
+msgstr "XSMP a perdu la connexion ICE"
+
+#, c-format
+msgid "dlerror = \"%s\""
+msgstr "dlerror = \"%s\""
-# TODO
msgid "Opening the X display failed"
-msgstr "L'ouverture da l'affichage X a échoué"
+msgstr "L'ouverture du display X a échoué"
-# TODO
msgid "XSMP handling save-yourself request"
-msgstr "XSMP gère une requête sauvez-vous"
+msgstr "XSMP: prise en charge d'une requête save-yourself"
msgid "XSMP opening connection"
-msgstr "ouverture de connection XSMP"
+msgstr "XSMP: ouverture de la connexion"
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-msgstr "XSMP: échec de la surveillance de connection ICE"
+msgstr "XSMP: échec de la surveillance de connexion ICE"
#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
-msgstr "XSMP SmcOpenConnection a échoué: %s"
+msgstr "XSMP: SmcOpenConnection a échoué : %s"
msgid "At line"
msgstr "À la ligne"
-msgid "Could not allocate memory for command line."
-msgstr "Pas pu allouer de la mémoire pour la ligne de commande."
+msgid "Could not load vim32.dll!"
+msgstr "Impossible de charger vim32.dll !"
msgid "VIM Error"
msgstr "Erreur VIM"
-msgid "Could not load vim32.dll!"
-msgstr "Le chargement de vim32.dll a échoué !"
-
msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
-msgstr "Les pointeurs de fonction n'ont pu être ajustés à la DLL !"
+msgstr "Impossible d'initialiser les pointeurs de fonction vers la DLL !"
#, c-format
msgid "shell returned %d"
msgstr "le shell a retourné %d"
+# DB - Les événements en question sont ceux des messages qui suivent.
#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
-msgstr "Vim: Évènement %s intercepté\n"
+msgstr "Vim: Événement %s intercepté\n"
msgid "close"
-msgstr "fermeture"
+msgstr "de fermeture"
msgid "logoff"
-msgstr "déconnection"
+msgstr "de déconnexion"
msgid "shutdown"
-msgstr "arrêt"
+msgstr "d'arrêt"
msgid "E371: Command not found"
msgstr "E371: Commande introuvable"
@@ -4162,38 +4725,35 @@ msgid ""
"External commands will not pause after completion.\n"
"See :help win32-vimrun for more information."
msgstr ""
-"VIMRUN.EXE n'est pas dans votre $PATH.\n"
+"VIMRUN.EXE est introuvable votre $PATH.\n"
"Les commandes externes ne feront pas de pause une fois terminées.\n"
"Voir :help win32-vimrun pour plus d'informations."
-# todo
msgid "Vim Warning"
msgstr "Alerte Vim"
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
-msgstr "E372: Trop de %%%c dans le patron de formattage"
+msgstr "E372: Trop de %%%c dans la chaîne de format"
#, c-format
msgid "E373: Unexpected %%%c in format string"
-msgstr "E373: %%%c inattendu dans le patron de formattage"
+msgstr "E373: %%%c inattendu dans la chaîne de format"
msgid "E374: Missing ] in format string"
-msgstr "E374: ] manquant dans le patron de formattage"
+msgstr "E374: ] manquant dans la chaîne de format"
#, c-format
msgid "E375: Unsupported %%%c in format string"
-msgstr "E375: %%%c insupporté dans le patron de formattage"
+msgstr "E375: %%%c non supporté dans la chaîne de format"
-# todo
#, c-format
msgid "E376: Invalid %%%c in format string prefix"
-msgstr "E376: %%%c invalide dans le préfixe du patron de formattage"
+msgstr "E376: %%%c invalide dans le préfixe de la chaîne de format"
-# todo
#, c-format
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
-msgstr "E377: %%%c invalide dans le patron de formattage"
+msgstr "E377: %%%c invalide dans la chaîne de format"
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "E378: 'errorformat' ne contient aucun motif"
@@ -4206,7 +4766,7 @@ msgstr "E553: Plus d'éléments"
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
-msgstr "(%d de %d)%s%s: "
+msgstr "(%d sur %d)%s%s: "
msgid " (line deleted)"
msgstr " (ligne effacée)"
@@ -4214,18 +4774,29 @@ msgstr " (ligne effacée)"
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: En bas de la pile quickfix"
-# todo
msgid "E381: At top of quickfix stack"
msgstr "E381: Au sommet de la pile quickfix"
#, c-format
msgid "error list %d of %d; %d errors"
-msgstr "liste d'erreurs %d sur %d; %d erreurs"
+msgstr "liste d'erreurs %d sur %d ; %d erreurs"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: Écriture impossible, option 'buftype' activée"
+msgstr "E382: Écriture impossible, l'option 'buftype' est activée"
+
+msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
+msgstr "E683: Nom de fichier manquant ou motif invalide"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot open file \"%s\""
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier \"%s\""
+
+msgid "E681: Buffer is not loaded"
+msgstr "E681: le tampon n'est pas chargé"
+
+msgid "E777: String or List expected"
+msgstr "E777: Chaîne ou Liste attendue"
-# todo
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: élément invalide dans %s%%[]"
@@ -4249,54 +4820,37 @@ msgstr "E53: Pas de correspondance pour %s%%("
#, c-format
msgid "E54: Unmatched %s("
-msgstr "E54: Pas de correspondance pour %s("
+msgstr "E54: %s( ouvrante non fermée"
#, c-format
msgid "E55: Unmatched %s)"
-msgstr "E55: Pas de correspondance pour %s)"
-
-# TODO
-#, c-format
-msgid "E56: %s* operand could be empty"
-msgstr "E56: L'opérande %s* pourrait être vide"
-
-# TODO
-#, c-format
-msgid "E57: %s+ operand could be empty"
-msgstr "E57: L'opérande %s* pourrait être vide"
+msgstr "E55: %s) fermante non ouverte"
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
msgstr "E59: caractère invalide après %s@"
-# TODO
-#, c-format
-msgid "E58: %s{ operand could be empty"
-msgstr "E58: L'opérande %s{ pourrait être vide"
-
-# todo
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
msgstr "E60: Trop de %s{...}s complexes"
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
-msgstr "E61: %s* imbriqué"
+msgstr "E61: %s* imbriqués"
#, c-format
msgid "E62: Nested %s%c"
-msgstr "E62: %s%c imbriqué"
+msgstr "E62: %s%c imbriqués"
msgid "E63: invalid use of \\_"
msgstr "E63: utilisation invalide de \\_"
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: %s%c ne suit rien"
+msgstr "E64: %s%c ne suit aucun atome"
-# todo
msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Rétroréférence illégale"
+msgstr "E65: post-référence invalide"
msgid "E66: \\z( not allowed here"
msgstr "E66: \\z( n'est pas autorisé ici"
@@ -4309,40 +4863,38 @@ msgstr "E68: Caractère invalide après \\z"
#, c-format
msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: Il manque ] après %s%%["
+msgstr "E69: ']' manquant après %s%%["
#, c-format
msgid "E70: Empty %s%%[]"
msgstr "E70: %s%%[] vide"
#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Caractère invalide après %s%%[dxouU]"
+
+#, c-format
msgid "E71: Invalid character after %s%%"
msgstr "E71: Caractère invalide après %s%%"
#, c-format
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: ']' manquant après %s["
+
+#, c-format
msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
msgstr "E554: Erreur de syntaxe dans %s{...}"
-msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
-msgstr "E361: Plantage intercepté; exp.rég. trop complexe ?"
