summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorBram Moolenaar <Bram@vim.org>2017-08-01 20:44:53 +0200
committerBram Moolenaar <Bram@vim.org>2017-08-01 20:44:53 +0200
commitf55e4c867f774d1f27973d06b07b97c0a4d6b968 (patch)
tree11ade42ed16b0789073602e38dd860c9ac608ee6
parent20e6cd07baed8992e7a509ccef7f111ffcded44d (diff)
downloadvim-git-f55e4c867f774d1f27973d06b07b97c0a4d6b968.tar.gz
Updated runtime files
-rw-r--r--runtime/doc/develop.txt9
-rw-r--r--runtime/doc/editing.txt4
-rw-r--r--runtime/doc/ft_rust.txt6
-rw-r--r--runtime/doc/gui_x11.txt4
-rw-r--r--runtime/doc/index.txt5
-rw-r--r--runtime/doc/intro.txt9
-rw-r--r--runtime/doc/options.txt18
-rw-r--r--runtime/doc/pi_getscript.txt4
-rw-r--r--runtime/doc/quickref.txt3
-rw-r--r--runtime/doc/remote.txt4
-rw-r--r--runtime/doc/tags16
-rw-r--r--runtime/doc/terminal.txt53
-rw-r--r--runtime/doc/todo.txt45
-rw-r--r--runtime/ftplugin/zsh.vim12
-rw-r--r--runtime/lang/menu_ca_es.latin1.vim17
-rw-r--r--runtime/optwin.vim4
-rw-r--r--runtime/syntax/hitest.vim13
-rw-r--r--runtime/syntax/zsh.vim194
-rw-r--r--runtime/tutor/tutor.ca560
-rw-r--r--src/INSTALLpc.txt5
-rw-r--r--src/po/README.txt2
-rw-r--r--src/po/ca.po4134
-rw-r--r--src/po/de.po935
23 files changed, 3377 insertions, 2679 deletions
diff --git a/runtime/doc/develop.txt b/runtime/doc/develop.txt
index dc49c0992..ed4e9e38b 100644
--- a/runtime/doc/develop.txt
+++ b/runtime/doc/develop.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*develop.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Jan 05
+*develop.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Jul 31
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
@@ -143,9 +143,10 @@ and its environment.
VIM IS... NOT *design-not*
-- Vim is not a shell or an Operating System. You will not be able to run a
- shell inside Vim or use it to control a debugger. This should work the
- other way around: Use Vim as a component from a shell or in an IDE.
+- Vim is not a shell or an Operating System. It does provide a terminal
+ window, in which you can run a shell or debugger. E.g. to be able to do
+ this over an ssh connection. But if you don't need a text editor with that
+ it is out of scope (use something like screen or tmux instead).
A satirical way to say this: "Unlike Emacs, Vim does not attempt to include
everything but the kitchen sink, but some people say that you can clean one
with it. ;-)"
diff --git a/runtime/doc/editing.txt b/runtime/doc/editing.txt
index bcd86a1a5..e4433d657 100644
--- a/runtime/doc/editing.txt
+++ b/runtime/doc/editing.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*editing.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Jul 16
+*editing.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Aug 01
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
@@ -1737,7 +1737,7 @@ There are three different types of searching:
This searches the same directories, but in a different order.
Note that completion for ":find", ":sfind", and ":tabfind" commands do not
- currently work with 'path' items that contain a url or use the double star
+ currently work with 'path' items that contain a URL or use the double star
with depth limiter (/usr/**2) or upward search (;) notations.
vim:tw=78:ts=8:ft=help:norl:
diff --git a/runtime/doc/ft_rust.txt b/runtime/doc/ft_rust.txt
index c2e21e40b..71e3027ce 100644
--- a/runtime/doc/ft_rust.txt
+++ b/runtime/doc/ft_rust.txt
@@ -116,13 +116,13 @@ g:rustfmt_options~
*g:rust_playpen_url*
g:rust_playpen_url~
- Set this option to override the url for the playpen to use: >
+ Set this option to override the URL for the playpen to use: >
let g:rust_playpen_url = 'https://play.rust-lang.org/'
<
*g:rust_shortener_url*
g:rust_shortener_url~
- Set this option to override the url for the url shortener: >
+ Set this option to override the URL for the URL shortener: >
let g:rust_shortener_url = 'https://is.gd/'
<
@@ -199,7 +199,7 @@ COMMANDS *rust-commands*
|g:rust_playpen_url| is the base URL to the playpen, by default
"https://play.rust-lang.org/".
- |g:rust_shortener_url| is the base url for the shorterner, by
+ |g:rust_shortener_url| is the base URL for the shorterner, by
default "https://is.gd/"
:RustFmt *:RustFmt*
diff --git a/runtime/doc/gui_x11.txt b/runtime/doc/gui_x11.txt
index fd2ef5682..2bf7302ee 100644
--- a/runtime/doc/gui_x11.txt
+++ b/runtime/doc/gui_x11.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*gui_x11.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Jun 27
+*gui_x11.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Jul 28
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
@@ -673,7 +673,7 @@ Of these three, Vim uses PRIMARY when reading and writing the "* register
register. Vim does not access the SECONDARY selection.
Examples: (assuming the default option values)
-- Select an URL in Visual mode in Vim. Go to your browser and click the
+- Select a URL in Visual mode in Vim. Go to your browser and click the
middle mouse button in the URL text field. The selected text will be
inserted (hopefully!). Note: in Firefox you can set the
middlemouse.contentLoadURL preference to true in about:config, then the
diff --git a/runtime/doc/index.txt b/runtime/doc/index.txt
index f4f40618f..a0425b741 100644
--- a/runtime/doc/index.txt
+++ b/runtime/doc/index.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*index.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Jul 16
+*index.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Jul 30
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
@@ -528,8 +528,10 @@ tag command action in Normal mode ~
|CTRL-W_CTRL-]| CTRL-W CTRL-] same as "CTRL-W ]"
|CTRL-W_CTRL-^| CTRL-W CTRL-^ same as "CTRL-W ^"
|CTRL-W_CTRL-_| CTRL-W CTRL-_ same as "CTRL-W _"
+|CTRL-W_quote| CTRL-W " terminal window: paste register
|CTRL-W_+| CTRL-W + increase current window height N lines
|CTRL-W_-| CTRL-W - decrease current window height N lines
+|CTRL-W_.| CTRL-W . terminal window: type CTRL-W
|CTRL-W_:| CTRL-W : same as |:|, edit a command line
|CTRL-W_<| CTRL-W < decrease current window width N columns
|CTRL-W_=| CTRL-W = make all windows the same height & width
@@ -538,6 +540,7 @@ tag command action in Normal mode ~
|CTRL-W_J| CTRL-W J move current window to the very bottom
|CTRL-W_K| CTRL-W K move current window to the very top
|CTRL-W_L| CTRL-W L move current window to the far right
+|CTRL-W_N| CTRL-W N terminal window: go to Terminal mode
|CTRL-W_P| CTRL-W P go to preview window
|CTRL-W_R| CTRL-W R rotate windows upwards N times
|CTRL-W_S| CTRL-W S same as "CTRL-W s"
diff --git a/runtime/doc/intro.txt b/runtime/doc/intro.txt
index 2488a6697..9e62251b2 100644
--- a/runtime/doc/intro.txt
+++ b/runtime/doc/intro.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*intro.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Jul 17
+*intro.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Jul 30
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
@@ -566,7 +566,7 @@ Ex mode Like Command-line mode, but after entering a command
you remain in Ex mode. Very limited editing of the
command line. |Ex-mode|
-There are six ADDITIONAL modes. These are variants of the BASIC modes:
+There are seven ADDITIONAL modes. These are variants of the BASIC modes:
*Operator-pending* *Operator-pending-mode*
Operator-pending mode This is like Normal mode, but after an operator
@@ -592,6 +592,11 @@ Insert Normal mode Entered when CTRL-O given in Insert mode. This is
If the 'showmode' option is on "-- (insert) --" is
shown at the bottom of the window.
+Terminal Normal mode Using Normal mode in a terminal window. Making
+ changes is impossible. Use a insert command, such as
+ "a" or "i", to return control to the job running in
+ the terminal. Also called |Terminal-mode|.
+
Insert Visual mode Entered when starting a Visual selection from Insert
mode, e.g., by using CTRL-O and then "v", "V" or
CTRL-V. When the Visual selection ends, Vim returns
diff --git a/runtime/doc/options.txt b/runtime/doc/options.txt
index 0a70e13eb..73955f4ba 100644
--- a/runtime/doc/options.txt
+++ b/runtime/doc/options.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*options.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Jul 23
+*options.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Jul 31
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
@@ -4040,7 +4040,8 @@ A jump table for the options with a short description can be found at |Q_op|.
L:SpellLocal,-:Conceal,+:Pmenu,=:PmenuSel,
x:PmenuSbar,X:PmenuThumb,*:TabLine,
#:TabLineSel,_:TabLineFill,!:CursorColumn,
- .:CursorLine,o:ColorColumn,q:QuickFixLine")
+ .:CursorLine,o:ColorColumn,q:QuickFixLine,
+ $:StatusLineTerm")
global
{not in Vi}
This option can be used to set highlighting mode for various
@@ -7753,14 +7754,17 @@ A jump table for the options with a short description can be found at |Q_op|.
NOTE: This option is reset when 'compatible' is set.
*'termkey'* *'tk'*
-'termkey' 'tk' string (default "CTRL-W")
+'termkey' 'tk' string (default "")
local to window
{not in Vi}
- The key that precedes a Vim command in a terminal window. Other keys
+ The key that starts a CTRL-W command in a terminal window. Other keys
are sent to the job running in the window.
- The string must be one key stroke but can be multiple bytes.
- NOT IMPLEMENTED YET
-
+ The <> notation can be used, e.g.: >
+ :set termkey=<C-L>
+< The string must be one key stroke but can be multiple bytes.
+ When not set CTRL-W is used, so that CTRL-W : gets you to the command
+ line. If 'termkey' is set to CTRL-L then CTRL-L : gets you to the
+ command line.
*'termsize'* *'tms'*
'termsize' 'tms' string (default "")
diff --git a/runtime/doc/pi_getscript.txt b/runtime/doc/pi_getscript.txt
index 66d11ab20..1629a9103 100644
--- a/runtime/doc/pi_getscript.txt
+++ b/runtime/doc/pi_getscript.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*pi_getscript.txt* For Vim version 7.0. Last change: 2013 Nov 29
+*pi_getscript.txt* For Vim version 7.0. Last change: 2017 Aug 01
>
GETSCRIPT REFERENCE MANUAL by Charles E. Campbell
<
@@ -389,7 +389,7 @@ v36 Apr 22, 2013 : * (glts) suggested use of plugin/**/*.vim instead of
plugin/*.vim in globpath() call.
* (Andy Wokula) got warning message when setting
g:loaded_getscriptPlugin
-v35 Apr 07, 2012 : * (MengHuan Yu) pointed out that the script url has
+v35 Apr 07, 2012 : * (MengHuan Yu) pointed out that the script URL has
changed (somewhat). However, it doesn't work, and
the original one does (under Linux). I'll make it
yet-another-option.
diff --git a/runtime/doc/quickref.txt b/runtime/doc/quickref.txt
index bf427a13b..00075b37c 100644
--- a/runtime/doc/quickref.txt
+++ b/runtime/doc/quickref.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*quickref.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Jul 15
+*quickref.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Aug 01
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
@@ -954,6 +954,7 @@ Short explanation of each option: *option-list*
'viewdir' 'vdir' directory where to store files with :mkview
'viewoptions' 'vop' specifies what to save for :mkview
'viminfo' 'vi' use .viminfo file upon startup and exiting
+'viminfofile' 'vif' file name used for the viminfo file
'virtualedit' 've' when to use virtual editing
'visualbell' 'vb' use visual bell instead of beeping
'warn' warn for shell command when buffer was changed
diff --git a/runtime/doc/remote.txt b/runtime/doc/remote.txt
index cecdd6a8a..dfae64eff 100644
--- a/runtime/doc/remote.txt
+++ b/runtime/doc/remote.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*remote.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Mar 18
+*remote.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Aug 01
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
@@ -99,7 +99,7 @@ Tell the remote server "BLA" to write all files and exit: >
vim --servername BLA --remote-send '<C-\><C-N>:wqa<CR>'
-SERVER NAME
+SERVER NAME *client-server-name*
By default Vim will try to register the name under which it was invoked (gvim,
egvim ...). This can be overridden with the --servername argument. If the
diff --git a/runtime/doc/tags b/runtime/doc/tags
index 278268792..831bdaa62 100644
--- a/runtime/doc/tags
+++ b/runtime/doc/tags
@@ -3535,6 +3535,7 @@ CTRL-V-alternative gui_w32.txt /*CTRL-V-alternative*
CTRL-W index.txt /*CTRL-W*
CTRL-W_+ windows.txt /*CTRL-W_+*
CTRL-W_- windows.txt /*CTRL-W_-*
+CTRL-W_. terminal.txt /*CTRL-W_.*
CTRL-W_: windows.txt /*CTRL-W_:*
CTRL-W_< windows.txt /*CTRL-W_<*
CTRL-W_<BS> windows.txt /*CTRL-W_<BS>*
@@ -3574,6 +3575,7 @@ CTRL-W_H windows.txt /*CTRL-W_H*
CTRL-W_J windows.txt /*CTRL-W_J*
CTRL-W_K windows.txt /*CTRL-W_K*
CTRL-W_L windows.txt /*CTRL-W_L*
+CTRL-W_N terminal.txt /*CTRL-W_N*
CTRL-W_P windows.txt /*CTRL-W_P*
CTRL-W_R windows.txt /*CTRL-W_R*
CTRL-W_S windows.txt /*CTRL-W_S*
@@ -3601,6 +3603,7 @@ CTRL-W_n windows.txt /*CTRL-W_n*
CTRL-W_o windows.txt /*CTRL-W_o*
CTRL-W_p windows.txt /*CTRL-W_p*
CTRL-W_q windows.txt /*CTRL-W_q*
+CTRL-W_quote terminal.txt /*CTRL-W_quote*
CTRL-W_r windows.txt /*CTRL-W_r*
CTRL-W_s windows.txt /*CTRL-W_s*
CTRL-W_t windows.txt /*CTRL-W_t*
@@ -4531,6 +4534,7 @@ E942 eval.txt /*E942*
E943 message.txt /*E943*
E944 pattern.txt /*E944*
E945 pattern.txt /*E945*
+E946 terminal.txt /*E946*
E95 message.txt /*E95*
E96 diff.txt /*E96*
E97 diff.txt /*E97*
@@ -4772,6 +4776,7 @@ TabNew autocmd.txt /*TabNew*
Tcl if_tcl.txt /*Tcl*
TermChanged autocmd.txt /*TermChanged*
TermResponse autocmd.txt /*TermResponse*
+Terminal-mode terminal.txt /*Terminal-mode*
TextChanged autocmd.txt /*TextChanged*
TextChangedI autocmd.txt /*TextChangedI*
Transact-SQL ft_sql.txt /*Transact-SQL*
@@ -5409,6 +5414,7 @@ cinoptions-values indent.txt /*cinoptions-values*
clear-undo undo.txt /*clear-undo*
clearmatches() eval.txt /*clearmatches()*
client-server remote.txt /*client-server*
+client-server-name remote.txt /*client-server-name*
clientserver remote.txt /*clientserver*
clipboard gui.txt /*clipboard*
clipboard-autoselect options.txt /*clipboard-autoselect*
@@ -8791,11 +8797,17 @@ tempname() eval.txt /*tempname()*
term-dependent-settings term.txt /*term-dependent-settings*
term-list syntax.txt /*term-list*
term.txt term.txt /*term.txt*
+term_getattr() eval.txt /*term_getattr()*
+term_getcursor() eval.txt /*term_getcursor()*
+term_getjob() eval.txt /*term_getjob()*
+term_getline() eval.txt /*term_getline()*
term_getsize() eval.txt /*term_getsize()*
-term_open() eval.txt /*term_open()*
+term_getstatus() eval.txt /*term_getstatus()*
+term_gettitle() eval.txt /*term_gettitle()*
+term_list() eval.txt /*term_list()*
term_scrape() eval.txt /*term_scrape()*
term_sendkeys() eval.txt /*term_sendkeys()*
-term_setsize() eval.txt /*term_setsize()*
+term_start() eval.txt /*term_start()*
term_wait() eval.txt /*term_wait()*
termcap term.txt /*termcap*
termcap-changed version4.txt /*termcap-changed*
diff --git a/runtime/doc/terminal.txt b/runtime/doc/terminal.txt
index 105403783..948ed8d8d 100644
--- a/runtime/doc/terminal.txt
+++ b/runtime/doc/terminal.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*terminal.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Jul 30
+*terminal.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Aug 01
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
@@ -48,6 +48,9 @@ See |CTRL-W| for more commands.
Special in the terminal window: *CTRL-W_.* *CTRL-W_N*
CTRL-W . send a CTRL-W to the job in the terminal
CTRL-W N go to Terminal Normal mode, see |Terminal-mode|
+ CTRL-W " {reg} paste register {reg} *CTRL-W_quote*
+ Also works with the = register to insert the result of
+ evaluating an expression.
See option 'termkey' for specifying another key instead of CTRL-W that
will work like CTRL-W. However, typing 'termkey' twice sends 'termkey' to
@@ -76,21 +79,28 @@ Syntax ~
If [command] is not given the 'shell' option is used.
A new buffer will be created, using [command] or
- 'shell' as the name. If a buffer by this name already
- exists a number is added in parenthesis.
- E.g. if "gdb" exists the second terminal buffer will
- use "gdb (1)".
-
- The window can be closed, in which case the buffer
- becomes hidden. The command will not be stopped. The
- `:buffer` command can be used to turn the current
- window into a terminal window, using the existing
- buffer. If there are unsaved changes this fails, use
- ! to force, as usual.
+ 'shell' as the name, prefixed with a "!". If a buffer
+ by this name already exists a number is added in
+ parenthesis. E.g. if "gdb" exists the second terminal
+ buffer will use "!gdb (1)".
When the buffer associated with the terminal is wiped out the job is killed,
similar to calling `job_stop(job, "kill")`
+So long as the job is running: If the window is closed the buffer becomes
+hidden. The command will not be stopped. The `:buffer` command can be used
+to turn the current window into a terminal window. If there are unsaved
+changes this fails, use ! to force, as usual.
+
+When the job has finished and no changes were made to the buffer: closing the
+window will wipe out the buffer.
+
+Before changes can be made to a terminal buffer, the 'modifiable' option must
+be set. This is only possible when the job has finished. At the first change
+the buffer will become a normal buffer and the highlighting is removed.
+You may want to change the buffer name with |:file| to be able to write, since
+the buffer name will still be set to the command.
+
Resizing ~
@@ -138,6 +148,23 @@ Unix ~
On Unix a pty is used to make it possible to run all kinds of commands. You
can even run Vim in the terminal! That's used for debugging, see below.
+Environment variables are used to pass information to the running job:
+ TERM name of the terminal, 'term'
+ ROWS number of rows in the terminal initially
+ LINES same as ROWS
+ COLUMNS number of columns in the terminal initially
+ COLORS number of colors, 't_Co' (256*256*256 in the GUI)
+ VIM_SERVERNAME v:servername
+
+The |client-server| feature can be used to communicate with the Vim instance
+where the job was started. This only works when v:servername is not empty.
+If needed you can set it with: >
+ call remote_startserver('vim-server')
+
+In the job you can then do something like: >
+ vim --servername $VIM_SERVERNAME --remote +123 some_file.c
+This will open the file "some_file.c" and put the cursor on line 123.
+
MS-Windows ~
@@ -191,7 +218,7 @@ This opens three windows:
This uses two terminal windows. To open the gdb window: >
:term gdb [arguments]
-To open the terminal to run the tested program |term_open()| is used.
+To open the terminal to run the tested program |term_start()| is used.
TODO
diff --git a/runtime/doc/todo.txt b/runtime/doc/todo.txt
index 53b0bdd3f..3f20e1bea 100644
--- a/runtime/doc/todo.txt
+++ b/runtime/doc/todo.txt
@@ -1,4 +1,4 @@
-*todo.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Jul 22
+*todo.txt* For Vim version 8.0. Last change: 2017 Aug 01
VIM REFERENCE MANUAL by Bram Moolenaar
@@ -35,6 +35,8 @@ entered there will not be repeated below, unless there is extra information.
*known-bugs*
-------------------- Known bugs and current work -----------------------
+Check out coverity reports.
+
No maintainer for Vietnamese translations.
No maintainer for Simplified Chinese translations.
@@ -43,7 +45,8 @@ Terminal emulator window:
- Lots of stuff to implement, see src/terminal.c
- Running a shell command from the GUI still has limitations. Look into how
the terminal emulator of the Vim shell project can help:
- http://vimshell.wana.at
+ http://code.hootsuite.com/vimshell/
+- Add winpty.dll and winpty-agent.exe in the NSIS build.
- Add debugger interface. Implementation for gdb by Xavier de Gaye. Should
work like an IDE. Try to keep it generic. Now found here:
http://clewn.sf.net.
@@ -52,9 +55,6 @@ Terminal emulator window:
- make it possible to have 'defineAnnoType' also handle terminal colors.
- send 'balloonText' events for the cursor position (using CursorHold ?)
in terminal mode.
-- Feature: switch between "running job" and a normal buffer (possibly
- read-only) to allow for searching, copy/paste, etc. (Domnique). Having a
- (large) scrollback would be useful.
+channel:
- Try out background make plugin:
@@ -125,6 +125,9 @@ Regexp problems:
Another one: echom matchstr(" sdfsfsf\n sfdsdfsdf",'[^\n]*')
(2017 May 15, #1252)
+test_gui fails with gnome2: cannot create .gnome2 dir
+ use testdir/Xfakehome instead of does/not/exist?
+
Patch for quickfix: parse lines for any quickfix list. (Yegappan Lakshmanan,
2017 Jul 20)
@@ -138,6 +141,8 @@ ml_get errors with buggy script. (Dominique, 2017 Apr 30)
Error in emsg with buggy script. (Dominique, 2017 Apr 30)
+Patch for Murphi syntax. (Matthew Fernandez, 2017 Jul 24)
+
Better detection of strace file. (Steven Fernandez, 2017 Jul 12, #1837)
Bug with conceal mode: 3rd element returned by synconcealed() differs for
@@ -147,6 +152,11 @@ Add options_default() / options_restore() to set several options to Vim
defaults for a plugin. Comments from Zyx, 2017 May 10.
Perhaps use a vimcontext / endvimcontext command block.
+Signs drawn on top of messages. (worp, #1907)
+
+Folds open when job writes to another buffer. (Jonathan Fudger, 2017 Jul 31)
+Already fixed?
+
Illegal memory access, requires ASAN to see. (Dominique Pelle, 2015 Jul 28)
Still happens (2017 Jul 9)
@@ -154,12 +164,15 @@ Memory leak in test_arabic.
Include Haiku port? (Adrien Destugues, Siarzhuk Zharski, 2013 Oct 24)
It can replace the BeOS code, which is likely not used anymore.
-Now on github: #1856. Is not up-to-date.
+Now on github: #1856. Is now up-to-date?
Refactored HTML indent file. (Michael Lee, #1821)
Using uninitialzed value in test_crypt.
+Test_writefile_fails_conversion failure on Solaris because if different iconv
+behavior. Skip when "uname" returns "SunOS"? (Pavel Heimlich, #1872)
+
All functions are global, which makes functions like get() and len() awkward.
For the future use the ~get() and ~len() syntax, e.g.:
mylist~get(idx)
@@ -178,10 +191,19 @@ clip_x11_request_selection_cb() is called with zero value and length.
Also: Get an error message from free() in the process that owns the selection.
Seems to happen when the selection is requested the second time, but before
clip_x11_convert_selection_cb() is invoked, thus in X library code.
-Patch to fix this by Kiichi, 2017 Jul 11, #1822)
+Kazunobu Kuriyama is working on a proper fix. (2017 Jul 25)
Problem with three-piece comment. (Michael Lee, 2017 May 11, #1696)
+Completion mixes results from the current buffer with tags and other files.
+Happens when typing CTRL-N while still search for results. E.g., type "b_" in
+terminal.c and then CTRL-N twice.
+Should do current file first and not split it up when more results are found.
+(Also #1890)
+
+Python: After "import vim" error messages only show the first line of the
+stack trace. (Yggdroot, 2017 Jul 28, #1887)
+
When checking if a bufref is valid, also check the buffer number, to catch the
case of :bwipe followed by :new.
@@ -189,7 +211,7 @@ Patch to skip writing a temp file for diffing if the buffer is equal to the
existing file. (Akria Sheng, 2017 Jul 22)
Could also skip writing lines that are the same.
-Files for Latvian language. (Vitolins, 2017 May 3, #1675)
+Patch with Files for Latvian language. (Vitolins, 2017 May 3, #1675)
MS-Windows: Opening same file in a second gvim hangs. (Sven Bruggemann, 2017
Jul 4)
@@ -237,6 +259,9 @@ Is it possible to keep the complete menu open when calling complete()?
Memory leak in test97? The string is actually freed. Weird.
+Patch to add configure flags to skip rtl, farsi and arabic support.
+(Diego Carrión, #1867)
+
assert_fails() can only check for the first error. Make it possible to have
it catch multiple errors and check all of them.
@@ -5620,11 +5645,11 @@ Various improvements:
- Support %name% expansion for "gf" on Windows.
- Make "gf" work on "file://c:/path/name". "file:/c:/" and "file:///c:/"
should also work?
-- Add 'urlpath', used like 'path' for when "gf" used on an URL?
+- Add 'urlpath', used like 'path' for when "gf" used on a URL?
8 When using "gf" on an absolute file name, while editing a remote file
(starts with scp:// or http://) should prepend the method and machine
name.
-- When finding an URL or file name, and it doesn't exist, try removing a
+- When finding a URL or file name, and it doesn't exist, try removing a
trailing '.'.
- Add ":path" command modifier. Should work for every command that takes a
file name argument, to search for the file name in 'path'. Use
diff --git a/runtime/ftplugin/zsh.vim b/runtime/ftplugin/zsh.vim
index 6cbc380dc..c03a9466a 100644
--- a/runtime/ftplugin/zsh.vim
+++ b/runtime/ftplugin/zsh.vim
@@ -1,10 +1,10 @@
" Vim filetype plugin file
-" Language: Zsh shell script
-" Maintainer: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
-" Previous Maintainer: Nikolai Weibull <now@bitwi.se>
-" Latest Revision: 2015-05-29
-" License: Vim (see :h license)
-" Repository: https://github.com/chrisbra/vim-zsh
+" Language: Zsh shell script
+" Maintainer: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
+" Previous Maintainer: Nikolai Weibull <now@bitwi.se>
+" Latest Revision: 2015-05-29
+" License: Vim (see :h license)
+" Repository: https://github.com/chrisbra/vim-zsh
if exists("b:did_ftplugin")
finish
diff --git a/runtime/lang/menu_ca_es.latin1.vim b/runtime/lang/menu_ca_es.latin1.vim
index 1d77dc926..8c0a9e9a6 100644
--- a/runtime/lang/menu_ca_es.latin1.vim
+++ b/runtime/lang/menu_ca_es.latin1.vim
@@ -1,7 +1,7 @@
" Menu translations for Catalan
"
" Maintainer: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>
-" Last Change: 6 Jun 2008
+" Last Change: 26 Jul 2017
"
" Quit when menu translations have already been done.
@@ -70,9 +70,9 @@ menutrans Settings\ &Window Fin&estra\ d'opcions
menutrans Startup\ &Settings Opcions\ i&nicials
menutrans &Global\ Settings Opcions\ &globals
" submenú Edita/Opcions Globals
- menutrans Toggle\ Pattern\ &Highlight<Tab>:set\ hls! Ressalt\ de\ &patrons<Tab>:set\ hls!
+ menutrans Toggle\ Pattern\ &Highlight<Tab>:set\ hls! Ressaltat\ de\ &patrons<Tab>:set\ hls!
menutrans Toggle\ &Ignore-case<Tab>:set\ ic! Sensibilitat\ a\ les\ ma&júscules<Tab>:set\ ic!
- menutrans Toggle\ &Showmatch<Tab>:set\ sm! &Ressalt\ de\ coincidències<Tab>:set\ sm!
+ menutrans Toggle\ &Showmatch<Tab>:set\ sm! &Ressaltat\ de\ coincidències<Tab>:set\ sm!
menutrans &Context\ lines Línies\ de\ co&ntext
menutrans &Virtual\ Edit Edició\ &virtual
" submenú Edita/Opcions Globals/Edició virtual
@@ -191,7 +191,7 @@ menutrans &Diff &Diferències
menutrans &Update &Actualitza
menutrans &Get\ Block &Obtingues\ un\ bloc
menutrans &Put\ Block &Posa\ un\ bloc
-menutrans &Make<Tab>:make Crida\ a\ &make<Tab>:make
+menutrans &Make<Tab>:make Crida\ &make<Tab>:make
menutrans &List\ Errors<Tab>:cl Llista\ d'&errors<Tab>:cl
menutrans L&ist\ Messages<Tab>:cl! &Llista\ de\ missatges<Tab>:cl!
menutrans &Next\ Error<Tab>:cn Error\ se&güent<Tab>:cn
@@ -203,8 +203,7 @@ menutrans Error\ &Window F&inestra\ d'errors
menutrans &Update<Tab>:cwin &Actualitza<Tab>:cwin
menutrans &Open<Tab>:copen &Obre<Tab>:copen
menutrans &Close<Tab>:cclose &Tanca<Tab>:cclose
-menutrans &Set\ Compiler &Compilador
-menutrans &SeT\ Compiler &Compilador
+menutrans Se&t\ Compiler &Compilador
menutrans &Convert\ to\ HEX<Tab>:%!xxd Converteix\ a\ &HEX<Tab>:%!xxd
menutrans Conve&rt\ back<Tab>:%!xxd\ -r Torna\ al\ format\ &original<Tab>:%!xxd\ -r
@@ -303,14 +302,14 @@ menutrans &Syntax &Sintaxi
menutrans &Manual &Manual
menutrans A&utomatic A&utomàtica
menutrans on/off\ for\ &This\ file Activa/Desactiva\ en\ &aquest\ fitxer
-menutrans &Show\ filetypes\ in\ menu Mostra\ tots\ els\ &tipus\ al\ menú
+menutrans &Show\ File\ Types\ in\ Menu Mostra\ tots\ els\ &tipus\ al\ menú
menutrans &Off &Desactiva
menutrans Co&lor\ test Prova\ dels\ &colors
-menutrans &Highlight\ test Prova\ del\ &ressalt
+menutrans &Highlight\ test Prova\ del\ &ressaltat
menutrans &Convert\ to\ HTML Converteix\ a\ &HTML
menutrans Assembly Ensamblador
menutrans Config Configuració
-menutrans Set\ '&syntax'\ only Només\ el\ ressalt\ de\ sintaxi
+menutrans Set\ '&syntax'\ only Només\ el\ ressaltat\ de\ sintaxi
menutrans Set\ '&filetype'\ too Carrega\ també\ els\ plugins
let &cpo = s:keepcpo
diff --git a/runtime/optwin.vim b/runtime/optwin.vim
index 3e5ef2717..1a9fa3abd 100644
--- a/runtime/optwin.vim
+++ b/runtime/optwin.vim
@@ -1,7 +1,7 @@
" These commands create the option window.
"
" Maintainer: Bram Moolenaar <Bram@vim.org>
-" Last Change: 2017 Jul 15
+" Last Change: 2017 Aug 01
" If there already is an option window, jump to that one.
if bufwinnr("option-window") > 0
@@ -1304,6 +1304,8 @@ endif
if has("viminfo")
call append("$", "viminfo\tlist that specifies what to write in the viminfo file")
call <SID>OptionG("vi", &vi)
+ call append("$", "viminfofile\tfile name used for the viminfo file")
+ call <SID>OptionG("vif", &vif)
endif
if has("quickfix")
call append("$", "bufhidden\twhat happens with a buffer when it's no longer in a window")
diff --git a/runtime/syntax/hitest.vim b/runtime/syntax/hitest.vim
index 748910106..1e39451dc 100644
--- a/runtime/syntax/hitest.vim
+++ b/runtime/syntax/hitest.vim
@@ -1,7 +1,7 @@
" Vim syntax file
" Language: none; used to see highlighting
" Maintainer: Ronald Schild <rs@scutum.de>
-" Last Change: 2001 Sep 02
+" Last Change: 2017 Jul 28
" Version: 5.4n.1
" To see your current highlight settings, do
@@ -111,17 +111,6 @@ endif
nohlsearch
normal 0
-" add autocommands to remove temporary file from buffer list
-aug highlighttest
- au!