-
-msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
-msgstr "E363: un motif a fait déborder la pile"
-
msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Sous-correspondances externes:\n"
-
-#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--%3ld lignes pliées "
+msgstr "Sous-correspondances externes :\n"
msgid " VREPLACE"
-msgstr " REMPLACEMENT-V"
+msgstr " VREMPLACEMENT"
msgid " REPLACE"
msgstr " REMPLACEMENT"
-# TODO
+# DB - todo
msgid " REVERSE"
msgstr " REVERSE"
@@ -4356,13 +4908,13 @@ msgid " (replace)"
msgstr " (remplacement)"
msgid " (vreplace)"
-msgstr " (remplacement-v)"
+msgstr " (vremplacement)"
msgid " Hebrew"
msgstr " hébreu"
msgid " Arabic"
-msgstr " arabique"
+msgstr " arabe"
msgid " (lang)"
msgstr " (langue)"
@@ -4370,38 +4922,38 @@ msgstr " (langue)"
msgid " (paste)"
msgstr " (collage)"
-msgid " SELECT"
-msgstr " SELECTION"
-
msgid " VISUAL"
msgstr " VISUEL"
-msgid " BLOCK"
-msgstr " BLOC"
+msgid " VISUAL LINE"
+msgstr " VISUEL LIGNE"
-msgid " LINE"
-msgstr " LIGNE"
+msgid " VISUAL BLOCK"
+msgstr " VISUEL BLOC"
-msgid "recording"
-msgstr "enregistrement"
+msgid " SELECT"
+msgstr " SÉLECTION"
-msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
-msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS"
+msgid " SELECT LINE"
+msgstr " SÉLECTION LIGNE"
-msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
-msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT"
+msgid " SELECT BLOCK"
+msgstr " SÉLECTION BLOC"
+
+msgid "recording"
+msgstr "Enregistrement"
#, c-format
msgid "E383: Invalid search string: %s"
-msgstr "E383: Texte de recherche invalide: %s"
+msgstr "E383: Chaîne de recherche invalide : %s"
#, c-format
msgid "E384: search hit TOP without match for: %s"
-msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver: %s"
+msgstr "E384: la recherche a atteint le HAUT sans trouver : %s"
#, c-format
msgid "E385: search hit BOTTOM without match for: %s"
-msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver: %s"
+msgstr "E385: la recherche a atteint le BAS sans trouver : %s"
msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: '?' ou '/' attendu après ';'"
@@ -4414,7 +4966,7 @@ msgid "--- Included files "
msgstr "--- Fichiers inclus "
msgid "not found "
-msgstr "introuvable "
+msgstr "introuvables "
msgid "in path ---\n"
msgstr "dans le chemin ---\n"
@@ -4427,7 +4979,11 @@ msgstr " INTROUVABLE"
#, c-format
msgid "Scanning included file: %s"
-msgstr "Examen des fichiers inclus: %s"
+msgstr "Examen des fichiers inclus : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching included file %s"
+msgstr "Recherche du fichier inclus %s"
msgid "E387: Match is on current line"
msgstr "E387: La correspondance est sur la ligne courante"
@@ -4435,48 +4991,400 @@ msgstr "E387: La correspondance est sur la ligne courante"
msgid "All included files were found"
msgstr "Tous les fichiers inclus ont été trouvés"
-# todo
msgid "No included files"
-msgstr "Pas de fichiers inclus"
+msgstr "Aucun fichiers inclus"
msgid "E388: Couldn't find definition"
-msgstr "E388: Définition introuvable"
+msgstr "E388: Impossible de trouver la définition"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
-msgstr "E389: Motif introuvable"
+msgstr "E389: Impossible de trouver le motif"
+
+msgid "E759: Format error in spell file"
+msgstr "E759: Erreur de format du fichier orthographique"
+
+msgid "E758: Truncated spell file"
+msgstr "E758: Fichier orthographique tronqué"
+
+#, c-format
+msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
+msgstr "Texte en trop dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
+msgstr "Nom d'affixe trop long dans %s ligne %d : %s"
+
+msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
+msgstr "E761: Erreur de format dans le fichier d'affixe FOL, LOW et UPP"
+
+msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
+msgstr "E762: Un caractère dans FOL, LOW ou UPP est hors-limites"
+
+msgid "Compressing word tree..."
+msgstr "Compression de l'arbre des mots"
+
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: La vérification orthographique n'est pas activée"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Alerte: Liste de mots \"%s.%s.spl\" ou \"%s.ascii.spl\" introuvable"
+
+#, c-format
+msgid "Reading spell file \"%s\""
+msgstr "Lecture du fichier orthographique \"%s\""
+
+msgid "E757: This does not look like a spell file"
+msgstr "E757: Le fichier ne ressemble pas à un fichier orthographique"
+
+msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
+msgstr "E771: Fichier orthographique obsolète, sa mise à jour est nécessaire"
+
+msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
+msgstr "E772: Le fichier est prévu pour une version de Vim plus récente"
+
+msgid "E770: Unsupported section in spell file"
+msgstr "E770: Section non supportée dans le fichier orthographique"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Alerte: region %s non supportée"
+
+#, c-format
+msgid "Reading affix file %s ..."
+msgstr "Lecture du fichier d'affixes %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
+msgstr "Échec de conversion du mot dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
+msgstr "La conversion dans %s non supportée : de %s vers %s"
+
+#, c-format
+msgid "Conversion in %s not supported"
+msgstr "La conversion dans %s non supportée"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
+msgstr "Valeur de FLAG invalide dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
+msgstr "FLAG trouvé après des drapeaux dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valeur de COMPOUNDWORDMAX erronée dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valeur de COMPOUNDMIN erronée dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valeur de COMPOUNDSYLMAX erronée dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valeur de CHECKCOMPOUNDPATTERN erronée dans %s ligne %d : %s"
+
+# DB - TODO
+#, c-format
+msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"Drapeaux de composition différents dans un bloc d'affixes continu dans %s "
+"ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
+msgstr "Affixe dupliquée dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr ""
+"Affixe aussi utilisée pour BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST "
+"dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
+msgstr "Y ou N attendu dans %s ligne %d : %s"
+
+# DB - todo (regexp impossible à compiler...)