- au BufUnload Highlight\ test if expand("<afile>") == "Highlight test"
- au BufUnload Highlight\ test bdelete! Highlight\ test
- au BufUnload Highlight\ test endif
- au VimLeavePre * if bufexists("Highlight test")
- au VimLeavePre * bdelete! Highlight\ test
- au VimLeavePre * endif
-aug END
-
" we don't want to save this temporary file
set nomodified
diff --git a/runtime/syntax/zsh.vim b/runtime/syntax/zsh.vim
index c69ef153a..e16e74e0c 100644
--- a/runtime/syntax/zsh.vim
+++ b/runtime/syntax/zsh.vim
@@ -2,7 +2,7 @@
" Language: Zsh shell script
" Maintainer: Christian Brabandt <cb@256bit.org>
" Previous Maintainer: Nikolai Weibull <now@bitwi.se>
-" Latest Revision: 2017-04-10
+" Latest Revision: 2017-07-11
" License: Vim (see :h license)
" Repository: https://github.com/chrisbra/vim-zsh
@@ -134,7 +134,197 @@ syn keyword zshCommands alias autoload bg bindkey break bye cap cd
syn case ignore
syn match zshOptStart /^\s*\%(\%(\%(un\)\?setopt\)\|set\s+[-+]o\)/ nextgroup=zshOption skipwhite
-syn match zshOption /\%(\%(no_\?\)\?aliases\)\|\%(\%(no_\?\)\?allexport\)\|\%(\%(no_\?\)\?all_export\)\|\%(\%(no_\?\)\?alwayslastprompt\)\|\%(\%(no_\?\)\?always_last_prompt\)\|\%(\%(no_\?\)\?always_lastprompt\)\|\%(\%(no_\?\)\?alwaystoend\)\|\%(\%(no_\?\)\?always_to_end\)\|\%(\%(no_\?\)\?appendcreate\)\|\%(\%(no_\?\)\?append_create\)\|\%(\%(no_\?\)\?appendhistory\)\|\%(\%(no_\?\)\?append_history\)\|\%(\%(no_\?\)\?autocd\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_cd\)\|\%(\%(no_\?\)\?autocontinue\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_continue\)\|\%(\%(no_\?\)\?autolist\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_list\)\|\%(\%(no_\?\)\?automenu\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_menu\)\|\%(\%(no_\?\)\?autonamedirs\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_name_dirs\)\|\%(\%(no_\?\)\?autoparamkeys\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_param_keys\)\|\%(\%(no_\?\)\?autoparamslash\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_param_slash\)\|\%(\%(no_\?\)\?autopushd\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_pushd\)\|\%(\%(no_\?\)\?autoremoveslash\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_remove_slash\)\|\%(\%(no_\?\)\?autoresume\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_resume\)\|\%(\%(no_\?\)\?badpattern\)\|\%(\%(no_\?\)\?bad_pattern\)\|\%(\%(no_\?\)\?banghist\)\|\%(\%(no_\?\)\?bang_hist\)\|\%(\%(no_\?\)\?bareglobqual\)\|\%(\%(no_\?\)\?bare_glob_qual\)\|\%(\%(no_\?\)\?bashautolist\)\|\%(\%(no_\?\)\?bash_auto_list\)\|\%(\%(no_\?\)\?bashrematch\)\|\%(\%(no_\?\)\?bash_rematch\)\|\%(\%(no_\?\)\?beep\)\|\%(\%(no_\?\)\?bgnice\)\|\%(\%(no_\?\)\?bg_nice\)\|\%(\%(no_\?\)\?braceccl\)\|\%(\%(no_\?\)\?brace_ccl\)\|\%(\%(no_\?\)\?braceexpand\)\|\%(\%(no_\?\)\?brace_expand\)\|\%(\%(no_\?\)\?bsdecho\)\|\%(\%(no_\?\)\?bsd_echo\)\|\%(\%(no_\?\)\?caseglob\)\|\%(\%(no_\?\)\?case_glob\)\|\%(\%(no_\?\)\?casematch\)\|\%(\%(no_\?\)\?case_match\)\|\%(\%(no_\?\)\?cbases\)\|\%(\%(no_\?\)\?c_bases\)\|\%(\%(no_\?\)\?cdablevars\)\|\%(\%(no_\?\)\?cdable_vars\)\|\%(\%(no_\?\)\?cd_able_vars\)\|\%(\%(no_\?\)\?chasedots\)\|\%(\%(no_\?\)\?chase_dots\)\|\%(\%(no_\?\)\?chaselinks\)\|\%(\%(no_\?\)\?chase_links\)\|\%(\%(no_\?\)\?checkjobs\)\|\%(\%(no_\?\)\?check_jobs\)\|\%(\%(no_\?\)\?clobber\)\|\%(\%(no_\?\)\?combiningchars\)\|\%(\%(no_\?\)\?combining_chars\)\|\%(\%(no_\?\)\?completealiases\)\|\%(\%(no_\?\)\?complete_aliases\)\|\%(\%(no_\?\)\?completeinword\)\|\%(\%(no_\?\)\?complete_in_word\)\|\%(\%(no_\?\)\?continueonerror\)\|\%(\%(no_\?\)\?continue_on_error\)\|\%(\%(no_\?\)\?correct\)\|\%(\%(no_\?\)\?correctall\)\|\%(\%(no_\?\)\?correct_all\)\|\%(\%(no_\?\)\?cprecedences\)\|\%(\%(no_\?\)\?c_precedences\)\|\%(\%(no_\?\)\?cshjunkiehistory\)\|\%(\%(no_\?\)\?csh_junkie_history\)\|\%(\%(no_\?\)\?cshjunkieloops\)\|\%(\%(no_\?\)\?csh_junkie_loops\)\|\%(\%(no_\?\)\?cshjunkiequotes\)\|\%(\%(no_\?\)\?csh_junkie_quotes\)\|\%(\%(no_\?\)\?csh_nullcmd\)\|\%(\%(no_\?\)\?csh_null_cmd\)\|\%(\%(no_\?\)\?cshnullcmd\)\|\%(\%(no_\?\)\?csh_null_cmd\)\|\%(\%(no_\?\)\?cshnullglob\)\|\%(\%(no_\?\)\?csh_null_glob\)\|\%(\%(no_\?\)\?debugbeforecmd\)\|\%(\%(no_\?\)\?debug_before_cmd\)\|\%(\%(no_\?\)\?dotglob\)\|\%(\%(no_\?\)\?dot_glob\)\|\%(\%(no_\?\)\?dvorak\)\|\%(\%(no_\?\)\?emacs\)\|\%(\%(no_\?\)\?equals\)\|\%(\%(no_\?\)\?errexit\)\|\%(\%(no_\?\)\?err_exit\)\|\%(\%(no_\?\)\?errreturn\)\|\%(\%(no_\?\)\?err_return\)\|\%(\%(no_\?\)\?evallineno\)\|\%(\%(no_\?\)\?eval_lineno\)\|\%(\%(no_\?\)\?exec\)\|\%(\%(no_\?\)\?extendedglob\)\|\%(\%(no_\?\)\?extended_glob\)\|\%(\%(no_\?\)\?extendedhistory\)\|\%(\%(no_\?\)\?extended_history\)\|\%(\%(no_\?\)\?flowcontrol\)\|\%(\%(no_\?\)\?flow_control\)\|\%(\%(no_\?\)\?forcefloat\)\|\%(\%(no_\?\)\?force_float\)\|\%(\%(no_\?\)\?functionargzero\)\|\%(\%(no_\?\)\?function_argzero\)\|\%(\%(no_\?\)\?function_arg_zero\)\|\%(\%(no_\?\)\?glob\)\|\%(\%(no_\?\)\?globalexport\)\|\%(\%(no_\?\)\?global_export\)\|\%(\%(no_\?\)\?globalrcs\)\|\%(\%(no_\?\)\?global_rcs\)\|\%(\%(no_\?\)\?globassign\)\|\%(\%(no_\?\)\?glob_assign\)\|\%(\%(no_\?\)\?globcomplete\)\|\%(\%(no_\?\)\?glob_complete\)\|\%(\%(no_\?\)\?globdots\)\|\%(\%(no_\?\)\?glob_dots\)\|\%(\%(no_\?\)\?glob_subst\)\|\%(\%(no_\?\)\?globsubst\)\|\%(\%(no_\?\)\?globstarshort\)\|\%(\%(no_\?\)\?glob_star_short\)\|\%(\%(no_\?\)\?hashall\)\|\%(\%(no_\?\)\?hash_all\)\|\%(\%(no_\?\)\?hashcmds\)\|\%(\%(no_\?\)\?hash_cmds\)\|\%(\%(no_\?\)\?hashdirs\)\|\%(\%(no_\?\)\?hash_dirs\)\|\%(\%(no_\?\)\?hashexecutablesonly\)\|\%(\%(no_\?\)\?hash_executables_only\)\|\%(\%(no_\?\)\?hashlistall\)\|\%(\%(no_\?\)\?hash_list_all\)\|\%(\%(no_\?\)\?histallowclobber\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_allow_clobber\)\|\%(\%(no_\?\)\?histappend\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_append\)\|\%(\%(no_\?\)\?histbeep\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_beep\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_expand\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_expire_dups_first\)\|\%(\%(no_\?\)\?histexpand\)\|\%(\%(no_\?\)\?histexpiredupsfirst\)\|\%(\%(no_\?\)\?histfcntllock\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_fcntl_lock\)\|\%(\%(no_\?\)\?histfindnodups\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_find_no_dups\)\|\%(\%(no_\?\)\?histignorealldups\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_ignore_all_dups\)\|\%(\%(no_\?\)\?histignoredups\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_ignore_dups\)\|\%(\%(no_\?\)\?histignorespace\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_ignore_space\)\|\%(\%(no_\?\)\?histlexwords\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_lex_words\)\|\%(\%(no_\?\)\?histnofunctions\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_no_functions\)\|\%(\%(no_\?\)\?histnostore\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_no_store\)\|\%(\%(no_\?\)\?histreduceblanks\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_reduce_blanks\)\|\%(\%(no_\?\)\?histsavebycopy\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_save_by_copy\)\|\%(\%(no_\?\)\?histsavenodups\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_save_no_dups\)\|\%(\%(no_\?\)\?histsubstpattern\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_subst_pattern\)\|\%(\%(no_\?\)\?histverify\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_verify\)\|\%(\%(no_\?\)\?hup\)\|\%(\%(no_\?\)\?ignorebraces\)\|\%(\%(no_\?\)\?ignore_braces\)\|\%(\%(no_\?\)\?ignoreclosebraces\)\|\%(\%(no_\?\)\?ignore_close_braces\)\|\%(\%(no_\?\)\?ignoreeof\)\|\%(\%(no_\?\)\?ignore_eof\)\|\%(\%(no_\?\)\?incappendhistory\)\|\%(\%(no_\?\)\?inc_append_history\)\|\%(\%(no_\?\)\?incappendhistorytime\)\|\%(\%(no_\?\)\?inc_append_history_time\)\|\%(\%(no_\?\)\?interactive\)\|\%(\%(no_\?\)\?interactivecomments\)\|\%(\%(no_\?\)\?interactive_comments\)\|\%(\%(no_\?\)\?ksharrays\)\|\%(\%(no_\?\)\?ksh_arrays\)\|\%(\%(no_\?\)\?kshautoload\)\|\%(\%(no_\?\)\?ksh_autoload\)\|\%(\%(no_\?\)\?kshglob\)\|\%(\%(no_\?\)\?ksh_glob\)\|\%(\%(no_\?\)\?kshoptionprint\)\|\%(\%(no_\?\)\?ksh_option_print\)\|\%(\%(no_\?\)\?kshtypeset\)\|\%(\%(no_\?\)\?ksh_typeset\)\|\%(\%(no_\?\)\?kshzerosubscript\)\|\%(\%(no_\?\)\?ksh_zero_subscript\)\|\%(\%(no_\?\)\?listambiguous\)\|\%(\%(no_\?\)\?list_ambiguous\)\|\%(\%(no_\?\)\?listbeep\)\|\%(\%(no_\?\)\?list_beep\)\|\%(\%(no_\?\)\?listpacked\)\|\%(\%(no_\?\)\?list_packed\)\|\%(\%(no_\?\)\?listrowsfirst\)\|\%(\%(no_\?\)\?list_rows_first\)\|\%(\%(no_\?\)\?listtypes\)\|\%(\%(no_\?\)\?list_types\)\|\%(\%(no_\?\)\?localloops\)\|\%(\%(no_\?\)\?local_loops\)\|\%(\%(no_\?\)\?localoptions\)\|\%(\%(no_\?\)\?local_options\)\|\%(\%(no_\?\)\?localpatterns\)\|\%(\%(no_\?\)\?local_patterns\)\|\%(\%(no_\?\)\?localtraps\)\|\%(\%(no_\?\)\?local_traps\)\|\%(\%(no_\?\)\?log\)\|\%(\%(no_\?\)\?login\)\|\%(\%(no_\?\)\?longlistjobs\)\|\%(\%(no_\?\)\?long_list_jobs\)\|\%(\%(no_\?\)\?magicequalsubst\)\|\%(\%(no_\?\)\?magic_equal_subst\)\|\%(\%(no_\?\)\?mailwarn\)\|\%(\%(no_\?\)\?mail_warn\)\|\%(\%(no_\?\)\?mail_warning\)\|\%(\%(no_\?\)\?mark_dirs\)\|\%(\%(no_\?\)\?mailwarning\)\|\%(\%(no_\?\)\?markdirs\)\|\%(\%(no_\?\)\?menucomplete\)\|\%(\%(no_\?\)\?menu_complete\)\|\%(\%(no_\?\)\?monitor\)\|\%(\%(no_\?\)\?multibyte\)\|\%(\%(no_\?\)\?multi_byte\)\|\%(\%(no_\?\)\?multifuncdef\)\|\%(\%(no_\?\)\?multi_func_def\)\|\%(\%(no_\?\)\?multios\)\|\%(\%(no_\?\)\?multi_os\)\|\%(\%(no_\?\)\?nomatch\)\|\%(\%(no_\?\)\?no_match\)\|\%(\%(no_\?\)\?notify\)\|\%(\%(no_\?\)\?nullglob\)\|\%(\%(no_\?\)\?null_glob\)\|\%(\%(no_\?\)\?numericglobsort\)\|\%(\%(no_\?\)\?numeric_glob_sort\)\|\%(\%(no_\?\)\?octalzeroes\)\|\%(\%(no_\?\)\?octal_zeroes\)\|\%(\%(no_\?\)\?onecmd\)\|\%(\%(no_\?\)\?one_cmd\)\|\%(\%(no_\?\)\?overstrike\)\|\%(\%(no_\?\)\?over_strike\)\|\%(\%(no_\?\)\?pathdirs\)\|\%(\%(no_\?\)\?path_dirs\)\|\%(\%(no_\?\)\?pathscript\)\|\%(\%(no_\?\)\?path_script\)\|\%(\%(no_\?\)\?physical\)\|\%(\%(no_\?\)\?pipefail\)\|\%(\%(no_\?\)\?pipe_fail\)\|\%(\%(no_\?\)\?posixaliases\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_aliases\)\|\%(\%(no_\?\)\?posixargzero\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_arg_zero\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_argzero\)\|\%(\%(no_\?\)\?posixbuiltins\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_builtins\)\|\%(\%(no_\?\)\?posixcd\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_cd\)\|\%(\%(no_\?\)\?posixidentifiers\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_identifiers\)\|\%(\%(no_\?\)\?posixjobs\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_jobs\)\|\%(\%(no_\?\)\?posixstrings\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_strings\)\|\%(\%(no_\?\)\?posixtraps\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_traps\)\|\%(\%(no_\?\)\?printeightbit\)\|\%(\%(no_\?\)\?print_eight_bit\)\|\%(\%(no_\?\)\?printexitvalue\)\|\%(\%(no_\?\)\?print_exit_value\)\|\%(\%(no_\?\)\?privileged\)\|\%(\%(no_\?\)\?promptbang\)\|\%(\%(no_\?\)\?prompt_bang\)\|\%(\%(no_\?\)\?promptcr\)\|\%(\%(no_\?\)\?prompt_cr\)\|\%(\%(no_\?\)\?promptpercent\)\|\%(\%(no_\?\)\?prompt_percent\)\|\%(\%(no_\?\)\?promptsp\)\|\%(\%(no_\?\)\?prompt_sp\)\|\%(\%(no_\?\)\?promptsubst\)\|\%(\%(no_\?\)\?prompt_subst\)\|\%(\%(no_\?\)\?promptvars\)\|\%(\%(no_\?\)\?prompt_vars\)\|\%(\%(no_\?\)\?pushdignoredups\)\|\%(\%(no_\?\)\?pushd_ignore_dups\)\|\%(\%(no_\?\)\?pushdminus\)\|\%(\%(no_\?\)\?pushd_minus\)\|\%(\%(no_\?\)\?pushdsilent\)\|\%(\%(no_\?\)\?pushd_silent\)\|\%(\%(no_\?\)\?pushdtohome\)\|\%(\%(no_\?\)\?pushd_to_home\)\|\%(\%(no_\?\)\?rcexpandparam\)\|\%(\%(no_\?\)\?rc_expandparam\)\|\%(\%(no_\?\)\?rc_expand_param\)\|\%(\%(no_\?\)\?rcquotes\)\|\%(\%(no_\?\)\?rc_quotes\)\|\%(\%(no_\?\)\?rcs\)\|\%(\%(no_\?\)\?recexact\)\|\%(\%(no_\?\)\?rec_exact\)\|\%(\%(no_\?\)\?rematchpcre\)\|\%(\%(no_\?\)\?re_match_pcre\)\|\%(\%(no_\?\)\?rematch_pcre\)\|\%(\%(no_\?\)\?restricted\)\|\%(\%(no_\?\)\?rmstarsilent\)\|\%(\%(no_\?\)\?rm_star_silent\)\|\%(\%(no_\?\)\?rmstarwait\)\|\%(\%(no_\?\)\?rm_star_wait\)\|\%(\%(no_\?\)\?sharehistory\)\|\%(\%(no_\?\)\?share_history\)\|\%(\%(no_\?\)\?shfileexpansion\)\|\%(\%(no_\?\)\?sh_file_expansion\)\|\%(\%(no_\?\)\?shglob\)\|\%(\%(no_\?\)\?sh_glob\)\|\%(\%(no_\?\)\?shinstdin\)\|\%(\%(no_\?\)\?shin_stdin\)\|\%(\%(no_\?\)\?shnullcmd\)\|\%(\%(no_\?\)\?sh_nullcmd\)\|\%(\%(no_\?\)\?shoptionletters\)\|\%(\%(no_\?\)\?sh_option_letters\)\|\%(\%(no_\?\)\?shortloops\)\|\%(\%(no_\?\)\?short_loops\)\|\%(\%(no_\?\)\?shwordsplit\)\|\%(\%(no_\?\)\?sh_word_split\)\|\%(\%(no_\?\)\?singlecommand\)\|\%(\%(no_\?\)\?single_command\)\|\%(\%(no_\?\)\?singlelinezle\)\|\%(\%(no_\?\)\?single_line_zle\)\|\%(\%(no_\?\)\?sourcetrace\)\|\%(\%(no_\?\)\?source_trace\)\|\%(\%(no_\?\)\?stdin\)\|\%(\%(no_\?\)\?sunkeyboardhack\)\|\%(\%(no_\?\)\?sun_keyboard_hack\)\|\%(\%(no_\?\)\?trackall\)\|\%(\%(no_\?\)\?track_all\)\|\%(\%(no_\?\)\?transientrprompt\)\|\%(\%(no_\?\)\?transient_rprompt\)\|\%(\%(no_\?\)\?trapsasync\)\|\%(\%(no_\?\)\?traps_async\)\|\%(\%(no_\?\)\?typesetsilent\)\|\%(\%(no_\?\)\?type_set_silent\)\|\%(\%(no_\?\)\?typeset_silent\)\|\%(\%(no_\?\)\?unset\)\|\%(\%(no_\?\)\?verbose\)\|\%(\%(no_\?\)\?vi\)\|\%(\%(no_\?\)\?warncreateglobal\)\|\%(\%(no_\?\)\?warn_create_global\)\|\%(\%(no_\?\)\?xtrace\)\|\%(\%(no_\?\)\?zle\)/ nextgroup=zshOption skipwhite contained
+syn match zshOption /
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?aliases\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?allexport\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?all_export\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?alwayslastprompt\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?always_last_prompt\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?always_lastprompt\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?alwaystoend\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?always_to_end\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?appendcreate\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?append_create\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?appendhistory\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?append_history\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?autocd\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_cd\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?autocontinue\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_continue\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?autolist\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_list\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?automenu\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_menu\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?autonamedirs\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_name_dirs\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?autoparamkeys\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_param_keys\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?autoparamslash\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_param_slash\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?autopushd\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_pushd\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?autoremoveslash\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_remove_slash\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?autoresume\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?auto_resume\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?badpattern\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?bad_pattern\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?banghist\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?bang_hist\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?bareglobqual\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?bare_glob_qual\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?bashautolist\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?bash_auto_list\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?bashrematch\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?bash_rematch\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?beep\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?bgnice\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?bg_nice\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?braceccl\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?brace_ccl\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?braceexpand\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?brace_expand\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?bsdecho\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?bsd_echo\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?caseglob\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?case_glob\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?casematch\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?case_match\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?cbases\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?c_bases\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?cdablevars\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?cdable_vars\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?cd_able_vars\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?chasedots\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?chase_dots\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?chaselinks\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?chase_links\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?checkjobs\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?check_jobs\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?clobber\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?combiningchars\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?combining_chars\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?completealiases\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?complete_aliases\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?completeinword\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?complete_in_word\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?continueonerror\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?continue_on_error\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?correct\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?correctall\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?correct_all\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?cprecedences\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?c_precedences\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?cshjunkiehistory\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?csh_junkie_history\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?cshjunkieloops\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?csh_junkie_loops\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?cshjunkiequotes\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?csh_junkie_quotes\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?csh_nullcmd\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?csh_null_cmd\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?cshnullcmd\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?csh_null_cmd\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?cshnullglob\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?csh_null_glob\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?debugbeforecmd\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?debug_before_cmd\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?dotglob\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?dot_glob\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?dvorak\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?emacs\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?equals\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?errexit\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?err_exit\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?errreturn\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?err_return\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?evallineno_\?\)\|\%(\%(no_\?\)\?eval_lineno_\?\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?exec\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?extendedglob\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?extended_glob\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?extendedhistory\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?extended_history\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?flowcontrol\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?flow_control\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?forcefloat\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?force_float\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?functionargzero\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?function_argzero\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?function_arg_zero\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?glob\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?globalexport\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?global_export\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?globalrcs\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?global_rcs\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?globassign\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?glob_assign\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?globcomplete\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?glob_complete\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?globdots\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?glob_dots\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?glob_subst\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?globsubst\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?globstarshort\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?glob_star_short\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?hashall\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hash_all\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?hashcmds\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hash_cmds\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?hashdirs\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hash_dirs\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?hashexecutablesonly\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hash_executables_only\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?hashlistall\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hash_list_all\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?histallowclobber\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_allow_clobber\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?histappend\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_append\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?histbeep\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_beep\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?hist_expand\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?histexpand\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?hist_expire_dups_first\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?histexpiredupsfirst\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?histfcntllock\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_fcntl_lock\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?histfindnodups\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_find_no_dups\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?histignorealldups\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_ignore_all_dups\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?histignoredups\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_ignore_dups\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?histignorespace\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_ignore_space\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?histlexwords\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_lex_words\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?histnofunctions\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_no_functions\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?histnostore\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_no_store\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?histreduceblanks\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_reduce_blanks\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?histsavebycopy\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_save_by_copy\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?histsavenodups\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_save_no_dups\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?histsubstpattern\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_subst_pattern\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?histverify\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?hist_verify\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?hup\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?ignorebraces\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?ignore_braces\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?ignoreclosebraces\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?ignore_close_braces\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?ignoreeof\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?ignore_eof\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?incappendhistory\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?inc_append_history\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?incappendhistorytime\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?inc_append_history_time\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?interactive\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?interactivecomments\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?interactive_comments\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?ksharrays\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?ksh_arrays\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?kshautoload\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?ksh_autoload\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?kshglob\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?ksh_glob\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?kshoptionprint\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?ksh_option_print\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?kshtypeset\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?ksh_typeset\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?kshzerosubscript\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?ksh_zero_subscript\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?listambiguous\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?list_ambiguous\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?listbeep\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?list_beep\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?listpacked\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?list_packed\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?listrowsfirst\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?list_rows_first\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?listtypes\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?list_types\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?localloops\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?local_loops\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?localoptions\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?local_options\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?localpatterns\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?local_patterns\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?localtraps\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?local_traps\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?log\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?login\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?longlistjobs\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?long_list_jobs\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?magicequalsubst\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?magic_equal_subst\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?mark_dirs\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?mailwarn\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?mail_warn\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?mailwarning\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?mail_warning\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?markdirs\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?menucomplete\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?menu_complete\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?monitor\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?multibyte\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?multi_byte\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?multifuncdef\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?multi_func_def\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?multios\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?multi_os\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?nomatch\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?no_match\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?notify\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?nullglob\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?null_glob\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?numericglobsort\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?numeric_glob_sort\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?octalzeroes\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?octal_zeroes\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?onecmd\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?one_cmd\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?overstrike\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?over_strike\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?pathdirs\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?path_dirs\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?pathscript\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?path_script\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?physical\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?pipefail\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?pipe_fail\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?posixaliases\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_aliases\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?posixargzero\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_arg_zero\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_argzero\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?posixbuiltins\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_builtins\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?posixcd\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_cd\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?posixidentifiers\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_identifiers\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?posixjobs\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_jobs\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?posixstrings\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_strings\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?posixtraps\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?posix_traps\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?printeightbit\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?print_eight_bit\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?printexitvalue\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?print_exit_value\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?privileged\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?promptbang\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?prompt_bang\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?promptcr\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?prompt_cr\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?promptpercent\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?prompt_percent\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?promptsp\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?prompt_sp\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?promptsubst\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?prompt_subst\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?promptvars\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?prompt_vars\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?pushdignoredups\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?pushd_ignore_dups\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?pushdminus\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?pushd_minus\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?pushdsilent\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?pushd_silent\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?pushdtohome\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?pushd_to_home\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?rcexpandparam\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?rc_expandparam\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?rc_expand_param\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?rcquotes\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?rc_quotes\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?rcs\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?recexact\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?rec_exact\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?rematchpcre\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?re_match_pcre\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?rematch_pcre\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?restricted\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?rmstarsilent\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?rm_star_silent\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?rmstarwait\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?rm_star_wait\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?sharehistory\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?share_history\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?shfileexpansion\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?sh_file_expansion\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?shglob\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?sh_glob\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?shinstdin\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?shin_stdin\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?shnullcmd\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?sh_nullcmd\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?shoptionletters\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?sh_option_letters\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?shortloops\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?short_loops\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?shwordsplit\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?sh_word_split\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?singlecommand\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?single_command\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?singlelinezle\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?single_line_zle\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?sourcetrace\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?source_trace\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?stdin\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?sunkeyboardhack\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?sun_keyboard_hack\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?trackall\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?track_all\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?transientrprompt\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?transient_rprompt\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?trapsasync\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?traps_async\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?typesetsilent\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?type_set_silent\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?typeset_silent\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?unset\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?verbose\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?vi\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?warncreateglobal\>\)\|\%(\%(no_\?\)\?warn_create_global\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?xtrace\>\)\|
+ \ \%(\%(\<no_\?\)\?zle\>\)/ nextgroup=zshOption skipwhite contained
syn keyword zshTypes float integer local typeset declare private
diff --git a/runtime/tutor/tutor.ca b/runtime/tutor/tutor.ca
index 603a34756..90ed6606c 100644
--- a/runtime/tutor/tutor.ca
+++ b/runtime/tutor/tutor.ca
@@ -2,86 +2,87 @@
= B e n v i n g u t s a l t u t o r d e l V I M - Versió 1.5 =
===============================================================================
- El Vim és un editor molt potent que té moltes ordres, masses com per
- explicar-les totes un tutor com aquest. Aquest tutor està dissenyat
- per descriure les ordres bàsiques que us permetin fer servir el Vim com
- a editor de propòsit general.
+ El Vim és un editor potent i té moltes ordres, massa com per a
+ explicar-les totes un tutor com aquest. Aquest tutor està pensat per a
+ ensenyar les ordres bàsiques que us permetin fer servir el Vim com a
+ editor de propòsit general.
- El temps aproximat de seguir el tutor complet és d'uns 25 o 30 minuts
+ El temps aproximat de completar el tutor és d'uns 25 o 30 minuts
depenent de quant temps dediqueu a experimentar.
- Feu una còpia d'aquest fitxer per practicar-hi (si heu començat amb el
- programa vimtutor això que esteu llegint ja és una còpia).
+ Feu una còpia d'aquest fitxer per a practicar-hi (si heu començat amb
+ el programa vimtutor això que esteu llegint ja és una còpia).
- És important recordar que aquest tutor està pensat per ensenyar
- practicant. És a dir, que haureu d'executar les ordres si les voleu
+ És important recordar que aquest tutor està pensat per a ensenyar
+ practicant, és a dir que haureu d'executar les ordres si les voleu
aprendre. Si només llegiu el text el més probable és que les oblideu.
Ara assegureu-vos que la tecla de bloqueig de majúscules no està
- activada i premeu la tecla j per moure el cursor avall, fins que
- la lliçó 1.1 ocupi completament la pantalla.
+ activada i premeu la tecla j per a moure el cursor avall, fins que la
+ lliçó 1.1 ocupi completament la pantalla.
+
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 1.1: MOURE EL CURSOR
+ Lliçó 1.1: MOURE EL CURSOR
- ** Per moure el cursor premeu les tecles h,j,k,l tal com està indicat. **
+ ** Per a moure el cursor premeu les tecles h, j, k, l tal com s'indica. **
^
- k Pista: La h és a l'esquerra i mou el cursor cap a l'esquerra.
- < h l > La l és a la dreta i mou el cursor cap a la dreta.
- j La j sembla una fletxa cap avall.
+ k Pista: La h és a l'esquerra i mou el cursor cap a l'esquerra.
+ < h l > La l és a la dreta i mou el cursor cap a la dreta.
+ j La j sembla una fletxa cap avall.
v
1. Moveu el cursor per la pantalla fins que us sentiu confortables.
2. Mantingueu premuda la tecla avall (j) una estona.
----> Ara sabeu com moure-us fins a la pròxima lliçó.
+---> Ara ja sabeu com moure-us fins a la següent lliçó.
3. Usant la tecla avall, aneu a la lliçó 1.2.
-Nota: Si no esteu segurs de la tecla que heu premut, premeu <ESC> per tornar
- al mode Normal. Llavors torneu a teclejar l'ordre que volíeu.
+Nota: Si no esteu segurs de la tecla que heu premut, premeu <ESC> per a
+ tornar al mode Normal. Llavors torneu a teclejar l'ordre que volíeu.
-Nota: Les tecles de moviment del cursor (fletxes) també funcionen. Però usant
- hjkl anireu més ràpid, quan us hi hàgiu acostumant.
+Nota: Les tecles de moviment del cursor (fletxes) també funcionen. Però
+ usant hjkl anireu més ràpid un cop us hi hagueu acostumant.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 1.2: ENTRAR I SORTIR DEL VIM
+ Lliçó 1.2: ENTRAR I SORTIR DEL VIM
!! NOTA: Abans de seguir els passos següents llegiu *tota* la lliçó!!
- 1. Premeu <ESC> (per estar segurs que esteu en el mode Normal).
+ 1. Premeu <ESC> (per a estar segurs que esteu en el mode Normal).
- 2. Teclegeu: :q! <ENTRAR>.
+ 2. Teclegeu: :q! <ENTRAR>.
----> Amb això sortireu de l'editor SENSE desar els canvis que hàgiu pogut
+---> Amb això sortireu de l'editor SENSE desar els canvis que hagueu pogut
fer. Si voleu desar els canvis teclegeu:
- :wq <ENTRAR>
+ :wq <ENTRAR>
- 3. Quan vegeu l'introductor de la shell escriviu l'ordre amb la qual heu
- arribat a aquest tutor. Podria ser: vimtutor <ENTRAR>
- O bé: vim tutor <ENTRAR>
+ 3. Quan vegeu l'introductor de l'intèrpret escriviu l'ordre amb la
+ qual heu arribat a aquest tutor. Podria ser: vimtutor <ENTRAR>
+ O bé: vim tutor <ENTRAR>
---> 'vim' és l'editor vim, i 'tutor' és el fitxer que voleu editar.
4. Si heu memoritzat les ordres, feu els passos anteriors, de l'1 al 3,
- per sortir i tornar a entrar a l'editor. Llavors moveu el cursor avall
- fins la lliçó 1.3.
+ per a sortir i tornar a entrar a l'editor. Llavors moveu el cursor
+ avall fins a la lliçó 1.3.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 1.3: EDITAR TEXT - ESBORRAR
+ Lliçó 1.3: EDITAR TEXT - ESBORRAR
- ** En mode Normal premeu x per esborrar el caràcter de sota el cursor. **
+ ** En mode Normal premeu x per a esborrar el caràcter sota el cursor. **
- 1. Moveu el cursor fins la línia que hi ha més avall marcada amb --->.
+ 1. Moveu el cursor fins a la línia que hi ha més avall senyalada amb --->.
- 2. Poseu el cursor a sobre el caràcter que cal esborrar, per corregir els
- errors.
+ 2. Poseu el cursor a sobre el caràcter que cal esborrar per a corregir
+ els errors.
- 3. Premeu la tecla x per esborrar el caràcter.
+ 3. Premeu la tecla x per a esborrar el caràcter.
4. Repetiu els passos 2 i 3 fins que la frase sigui correcta.
----> Unna vaaca vva salttar sobbree la llluna.
+---> Unna vaaca vva salttar perr sobbree la llluna.
5. Ara que la línia és correcta, aneu a la lliçó 1.4.
@@ -90,20 +91,20 @@ NOTA: Mentre aneu fent no tracteu de memoritzar, practiqueu i prou.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 1.4: EDITAR TEXT - INSERIR
+ Lliçó 1.4: EDITAR TEXT - INSERIR
- ** En mode Normal premeu i per inserir text. **
+ ** En mode Normal premeu i per a inserir text. **
- 1. Moveu el cursor avall fins la primera línia marcada amb --->.
+ 1. Moveu el cursor avall fins la primera línia senyalada amb --->.
- 2. Per fer la primera línia igual que la segona poseu el cursor sobre el
- primer caràcter POSTERIOR al text que s'ha d'inserir.
+ 2. Per a fer la primera línia igual que la segona poseu el cursor sobre
+ el primer caràcter POSTERIOR al text que s'ha d'inserir.
3. Premeu la tecla i i escriviu el text que falta.
- 4. Quan hàgiu acabat premeu <ESC> per tornar al mode Normal. Repetiu
- els passos 2, 3 i 4 per corregir la frase.
+ 4. Quan hageu acabat premeu <ESC> per tornar al mode Normal. Repetiu
+ els passos 2, 3 i 4 fins a corregir la frase.
---> Falten carctrs en aquesta .
---> Falten alguns caràcters en aquesta línia.
@@ -113,110 +114,111 @@ NOTA: Mentre aneu fent no tracteu de memoritzar, practiqueu i prou.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- LLIÇÓ 1 SUMARI
+ LLIÇÓ 1 SUMARI
1. El cursor es mou amb les fletxes o bé amb les tecles hjkl.
- h (esquerra) j (avall) k (amunt) l (dreta)
+ h (esquerra) j (avall) k (amunt) l (dreta)
- 2. Per entrar al Vim (des de la shell) escriviu: vim FITXER <ENTRAR>
+ 2. Per a entrar al Vim (des de l'intèrpret) escriviu: vim FITXER <ENTRAR>
- 3. Per sortir teclegeu: <ESC> :q! <ENTRAR> per descartar els canvis.
- O BÉ teclegeu: <ESC> :wq <ENTRAR> per desar els canvis.
+ 3. Per a sortir teclegeu: <ESC> :q! <ENTRAR> per a descartar els canvis.
+ O BÉ teclegeu: <ESC> :wq <ENTRAR> per a desar els canvis.
- 4. Per esborrar el caràcter de sota el cursor en el mode Normal premeu: x
+ 4. Per a esborrar el caràcter de sota el cursor en el mode Normal premeu: x
- 5. Per inserir text on hi ha el cursor, en mode Normal, premeu:
- i escriviu el text <ESC>
+ 5. Per a inserir text on hi ha el cursor, en mode Normal, premeu:
+ i escriviu el text <ESC>
-NOTA: La tecla <ESC> us portarà al mode Normal o cancel·larà una ordre
- que estigui a mitges.
+NOTA: La tecla <ESC> us porta al mode Normal o cancel·la una ordre que
+ estigui a mitges.
-Ara continueu amb la lliçó 2.
+Ara continueu a la lliçó 2.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 2.1: ORDRES PER ESBORRAR
+ Lliçó 2.1: ORDRES PER ESBORRAR
- ** Teclegeu dw per esborrar fins al final d'una paraula. **
+ ** Teclegeu dw per a esborrar fins al final d'una paraula. **
1. Premeu <ESC> per estar segurs que esteu en mode normal.
- 2. Moveu el cursor avall fins la línia marcada amb --->.
+ 2. Moveu el cursor avall fins a la línia senyalada amb --->.
- 3. Moveu el cursor fins el principi de la paraula que s'ha d'esborrar.
+ 3. Moveu el cursor fins al principi de la paraula que s'ha d'esborrar.
- 4. Teclegeu dw per fer desaparèixer la paraula.
+ 4. Teclegeu dw per a fer desaparèixer la paraula.
NOTA: Les lletres dw apareixeran a la línia de baix de la pantalla mentre
les aneu escrivint. Si us equivoqueu premeu <ESC> i torneu a començar.
----> Hi han algunes paraules divertit que no pertanyen paper a aquesta frase.
+---> Hi ha algunes paraules divertit que no pertanyen paper a aquesta frase.
- 5. Repetiu el passos 3 i 4 fins que la frase sigui correcta i continueu a
- la lliçó 2.2.
+ 5. Repetiu el passos 3 i 4 fins que la frase sigui correcta i continueu
+ a la lliçó 2.2.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 2.2: MÉS ORDRES PER ESBORRAR
+ Lliçó 2.2: MÉS ORDRES PER ESBORRAR
- ** Escriviu d$ per esborrar fins al final de la línia. **
+ ** Escriviu d$ per a esborrar fins al final de la línia. **
- 1. Premeu <ESC> per estar segurs que esteu en el mode Normal.
+ 1. Premeu <ESC> per a estar segurs que esteu en el mode Normal.
- 2. Moveu el cursor avall fins a la línia marcada amb --->.
+ 2. Moveu el cursor avall fins a la línia senyalada amb --->.
- 3. Moveu el cursor fins el final de la línia correcta
+ 3. Moveu el cursor fins al final de la línia correcta
(DESPRÉS del primer . ).
- 4. Teclegeu d$ per esborrar fins al final de la línia.
+ 4. Teclegeu d$ per a esborrar fins al final de la línia.
---> Algú ha escrit el final d'aquesta línia dos cops. línia dos cops.
- 5. Aneu a la lliçó 2.3 per entendre què està passant.
+ 5. Aneu a la lliçó 2.3 per a entendre què està passant.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 2.3: SOBRE ORDRES I OBJECTES
+ Lliçó 2.3: SOBRE ORDRES I OBJECTES
El format de l'ordre d'esborrar d és el següent:
- [nombre] d objecte O BÉ d [nombre] objecte
+ [nombre] d objecte O BÉ d [nombre] objecte
On:
nombre - és el nombre de cops que s'ha d'executar (opcional, omissió=1).
- d - és l'ordre per esborrar.
+ d - és l'ordre d'esborrar.
objecte - és la cosa amb la qual operar (llista a baix).
Una petita llista d'objectes:
- w - des del cursor fins al final de la paraula, incloent-hi l'espai.
+ w - des del cursor fins al final de la paraula, incloent l'espai.
e - des del cursor fins al final de la paraula, SENSE incloure l'espai.
$ - des del cursor fins al final de la línia.
-NOTA: Per als aventurers: si teclegeu només l'objecte, en el mode Normal,
- sense cap ordre, el cursor es mourà tal com està especificat a la
- llista d'objectes.
+NOTA: Per als aventurers: si teclegeu només l'objecte, en el mode Normal,
+ sense cap ordre, el cursor es mourà tal com està descrit a la llista
+ d'objectes.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 2.4: UNA EXCEPCIÓ A 'ORDRE-OBJECTE'
+ Lliçó 2.4: UNA EXCEPCIÓ A 'ORDRE-OBJECTE'
- ** Teclegeu dd esborrar tota la línia. **
+ ** Teclegeu dd per a esborrar tota la línia. **
- Com que molt sovint s'han d'eliminar línies senceres els dissenyadors del
- Vi van creure que seria més fàcil teclejar dd per esborrar tota la línia.
+ Com que molt sovint s'han d'eliminar línies senceres, els programadors
+ del Vi van creure que seria més convenient teclejar dd per a esborrar
+ tota la línia.
1. Moveu el cursor a la segona línia de la frase de baix.
- 2. Teclegeu dd per esborrar la línia.
+ 2. Teclegeu dd per a esborrar la línia.
3. Ara aneu a la quarta línia.
- 4. Teclegeu 2dd per esborrar dues línies (recordeu nombre-ordre-objecte).
+ 4. Teclegeu 2dd per a esborrar dues línies (recordeu nombre-ordre-objecte).
1) Les roses són vermelles,
2) El fang és divertit,
@@ -226,21 +228,20 @@ NOTA: Per als aventurers: si teclegeu només l'objecte, en el mode Normal,
6) El sucre és dolç,
7) Igual que tu.
-
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 2.5: L'ORDRE DESFER
+ Lliçó 2.5: L'ORDRE DESFER
- ** Premeu u per desfer els últims canvis, U per arreglar tota la línia. **
+ ** Premeu u per a desfer els canvis, U per a restaurar tota la línia. **
- 1. Moveu el cursor sobre el primer error de línia de baix marcada amb --->
- 2. Premeu x per esborrar el caràcter no desitjat.
- 3. Ara premeu u per desfer l'última ordre executada.
+ 1. Moveu el cursor sobre el primer error de línia de baix senyalada amb --->
+ 2. Premeu x per a esborrar el caràcter no desitjat.
+ 3. Ara premeu u per a desfer l'última ordre executada.
4. Aquest cop corregiu tots els errors de la línia amb l'ordre x.
- 5. Ara premeu U per restablir la línia al seu estat original.
- 6. Ara premeu u uns quants cops per desfer U i les ordres anteriors.
+ 5. Ara premeu U per a restablir la línia al seu estat original.
+ 6. Ara premeu u uns quants cops per a desfer U i les ordres anteriors.
7. Ara premeu CONTROL-R (les dues tecles al mateix temps) uns quants cops
- per refer les ordres.
+ per a refer les ordres.
---> Correegiu els errors d'aqquesta línia i dessfeu-los aamb desfer.
@@ -249,86 +250,87 @@ NOTA: Per als aventurers: si teclegeu només l'objecte, en el mode Normal,
+
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- LLIÇÓ 2 SUMARI
+ LLIÇÓ 2 SUMARI
- 1. Per esborrar del cursor al final de la paraula teclegeu: dw
+ 1. Per a esborrar del cursor al final de la paraula teclegeu: dw
- 2. Per esborrar del cursor al final de la línia teclegeu: d$
+ 2. Per a esborrar del cursor al final de la línia teclegeu: d$
- 3. Per esborrar una línia sencera teclegeu: dd
+ 3. Per a esborrar una línia sencera teclegeu: dd
4. El format de qualsevol ordre del mode Normal és:
- [nombre] ordre objecte O BÉ ordre [nombre] objecte
+ [nombre] ordre objecte O BÉ ordre [nombre] objecte
on:
nombre - és quants cops repetir l'ordre
ordre - és què fer, com ara d per esborrar
objecte - és amb què s'ha d'actuar, com ara w (paraula),
- $ (fins a final de línia), etc.
+ $ (fins a final de línia), etc.
- 5. Per desfer les accions anteriors premeu: u
- Per desfer tots el canvis en una línia premeu: U
- Per desfer l'ordre desfer premeu: CTRL-R
+ 5. Per a desfer les accions anteriors premeu: u
+ Per a desfer tots el canvis en una línia premeu: U
+ Per a desfer l'ordre desfer premeu: CTRL-R
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 3.1: L'ORDRE 'POSAR'
+ Lliçó 3.1: L'ORDRE 'POSAR'
- ** Premeu p per posar l'última cosa que heu esborrat després del cursor. **
+ ** Premeu p per a inserir l'última cosa que heu esborrat
+ després del cursor. **
1. Moveu el cursor a la primera línia de llista de baix.
- 2. Teclegeu dd per esborrar la línia i desar-la a la memòria.
+ 2. Teclegeu dd per a esborrar la línia i desar-la a la memòria.
- 3. Moveu el cursor a la línia ANTERIOR on hauria d'anar.
+ 3. Moveu el cursor a la línia ANTERIOR d'on hauria d'anar.
- 4. En mode Normal, premeu p per inserir la línia.
+ 4. En mode Normal, premeu p per a inserir la línia.
- 5. Repetiu els passos 2, 3 i 4 per ordenar les línies correctament.
+ 5. Repetiu els passos 2, 3 i 4 per a ordenar les línies correctament.
d) Pots aprendre tu?
b) Les violetes són blaves,
- c) L'intel·ligència s'aprèn,
+ c) La intel·ligència s'aprèn,
a) Les roses són vermelles,
-
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 3.2: L'ORDRE SUBSTITUIR
+ Lliçó 3.2: L'ORDRE SUBSTITUIR
- ** Premeu r i un caràcter per substituir el caràcter de sota el cursor. **
+ ** Premeu r i un caràcter per a substituir el caràcter
+ de sota el cursor. **
- 1. Moveu el cursor a la primera línia de sota marcada amb --->.
+ 1. Moveu el cursor a la primera línia de sota senyalada amb --->.
2. Moveu el cursor a sobre del primer caràcter equivocat.
- 3. Premeu r i tot seguit el caràcter correcte per corregir l'error.
+ 3. Premeu r i tot seguit el caràcter correcte per a corregir l'error.
4. Repetiu els passos 2 i 3 fins que la línia sigui correcta.
----> Quen van escroure aquerta línia, algh va apretar tikles equivocades!
----> Quan van escriure aquesta línia, algú va apretar tecles equivocades!
+---> Quen van escroure aquerta línia, algh va prémer tikles equivocades!
+---> Quan van escriure aquesta línia, algú va prémer tecles equivocades!
5. Ara continueu a la lliçó 3.2.
NOTA: Recordeu que heu de practicar, no memoritzar.
-
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 3.3: L'ORDRE CANVIAR
+ Lliçó 3.3: L'ORDRE CANVIAR
- ** Per canviar una part o tota la paraula, escriviu cw . **
+ ** Per a canviar una part o tota la paraula, escriviu cw . **
- 1. Moveu el cursor a la primera línia de sota marcada amb --->.
+ 1. Moveu el cursor a la primera línia de sota senyalada amb --->.
2. Poseu el cursor sobre la u de 'lughc'.
- 3. Teclegeu cw i corregiu la paraula (en aquest cas escriviu 'ínia'.)
+ 3. Teclegeu cw i corregiu la paraula (en aquest cas, escrivint 'ínia'.)
4. Premeu <ESC> i aneu al següent error.
@@ -342,18 +344,18 @@ Noteu que cw no només canvia la paraula, també us posa en mode d'inserció.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 3.4: MÉS CANVIS AMB c
+ Lliçó 3.4: MÉS CANVIS AMB c
** L'ordre canviar s'usa amb els mateixos objectes que l'ordre esborrar. **
1. L'ordre canviar funciona igual que la d'esborrar. El format és:
- [nombre] c objecte O BÉ c [nombre] objecte
+ [nombre] c objecte O BÉ c [nombre] objecte
- 2. Els objectes són els mateixos, com w (paraula), $ (final de línia), etc.
+ 2. Els objectes són els mateixos, w (paraula), $ (final de línia), etc.
- 3. Moveu el cursor fins la primera línia marcada amb --->.
+ 3. Moveu el cursor fins la primera línia senyalada amb --->.
4. Avanceu fins al primer error.
@@ -365,44 +367,44 @@ Noteu que cw no només canvia la paraula, també us posa en mode d'inserció.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- LLIÇÓ 3 SUMARI
+ LLIÇÓ 3 SUMARI
- 1. Per tornar a posar el text que s'ha esborrat, premeu p . Això posa el
- text esborrat DESPRÉS del cursor (si heu esborrat una línia anirà a
- parar a la línia SEGÜENT d'on hi ha el cursor).