+#, c-format
+msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
+msgstr "Condition non valide dans %s ligne %d : %s"
+
+# DB - todo
+#, c-format
+msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
+msgstr ""
+"Drapeaux de l'affixe ignorés quand PFXPOSTPONE est utilisé dans %s ligne %d "
+": %s"
+
+#, c-format
+msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
+msgstr "Nombre de REP(SAL) attendu dans %s ligne %d"
+
+#, c-format
+msgid "Expected MAP count in %s line %d"
+msgstr "Nombre de MAP attendu dans %s ligne %d"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
+msgstr "Caractère dupliqué dans MAP dans %s ligne %d"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
+msgstr "Élément non reconnu ou dupliqué dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
+msgstr "Ligne FOL/LOW/UPP manquante dans %s"
+
+msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
+msgstr "Utilisation de COMPOUNDSYLMAX sans SYLLABLE"
+
+msgid "Too many postponed prefixes"
+msgstr "Trop de préfixes reportés (PFXPOSTPONE)"
+
+msgid "Too many compound flags"
+msgstr "Trop de drapeaux de composition"
+
+msgid "Too many posponed prefixes and/or compound flags"
+msgstr "Trop de préfixes reportés et/ou de drapeaux de composition"
+
+#, c-format
+msgid "Missing SOFO%s line in %s"
+msgstr "Ligne SOFO%s manquante dans %s"
+
+#, c-format
+msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
+msgstr "Lignes SAL et lignes SOFO présentes dans %s"
+
+#, c-format
+msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
+msgstr "Le drapeau n'est pas un nombre dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
+msgstr "Drapeau non autorisé dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
+msgstr "La valeur de %s est différente de celle d'un autre fichier .aff"
+
+#, c-format
+msgid "Reading dictionary file %s ..."
+msgstr "Lecture du fichier orthographique %s..."
+
+#, c-format
+msgid "E760: No word count in %s"
+msgstr "E760: Nombre de mots non indiqué dans %s"
+
+#, c-format
+msgid "line %6d, word %6d - %s"
+msgstr "ligne %6d, mot %6d - %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Mot dupliqué dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
+msgstr "Premier mot dupliqué dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "%d duplicate word(s) in %s"
+msgstr "%d mot(s) dupliqué(s) dans %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
+msgstr "%d mot(s) ignoré(s) avec des caractères non-ASCII dans %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading word file %s ..."
+msgstr "Lecture de la liste de mots %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Ligne /encoding= en double ignorée dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Ligne /encoding= après des mots ignorée dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Ligne /regions= en double ignorée dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
+msgstr "Trop de régions dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
+msgstr "Ligne / ignorée dans %s ligen %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
+msgstr "Numéro de région invalide dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
+msgstr "Drapeaux non reconnus dans %s ligne %d : %s"
+
+#, c-format
+msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
+msgstr "%d mot(s) ignoré(s) avec des caractères non-ASCII"
+
+#, c-format
+msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
+msgstr "%d noeuds compressés sur %d ; %d (%d%%) restants "
+
+msgid "Reading back spell file..."
+msgstr "Relecture du fichier orthographique"
+
+#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
+#. * the soundfold trie.
+msgid "Performing soundfolding..."
+msgstr "Analyse phonétique en cours..."
+
+#, c-format
+msgid "Number of words after soundfolding: %ld"
+msgstr "Nombre de mots après l'analyse phonétique : %ld"
+
+#, c-format
+msgid "Total number of words: %d"
+msgstr "Nombre total de mots : %d"
+
+#, c-format
+msgid "Writing suggestion file %s ..."
+msgstr "Écriture du fichier de suggestions %s..."
+
+#, c-format
+msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
+msgstr "Estimation de mémoire consommée : %d octets"
+
+msgid "E751: Output file name must not have region name"
+msgstr "E751: Le nom du fichier ne doit pas contenir de nom de région"
+
+msgid "E754: Only up to 8 regions supported"
+msgstr "E754: 8 régions au maximum sont supportées"
+
+#, c-format
+msgid "E755: Invalid region in %s"
+msgstr "E755: Région invalide dans %s"
+
+msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
+msgstr "Alerte: la composition et NOBREAK sont tous les deux spécifiés"
+
+#, c-format
+msgid "Writing spell file %s ..."
+msgstr "Écriture du fichier orthographique %s..."
+
+msgid "Done!"
+msgstr "Terminé !"
+
+# DB - todo : perfectible.
+#, c-format
+msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
+msgstr "E765: 'spellfile' n'a pas %ld entrées"
+
+#, c-format
+msgid "Word removed from %s"
+msgstr "Mot retiré de %s"
+
+#, c-format
+msgid "Word added to %s"
+msgstr "Mot ajouté dans %s"
+
+msgid "E763: Word characters differ between spell files"
+msgstr ""
+"E763: Les caractères de mots diffèrent entre les fichier orthographiques"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "Désolé, aucune suggestion"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Désolé, seulement %ld suggestions"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Remplacer \"%.*s\" par :"
+
+# DB - todo : l'intérêt de traduire ce message m'échappe.
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: Pas de suggestion orthographique précédente"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E334: Introuvable : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: %s ne semble pas être un fichier .sug"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Fichier de suggestions obsolète, mise à jour nécessaire : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Fichier .sug prévu pour une version de Vim plus récente : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: Le fichier .sug ne correspond pas au fichier .spl : %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: Erreur lors de la lecture de fichier de suggestions : %s"
+
+#. This should have been checked when generating the .spl
+#. * file.
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: caractères dupliqué dans l'entrée MAP"
#, c-format
msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: Argument illégal: %s"
+msgstr "E390: Argument invalide : %s"
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: Pas de tel surgroupe syntactique: %s"
+msgstr "E391: Aucune grappe de syntaxe %s"
msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "Pas d'éléments syntactiques définis pour ce tampon"
+msgstr "Aucun élément de syntaxe défini pour ce tampon"
msgid "syncing on C-style comments"
-msgstr "synchro sur les commentaire style C"
+msgstr "synchronisation sur les commentaires de type C"
msgid "no syncing"
-msgstr "pas de synchro"
+msgstr "Aucune synchronisation"
+# DB - Les deux messages qui suivent vont ensemble.
msgid "syncing starts "
-msgstr "la synchro commence "
+msgstr "La synchronisation débute "
msgid " lines before top line"
msgstr " lignes avant la ligne du haut"
-# todo
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Éléments de synchro syntactique ---"
+"--- Éléments de synchronisation syntaxique ---"
-# todo
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
@@ -4493,123 +5401,126 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: Pas de tel surgroupe de syntaxe: %s"
+msgstr "E392: Aucune grappe de syntaxe %s"
msgid "minimal "
-msgstr "minimal "
+msgstr "minimum "
msgid "maximal "
-msgstr "maximal "
+msgstr "maximum "
-# todo
+# DB - todo
msgid "; match "
-msgstr "; correspondance"
+msgstr "; correspond avec "
+# DB - todo
msgid " line breaks"
-msgstr " fins de ligne"
+msgstr " coupures de ligne"
+
+msgid "E395: contains argument not accepted here"
+msgstr "E395: L'argument « contains » n'est pas accepté ici"
+
+msgid "E396: containedin argument not accepted here"
+msgstr "E396: L'argument « containedin » n'est pas accepté ici"
-# todo
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E394: group[t]here pas accepté ici"
+msgstr "E394: L'argument « group[t]here » n'est pas accepté ici"
-# todo
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: Pas trouvé d'objet region pour %s"
-
-msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: L'argument contains n'est pas accepté ici"
-
-msgid "E396: containedin argument not accepted here"
-msgstr "E396: L'argument containedin n'est pas accepté ici"
+msgstr "E394: Aucun élément de type région trouvé pour %s"
msgid "E397: Filename required"
msgstr "E397: Nom de fichier requis"
#, c-format
+msgid "E747: Missing ']': %s"
+msgstr "E747: ']' manquant : %s"
+
+#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
-msgstr "E398: '=' manquant: %s"
+msgstr "E398: '=' manquant : %s"
#, c-format
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
-msgstr "E399: Pas assez d'arguments: syntax region %s"
+msgstr "E399: Pas assez d'arguments : syntax region %s"
-# TODO
msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: Aucun surgroupe spécifié"
+msgstr "E400: Aucun grappe spécifiée"
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: Délimiteur de motif introuvable: %s"
+msgstr "E401: Délimiteur de motif introuvable : %s"
-# todo
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Détritus après le motif: %s"
+msgstr "E402: caractères en trop après le motif : %s"
-# todo
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: synchro syntax: motif de continuation de ligne présent deux fois"
+msgstr ""
+"E403: synchro syntax : motif de continuation de ligne présent deux fois"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
-msgstr "E404: Arguments illégaux: %s"
+msgstr "E404: Arguments invalides : %s"
#, c-format
msgid "E405: Missing equal sign: %s"
-msgstr "E405: Signe égal manquant: %s"
+msgstr "E405: '=' manquant : %s"
#, c-format
msgid "E406: Empty argument: %s"
-msgstr "E406: Argument vide: %s"
+msgstr "E406: Argument vide : %s"
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s n'est pas permis ici"
+msgstr "E407: %s n'est pas autorisé ici"
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr "E408: %s doit être le premier élément d'une liste contains"
+msgstr "E408: %s doit être le premier élément d'une liste « contains »"
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: Nom de groupe inconnu: %s"
+msgstr "E409: Nom de groupe inconnu : %s"
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Sous-commande de :syntax invalide: %s"
+msgstr "E410: Sous-commande de :syntax invalide : %s"
+
+msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
+msgstr "E679: boucle récursive lors du chargement de syncolor.vim"
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: groupe de surlignage introuvable: %s"
+msgstr "E411: groupe de surbrillance introuvable : %s"
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Pas assez d'arguments: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Trop peu d'arguments : \":highlight link %s\""
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Trop d'arguments: \":highlight link %s\""
-# TODO
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: le groupe a des réglages, lien de surlignage ignoré"
+msgstr "E414: le groupe a déjà des attributs, lien de surbrillance ignoré"
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: signe égal inattendu: %s"
+msgstr "E415: signe égal inattendu : %s"
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: signe égal manquant: %s"
+msgstr "E416: '=' manquant : %s"
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: argument manquant: %s"
+msgstr "E417: argument manquant : %s"
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: Valeur illégale: %s"
+msgstr "E418: Valeur invalide : %s"
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: Couleur de premier plan inconnue"
@@ -4619,50 +5530,50 @@ msgstr "E420: Couleur d'arrière-plan inconnue"
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu: %s"
+msgstr "E421: Nom ou numéro de couleur non reconnu : %s"
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: le code de terminal est trop long: %s"
+msgstr "E422: le code de terminal est trop long : %s"
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: Argument illégal: %s"
+msgstr "E423: Argument invalide : %s"
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Trop d'attributs de surlignage différents en cours d'utilisation"
+msgstr ""
+"E424: Trop d'attributs de surbrillance différents en cours d'utilisation"
+
+msgid "E669: Unprintable character in group name"
+msgstr "E669: Caractère non-imprimable dans un nom de groupe"
+
+msgid "W18: Invalid character in group name"
+msgstr "W18: Caractère invalide dans un nom de groupe"
msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: En bas de la pile d'étiquettes"
+msgstr "E555: En bas de la pile de marqueurs"
msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: Au sommet de la pile d'étiquettes"
+msgstr "E556: Au sommet de la pile de marqueurs"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: Ne peut aller avant la première étiquette correspondante"
+msgstr "E425: Impossible d'aller avant le premier marqueur correspondant"
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
-msgstr "E426: Étiquette introuvable: %s"
+msgstr "E426: Marqueur introuvable : %s"
msgid " # pri kind tag"
-msgstr " # pri type étiquette"
+msgstr " # pri type marqueur"
msgid "file\n"
msgstr "fichier\n"
-#.
-#. * Ask to select a tag from the list.
-#. * When using ":silent" assume that <CR> was entered.
-#.
-msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
-msgstr "Entrez le no choisi (<CR> pour annuler): "
-
msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Il n'y a qu'une étiquette correspondante"
+msgstr "E427: Il n'y a qu'un marqueur correspondant"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
-msgstr "E428: Ne peut aller au delà de la dernière étiquette correspondante"
+msgstr "E428: Impossible d'aller au-delà du dernièr marqueur correspondant"
#, c-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
@@ -4671,38 +5582,36 @@ msgstr "Le fichier \"%s\" n'existe pas"
#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
-msgstr "étiquette %d de %d%s"
+msgstr "marqueur %d sur %d%s"
msgid " or more"
msgstr " ou plus"
msgid " Using tag with different case!"
-msgstr " Utilisation d'une étiquette dans une casse différente !"
+msgstr " Utilisation d'un marqueur avec une casse différente !"