+ 1. Per a tornar a posar el text que heu esborrat, premeu p . Això posa
+ el text esborrat DESPRÉS del cursor (si heu esborrat una línia anirà
+ a parar a la línia SEGÜENT d'on hi ha el cursor).
- 2. Per substituir el caràcter de sota el cursor, premeu r i tot seguit
- el caràcter que ha de reemplaçar l'original.
+ 2. Per a substituir el caràcter de sota el cursor, premeu r i tot
+ seguit el caràcter que ha de reemplaçar l'original.
- 3. L'ordre canviar permet canviar l'objecte especificat des del cursor
+ 3. L'ordre canviar permet canviar l'objecte especificat, des del cursor
fins el final de l'objecte. Per exemple, cw canvia el que hi ha des
- del cursor fins al final de la paraula, i c$ fins al final de línia.
+ del cursor fins al final de la paraula, i c$ fins al final de
+ línia.
4. El format de l'ordre canviar és:
- [nombre] c objecte O BÉ c [nombre] objecte
-
-Ara aneu a la pròxima lliçó.
+ [nombre] c objecte O BÉ c [nombre] objecte
+Ara aneu a la següent lliçó.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 4.1: SITUACIÓ I ESTAT DEL FITXER
+ Lliçó 4.1: SITUACIÓ I ESTAT DEL FITXER
- ** Premeu CTRL-g per veure la situació dins del fitxer i el seu estat.
- Premeu SHIFT-G per anar a una línia determinada. **
+ ** Premeu CTRL-g per a veure la situació dins del fitxer i el seu estat.
+ Premeu SHIFT-g per a anar a una línia determinada. **
- Nota: No proveu res fins que hàgiu llegit TOTA la lliçó!!
+ Nota: No proveu res fins que hagueu llegit TOTA la lliçó!!
- 1. Mantingueu premuda la tecla Control i premeu g . A la part de baix de
- la pàgina apareixerà un línia amb el nom del fitxer i la línia en la
- qual us trobeu. Recordeu el número de la línia pel Pas 3.
+ 1. Mantingueu premuda la tecla Control i premeu g . A la part de baix
+ de la pàgina apareixerà un línia amb el nom del fitxer i la línia en
+ la qual us trobeu. Recordeu el número de la línia pel Pas 3.
- 2. Premeu Shift-G per anar al final de tot del fitxer.
+ 2. Premeu Shift-g per a anar al final de tot del fitxer.
- 3. Teclegeu el número de la línia on éreu i després premeu Shift-G. Això
+ 3. Teclegeu el número de la línia on éreu i després premeu Shift-g. Això
us tornarà a la línia on éreu quan heu premut per primer cop Ctrl-g.
(Quan teclegeu el número NO es veurà a la pantalla.)
@@ -411,45 +413,45 @@ Ara aneu a la pròxima lliçó.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 4.2: L'ORDRE CERCAR
+ Lliçó 4.2: L'ORDRE CERCAR
- ** Premeu / seguit de la frase que vulgueu cercar. **
+ ** Premeu / seguit de la frase que vulgueu cercar. **
1. En el mode Normal premeu el caràcter / . Noteu que el cursor apareix
- a la part de baix de la pantalla igual que amb l'ordre : .
+ a la part de baix de la pantalla igual que amb l'ordre : .
2. Ara escriviu 'errroor' <ENTRAR>. Aquesta és la paraula que voleu
cercar.
- 3. Per tornar a cercar la mateixa frase, premeu n .
- Per cercar la mateixa frase en direcció contraria, premeu Shift-N .
+ 3. Per a tornar a cercar la mateixa frase, premeu n . Per a cercar la
+ mateixa frase en direcció contraria, premeu Shift-n .
4. Si voleu cercar una frase en direcció ascendent, useu l'ordre ? en
lloc de /.
---> "errroor" no és com s'escriu error; errroor és un error.
-Note: Quan la cerca arribi al final del fitxer continuarà a l'inici.
+Nota: Quan la cerca arribi al final del fitxer continuarà a l'inici.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 4.3: CERCA DE PARÈNTESIS
+ Lliçó 4.3: CERCA DE PARÈNTESIS
- ** Premeu % per cercar el ),], o } corresponent. **
+ ** Premeu % per cercar el ), ], o } corresponent. **
- 1. Poseu el cursor en qualsevol (, [, o { de la línia marcada amb --->.
+ 1. Poseu el cursor a qualsevol (, [, o { de la línia senyalada amb --->.
2. Ara premeu el caràcter % .
3. El cursor hauria d'anar a la clau o parèntesis corresponent.
- 4. Premeu % per tornar el cursor al primer parèntesi.
+ 4. Premeu % per a tornar el cursor al primer parèntesi.
---> Això ( és una línia amb caràcters (, [ ] i { } de prova. ))
-Nota: Això és molt útil per trobar errors en programes informàtics!
+Nota: Això és molt útil per a trobar errors en programes informàtics!
@@ -457,68 +459,68 @@ Nota: Això és molt útil per trobar errors en programes informàtics!
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 4.4: UNA MANERA DE CANVIAR ERRORS
+ Lliçó 4.4: UNA MANERA DE CORREGIR ERRORS
- ** Escriviu :s/vell/nou/g per substituir 'vell' per 'nou'. **
+ ** Escriviu :s/vell/nou/g per a substituir 'vell' per 'nou'. **
- 1. Moveu el cursor a la línia de sota marcada amb --->.
+ 1. Moveu el cursor a la línia de sota senyalada amb --->.
- 2. Escriviu :s/laa/la <ENTRAR> . Aquesta ordre només canvia la primera
+ 2. Escriviu :s/laa/la <ENTRAR>. Aquesta ordre només canvia la primera
coincidència que es trobi a la línia.
- 3. Ara escriviu :s/laa/la/g per fer una substitució global. Això
+ 3. Ara escriviu :s/laa/la/g per a fer una substitució global. Això
canviarà totes les coincidències que es trobin a la línia.
----> laa millor època per veure laa flor és laa primavera.
+---> laa millor època per a veure laa flor és laa primavera.
- 4. Per canviar totes les coincidències d'una cadena entre dues línies,
+ 4. Per a canviar totes les coincidències d'una cadena entre dues línies,
escriviu :#,#s/vell/nou/g on #,# són els nombres de les línies.
- Escriviu :%s/vell/nou/g per substituir la cadena a tot el fitxer.
+ Escriviu :%s/vell/nou/g per a substituir la cadena a tot el fitxer.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- LLIÇÓ 4 SUMARI
+ LLIÇÓ 4 SUMARI
1. Ctrl-g mostra la posició dins del fitxer i l'estat del mateix.
- Shift-G us porta al final del fitxer. Un número seguit de Shift-G
- us porta a la línia corresponent.
+ Shift-g us porta al final del fitxer. Un número seguit de Shift-g us
+ porta a la línia corresponent.
- 2. L'ordre / seguida d'una frase cerca la frase ENDAVANT.
- L'ordre ? seguida d'una frase cerca la frase ENDARRERE.
- Després d'una cerca premeu n per trobar la pròxima coincidència en
- la mateixa direcció, o Shift-N per cercar en la direcció contrària.
+ 2. L'ordre / seguida d'una frase cerca la frase cap ENDAVANT.
+ L'ordre ? seguida d'una frase cerca la frase cap ENDARRERE.
+ Després d'una cerca premeu n per a trobar la pròxima coincidència en
+ la mateixa direcció, o Shift-n per a cercar en la direcció contrària.
- 3. L'ordre % quan el cursor és a sobre un (,),[,],{, o } troba la
+ 3. L'ordre % quan el cursor es troba en un (, ), [, ], {, o } troba la
parella corresponent.
- 4. Per substituir el primer 'vell' per 'nou' en una línia :s/vell/nou
- Per substituir tots els 'vell' per 'nou' en una línia :s/vell/nou/g
- Per substituir frases entre les línies # i # :#,#s/vell/nou/g
- Per substituir totes les coincidències en el fitxer :%s/vell/nou/g
- Per demanar confirmació cada cop afegiu 'c' :%s/vell/nou/gc
+ 4. Per a substituir el primer 'vell' per 'nou' en una línia :s/vell/nou
+ Per a substituir tots els 'vell' per 'nou' en una línia :s/vell/nou/g
+ Per a substituir frases entre les línies # i # :#,#s/vell/nou/g
+ Per a substituir totes les coincidències en el fitxer :%s/vell/nou/g
+ Per a demanar confirmació cada cop afegiu 'c' :%s/vell/nou/gc
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 5.1: COM EXECUTAR UNA ORDRE EXTERNA
+ Lliçó 5.1: COM EXECUTAR UNA ORDRE EXTERNA
- ** Teclegeu :! seguit d'una ordre externa per executar-la. **
+ ** Teclegeu :! seguit d'una ordre externa per a executar-la. **
- 1. Premeu el familiar : per col·locar el cursor a la part de baix de
+ 1. Premeu el familiar : per a col·locar el cursor a la part de baix de
la pantalla. Això us permet entrar una ordre.
2. Ara teclegeu el caràcter ! (signe d'exclamació). Això us permet
- executar qualsevol ordre de la shell.
+ executar qualsevol ordre de l'intèrpret del sistema.
- 3. Com a exemple escriviu ls i tot seguit premeu <ENTRAR>. Això us
+ 3. Per exemple, escriviu ls i tot seguit premeu <ENTRAR>. Això us
mostrarà el contingut del directori, tal com si estiguéssiu a la
- línia d'ordres. Feu servir :!dir si ls no funciona.
+ línia d'ordres. Proveu :!dir si ls no funciona.
-Nota: D'aquesta manera es pot executar qualsevol ordre externa.
+Nota: D'aquesta manera és possible executar qualsevol ordre externa.
Nota: Totes les ordres : s'han d'acabar amb la tecla <ENTRAR>
@@ -526,36 +528,36 @@ Nota: Totes les ordres : s'han d'acabar amb la tecla <ENTRAR>
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 5.2: MÉS SOBRE L'ESCRIPTURA DE FITXERS
+ Lliçó 5.2: MÉS SOBRE L'ESCRIPTURA DE FITXERS
- ** Per desar els canvis fets, escriviu :w FITXER. ***
+ ** Per a desar els canvis fets, escriviu :w FITXER. **
- 1. Escriviu :!dir o bé :!ls per obtenir un llistat del directori.
+ 1. Escriviu :!dir o bé :!ls per a obtenir un llistat del directori.
Ja sabeu que heu de prémer <ENTRAR> després d'això.
2. Trieu un nom de fitxer que no existeixi, com ara PROVA.
3. Ara feu: :w PROVA (on PROVA és el nom que heu triat.)
- 4. Això desa tot el fitxer amb el nom de PROVA. Per comprovar-ho
- escriviu :!dir per veure el contingut del directori.
+ 4. Això desa el text en un fitxer amb el nom de PROVA. Per a comprovar-ho
+ escriviu :!dir i mireu el contingut del directori.
Note: Si sortiu del Vim i entreu una altra vegada amb el fitxer PROVA, el
fitxer serà una còpia exacta del tutor que heu desat.
5. Ara esborreu el fitxer teclejant (MS-DOS): :!del PROVA
- o bé (Unix): :!rm PROVA
+ o bé (Unix): :!rm PROVA
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 5.3: UNA ORDRE SELECTIVA PER DESAR
+ Lliçó 5.3: UNA ORDRE SELECTIVA PER A DESAR
- ** Per desar una part del fitxer, escriviu :#,# w FITXER **
+ ** Per a desar una part del fitxer, escriviu :#,# w FITXER **
- 1. Un altre cop, feu :!dir o :!ls per obtenir un llistat del directori
- i trieu un nom de fitxer adequat com ara PROVA.
+ 1. Un altre cop, feu :!dir o :!ls per a obtenir un llistat del
+ directori i trieu un nom de fitxer adequat com ara PROVA.
2. Moveu el cursor a dalt de tot de la pàgina i premeu Ctrl-g per
saber el número de la línia. RECORDEU AQUEST NÚMERO!
@@ -563,47 +565,47 @@ Note: Si sortiu del Vim i entreu una altra vegada amb el fitxer PROVA, el
3. Ara aneu a baix de tot de la pàgina i torneu a prémer Ctrl-g.
RECORDEU AQUEST NÚMERO TAMBÉ!
- 4. Per desar NOMÉS una secció en un fitxer, escriviu :#,# w PROVA on
- #,# són els dos números que heu recordat (dalt,baix) i PROVA el nom
+ 4. Per a desar NOMÉS una secció en un fitxer, escriviu :#,# w PROVA on
+ #,# són els dos números que heu recordat (dalt, baix) i PROVA el nom
del fitxer.
- 5. Mireu que el fitxer nou hi sigui amb :!dir però no l'esborreu.
+ 5. Comproveu que el fitxer nou hi sigui amb :!dir però no l'esborreu.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 5.4: OBTENIR I AJUNTAR FITXERS
+ Lliçó 5.4: OBTENIR I AJUNTAR FITXERS
- ** Per inserir el contingut d'un fitxer, feu :r FITXER **
+ ** Per a inserir el contingut d'un fitxer, feu :r FITXER **
1. Assegureu-vos, amb l'ordre :!dir , que el fitxer PROVA encara hi és.
- 2. Poseu el cursor a dalt de tot d'aquesta pàgina.
+ 2. Situeu el cursor a dalt de tot d'aquesta pàgina.
-NOTA: Després d'executar el Pas 3 veureu la lliçó 5.3. Aleshores moveu-vos
- cap avall fins a aquesta lliçó un altre cop.
+NOTA: Després d'executar el Pas 3 veureu la lliçó 5.3. Tireu cap avall
+ fins a aquesta lliçó un altre cop.
3. Ara obtingueu el fitxer PROVA amb l'ordre :r PROVA on PROVA és el
nom del fitxer.
-NOTA: El fitxer que obtingueu es posa en el lloc on hi hagi el cursor.
+NOTA: El fitxer que obtingueu s'insereix en el lloc on hi hagi el cursor.
- 4. Per comprovar que s'ha obtingut el fitxer tireu enrere i mireu com
- ara hi han dues còpies de la lliçó 5.3: l'original i la del fitxer.
+ 4. Per a comprovar que s'ha obtingut el fitxer tireu enrere i mireu com
+ ara hi ha dues còpies de la lliçó 5.3, l'original i la del fitxer.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- LLIÇÓ 5 SUMARI
+ LLIÇÓ 5 SUMARI
1. :!ordre executa una ordre externa.
- Alguns exemples útils són:
- (MS-DOS) (Unix)
- :!dir :!ls - mostra un llistat del directori
- :!del FITXER :!rm FITXER - esborra el fitxer FITXER
+ Alguns exemples útils:
+ (MS-DOS) (Unix)
+ :!dir :!ls - mostra un llistat del directori
+ :!del FITXER :!rm FITXER - esborra el fitxer FITXER
2. :w FITXER escriu el fitxer editat al disc dur, amb el nom FITXER.
@@ -618,39 +620,39 @@ NOTA: El fitxer que obtingueu es posa en el lloc on hi hagi el cursor.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 6.1: L'ORDRE OBRIR
+ Lliçó 6.1: L'ORDRE OBRIR
-** Premeu o per obrir una línia sota el cursor i entrar en mode inserció. **
+ ** Premeu o per a obrir una línia i entrar en mode inserció. **
- 1. Moveu el cursor a la línia de sota marcada amb --->.
+ 1. Moveu el cursor a la línia de sota senyalada amb --->.
- 2. Premeu o (minúscula) per obrir una línia SOTA el cursor i situar-vos
- en mode d'inserció.
+ 2. Premeu o (minúscula) per a obrir una línia a BAIX del cursor i
+ situar-vos en mode d'inserció.
- 3. Ara copieu la línia marcada amb ---> i premeu <ESC> per tornar al mode
+ 3. Copieu la línia senyalada amb ---> i premeu <ESC> per a tornar al mode
normal.
----> Després de prémer o el cursor es situa a la línia nova en mode inserció.
+---> Després de prémer o el cursor se situa a la línia nova en mode inserció.
- 4. Per obrir una línia SOBRE el cursor, premeu la O majúscula, en lloc
+ 4. Per a obrir una línia a SOBRE del cursor, premeu la O majúscula, en lloc
de la minúscula. Proveu-ho amb la línia de sota.
-Obriu una línia sobre aquesta amb Shift-O amb el cursor en aquesta línia.
+Obriu una línia sobre aquesta prement Shift-o amb el cursor en aquesta línia.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 6.2: L'ORDRE AFEGIR
+ Lliçó 6.2: L'ORDRE AFEGIR
- ** Premeu a per afegir text DESPRÉS del cursor. **
+ ** Premeu a per a afegir text DESPRÉS del cursor. **
- 1. Moveu el cursor al final de la primera línia de sota marcada
+ 1. Moveu el cursor al final de la primera línia de sota senyalada
amb ---> prement $ en el mode Normal.
- 2. Premeu la lletra a (minúscula) per afegir text DESPRÉS del caràcter
- sota el cursor. (La A majúscula afegeix text al final de línia.)
+ 2. Premeu la lletra a (minúscula) per a afegir text DESPRÉS del caràcter
+ sota el cursor. (La A majúscula afegeix text al final de la línia.)
Nota: Així s'evita haver de prémer i , l'últim caràcter, el text a inserir,
la tecla <ESC>, cursor a la dreta, i finalment x , només per afegir
@@ -664,38 +666,38 @@ Nota: Així s'evita haver de prémer i , l'últim caràcter, el text a inserir,
---> Aquesta línia us permetrà practicar afegir text a final de línia.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 6.3: UNA ALTRA MANERA DE SUBSTITUIR
+ Lliçó 6.3: UNA ALTRA MANERA DE SUBSTITUIR
- ** Teclegeu una R majúscula per substituir més d'un caràcter. **
+ ** Teclegeu una R majúscula per a substituir més d'un caràcter. **
- 1. Moveu el cursor a la línia de sota marcada amb --->.
+ 1. Moveu el cursor a la línia de sota senyalada amb --->.
- 2. Poseu el cursor al principi de la primera paraula que es diferent
- respecte a la segona línia marcada amb ---> (la paraula "l'última").
+ 2. Poseu el cursor al principi de la primera paraula que és diferent
+ respecte a la segona línia senyalada amb ---> (la paraula "l'última").
3. Ara premeu R i substituïu el que queda de text a la primera línia
- escrivint sobre el text vell, per fer-la igual que la segona.
+ escrivint sobre el text vell, per a fer-la igual que la segona.
----> Per fer aquesta línia igual que l'última useu les tecles.
----> Per fer aquesta línia igual que la segona, premeu R i el text nou.
+---> Per a fer aquesta línia igual que l'última useu les tecles.
+---> Per a fer aquesta línia igual que la segona, premeu R i el text nou.
- 4. Tingueu en compte que en prémer <ESC> per sortir, el text que no
+ 4. Tingueu en compte que en prémer <ESC> per a sortir, el text que no
s'hagi alterat es manté.
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Lliçó 6.4: ESTABLIR OPCIONS
+ Lliçó 6.4: ESTABLIR OPCIONS
** Feu que les ordres cercar o substituir ignorin les diferències
- entre majúscules i minúscules **
+ entre majúscules i minúscules **
1. Cerqueu la paraula 'ignorar' amb: /ignorar
Repetiu-ho uns quants cops amb la tecla n.
- 2. Establiu l'opció 'ic' (Ignorar Capitals) escrivint:
+ 2. Establiu l'opció 'ic' (ignore case) escrivint:
:set ic
3. Ara cerqueu 'ignorar' un altre cop amb la tecla n.
@@ -707,22 +709,22 @@ Nota: Així s'evita haver de prémer i , l'últim caràcter, el text a inserir,
5. Ara torneu a executar una ordre de cerca, i mireu què passa:
/ignorar
- 6. Per treure el ressalt dels resultats, feu:
+ 6. Per a treure el ressaltat dels resultats, feu:
:nohlsearch
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- LLIÇÓ 6 SUMARI
+ LLIÇÓ 6 SUMARI
- 1. L'ordre o obre una línia SOTA la del cursor i mou el cursor a la nova
+ 1. L'ordre o obre una línia a SOTA la del cursor i mou el cursor a la nova
línia, en mode Inserció.
La O majúscula obre la línia a SOBRE la que hi ha el cursor.
- 2. Premeu una a per afegir text DESPRÉS del caràcter sota el cursor.
+ 2. Premeu una a per a afegir text DESPRÉS del caràcter a sota del cursor.
La A majúscula afegeix automàticament el text a final de línia.
3. L'ordre R majúscula us posa en mode substitució fins que premeu <ESC>.
- 4. Escriviu ":set xxx" per establir l'opció "xxx"
+ 4. Escriviu ":set xxx" per a establir l'opció "xxx"
@@ -733,74 +735,74 @@ Nota: Així s'evita haver de prémer i , l'últim caràcter, el text a inserir,
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- LLIÇÓ 7: ORDRES D'AJUDA
+ LLIÇÓ 7: ORDRES D'AJUDA
- ** Utilitzeu el sistema intern d'ajuda **
+ ** Utilitzeu el sistema intern d'ajuda **
- El Vim té un extens sistema d'ajuda. Per llegir una introducció proveu una
+ El Vim té un extens sistema d'ajuda. Per a llegir una introducció proveu una
d'aquestes tres coses:
- - premeu la tecla <AJUDA> (si en teniu alguna)
- - premeu la tecla <F1> (si en teniu alguna)
- - escriviu :help <ENTRAR>
+ - premeu la tecla <AJUDA> (si la teniu)
+ - premeu la tecla <F1> (si la teniu)
+ - escriviu :help <ENTRAR>
- Teclegeu :q <ENTRAR> per tancar la finestra d'ajuda.
+ Teclegeu :q <ENTRAR> per a tancar la finestra d'ajuda.
- Podeu trobar ajuda sobre pràcticament qualsevol tema donant un argument
- a l'ordre ":help". Proveu això (no oblideu prémer <ENTRAR>):
+ Podeu trobar ajuda sobre pràcticament qualsevol tema passant un argument
+ a l'ordre ":help". Proveu el següent (no oblideu prémer <ENTRAR>):
- :help w
- :help c_<T
- :help insert-index
- :help user-manual
+ :help w
+ :help c_<T
+ :help insert-index
+ :help user-manual
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- LLIÇÓ 8: CREAR UN SCRIPT D'INICI
+ LLIÇÓ 8: CREAR UN SCRIPT D'INICI
- ** Activar funcions automàticament **
+ ** Activeu funcions automàticament **
- El Vim té moltes més funcions que el Vi, però moltes estan desactivades per
- omissió. Per començar a utilitzar més funcions heu de crear un fitxer "vimrc".
+ El Vim té moltes més funcions que el Vi, però moltes estan desactivades
+ per defecte. Per a començar a utilitzar més funcions heu de crear un
+ fitxer "vimrc".
1. Comenceu a editar el fitxer "vimrc", depenent del sistema
- :edit ~/.vimrc per Unix
- :edit $VIM/_vimrc per MS-Windows
+ :edit ~/.vimrc per Unix
+ :edit $VIM/_vimrc per MS-Windows
- 2. Ara llegiu el fitxer "vimrc" d'exemple:
+ 2. Llegiu el fitxer "vimrc" d'exemple:
- :read $VIMRUNTIME/vimrc_example.vim
+ :read $VIMRUNTIME/vimrc_example.vim
3. Deseu el fitxer amb:
- :write
-
- El pròxim cop que executeu el Vim usarà ressalt de sintaxi.
- Podeu afegir els ajustos que vulgueu en aquest fitxer "vimrc".
+ :write
+ El pròxim cop que executeu el Vim usarà ressaltat de sintaxi. Podeu
+ afegir els ajustos que vulgueu en aquest fitxer "vimrc".
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
- Aquí conclou el Tutor del Vim. Ha sigut un intent de fer-vos una breu
- introducció a l'editor Vim, suficient com per què el pugueu començar a fer
- servir. Està lluny de ser complet perquè el Vim té moltes més ordres.
- Llegiu el manual de l'usuari: ":help user-manual".
+ Aquí conclou el Tutor del Vim. És una breu introducció a l'editor Vim,
+ suficient perquè el pugueu començar a fer servir. No és complet perquè
+ el Vim té moltes ordres. Per a llegir el manual de l'usuari, feu:
+ ":help user-manual".
- Per un estudi més profund us recomanem el següent llibre:
- Vim - Vi Improved - de Steve Oualline
- Editorial: New Riders
+ Per a un estudi més a fons us recomanem el següent llibre:
+ Vim - Vi Improved - de Steve Oualline
+ Editorial: New Riders
És el primer llibre dedicat completament al Vim, especialment útil per a
- usuaris novells. Té molts exemples i dibuixos.
+ usuaris novells. Conté molts exemples i diagrames.
Vegeu http://iccf-holland.org/click5.html
Aquest altre és més vell i tracta més sobre el Vi que sobre el Vim:
- Learning the Vi Editor - de Linda Lamb
- Editorial: O'Reilly & Associates Inc.
- És un bon llibre per saber qualsevol cosa que desitgeu sobre el Vi.
+ Learning the Vi Editor - de Linda Lamb
+ Editorial: O'Reilly & Associates Inc.
+ És un bon llibre per a aprendre qualsevol cosa que desitgeu sobre el Vi.
La sisena edició també inclou informació sobre el Vim.
Aquest tutorial ha estat escrit per Michael C. Pierce i Robert K. Ware,
- Colorado School of Mines amb la col·laboració de Charles Smith,
- Colorado State University. E-mail: bware@mines.colorado.edu.
+ Colorado School of Mines amb la col·laboració de Charles Smith, Colorado
+ State University. E-mail: bware@mines.colorado.edu.
Modificat pel Vim per Bram Moolenaar.
diff --git a/src/INSTALLpc.txt b/src/INSTALLpc.txt
index 762fdb601..8607e9dda 100644
--- a/src/INSTALLpc.txt
+++ b/src/INSTALLpc.txt
@@ -481,7 +481,10 @@ You need to set the following variables:
MZSCHEME: Where Racket is installed.
E.g. C:\Program Files (x86)\Racket
DYNAMIC_MZSCHEME: Whether dynamic linking is used. Usually, set to yes.
- MZSCHEME_VER: Racket DLL version. E.g. 3m_9z0ds0 for Racket 6.3.
+ MZSCHEME_VER: Racket DLL version which is used for the file name.
+ E.g. 3m_9z0ds0 for Racket 6.3.
+ The DLL can be found under the lib directory. E.g.
+ C:\Program Files (x86)\Racket\lib\libracket3m_XXXXXX.dll
MZSCHEME_COLLECTS: (Optional) Path of the collects directory used at
runtime. Default: $(MZSCHEME)\collects
User can override this with the PLTCOLLECTS environment
diff --git a/src/po/README.txt b/src/po/README.txt
index 8efed9651..60a7e0abc 100644
--- a/src/po/README.txt
+++ b/src/po/README.txt
@@ -106,7 +106,7 @@ language.
messed up by changes in line numbers and show the actual changes in the
text.
-(4) Check:
+(5) Check:
While editing the .po file:
:source check.vim
diff --git a/src/po/ca.po b/src/po/ca.po
index 952dc932d..834749973 100644
--- a/src/po/ca.po
+++ b/src/po/ca.po
@@ -1,28 +1,59 @@
# Catalan messages for vim.
-# Copyright (C) 2003-2012 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>.
+# Copyright (C) 2003-2017 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>.
# This file is distributed under the Vim License.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: vim 7.1\n"
+"Project-Id-Version: vim 8.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-05-24 14:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-06-06 14:40+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-07-11 23:51+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-07-26 13:29+0200\n"
"Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
+"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+msgid "E831: bf_key_init() called with empty password"
+msgstr "E831: s'ha cridat bf_key_init() amb una contrasenya buida"
+
+msgid "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+msgstr "E820: sizeof(uint32_t) != 4"
+
+msgid "E817: Blowfish big/little endian use wrong"
+msgstr "E817: ús de Blowfish amb una ordenació dels bytes incorrecta"
+
+msgid "E818: sha256 test failed"
+msgstr "E818: el test sha256 ha fallat"
+
+msgid "E819: Blowfish test failed"
+msgstr "E819: el test Blowfish ha fallat"
+
+msgid "[Location List]"
+msgstr "[Llista de posicions]"
+
+msgid "[Quickfix List]"
+msgstr "[Llista Quickfix]"
+
+msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
+msgstr "E855: Una ordre automàtica a provocat que l'ordre avortés"
+
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: No s'ha pogut assignar memòria per cap buffer, sortint..."
+msgstr "E82: No s'ha pogut assignar memòria per a cap buffer, sortint..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
-msgstr "E83: No s'ha pogut assignar memòria pel buffer, usant-ne un altre..."
+msgstr "E83: No s'ha pogut assignar memòria per al buffer, usant-ne un altre..."
-# unload: Treu el buffer de la memòria però el deixa a la llista
-# delete: Treu el buffer de la memòria i de la llista de buffers
-# wipe out: Elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc.
+msgid "E931: Buffer cannot be registered"
+msgstr "E931: No s'ha pogut registrar el buffer"
+
+msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
+msgstr "E937: Intent d'eliminar un buffer que es troba en ús"
+
+# unload: treu el buffer de la memòria però el deixa a la llista
+# delete: treu el buffer de la memòria i de la llista de buffers
+# wipe out: elimina el buffer amb totes les opcions, marques, etc.
msgid "E515: No buffers were unloaded"
msgstr "E515: No s'ha alliberat cap buffer"
@@ -53,17 +84,15 @@ msgstr "S'ha destruït 1 buffer"
msgid "%d buffers wiped out"
msgstr "S'han destruït %d buffers"
+msgid "E90: Cannot unload last buffer"
+msgstr "E90: No es pot alliberar l'últim buffer"
+
msgid "E84: No modified buffer found"
msgstr "E84: No s'ha trobat cap buffer modificat"
-#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
msgstr "E85: No hi ha cap buffer a la llista"
-#, c-format
-msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: El buffer %ld no existeix"
-
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
msgstr "E87: No es pot anar més enllà de l'últim buffer"
@@ -72,10 +101,7 @@ msgstr "E88: No es pot anar més enllà del primer buffer"
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
-msgstr "E89: No s'ha desat el buffer %ld (afegiu ! per confirmar)"
-
-msgid "E90: Cannot unload last buffer"
-msgstr "E90: No es pot alliberar l'últim buffer"
+msgstr "E89: No s'ha desat el buffer %ld (afegiu ! per a forçar)"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
msgstr "W14: Atenció: S'ha desbordat la llista de noms de fitxers"
@@ -111,6 +137,10 @@ msgstr "[Fitxer nou]"
msgid "[Read errors]"
msgstr "[Errors de lectura]"
+# ro == read only
+msgid "[RO]"
+msgstr "[NL]"
+
msgid "[readonly]"
msgstr "[només lectura]"
@@ -129,7 +159,6 @@ msgstr "línia %ld de %ld --%d%%-- col "
msgid "[No Name]"
msgstr "[Sense nom]"
-#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "ajuda"
@@ -148,7 +177,6 @@ msgstr "Baix"
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Buffer list:\n"
@@ -156,12 +184,11 @@ msgstr ""
"\n"
"# Llista de buffers:\n"
-msgid "[Location List]"
-msgstr "[Llista de posicions]"
-
-msgid "[Quickfix List]"
-msgstr "[Llista Quickfix]"
+# :h special-buffers
+msgid "[Scratch]"
+msgstr "[Esborrany]"
+# :sign place
msgid ""
"\n"
"--- Signs ---"
@@ -169,25 +196,132 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Senyals ---"
+# :sign place
#, c-format
msgid "Signs for %s:"
-msgstr "Senyals per a %s:"
+msgstr "Senyals a %s:"
+# :sign place
#, c-format
msgid " line=%ld id=%d name=%s"
msgstr " línia=%ld id=%d nom=%s"
+msgid "E902: Cannot connect to port"
+msgstr "E902: No s'ha pogut connectar al port"
+
+msgid "E901: gethostbyname() in channel_open()"
+msgstr "E901: gethostbyname() a channel_open()"
+
+msgid "E898: socket() in channel_open()"
+msgstr "E898: socket() a channel_open()"
+
+msgid "E903: received command with non-string argument"
+msgstr "E903: s'ha rebut una ordre amb un argument que no és text"
+
+# expr i call són ordres (:h channel-commands)
+msgid "E904: last argument for expr/call must be a number"
+msgstr "E904: l'últim argument a expr/call ha de ser un número"
+
+msgid "E904: third argument for call must be a list"
+msgstr "E904: el tercer argument a call ha de ser una llista"
+
+#, c-format
+msgid "E905: received unknown command: %s"
+msgstr "E905: s'ha rebut una ordre desconeguda: %s"
+
#, c-format
-msgid "E96: Can not diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: No es poden mostrar diferències amb més de %ld buffers"
+msgid "E630: %s(): write while not connected"
+msgstr "E630: %s(): s'ha escrit sense estar connectat"
+
+#, c-format
+msgid "E631: %s(): write failed"
+msgstr "E631: %s(): l'escriptura ha fallat"
+
+#, c-format
+msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
+msgstr "E917: No es poden utilitzar callbacks amb %s()"
+
+msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
+msgstr "E912: no es pot usar ch_evalexpr()/ch_sendexpr() amb canals raw o nl"
+
+msgid "E906: not an open channel"
+msgstr "E906: el canal no està obert"
+
+msgid "E920: _io file requires _name to be set"
+msgstr "E920: els fitxers _io han de tenir l'atribut _name"
+
+msgid "E915: in_io buffer requires in_buf or in_name to be set"
+msgstr "E915: els buffers in_io han de tenir l'atribut in_buf o in_name"
+
+#, c-format
+msgid "E918: buffer must be loaded: %s"
+msgstr "E918: el buffer no està carregat: %s"
+
+msgid "E821: File is encrypted with unknown method"
+msgstr "E821: El fitxer està xifrat amb un mètode desconegut"
+
+msgid "Warning: Using a weak encryption method; see :help 'cm'"
+msgstr "Atenció: esteu utilitzant un xifrat poc potent; vegeu :help 'cm'"
+
+msgid "Enter encryption key: "
+msgstr "Introduïu la clau de xifrat: "
+
+msgid "Enter same key again: "
+msgstr "Introduïu la mateixa clau un altre cop: "
+
+msgid "Keys don't match!"
+msgstr "La claus no coincideixen!"
+
+msgid "[crypted]"
+msgstr "[xifrat]"
+
+# :let foo = {1 2}
+#, c-format
+msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
+msgstr "E720: Falta un caràcter ':': %s"
+
+#, c-format
+msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
+msgstr "E721: Clau duplicada: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
+msgstr "E722: Falta una coma: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
+msgstr "E723: Falta un '}': %s"
+
+# :let foo = [1,2]
+# :let bar = [3,4]
+# :lockvar foo
+# :echo extend(foo, bar)
+#
+# la forma fun() argument es repeteix més avall
+msgid "extend() argument"
+msgstr "argument a extend()"
+
+#, c-format
+msgid "E737: Key already exists: %s"
+msgstr "E737: La clau ja existeix: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
+msgstr "E96: No es pot fer diff amb més de %ld buffers"
+
+msgid "E810: Cannot read or write temp files"
+msgstr "E810: No s'han pogut escriure o llegir fitxers temporals"
msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: No s'han pogut mostrar les diferències"
+msgstr "E97: No s'han pogut crear diffs"
# És el nom d'un diàleg. Menú "Split patched by..."
msgid "Patch file"
msgstr "Fitxer de diferències"
+msgid "E816: Cannot read patch output"
+msgstr "E816: No s'ha pogut llegir la sortida de patch"
+
msgid "E98: Cannot read diff output"
msgstr "E98: No s'ha pogut llegir la sortida de diff"
@@ -201,7 +335,7 @@ msgid "E100: No other buffer in diff mode"
msgstr "E100: No hi ha cap altre buffer en mode diff"
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Hi ha més de 2 buffers en mode diff, no se sap quin usar"
+msgstr "E101: Hi ha més de 2 buffers en mode diff"
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
@@ -215,107 +349,102 @@ msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: El buffer ha canviat inesperadament"
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: No es permeten caràcters d'escapada en un dígraf"
+msgstr "E104: El dígraf conté caràcters d'escapada"
msgid "E544: Keymap file not found"
msgstr "E544: No s'ha trobat el fitxer de mapa de tecles"
-# traducció de «sourced file». eac
+# sourced file == script
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: L'ordre :loadkeymap només es pot usar en fitxers"
+msgstr "E105: Ús de :loadkeymap fora d'un script"
msgid "E791: Empty keymap entry"
-msgstr "E791: Entrada al mapa de tecles no conté res"
+msgstr "E791: Entrada buida al mapa de tecles"
-# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Compleció de paraules clau (^N^P)"
-#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " Mode ^X (^]^D^E^F^|^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
-# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac
msgid " Whole line completion (^L^N^P)"
msgstr " Compleció de línies senceres (^L^N^P)"
-# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac
msgid " File name completion (^F^N^P)"
msgstr " Compleció de noms de fitxer (^F^N^P)"
-# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac
msgid " Tag completion (^]^N^P)"
msgstr " Compleció d'etiquetes (^]^N^P)"
-# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac
msgid " Path pattern completion (^N^P)"
msgstr " Compleció d'ubicacions (^N^P)"
-# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac
msgid " Definition completion (^D^N^P)"
msgstr " Compleció de definicions (^D^N^P)"
-# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac
+# todo: expecificar diccionari?
msgid " Dictionary completion (^K^N^P)"
-msgstr " Compleció de paraules de diccionari (^K^N^P)"
+msgstr " Compleció de paraules (^K^N^P)"
-# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac
msgid " Thesaurus completion (^T^N^P)"
msgstr " Compleció de sinònims (^T^N^P)"
-# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac
msgid " Command-line completion (^V^N^P)"
-msgstr " Compleció d'ordres (^V^N^P)"
+msgstr " Compleció de la línia d'ordres (^V^N^P)"
-# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac
msgid " User defined completion (^U^N^P)"
msgstr " Compleció definida per l'usuari (^U^N^P)"
-# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac
msgid " Omni completion (^O^N^P)"
msgstr " Omni-compleció (^O^N^P)"
msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
-msgstr "Suggeriment ortogràfic (s^N^P)"
+msgstr " Suggeriment d'ortografia (s^N^P)"
-# buscar un nom, en lloc del verb «completar». eac
+# i C-x C-p
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
msgstr " Compleció de paraules clau locals (^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "S'ha arribat al final del paràgraf"
+msgid "E839: Completion function changed window"
+msgstr "E839: La funció de compleció ha modificat la finestra"
+
+msgid "E840: Completion function deleted text"
+msgstr "E840: La funció de compleció ha esborrat text"
+
msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "L'opció 'dictionary' no està definida"
+msgstr "El paràmetre 'dictionary' està en blanc"
msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "L'opció 'thesaurus' no està definida"
+msgstr "El paràmetre 'thesaurus' està en blanc"
+# i C-x C-k
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
-msgstr "S'està examinant el diccionari: %s"
+msgstr "Cercant al diccionari: %s"
+# i C-x C-e
msgid " (insert) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (inserir) Desplaçar (^E/^Y)"
+msgstr " (inserir) Desplaçament (^E/^Y)"
msgid " (replace) Scroll (^E/^Y)"
-msgstr " (substituir) Desplaçar (^E/^Y)"
+msgstr " (substituir) Desplaçament (^E/^Y)"
#, c-format
msgid "Scanning: %s"
-msgstr "Examinant: %s"
+msgstr "Cercant: %s"
-#, c-format
msgid "Scanning tags."
-msgstr "Examinant les etiquetes."
+msgstr "Cercant etiquetes."
+
+msgid "match in file"
+msgstr "coincidència al fitxer"
msgid " Adding"
msgstr " Afegint"
-#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
-#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
-#. * longer needed. -- Acevedo.
-#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Cercant..."