#, c-format
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: Le fichier \"%s\" n'existe pas"
-# todo
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
msgstr ""
"\n"
-" # VERS étiquette DE ligne dans fichier/texte"
+" # VERS marqueur DE ligne dans le fichier/texte"
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "Examen du fichier d'étiquettes %s"
+msgstr "Examen du fichier de marqueurs %s"
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: Chemin de fichiers d'étiquettes tronqué pour %s\n"
+msgstr "E430: Chemin de fichiers de marqueurs tronqué pour %s\n"
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
-msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier d'étiquettes \"%s\""
+msgstr "E431: Erreur de format dans le fichier de marqueurs \"%s\""
#, c-format
msgid "Before byte %ld"
@@ -4710,45 +5619,41 @@ msgstr "Avant l'octet %ld"
#, c-format
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
-msgstr "E432: Le fichier d'étiquettes n'est pas classé: %s"
+msgstr "E432: Le fichier de marqueurs %s n'est pas ordonné"
#. never opened any tags file
msgid "E433: No tags file"
-msgstr "E433: Par de fichier d'étiquettes"
+msgstr "E433: Aucun fichier de marqueurs"
-# todo
msgid "E434: Can't find tag pattern"
-msgstr "E434: Le motif de l'étiquette est introuvable"
+msgstr "E434: Le motif de marqueur est introuvable"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
-msgstr "E435: Étiquette introuvable, on se contente de deviner !"
+msgstr "E435: Marqueur introuvable, tentative pour deviner !"
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' inconnu. Les terminaux internes sont:"
+msgstr "' inconnu. Les terminaux intégrés sont :"
-# todo
msgid "defaulting to '"
msgstr "utilisation par défaut de '"
msgid "E557: Cannot open termcap file"
-msgstr "E557: Le fichier termcap ne peut être ouvert"
+msgstr "E557: Impossible d'ouvrir le fichier termcap"
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: La description du terminal n'a pas été trouvée dans terminfo"
+msgstr "E558: La description du terminal est introuvable dans terminfo"
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: La description du terminal n'a pas été trouvée dans termcap"
+msgstr "E559: La description du terminal est introuvable dans termcap"
-# todo
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: Pas d'entrée \"%s\" dans termcap"
+msgstr "E436: Aucune entrée \"%s\" dans termcap"
-# todo
+# DB - todo : Comment améliorer ?
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: capacité de terminal \"cm\" requise"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
@@ -4756,33 +5661,67 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Touches du terminal ---"
-# todo
msgid "new shell started\n"
msgstr "nouveau shell démarré\n"
-# todo
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
-msgstr "Vim: Erreur en lisant l'entrée, sortie...\n"
+msgstr "Vim: Erreur lors de la lecture de l'entrée, sortie...\n"
-# todo
-#. must display the prompt
+# DB - Question O/N.
msgid "No undo possible; continue anyway"
-msgstr "Annulation impossible; on continue quand même"
+msgstr "Annulation impossible ; continuer"
+
+msgid "Already at oldest change"
+msgstr "Déjà à la modification la plus ancienne"
+
+msgid "Already at newest change"
+msgstr "Déjà à la modifications la plus récente"
+
+#, c-format
+msgid "Undo number %ld not found"
+msgstr "L'annulation n° %ld introuvable"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
msgstr "E438: u_undo: numéros de ligne erronés"
-msgid "1 change"
-msgstr "1 changement"
+msgid "more line"
+msgstr "ligne en plus"
+
+msgid "more lines"
+msgstr "lignes en plus"
+
+msgid "line less"
+msgstr "ligne en moins"
+
+msgid "fewer lines"
+msgstr "lignes en moins"
+
+msgid "change"
+msgstr "modification"
+
+msgid "changes"
+msgstr "modifications"
#, c-format
-msgid "%ld changes"
-msgstr "%ld changements"
+msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
+msgstr "%ld %s ; %s #%ld ; %s"
+
+msgid "before"
+msgstr "avant"
+
+msgid "after"
+msgstr "après"
+
+msgid "Nothing to undo"
+msgstr "Rien à annuler"
+
+# DB - Les deux premières colonnes sont alignées à droite.
+msgid "number changes time"
+msgstr "numéro modif. instant"
msgid "E439: undo list corrupt"
msgstr "E439: la liste d'annulation est corrompue"
-# todo
msgid "E440: undo line missing"
msgstr "E440: ligne d'annulation manquante"
@@ -4863,13 +5802,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Version RISC OS"
-# todo
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
-"Patches inclus: "
+"Patches inclus : "
msgid "Modified by "
msgstr "Modifié par "
@@ -4923,94 +5861,91 @@ msgid "without GUI."
msgstr "sans interface graphique."
msgid "with GTK2-GNOME GUI."
-msgstr "avec interface GTK2-GNOME."
+msgstr "avec interface graphique GTK2-GNOME."
msgid "with GTK-GNOME GUI."
-msgstr "avec interface GTK-GNOME."
+msgstr "avec interface graphique GTK-GNOME."
msgid "with GTK2 GUI."
-msgstr "avec interface GTK2."
+msgstr "avec interface graphique GTK2."
msgid "with GTK GUI."
-msgstr "avec interface GTK."
+msgstr "avec interface graphique GTK."
msgid "with X11-Motif GUI."
-msgstr "avec interface X11-Motif."
+msgstr "avec interface graphique X11-Motif."
msgid "with X11-neXtaw GUI."
-msgstr "avec interface X11-neXtaw."
+msgstr "avec interface graphique X11-neXtaw."
msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "avec interface X11-Athena."
-
-msgid "with BeOS GUI."
-msgstr "avec interface BeOS."
+msgstr "avec interface graphique X11-Athena."
msgid "with Photon GUI."
-msgstr "avec interface Photon."
+msgstr "avec interface graphique Photon."
msgid "with GUI."
msgstr "avec une interface graphique."
msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "avec interface Carbon."
+msgstr "avec interface graphique Carbon."
msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "avec interface Cocoa."
+msgstr "avec interface graphique Cocoa."
msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "avec interface (classique)."
+msgstr "avec interface graphique (classic)."
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr " Fonctionnalités incluses (+) ou non (-):\n"
+msgstr " Fonctionnalités incluses (+) ou non (-) :\n"
msgid " system vimrc file: \""
-msgstr " fichier vimrc système: \""
+msgstr " fichier vimrc système : \""
msgid " user vimrc file: \""
-msgstr " fichier vimrc utilisateur: \""
+msgstr " fichier vimrc utilisateur : \""
msgid " 2nd user vimrc file: \""
-msgstr " 2me fichier vimrc utilisateur: \""
+msgstr " 2me fichier vimrc utilisateur : \""
msgid " 3rd user vimrc file: \""
-msgstr " 3me fichier vimrc utilisateur: \""
+msgstr " 3me fichier vimrc utilisateur : \""
msgid " user exrc file: \""
-msgstr " fichier exrc utilisateur: \""
+msgstr " fichier exrc utilisateur : \""
msgid " 2nd user exrc file: \""
-msgstr " 2me fichier exrc utilisateur: \""
+msgstr " 2me fichier exrc utilisateur : \""
msgid " system gvimrc file: \""
-msgstr " fichier gvimrc système: \""
+msgstr " fichier gvimrc système : \""
msgid " user gvimrc file: \""
-msgstr " fichier gvimrc utilisateur: \""
+msgstr " fichier gvimrc utilisateur : \""
msgid "2nd user gvimrc file: \""
-msgstr "2me fichier gvimrc utilisateur: \""
+msgstr "2me fichier gvimrc utilisateur : \""
msgid "3rd user gvimrc file: \""
-msgstr "3me fichier gvimrc utilisateur: \""
+msgstr "3me fichier gvimrc utilisateur : \""
msgid " system menu file: \""
-msgstr " fichier menu système: \""
+msgstr " fichier menu système : \""
msgid " fall-back for $VIM: \""
-msgstr " $VIM par défaut: \""
+msgstr " $VIM par défaut : \""
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
-msgstr " $VIMRUNTIME par défaut: \""
+msgstr " $VIMRUNTIME par défaut : \""
msgid "Compilation: "
-msgstr "Compilation: "
+msgstr "Compilation : "
msgid "Compiler: "
-msgstr "Compilateur: "
+msgstr "Compilateur : "
msgid "Linking: "
-msgstr "Édition de liens: "
+msgstr "Édition de liens : "
msgid " DEBUG BUILD"
msgstr " VERSION DE DÉBOGAGE"
@@ -5024,12 +5959,11 @@ msgstr "version "
msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "par Bram Moolenaar et al."
-# todo
msgid "Vim is open source and freely distributable"
msgstr "Vim est un logiciel libre"
msgid "Help poor children in Uganda!"
-msgstr "Aidez de pauvres enfants en Ouganda !"
+msgstr "Aidez les enfants pauvres d'Ouganda !"
msgid "type :help iccf<Enter> for information "
msgstr "tapez :help iccf<Entrée> pour plus d'informations"
@@ -5040,38 +5974,57 @@ msgstr "tapez :q<Entrée> pour sortir du programme "
msgid "type :help<Enter> or <F1> for on-line help"
msgstr "tapez :help<Entrée> ou <F1> pour accéder à l'aide en ligne "
-msgid "type :help version6<Enter> for version info"
-msgstr "tapez :help version6<Entrée> pour lire les notes de mise à jour"
+msgid "type :help version7<Enter> for version info"
+msgstr "tapez :help version7<Entrée> pour lire les notes de mise à jour"
+# DB - Pour les trois messages qui suivent :
+# :set cp
+# :intro
msgid "Running in Vi compatible mode"
-msgstr "Compatibilité Vi activée"
+msgstr "Compatibilité avec Vi activée"
msgid "type :set nocp<Enter> for Vim defaults"
-msgstr "tapez :set nocp<Entrée> pour déf. de Vim"
+msgstr "tapez :set nocp<Entrée> pour la desactiver"
msgid "type :help cp-default<Enter> for info on this"
-msgstr "tapez :help cp-default<Entrée> pour plus d'info"
+msgstr "tapez :help cp-default<Entrée> pour plus d'info"
msgid "menu Help->Orphans for information "
-msgstr "menu Aide->Orphelins pour plus d'info"
+msgstr "menu Aide->Orphelins pour plus d'info"
msgid "Running modeless, typed text is inserted"
-msgstr "Les modes sont désactivés, tout texte est inséré"
+msgstr "Les modes sont désactivés, le texte saisi est inséré"
-# TODO
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Insert Mode "
-msgstr "menu Edition->Réglages Globaux->Insertion Perm. "
+msgstr "menu Edition->Réglages Globaux->Insertion Permanente"
+# DB - todo
msgid " for two modes "
-msgstr " pour les modes "
+msgstr " pour les modes "
-# TODO
+# DB - todo
msgid "menu Edit->Global Settings->Toggle Vi Compatible"
msgstr "menu Édition->Réglages Globaux->Compatibilité Vi"
+# DB - todo
msgid " for Vim defaults "
msgstr " pour déf. de Vim "
+msgid "Sponsor Vim development!"
+msgstr "Sponsorisez le développement de Vim !"
+
+msgid "Become a registered Vim user!"
+msgstr "Devenez un utilisateur de Vim enregistré !"
+
+msgid "type :help sponsor<Enter> for information "
+msgstr "tapez :help sponsor<Entrée> pour plus d'informations"
+
+msgid "type :help register<Enter> for information "
+msgstr "tapez :help register<Entrée> pour plus d'informations"
+
+msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
+msgstr "menu Aide->Sponsor/Enregistrement pour plus d'info"
+
msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
msgstr "ALERTE: Windows 95/98/ME détecté"
@@ -5082,63 +6035,61 @@ msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: Il n'y a pas de fenêtre de prévisualisation"
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: Ne peut séparer hautgauche et basdroite en même temps"
+msgstr "E442: Impossible de partager topleft et botright en même temps"
-# todo
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: Rotation impossible quand des fenêtres sont séparées"
+msgstr "E443: Rotation impossible quand une autre fenêtre est partagée"
msgid "E444: Cannot close last window"
-msgstr "E444: Fermeture de la dernière fenêtre impossible"
+msgstr "E444: Impossible de fermer la dernière fenêtre"
msgid "Already only one window"
msgstr "Il n'y a déjà plus qu'une fenêtre"
-# TODO
msgid "E445: Other window contains changes"
-msgstr "E445: L'autre fenêtre n'a pas été enregistrée"
+msgstr "E445: Les modifications de l'autre fenêtre n'ont pas été enregistrées"
msgid "E446: No file name under cursor"
-msgstr "E446: Pas de nom de fichier sous le curseur"
+msgstr "E446: Aucun nom de fichier sous le curseur"
-# todo
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: Le fichier \"%s\" n'est pas dans le chemin"
+msgstr "E447: Le fichier \"%s\" est introuvable dans 'path'"
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
-msgstr "E370: Le chargement de la bibliothèque %s"
+msgstr "E370: Impossible de charger la bibliothèque %s"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr "Désolé, commande désactivée: la bibliothèque Perl n'a pu être chargée."