@@ -337,11 +466,7 @@ msgid "match %d"
msgstr "coincidència %d"
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
-msgstr "E18: Caràcters inesperats :let"
-
-#, c-format
-msgid "E684: list index out of range: %ld"
-msgstr "E684: índex de llista fora d'abast: %ld"
+msgstr "E18: Caràcters inesperats a :let"
#, c-format
msgid "E121: Undefined variable: %s"
@@ -350,124 +475,97 @@ msgstr "E121: Variable no definida: %s"
msgid "E111: Missing ']'"
msgstr "E111: Falta un ']'"
-#, c-format
-msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: L'argument de %s ha de ser una llista"
-
-#, c-format
-msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser una llista o un diccionari"
-
-msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
-msgstr "E713: Els diccionaris no admeten claus buides"
-
-msgid "E714: List required"
-msgstr "E714: Es requereix una llista"
-
-msgid "E715: Dictionary required"
-msgstr "E715: Es requereix un diccionari"
-
-#, c-format
-msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
-msgstr "E118: Massa arguments per a la funció: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
-msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
-msgstr "E122: La funció %s ja existeix, afegiu ! per substituir-la"
-
-msgid "E717: Dictionary entry already exists"
-msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari"
-
-msgid "E718: Funcref required"
-msgstr "E718: Es requereix una referència de funció"
-
+# :let foo={1: 2}
+# :let foo[1:3]=0
msgid "E719: Cannot use [:] with a Dictionary"
msgstr "E719: No es pot usar [:] amb un diccionari"
+# :let foo += 1
#, c-format
msgid "E734: Wrong variable type for %s="
msgstr "E734: Tipus de variable incorrecte per a %s="
#, c-format
-msgid "E130: Unknown function: %s"
-msgstr "E130: Funció desconeguda: %s"
-
-#, c-format
msgid "E461: Illegal variable name: %s"
msgstr "E461: El nom de la variable és il·legal: %s"
+# semblant a eval.c:7120 i següents
+msgid "E806: using Float as a String"
+msgstr "E806: Ús de Float com a String"
+
+# :let [foo,bar] = [1]
msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Hi ha menys valors objectiu que elements a la llista"
+msgstr "E687: Menys valors per assignar que elements a la llista"
+# :let [a,b]=[1,2,3]
msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Hi ha més valors objectiu que elements a la llista"
+msgstr "E688: Més valors per assignar que elements a la llista"
msgid "Double ; in list of variables"
-msgstr "Doble ; a la llista de variables"
+msgstr "La llista de variables conté un ; doble"
#, c-format
msgid "E738: Can't list variables for %s"
-msgstr "E738: No es poden llistar les variables per a %s"
+msgstr "E738: No s'han pogut mostrar les variables de tipus %s"
msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
-msgstr "E689: Només admeten índexs les llistes i els diccionaris"
+msgstr "E689: Només és possible indexar List i Dictionary"
msgid "E708: [:] must come last"
msgstr "E708: [:] ha d'anar al final"
msgid "E709: [:] requires a List value"
-msgstr "E709: [:] requereix un valor tipus llista"
+msgstr "E709: [:] requereix un valor List"
msgid "E710: List value has more items than target"
-msgstr "E710: La llista té més elements que valors objectiu"
+msgstr "E710: La llista conté més elements que valors per assignar"
msgid "E711: List value has not enough items"
-msgstr "E711: La llista no té prou elements"
+msgstr "E711: La llista no conté prou elements"
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Falta un \"in\" després de :for"
#, c-format
-msgid "E107: Missing parentheses: %s"
-msgstr "E107: Falten claus '{}': %s"
-
-#, c-format
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: No existeix tal variable: \"%s\""
+#, c-format
+msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
+msgstr "E940: No s'ha pogut bloquejar o desbloquejar la variable %s"
+
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: variable està massa imbricada per a (des)bloquejar-la"
+msgstr "E743: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Falta un ':' després de '?'"
msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: Una llista només es pot comparar amb una llista"
+msgstr "E691: List només es pot comparar amb List"
msgid "E692: Invalid operation for List"
-msgstr "E692: Operació no vàlida en llistes"
+msgstr "E692: Operació no vàlida amb llistes"
msgid "E735: Can only compare Dictionary with Dictionary"
-msgstr "E735: Un diccionari només es pot comparar amb un diccionari"
+msgstr "E735: Dictionary només es pot comparar amb Dictionary"
msgid "E736: Invalid operation for Dictionary"
-msgstr "E736: Operació no vàlida en diccionaris"
-
-msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
-msgstr "E693: Una referència de funció només es pot comparar amb una referència de funció"
+msgstr "E736: Operació no vàlida per a Dictionary"
msgid "E694: Invalid operation for Funcrefs"
-msgstr "E694: Operació no vàlida per a referències de funcions"
+msgstr "E694: Operació no vàlida per a Funcref"
+
+msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
+msgstr "E804: No és possible utilitzar '%' amb Float"
msgid "E110: Missing ')'"
msgstr "E110: Falta un ')'"
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: No es pot indexar una referència de funció"
+msgstr "E695: No és possible indexar Funcref"
+
+msgid "E909: Cannot index a special variable"
+msgstr "E909: Les variables especials no són indexables"
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
@@ -485,160 +583,75 @@ msgstr "E114: Falten cometes: %s"
msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Falten cometes: %s"
-#, c-format
-msgid "E696: Missing comma in List: %s"
-msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
-msgstr "E697: Falta un final de llista ']': %s"
-
-#, c-format
-msgid "E720: Missing colon in Dictionary: %s"
-msgstr "E720: Falta un caràcter de dos punts al diccionari: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E721: Duplicate key in Dictionary: \"%s\""
-msgstr "E721: Clau duplicada al diccionari: \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E722: Missing comma in Dictionary: %s"
-msgstr "E722: Falta una coma al diccionari: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E723: Missing end of Dictionary '}': %s"
-msgstr "E723: Falta un final de diccionari '}': %s"
+msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
+msgstr "No hi ha prou memòria, s'avorta el col·lector de brossa!"
+# veure eval.c:2935
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
-msgstr "E724: variable imbricada massa profundament per a mostrar-la"
-
-#, c-format
-msgid "E117: Unknown function: %s"
-msgstr "E117: Funció desconeguda: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
-msgstr "E119: Falten arguments per a la funció: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
-msgstr "E120: Ús de <SID> en un context no vàlid: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
-msgstr "E725: Crida a una funció dict sense diccionari: %s"
-
-msgid "E699: Too many arguments"
-msgstr "E699: Sobren arguments"
-
-msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() només es pot utilitzar en el mode d'inserció"
-
-#.
-#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
-#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
-#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
-#.
-msgid "&Ok"
-msgstr "&D'acord"
-
-#, c-format
-msgid "E737: Key already exists: %s"
-msgstr "E737: La clau ja existeix: %s"
-
-#, c-format
-msgid "+-%s%3ld lines: "
-msgstr "+-%s%3ld línies: "
-
-#, c-format
-msgid "E700: Unknown function: %s"
-msgstr "E700: Funció desconeguda: %s"
-
-msgid ""
-"&OK\n"
-"&Cancel"
-msgstr ""
-"&D'acord\n"
-"&Cancel·la"
+msgstr "E724: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
-msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
-msgstr "s'ha cridat inputrestore() més sovint que inputsave()"
+msgid "E805: Using a Float as a Number"
+msgstr "E805: Ús de Float com a Number"
-msgid "E786: Range not allowed"
-msgstr "E786: Interval no permès"
-
-msgid "E701: Invalid type for len()"
-msgstr "E701: El tipus per a len() no és vàlid"
-
-msgid "E726: Stride is zero"
-msgstr "E726: L'increment entre passos és zero"
-
-msgid "E727: Start past end"
-msgstr "E727: Inici més enllà del final"
-
-msgid "<empty>"
-msgstr "<buit>"
+msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
+msgstr "E703: Ús de Funcref com a Number"
-msgid "E240: No connection to Vim server"
-msgstr "E240: No hi ha connexió amb el servidor Vim"
+msgid "E745: Using a List as a Number"
+msgstr "E745: Ús de List com a Number"
-# «res» ? eac
-#, c-format
-msgid "E241: Unable to send to %s"
-msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s"
+msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
+msgstr "E728: Ús de Dictionary com a Number"
-msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor"
+msgid "E910: Using a Job as a Number"
+msgstr "E910: Ús de Job com a Number"
-msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
-msgstr "E655: Massa enllaços simbòlics (circulars?)"
+msgid "E913: Using a Channel as a Number"
+msgstr "E913: Ús de Channel com a Number"
-# «res» ? eac
-msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client"
+msgid "E891: Using a Funcref as a Float"
+msgstr "E891: Ús de Funcref com a Float"
-msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: La funció ordena-compara ha fallat"
+msgid "E892: Using a String as a Float"
+msgstr "E892: Ús de String com a Float"
-msgid "(Invalid)"
-msgstr "(No vàlid)"
+msgid "E893: Using a List as a Float"
+msgstr "E893: Ús de List com a Float"
-msgid "E677: Error writing temp file"
-msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal"
+msgid "E894: Using a Dictionary as a Float"
+msgstr "E894: Ús de Dictionary com a Float"
-msgid "E703: Using a Funcref as a Number"
-msgstr "E703: Ús d'una referència de funció com a número"
+msgid "E907: Using a special value as a Float"
+msgstr "E907: Ús de Special com a Float"
-msgid "E745: Using a List as a Number"
-msgstr "E745: Ús d'una llista com a número"
+msgid "E911: Using a Job as a Float"
+msgstr "E911: Ús de Job com a Float"
-msgid "E728: Using a Dictionary as a Number"
-msgstr "E728: Ús d'un diccionari com a número"
+msgid "E914: Using a Channel as a Float"
+msgstr "E914: Ús de Channel com a Float"
msgid "E729: using Funcref as a String"
-msgstr "E729: ús d'una referència de funció com a cadena"
+msgstr "E729: Ús de Funcref com a String"
msgid "E730: using List as a String"
-msgstr "E730: ús d'una llista com a cadena"
+msgstr "E730: Ús de List com a String"
msgid "E731: using Dictionary as a String"
-msgstr "E731: ús d'un diccionari com a cadena"
+msgstr "E731: Ús de Dictionary com a String"
-#, c-format
-msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
-msgstr "E704: El nom d'una variable Funcref ha de començar en majúscula: %s"
+msgid "E908: using an invalid value as a String"
+msgstr "E908: Ús d'un valor invàlid com a String"
#, c-format
-msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
-msgstr "E705: El nom de la variable entra en conflicte amb una funció existent: %s"
+msgid "E795: Cannot delete variable %s"
+msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s"
#, c-format
-msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
-msgstr "E706: Tipus de variables no coincidents: %s"
+msgid "E704: Funcref variable name must start with a capital: %s"
+msgstr "E704: Les variables Funcref han de començar amb majúscula: %s"
#, c-format
-msgid "E795: Cannot delete variable %s"
-msgstr "E795: No s'ha pogut eliminar la variable %s"
+msgid "E705: Variable name conflicts with existing function: %s"
+msgstr "E705: La variable entra en conflicte amb una funció existent: %s"
#, c-format
msgid "E741: Value is locked: %s"
@@ -652,61 +665,8 @@ msgid "E742: Cannot change value of %s"
msgstr "E742: No s'ha pogut canviar el valor de %s"
msgid "E698: variable nested too deep for making a copy"
-msgstr "E698: la variable està massa imbricada per fer-ne una còpia"
-
-#, c-format
-msgid "E124: Missing '(': %s"
-msgstr "E124: Falta un '(': %s"
-
-#, c-format
-msgid "E125: Illegal argument: %s"
-msgstr "E125: Argument il·legal: %s"
-
-msgid "E126: Missing :endfunction"
-msgstr "E126: Falta un :endfunction"
-
-#, c-format
-msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: El nom de la funció no coincideix amb el nom de l'script: %s"
-
-msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Es necessita un nom de funció"
-
-#, c-format
-msgid "E128: Function name must start with a capital or contain a colon: %s"
-msgstr "E128: El nom de la funció ha de començar en majúscula o contenir dos punts: %s"
-
-#, c-format
-msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
-msgstr "E131: No s'ha pogut eliminar la funció %s: S'està utilitzant"
-
-msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
-msgstr "E132: Profunditat de crides a funcions superior a 'maxfuncdeptg'"
-
-#, c-format
-msgid "calling %s"
-msgstr "cridant %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s aborted"
-msgstr "s'ha avortat %s"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning #%ld"
-msgstr "%s ha retornat #%ld"
-
-#, c-format
-msgid "%s returning %s"
-msgstr "%s ha retornat \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "continuing in %s"
-msgstr "continuant a %s"
-
-msgid "E133: :return not inside a function"
-msgstr "E133: :return fora d'una funció"
+msgstr "E698: el nivell d'imbricació de la variable és massa elevat"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# global variables:\n"
@@ -721,141 +681,132 @@ msgstr ""
"\n"
"\tDefinit per últim cop a "
-msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
-msgstr "Entrant en mode de depuració. Escriviu \"cont\" per a continuar."
+msgid "map() argument"
+msgstr "argument a map()"
-#, c-format
-msgid "line %ld: %s"
-msgstr "línia %ld: %s"
+msgid "filter() argument"
+msgstr "argument a filter()"
#, c-format
-msgid "cmd: %s"
-msgstr "ordre: %s"
+msgid "E686: Argument of %s must be a List"
+msgstr "E686: L'argument a %s ha de ser List"
-#, c-format
-msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
-msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" línia %ld"
+msgid "E928: String required"
+msgstr "E928: Es necessita String"
-#, c-format
-msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
-msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s"
-
-msgid "No breakpoints defined"
-msgstr "No s'han definit punts de ruptura"
+msgid "E808: Number or Float required"
+msgstr "E808: Es necessita Number o Float"
-#, c-format
-msgid "%3d %s %s line %ld"
-msgstr "%3d %s %s línia %ld"
+msgid "add() argument"
+msgstr "argument a add()"
-msgid "E750: First use :profile start <fname>"
-msgstr "E750: Primer useu :profile start <nomfitxer>"
+msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
+msgstr "E785: complete() només es pot utilitzar en mode d'inserció"
-# Títol d'un diàleg [:browse w]. eac
-msgid "Save As"
-msgstr "Anomena i desa"
+msgid "&Ok"
+msgstr "&D'acord"
#, c-format
-msgid "Save changes to \"%s\"?"
-msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?"
+msgid "E700: Unknown function: %s"
+msgstr "E700: Funció desconeguda: %s"
-msgid "Untitled"
-msgstr "Sense-nom"
+msgid "E922: expected a dict"
+msgstr "E922: s'esperava un diccionari"
-#, c-format
-msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\""
+msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
+msgstr "E923: El segon argument a function() ha de ser una llista o diccionari"
-msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
-msgstr "Atenció: S'ha canviat de buffer inesperadament (reviseu les auto-ordres)"
+msgid ""
+"&OK\n"
+"&Cancel"
+msgstr ""
+"&D'acord\n"
+"&Cancel·la"
-msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Només hi ha un fitxer per editar"
+msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
+msgstr "s'ha cridat inputrestore() més sovint que inputsave()"
-msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: No es pot anar més enllà del primer fitxer"
+msgid "insert() argument"
+msgstr "argument a insert()"
-msgid "E165: Cannot go beyond last file"
-msgstr "E165: No es pot anar més enllà de l'últim fitxer"
+msgid "E786: Range not allowed"
+msgstr "E786: Interval no permès"
-#, c-format
-msgid "E666: compiler not supported: %s"
-msgstr "E666: el compilador no està suportat: %s"
+msgid "E916: not a valid job"
+msgstr "E916: no és una feina vàlida"
-#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
-msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\""
+msgid "E701: Invalid type for len()"
+msgstr "E701: Tipus invàlid per a len()"
#, c-format
-msgid "Searching for \"%s\""
-msgstr "Cercant \"%s\""
+msgid "E798: ID is reserved for \":match\": %ld"
+msgstr "E798: ID reservat per a \":match\": %ld"
-# «runtimepath». eac
-#, c-format
-msgid "not found in 'runtimepath': \"%s\""
-msgstr "no s'ha trobat en el 'runtimepath': \"%s\""
+msgid "E726: Stride is zero"
+msgstr "E726: L'increment és zero"
-# Títol d'un diàleg [:browse source]. eac
-msgid "Source Vim script"
-msgstr "Interpreta un script Vim"
+msgid "E727: Start past end"
+msgstr "E727: Inici després del final"
-#, c-format
-msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
-msgstr "No es pot interpretar un directori: \"%s\""
+msgid "<empty>"
+msgstr "<buit>"
-#, c-format
-msgid "could not source \"%s\""
-msgstr "no s'ha pogut interpretar \"%s\""
+msgid "E240: No connection to the X server"
+msgstr "E240: No hi ha connexió amb el servidor X"
#, c-format
-msgid "line %ld: could not source \"%s\""
-msgstr "línia %ld: no s'ha pogut interpretar \"%s\""
+msgid "E241: Unable to send to %s"
+msgstr "E241: No s'ha pogut enviar a %s"
-#, c-format
-msgid "sourcing \"%s\""
-msgstr "interpretant \"%s\""
+msgid "E277: Unable to read a server reply"
+msgstr "E277: No s'ha pogut llegir la resposta del servidor"
-#, c-format
-msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
-msgstr "línia %ld: interpretant \"%s\""
+msgid "E941: already started a server"
+msgstr "E941: ja s'ha iniciat un servidor"
-#, c-format
-msgid "finished sourcing %s"
-msgstr "ha finalitzat l'interpretació de %s"
+msgid "E942: +clientserver feature not available"
+msgstr "E942: la característica +clientserver no està disponible"
-msgid "modeline"
-msgstr "modeline"
+msgid "remove() argument"
+msgstr "argument a remove()"
-msgid "--cmd argument"
-msgstr "--cmd argument"
+msgid "E655: Too many symbolic links (cycle?)"
+msgstr "E655: Massa enllaços simbòlics (circulars?)"
-msgid "-c argument"
-msgstr "-c argument"
+msgid "reverse() argument"
+msgstr "argument a reverse()"
-msgid "environment variable"
-msgstr "variable d'entorn"
+msgid "E258: Unable to send to client"
+msgstr "E258: No s'ha pogut enviar al client"
-msgid "error handler"
-msgstr "gestor d'errors"
+#, c-format
+msgid "E927: Invalid action: '%s'"
+msgstr "E927: Acció invàlida: '%s'"
-msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
-msgstr "W15: Atenció: El separador de línia no és vàlid, potser falta un ^M"
+msgid "sort() argument"
+msgstr "argument a sort()"
-# «sourced file». eac
-msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
-msgstr "E167: L'ordre :scriptencoding només es pot utilitzar en scripts"
+msgid "uniq() argument"
+msgstr "argument a uniq()"
-# «sourced file». eac
-msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
-msgstr "E168: L'ordre :finish només es pot utilitzar en scripts"
+msgid "E702: Sort compare function failed"
+msgstr "E702: La funció de comparació a sort() ha fallat"
-# les cadenes substituïdes no es poden traduïr. eac
-#, c-format
-msgid "Current %slanguage: \"%s\""
-msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\""
+msgid "E882: Uniq compare function failed"
+msgstr "E882: La funció de comparació a unique() ha fallat"
+
+msgid "(Invalid)"
+msgstr "(No vàlid)"
#, c-format
-msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
-msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\""
+msgid "E935: invalid submatch number: %d"
+msgstr "E935: referència invàlida a una coincidència: %d"
+
+msgid "E677: Error writing temp file"
+msgstr "E677: Error en escriure el fitxer temporal"
+
+msgid "E921: Invalid callback argument"
+msgstr "E921: L'argument del callback no és vàlid"
# E.G: :ascii
#, c-format
@@ -887,7 +838,7 @@ msgid "%ld lines filtered"
msgstr "%ld línies filtrades"
msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E135: Les auto-ordres *Filter* no poden canviar el buffer actual"
+msgstr "E135: Les ordres automàtiques *Filter* han de no modificar el buffer"
msgid "[No write since last change]\n"
msgstr "[No s'han desat els últims canvis]\n"
@@ -899,26 +850,32 @@ msgstr "%sviminfo: %s a la línia: "
msgid "E136: viminfo: Too many errors, skipping rest of file"
msgstr "E136: viminfo: Hi ha massa errors, s'omet la resta del fitxer"
-# les tres següents van juntes. eac
+# vim -V5
#, c-format
msgid "Reading viminfo file \"%s\"%s%s%s"
msgstr "Llegint el fitxer viminfo \"%s\"%s%s%s"
msgid " info"
-msgstr " per info"
+msgstr " / info"
msgid " marks"
-msgstr " per marques"
+msgstr " / marques"
+
+msgid " oldfiles"
+msgstr " / fitxers vells"
msgid " FAILED"
msgstr " ERROR"
-#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: El fitxer viminfo no és modificable: %s"
#, c-format
+msgid "E929: Too many viminfo temp files, like %s!"
+msgstr "E929: Massa fitxers viminfo temporals, anomenats %s!"
+
+#, c-format
msgid "E138: Can't write viminfo file %s!"
msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!"
@@ -926,12 +883,14 @@ msgstr "E138: No s'ha pogut escriure el fitxer viminfo %s!"
msgid "Writing viminfo file \"%s\""
msgstr "Escrivint el fitxer viminfo \"%s\""
-#. Write the info:
#, c-format
-msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
-msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat pel Vim %s.\n"
+msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
+msgstr "E886: No s'ha pogut reanomenar el fitxer viminfo a %s!"
#, c-format
+msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
+msgstr "# Aquest fitxer viminfo ha estat generat per Vim %s.\n"
+
msgid ""
"# You may edit it if you're careful!\n"
"\n"
@@ -939,22 +898,31 @@ msgstr ""
"# El podeu editar si aneu amb compte!\n"
"\n"
-#, c-format
msgid "# Value of 'encoding' when this file was written\n"
msgstr "# Valor de 'encoding' en el moment d'escriure aquest fitxer\n"
msgid "Illegal starting char"
msgstr "Caràcter inicial il·legal"
+# viminfo
+msgid ""
+"\n"
+"# Bar lines, copied verbatim:\n"
+msgstr "\n# Línies copiades literalment sense modificar:\n"
+
+# GUI :browse w
+msgid "Save As"
+msgstr "Anomena i desa"
+
msgid "Write partial file?"
msgstr "Voleu escriure un fitxer parcial?"
msgid "E140: Use ! to write partial buffer"
-msgstr "E140: Useu ! per desar una part del buffer"
+msgstr "E140: Useu ! per a desar una part del buffer"
#, c-format
msgid "Overwrite existing file \"%s\"?"
-msgstr "Voleu sobrescriure el fitxer existent \"%s\"?"
+msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer existent \"%s\"?"
#, c-format
msgid "Swap file \"%s\" exists, overwrite anyway?"
@@ -962,44 +930,57 @@ msgstr "El fitxer d'intercanvi \"%s\" existeix, sobreescriure igualment?"
#, c-format
msgid "E768: Swap file exists: %s (:silent! overrides)"
-msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a confirmar)"
+msgstr "E768: El fitxer d'intercanvi existeix: %s (:silent! per a forçar)"
#, c-format
msgid "E141: No file name for buffer %ld"
msgstr "E141: No hi ha nom de fitxer per al buffer %ld"
msgid "E142: File not written: Writing is disabled by 'write' option"
-msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: L'opció 'write' ho impedeix"
+msgstr "E142: No s'ha escrit el fitxer: El paràmetre 'write' ho impedeix"
#, c-format
msgid ""
"'readonly' option is set for \"%s\".\n"
"Do you wish to write anyway?"
msgstr ""
-"L'opció 'readonly' està definida per a \"%s\".\n"
+"S'ha establert l'opció 'readonly' per a \"%s\".\n"
"Voleu escriure de totes maneres?"
-# és un títol de diàleg [:browse edit]. eac
+#, c-format
+msgid ""
+"File permissions of \"%s\" are read-only.\n"
+"It may still be possible to write it.\n"
+"Do you wish to try?"
+msgstr ""
+"El fitxer \"%s\" és de només lectura.\n"
+"Tot i això pot ser possible escriure-hi.\n"
+"Voleu intentar-ho?"
+
+#, c-format
+msgid "E505: \"%s\" is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: \"%s\" és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
+
+# :browse edit
msgid "Edit File"
msgstr "Edita un fitxer"
#, c-format
msgid "E143: Autocommands unexpectedly deleted new buffer %s"
-msgstr "E143: Una auto-ordre ha eliminat el buffer nou %s inesperadament"
+msgstr "E143: Una ordre automàtica ha eliminat el nou buffer %s"
msgid "E144: non-numeric argument to :z"
-msgstr "E144: Argument no numèric per a :z"
+msgstr "E144: Argument no numèric a :z"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Les ordres shell no estan permeses en l'rvim"
+msgstr "E145: El mode restringit no permet executar ordres de l'intèrpret"
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Les expressions regulars no poden estar delimitades per lletres"
+msgstr "E146: Expressions regulars delimitades amb caràcters alfabètics"
-# «amb» o «per» + tecles. eac
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
-msgstr "substituir amb %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
+msgstr "substituir per %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
msgid "(Interrupted) "
msgstr "(Interromput) "
@@ -1025,17 +1006,21 @@ msgstr " en 1 línia"
msgid " on %ld lines"
msgstr " en %ld línies"
-msgid "E147: Cannot do :global recursive"
-msgstr "E147: No es pot executar una ordre global de forma recursiva"
+msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
+msgstr "E147: No és possible usar :global recursivament amb un interval"
+# :g
msgid "E148: Regular expression missing from global"
-msgstr "E148: Les ordres globals requereixen una expressió regular"
+msgstr "E148: Falta una expressió regular a :global"
#, c-format
msgid "Pattern found in every line: %s"
-msgstr "S'ha trobat el patró a cada línia: %s"
+msgstr "El patró apareix a totes les línies: %s"
#, c-format
+msgid "Pattern not found: %s"
+msgstr "No s'ha trobat el patró: %s"
+
msgid ""
"\n"
"# Last Substitute String:\n"
@@ -1046,43 +1031,48 @@ msgstr ""
"$"
msgid "E478: Don't panic!"
-msgstr "E478: Calma!"
+msgstr "E478: Mantingueu la calma!"
#, c-format
msgid "E661: Sorry, no '%s' help for %s"
-msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' per a %s"
+msgstr "E661: No hi ha ajuda en '%s' sobre %s"
+# :h zzzzzzzzz
#, c-format
msgid "E149: Sorry, no help for %s"
-msgstr "E149: No hi ha ajuda per %s"
+msgstr "E149: No hi ha ajuda sobre %s"
#, c-format
msgid "Sorry, help file \"%s\" not found"
-msgstr "El fitxer d'ajuda \"%s\" no s'ha trobat"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda \"%s\""
#, c-format
-msgid "E150: Not a directory: %s"
-msgstr "E150: No és un directori: %s"
+msgid "E151: No match: %s"
+msgstr "E151: Cap coincidència: %s"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: No s'ha pogut obrir %s amb permís d'escriptura"
+msgstr "E152: No es obrir %s per a escriptura"
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: No s'ha pogut obrir %s amb permís de lectura"
+msgstr "E153: No es pot obrir %s per a lectura"
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
-msgstr "E670: Conjunts de caràcters diferents dins del mateix idioma: %s"
+msgstr "E670: Fitxers d'ajuda amb codificacions heterogènies: %s"
#, c-format
msgid "E154: Duplicate tag \"%s\" in file %s/%s"
msgstr "E154: L'etiqueta \"%s\" està duplicada en el fitxer %s/%s"
#, c-format
+msgid "E150: Not a directory: %s"
+msgstr "E150: No és un directori: %s"
+
+#, c-format
msgid "E160: Unknown sign command: %s"
-msgstr "E160: Ordre de senyalització desconeguda: %s"
+msgstr "E160: Ordre de senyals desconeguda: %s"
msgid "E156: Missing sign name"
msgstr "E156: Falta el nom del senyal"
@@ -1105,9 +1095,16 @@ msgstr "E159: Falta el número del senyal"
msgid "E158: Invalid buffer name: %s"
msgstr "E158: El nom del buffer no és vàlid: %s"
+msgid "E934: Cannot jump to a buffer that does not have a name"
+msgstr "E934: No és possible saltar a un buffer que no té nom"
+
#, c-format
msgid "E157: Invalid sign ID: %ld"
-msgstr "E157: L'ID del senyal no és vàlida: %ld"
+msgstr "E157: L'ID del senyal no és vàlid: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E885: Not possible to change sign %s"
+msgstr "E885: No és possible canviar el senyal %s"
msgid " (NOT FOUND)"
msgstr " (NO TROBAT)"
@@ -1118,8 +1115,159 @@ msgstr " (no suportat)"
msgid "[Deleted]"
msgstr "[Eliminat]"
+msgid "No old files"
+msgstr "No hi ha fitxers antics"
+
+msgid "Entering Debug mode. Type \"cont\" to continue."
+msgstr "Mode de depuració. Escriviu \"cont\" per a continuar."
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: %s"
+msgstr "línia %ld: %s"
+
+#, c-format
+msgid "cmd: %s"
+msgstr "ordre: %s"
+
+msgid "frame is zero"
+msgstr "el marc és zero"
+
+#, c-format
+msgid "frame at highest level: %d"
+msgstr "marc al nivell màxim: %d"
+
+#, c-format
+msgid "Breakpoint in \"%s%s\" line %ld"
+msgstr "Punt de ruptura a \"%s%s\" línia %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E161: Breakpoint not found: %s"
+msgstr "E161: Punt de ruptura no trobat: %s"
+
+msgid "No breakpoints defined"
+msgstr "No s'han definit punts de ruptura"
+
+#, c-format
+msgid "%3d %s %s line %ld"
+msgstr "%3d %s %s línia %ld"
+
+msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Primer feu \":profile start {nomfitxer}\""
+
+#, c-format
+msgid "Save changes to \"%s\"?"
+msgstr "Voleu desar els canvis a \"%s\"?"
+
+msgid "Untitled"
+msgstr "Sense-nom"
+
+#, c-format
+msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
+msgstr "E162: No s'han desat els canvis en el buffer \"%s\""
+
+msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
+msgstr "Atenció: S'ha canviat de buffer (reviseu les ordres automàtiques)"
+
+msgid "E163: There is only one file to edit"
+msgstr "E163: Només hi ha un fitxer per editar"
+
+msgid "E164: Cannot go before first file"
+msgstr "E164: No es pot anar més enllà del primer fitxer"
+
+msgid "E165: Cannot go beyond last file"
+msgstr "E165: No es pot anar més enllà de l'últim fitxer"
+
+#, c-format
+msgid "E666: compiler not supported: %s"
+msgstr "E666: el compilador no està suportat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\" in \"%s\""
+msgstr "Cercant \"%s\" a \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "Searching for \"%s\""
+msgstr "Cercant \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "no s'ha trobat a '%s': \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W20: la versió 2.x de Python està suportada, s'ignora: %s"
+
+#, c-format
+msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
+msgstr "W21: La versió 3.x de Python no està suportada, s'ignora: %s"
+
+# :browse source
+msgid "Source Vim script"
+msgstr "Executa un script Vim"
+
+#, c-format
+msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
+msgstr "No és possible executar un directori: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "could not source \"%s\""
+msgstr "no s'ha pogut executar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: could not source \"%s\""
+msgstr "línia %ld: no s'ha pogut executar \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "sourcing \"%s\""
+msgstr "executant \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "line %ld: sourcing \"%s\""
+msgstr "línia %ld: executant \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "finished sourcing %s"
+msgstr "ha finalitzat l'execució de %s"
+
+#, c-format
+msgid "continuing in %s"
+msgstr "continuant a %s"
+
+msgid "modeline"
+msgstr "línia de mode"
+
+msgid "--cmd argument"
+msgstr "argument --cmd"
+
+msgid "-c argument"
+msgstr "argument -c"
+
+msgid "environment variable"
+msgstr "variable d'entorn"
+
+# todo: handler
+msgid "error handler"
+msgstr "conductor d'errors"
+
+msgid "W15: Warning: Wrong line separator, ^M may be missing"
+msgstr "W15: Atenció: Separador de línia incorrecte, potser falta un ^M"
+
+msgid "E167: :scriptencoding used outside of a sourced file"
+msgstr "E167: ús de :scriptencoding fora d'un script"
+
+msgid "E168: :finish used outside of a sourced file"
+msgstr "E168: ús de :finish fora d'un script"
+
+#, c-format
+msgid "Current %slanguage: \"%s\""
+msgstr "Idioma actual ( %s): \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E197: Cannot set language to \"%s\""
+msgstr "E197: No s'ha pogut canviar l'idioma a \"%s\""
+
msgid "Entering Ex mode. Type \"visual\" to go to Normal mode."
-msgstr "Mode Ex. Escriviu \"visual\" per tornar al mode Normal."
+msgstr "Mode Ex. Escriviu \"visual\" per a tornar al mode Normal."
msgid "E501: At end-of-file"
msgstr "E501: Final del fitxer"
@@ -1132,7 +1280,7 @@ msgid "E605: Exception not caught: %s"
msgstr "E605: No s'ha interceptat l'excepció: %s"
msgid "End of sourced file"
-msgstr "Final del fitxer interpretat"
+msgstr "Final de l'script"
msgid "End of function"
msgstr "Final de la funció"
@@ -1141,30 +1289,33 @@ msgid "E464: Ambiguous use of user-defined command"
msgstr "E464: Ús ambigu d'una ordre definida per l'usuari"
msgid "E492: Not an editor command"
-msgstr "E492: No és una ordre d'edició"
+msgstr "E492: No és una ordre de l'editor"
msgid "E493: Backwards range given"
-msgstr "E493: Heu especificat un interval decreixent"
+msgstr "E493: Interval decreixent"
-# és una pregunta. eac
+# és una pregunta.
msgid "Backwards range given, OK to swap"
-msgstr "Heu especificat un interval decreixent. El voleu invertir"
+msgstr "Interval decreixent. El voleu invertir"
msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Useu w o bé w>>"
+msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
+msgstr "E943: La taula d'ordres s'ha d'actualitzar, executeu 'make cmdidxs'"
+
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Aquesta ordre no està disponible en aquesta versió"
msgid "E172: Only one file name allowed"
-msgstr "E172: Només està permès un nom de fitxer"
+msgstr "E172: Només podeu especificar un nom de fitxer"
msgid "1 more file to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Queda 1 fitxer per editar. Voleu sortir de totes maneres?"
+msgstr "Queda 1 fitxer per editar. Voleu sortir de totes maneres?"
#, c-format
msgid "%d more files to edit. Quit anyway?"
-msgstr "Queden %d fitxers per editar. Voleu sortir de totes maneres?"
+msgstr "Queden %d fitxers per editar. Voleu sortir de totes maneres?"
msgid "E173: 1 more file to edit"
msgstr "E173: Queda 1 fitxer per editar"
@@ -1174,14 +1325,14 @@ msgid "E173: %ld more files to edit"
msgstr "E173: Queden %ld fitxers per editar"
msgid "E174: Command already exists: add ! to replace it"
-msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per substituir-la"
+msgstr "E174: L'ordre ja existeix: afegiu ! per a substituir-la"
+# :command
+# <l><l><l><l><l>
msgid ""
"\n"
-" Name Args Range Complete Definition"
-msgstr ""
-"\n"
-" Nom Args Abast Completar Definició"
+" Name Args Address Complete Definition"
+msgstr "\n Nom Arguments Adreça Compleció Definició "
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "No s'han trobat ordres definides per l'usuari"
@@ -1193,15 +1344,19 @@ msgid "E176: Invalid number of arguments"
msgstr "E176: El nombre d'arguments no és vàlid"
msgid "E177: Count cannot be specified twice"
-msgstr "E177: El comptador no es pot especificar dos cops"
+msgstr "E177: El paràmetre de quantitat no es pot especificar dos cops"
msgid "E178: Invalid default value for count"
-msgstr "E178: El valor per omissió del comptador no és vàlid"
+msgstr "E178: El valor per omissió del paràmetre de quantitat no és vàlid"
-# «completar» eac
+# :command -complete Echo :echo "foo"
msgid "E179: argument required for -complete"
-msgstr "E179: -complete requereix un argument"
+msgstr "E179: l'atribut -complete requereix un argument"
+msgid "E179: argument required for -addr"
+msgstr "E179: l'atribut -addr requereix un argument"
+
+# :command -foo Foo :echo "bar"
#, c-format
msgid "E181: Invalid attribute: %s"
msgstr "E181: L'atribut no és vàlid: %s"
@@ -1210,39 +1365,48 @@ msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: El nom de l'ordre no és vàlid"
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de començar en majúscula"
+msgstr "E183: Les ordres definides per l'usuari han de començar amb majúscula"
+
+msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
+msgstr "E841: Nom reservat, no es pot usar com a ordre definida per l'usuari"
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
msgstr "E184: No existeix tal ordre definida per l'usuari: %s"
-# «completar» eac
+# :command -addr=foo Bar :echo "bar"
+#, c-format
+msgid "E180: Invalid address type value: %s"
+msgstr "E180: El tipus d'adreça no és vàlid: %s"
+
#, c-format
msgid "E180: Invalid complete value: %s"
-msgstr "E180: El valor per la funció completar no és vàlid: %s"
+msgstr "E180: El tipus de compleció no és vàlid: %s"
-# «completar» eac
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
-msgstr "E468: L'argument de completar només està permès en esquemes personalitzats"
+msgstr "E468: La compleció estàndard no admet arguments"
-# «completar» eac
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Els esquemes de completar requereixen una funció com a argument"
+msgstr "E467: La compleció no estàndard requereix una funció com a argument"
+
+# esquema de colors
+msgid "unknown"
+msgstr "desconegut"
#, c-format
-msgid "E185: Cannot find color scheme %s"
-msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors %s"
+msgid "E185: Cannot find color scheme '%s'"
+msgstr "E185: No s'ha trobat l'esquema de colors '%s'"
msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Salutacions, usuari de Vim!"
msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: No es pot tancar l'última pestanya"
+msgstr "E784: No és possible tancar l'última pestanya"
msgid "Already only one tab page"
msgstr "Només hi ha una pestanya"
-# Títol d'un diàleg [:browse split] eac
+# :browse split
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Edita un fitxer en una finestra nova"
@@ -1251,14 +1415,14 @@ msgid "Tab page %d"
msgstr "Pestanya %d"
msgid "No swap file"
-msgstr "No hi ha fitxer d'intercanvi"
+msgstr "No existeix cap fitxer d'intercanvi"
-# És un títol d'un diàleg [:browse read] eac
+# :browse read
msgid "Append File"
msgstr "Afegeix un fitxer"
-msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modifed (add ! to override)"
-msgstr "E747: No es pot canviar de directori, el buffer ha estat modificat (afegiu ! per confirmar)"
+msgid "E747: Cannot change directory, buffer is modified (add ! to override)"
+msgstr "E747: Buffer modificat, no es canvia de directori (! per a forçar)"
msgid "E186: No previous directory"
msgstr "E186: No hi ha cap directori anterior"
@@ -1267,31 +1431,33 @@ msgid "E187: Unknown"
msgstr "E187: Desconegut"
msgid "E465: :winsize requires two number arguments"
-msgstr "E465: L'ordre :winsize requereix dos arguments numèrics"
+msgstr "E465: :winsize requereix dos arguments numèrics"
#, c-format
msgid "Window position: X %d, Y %d"
msgstr "Posició de la finestra: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
-msgstr "E188: En aquesta plataforma no es pot obtenir la posició de la finestra"
+msgstr "E188: Aquesta plataforma no permet obtenir la posició de la finestra"
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: L'ordre :winpos requereix dos arguments numèrics"
+msgstr "E466: :winpos requereix dos arguments numèrics"
+
+msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
+msgstr "E930: No es pot utilitzar :redir a dins de execute()"
-# És el títol d'un diàleg. eac
msgid "Save Redirection"
msgstr "Desa la redirecció"
-# És el títol d'un diàleg. eac
+# :browse mkview
msgid "Save View"
msgstr "Desa la vista"
-# És el títol d'un diàleg. eac
+# :browse mksession
msgid "Save Session"
msgstr "Desa la sessió"
-# És el títol d'un diàleg. eac
+# :browse mkvimrc
msgid "Save Setup"
msgstr "Desa la configuració"
@@ -1301,75 +1467,78 @@ msgstr "E739: No s'ha pogut crear el directori: %s"
#, c-format
msgid "E189: \"%s\" exists (add ! to override)"
-msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per confirmar)"
+msgstr "E189: \"%s\" existeix (afegiu ! per a forçar)"
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: No s'ha pogut obrir \"%s\" amb permís d'escriptura"
+msgstr "E190: No es pot obrir \"%s\" per a escriptura"
-#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr "E191: L'argument ha de ser una lletra o bé un accent obert o tancat"
msgid "E192: Recursive use of :normal too deep"
-msgstr "E192: Ús recursiu de :normal massa profund"
+msgstr "E192: Ús de :normal amb un grau de recursivitat massa elevat"
+
+msgid "E809: #< is not available without the +eval feature"
+msgstr "E809: #< no està disponible sense la característica +eval"
msgid "E194: No alternate file name to substitute for '#'"
-msgstr "E194: No hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir '#'"
+msgstr "E194: no hi ha cap nom de fitxer alternatiu per substituir"
msgid "E495: no autocommand file name to substitute for \"<afile>\""
-msgstr "E495: No hi ha cap nom de fitxer d'auto-ordres per substituir \"<afile>\""
+msgstr "E495: no hi ha cap nom de fitxer d'ordres automàtiques per substituir"
msgid "E496: no autocommand buffer number to substitute for \"<abuf>\""
-msgstr "E496: No hi ha cap nombre de buffer d'auto-ordres per substituir \"<abuf>\""
+msgstr "E496: no hi ha cap buffer d'ordres automàtiques per substituir"
msgid "E497: no autocommand match name to substitute for \"<amatch>\""
-msgstr "E497: No hi ha cap nom d'auto-ordre per substituir \"<amatch>\""
+msgstr "E497: no hi ha cap coincidència d'ordre automàtica per substituir"
msgid "E498: no :source file name to substitute for \"<sfile>\""
-msgstr "E498: No hi ha cap script per substituir \"<sfile>\""
+msgstr "E498: no hi ha cap nom de fitxer :source per substituir"
+
+msgid "E842: no line number to use for \"<slnum>\""
+msgstr "E842: no hi ha cap script per substituir \"<sfile>\""
#, no-c-format
msgid "E499: Empty file name for '%' or '#', only works with \":p:h\""
-msgstr "E499: El nom de fitxer per '%' o '#' està buit, només funciona amb \":p:h\""
+msgstr "E499: Nom de fitxer per a '%' o '#' en blanc, només funciona amb \":p:h\""
msgid "E500: Evaluates to an empty string"
-msgstr "E500: S'evalua com a cadena buida"
+msgstr "E500: L'avaluació és una cadena en blanc"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo amb permís de lectura"
+msgstr "E195: No s'ha pogut obrir el fitxer viminfo per a lectura"
msgid "E196: No digraphs in this version"
msgstr "E196: Aquesta versió no suporta dígrafs"
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
-msgstr "E608: No es poden generar exepcions amb el prefix 'Vim'"
+msgstr "E608: No és possible generar excepcions amb el prefix 'Vim'"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
msgstr "Excepció generada: %s"
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
-msgstr "Exepció finalitzada: %s"
+msgstr "Excepció finalitzada: %s"
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
-msgstr "Exepció descartada: %s"
+msgstr "Excepció descartada: %s"
#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, línia %ld"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
msgstr "Excepció interceptada: %s"
#, c-format
msgid "%s made pending"
-msgstr "%s està pendent"
+msgstr "%s s'ha posposat"
#, c-format
msgid "%s resumed"
@@ -1380,7 +1549,7 @@ msgid "%s discarded"
msgstr "%s s'ha descartat"
msgid "Exception"
-msgstr "Exepció"
+msgstr "Excepció"
msgid "Error and interrupt"
msgstr "Error i interrupció"
@@ -1388,30 +1557,29 @@ msgstr "Error i interrupció"
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupció"
msgid "E579: :if nesting too deep"
-msgstr "E579: Imbricació de :if massa profunda"
+msgstr "E579: nivell d'imbricació :if massa elevat"
msgid "E580: :endif without :if"
-msgstr "E580: Declaració :endif sense :if"
+msgstr "E580: :endif sense :if"
msgid "E581: :else without :if"
-msgstr "E581: Declaració :else sense :if"
+msgstr "E581: :else sense :if"
msgid "E582: :elseif without :if"
-msgstr "E582: Declaració :elseif sense :if"
+msgstr "E582: :elseif sense :if"
msgid "E583: multiple :else"
-msgstr "E583: Múltiples :else"
+msgstr "E583: múltiples :else"
msgid "E584: :elseif after :else"
-msgstr "E584: Declaració :elseif després de :else"
+msgstr "E584: :elseif després de :else"
msgid "E585: :while/:for nesting too deep"
-msgstr "E585: Imbricació de :while/:for massa profunda"
+msgstr "E585: nivell d'imbricació :while/:for massa elevat"
msgid "E586: :continue without :while or :for"
msgstr "E586: :continue sense :while o :for"
@@ -1420,48 +1588,49 @@ msgid "E587: :break without :while or :for"
msgstr "E587: :break sense :while"
msgid "E732: Using :endfor with :while"
-msgstr "E732: Ús incorrecte de :endfor amb :while"
+msgstr "E732: Ús de :endfor amb :while"
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
-msgstr "E733: Ús incorrecte de :endwhile amb :for"
+msgstr "E733: Ús de :endwhile amb :for"
msgid "E601: :try nesting too deep"
-msgstr "E601: Imbricació de :try massa profunda"
+msgstr "E601: nivell d'imbricació :try massa elevat"
msgid "E603: :catch without :try"
-msgstr "E603: Declaració :catch sense :try"
+msgstr "E603: :catch sense :try"
-#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
-#. * Just parse.
msgid "E604: :catch after :finally"
-msgstr "E604: Declaració :catch després de :finally"
+msgstr "E604: :catch després de :finally"
msgid "E606: :finally without :try"
-msgstr "E606: Declaració :finally sense :try"
+msgstr "E606: :finally sense :try"
-#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
msgid "E607: multiple :finally"
-msgstr "E607: Múltiples :finally"
+msgstr "E607: múltiples :finally"
msgid "E602: :endtry without :try"
-msgstr "E602: Declaració :endtry sense :try"
+msgstr "E602: :endtry sense :try"
msgid "E193: :endfunction not inside a function"
-msgstr "E193: Declaració :endfunction fora d'una funció"
+msgstr "E193: :endfunction fora d'una funció"
msgid "E788: Not allowed to edit another buffer now"
-msgstr "E788: No podeu editar un altre buffer ara"
+msgstr "E788: No està permès editar un altre buffer ara"
-# context? eac
+msgid "E811: Not allowed to change buffer information now"
+msgstr "E811: No està permès canviar la informació del buffer ara"
+
+# :set wop=tagfile
+# :ts <C-d>
msgid "tagname"
-msgstr "nom de l'etiqueta"
+msgstr "etiqueta"
-# context? eac
+# <r><l>
msgid " kind file\n"
-msgstr " tipus de fitxer\n"
+msgstr " tip fitxer\n"
msgid "'history' option is zero"
-msgstr "l'opció 'history' és zero"
+msgstr "el paràmetre 'history' és zero"
#, c-format
msgid ""
@@ -1472,10 +1641,10 @@ msgstr ""
"# Historial %s (de més a menys recent):\n"
msgid "Command Line"
-msgstr "d'ordres"
+msgstr "de la línia d'ordres"
msgid "Search String"
-msgstr "de cadenes cercades"
+msgstr "de cerques"
msgid "Expression"
msgstr "d'expressions"
@@ -1483,12 +1652,18 @@ msgstr "d'expressions"
msgid "Input Line"
msgstr "de línies d'entrada"
+msgid "Debug Line"
+msgstr "d'ordres de depuració"
+
msgid "E198: cmd_pchar beyond the command length"
msgstr "E198: cmd_pchar fora de l'àrea de l'ordre"
msgid "E199: Active window or buffer deleted"
msgstr "E199: S'ha eliminat la finestra o el buffer actiu"
+msgid "E812: Autocommands changed buffer or buffer name"
+msgstr "E812: Ordres automàtiques han canviat el buffer o el nom del buffer"
+
msgid "Illegal file name"
msgstr "El nom de fitxer és il·legal"
@@ -1498,8 +1673,8 @@ msgstr "és un directori"
msgid "is not a file"
msgstr "no és un fitxer"
-msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "és un dispositiu (deshabilitat amb l'opció 'opendevice'"
+msgid "is a device (disabled with 'opendevice' option)"
+msgstr "és un dispositiu (deshabilitat amb el paràmetre 'opendevice')"
msgid "[New File]"
msgstr "[Fitxer nou]"
@@ -1514,10 +1689,10 @@ msgid "[Permission Denied]"
msgstr "[Permís denegat]"
msgid "E200: *ReadPre autocommands made the file unreadable"
-msgstr "E200: Auto-ordres *ReadPre han deixat el fitxer illegible"
+msgstr "E200: Ordres automàtiques *ReadPre han deixat el fitxer illegible"
msgid "E201: *ReadPre autocommands must not change current buffer"
-msgstr "E201: Les auto-ordres *ReadPre no poden canviar el buffer actual"
+msgstr "E201: Les ordres automàtiques *ReadPre han de no modificar el buffer"
msgid "Vim: Reading from stdin...\n"
msgstr "Vim: Llegint l'entrada estàndard...\n"
@@ -1525,7 +1700,6 @@ msgstr "Vim: Llegint l'entrada estàndard...\n"
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Llegint l'entrada estàndard..."
-#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
msgstr "E202: La conversió ha deixat el fitxer illegible!"
@@ -1538,16 +1712,11 @@ msgstr "[fifo]"
msgid "[socket]"
msgstr "[socket]"
-# eac només-lectura (nl)
-msgid "[RO]"
-msgstr "[NL]"
+msgid "[character special]"
+msgstr "[caràcter especial]"
msgid "[CR missing]"
-msgstr "[falten caràcters CR]"
-
-# entra en conflicte amb NL (només lectura)
-msgid "[NL found]"
-msgstr "[s'han trobat caràcters NL]"
+msgstr "[falta retorn-de-carro]"
msgid "[long lines split]"
msgstr "[línies llargues partides]"
@@ -1558,9 +1727,6 @@ msgstr "[NO convertit]"
msgid "[converted]"
msgstr "[convertit]"
-msgid "[crypted]"
-msgstr "[xifrat]"
-
#, c-format
msgid "[CONVERSION ERROR in line %ld]"
msgstr "[ERROR DE CONVERSIÓ a la línia %ld]"
@@ -1573,7 +1739,7 @@ msgid "[READ ERRORS]"
msgstr "[ERRORS DE LECTURA]"
msgid "Can't find temp file for conversion"
-msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per la conversió"
+msgstr "No s'ha trobat el fitxer temporal per a fer la conversió"
msgid "Conversion with 'charconvert' failed"
msgstr "La conversió amb 'charconvert' ha fallat"
@@ -1582,59 +1748,59 @@ msgid "can't read output of 'charconvert'"
msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de 'charconvert'"
msgid "E676: No matching autocommands for acwrite buffer"
-msgstr "E676: No hi ha cap auto-ordre coincident per al buffer acwrite"
+msgstr "E676: No hi ha ordres automàtiques coincidents amb acwrite"
msgid "E203: Autocommands deleted or unloaded buffer to be written"
-msgstr "E203: Auto-ordres han eliminat o alliberat el buffer a escriure"
+msgstr "E203: Ordres automàtiques han eliminat o alliberat el buffer"
msgid "E204: Autocommand changed number of lines in unexpected way"
-msgstr "E204: Una auto-ordre ha canviat el nombre de línies de forma inesperada"
+msgstr "E204: Una ordre automàtica ha canviat el nombre de línies"
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
msgstr "NetBeans no permet escriure buffers no modificats"
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
-msgstr "L'escriptura parcial no està permesa en buffers NetBeans"
+msgstr "L'escriptura parcial no està permesa a buffers NetBeans"
msgid "is not a file or writable device"
msgstr "no és un fitxer o dispositiu que es pugui escriure"
msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
-msgstr "escriptura a un dispositiu deshabilitat amb l'opció 'opendevice'"
+msgstr "escriptura a dispositius deshabilitada amb el paràmetre 'opendevice'"
msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "és un fitxer de només lectura (afegiu ! per confirmar)"
+msgstr "és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
-msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)"
+msgstr "E506: No s'ha pogut escriure la còpia de seguretat (! per a forçar)"
msgid "E507: Close error for backup file (add ! to override)"
-msgstr "E507: Error en tancar el fitxer còpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)"
+msgstr "E507: Error en tancar la còpia de seguretat (afegiu ! per a forçar)"
msgid "E508: Can't read file for backup (add ! to override)"
-msgstr "E508: Error de lectura en fer la còpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)"
+msgstr "E508: Error de lectura en fer la còpia de seguretat (! per a forçar)"
msgid "E509: Cannot create backup file (add ! to override)"
-msgstr "E509: No s'ha pogut crear la còpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)"
+msgstr "E509: No s'ha pogut crear la còpia de seguretat (! per a forçar)"
msgid "E510: Can't make backup file (add ! to override)"
-msgstr "E510: No s'ha pogut fer la còpia de seguretat (afegiu ! per confirmar)"
+msgstr "E510: No s'ha pogut fer la còpia de seguretat (! per a forçar)"
-# «resource fork» (MacOS) ?
+# MacOS
msgid "E460: The resource fork would be lost (add ! to override)"
-msgstr "E460: La bifurcació de recursos es perdrà (afegiu ! per confirmar)"
+msgstr "E460: La secció de recursos del fitxer es perdrà (afegiu ! per a forçar)"
msgid "E214: Can't find temp file for writing"
-msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal per escriure-hi"
+msgstr "E214: No s'ha trobat el fitxer temporal"
msgid "E213: Cannot convert (add ! to write without conversion)"
-msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (afegiu ! per desar sense conversió)"
+msgstr "E213: No s'ha pogut convertir (! per a desar sense convertir)"
msgid "E166: Can't open linked file for writing"
-msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enllaçat per escriure-hi"
+msgstr "E166: No s'ha pogut obrir el fitxer enllaçat"
msgid "E212: Can't open file for writing"
-msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer amb permís d'escriptura"
+msgstr "E212: No s'ha pogut obrir el fitxer per a escriptura"
msgid "E667: Fsync failed"
msgstr "E667: Fsync ha fallat"
@@ -1643,7 +1809,13 @@ msgid "E512: Close failed"
msgstr "E512: Error en tancar"
msgid "E513: write error, conversion failed (make 'fenc' empty to override)"
-msgstr "E513: error d'escriptura, conversió fallida (anul·leu 'fenc' per a ometre)"
+msgstr "E513: ha fallat la conversió (anul·leu l'opció 'fenc' per a ometre)"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
+"override)"
+msgstr "E513: error de conversió, línia %ld (anul·leu l'opció 'fenc' per a ometre)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)"
@@ -1651,6 +1823,10 @@ msgstr "E514: Error d'escriptura (sistema de fitxers ple?)"
msgid " CONVERSION ERROR"
msgstr " ERROR DE CONVERSIÓ"
+#, c-format
+msgid " in line %ld;"
+msgstr " a la línia %ld"
+
msgid "[Device]"
msgstr "[Dispositiu]"
@@ -1673,7 +1849,7 @@ msgid "E205: Patchmode: can't save original file"
msgstr "E205: patchmode: no s'ha pogut desar el fitxer original"
msgid "E206: patchmode: can't touch empty original file"
-msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut tocar el fitxer original buit"
+msgstr "E206: patchmode: no s'ha pogut fer un toc al fitxer original buit"
msgid "E207: Can't delete backup file"
msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la còpia de seguretat"
@@ -1681,9 +1857,7 @@ msgstr "E207: No s'ha pogut eliminar la còpia de seguretat"
msgid ""
"\n"
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"ATENCIÓ: El fitxer original es pot haver fet malbé\n"
+msgstr "\nATENCIÓ: El fitxer original es pot haver perdut o fet malbé\n"
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
msgstr "no sortiu de l'editor fins que s'hagi desat el fitxer amb èxit!"
@@ -1717,23 +1891,20 @@ msgid "1 character"
msgstr "1 caràcter"
#, c-format
-msgid "%ld characters"
-msgstr "%ld caràcters"
+msgid "%lld characters"
+msgstr "%lld caràcters"
-# «no final de línia» eac
+# eol = final de línia
msgid "[noeol]"
msgstr "[nofl]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Última línia incompleta]"
-#. don't overwrite messages here
-#. must give this prompt
-#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "ATENCIÓ: El fitxer ha canviat des de que s'ha llegit!!!"
-# pregunta ask_yesno() eac
+# pregunta ask_yesno()
msgid "Do you really want to write to it"
msgstr "Esteu segurs que voleu escriure'l"
@@ -1750,39 +1921,38 @@ msgid "E210: Error reading \"%s\""
msgstr "E210: Error en llegir \"%s\""
msgid "E246: FileChangedShell autocommand deleted buffer"
-msgstr "E246: L'auto-ordre FileChangedShell ha eliminat el buffer"
+msgstr "E246: L'ordre automàtica FileChangedShell ha eliminat el buffer"
#, c-format
msgid "E211: File \"%s\" no longer available"
msgstr "E211: El fitxer \"%s\" ha deixat d'estar disponible"
#, c-format
-msgid "W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as well"
+msgid ""
+"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
+"well"
msgstr "W12: Atenció: Tant el fitxer \"%s\" com el buffer del Vim han canviat"
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Vegeu \":help W12\" per a més info."
-# massa llarg? eac
#, c-format
msgid "W11: Warning: File \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W11: Atenció: El fitxer \"%s\" ha canviat des de que s'ha començat a editar"
+msgstr "W11: Atenció: El fitxer \"%s\" ha canviat després de ser obert"
msgid "See \":help W11\" for more info."
msgstr "Vegeu \":help W11\" per a més info."
-# massa llarg? eac
#, c-format
msgid "W16: Warning: Mode of file \"%s\" has changed since editing started"
-msgstr "W16: Atenció: Els permisos de \"%s\" han canviat des que s'ha començat a editar"
+msgstr "W16: Atenció: Els permisos de \"%s\" han canviat després de ser obert"
msgid "See \":help W16\" for more info."
msgstr "Vegeu \":help W16\" per a més info."
-# massa llarg? eac
#, c-format
msgid "W13: Warning: File \"%s\" has been created after editing started"
-msgstr "W13: Atenció: El fitxer \"%s\" ha estat creat després que s'ha començat a editar"
+msgstr "W13: Atenció: El fitxer \"%s\" ha estat creat després de ser obert"
msgid "Warning"
msgstr "Atenció"
@@ -1796,7 +1966,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "E462: Could not prepare for reloading \"%s\""
-msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per rellegir \"%s\""
+msgstr "E462: No s'han pogut fer les preparacions per a rellegir \"%s\""
#, c-format
msgid "E321: Could not reload \"%s\""
@@ -1807,13 +1977,18 @@ msgstr "--Eliminat--"
#, c-format
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
-msgstr "auto-eliminant auto-ordre: %s <buffer=%d>"
+msgstr "s'elimina l'ordre automàtica: %s <buffer=%d>"
-#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: No existeix tal grup: \"%s\""
+msgid "E936: Cannot delete the current group"
+msgstr "E936: No es pot eliminar el grup actual"
+
+msgid "W19: Deleting augroup that is still in use"
+msgstr "W19: S'elimina un grup d'ordres automàtiques que està en ús"
+
#, c-format
msgid "E215: Illegal character after *: %s"
msgstr "E215: Caràcter il·legal després de *: %s"
@@ -1826,30 +2001,30 @@ msgstr "E216: No existeix tal esdeveniment: %s"
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: No existeix tal grup o esdeveniment: %s"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Auto-ordres ---"
+msgstr "\n--- Ordres automàtiques ---"
#, c-format
msgid "E680: <buffer=%d>: invalid buffer number "
msgstr "E680: <buffer=%d>: número de buffer no vàlid"
+# :do * Foo
msgid "E217: Can't execute autocommands for ALL events"
-msgstr "E217: No es poden executar auto-ordres per TOTS els esdeveniments"
+msgstr "E217: No es pot assignar una ordre a TOTS els esdeveniments"
msgid "No matching autocommands"
-msgstr "No coincideix cap auto-ordre"
+msgstr "No hi ha cap ordre automàtica coincident"
msgid "E218: autocommand nesting too deep"
-msgstr "E218: Imbricació d'auto-ordres massa profunda"
+msgstr "E218: nivell d'imbricació d'ordres automàtiques massa elevat"
+# todo: substitucions
+# <event> ... <pattern>
#, c-format
msgid "%s Auto commands for \"%s\""
-msgstr "auto-ordres %s per \"%s\""
+msgstr "Ordres automàtiques de %s per a \"%s\""
#, c-format
msgid "Executing %s"
@@ -1857,7 +2032,7 @@ msgstr "Executant %s"
#, c-format
msgid "autocommand %s"
-msgstr "auto-ordre %s"
+msgstr "ordre automàtica %s"
msgid "E219: Missing {."
msgstr "E219: Falta un {."
@@ -1869,14 +2044,10 @@ msgid "E490: No fold found"
msgstr "E490: No s'ha trobat cap plec"
msgid "E350: Cannot create fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E350: No es pot crear cap plec amb el 'foldmethod' actual"
+msgstr "E350: No és possible crear plecs amb el mètode seleccionat"
msgid "E351: Cannot delete fold with current 'foldmethod'"
-msgstr "E351: No pot eliminar el plec amb el 'foldmethod' actual"
-
-#, c-format
-msgid "+--%3ld lines folded "
-msgstr "+--%3ld línies plegades "
+msgstr "E351: No és possible eliminar plecs amb el mètode seleccionat"
msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: No es pot modificar un buffer de lectura"
@@ -1886,19 +2057,19 @@ msgstr "E223: assignació recursiva"
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E224: ja existeix una abreviació global per %s"
+msgstr "E224: ja existeix una abreviació global per a %s"
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: ja existeix una assignació global per %s"
+msgstr "E225: ja existeix una assignació global per a %s"
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
-msgstr "E226: ja existeix una abreviació per %s"
+msgstr "E226: ja existeix una abreviació per a %s"
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: ja existeix una assignació per %s"
+msgstr "E227: ja existeix una assignació per a %s"
msgid "No abbreviation found"
msgstr "No s'ha trobat cap abreviació"
@@ -1909,6 +2080,35 @@ msgstr "No s'ha trobat cap assignació"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Mode il·legal"
+msgid "E851: Failed to create a new process for the GUI"
+msgstr "E851: No s'ha pogut crear un nou procés per a la interfície gràfica"
+
+msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
+msgstr "E852: El procés fill no ha pogut crear la interfície gràfica"
+
+msgid "E229: Cannot start the GUI"
+msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar la interfície gràfica"
+
+#, c-format
+msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
+msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\""
+
+msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
+msgstr "E665: Error en iniciar el GUI, no s'han trobat tipus de lletra"
+
+msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
+msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no és vàlid"
+
+msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
+msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no és vàlid"
+
+#, c-format
+msgid "E254: Cannot allocate color %s"
+msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memòria per al color %s"
+
+msgid "No match at cursor, finding next"
+msgstr "Cap coincidència al cursor, cercant la següent"
+
msgid "<cannot open> "
msgstr "<no es pot obrir> "
@@ -1931,40 +2131,27 @@ msgstr "D'acord"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
+msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
+msgstr "Barra de desplaçament: No s'ha obtingut la mida del mapa de bits."
+
msgid "Vim dialog"
msgstr "Diàleg del Vim"
-msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Barra de desplaçament: No s'ha pogut obtenir la mida del mapa de bits."
-
msgid "E232: Cannot create BalloonEval with both message and callback"
msgstr "E232: No es pot crear un BalloonEval amb missatge i callback alhora"
-msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: No s'ha pogut iniciar l'interfície gràfica"
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Cancel·la"
-#, c-format
-msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
-msgstr "E230: No s'ha pogut llegir \"%s\""
+# :browse w
+msgid "_Save"
+msgstr "_Desa"
-msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: No es pot iniciar l'IUG, no s'ha trobat cap fosa vàlida"
+msgid "_Open"
+msgstr "_Obre"
-msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
-msgstr "E231: El valor de 'guifontwide' no és vàlid"
-
-msgid "E599: Value of 'imactivatekey' is invalid"
-msgstr "E599: El valor de 'imactivatekey' no és vàlid"
-
-#, c-format
-msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: No s'ha pogut assignar memòria pel color %s"
-
-msgid "No match at cursor, finding next"
-msgstr "Cap coincidència al cursor, cercant la següent"
-
-msgid "Vim dialog..."
-msgstr "Diàleg del Vim..."
+msgid "_OK"
+msgstr "D'_acord"
msgid ""
"&Yes\n"
@@ -1975,6 +2162,12 @@ msgstr ""
"&No\n"
"&Cancel·la"
+msgid "Yes"
+msgstr "Sí"
+
+msgid "No"
+msgstr "No"
+
msgid "Input _Methods"
msgstr "_Mètodes d'entrada"
@@ -1988,20 +2181,17 @@ msgid "Find what:"
msgstr "Cerca:"
msgid "Replace with:"
-msgstr "Substituieix amb:"
+msgstr "Substitueix per:"
-#. whole word only button
msgid "Match whole word only"
msgstr "Només paraules senceres"
-#. match case button
msgid "Match case"
msgstr "Sensible a les majúscules"
msgid "Direction"
msgstr "Direcció"
-#. 'Up' and 'Down' buttons
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
@@ -2017,11 +2207,14 @@ msgstr "Substitueix"
msgid "Replace All"
msgstr "Substitueix-les totes"
+msgid "_Close"
+msgstr "_Tanca"
+
msgid "Vim: Received \"die\" request from session manager\n"
msgstr "Vim: S'ha rebut una petició \"die\" del gestor de sessions\n"
-msgid "Close"
-msgstr "Tanca"
+msgid "Close tab"
+msgstr "Tanca la pestanya"
msgid "New tab"
msgstr "Nova pestanya"
@@ -2030,13 +2223,7 @@ msgid "Open Tab..."
msgstr "Obre una pestanya..."
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
-msgstr "Vim: La finestra principal ha estat destruïda inesperadament\n"
-
-msgid "Font Selection"
-msgstr "Selecció de fosa"
-
-msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
-msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecció buida"
+msgstr "Vim: La finestra principal s'ha destruït inesperadament\n"
msgid "&Filter"
msgstr "&Filtre"
@@ -2063,7 +2250,7 @@ msgid "Selection"
msgstr "Selecció"
msgid "Find &Next"
-msgstr "Cerca el &següent"
+msgstr "&Cerca el següent"
msgid "&Replace"
msgstr "&Substitueix"
@@ -2074,88 +2261,79 @@ msgstr "Substitueix-les &totes"
msgid "&Undo"
msgstr "&Desfés"
-#, c-format
-msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
-msgstr "E671: No s'ha trobat el títol de finestra \"%s\""
-
-#, c-format
-msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
-msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versió OLE."
-
-msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
-msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicació MDI"
-
-msgid "Close tab"
-msgstr "Tanca la pestanya"
-
msgid "Open tab..."
msgstr "Obre una pestanya..."
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per cercar '\\')"
+msgstr "Cerca una cadena (useu '\\\\' per a cercar '\\')"
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per cercar '\\')"
+msgstr "Cerca i substitueix (useu '\\\\' per a cercar '\\')"
-#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
-#. * file name that won't be used.
msgid "Not Used"
msgstr "No Usat"
msgid "Directory\t*.nothing\n"
msgstr "Directori\t*.res\n"
+#, c-format
+msgid "E671: Cannot find window title \"%s\""
+msgstr "E671: No s'ha trobat el títol de finestra \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E243: Argument not supported: \"-%s\"; Use the OLE version."
+msgstr "E243: Argument no suportat: \"-%s\"; Useu la versió OLE."
+
+msgid "E672: Unable to open window inside MDI application"
+msgstr "E672: No s'ha pogut obrir una finestra dins l'aplicació MDI"
+
msgid "Vim E458: Cannot allocate colormap entry, some colors may be incorrect"
-msgstr "Vim E458: No s'ha pogut assignar memòria per colors, poden ser incorrectes"
+msgstr "Vim E458: No es pot assignar memòria, els colors poden ser incorrectes"
#, c-format
msgid "E250: Fonts for the following charsets are missing in fontset %s:"
-msgstr "E250: En el conjunt %s falten tipus pels següents jocs de caràcters:"
+msgstr "E250: Falten fonts per als jocs de caràcters del conjunt de fonts %s:"
#, c-format
msgid "E252: Fontset name: %s"
-msgstr "E252: Nom del conjunt de tipus: %s"
+msgstr "E252: Nom del conjunt de fonts: %s"
#, c-format
msgid "Font '%s' is not fixed-width"
msgstr "La fosa '%s' no és d'amplada fixa"
#, c-format
-msgid "E253: Fontset name: %s\n"
-msgstr "E253: Nom del conjunt de tipus: %s\n"
+msgid "E253: Fontset name: %s"
+msgstr "E253: Nom del conjunt de fonts: %s"
#, c-format
-msgid "Font0: %s\n"
-msgstr "Fosa0: %s\n"
+msgid "Font0: %s"
+msgstr "Fosa0: %s"
#, c-format
-msgid "Font1: %s\n"
-msgstr "Fosa1: %s\n"
+msgid "Font1: %s"
+msgstr "Fosa1: %s"
#, c-format
-msgid "Font%ld width is not twice that of font0\n"
-msgstr "L'amplada de la fosa%ld no és el doble que la de la fosa0\n"
+msgid "Font%ld width is not twice that of font0"
+msgstr "L'amplada de fosa%ld no és el doble que la de fosa0"
#, c-format
-msgid "Font0 width: %ld\n"
-msgstr "Amplada de de la Fosa0: %ld\n"
+msgid "Font0 width: %ld"
+msgstr "Amplada de fosa0: %ld"
#, c-format
-msgid ""
-"Font1 width: %ld\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"Amplada de la Fosa1: %ld\n"
-"\n"
+msgid "Font1 width: %ld"
+msgstr "Amplada de fosa1: %ld"
msgid "Invalid font specification"
-msgstr "Especificació de fosa no vàlida"
+msgstr "L'especificació de tipus de lletra no és vàlida"
msgid "&Dismiss"
msgstr "&Ignora"
msgid "no specific match"
-msgstr "cap coincidència específica"
+msgstr "no hi ha coincidències"
msgid "Vim - Font Selector"
msgstr "Vim - Selector de fosa"
@@ -2163,7 +2341,6 @@ msgstr "Vim - Selector de fosa"
msgid "Name:"
msgstr "Nom:"
-#. create toggle button
msgid "Show size in Points"
msgstr "Mostra la mida en punts"
@@ -2183,13 +2360,13 @@ msgid "E256: Hangul automata ERROR"
msgstr "E256: ERROR de l'autòmata hangul"
msgid "E550: Missing colon"
-msgstr "E550: Falta un caràcter \":\""
+msgstr "E550: Falta un caràcter ':'"
msgid "E551: Illegal component"
msgstr "E551: Component il·legal"
msgid "E552: digit expected"
-msgstr "E552: S'esperava un dígit"
+msgstr "E552: s'esperava un dígit"
#, c-format
msgid "Page %d"
@@ -2200,7 +2377,7 @@ msgstr "No hi ha text per imprimir"
#, c-format
msgid "Printing page %d (%d%%)"
-msgstr "S'està imprimint la pàgina %d (%d%%)"
+msgstr "Imprimint la pàgina %d (%d%%)"
#, c-format
msgid " Copy %d of %d"
@@ -2211,7 +2388,7 @@ msgid "Printed: %s"
msgstr "S'ha imprès: %s"
msgid "Printing aborted"
-msgstr "S'ha avortat l'impressió"
+msgstr "S'ha avortat la impressió"
msgid "E455: Error writing to PostScript output file"
msgstr "E455: Error en escriure el fitxer PostScript"
@@ -2234,19 +2411,19 @@ msgstr "E619: El fitxer de recursos PostScript \"%s\" no està suportat"
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: La versió del fitxer de recursos \"%s\" no és vàlida"
+msgstr "E621: La versió del fitxer de recursos \"%s\" és incorrecta"
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
-msgstr "E673: Joc de caràcters i codificació multi-octet no compatibles."
+msgstr "E673: El joc de caràcters no admet codificació multi-octet."
msgid "E674: printmbcharset cannot be empty with multi-byte encoding."
-msgstr "E674: printmbcharset no pot estar buit si la codificació és multi-octet"
+msgstr "E674: la codificació multi-octet requereix l'opció printmbcharset"
msgid "E675: No default font specified for multi-byte printing."
-msgstr "E675: No heu especificat cap fosa per defecte per a la impressió multi-octet."
+msgstr "E675: No hi ha cap font per defecte per a imprimir en mode multi-octet."
msgid "E324: Can't open PostScript output file"
-msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript generat"
+msgstr "E324: No s'ha pogut obrir el fitxer PostScript de sortida"
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
@@ -2267,19 +2444,19 @@ msgid "E620: Unable to convert to print encoding \"%s\""
msgstr "E620: No s'ha pogut convertir a la codificació d'impressió \"%s\""
msgid "Sending to printer..."
-msgstr "S'està enviant a la impressora..."
+msgstr "Enviant a la impressora..."
msgid "E365: Failed to print PostScript file"
msgstr "E365: Error en imprimir el fitxer PostScript"
msgid "Print job sent."
-msgstr "S'ha enviat la tasca d'impressió."
+msgstr "S'ha enviat la feina d'impressió."
msgid "Add a new database"
msgstr "Afegeix una base de dades nova"
msgid "Query for a pattern"
-msgstr "Consulta un patró"
+msgstr "Cerca un patró"
msgid "Show this message"
msgstr "Mostra aquest missatge"
@@ -2295,27 +2472,27 @@ msgstr "Mostra les connexions"
#, c-format
msgid "E560: Usage: cs[cope] %s"
-msgstr "E560: Forma d'ús: cs[cope] %s"
+msgstr "E560: Sintaxi: cs[cope] %s"
msgid "This cscope command does not support splitting the window.\n"
msgstr "Aquesta ordre de cscope no suporta divisió de finestres.\n"
msgid "E562: Usage: cstag <ident>"
-msgstr "E562: Forma d'ús: cstag <despl>"
+msgstr "E562: Sintaxi: cstag <despl>"
msgid "E257: cstag: tag not found"
msgstr "E257: cstag: No s'ha trobat l'etiqueta"
#, c-format
msgid "E563: stat(%s) error: %d"
-msgstr "E563: Error de stat(%s): %d"
+msgstr "E563: Error a stat(%s): %d"
msgid "E563: stat error"
-msgstr "E563: Error de stat()"
+msgstr "E563: Error a stat()"
#, c-format
msgid "E564: %s is not a directory or a valid cscope database"
-msgstr "E564: %s no és un directori o una base de dades de cscope vàlida"
+msgstr "E564: %s no és un directori o una base de dades cscope vàlida"
#, c-format
msgid "Added cscope database %s"
@@ -2332,62 +2509,84 @@ msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "E566: No s'han pogut crear canonades cscope"
msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: No s'ha pogut bifurcar el procés cscope"
+msgstr "E622: No s'ha pogut crear el procés cscope"
-msgid "cs_create_connection exec failed"
-msgstr "l'execució de cs_create_connection ha fallat"
+msgid "cs_create_connection setpgid failed"
+msgstr "cs_create_connection setpgid ha fallat"
-msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: No s'ha pogut generar un procés per cscope"
+msgid "cs_create_connection exec failed"
+msgstr "cs_create_connection exec ha fallat"
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen per to_fp ha fallat"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen per a to_fp ha fallat"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen per fr_fp ha fallat"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen per a fr_fp ha fallat"
+
+msgid "E623: Could not spawn cscope process"
+msgstr "E623: No s'ha pogut crear el procés cscope"
msgid "E567: no cscope connections"
-msgstr "E567: No hi han connexions cscope"
+msgstr "E567: No hi ha connexions cscope"
#, c-format
-msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
-msgstr "E259: Cap resultat per la consulta cscope %s de %s"
+msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
+msgstr "E469: paràmetre cscopequickfix %c no vàlid per a %c"
#, c-format
-msgid "E469: invalid cscopequickfix flag %c for %c"
-msgstr "E469: El senyal cscopequickfix %c no és vàlid per %c"
+msgid "E259: no matches found for cscope query %s of %s"
+msgstr "E259: no hi ha coincidències per la cerca cscope %s de %s"
msgid "cscope commands:\n"
msgstr "ordres de cscope:\n"
#, c-format
-msgid "%-5s: %-30s (Usage: %s)"
-msgstr "%-5s: %-30s (Forma d'ús: %s)"
+msgid "%-5s: %s%*s (Usage: %s)"
+msgstr "%-5s: %s%*s (Sintaxi: %s)"
+
+msgid ""
+"\n"
+" a: Find assignments to this symbol\n"
+" c: Find functions calling this function\n"
+" d: Find functions called by this function\n"
+" e: Find this egrep pattern\n"
+" f: Find this file\n"
+" g: Find this definition\n"
+" i: Find files #including this file\n"
+" s: Find this C symbol\n"
+" t: Find this text string\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" a: Cerca assignacions a aquest símbol\n"
+" c: Cerca funcions que criden aquesta funció\n"
+" d: Cerca funcions cridades per aquesta funció\n"
+" e: Cerca aquest patró egrep\n"
+" f: Cerca aquest fitxer\n"
+" g: Cerca aquesta definició\n"
+" i: Cerca fitxers que fan #include amb aquest fitxer\n"
+" s: Cerca aquest símbol C\n"
+" t: Cerca aquesta cadena de caràcters\n"
#, c-format
msgid "E625: cannot open cscope database: %s"
-msgstr "E625: No s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s"
+msgstr "E625: no s'ha pogut obrir la base de dades cscope: %s"
msgid "E626: cannot get cscope database information"
-msgstr "E626: No s'ha pogut obtenir l'informació de la base de dades cscope"
+msgstr "E626: no s'ha pogut obtenir informació de la base de dades cscope"
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: No s'ha afegit una base de dades cscope duplicada"
-
-msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
-msgstr "E569: S'ha assolit el màxim nombre de connexions cscope"
+msgstr "E568: no s'ha afegit una base de dades cscope duplicada"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
-msgstr "E261: No s'ha trobat la connexió cscope %s"
+msgstr "E261: no s'ha trobat la connexió cscope %s"
#, c-format
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "s'ha tancat la connexió cscope %s"
-#. should not reach here
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
-msgstr "E570: Error fatal a cs_manage_matches"
+msgstr "E570: error fatal a cs_manage_matches"
#, c-format
msgid "Cscope tag: %s"
@@ -2408,7 +2607,7 @@ msgid "E609: Cscope error: %s"
msgstr "E609: Error de cscope: %s"
msgid "All cscope databases reset"
-msgstr "S'han reiniciat totes les bases de dades cscope"
+msgstr "S'han restablert totes les bases de dades cscope"
msgid "no cscope connections\n"
msgstr "no hi ha connexions cscope\n"
@@ -2416,14 +2615,27 @@ msgstr "no hi ha connexions cscope\n"
msgid " # pid database name prepend path\n"
msgstr " # pid base de dades prefix d'ubicació\n"
-msgid "???: Sorry, this command is disabled, the MzScheme library could not be loaded."
-msgstr "???: Aquesta ordre no està habilitada, la biblioteca MzScheme no s'ha pogut carregar."
+msgid "Lua library cannot be loaded."
+msgstr "No s'ha pogut carregar la biblioteca Lua."
+
+msgid "cannot save undo information"
+msgstr "no s'ha pogut desar la informació de desfer"
+
+msgid ""
+"E815: Sorry, this command is disabled, the MzScheme libraries could not be "
+"loaded."
+msgstr "E815: Ordre no disponible, no s'han carregat biblioteques MzScheme"
+
+msgid ""
+"E895: Sorry, this command is disabled, the MzScheme's racket/base module "
+"could not be loaded."
+msgstr "E895: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul base de MzScheme"
msgid "invalid expression"
msgstr "l'expressió no és vàlida"
msgid "expressions disabled at compile time"
-msgstr "no s'ha compilat suport per expressions"
+msgstr "no s'ha compilat suport per a expressions"
msgid "hidden option"
msgstr "opció amagada"
@@ -2432,14 +2644,11 @@ msgid "unknown option"
msgstr "opció desconeguda"
msgid "window index is out of range"
-msgstr "índex de finestra fora d'abast"
+msgstr "l'índex de la finestra està fora de l'interval"
msgid "couldn't open buffer"
msgstr "no s'ha pogut obrir el buffer"
-msgid "cannot save undo information"
-msgstr "no s'ha pogut desar l'informació de desfer"
-
msgid "cannot delete line"
msgstr "no s'ha pogut esborrar la línia"
@@ -2452,6 +2661,9 @@ msgstr "no s'ha pogut inserir la línia"
msgid "string cannot contain newlines"
msgstr "la cadena no pot contenir salts de línia"
+msgid "error converting Scheme values to Vim"
+msgstr "error en convertir els valors de Scheme a Vim"
+
msgid "Vim error: ~a"
msgstr "Error del Vim: ~a"
@@ -2465,77 +2677,36 @@ msgid "window is invalid"
msgstr "la finestra no és vàlida"
msgid "linenr out of range"
-msgstr "nombre de línia fora d'abast"
+msgstr "número de línia fora de l'interval"
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
-msgstr "no permès a la gàbia del Vim"
-
-msgid "E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be loaded."
-msgstr "E263: Aquesta ordre està deshabilitada, no s'ha pogut carregar Python."