+msgstr ""
+"Désolé, commande désactivée : la bibliothèque Perl n'a pas pu être chargée."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-msgstr "E299: Évaluation Perl interdite dans bac à sable sans module Safe"
+msgstr "E299: Évaluation Perl interdite dans bac à sable sans le module Safe"
msgid "Edit with &multiple Vims"
-msgstr "Édite dans &plusieurs Vims"
+msgstr "Éditer dans &plusieurs Vims"
msgid "Edit with single &Vim"
-msgstr "Édite dans un seul &Vim"
+msgstr "Éditer dans un seul &Vim"
-# todo
-msgid "&Diff with Vim"
-msgstr "&Comparer dans Vim"
+msgid "Diff with Vim"
+msgstr "&Comparer avec Vim"
msgid "Edit with &Vim"
-msgstr "Édite dans &Vim"
+msgstr "Éditer dans &Vim"
-#. Now concatenate
-msgid "Edit with existing Vim - &"
-msgstr "Éditer dans le Vim existant - &"
+msgid "Edit with existing Vim - "
+msgstr "Éditer dans le Vim existant - "
msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
-msgstr "Éditer le(s) fichier(s) sélectionné(s) avec Vim"
+msgstr "Édites le(s) fichier(s) sélectionné(s) avec Vim"
-# todo
+# DB - MessageBox win32, la longueur n'est pas un problème !
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "Erreur de création du processus: Vérifiez si gvim est bien dans votre chemin!"
+msgstr ""
+"Erreur de création du processus : "
+"vérifiez que gvim est bien dans votre chemin !"
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "Erreur de gvimext.dll"
@@ -5147,13 +6098,10 @@ msgid "Path length too long!"
msgstr "Le chemin est trop long !"
# msgstr "--Pas de lignes dans le tampon--"
+# DB - todo : ou encore : msgstr "--Aucune ligne dans le tampon--"
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Le tampon est vide--"
-#.
-#. * The error messages that can be shared are included here.
-#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
-#.
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: Commande annulée"
@@ -5163,13 +6111,14 @@ msgstr "E471: Argument requis"
msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\ devrait être suivi de /, ? ou &"
-# todo
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: Invalide dans la fenêtre ligne-de-commande; <CR> exécute, CTRL-C q"
+msgstr ""
+"E11: Invalide dans la fenêtre ligne-de-commande ; <CR> exécute, CTRL-C quitte"
-# TODO
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr "E12: Cmde interdite à partir d'un exrc/vimrc dans rép. cour. ou tag search"
+msgstr ""
+"E12: commande non autorisée depuis un exrc/vimrc dans répertoire courant ou "
+"une recherche de marqueur"
msgid "E171: Missing :endif"
msgstr "E171: :endif manquant"
@@ -5180,28 +6129,32 @@ msgstr "E600: :endtry manquant"
msgid "E170: Missing :endwhile"
msgstr "E170: :endwhile manquant"
+msgid "E170: Missing :endfor"
+msgstr "E170: :endfor manquant"
+
msgid "E588: :endwhile without :while"
msgstr "E588: :endwhile sans :while"
+msgid "E588: :endfor without :for"
+msgstr "E588: :endfor sans :for"
+
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
msgstr "E13: Le fichier existe déjà (ajoutez ! pour passer outre)"
msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: La commande a échoué"
-# todo
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Fontset inconnu: %s"
+msgstr "E234: Jeu de police inconnu : %s"
#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
-msgstr "E235: Fonte inconnue: %s"
+msgstr "E235: Police inconnue : %s"
-# TODO
#, c-format
msgid "E236: Font \"%s\" is not fixed-width"
-msgstr "E236: La fonte \"%s\" n'a pas une largeur fixe"
+msgstr "E236: La police \"%s\" n'a pas une chasse (largeur) fixe"
msgid "E473: Internal error"
msgstr "E473: Erreur interne"
@@ -5217,15 +6170,14 @@ msgstr "E474: Argument invalide"
#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: Argument invalide: %s"
+msgstr "E475: Argument invalide : %s"
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: Expression invalide: %s"
+msgstr "E15: Expression invalide : %s"
-# todo
msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: Domaine invalide"
+msgstr "E16: Plage invalide"
msgid "E476: Invalid command"
msgstr "E476: Commande invalide"
@@ -5234,36 +6186,31 @@ msgstr "E476: Commande invalide"
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
msgstr "E17: \"%s\" est un répertoire"
-msgid "E18: Unexpected characters before '='"
-msgstr "E18: Caractères inattendus avant '='"
-
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: L'appel dans la bibliothèque a échoué pour \"%s()\""
+msgstr "E364: L'appel à la bibliothèque a échoué pour \"%s()\""
#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
-msgstr "E448: Pas pu charger la fonction %s de la bibliothèque"
+msgstr "E448: Impossible de charger la fonction %s de la bibliothèque"
msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: La marque a un numéro de ligne invalide"
-# todo
msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: Marque non positionnée"
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: Ne peut rien changer, 'modifiable' est désactivé"
+msgstr "E21: Impossible de modifier, 'modifiable' est désactivé"
msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Niveau de récursion trop élevé dans les scripts"
+msgstr "E22: Trop de récursion dans les scripts"
-# todo
msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: Pas de fichier alternatif"
msgid "E24: No such abbreviation"
-msgstr "E24: Pas de telle abréviation"
+msgstr "E24: Cette abréviation n'existe pas"
msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: Le ! n'est pas autorisé"
@@ -5278,59 +6225,56 @@ msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
msgstr "E27: Le support du farsi n'a pas été compilé dans cette version\n"
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: Le support de l'arabique n'a pas été compilé dans cette version\n"
+msgstr "E800: Le support de l'arabe n'a pas été compilé dans cette version\n"
-# todo
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: Pas de tel nom de groupe de surlignage: %s"
+msgstr "E28: Aucun nom de groupe de surbrillance %s"
msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: Pas encore de texte inséré"
msgid "E30: No previous command line"
-msgstr "E30: Pas de ligne de commande précédente"
+msgstr "E30: Aucune ligne de commande précédente"
-# todo
msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Pas de tel mapping"
+msgstr "E31: Mappage inexistant"
msgid "E479: No match"
-msgstr "E479: Pas de correspondance"
+msgstr "E479: Aucune correspondance"
#, c-format
msgid "E480: No match: %s"
-msgstr "E480: Pas de correspondance: %s"
+msgstr "E480: Aucune correspondance : %s"
msgid "E32: No file name"
-msgstr "E32: Pas de nom de fichier"
+msgstr "E32: Aucun nom de fichier"
-# todo
msgid "E33: No previous substitute regular expression"
-msgstr "E33: Pas d'expression régulière de substitution précédente"
+msgstr "E33: Aucune expression régulière de substitution précédente"
msgid "E34: No previous command"
-msgstr "E34: Pas de commande précédente"
+msgstr "E34: Aucune commande précédente"
msgid "E35: No previous regular expression"
-msgstr "E35: Pas d'expression régulière précédente"
+msgstr "E35: Aucune expression régulière précédente"
msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: Les domaines ne sont pas autorisés"
+msgstr "E481: Les plages ne sont pas autorisés"
msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: Pas assez de place"
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: pas de serveur nommé \"%s\" inscrit"
+msgstr "E247: aucun serveur nommé \"%s\" n'est enregistré"
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
-msgstr "E482: Ne peut créer le fichier %s"
+msgstr "E482: Impossible de créer le fichier %s"
msgid "E483: Can't get temp file name"
-msgstr "E483: Ne peut obtenir de nom de fichier temporaire"
+msgstr "E483: Impossible d'obtenir un nom de fichier temporaire"
#, c-format
msgid "E484: Can't open file %s"
@@ -5344,18 +6288,17 @@ msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
msgstr "E37: Modifications non enregistrées (ajoutez ! pour passer outre)"
msgid "E38: Null argument"
-msgstr "E38: Argument nul"
+msgstr "E38: Argument null"
msgid "E39: Number expected"
msgstr "E39: Nombre attendu"
#, c-format
msgid "E40: Can't open errorfile %s"
-msgstr "E40: Ne peut ouvrir le fichier d'erreurs %s"
+msgstr "E40: Impossible d'ouvrir le fichier d'erreurs %s"
-# TODO
msgid "E233: cannot open display"
-msgstr "E233: ouverture de l'affichage impossible"
+msgstr "E233: ouverture du display impossible"
msgid "E41: Out of memory!"