-
-msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
-msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva"
-
-msgid "can't delete OutputObject attributes"
-msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de l'OutputObject"
-
-msgid "softspace must be an integer"
-msgstr "'softspace' ha de ser un nombre enter"
-
-msgid "invalid attribute"
-msgstr "l'atribut no és vàlid"
+msgstr "no permès a l'entorn d'execució del Vim"
-msgid "writelines() requires list of strings"
-msgstr "la funció writelines() requereix una llista de cadenes"
+msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
+msgstr "E836: Aquest Vim no pot executar :python després de :py3"
-msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
-msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S"
-
-msgid "attempt to refer to deleted buffer"
-msgstr "intent de referència a un buffer eliminat"
-
-msgid "line number out of range"
-msgstr "nombre de línia fora d'abast"
-
-#, c-format
-msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
-msgstr "<objecte buffer (eliminat) a %8lX>"
-
-msgid "invalid mark name"
-msgstr "nom de marca no vàlid"
-
-msgid "no such buffer"
-msgstr "no existeix tal buffer"
-
-msgid "attempt to refer to deleted window"
-msgstr "intent de referir-se a una finestra eliminada"
-
-msgid "readonly attribute"
-msgstr "atribut de només lectura"
-
-msgid "cursor position outside buffer"
-msgstr "posició del cursor fora del buffer"
-
-#, c-format
-msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
-msgstr "<objecte finestra (eliminat) a %.8lX>"
+msgid ""
+"E263: Sorry, this command is disabled, the Python library could not be "
+"loaded."
+msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Python."
-#, c-format
-msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
-msgstr "<objecte finestra (desconegut) a %.8lX>"
+msgid ""
+"E887: Sorry, this command is disabled, the Python's site module could not be "
+"loaded."
+msgstr "E263: Ordre no disponible, no s'ha carregat el mòdul site de Python."
-#, c-format
-msgid "<window %d>"
-msgstr "<finestra %d>"
+msgid "E659: Cannot invoke Python recursively"
+msgstr "E659: No es pot invocar Python de forma recursiva"
-msgid "no such window"
-msgstr "no existeix tal finestra"
+msgid "E837: This Vim cannot execute :py3 after using :python"
+msgstr "E837: Aquest Vim no pot executar :py3 després de :python"
msgid "E265: $_ must be an instance of String"
-msgstr "E265: $_ ha de ser una instància d'una cadena"
+msgstr "E265: $_ ha de ser String"
-msgid "E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
-msgstr "E266: Ordre deshabilitada, no s'ha pogut carregar la biblioteca Ruby."
+msgid ""
+"E266: Sorry, this command is disabled, the Ruby library could not be loaded."
+msgstr "E266: Ordre no disponible, no s'ha carregat la biblioteca Ruby."
msgid "E267: unexpected return"
msgstr "E267: retorn inesperat"
@@ -2544,7 +2715,7 @@ msgid "E268: unexpected next"
msgstr "E268: 'next' inesperat"
msgid "E269: unexpected break"
-msgstr "E269: tall inesperat"
+msgstr "E269: 'break' inesperat"
msgid "E270: unexpected redo"
msgstr "E270: 'redo' inesperat"
@@ -2553,106 +2724,23 @@ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
msgstr "E271: 'retry' fora d'una clàusula de rescat"
msgid "E272: unhandled exception"
-msgstr "E272: excepció no manejada"
+msgstr "E272: excepció no conduïda"
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
-msgstr "E273: estat de longjmp desconegut %d"
-
-msgid "Toggle implementation/definition"
-msgstr "Commuta implementació/definició"
-
-msgid "Show base class of"
-msgstr "Mostra la classe base de"
-
-msgid "Show overridden member function"
-msgstr "Mostra el membre de la funció invalidat"
-
-msgid "Retrieve from file"
-msgstr "Obtenir d'un fitxer"
-
-msgid "Retrieve from project"
-msgstr "Obtenir d'un projecte"
-
-msgid "Retrieve from all projects"
-msgstr "Obtenir de tots els projectes"
-
-msgid "Retrieve"
-msgstr "Obtenir"
-
-msgid "Show source of"
-msgstr "Mostra el codi font de"
-
-msgid "Find symbol"
-msgstr "Cerca un símbol"
-
-msgid "Browse class"
-msgstr "Explora les classes"
-
-msgid "Show class in hierarchy"
-msgstr "Mostra la jerarquia de classes"
-
-msgid "Show class in restricted hierarchy"
-msgstr "Mostra la jerarquia de classes restringida"
-
-msgid "Xref refers to"
-msgstr "Xref es refereix a"
-
-msgid "Xref referred by"
-msgstr "Xref referenciada per"
-
-msgid "Xref has a"
-msgstr "Xref té un"
-
-msgid "Xref used by"
-msgstr "Xref usada per"
-
-msgid "Show docu of"
-msgstr "Mostra docu de"
-
-msgid "Generate docu for"
-msgstr "Genera docu per"
-
-msgid "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in $PATH).\n"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb SNiFF+. Reviseu l'entorn (sniffemacs ha d'estar en el $PATH).\n"
-
-msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
-msgstr "E274: Sniff: Error de lectura. Desconnectat"
-
-msgid "SNiFF+ is currently "
-msgstr "SNiFF+ "
-
-msgid "not "
-msgstr "no "
-
-msgid "connected"
-msgstr "està connectat"
-
-#, c-format
-msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
-msgstr "E275: Petició SNiFF+ desconeguda: %s"
-
-msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
-msgstr "E276: Error en connectar a SNiFF+"
-
-msgid "E278: SNiFF+ not connected"
-msgstr "E278: SNiFF+ no connectat"
-
-msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
-msgstr "E279: No és un buffer SNiFF+"
-
-msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
-msgstr "Sniff: Error d'escriptura. Desconnectat"
+msgstr "E273: estat de longjmp %d desconegut"
msgid "invalid buffer number"
-msgstr "nombre de buffer no vàlid"
+msgstr "número de buffer no vàlid"
msgid "not implemented yet"
-msgstr "no implementat (encara)"
+msgstr "no implementat (de moment)"
-#. ???
msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "no s'ha pogut establir el nombre de línies"
+msgstr "no s'han pogut establir les línies"
+
+msgid "invalid mark name"
+msgstr "nom de marca no vàlid"
msgid "mark not set"
msgstr "marca no establerta"
@@ -2664,11 +2752,14 @@ msgstr "fila %d columna %d"
msgid "cannot insert/append line"
msgstr "no s'ha pogut inserir/afegir la línia"
+msgid "line number out of range"
+msgstr "número de línia fora de l'interval"
+
msgid "unknown flag: "
-msgstr "senyal desconegut: "
+msgstr "paràmetre desconegut: "
msgid "unknown vimOption"
-msgstr "vimOption desconeguda"
+msgstr "opció del Vim desconeguda"
msgid "keyboard interrupt"
msgstr "interrupció de teclat"
@@ -2677,23 +2768,23 @@ msgid "vim error"
msgstr "error de vim"
msgid "cannot create buffer/window command: object is being deleted"
-msgstr "no s'ha pogut crear l'ordre de buffer/finestra: l'objecte està siguent eliminat"
+msgstr "no es pot crear l'ordre Tcl: l'objecte està sent eliminant"
-msgid "cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
-msgstr "no s'ha pogut registrar l'ordre callback: el búfer/finestra ja està sent eliminat"
+msgid ""
+"cannot register callback command: buffer/window is already being deleted"
+msgstr "no es pot registrar el callback: l'objecte està sent eliminant"
-#. This should never happen. Famous last word?
-msgid "E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr "E280: ERROR FATAL DE TCL: llista de referències corrupta!? Comuniqueu-ho a vim-dev@vim.org."
+msgid ""
+"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
+"org"
+msgstr "E280: ERROR FATAL DE TCL: reflist corromput!? Comuniqueu el bug a vim-dev@vim.org."
msgid "cannot register callback command: buffer/window reference not found"
-msgstr "no s'ha pogut registrar l'ordre callback: referència del búfer/finestra no trobada"
-
-msgid "E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
-msgstr "E571: Aquesta ordre està deshabilitada: No s'ha pogut carregar la llibreria Tcl."
+msgstr "no es pot registrar el callback: no s'ha trobat la referència"
-msgid "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim.org"
-msgstr "E281: ERROR DE TCL: el codi de retorn no és un enter!? Comuniqueu-ho a vim-dev@vim.org."
+msgid ""
+"E571: Sorry, this command is disabled: the Tcl library could not be loaded."
+msgstr "E571: Ordre no disponible: no s'ha carregat la biblioteca Tcl."
#, c-format
msgid "E572: exit code %d"
@@ -2710,47 +2801,70 @@ msgstr "E248: No s'ha pogut enviar l'ordre al programa destinatari"
#, c-format
msgid "E573: Invalid server id used: %s"
-msgstr "E573: S'ha usat una ID de servidor no vàlida: %s"
+msgstr "E573: ID de servidor no vàlid: %s"
msgid "E251: VIM instance registry property is badly formed. Deleted!"
-msgstr "E251: El registre de l'instància de VIM està mal format. S'ha esborrat!"
+msgstr "E251: La propietat 'VimRegistry' no és vàlida. S'ha esborrat!"
+
+#, c-format
+msgid "E938: Duplicate key in JSON: \"%s\""
+msgstr "E938: Clau duplicada a l'objecte JSON: \"%s\""
+
+#, c-format
+msgid "E696: Missing comma in List: %s"
+msgstr "E696: Falta una coma a la llista: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E697: Missing end of List ']': %s"
+msgstr "E697: Falta ']' al final de la llista: %s"
+# vim --foo
msgid "Unknown option argument"
-msgstr "Argument d'opció desconegut"
+msgstr "Opció desconeguda"
msgid "Too many edit arguments"
-msgstr "Massa arguments d'edició"
+msgstr "Sobren arguments d'edició"
msgid "Argument missing after"
msgstr "Falta un argument després de"
+# vim -Tx
msgid "Garbage after option argument"
-msgstr "Porqueria després de l'argument d'opció"
+msgstr "Caràcters sobrants després de l'opció"
msgid "Too many \"+command\", \"-c command\" or \"--cmd command\" arguments"
-msgstr "Massa arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\""
+msgstr "Sobren arguments \"+ordre\", \"-c ordre\" o \"--cmd ordre\""
msgid "Invalid argument for"
-msgstr "Argument no vàlid per"
+msgstr "Argument no vàlid per a"
#, c-format
msgid "%d files to edit\n"
msgstr "%d fitxers per editar\n"
+msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
+msgstr "aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans\n"
+
+msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
+msgstr "'-nb' no està disponible: no s'ha compilat el suport\n"
+
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb suport per diff."
+msgstr "Aquest Vim no ha estat compilat amb la característica diff."
msgid "Attempt to open script file again: \""
-msgstr "Reintent d'obrir l'script: \""
+msgstr "Es torna a intentar obrir l'script: \""
msgid "Cannot open for reading: \""
-msgstr "No s'ha pogut obrir amb permís de lectura: \""
+msgstr "No es pot obrir per a lectura: \""
msgid "Cannot open for script output: \""
-msgstr "No s'ha pogut obrir per desar-hi l'exida de l'script: \""
+msgstr "No es pot obrir per a la sortida de l'script: \""
msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
-msgstr "Vim: Error: Ha fallat l'arrencada del gvim des de NetBeans\n"
+msgstr "Vim: Error: No s'ha pogut iniciar gvim des de NetBeans\n"
+
+msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
+msgstr "Vim: Error: Aquesta versió de Vim no funciona en terminals Cygwin\n"
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Atenció: La sortida no està connectada a un terminal\n"
@@ -2758,9 +2872,8 @@ msgstr "Vim: Atenció: La sortida no està connectada a un terminal\n"
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Atenció: L'entrada no està connectada a un terminal\n"
-#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
-msgstr "línia d'ordres pre-vimrc"
+msgstr "línia d'ordres prèvia a vimrc"
#, c-format
msgid "E282: Cannot read from \"%s\""
@@ -2773,18 +2886,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Més informació amb: \"vim -h\"\n"
+# max 56 caràcters
msgid "[file ..] edit specified file(s)"
msgstr "[fitxer ...] edita el(s) fitxer(s) especificat(s)"
+# max 56 caràcters
msgid "- read text from stdin"
msgstr "- edita el text de l'entrada estàndard"
+# max 56 caràcters
msgid "-t tag edit file where tag is defined"
msgstr "-t etiqueta edita el fitxer on hi ha l'etiqueta"
+# max 56 caràcters
msgid "-q [errorfile] edit file with first error"
msgstr "-q [ftxerrors] edita el fitxer on hi ha el primer error"
+# alineat amb main.c:3279
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -2804,12 +2922,11 @@ msgstr ""
"\n"
"o bé:"
+# VMS
msgid ""
"\n"
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
-msgstr ""
-"\n"
-"On s'ignora la capitalizació, afegiu el prefix / per a indicar majúscules"
+msgstr "\nOn no es distingeixen majúscules el prefix / indica majúscules"
msgid ""
"\n"
@@ -2827,16 +2944,16 @@ msgid "--literal\t\tDon't expand wildcards"
msgstr "--literal\t\tNo expandeix patrons de noms"
msgid "-register\t\tRegister this gvim for OLE"
-msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim per OLE"
+msgstr "-register\t\tRegistra aquest gvim a OLE"
msgid "-unregister\t\tUnregister gvim for OLE"
-msgstr "-unregister\t\tDesregistra aquest gvim per OLE"
+msgstr "-unregister\t\tDóna de baixa aquest gvim a OLE"
msgid "-g\t\t\tRun using GUI (like \"gvim\")"
-msgstr "-g\t\t\tUsa una interfície gràfica (com \"gvim\")"
+msgstr "-g\t\t\tUsa la interfície gràfica (com \"gvim\")"
msgid "-f or --nofork\tForeground: Don't fork when starting GUI"
-msgstr "-f o --nofork\tNo crea un procés nou per la GUI"
+msgstr "-f o --nofork\tNo crea un procés nou per al GUI"
msgid "-v\t\t\tVi mode (like \"vi\")"
msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")"
@@ -2844,8 +2961,11 @@ msgstr "-v\t\t\tMode Vi (com \"vi\")"
msgid "-e\t\t\tEx mode (like \"ex\")"
msgstr "-e\t\t\tMode Ex (com \"ex\")"
+msgid "-E\t\t\tImproved Ex mode"
+msgstr "-E\t\t\tMode Ex millorat"
+
msgid "-s\t\t\tSilent (batch) mode (only for \"ex\")"
-msgstr "-s\t\t\tMode silenciós (només per \"ex\")"
+msgstr "-s\t\t\tMode silenciós per lots (només per a \"ex\")"
msgid "-d\t\t\tDiff mode (like \"vimdiff\")"
msgstr "-d\t\t\tMode diff (com \"vimdiff\")"
@@ -2872,13 +2992,13 @@ msgid "-l\t\t\tLisp mode"
msgstr "-l\t\t\tMode Lisp"
msgid "-C\t\t\tCompatible with Vi: 'compatible'"
-msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi"
+msgstr "-C\t\t\tCompatible amb Vi: 'compatible'"
msgid "-N\t\t\tNot fully Vi compatible: 'nocompatible'"
-msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi"
+msgstr "-N\t\t\tNo del tot compatible amb Vi: 'nocompatible'"
msgid "-V[N][fname]\t\tBe verbose [level N] [log messages to fname]"
-msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa els missatges a nomf]"
+msgstr "-V[N][nomf]\t\tLoquacitat [nivell N] [desa missatges a nomf]"
msgid "-D\t\t\tDebugging mode"
msgstr "-D\t\t\tMode de depuració"
@@ -2887,7 +3007,7 @@ msgid "-n\t\t\tNo swap file, use memory only"
msgstr "-n\t\t\tNo usa fitxers d'intercanvi, només memòria"
msgid "-r\t\t\tList swap files and exit"
-msgstr "-r\t\t\tLlista els fitxers d'intercanvi i surt"
+msgstr "-r\t\t\tLlistat dels fitxers d'intercanvi"
msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r (amb nom de fitxer) Recupera una sessió accidentada"
@@ -2899,20 +3019,26 @@ msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\t\tNo obre una finestra nova amb newcli"
msgid "-dev <device>\t\tUse <device> for I/O"
-msgstr "-dev <dispositiu>\t\tUsa <dispositiu> per l'E/S"
+msgstr "-dev <dispositiu>\t\tUsa <dispositiu> per a l'E/S"
msgid "-A\t\t\tstart in Arabic mode"
-msgstr "-A\t\t\tComença en mode àrab"
+msgstr "-A\t\t\tComença en mode aràbic"
msgid "-H\t\t\tStart in Hebrew mode"
msgstr "-H\t\t\tComença en mode hebreu"
msgid "-F\t\t\tStart in Farsi mode"
-msgstr "-F\t\t\t Comença en mode farsi"
+msgstr "-F\t\t\tComença en mode farsi"
msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminal>\tDefineix el tipus de terminal"
+msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
+msgstr "--not-a-term\t\tOmet avisos relacionats amb el terminal"
+
+msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
+msgstr "--ttyfail\t\tSurt si l'entrada/sortida no són un terminal"
+
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
msgstr "-u <vimrc>\t\tUsa <vimrc> en lloc de qualsevol altre .vimrc"
@@ -2920,7 +3046,7 @@ msgid "-U <gvimrc>\t\tUse <gvimrc> instead of any .gvimrc"
msgstr "-U <gvimrc>\t\tUsa <gvimrc> en lloc de qualsevol altre .gvimrc"
msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
-msgstr "--noplugin\t\tNo carrega cap plugin"
+msgstr "--noplugin\t\tNo carrega plugins"
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
msgstr "-p[N]\t\tObre N pestanyes (per omissió: una per fitxer)"
@@ -2929,7 +3055,7 @@ msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
msgstr "-o[N]\t\tObre N finestres (per omissió: una per fitxer)"
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
-msgstr "-O[N]\t\tCom -o però amb divisions verticals"
+msgstr "-O[N]\t\tCom -o però amb divisió vertical"
msgid "+\t\t\tStart at end of file"
msgstr "+\t\t\tComença al final del fitxer"
@@ -2944,16 +3070,16 @@ msgid "-c <command>\t\tExecute <command> after loading the first file"
msgstr "-c <ordre>\t\tExecuta <ordre> després de carregar el primer fitxer"
msgid "-S <session>\t\tSource file <session> after loading the first file"
-msgstr "-S <fitxer>\t\tEvalua <fitxer> un cop carregat el primer fitxer"
+msgstr "-S <fitxer>\t\tExecuta <fitxer> un cop carregat el primer fitxer"
msgid "-s <scriptin>\tRead Normal mode commands from file <scriptin>"
msgstr "-s <script>\t\tLlegeix ordres del mode Normal del fitxer <script>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <script>\t\tAfegeix totes les ordres executades al fitxer <script>"
+msgstr "-w <script>\t\tAfegeix totes les ordres entrades al fitxer <script>"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-W <script>\t\tEscriu totes les ordres executades al fitxer <script>"
+msgstr "-W <script>\t\tEscriu totes les ordres entrades al fitxer <script>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
msgstr "-x\t\t\tEdita fitxers amb xifrat"
@@ -2962,7 +3088,7 @@ msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
msgstr "-display <pantalla>\tConnecta el Vim a un servidor X particular"
msgid "-X\t\t\tDo not connect to X server"
-msgstr "-X\t\t\tNo es connecta a cap servidor X"
+msgstr "-X\t\t\tNo es connecta al servidor X"
msgid "--remote <files>\tEdit <files> in a Vim server if possible"
msgstr "--remote <fitxers>\tEdita <fitxers> en un servidor Vim, si és possible"
@@ -2970,26 +3096,36 @@ msgstr "--remote <fitxers>\tEdita <fitxers> en un servidor Vim, si és possible"
msgid "--remote-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
msgstr "--remote-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
-msgid "--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
-msgstr "--remote-wait <fitxers> Com --remote, però espera que s'editin els fitxers"
+msgid ""
+"--remote-wait <files> As --remote but wait for files to have been edited"
+msgstr ""
+"--remote-wait <fitxers> Com --remote, però espera que s'editin els fitxers"
-msgid "--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
-msgstr "--remote-wait-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
+msgid ""
+"--remote-wait-silent <files> Same, don't complain if there is no server"
+msgstr ""
+"--remote-wait-silent <fitxers> Igual, no es queixa si no hi ha servidor"
-msgid "--remote-tab <files> As --remote but open tab page for each file"
-msgstr "--remote-tab <fitxers> Com --remote, però obre una pestanya per fitxer"
+msgid ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
+msgstr ""
+"--remote-tab[-wait][-silent] <fitxers>\n"
+" Com --remote, però obre una pestanya per fitxer"
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <tecles> Envia <tecles> a un servidor Vim i surt"
msgid "--remote-expr <expr>\tEvaluate <expr> in a Vim server and print result"
-msgstr "--remote-expr <expr>\tEvaula <expr> en un servidor Vim i mostra el resultat"
+msgstr "--remote-expr <expr>\tAvalua <expr> en un servidor Vim i mostra el resultat"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr "--serverlist\t\tLlista els noms dels servidors Vim accessibles"
+msgstr "--serverlist\t\tLlistat de servidors Vim disponibles"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
-msgstr "--servername <nom>\tEnvia a o es converteix en servidor Vim <nom>"
+msgstr "--servername <nom>\tEnvia a/es converteix en servidor Vim <nom>"
+
+msgid "--startuptime <file>\tWrite startup timing messages to <file>"
+msgstr "--startuptime <fitxer> Desa la cronologia d'arrencada a <fitxer>"
msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tUsa <viminfo> en lloc de .viminfo"
@@ -3010,9 +3146,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Arguments reconeguts pel gvim (versió neXtaw>:\n"
+msgstr "\nArguments reconeguts pel gvim (versió neXtaw):\n"
msgid ""
"\n"
@@ -3027,32 +3161,26 @@ msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla>"
msgid "-iconic\t\tStart vim iconified"
msgstr "-iconic\t\tComença iconificat"
-msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
-msgstr "-name <nom>\t\tUsa els recursos com si vim fós <nom>"
-
-msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
-msgstr "\t\t\t (No implementat)\n"
-
msgid "-background <color>\tUse <color> for the background (also: -bg)"
-msgstr "-background <color>\tUsa <color> pel fons (també: -bg)"
+msgstr "-background <color>\tUsa <color> per al fons (també: -bg)"
msgid "-foreground <color>\tUse <color> for normal text (also: -fg)"
-msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> pel text normal (també: -fg)"
+msgstr "-foreground <color>\tUsa <color> per al text normal (també: -fg)"
msgid "-font <font>\t\tUse <font> for normal text (also: -fn)"
-msgstr "-font <fosa>\tUsa <fosa> pel text normal (també: -fn)"
+msgstr "-font <fosa>\t\tUsa <fosa> per al text normal (també: -fn)"
msgid "-boldfont <font>\tUse <font> for bold text"
-msgstr "-boldfont <fosa>\tUsa <fosa> pel text en negreta"
+msgstr "-boldfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en negreta"
msgid "-italicfont <font>\tUse <font> for italic text"
-msgstr "-italicfont <fosa>\tUsa <fosa> pel text en cursiva"
+msgstr "-italicfont <fosa>\tUsa <fosa> per al text en cursiva"
msgid "-geometry <geom>\tUse <geom> for initial geometry (also: -geom)"
msgstr "-geometry <geom>\tUsa <geom> com a geometria inicial (també: -geom)"
msgid "-borderwidth <width>\tUse a border width of <width> (also: -bw)"
-msgstr "-borderwidth <amplada>\tUsa un marge d'amplada <amplada> (també: -bw)"
+msgstr "-borderwidth <amplada> Usa un marge d'amplada <amplada> (també: -bw) "
msgid "-scrollbarwidth <width> Use a scrollbar width of <width> (also: -sw)"
msgstr "-scrollbarwidth <amplada> Amplada de la barra de desplaçament (també: -sw)"
@@ -3071,19 +3199,6 @@ msgstr "-xrm <recurs>\tEstableix el recurs especificat"
msgid ""
"\n"
-"Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Arguments reconeguts pel gvim (versió RISC OS):\n"
-
-msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
-msgstr "--columns <nombre>\tAmplada inicial de la finestra en columnes"
-
-msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
-msgstr "--rows <nombre>\tAlçada inicial de la finestra en files"
-
-msgid ""
-"\n"
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
@@ -3093,24 +3208,28 @@ msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
msgstr "-display <pantalla>\tExecuta vim a <pantalla> (també: --display)"
msgid "--role <role>\tSet a unique role to identify the main window"
-msgstr "--role <rol>\t\tUsa un únic rol per identificar la finestra principal"
+msgstr "--role <rol>\t\tUsa un únic rol per a identificar la finestra principal"
msgid "--socketid <xid>\tOpen Vim inside another GTK widget"
-msgstr "--socketid <xid>\tObre el vim dins d'una altra aplicació GTK"
+msgstr "--socketid <xid>\tObre el vim dins d'un altre giny GTK"
+
+msgid "--echo-wid\t\tMake gvim echo the Window ID on stdout"
+msgstr "--echo-wid\t\tEscriu el Window ID a la sortida estàndard"
msgid "-P <parent title>\tOpen Vim inside parent application"
-msgstr "-P <títol pare>\tObre el Vim en una aplicació pare"
+msgstr "-P <aplicació>\t\tObre el Vim dins d'una altra aplicació"
+
+msgid "--windowid <HWND>\tOpen Vim inside another win32 widget"
+msgstr "--windowid <HWND>\tObre el Vim dins d'un altre giny win32"
msgid "No display"
msgstr "No hi ha cap pantalla"
-#. Failed to send, abort.
msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": Error en enviar.\n"
-#. Let vim start normally.
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
-msgstr ": Error en enviar. Intentant l'execució local\n"
+msgstr ": Error en enviar. Intentant executar vim localment\n"
#, c-format
msgid "%d of %d edited"
@@ -3127,9 +3246,9 @@ msgstr "No hi ha marques definides"
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Cap marca coincideix amb \"%s\""
+msgstr "E283: Cap marca coincident amb \"%s\""
-#. Highlight title
+# :marks
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
@@ -3137,7 +3256,8 @@ msgstr ""
"\n"
"marca lín col fitxer/text"
-#. Highlight title
+# :jumps
+# <c><r><r><l>
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
@@ -3145,38 +3265,30 @@ msgstr ""
"\n"
" salt lín col fitxer/text"
-#. Highlight title
+# :changes
+# <r><r><r><l>
msgid ""
"\n"
"change line col text"
-msgstr ""
-"\n"
-"canvi línia col text"
+msgstr "\ncanvi línia col text"
-#, c-format
+# fitxer viminfo
msgid ""
"\n"
"# File marks:\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Marques de fitxer:\n"
+msgstr "\n# Marques:\n"
-#. Write the jumplist with -'
-#, c-format
+# fitxer viminfo
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Llista de salts (de més a menys recent):\n"
+msgstr "\n# Salts (més recents primer):\n"
-#, c-format
+# fitxer viminfo
msgid ""
"\n"
"# History of marks within files (newest to oldest):\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"# Historial de marques en fitxers (de més a menys recent):\n"
+msgstr "\n# Historial de marques (més recents primer):\n"
msgid "Missing '>'"
msgstr "Falta un '>'"
@@ -3194,7 +3306,7 @@ msgid "E286: Failed to open input method"
msgstr "E286: Error en obrir el mètode d'entrada"
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
-msgstr "E287: Atenció: No s'ha pogut establir el callback de destrucció a IM"
+msgstr "E287: Atenció: Error en establir el callback de destrucció de l'IM"
msgid "E288: input method doesn't support any style"
msgstr "E288: el mètode d'entrada no suporta cap estil"
@@ -3202,32 +3314,23 @@ msgstr "E288: el mètode d'entrada no suporta cap estil"
msgid "E289: input method doesn't support my preedit type"
msgstr "E289: el mètode d'entrada no suporta el tipus de preedició"
-msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
-msgstr "E290: L'estil over-the-spot requereix un conjunt de tipus"
-
-msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
-msgstr "E291: La llibreria GTK+ és anterior a 1.2.3. Es deshabilita l'àrea d'estat"
-
-msgid "E292: Input Method Server is not running"
-msgstr "E292: El servidor de mètodes d'entrada (IMS) no està funcionant"
-
msgid "E293: block was not locked"
msgstr "E293: El bloc no estava bloquejat"
msgid "E294: Seek error in swap file read"
-msgstr "E294: Error de posició quan es llegia el fitxer d'intercanvi"
+msgstr "E294: Error de posicionament en llegir el fitxer d'intercanvi"
msgid "E295: Read error in swap file"
msgstr "E295: Error de lectura en el fitxer d'intercanvi"
msgid "E296: Seek error in swap file write"
-msgstr "E296: Error de posició quan s'escrivia el fitxer d'intercanvi"
+msgstr "E296: Error de posicionament en escriure el fitxer d'intercanvi"
msgid "E297: Write error in swap file"
msgstr "E297: Error d'escriptura en el fitxer d'intercanvi"
msgid "E300: Swap file already exists (symlink attack?)"
-msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi encara existeix"
+msgstr "E300: El fitxer d'intercanvi ja existeix (pot ser un atac?)"
msgid "E298: Didn't get block nr 0?"
msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 0?"
@@ -3236,18 +3339,21 @@ msgid "E298: Didn't get block nr 1?"
msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 1?"
msgid "E298: Didn't get block nr 2?"
-msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 3?"
+msgstr "E298: No s'ha pogut obtenir el bloc 2?"
+
+# called after the crypt key or 'cryptmethod' was changed for "buf"
+msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
+msgstr "E843: Error en actualitzar el xifrat del fitxer d'intercanvi"
-#. could not (re)open the swap file, what can we do????
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
-msgstr "E301: Ep! El fitxer d'intercanvi s'ha perdut!!!"
+msgstr "E301: El fitxer d'intercanvi ha desaparegut!!!"
msgid "E302: Could not rename swap file"
msgstr "E302: No s'ha pogut reanomenar el fitxer d'intercanvi"
#, c-format
msgid "E303: Unable to open swap file for \"%s\", recovery impossible"
-msgstr "E303: Error en obrir el fitxer d'intercanvi de \"%s\", no es podrà recuperar"
+msgstr "E303: Error en obrir el fitxer .swp de \"%s\", no es pot recuperar"
msgid "E304: ml_upd_block0(): Didn't get block 0??"
msgstr "E304: ml_upd_block0(): No s'ha obtingut el bloc 0??"
@@ -3257,7 +3363,7 @@ msgid "E305: No swap file found for %s"
msgstr "E305: No s'ha trobat el fitxer d'intercanvi de %s"
msgid "Enter number of swap file to use (0 to quit): "
-msgstr "Entreu el número del fitxer d'intercanvi a utilitzar (0 per sortir): "
+msgstr "Entreu el número del fitxer .swp a utilitzar (0 per a sortir): "
#, c-format
msgid "E306: Cannot open %s"
@@ -3269,22 +3375,20 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el bloc 0 de "
msgid ""
"\n"
"Maybe no changes were made or Vim did not update the swap file."
-msgstr ""
-"\n"
-"O bé no s'han fet canvis, o el Vim no ha actualitzat el fitxer d'intercanvi."
+msgstr "\nPotser no hi havia canvis o no es va desar el fitxer .swp."
msgid " cannot be used with this version of Vim.\n"
-msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versió de Vim.\n"
+msgstr " no es pot utilitzar amb aquesta versió del Vim.\n"
msgid "Use Vim version 3.0.\n"
-msgstr "Useu Vim versió 3.0.\n"
+msgstr "Useu la versió 3.0 del Vim.\n"
#, c-format
msgid "E307: %s does not look like a Vim swap file"
-msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi de Vim"
+msgstr "E307: %s no sembla un fitxer d'intercanvi del Vim"
msgid " cannot be used on this computer.\n"
-msgstr " no es pot utilitzar en aquest ordinador.\n"
+msgstr " no es pot utilitzar en aquesta màquina.\n"
msgid "The file was created on "
msgstr "El fitxer va ser creat el "
@@ -3296,12 +3400,17 @@ msgstr ""
",\n"
"o el fitxer està fet malbé."
+#, c-format
+msgid ""
+"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
+msgstr "E833: %s està xifrat i aquesta versió de Vim no suporta xifratge"
+
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " ha estat danyat (la mida de pàgina és inferior al valor mínim).\n"
#, c-format
msgid "Using swap file \"%s\""
-msgstr "S'està utilitzant el fitxer d'intercanvi \"%s\""
+msgstr "S'utilitza el fitxer d'intercanvi \"%s\""
#, c-format
msgid "Original file \"%s\""
@@ -3311,6 +3420,30 @@ msgid "E308: Warning: Original file may have been changed"
msgstr "E308: Atenció: El fitxer original pot haver canviat"
#, c-format
+msgid "Swap file is encrypted: \"%s\""
+msgstr "El fitxer d'intercanvi està xifrat: \"%s\""
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
+msgstr "\nSi vau entrar una nova clau de xifrat però no vau desar el fitxer,"
+
+msgid ""
+"\n"
+"enter the new crypt key."
+msgstr "\nentreu la nova clau."
+
+msgid ""
+"\n"
+"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
+msgstr "\nSi vau desar el fitxer després de canviar la clau, premeu Entrar per a"
+
+msgid ""
+"\n"
+"to use the same key for text file and swap file"
+msgstr "\nusar la mateixa clau per al fitxer de text i per al fitxer d'intercanvi."
+
+#, c-format
msgid "E309: Unable to read block 1 from %s"
msgstr "E309: No s'ha pogut llegir el bloc 1 de %s"
@@ -3328,16 +3461,16 @@ msgstr "???FALTEN LÍNIES"
#, c-format
msgid "E310: Block 1 ID wrong (%s not a .swp file?)"
-msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no és correcta (%s no és un fitxer .swp?)"
+msgstr "E310: L'ID del bloc 1 no és correcte (%s no és un fitxer .swp?)"
msgid "???BLOCK MISSING"
msgstr "???FALTA UN BLOC"
msgid "??? from here until ???END lines may be messed up"
-msgstr "??? Des d'aquí fins ???FINAL les línies poden estar equivocades"
+msgstr "??? Des d'aquí fins a ???FINAL les línies poden ser incorrectes"
msgid "??? from here until ???END lines may have been inserted/deleted"
-msgstr "??? Des d'aquí fins ???FINAL hi pot haver línies inserides/eliminades"
+msgstr "??? Des d'aquí fins a ???FINAL hi pot haver línies inserides/eliminades"
msgid "???END"
msgstr "???FINAL"
@@ -3345,14 +3478,15 @@ msgstr "???FINAL"
msgid "E311: Recovery Interrupted"
msgstr "E311: S'ha interromput la recuperació"
-msgid "E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
-msgstr "E312: S'han detectat errors en la recuperació; busqueu línies amb ???"
+msgid ""
+"E312: Errors detected while recovering; look for lines starting with ???"
+msgstr "E312: Errors durant la recuperació; cerqueu línies amb la marca ???"
msgid "See \":help E312\" for more information."
msgstr "Vegeu \":help E312\" per a més informació."
msgid "Recovery completed. You should check if everything is OK."
-msgstr "S'ha completat la recuperació. Haurieu de revisar que tot sigui correcte."
+msgstr "Recuperació completada. Hauríeu de revisar que tot sigui correcte."
msgid ""
"\n"
@@ -3361,17 +3495,21 @@ msgstr ""
"\n"
"(Potser voleu desar aquest fitxer amb un altre nom\n"
-msgid "and run diff with the original file to check for changes)\n"
-msgstr "i fer un diff amb el fitxer original per veure els canvis)\n"
+msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
+msgstr "i fer un diff amb el fitxer original per a veure els canvis)"
+
+msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
+msgstr "Recuperació completada. El buffer conté el mateix que el fitxer."
msgid ""
-"Delete the .swp file afterwards.\n"
"\n"
-msgstr ""
-"Elimina el fitxer .swp tot seguit.\n"
+"You may want to delete the .swp file now.\n"
"\n"
+msgstr "\nNormalment, ara hauríeu d'esborrar el fitxer .swp.\n\n"
+
+msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
+msgstr "S'usa la clau de xifrat del fitxer .swp per al fitxer de text.\n"
-#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
msgstr "Fitxers d'intercanvi trobats:"
@@ -3400,7 +3538,7 @@ msgid " [from Vim version 3.0]"
msgstr " [del Vim versió 3.0]"
msgid " [does not look like a Vim swap file]"
-msgstr " [no sembla un fitxer d'intercanvi de Vim]"
+msgstr " [no sembla un fitxer .swp de Vim]"
msgid " file name: "
msgstr " nom del fitxer: "
@@ -3443,21 +3581,17 @@ msgstr ""
" ID del procés: "
msgid " (still running)"
-msgstr " (encara funcionant)"
+msgstr " (executant-se)"
msgid ""
"\n"
" [not usable with this version of Vim]"
-msgstr ""
-"\n"
-" [no usable amb aquesta versió de Vim]"
+msgstr "\n [no usable amb aquesta versió del Vim]"
msgid ""
"\n"
" [not usable on this computer]"
-msgstr ""
-"\n"
-" [no usable en aquesta computadora]"
+msgstr "\n [no usable en aquesta màquina]"
msgid " [cannot be read]"
msgstr " [no es pot llegir]"
@@ -3466,7 +3600,7 @@ msgid " [cannot be opened]"
msgstr " [no es pot obrir]"
msgid "E313: Cannot preserve, there is no swap file"
-msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no hi ha fitxer d'intercanvi"
+msgstr "E313: No s'ha pogut preservar, no existeix cap fitxer d'intercanvi"
msgid "File preserved"
msgstr "S'ha preservat el fitxer"
@@ -3483,7 +3617,7 @@ msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
msgstr "E316: ml_get: no s'ha trobat la línia %ld"
msgid "E317: pointer block id wrong 3"
-msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 3"
+msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 3"
msgid "stack_idx should be 0"
msgstr "stack_idx hauria de ser 0"
@@ -3492,7 +3626,7 @@ msgid "E318: Updated too many blocks?"
msgstr "E318: S'han actualitzat massa blocs?"
msgid "E317: pointer block id wrong 4"
-msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 4"
+msgstr "E317: Punter a id de bloc incorrecte 4"
msgid "deleted block 1?"
msgstr "s'ha eliminat el bloc 1?"
@@ -3502,28 +3636,28 @@ msgid "E320: Cannot find line %ld"
msgstr "E320: No s'ha trobat la línia %ld"
msgid "E317: pointer block id wrong"
-msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte"
+msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte"
msgid "pe_line_count is zero"
msgstr "po_line_count és zero"
#, c-format
msgid "E322: line number out of range: %ld past the end"
-msgstr "E322: Nombre de línia fora d'abast: %ld passat el final"
+msgstr "E322: número de línia fora de l'interval: %ld passat el final"
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: Comptador de línia incorrecte al bloc %ld"
+msgstr "E323: nombre de línies incorrecte al bloc %ld"
msgid "Stack size increases"
-msgstr "La mida de la pila s'incrementa"
+msgstr "S'augmenta la mida de la pila"
msgid "E317: pointer block id wrong 2"
-msgstr "E317: Punter a la id d'un bloc incorrecte 2"
+msgstr "E317: punter a id de bloc incorrecte 2"
#, c-format
msgid "E773: Symlink loop for \"%s\""
-msgstr "E773: Bucle d'enllaços simbòlics per a \"%s\""
+msgstr "E773: Enllaços simbòlics circulars per a \"%s\""
msgid "E325: ATTENTION"
msgstr "E325: ATENCIÓ"
@@ -3531,9 +3665,7 @@ msgstr "E325: ATENCIÓ"
msgid ""
"\n"
"Found a swap file by the name \""
-msgstr ""
-"\n"
-"S'ha trobat un fitxer d'intercanvi de nom \""
+msgstr "\nS'ha trobat un fitxer d'intercanvi amb nom \""
msgid "While opening file \""
msgstr "Mentre s'obria el fitxer \""
@@ -3541,28 +3673,20 @@ msgstr "Mentre s'obria el fitxer \""
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " MÉS NOU que el fitxer d'intercanvi!\n"
-#. Some of these messages are long to allow translation to
-#. * other languages.
msgid ""
"\n"
-"(1) Another program may be editing the same file.\n"
-" If this is the case, be careful not to end up with two\n"
-" different instances of the same file when making changes.\n"
+"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
+" be careful not to end up with two different instances of the same\n"
+" file when making changes. Quit, or continue with caution.\n"
msgstr ""
"\n"
-"(1) Un altre programa pot estar editant aquest mateix fitxer.\n"
-" En aquest cas, aneu amb compte de no acabar amb dues\n"
-" instàncies diferents del mateix fitxer quan feu canvis.\n"
+"(1) Un altre programa pot estar editant aquest mateix fitxer. Si és\n"
+" aquest el cas, aneu amb compte de no acabar amb dues versions\n"
+" diferents del mateix fitxer quan feu canvis. Sortiu, o continueu\n"
+" amb precaució.\n"
-msgid " Quit, or continue with caution.\n"
-msgstr " Sortiu, o continueu amb precaució.\n"
-
-msgid ""
-"\n"
-"(2) An edit session for this file crashed.\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"(2) El Vim s'ha estrellat mentre s'editava aquest fitxer.\n"
+msgid "(2) An edit session for this file crashed.\n"
+msgstr "(2) El Vim es va estavellar mentre s'editava aquest fitxer.\n"
msgid " If this is the case, use \":recover\" or \"vim -r "
msgstr " En aquest cas, useu \":recover\" o bé \"vim -r "
@@ -3572,7 +3696,7 @@ msgid ""
" to recover the changes (see \":help recovery\").\n"
msgstr ""
"\"\n"
-" per recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n"
+" per a recuperar els canvis (vegeu \":help recovery\").\n"
msgid " If you did this already, delete the swap file \""
msgstr " Si ja ho heu fet, elimineu el fitxer \""
@@ -3582,7 +3706,7 @@ msgid ""
" to avoid this message.\n"
msgstr ""
"\"\n"
-" per evitar aquest missatge.\n"
+" per a evitar aquest missatge.\n"
msgid "Swap file \""
msgstr "El fitxer d'intercanvi \""
@@ -3603,7 +3727,7 @@ msgid ""
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
-"&Obrir només-lectura\n"
+"&Obrir amb només lectura\n"
"&Editar igualment\n"
"&Recuperar\n"
"&Sortir\n"
@@ -3617,18 +3741,19 @@ msgid ""
"&Quit\n"
"&Abort"
msgstr ""
-"&Obrir només-lectura\n"
+"&Obrir amb només lectura\n"
"&Editar igualment\n"
"&Recuperar\n"
-"E&liminar-lo\n"
+"E&liminar\n"
"&Sortir\n"
"&Avortar"
msgid "E326: Too many swap files found"
msgstr "E326: S'han trobat massa fitxers d'intercanvi"
+# todo: menu path
msgid "E327: Part of menu-item path is not sub-menu"
-msgstr "E327: Part de l'ubicació del menú no és submenú"
+msgstr "E327: Un component de l'ítem de menú no és un submenú"
msgid "E328: Menu only exists in another mode"
msgstr "E328: El menú només existeix en un altre mode"
@@ -3637,21 +3762,20 @@ msgstr "E328: El menú només existeix en un altre mode"
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: No hi ha cap menú \"%s\""
-#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
msgid "E792: Empty menu name"
-msgstr "E792: Nom de menú buit"
+msgstr "E792: Nom de menú en blanc"
+# :menu Eines.Plecs :e
msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
-msgstr "E330: L'ubicació del menú no pot portar a un submenú"
+msgstr "E330: L'ítem de menú no pot ser un submenú"
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: No es poden afegir ítems de menú directament a la barra de menú"
+msgstr "E331: No és possible afegir ítems directament a la barra de menú"
+# :menu Fitxer.-Sep-.Foo.Foo :
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
-msgstr "E332: Un separador no pot formar part de l'ubicació de menú"
+msgstr "E332: Un component de l'ítem de menú és un separador"
-#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
@@ -3660,10 +3784,10 @@ msgstr ""
"--- Menús ---"
msgid "Tear off this menu"
-msgstr "Estripa aquest menú"
+msgstr "Desenganxa aquest menú"
msgid "E333: Menu path must lead to a menu item"
-msgstr "E333: L'ubicació de menú ha de portar a un ítem de menú"
+msgstr "E333: L'ítem de menú ha de portar a un element"
#, c-format
msgid "E334: Menu not found: %s"
@@ -3671,10 +3795,10 @@ msgstr "E334: No s'ha trobat el menú: %s"
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: El menú no està definit pel mode %s"
+msgstr "E335: El menú no està definit per al mode %s"
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
-msgstr "E336: L'ubicació de menú ha de portar a un submenú"
+msgstr "E336: L'ítem de menú ha de portar a un submenú"
msgid "E337: Menu not found - check menu names"
msgstr "E337: No s'ha trobat el menú - reviseu els noms dels menús"
@@ -3734,32 +3858,36 @@ msgstr ""
"&Cancel·la"
msgid "Select Directory dialog"
-msgstr "Diàleg de selecció de directori"
+msgstr "Selecció de directori"
msgid "Save File dialog"
-msgstr "Diàleg de desar fitxer"
+msgstr "Desar fitxer"
msgid "Open File dialog"
-msgstr "Diàleg d'obrir fitxer"
+msgstr "Obrir fitxer"
-#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
-msgstr "E338: No hi ha un explorador de fitxers en mode consola"
+msgstr "E338: L'explorador de fitxers no està disponible en mode consola"
msgid "E766: Insufficient arguments for printf()"
-msgstr "E766: Falten arguments per a printf()"
+msgstr "E766: Falten arguments a printf()"
+
+msgid "E807: Expected Float argument for printf()"
+msgstr "E807: S'esperava un argument Float a printf()"
msgid "E767: Too many arguments to printf()"
-msgstr "E767: Sobren arguments per a printf()"
+msgstr "E767: Sobren arguments a printf()"
msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
-msgstr "W10: Atenció: S'està canviant un fitxer de només lectura"
+msgstr "W10: Atenció: S'està modificant un fitxer de només lectura"
-msgid "Type number or click with mouse (<Enter> cancels): "
-msgstr "Introduïu un número o feu clic amb el ratolí (<Entrar> per a cancel·lar): "
+# z=
+msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
+msgstr "Entreu un número o feu clic (<Entrar> per a cancel·lar): "
-msgid "Choice number (<Enter> cancels): "
-msgstr "Trieu un número (<Entrar> per a cancel·lar): "
+# z= (sense mouse)
+msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
+msgstr "Entreu un número (<Entrar> per a cancel·lar): "
msgid "1 more line"
msgstr "1 línia més"
@@ -3781,14 +3909,6 @@ msgstr " (Interromput)"
msgid "Beep!"
msgstr "Bip!"
-msgid "Vim: preserving files...\n"
-msgstr "Vim: preservant els fitxers...\n"
-
-#. close all memfiles, without deleting
-msgid "Vim: Finished.\n"
-msgstr "Vim: Finalitzat.\n"
-
-#, c-format
msgid "ERROR: "
msgstr "ERROR: "
@@ -3809,7 +3929,7 @@ msgstr ""
"\n"
msgid "E340: Line is becoming too long"
-msgstr "E340: La línia s'està tornant massa llarga"
+msgstr "E340: La línia s'està fent massa llarga"
#, c-format
msgid "E341: Internal error: lalloc(%ld, )"
@@ -3817,11 +3937,11 @@ msgstr "E341: Error intern: lalloc(%ld, )"
#, c-format
msgid "E342: Out of memory! (allocating %lu bytes)"
-msgstr "E342: Memòria exhaurida! (assignant %lu octets)"
+msgstr "E342: Memòria exhaurida! (en assignar %lu octets)"
#, c-format
msgid "Calling shell to execute: \"%s\""
-msgstr "S'està cridant l'intèrpret d'ordres per executar: \"%s\""
+msgstr "Es crida l'intèrpret d'ordres per a executar: \"%s\""
msgid "E545: Missing colon"
msgstr "E545: Falta un caràcter \":\""
@@ -3838,87 +3958,82 @@ msgstr "E548: S'esperava un dígit"
msgid "E549: Illegal percentage"
msgstr "E549: Percentatge il·legal"
-msgid "Enter encryption key: "
-msgstr "Introduïu la clau de xifrat: "
-
-msgid "Enter same key again: "
-msgstr "Introduïu la mateixa clau un altre cop: "
-
-msgid "Keys don't match!"
-msgstr "La claus no coincideixen!"
+msgid "E854: path too long for completion"
+msgstr "E854: la ubicació és massa llarga per a fer compleció"
#, c-format
-msgid "E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be followed by '%s'."
-msgstr "E343: Path no vàlid: '**[núm]' ha d'estar al final del path, o seguit de '%s'"
+msgid ""
+"E343: Invalid path: '**[number]' must be at the end of the path or be "
+"followed by '%s'."
+msgstr "E343: Ubicació no vàlida: '**[núm]' ha d'anar al final de la ubicació, o anar seguit de '%s'"
#, c-format
msgid "E344: Can't find directory \"%s\" in cdpath"
-msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" en el cdpath"
+msgstr "E344: No s'ha trobat el directori \"%s\" a cdpath"
#, c-format
msgid "E345: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" en el path"
+msgstr "E345: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path"
#, c-format
msgid "E346: No more directory \"%s\" found in cdpath"
-msgstr "E346: No s'ha trobat cap més directori \"%s\" en el cdpath"
+msgstr "E346: No s'ha trobat cap més directori \"%s\" a cdpath"
#, c-format
msgid "E347: No more file \"%s\" found in path"
-msgstr "E347: No s'ha trobat cap més fitxer \"%s\" en el path"
-
-#. Get here when the server can't be found.
-msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb Netbeans #2"
-
-msgid "Cannot connect to Netbeans"
-msgstr "No s'ha pogut connectar amb Netbeans"
+msgstr "E347: No s'ha trobat cap més fitxer \"%s\" a path"
#, c-format
msgid "E668: Wrong access mode for NetBeans connection info file: \"%s\""
-msgstr "E668: Mode d'accés incorrecte per al fitxer d'info de la connexió NetBeans: \"%s\""
-
-msgid "read from Netbeans socket"
-msgstr "lectura d'un socket Netbeans"
+msgstr "E668: El fitxer de connexió NetBeans té permisos incorrectes: \"%s\""
#, c-format
msgid "E658: NetBeans connection lost for buffer %ld"
msgstr "E658: S'ha perdut la connexió NetBeans per al buffer %ld"
-msgid "E505: "
-msgstr "E505:"
+msgid "E838: netbeans is not supported with this GUI"
+msgstr "E838: aquesta interfície gràfica no suporta NetBeans"
+
+msgid "E511: netbeans already connected"
+msgstr "E511: NetBeans ja està connectat"
+
+#, c-format
+msgid "E505: %s is read-only (add ! to override)"
+msgstr "E505: %s és de només lectura (afegiu ! per a forçar)"
+
+msgid "E349: No identifier under cursor"
+msgstr "E349: El cursor no es troba sobre un identificador"
msgid "E774: 'operatorfunc' is empty"
-msgstr "E774: 'operatorfunc' no conté res"
+msgstr "E774: 'operatorfunc' està en blanc"
msgid "E775: Eval feature not available"
-msgstr "E775: La funció eval no està disponible"
+msgstr "E775: La característica eval no està disponible"
msgid "Warning: terminal cannot highlight"
-msgstr "Atenció: el terminal no suporta ressalt"
+msgstr "Atenció: el terminal no suporta ressaltat"
msgid "E348: No string under cursor"
-msgstr "E348: No hi ha cap cadena sota el cursor"
-
-msgid "E349: No identifier under cursor"
-msgstr "E349: No hi ha cap identificador sota el cursor"
+msgstr "E348: El cursor no es troba sobre una cadena"
msgid "E352: Cannot erase folds with current 'foldmethod'"
-msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el 'foldmethod' actual"
+msgstr "E352: No es poden eliminar plecs amb el mètode actual"
msgid "E664: changelist is empty"
-msgstr "E664: La llista de canvis no conté res"
+msgstr "E664: La llista de canvis està buida"
+# g;
msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: A l'inici de la llista de canvis"
+msgstr "E662: Us trobeu a l'inici de la llista de canvis"
+# g,
msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: A l'inici de la llista de canvis"
+msgstr "E663: Us trobeu al final de la llista de canvis"
-# amplada 53 caràcters
-msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
-msgstr "Feu :quit<Entrar> per sortir"
+msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
+msgstr "Escriviu :qa! i premeu <Entrar> per a abandonar els canvis i sortir"
+# la substitució és ">" o "<"
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
msgstr "1 línia %sada 1 vegada"
@@ -3949,9 +4064,8 @@ msgstr "%ld línies sagnades "
msgid "E748: No previously used register"
msgstr "E748: No hi ha cap registre usat amb anterioritat"
-#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
-msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu elimiar el text de totes maneres"
+msgstr "no s'ha pogut copiar; voleu eliminar el text de totes maneres"
msgid "1 line changed"
msgstr "1 línia canviada"
@@ -3962,7 +4076,7 @@ msgstr "%ld línies canviades"
#, c-format
msgid "freeing %ld lines"
-msgstr "alliberant %ld línies"
+msgstr "s'alliberen %ld línies"
msgid "block of 1 line yanked"
msgstr "bloc d'1 línia copiat"
@@ -3982,7 +4096,6 @@ msgstr "%ld línies copiades"
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: No hi ha res en el registre %s"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
@@ -3991,9 +4104,8 @@ msgstr ""
"--- Registres ---"
msgid "Illegal register name"
-msgstr "El nom de registre és il·legal"
+msgstr "Nom de registre il·legal"
-#, c-format
msgid ""
"\n"
"# Registers:\n"
@@ -4005,25 +4117,36 @@ msgstr ""
msgid "E574: Unknown register type %d"
msgstr "E574: El tipus de registre %d és desconegut"
+msgid ""
+"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
+"lines"
+msgstr "E883: els registres d'expressió i de patró de cerca no poden contenir més d'una línia"
+
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
msgstr "%ld Cols; "
+# v g C-g
#, c-format
-msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "Selecció %s%ld de %ld Línies; %ld de %ld Paraules; %ld de %ld Octets"
+msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
+msgstr "Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld octets"
#, c-format
-msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %ld of %ld Words; %ld of %ld Chars; %ld of %ld Bytes"
-msgstr "Selecció %s%ld de %ld Línies; %ld de %ld Paraules; %ld de %ld Caràcters; %ld de %ld Octets"
+msgid ""
+"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
+"%lld Bytes"
+msgstr "Seleccionat %s%ld de %ld línies; %lld de %lld paraules; %lld de %lld caràcters; %lld de %lld octets"
+# g G-c
#, c-format
-msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "Col %s de %s; Línia %ld de %ld; Paraula %ld de %ld; Octet %ld de %ld"
+msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
+msgstr "Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; octet %lld de %lld"
#, c-format
-msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %ld of %ld; Char %ld of %ld; Byte %ld of %ld"
-msgstr "Col %s de %s; Línia %ld de %ld; Paraula %ld de %ld; Caràcter %ld de %ld; Octet %ld de %ld"
+msgid ""
+"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
+"%lld of %lld"
+msgstr "Columna %s de %s; línia %ld de %ld; paraula %lld de %lld; caràcter %lld de %lld; octet %lld de %lld"
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
@@ -4042,38 +4165,54 @@ msgid "E519: Option not supported"
msgstr "E519: L'opció no està suportada"
msgid "E520: Not allowed in a modeline"
-msgstr "E520: No està permès en una línia de mode"
+msgstr "E520: No permès en una línia de mode"
+
+# :set t_kb=
+# :set t_kb
+msgid "E846: Key code not set"
+msgstr "E846: Codi de tecla no definit"
msgid "E521: Number required after ="
-msgstr "E521: Es requereix un número després de ="
+msgstr "E521: Falta un número després de ="
msgid "E522: Not found in termcap"
-msgstr "E522: No s'ha trobat a la base de dades termcap"
+msgstr "E522: No trobat a la base de dades termcap"
#, c-format
msgid "E539: Illegal character <%s>"
msgstr "E539: Caràcter il·legal <%s>"
+# error intern
+#, c-format
+msgid "For option %s"
+msgstr "Per a l'opció %s"
+
msgid "E529: Cannot set 'term' to empty string"
-msgstr "E529: No es pot definir 'term' com a cadena buida"
+msgstr "E529: No és possible assignar 'term' a una cadena buida"
msgid "E530: Cannot change term in GUI"
-msgstr "E530: No es pot canviar de terminal en mode GUI"
+msgstr "E530: No es pot canviar el terminal en mode GUI"
msgid "E531: Use \":gui\" to start the GUI"
-msgstr "E531: Useu \":gui\" per ininciar l'interfície d'usuari gràfica"
+msgstr "E531: Useu \":gui\" per a iniciar la interfície d'usuari gràfica"
msgid "E589: 'backupext' and 'patchmode' are equal"
-msgstr "E589: Les opcions 'backupext' i 'patchmode' coincideixen"
+msgstr "E589: Els paràmetres 'backupext' i 'patchmode' coincideixen"
+
+msgid "E834: Conflicts with value of 'listchars'"
+msgstr "E834: Conflicte amb el valor de 'listchars'"
+
+msgid "E835: Conflicts with value of 'fillchars'"
+msgstr "E835: Conflicte amb el valor de 'fillchars'"
msgid "E617: Cannot be changed in the GTK+ 2 GUI"
-msgstr "E617: L'interfície GTK+ 2 no permet canviar la codificació"
+msgstr "E617: La interfície GTK+ 2 no permet canviar la codificació"
msgid "E524: Missing colon"
msgstr "E524: Falta un caràcter \":\""
msgid "E525: Zero length string"
-msgstr "E525: La llargada de la cadena és zero"
+msgstr "E525: Cadena de longitud zero"
#, c-format
msgid "E526: Missing number after <%s>"
@@ -4091,17 +4230,18 @@ msgstr "E595: Conté un caràcter no imprimible o ample"
msgid "E596: Invalid font(s)"
msgstr "E596: Fosa no vàlida"
+# necessita +xfontset
msgid "E597: can't select fontset"
-msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de tipus"
+msgstr "E597: No s'ha pogut seleccionar el conjunt de foses"
msgid "E598: Invalid fontset"
-msgstr "E598: El conjunt de tipus de lletra no és vàlid"
+msgstr "E598: El conjunt de foses no és vàlid"
msgid "E533: can't select wide font"
-msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar una fosa ampla"
+msgstr "E533: No s'ha pogut seleccionar la fosa per a caràcters amples"
msgid "E534: Invalid wide font"
-msgstr "E534: Fosa ampla no vàlida"
+msgstr "E534: La fosa per a caràcters amples no és vàlida"
#, c-format
msgid "E535: Illegal character after <%c>"
@@ -4112,25 +4252,25 @@ msgstr "E536: Es requereix una coma"
#, c-format
msgid "E537: 'commentstring' must be empty or contain %s"
-msgstr "E537: L'opció 'commentstring' ha d'estar indefinida o contenir %s"
+msgstr "E537: 'commentstring' ha d'estar en blanc o contenir %s"
msgid "E538: No mouse support"
-msgstr "E538: No hi ha suport per ratolí"
+msgstr "E538: No hi ha suport per a ratolí"
msgid "E540: Unclosed expression sequence"
-msgstr "E540: La seqüència d'expressions no està acabada"
+msgstr "E540: Seqüència d'expressions no tancada"
msgid "E541: too many items"
-msgstr "E541: Hi han massa ítems"
+msgstr "E541: massa ítems"
msgid "E542: unbalanced groups"
-msgstr "E542: Grups desequilibrats"
+msgstr "E542: grups desequilibrats"
msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Ja hi ha una finestra de vista prèvia"
+msgstr "E590: Ja existeix una finestra de vista prèvia"
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
-msgstr "W17: L'àrab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'"
+msgstr "W17: L'idioma àrab requereix UTF-8, feu ':set encoding=utf-8'"
#, c-format
msgid "E593: Need at least %d lines"
@@ -4142,15 +4282,19 @@ msgstr "E594: Es necessiten com a mínim %d columnes"
#, c-format
msgid "E355: Unknown option: %s"
-msgstr "E355: L'opció és desconeguda: %s"
+msgstr "E355: Opció desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
+msgstr "E521: Fa falta un número: &%s = '%s'"
+# :set termcap
msgid ""
"\n"
"--- Terminal codes ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Codis de terminal ---"
+msgstr "\n--- Codis del terminal ---"
+# :setglobal
msgid ""
"\n"
"--- Global option values ---"
@@ -4158,6 +4302,7 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Valors de les opcions globals ---"
+# :setlocal
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
@@ -4165,6 +4310,7 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Valors de les opcions locals ---"
+# :set all
msgid ""
"\n"
"--- Options ---"
@@ -4173,16 +4319,17 @@ msgstr ""
"--- Opcions ---"
msgid "E356: get_varp ERROR"
-msgstr "E356: Error en get_varp()"
+msgstr "E356: Error a get_varp"
#, c-format
msgid "E357: 'langmap': Matching character missing for %s"
-msgstr "E357: 'langmap': No s'ha trobat el caràcter corresponent a %s"
+msgstr "E357: 'langmap': Cap caràcter coincident per a %s"
#, c-format
msgid "E358: 'langmap': Extra characters after semicolon: %s"
msgstr "E358: 'langmap': Sobren caràcters després del punt i coma: %s"
+# ... <biblioteca>
msgid "cannot open "
msgstr "no s'ha pogut obrir "
@@ -4190,11 +4337,11 @@ msgid "VIM: Can't open window!\n"
msgstr "VIM: No s'ha pogut obrir la finestra!\n"
msgid "Need Amigados version 2.04 or later\n"
-msgstr "Es requereix Amigados versió 2.04 o posterior\n"
+msgstr "Es necessita Amigados, versió 2.04 o posterior\n"
#, c-format
msgid "Need %s version %ld\n"
-msgstr "Es requereix %s versió %ld\n"
+msgstr "Es necessita %s, versió %ld\n"
msgid "Cannot open NIL:\n"
msgstr "No s'ha pogut obrir NIL:\n"
@@ -4212,10 +4359,10 @@ msgstr "no s'ha pogut canviar el mode de consola ?!\n"
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_shellsize: no és una consola??\n"
-#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
-msgstr "E360: No s'ha pogut executar l'intèrpret d'ordres amb l'opció -f"
+msgstr "E360: No és possible executar l'intèrpret conjuntament amb l'opció -f"
+# ... shell|<cmd>
msgid "Cannot execute "
msgstr "No s'ha pogut executar "
@@ -4226,7 +4373,7 @@ msgid " returned\n"
msgstr " ha retornat\n"
msgid "ANCHOR_BUF_SIZE too small."
-msgstr "un valor ANCHOR_BUF_SIZE massa petit."
+msgstr "Valor de ANCHOR_BUF_SIZE massa petit."
msgid "I/O ERROR"
msgstr "ERROR d'E/S"
@@ -4234,13 +4381,11 @@ msgstr "ERROR d'E/S"
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
-msgstr "L'opció 'columns' no és 80, no es poden executar ordres externes"
-
msgid "E237: Printer selection failed"
-msgstr "E237: La selecció d'impressora ha fallat"
+msgstr "E237: Error en seleccionar la impressora"
-# a IMPRESSORA a PORT ?
+# todo
+# <impressora> <port>
#, c-format
msgid "to %s on %s"
msgstr "a %s a %s"
@@ -4255,81 +4400,78 @@ msgstr "E238: Error d'impressió: %s"
#, c-format
msgid "Printing '%s'"
-msgstr "S'està imprimint '%s'"
+msgstr "Imprimint '%s'"
#, c-format
msgid "E244: Illegal charset name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Conjunt de caràcters \"%s\" il·legal en el tipus \"%s\""
+msgstr "E244: Conjunt de caràcters \"%s\" il·legal a la fosa \"%s\""
#, c-format
-msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
-msgstr "E245: Caràcter '%c' il·legal en el tipus \"%s\""
-
-msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
-msgstr "Vim: S'ha rebut un doble senyal, sortint\n"
+msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
+msgstr "E244: Tipus de qualitat \"%s\" il·legal a la fosa \"%s\""
#, c-format
-msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
-msgstr "Vim: S'ha rebut un senyal letal %s\n"
-
-#, c-format
-msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
-msgstr "Vim: S'ha rebut un senyal letal\n"
+msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
+msgstr "E245: Caràcter '%c' il·legal a la fosa \"%s\""
-# display
#, c-format
msgid "Opening the X display took %ld msec"
-msgstr "S'ha trigat %ld mseg en obrir el display X"
+msgstr "Obrir la pantalla X ha tardat %ld mseg"
msgid ""
"\n"
"Vim: Got X error\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"Vim: Error de X\n"
+msgstr "\nVim: Error del sistema de finestres X\n"
-# display
msgid "Testing the X display failed"
-msgstr "Ha fallat la comprovació del display X"
+msgstr "Error en realitzar els tests de la pantalla X"
-# display
msgid "Opening the X display timed out"
-msgstr "S'ha esgotat el temps mentre es tractava d'obrir el display X"
+msgstr "Temps esgotat intentant obrir la pantalla X"
msgid ""
"\n"
-"Cannot execute shell "
-msgstr ""
+"Could not get security context for "
+msgstr "\nError en obtenir el context de seguretat per a "
+
+msgid ""
"\n"
-"No s'ha pogut executar la shell "
+"Could not set security context for "
+msgstr "\nError en establir el context de seguretat per a "
+
+#, c-format
+msgid "Could not set security context %s for %s"
+msgstr "Error en establir el context de seguretat %s per a %s"
+
+#, c-format
+msgid "Could not get security context %s for %s. Removing it!"
+msgstr "Error en obtenir el context de seguretat %s per a %s. Eliminat!"
msgid ""
"\n"
"Cannot execute shell sh\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'ha pogut executar la shell sh\n"
+msgstr "\nNo s'ha pogut executar l'intèrpret sh\n"
+# <codi de sortida>
msgid ""
"\n"
"shell returned "
-msgstr ""
-"\n"
-"la shell ha retornat "
+msgstr "\nl'intèrpret ha retornat "
msgid ""
"\n"
"Cannot create pipes\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"No s'han pogut crear canonades\n"
+msgstr "\nNo es poden crear canonades\n"
msgid ""
"\n"
"Cannot fork\n"
-msgstr ""
+msgstr "\nNo es pot fer fork\n"
+
+msgid ""
"\n"
-"No s'ha pogut bifurcar\n"
+"Cannot execute shell "
+msgstr "\nNo es pot executar l'intèrpret "
msgid ""
"\n"
@@ -4339,28 +4481,27 @@ msgstr ""
"L'ordre ha finalitzat\n"
msgid "XSMP lost ICE connection"
-msgstr "XSMP: s'ha perdut la connexió ICE"
+msgstr "l'XSMP ha perdut la connexió ICE"
#, c-format
msgid "dlerror = \"%s\""
msgstr "dlerror = \"%s\""
-# display
msgid "Opening the X display failed"
-msgstr "Ha fallat l'obertura del display X"
+msgstr "Error en obrir la pantalla X"
msgid "XSMP handling save-yourself request"
-msgstr "XSMP: s'està duent a terme la petició save-yourself"
+msgstr "s'executa el procediment XSMP save-yourself"
msgid "XSMP opening connection"
-msgstr "XSMP: obrint la connexió"
+msgstr "s'obre la connexió XSMP"
msgid "XSMP ICE connection watch failed"
-msgstr "XSMP: Ha fallat l'inspecció de la connexió ICE"
+msgstr "ha fallat la supervisió de la connexió XSMP ICE"
#, c-format
msgid "XSMP SmcOpenConnection failed: %s"
-msgstr "XSMP: Ha fallat la rutina SmcOpenConnection: %s"
+msgstr "ha fallat la rutina XSMP SmcOpenConnection: %s"
msgid "At line"
msgstr "A la línia"
@@ -4375,12 +4516,8 @@ msgid "Could not fix up function pointers to the DLL!"
msgstr "No s'han pogut reassignar els punters de funcions a la DLL!"
#, c-format
-msgid "shell returned %d"
-msgstr "la shell ha retornat %d"
-
-#, c-format
msgid "Vim: Caught %s event\n"
-msgstr "Vim: S'ha rebut un event %s\n"
+msgstr "Vim: S'ha atrapat un esdeveniment %s\n"
msgid "close"
msgstr "de finalització"
@@ -4404,7 +4541,11 @@ msgstr ""
"Vegeu :help win32-vimrun per a més informació."
msgid "Vim Warning"
-msgstr "Vim Atenció"
+msgstr "Vim: Atenció"
+
+#, c-format
+msgid "shell returned %d"
+msgstr "l'intèrpret ha retornat %d"
#, c-format
msgid "E372: Too many %%%c in format string"
@@ -4430,7 +4571,7 @@ msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: %%%c no vàlid a la cadena de format"
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
-msgstr "E378: L'opció 'errorformat' no conté cap patró"
+msgstr "E378: 'errorformat' no conté cap patró"
msgid "E379: Missing or empty directory name"
msgstr "E379: Falta un nom de directori"
@@ -4438,6 +4579,15 @@ msgstr "E379: Falta un nom de directori"
msgid "E553: No more items"
msgstr "E553: No hi ha més ítems"
+msgid "E924: Current window was closed"
+msgstr "E924: S'ha tancat la finestra actual"
+
+msgid "E925: Current quickfix was changed"
+msgstr "E925: La llista quickfix ha canviat"
+
+msgid "E926: Current location list was changed"
+msgstr "E926: La llista d'ubicacions ha canviat"
+
#, c-format
msgid "(%d of %d)%s%s: "
msgstr "(%d de %d)%s%s: "
@@ -4445,21 +4595,29 @@ msgstr "(%d de %d)%s%s: "
msgid " (line deleted)"
msgstr " (línia eliminada)"
+# subst: " " | "> "
+#, c-format
+msgid "%serror list %d of %d; %d errors "
+msgstr "%sllista d'errors %d de %d; %d errors"
+
msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
-msgstr "E380: Baix de la pila quickfix"
+msgstr "E380: A baix de la pila quickfix"
msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: Dalt de la pila quickfix"
+msgstr "E381: A dalt de la pila quickfix"
-#, c-format
-msgid "error list %d of %d; %d errors"
-msgstr "llista d'errors %d de %d; %d errors"
+msgid "No entries"
+msgstr "No hi ha entrades"
msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: No s'ha pogut escriure, l'opció 'buftype' no està definida"
+msgstr "E382: No es pot escriure, 'buftype' està establert"
+
+# :browse :cfile
+msgid "Error file"
+msgstr "Fitxer d'errors"
msgid "E683: File name missing or invalid pattern"
-msgstr "E683: Falta el nom de fitxer o el patró no és vàlid"
+msgstr "E683: Falta un nom de fitxer o el patró no és vàlid"
#, c-format
msgid "Cannot open file \"%s\""
@@ -4469,24 +4627,21 @@ msgid "E681: Buffer is not loaded"
msgstr "E681: El buffer no està carregat"
msgid "E777: String or List expected"
-msgstr "E777: S'esperava una cadena o una llista"
+msgstr "E777: S'esperava String o List"
#, c-format
msgid "E369: invalid item in %s%%[]"
msgstr "E369: Ítem no vàlid a %s%%[]"
-msgid "E339: Pattern too long"
-msgstr "E339: El patró és massa llarg"
-
-msgid "E50: Too many \\z("
-msgstr "E50: Sobren \\z("
-
#, c-format
-msgid "E51: Too many %s("
-msgstr "E51: Sobren %s("
+msgid "E769: Missing ] after %s["
+msgstr "E769: Falta un ] després de %s["
-msgid "E52: Unmatched \\z("
-msgstr "E52: \\z( desequilibrat"
+msgid "E944: Reverse range in character class"
+msgstr "E944: Interval en ordre invers a la classe de caràcter"
+
+msgid "E945: Range too large in character class"
+msgstr "E945: Interval massa ample a la classe de caràcter"
#, c-format
msgid "E53: Unmatched %s%%("
@@ -4500,14 +4655,46 @@ msgstr "E54: %s( desequilibrat"
msgid "E55: Unmatched %s)"
msgstr "E55: %s) desequilibrat"
+msgid "E66: \\z( not allowed here"
+msgstr "E66: \\z( no està permès aquí"
+
+msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
+msgstr "E67: \\z1 et al. no estan permesos aquí"
+
+#, c-format
+msgid "E69: Missing ] after %s%%["
+msgstr "E69: Falta un ] després de %s%%["
+
+#, c-format
+msgid "E70: Empty %s%%[]"
+msgstr "E70: %s%%[] buit"
+
+msgid "E65: Illegal back reference"
+msgstr "E65: Referència enrere il·legal"
+
+msgid "E339: Pattern too long"
+msgstr "E339: El patró és massa llarg"
+
+msgid "E50: Too many \\z("
+msgstr "E50: Sobren \\z("
+
+#, c-format
+msgid "E51: Too many %s("
+msgstr "E51: Sobren %s("
+
+msgid "E52: Unmatched \\z("
+msgstr "E52: \\z( desequilibrat"
+
#, c-format
msgid "E59: invalid character after %s@"
-msgstr "E59: Hi ha un caràcter no vàlid després de %s@"
+msgstr "E59: caràcter no vàlid després de %s@"
+# complex braces
#, c-format
msgid "E60: Too many complex %s{...}s"
-msgstr "E60: La construcció %s{...} és massa complexa"
+msgstr "E60: Massa %s{...}s"
+# a\{}\{}
#, c-format
msgid "E61: Nested %s*"
msgstr "E61: %s* imbricats"
@@ -4517,62 +4704,121 @@ msgid "E62: Nested %s%c"
msgstr "E62: %s%c imbricats"
msgid "E63: invalid use of \\_"
-msgstr "E63: Ús no vàlid de \\_"
+msgstr "E63: Ús invàlid de \\_"
#, c-format
msgid "E64: %s%c follows nothing"
-msgstr "E64: No ha ha res abans de %s%c"
+msgstr "E64: %s%c no segueix res"
-msgid "E65: Illegal back reference"
-msgstr "E65: Referència il·legal a l'element anterior"
+msgid "E68: Invalid character after \\z"
+msgstr "E68: Caràcter invàlid després de \\z"
-msgid "E66: \\z( not allowed here"
-msgstr "E66: \\z( no està permès aquí"
+#, c-format
+msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
+msgstr "E678: Caràcter invàlid després de %s%%[dxouU]"
-msgid "E67: \\z1 et al. not allowed here"
-msgstr "E67: \\z1 et al. no estan permesos aquí"
+#, c-format
+msgid "E71: Invalid character after %s%%"
+msgstr "E71: Caràcter invàlid després de %s%%"
-msgid "E68: Invalid character after \\z"
-msgstr "E68: Hi ha un caràcter no vàlid després de \\z"
+#, c-format
+msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
+msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}"
+
+msgid "External submatches:\n"
+msgstr "Coincidències parcials externes:\n"
#, c-format
-msgid "E69: Missing ] after %s%%["
-msgstr "E69: Falta un ] després de %s%%["
+msgid "E888: (NFA regexp) cannot repeat %s"
+msgstr "E888: (NFA) no és possible repetir %s"
+
+msgid ""
+"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
+"used "
+msgstr "E864: \\%#= ha d'anar seguit de 0, 1 o 2. Es canvia al motor automàtic."
+
+msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
+msgstr "Es canvia al motor d'ER amb backtracking per al patró: "
+
+msgid "E865: (NFA) Regexp end encountered prematurely"
+msgstr "E865: (NFA) final prematur de l'expressió regular"
#, c-format
-msgid "E70: Empty %s%%[]"
-msgstr "E70: Element %s%%[] buit"
+msgid "E866: (NFA regexp) Misplaced %c"
+msgstr "E866: (NFA) %c mal col·locat"
#, c-format
-msgid "E678: Invalid character after %s%%[dxouU]"
-msgstr "E678: Caràcter invàlid després de %s%%[dxouU]"
+msgid "E877: (NFA regexp) Invalid character class: %ld"
+msgstr "E877: (NFA) Classe de caràcter invàlida: %ld"
#, c-format
-msgid "E71: Invalid character after %s%%"
-msgstr "E71: Hi ha un caràcter invàlid després de %s%%"
+msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\z%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\z%c'"
#, c-format
-msgid "E769: Missing ] after %s["
-msgstr "E769: Falta un ] després de %s["
+msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
+msgstr "E867: (NFA) Operador desconegut '\\%%%c'"
+
+# todo
+msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
+msgstr "E868: Error en construir l'NFA amb classe d'equivalència!"
#, c-format
-msgid "E554: Syntax error in %s{...}"
-msgstr "E554: Error de sintaxi a %s{...}"
+msgid "E869: (NFA) Unknown operator '\\@%c'"
+msgstr "E869: (NFA) Operador desconegut '\\@%c'"
-msgid "External submatches:\n"
-msgstr "Subcoincidències externes:\n"
+msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
+msgstr "E870: (NFA) Error en llegir els límits de repetició"
+
+msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
+msgstr "E871: (NFA) Diverses especificacions de multiplicitat seguides !"
+
+msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
+msgstr "E872: (NFA) Sobren '('"
+
+msgid "E879: (NFA regexp) Too many \\z("
+msgstr "E879: (NFA) Sobren \\z("
+
+msgid "E873: (NFA regexp) proper termination error"
+msgstr "E873: (NFA) parèntesi sense tancar"
+
+msgid "E874: (NFA) Could not pop the stack !"
+msgstr "E874: (NFA) No es poden treure elements de la pila !"
+
+msgid ""
+"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
+"left on stack"
+msgstr "E875: (NFA) (En convertir de postfix a NFA), la pila conté massa estats"
+
+msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
+msgstr "E876: (NFA) Espai insuficient per a desar l'NFA"
+
+msgid "E878: (NFA) Could not allocate memory for branch traversal!"
+msgstr "E878: (NFA) Memòria insuficient per a recórrer la branca!"
+
+msgid ""
+"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
+msgstr "No es pot obrir un fitxer temporal de logs, s'escriu a stderr ... "
+
+#, c-format
+msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
+msgstr "(NFA) NO ES POT OBRIR %s !"
+
+msgid "Could not open temporary log file for writing "
+msgstr "Error en obrir un fitxer temporal per a logs "
+# gR
msgid " VREPLACE"
msgstr " SUBSTITUIRV"
msgid " REPLACE"
msgstr " SUBSTITUIR"
-# En el mode d'escriptura de dreta a esquerra
-# surt el missatge «REVERSE INSERT»
+# mode d'escriptura de dreta a esquerra: «REVERSE INSERT»
msgid " REVERSE"
msgstr " INVERS"
+# i
msgid " INSERT"
msgstr " INSERIR"
@@ -4591,9 +4837,6 @@ msgstr " Hebreu"
msgid " Arabic"
msgstr " Àrab"
-msgid " (lang)"
-msgstr " (lang)"
-
msgid " (paste)"
msgstr " (enganxar)"
@@ -4610,10 +4853,10 @@ msgid " SELECT"
msgstr " SELECCIONAR"
msgid " SELECT LINE"
-msgstr " SELECCIÓ LÍNIA"
+msgstr " SELECCIONAR LÍNIA"
msgid " SELECT BLOCK"
-msgstr " SELECCIÓ BLOC"
+msgstr " SELECCIONAR BLOC"
msgid "recording"
msgstr "enregistrant"
@@ -4634,20 +4877,23 @@ msgid "E386: Expected '?' or '/' after ';'"
msgstr "E386: S'esperava '?' o '/' després de ';'"
msgid " (includes previously listed match)"
-msgstr " (inclou resultats llistats anteriorment)"
+msgstr " (inclou resultats mostrats anteriorment)"
-#. cursor at status line
+# :checkpath
+# :checkpath!
msgid "--- Included files "
msgstr "--- Fitxers inclosos "
+# Included files ... not found ... in path
msgid "not found "
-msgstr "no s'ha trobat"
+msgstr "no trobats "
+# todo: path
msgid "in path ---\n"
-msgstr "en el path ---\n"
+msgstr "al path ---\n"
msgid " (Already listed)"
-msgstr " (Ja s'havia llistat)"
+msgstr " (Ja llistat)"
msgid " NOT FOUND"
msgstr " NO TROBAT"
@@ -4656,6 +4902,8 @@ msgstr " NO TROBAT"
msgid "Scanning included file: %s"
msgstr "Examinant el fitxer inclòs: %s"
+# :isearch /BAR/
+# :checkpath!