msgstr "E41: Mémoire épuisée"
@@ -5365,7 +6308,7 @@ msgstr "Motif introuvable"
#, c-format
msgid "E486: Pattern not found: %s"
-msgstr "E486: Motif introuvable: %s"
+msgstr "E486: Motif introuvable : %s"
msgid "E487: Argument must be positive"
msgstr "E487: L'argument doit être positif"
@@ -5374,21 +6317,29 @@ msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: Impossible de retourner au répertoire précédent"
msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: Pas d'erreurs"
+msgstr "E42: Aucune d'erreur"
+
+# DB - TODO : trouver une traduction valable et attestée pour "location".
+msgid "E776: No location list"
+msgstr "E776: Aucune liste d'emplacements"
msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: Le texte de la recherche est endommagé"
+msgstr "E43: Le chaîne de recherche est endommagé"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: Le programme regexp est corrompu"
+msgstr "E44: L'automate de regexp est corrompu"
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
msgstr "E45: L'option 'readonly' est activée (ajoutez ! pour passer outre)"
#, c-format
-msgid "E46: Cannot set read-only variable \"%s\""
+msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
msgstr "E46: La variable \"%s\" est en lecture seule"
+#, c-format
+msgid "E46: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
+msgstr "E46: Impossible de modifier une variable depuis le bac à sable : \"%s\""
+
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Erreur lors de la lecture du fichier d'erreurs"
@@ -5398,25 +6349,23 @@ msgstr "E48: Opération interdite dans le bac à sable"
msgid "E523: Not allowed here"
msgstr "E523: Interdit à cet endroit"
-# todo
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
msgstr "E359: Choix du mode d'écran non supporté"
msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: L'ampleur du défilement est invalide"
+msgstr "E49: Valeur de défilement invalide"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: L'option 'shell' est vide"
-# todo
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Pas pu lire les données du symbole!"
+msgstr "E255: Impossible de lire les données du symbole !"
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Erreur lors de la fermeture du fichier d'échange"
msgid "E73: tag stack empty"
-msgstr "E73: La pile des étiquettes est vide"
+msgstr "E73: La pile des marqueurs est vide"
msgid "E74: Command too complex"
msgstr "E74: Commande trop complexe"
@@ -5440,55 +6389,53 @@ msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "E79: Impossible de développer les métacaractères"
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: 'winheight' ne peut être plus petit que 'winminheight'"
+msgstr "E591: 'winheight' ne peut pas être plus petit que 'winminheight'"
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: 'winwidth' ne peut être plus petit que 'winminwidth'"
+msgstr "E592: 'winwidth' ne peut pas être plus petit que 'winminwidth'"
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Erreur lors de l'écriture"
-# todo
msgid "Zero count"
-msgstr "Le compte vaut zéro"
+msgstr "Le quantificateur est nul"
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: <SID> utilisé en dehors d'un script"
-# todo
msgid "E449: Invalid expression received"
msgstr "E449: Expression invalide reçue"
-# todo
msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
-msgstr "E463: Cette zone est verrouillée et ne peut être modifiée"
+msgstr "E463: Cette zone est verrouillée et ne peut pas être modifiée"
-#~ msgid "error reading cscope connection %d"
-#~ msgstr "erreur lors de la lecture de la connection cscope %d"
+msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
+msgstr ""
+"E744: NetBeans n'autorise pas la modification des fichiers en lecture seule"
-#~ msgid "E260: cscope connection not found"
-#~ msgstr "E260: la connection cscope n'a pas été trouvée"
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E473: Erreur interne : %s"
-#~ msgid "cscope connection closed"
-#~ msgstr "La connection cscope est fermée"
+msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: le motif utilise plus de mémoire que 'maxmempattern'"
-#~ msgid "couldn't malloc\n"
-#~ msgstr "malloc a échoué\n"
+msgid "E749: empty buffer"
+msgstr "E749: tampon vide"
-#~ msgid "%2d %-5ld %-34s <none>\n"
-#~ msgstr "%2d %-5ld %-34s <aucun>\n"
+msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
+msgstr "E682: Délimiteur ou motif de recherche invalide"
-#~ msgid "E448: Unknown font: %s"
-#~ msgstr "E448: Fonte inconnue: %s"
+msgid "E139: File is loaded in another buffer"
+msgstr "E139: Le fichier est chargé dans un autre tampon"
-#~ msgid "Linear tag search"
-#~ msgstr "Recherche linéaire d'étiquette"
+#,c-format
+msgid "E764: Option '%s' is not set"
+msgstr "E764: L'option '%s' n'est pas activée"
-#~ msgid "Binary tag search"
-#~ msgstr "Recherche binaire d'étiquette"
+msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
+msgstr "La recherche a atteint le HAUT, et continue en BAS"
-#~ msgid "Can't open file %s"
-#~ msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s"
+msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
+msgstr "La recherche a atteint le BAS, et continue en HAUT"
-#~ msgid "E249: couldn't read VIM instance registry property"
-#~ msgstr "E249: Pas pu lire entrée registre de l'instance de Vim"