#, c-format
msgid "Searching included file %s"
msgstr "Cercant al fitxer inclòs %s"
@@ -4667,7 +4915,7 @@ msgid "All included files were found"
msgstr "S'han trobat tots els fitxers inclosos"
msgid "No included files"
-msgstr "No hi han fitxers inclosos"
+msgstr "No hi ha fitxers inclosos"
msgid "E388: Couldn't find definition"
msgstr "E388: No s'ha trobat la definició"
@@ -4675,6 +4923,11 @@ msgstr "E388: No s'ha trobat la definició"
msgid "E389: Couldn't find pattern"
msgstr "E389: No s'ha trobat el patró"
+# viminfo
+msgid "Substitute "
+msgstr " (substitució)"
+
+# Last <Substitute> Search Pattern
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -4682,58 +4935,104 @@ msgid ""
"~"
msgstr ""
"\n"
-"# Últim %sPatró de Cerca:\n"
+"# Últim patró de cerca%s:\n"
"~"
-msgid "E759: Format error in spell file"
-msgstr "E759: Error de format en el fitxer d'ortografia"
+msgid "E756: Spell checking is not enabled"
+msgstr "E756: La comprovació ortogràfica no està activada"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s_%s.spl\" or \"%s_ascii.spl\""
+msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s_%s.spl\" ni \"%s_ascii.spl\""
+
+#, c-format
+msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
+msgstr "Atenció: No s'ha trobat \"%s.%s.spl\" ni \"%s.ascii.spl\""
+
+msgid "E797: SpellFileMissing autocommand deleted buffer"
+msgstr "E797: L'ordre automàtica SpellFileMissing ha eliminat el buffer"
+
+#, c-format
+msgid "Warning: region %s not supported"
+msgstr "Atenció: no hi ha suport per a la regió %s"
+
+msgid "Sorry, no suggestions"
+msgstr "No hi ha suggeriments"
+
+#, c-format
+msgid "Sorry, only %ld suggestions"
+msgstr "Només hi ha %ld suggeriments"
+
+#, c-format
+msgid "Change \"%.*s\" to:"
+msgstr "Canviar \"%.*s\" per:"
+
+#, c-format
+msgid " < \"%.*s\""
+msgstr " < \"%.*s\""
+
+msgid "E752: No previous spell replacement"
+msgstr "E752: No hi ha cap correcció prèvia"
+
+#, c-format
+msgid "E753: Not found: %s"
+msgstr "E753: No trobat: %s"
msgid "E758: Truncated spell file"
msgstr "E758: Fitxer d'ortografia truncat"
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
-msgstr "Text sobrant a %s línia %d: %s"
+msgstr "Text sobrer a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
-msgstr "El nom de l'afix és massa llarg a %s línia %d: %s"
+msgstr "Nom d'afix és massa llarg a %s, línia %d: %s"
msgid "E761: Format error in affix file FOL, LOW or UPP"
msgstr "E761: Error de format en el fitxer d'afixos FOL, LOW o UPP"
msgid "E762: Character in FOL, LOW or UPP is out of range"
-msgstr "E762: Caràcter a FOL, LOW o UPP fora d'abast"
+msgstr "E762: Caràcter a FOL, LOW o UPP fora de l'interval"
msgid "Compressing word tree..."
msgstr "Comprimint l'arbre de paraules..."
-msgid "E756: Spell checking is not enabled"
-msgstr "E756: La correcció ortogràfica no està activada"
-
-#, c-format
-msgid "Warning: Cannot find word list \"%s.%s.spl\" or \"%s.ascii.spl\""
-msgstr "Atenció: No s'ha trobat la llista de paraules \"%s.%s.spl\" o \"%s.ascii.spl\""
-
#, c-format
msgid "Reading spell file \"%s\""
msgstr "Llegint el fitxer d'ortografia \"%s\""
msgid "E757: This does not look like a spell file"
-msgstr "E757: Això no té pinta de ser un fitxer d'ortografia"
+msgstr "E757: No és un fitxer d'ortografia"
msgid "E771: Old spell file, needs to be updated"
-msgstr "E771: Fitxer d'ortografia vell, ha de ser actualitzat"
+msgstr "E771: Fitxer d'ortografia obsolet, ha de ser actualitzat"
msgid "E772: Spell file is for newer version of Vim"
-msgstr "E772: El fitxer d'ortografia és per a una versió més recent del Vim"
+msgstr "E772: Fitxer d'ortografia per a una versió més recent del Vim"
msgid "E770: Unsupported section in spell file"
-msgstr "E770: Secció en el fitxer d'ortografia no suportada"
+msgstr "E770: El fitxer d'ortografia conté una secció no suportada"
#, c-format
-msgid "Warning: region %s not supported"
-msgstr "Atenció: la regió %s no està suportada"
+msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
+msgstr "E778: No és un fitxer .sug: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
+msgstr "E779: Fitxer .sug obsolet, ha de ser actualitzat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
+msgstr "E780: Fitxer .sug per a una versió més recent del Vim: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
+msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
+msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s"
#, c-format
msgid "Reading affix file %s ..."
@@ -4741,8 +5040,9 @@ msgstr "Llegint el fitxer d'afixos %s ..."
#, c-format
msgid "Conversion failure for word in %s line %d: %s"
-msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s línia %d: %s"
+msgstr "No s'ha pogut convertir una paraula a %s, línia %d: %s"
+# <fname>
#, c-format
msgid "Conversion in %s not supported: from %s to %s"
msgstr "La conversió a %s no està suportada: de %s a %s"
@@ -4753,87 +5053,97 @@ msgstr "Conversió a %s no suportada"
#, c-format
msgid "Invalid value for FLAG in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor de marca no vàlid a %s línia %d: %s"
+msgstr "Valor de FLAG invàlid a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "FLAG after using flags in %s line %d: %s"
-msgstr "FLAG després d'usar marques a %s línia %d: %s"
+msgstr "FLAG posterior a l'ús de flags %s, línia %d: %s"
#, c-format
-msgid "Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
-msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG després de l'element PFX pot tenir resultats inesperats a %s línia %d"
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDFORBIDFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr "Definir COMPOUNDFORBIDFLAG després de PFX, pot donar resultats incorrectes, a %s, línia %d"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line "
+"%d"
+msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG després de PFX, pot donar resultats incorrectes, a %s, línia %d"
#, c-format
-msgid "Defining COMPOUNDPERMITFLAG after PFX item may give wrong results in %s line %d"
-msgstr "Definir COMPOUNDPERMITFLAG després de l'element PFX pot tenir resultats inesperats a %s línia %d"
+msgid "Wrong COMPOUNDRULES value in %s line %d: %s"
+msgstr "Valor de COMPOUNDRULES incorrecte a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDWORDMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s línia %d: %s"
+msgstr "Valor de COMPOUNDWORDMAX incorrecte a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDMIN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s línia %d: %s"
+msgstr "Valor de COMPOUNDMIN incorrecte a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong COMPOUNDSYLMAX value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s línia %d: %s"
+msgstr "Valor de COMPOUNDSYLMAX incorrecte a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Wrong CHECKCOMPOUNDPATTERN value in %s line %d: %s"
-msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s línia %d: %s"
+msgstr "Valor de CHECKCOMPOUNDPATTERN incorrecte a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Different combining flag in continued affix block in %s line %d: %s"
-msgstr "Marca de combinació diferent en bloc continuat d'afixos a %s línia %d: %s"
+msgstr "Diferents tipus de combinació en bloc d'afixos a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Duplicate affix in %s line %d: %s"
-msgstr "Afix duplicat a %s línia %d: %s"
+msgstr "Afix duplicat a %s, línia %d: %s"
#, c-format
-msgid "Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s line %d: %s"
-msgstr "Afix també utilitzat per a BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST a %s línia %d: %s"
+msgid ""
+"Affix also used for BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST in %s "
+"line %d: %s"
+msgstr "Mateix afix utilitzat per BAD/RARE/KEEPCASE/NEEDAFFIX/NEEDCOMPOUND/NOSUGGEST a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Expected Y or N in %s line %d: %s"
-msgstr "S'esperava Y o N a %s línia %d: %s"
+msgstr "S'esperava Y o N a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Broken condition in %s line %d: %s"
-msgstr "Condició errònia a %s línia %d: %s"
+msgstr "Condició errònia a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Expected REP(SAL) count in %s line %d"
-msgstr "S'esperava recompte REP(SAL) a %s línia %d"
+msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a REP(SAL) a %s, línia %d"
#, c-format
msgid "Expected MAP count in %s line %d"
-msgstr "S'esperava un recompte MAP a %s línia %d"
+msgstr "S'esperava un enter no negatiu per a MAP a %s, línia %d"
#, c-format
msgid "Duplicate character in MAP in %s line %d"
-msgstr "Caràcter duplicat en un element MAP a %s línia %d"
+msgstr "Caràcter duplicat a MAP a %s, línia %d"
#, c-format
msgid "Unrecognized or duplicate item in %s line %d: %s"
-msgstr "Element duplicat o no reconegut a %s línia %d: %s"
+msgstr "Element no reconegut o duplicat a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Missing FOL/LOW/UPP line in %s"
msgstr "Falta una línia FOL/LOW/UPP a %s"
msgid "COMPOUNDSYLMAX used without SYLLABLE"
-msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense síl·laba"
+msgstr "Element COMPOUNDSYLMAX sense SYLLABLE"
msgid "Too many postponed prefixes"
msgstr "Sobren prefixes posposats"
msgid "Too many compound flags"
-msgstr "Sobren marques de composició"
+msgstr "Sobren flags de composició"
msgid "Too many postponed prefixes and/or compound flags"
-msgstr "Massa prefixes posposats i/o marques de composició"
+msgstr "Sobren prefixes posposats i/o flags de composició"
#, c-format
msgid "Missing SOFO%s line in %s"
@@ -4841,15 +5151,15 @@ msgstr "Falta una línia SOFO%s a %s"
#, c-format
msgid "Both SAL and SOFO lines in %s"
-msgstr "Línies SAL i SOFO a %s"
+msgstr "Línies SAL i SOFO alhora a %s"
#, c-format
msgid "Flag is not a number in %s line %d: %s"
-msgstr "La marca no és un número a %s línia %d: %s"
+msgstr "Flag no numèric a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Illegal flag in %s line %d: %s"
-msgstr "Marca il·legal a %s línia %d: %s"
+msgstr "Flag il·legal a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "%s value differs from what is used in another .aff file"
@@ -4857,11 +5167,11 @@ msgstr "el valor %s difereix de l'usat en un altre fitxer .aff"
#, c-format
msgid "Reading dictionary file %s ..."
-msgstr "Llefint el fitxer de diccionari %s ..."
+msgstr "Llegint el fitxer de diccionari %s ..."
#, c-format
msgid "E760: No word count in %s"
-msgstr "E760: No hi ha recompte de paraules a %s"
+msgstr "E760: Falta el nombre de paraules a %s"
#, c-format
msgid "line %6d, word %6d - %s"
@@ -4869,19 +5179,19 @@ msgstr "línia %6d, paraula %6d - %s"
#, c-format
msgid "Duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Paraula duplicada a %s línia %d: %s"
+msgstr "Paraula duplicada a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "First duplicate word in %s line %d: %s"
-msgstr "Primera paraula duplicada a %s línia %d: %s"
+msgstr "Primera paraula duplicada a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "%d duplicate word(s) in %s"
-msgstr "%d paraula/es duplada/es a %s"
+msgstr "%d paraula/es duplicada/es a %s"
#, c-format
msgid "Ignored %d word(s) with non-ASCII characters in %s"
-msgstr "%d paraula/es ignorada/es amb caràcters no-ASCII a %s"
+msgstr "S'ignora/en %d paraula/es amb caràcters no-ASCII a %s"
#, c-format
msgid "Reading word file %s ..."
@@ -4889,36 +5199,39 @@ msgstr "Llegint el fitxer de paraules %s ..."
#, c-format
msgid "Duplicate /encoding= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "S'ignora la línia /encoding= duplicada a %s línia %d: %s"
+msgstr "S'ignora línia /encoding= duplicada a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "/encoding= line after word ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "S'ignora una línia /encoding= després d'una paraula a %s línia %d: %s"
+msgstr "S'ignora línia /encoding= després de paraula a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Duplicate /regions= line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "S'ignora la línia /regions= duplicada a %s línia %d: %s"
+msgstr "S'ignora línia /regions= duplicada a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Too many regions in %s line %d: %s"
-msgstr "Massa regions a %s línia %d: %s"
+msgstr "Sobren regions a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "/ line ignored in %s line %d: %s"
-msgstr "Línia / ignorada a %s línia %d: %s"
+msgstr "S'ignora línia / a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Invalid region nr in %s line %d: %s"
-msgstr "Número de regió no vàlid a %s línia %d: %s"
+msgstr "Número de regió no vàlid a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Unrecognized flags in %s line %d: %s"
-msgstr "Marques no reconegudes a %s línia %d: %s"
+msgstr "Flags no reconeguts a %s, línia %d: %s"
#, c-format
msgid "Ignored %d words with non-ASCII characters"
msgstr "S'ignoren %d paraules amb caràcters no-ASCII"
+msgid "E845: Insufficient memory, word list will be incomplete"
+msgstr "E845: Memòria insuficient, la llista de paraules serà incompleta"
+
#, c-format
msgid "Compressed %d of %d nodes; %d (%d%%) remaining"
msgstr "Comprimits %d de %d nodes; %d (%d%%) pendents"
@@ -4926,10 +5239,6 @@ msgstr "Comprimits %d de %d nodes; %d (%d%%) pendents"
msgid "Reading back spell file..."
msgstr "Tornant a llegir el fitxer d'ortografia..."
-#.
-#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
-#. * the soundfold trie.
-#.
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "Efectuant expansió per similitud fonètica..."
@@ -4947,7 +5256,7 @@ msgstr "Escrivint el fitxer de suggeriments %s ..."
#, c-format
msgid "Estimated runtime memory use: %d bytes"
-msgstr "Ús estimat de memòria en funcionament: %d octets"
+msgstr "Ús estimat de memòria durant l'execució: %d octets"
msgid "E751: Output file name must not have region name"
msgstr "E751: El fitxer de sortida no pot tenir un nom de regió"
@@ -4960,7 +5269,7 @@ msgid "E755: Invalid region in %s"
msgstr "E755: Regió no vàlida a %s"
msgid "Warning: both compounding and NOBREAK specified"
-msgstr "Atenció: heu especificat composició i NOBREAK alhora"
+msgstr "Atenció: s'ha especificat composició i NOBREAK alhora"
#, c-format
msgid "Writing spell file %s ..."
@@ -4974,148 +5283,131 @@ msgid "E765: 'spellfile' does not have %ld entries"
msgstr "E765: 'spellfile' no té %ld entrades"
#, c-format
-msgid "Word removed from %s"
-msgstr "Paraula eliminada de %s"
+msgid "Word '%.*s' removed from %s"
+msgstr "Paraula '%.*s' eliminada de %s"
#, c-format
-msgid "Word added to %s"
-msgstr "Paraula afegida a %s"
+msgid "Word '%.*s' added to %s"
+msgstr "Paraula '%.*s' afegida a %s"
msgid "E763: Word characters differ between spell files"
-msgstr "E763: Els caràcters de paraula difereixen entre fitxers d'ortografia"
+msgstr "E763: Les llistes de caràcters constituents de paraula no coincideixen"
-msgid "Sorry, no suggestions"
-msgstr "Cap suggeriment"
+msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
+msgstr "E783: Caràcter duplicat a l'entrada MAP"
-#, c-format
-msgid "Sorry, only %ld suggestions"
-msgstr "Llàstima, només %ld suggeriments"
+msgid "No Syntax items defined for this buffer"
+msgstr "No s'han definit elements de sintaxi per a aquest buffer"
-#. for when 'cmdheight' > 1
-#. avoid more prompt
-#, c-format
-msgid "Change \"%.*s\" to:"
-msgstr "Canviar \"%.*s\" per:"
+msgid "syntax conceal on"
+msgstr "ocultació de sintaxi activada"
-#, c-format
-msgid " < \"%.*s\""
-msgstr " < \"%.*s\""
-
-msgid "E752: No previous spell replacement"
-msgstr "E752: No hi ha cap correcció ortogràfica anterior"
+msgid "syntax conceal off"
+msgstr "ocultació de sintaxi desactivada"
#, c-format
-msgid "E753: Not found: %s"
-msgstr "E753: No trobat: %s"
+msgid "E390: Illegal argument: %s"
+msgstr "E390: L'argument és il·legal: %s"
-#, c-format
-msgid "E778: This does not look like a .sug file: %s"
-msgstr "E778: No sembla pas un fitxer .sug: %s"
+msgid "syntax case ignore"
+msgstr "la sintaxi distingeix majúscules"
-#, c-format
-msgid "E779: Old .sug file, needs to be updated: %s"
-msgstr "E779: Fitxer .sug antic, ha de ser actualitzat: %s"
+msgid "syntax case match"
+msgstr "la sintaxi no distingeix majúscules"
-#, c-format
-msgid "E780: .sug file is for newer version of Vim: %s"
-msgstr "E780: El fitxer .sug és per a una versió més nova del Vim: %s"
+msgid "syntax spell toplevel"
+msgstr "sintaxi amb revisió ortogràfica"
-#, c-format
-msgid "E781: .sug file doesn't match .spl file: %s"
-msgstr "E781: El fitxer .sug no coincideix amb el fitxer .spl: %s"
+msgid "syntax spell notoplevel"
+msgstr "sintaxi sense revisió ortogràfica"
-#, c-format
-msgid "E782: error while reading .sug file: %s"
-msgstr "E782: error en llegir el fitxer .sug: %s"
+msgid "syntax spell default"
+msgstr "sintaxi amb revisió ortogràfica per defecte"
-#. This should have been checked when generating the .spl
-#. * file.
-msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
-msgstr "E783: Caràcter duplicat a l'entrada MAP"
-
-#, c-format
-msgid "E390: Illegal argument: %s"
-msgstr "E390: L'argument és il·legal: %s"
+# todo: not set
+# valor de 'iskeyword' o "not set"
+msgid "syntax iskeyword "
+msgstr "sintaxi 'iskeyword' "
#, c-format
msgid "E391: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E391: No existeix tal grup de sintaxi: %s"
-
-msgid "No Syntax items defined for this buffer"
-msgstr "No hi ha ítems de sintaxi definits en aquest buffer"
+msgstr "E391: No existeix tal clúster de sintaxi: %s"
msgid "syncing on C-style comments"
-msgstr "s'està sincronitzant a partir de comentaris estil C"
+msgstr "se sincronitza amb comentaris estil C"
msgid "no syncing"
msgstr "no es sincronitza"
-# va junta amb la següent
+# junt amb el següent
msgid "syncing starts "
-msgstr "comença la sincronització"
+msgstr "la sincronització comença "
-# va junta amb l'anterior
+# junt amb l'anterior
msgid " lines before top line"
msgstr " línies abans de la línia superior"
msgid ""
"\n"
"--- Syntax sync items ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Ítems de sincronització de sintaxi ---"
+msgstr "\n--- Elements de sincronització de sintaxi ---"
msgid ""
"\n"
"syncing on items"
-msgstr ""
-"\n"
-"s'està sincronitzant a partir d'ítems"
+msgstr "\nes sincronitza amb elements"
msgid ""
"\n"
"--- Syntax items ---"
-msgstr ""
-"\n"
-"--- Ítems de sintaxi ---"
+msgstr "\n--- Elements de sintaxi ---"
#, c-format
msgid "E392: No such syntax cluster: %s"
-msgstr "E392: No existeix tal grup de sintaxi: %s"
+msgstr "E392: No existeix tal clúster de sintaxi: %s"
+# ... <lines before the top line>
msgid "minimal "
msgstr "mínim "
msgid "maximal "
msgstr "màxim "
+# match ... line breaks
msgid "; match "
-msgstr "; coincidència "
+msgstr "; coincident amb "
msgid " line breaks"
msgstr " salts de línia"
msgid "E395: contains argument not accepted here"
-msgstr "E395: Conté un argument que no s'accepta aquí"
+msgstr "E395: conté argument no vàlid en aquest context"
-msgid "E396: containedin argument not accepted here"
-msgstr "E396: L'argument 'containedin' no s'accepta aquí"
+msgid "E844: invalid cchar value"
+msgstr "E844: valor de cchar invàlid"
msgid "E393: group[t]here not accepted here"
-msgstr "E393: L'opció group[t]here no s'accepta aquí"
+msgstr "E393: grouphere/groupthere no és vàlid en aquest context"
#, c-format
msgid "E394: Didn't find region item for %s"
-msgstr "E394: No s'ha trobat cap regió d'ítems per %s"
+msgstr "E394: No s'ha trobat cap element de regió per a %s"
msgid "E397: Filename required"
-msgstr "E397: Es requereix un nom de fitxer"
+msgstr "E397: Necessita un nom de fitxer"
+
+msgid "E847: Too many syntax includes"
+msgstr "E847: Sobren inclusions de sintaxi"
#, c-format
msgid "E789: Missing ']': %s"
msgstr "E789: Falta un ']': %s"
#, c-format
+msgid "E890: trailing char after ']': %s]%s"
+msgstr "E890: caràcter sobrer després de ']': %s]%s"
+
+#, c-format
msgid "E398: Missing '=': %s"
msgstr "E398: Falta un '=': %s"
@@ -5124,19 +5416,22 @@ msgstr "E398: Falta un '=': %s"
msgid "E399: Not enough arguments: syntax region %s"
msgstr "E399: Falten arguments: syntax region %s"
+msgid "E848: Too many syntax clusters"
+msgstr "E848: Sobren clústers de sintaxi"
+
msgid "E400: No cluster specified"
-msgstr "E400: No heu especificat cap grup"
+msgstr "E400: No s'ha especificat cap clúster"
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: No s'ha trobat el patró de delimitació: %s"
+msgstr "E401: No s'ha trobat el delimitador: %s"
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
-msgstr "E402: Hi ha porqueria després del patró: %s"
+msgstr "E402: Caràcters sobrants després del patró: %s"
msgid "E403: syntax sync: line continuations pattern specified twice"
-msgstr "E403: syntax sync: el patró de continuació de línia està repetit"
+msgstr "E403: syntax sync: patró de continuació de línia repetit"
#, c-format
msgid "E404: Illegal arguments: %s"
@@ -5152,26 +5447,31 @@ msgstr "E406: Argument buit: %s"
#, c-format
msgid "E407: %s not allowed here"
-msgstr "E407: %s no està permès aquí"
+msgstr "E407: %s no permès en aquest context"
#, c-format
msgid "E408: %s must be first in contains list"
-msgstr "E408: %s ha d'anar al principi de la llista 'contains'"
+msgstr "E408: %s ha d'anar al principi a 'contains'"
#, c-format
msgid "E409: Unknown group name: %s"
-msgstr "E409: El nom del grup és desconegut: %s"
+msgstr "E409: Nom de grup desconegut: %s"
#, c-format
msgid "E410: Invalid :syntax subcommand: %s"
-msgstr "E410: Sub-ordre de sintaxi no vàlida: %s"
+msgstr "E410: Subordre de :syntax no vàlida: %s"
+
+# :syntime report
+msgid ""
+" TOTAL COUNT MATCH SLOWEST AVERAGE NAME PATTERN"
+msgstr " TOTAL FREQ COINC PITJOR MITJANA NOM PATRÓ"
msgid "E679: recursive loop loading syncolor.vim"
-msgstr "E679: Iteració recursiva en carregar syncolor.vim"
+msgstr "E679: bucle infinit en carregar syncolor.vim"
#, c-format
msgid "E411: highlight group not found: %s"
-msgstr "E411: No s'ha trobat el grup de ressalt: %s"
+msgstr "E411: grup de ressaltat no trobat: %s"
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
@@ -5182,44 +5482,44 @@ msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Sobren arguments: \":highlight link %s\""
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: El grup ja ha estat definit, s'ignora l'enllaç de ressalt"
+msgstr "E414: el grup ja té paràmetres, s'ignora l'enllaç"
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
-msgstr "E415: Signe d'igual inesperat: %s"
+msgstr "E415: signe d'igualtat inesperat: %s"
#, c-format
msgid "E416: missing equal sign: %s"
-msgstr "E416: Falta un signe d'igual: %s"
+msgstr "E416: falta un signe d'igual: %s"
#, c-format
msgid "E417: missing argument: %s"
-msgstr "E417: Falta un argument: %s"
+msgstr "E417: falta un argument: %s"
#, c-format
msgid "E418: Illegal value: %s"
-msgstr "E418: El valor és il·legal: %s"
+msgstr "E418: Valor il·legal: %s"
msgid "E419: FG color unknown"
msgstr "E419: Color de primer terme desconegut"
msgid "E420: BG color unknown"
-msgstr "E420: Color de fons desconegut"
+msgstr "E420: Color de segon terme desconegut"
#, c-format
msgid "E421: Color name or number not recognized: %s"
-msgstr "E421: Nom o número de color no identificat: %s"
+msgstr "E421: Nom o número de color no reconegut: %s"
#, c-format
msgid "E422: terminal code too long: %s"
-msgstr "E422: El codi de terminal és massa llarg: %s"
+msgstr "E422: codi de terminal massa llarg: %s"
#, c-format
msgid "E423: Illegal argument: %s"
-msgstr "E423: L'argument és il·legal: %s"
+msgstr "E423: Argument il·legal: %s"
msgid "E424: Too many different highlighting attributes in use"
-msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressalt diferents en ús"
+msgstr "E424: Hi ha massa atributs de ressaltat diferents en ús"
msgid "E669: Unprintable character in group name"
msgstr "E669: Caràcter no imprimible en el nom del grup"
@@ -5227,27 +5527,33 @@ msgstr "E669: Caràcter no imprimible en el nom del grup"
msgid "W18: Invalid character in group name"
msgstr "W18: Hi ha un caràcter no vàlid en el nom del grup"
+msgid "E849: Too many highlight and syntax groups"
+msgstr "E849: Massa grups de sintaxi i de ressaltat"
+
msgid "E555: at bottom of tag stack"
-msgstr "E555: Baix de la pila d'etiquetes"
+msgstr "E555: a baix de la pila d'etiquetes"
msgid "E556: at top of tag stack"
-msgstr "E556: Dalt de la pila d'etiquetes"
+msgstr "E556: a dalt de la pila d'etiquetes"
msgid "E425: Cannot go before first matching tag"
-msgstr "E425: No es pot anar abans de la primera etiqueta coincident"
+msgstr "E425: No es pot anar més enllà de la primera etiqueta coincident"
#, c-format
msgid "E426: tag not found: %s"
msgstr "E426: No s'ha trobat l'etiqueta: %s"
+# :tselect
+# <c><l><?><l>
msgid " # pri kind tag"
msgstr " # pri tip etiqueta"
+# <l>
msgid "file\n"
msgstr "fitxer\n"
msgid "E427: There is only one matching tag"
-msgstr "E427: Només hi ha una sola etiqueta que coincideixi"
+msgstr "E427: Només hi ha una etiqueta coincident"
msgid "E428: Cannot go beyond last matching tag"
msgstr "E428: No es pot anar més enllà de l'última etiqueta coincident"
@@ -5256,7 +5562,6 @@ msgstr "E428: No es pot anar més enllà de l'última etiqueta coincident"
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "El fitxer \"%s\" no existeix"
-#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "etiqueta %d de %d%s"
@@ -5271,13 +5576,12 @@ msgstr " No es fa distinció entre majúscules i minúscules!"
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: El fitxer \"%s\" no existeix"
-#. Highlight title
+# :tags
+# <c><l><l><r><l>
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
-msgstr ""
-"\n"
-" # A etiq DES DE línia en fitxer/text"
+msgstr "\n # A nom DES DE la línia al fitxer/text"
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
@@ -5285,7 +5589,10 @@ msgstr "Cercant en el fitxer d'etiquetes %s"
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
-msgstr "E430: S'ha truncat l'ubicació del fitxer d'etiquetes per %s\n"
+msgstr "E430: ubicació del fitxer d'etiquetes truncada per a %s\n"
+
+msgid "Ignoring long line in tags file"
+msgstr "S'ignora una línia llarga en el fitxer d'etiquetes"
#, c-format
msgid "E431: Format error in tags file \"%s\""
@@ -5299,7 +5606,6 @@ msgstr "Abans de l'octet %ld"
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: El fitxer d'etiquetes no està ordenat: %s"
-#. never opened any tags file
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: No hi ha cap fitxer d'etiquetes"
@@ -5309,30 +5615,33 @@ msgstr "E434: No s'ha trobat l'etiqueta"
msgid "E435: Couldn't find tag, just guessing!"
msgstr "E435: No s'ha trobat l'etiqueta exacta!"
-# «terminal» és masculí
+#, c-format
+msgid "Duplicate field name: %s"
+msgstr "Camp de nom duplicat: %s"
+
+# <terminal>
msgid "' not known. Available builtin terminals are:"
-msgstr "' no identificat. Els terminals disponibles són:"
+msgstr "' desconegut. Els terminals disponibles són:"
msgid "defaulting to '"
-msgstr "per omissió '"
+msgstr "se selecciona per omissió '"
msgid "E557: Cannot open termcap file"
msgstr "E557: No s'ha pogut obrir el fitxer termcap"
msgid "E558: Terminal entry not found in terminfo"
-msgstr "E558: No s'ha trobat l'informació del terminal a terminfo"
+msgstr "E558: No s'ha trobat informació sobre el terminal a terminfo"
msgid "E559: Terminal entry not found in termcap"
-msgstr "E559: No s'ha trobat l'informació del terminal a termcap"
+msgstr "E559: No s'ha trobat informació sobre el terminal a termcap"
#, c-format
msgid "E436: No \"%s\" entry in termcap"
-msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" a termcap"
+msgstr "E436: No hi ha cap entrada \"%s\" al termcap"
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
-msgstr "E437: Es requereix la capacitat \"cm\" per part del terminal"
+msgstr "E437: es necessita la capacitat \"cm\" per part del terminal"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
@@ -5340,28 +5649,105 @@ msgstr ""
"\n"
"--- Tecles del terminal ---"
+msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
+msgstr "No s'ha pogut obrir $VIMRUNTIME/rgb.txt"
+
msgid "new shell started\n"
-msgstr "s'ha iniciat una nova shell\n"
+msgstr "s'ha iniciat un nou intèrpret\n"
msgid "Vim: Error reading input, exiting...\n"
msgstr "Vim: Error en llegir l'entrada, sortint...\n"
-#. must display the prompt
+msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
+msgstr "S'ha usat CUT_BUFFER0 en lloc d'una selecció buida"
+
+msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
+msgstr "E881: El nombre de línies ha canviat inesperadament"
+
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "No es pot desfer res; voleu continuar"
+#, c-format
+msgid "E828: Cannot open undo file for writing: %s"
+msgstr "E828: No es pot obrir el fitxer de desfer per a escriptura: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
+msgstr "E825: Fitxer de desfer corromput (%s): %s"
+
+msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
+msgstr "No s'ha pogut escriure el fitxer de desfer a cap dels directoris de 'undodir'"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
+msgstr "No se sobreescriurà el fitxer de desfer, error de lectura: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
+msgstr "No se sobreescriurà, no és un fitxer de desfer: %s"
+
+msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
+msgstr "No s'escriu el fitxer de desfer, no hi ha res per desfer"
+
+#, c-format
+msgid "Writing undo file: %s"
+msgstr "Desant el fitxer de desfer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E829: write error in undo file: %s"
+msgstr "E829: error d'escriptura en desar el fitxer de desfer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Not reading undo file, owner differs: %s"
+msgstr "No es llegeix el fitxer de desfer, el propietari és diferent: %s"
+
+#, c-format
+msgid "Reading undo file: %s"
+msgstr "Llegint el fitxer de desfer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E822: Cannot open undo file for reading: %s"
+msgstr "E822: Error en obrir el fitxer de desfer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E823: Not an undo file: %s"
+msgstr "E823: No és un fitxer de desfer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E832: Non-encrypted file has encrypted undo file: %s"
+msgstr "E832: Fitxer de desfer xifrat associat a un fitxer no xifrat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E826: Undo file decryption failed: %s"
+msgstr "E826: Error en desxifrar el fitxer de desfer: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E827: Undo file is encrypted: %s"
+msgstr "E827: El fitxer de desfer està xifrat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E824: Incompatible undo file: %s"
+msgstr "E824: Fitxer de desfer incompatible: %s"
+
+msgid "File contents changed, cannot use undo info"
+msgstr "El contingut del fitxer ha canviat, no s'utilitza la informació de desfer."
+
+#, c-format
+msgid "Finished reading undo file %s"
+msgstr "S'ha completat la lectura del fitxer de desfer %s"
+
msgid "Already at oldest change"
-msgstr "Ja sou en el canvi més vell"
+msgstr "Ja us trobeu al canvi més antic"
msgid "Already at newest change"
-msgstr "Ja sou en el canvi més recent"
+msgstr "Ja us trobeu al canvi més recent"
#, c-format
-msgid "Undo number %ld not found"
-msgstr "Línia de desfer número %ld no trobada"
+msgid "E830: Undo number %ld not found"
+msgstr "E830: No s'ha trobat l'element de desfer número %ld"
msgid "E438: u_undo: line numbers wrong"
-msgstr "E438: u_undo: els nombres de línia no són correctes"
+msgstr "E438: u_undo: els números de línia no són correctes"
msgid "more line"
msgstr "línia més"
@@ -5369,9 +5755,11 @@ msgstr "línia més"
msgid "more lines"
msgstr "línies més"
+# u
msgid "line less"
msgstr "línia menys"
+# u
msgid "fewer lines"
msgstr "línies menys"
@@ -5385,18 +5773,23 @@ msgstr "canvis"
msgid "%ld %s; %s #%ld %s"
msgstr "%ld %s; %s #%ld %s"
+# u
msgid "before"
-msgstr "abans"
+msgstr "abans de"
+# u
msgid "after"
-msgstr "després"
+msgstr "després de"
msgid "Nothing to undo"
msgstr "No hi ha res per desfer"
-msgid "number changes time"
-msgstr "número canvis hora"
+# :undolist
+# <r><r><l><l>
+msgid "number changes when saved"
+msgstr " núm canvis quan desat"
+# u
#, c-format
msgid "%ld seconds ago"
msgstr "fa %ld segons"
@@ -5405,101 +5798,191 @@ msgid "E790: undojoin is not allowed after undo"
msgstr "E790: undojoin no està permès després de undo"
msgid "E439: undo list corrupt"
-msgstr "E439: La llista de desfer està corrompuda"
+msgstr "E439: la llista de desfer està corrompuda"
msgid "E440: undo line missing"
-msgstr "E440: Falta una línia de desfer"
+msgstr "E440: falta una línia de desfer"
-#. Only MS VC 4.1 and earlier can do Win32s
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 16/32-bit GUI version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versió GUI per MS-Windows 16/32 bits"
+#, c-format
+msgid "E122: Function %s already exists, add ! to replace it"
+msgstr "E122: La funció %s ja existeix, afegiu ! per a substituir-la"
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 64-bit GUI version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versió GUI per a MS-Windows 64 bits"
+msgid "E717: Dictionary entry already exists"
+msgstr "E717: Ja existeix l'entrada al diccionari"
-msgid ""
-"\n"
-"MS-Windows 32-bit GUI version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versió GUI per MS-Windows 32 bits"
+msgid "E718: Funcref required"
+msgstr "E718: Es necessita Funcref"
-msgid " in Win32s mode"
-msgstr " en mode Win32s"
+#, c-format
+msgid "E130: Unknown function: %s"
+msgstr "E130: Funció desconeguda: %s"
-msgid " with OLE support"
-msgstr " amb suport per OLE"
+#, c-format
+msgid "E125: Illegal argument: %s"
+msgstr "E125: Argument il·legal: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E853: Duplicate argument name: %s"
+msgstr "E853: Argument duplicat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E740: Too many arguments for function %s"
+msgstr "E740: Sobren arguments a la funció %s"
+
+#, c-format
+msgid "E116: Invalid arguments for function %s"
+msgstr "E116: Arguments invàlids a la funció %s"
+
+msgid "E132: Function call depth is higher than 'maxfuncdepth'"
+msgstr "E132: El nombre de crides a funcions excedeix 'maxfuncdeptg'"
+
+#, c-format
+msgid "calling %s"
+msgstr "cridant %s"
+
+#, c-format
+msgid "%s aborted"
+msgstr "%s ha avortat"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning #%ld"
+msgstr "%s ha retornat #%ld"
+
+#, c-format
+msgid "%s returning %s"
+msgstr "%s ha retornat \"%s\""
+
+msgid "E699: Too many arguments"
+msgstr "E699: Sobren arguments"
+
+#, c-format
+msgid "E117: Unknown function: %s"
+msgstr "E117: Funció desconeguda: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E933: Function was deleted: %s"
+msgstr "E933: La funció s'ha eliminat: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E119: Not enough arguments for function: %s"
+msgstr "E119: Falten arguments a la funció: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E120: Using <SID> not in a script context: %s"
+msgstr "E120: Ús de <SID> en un context no vàlid: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
+msgstr "E725: Crida a una funció de diccionari sense diccionari: %s"
+
+msgid "E129: Function name required"
+msgstr "E129: Es necessita un nom de funció"
+
+#, c-format
+msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
+msgstr "E128: El nom de la funció ha de començar amb majúscula o \"s:\": %s"
+
+#, c-format
+msgid "E884: Function name cannot contain a colon: %s"
+msgstr "E884: El nom de la funció no pot contenir \":\": %s"
+
+#, c-format
+msgid "E123: Undefined function: %s"
+msgstr "E123: La funció no està definida: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E124: Missing '(': %s"
+msgstr "E124: Falta un '(': %s"
+
+msgid "E862: Cannot use g: here"
+msgstr "E862: No és possible utilitzar g: en aquest context"
+
+#, c-format
+msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
+msgstr "E932: Una funció amb clausura no pot estar al nivell superior: %s"
+
+msgid "E126: Missing :endfunction"
+msgstr "E126: Falta :endfunction"
+
+#, c-format
+msgid "W22: Text found after :endfunction: %s"
+msgstr "W22: Hi ha text després de :endfunction: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E707: Function name conflicts with variable: %s"
+msgstr "E707: El nom de la funció entra en conflicte amb una variable: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
+msgstr "E127: No es pot redefinir la funció %s: es troba en ús"
+
+#, c-format
+msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
+msgstr "E746: El nom de la funció no coincideix amb el nom de l'script: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
+msgstr "E131: No es pot eliminar la funció %s: es troba en ús"
+
+msgid "E133: :return not inside a function"
+msgstr "E133: :return fora d'una funció"
+
+#, c-format
+msgid "E107: Missing parentheses: %s"
+msgstr "E107: Falten parèntesis: %s"
msgid ""
"\n"
-"MS-Windows 32-bit console version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versió consola per MS-Windows 32 bits"
+"MS-Windows 64-bit GUI version"
+msgstr "\nVersió GUI per a MS-Windows de 64 bits"
msgid ""
"\n"
-"MS-Windows 16-bit version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versió per MS-Windows 16 bits"
+"MS-Windows 32-bit GUI version"
+msgstr "\nVersió GUI per a MS-Windows de 32 bits"
+
+msgid " with OLE support"
+msgstr " amb suport per a OLE"
msgid ""
"\n"
-"32-bit MS-DOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versió per MS-DOS 32 bits"
+"MS-Windows 64-bit console version"
+msgstr "\nVersió consola per a MS-Windows de 64 bits"
msgid ""
"\n"
-"16-bit MS-DOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versió per MS-DOS 16 bits"
+"MS-Windows 32-bit console version"
+msgstr "\nVersió consola per a MS-Windows de 32 bits"
msgid ""
"\n"
"MacOS X (unix) version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versió per MacOS X (Unix)"
+msgstr "\nVersió per a MacOS X (Unix)"
msgid ""
"\n"
"MacOS X version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versió per MacOS X"
+msgstr "\nVersió per a MacOS X"
msgid ""
"\n"
"MacOS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versió per MacOS"
+msgstr "\nVersió per a MacOS"
msgid ""
"\n"
-"RISC OS version"
-msgstr ""
-"\n"
-"Versió per RISC OS"
+"OpenVMS version"
+msgstr "\nVersió per a OpenVMS"
msgid ""
"\n"
"Included patches: "
-msgstr ""
+msgstr "\nCanvis inclosos: "
+
+msgid ""
"\n"
-"Modificacions incloses: "
+"Extra patches: "
+msgstr "\nCanvis addicionals: "
msgid "Modified by "
msgstr "Modificat per "
@@ -5517,16 +6000,12 @@ msgstr "per "
msgid ""
"\n"
"Huge version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Versió enorme "
+msgstr "\nVersió molt extensa "
msgid ""
"\n"
"Big version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Versió gran "
+msgstr "\nVersió extensa "
msgid ""
"\n"
@@ -5545,51 +6024,47 @@ msgstr ""
msgid ""
"\n"
"Tiny version "
-msgstr ""
-"\n"
-"Versió mínima "
+msgstr "\nVersió minimalista "
msgid "without GUI."
-msgstr "sense GUI."
+msgstr "sense interfície gràfica."
-msgid "with GTK2-GNOME GUI."
-msgstr "amb GUI GTK2-GNOME."
+msgid "with GTK3 GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica GTK3."
-msgid "with GTK-GNOME GUI."
-msgstr "amb GUI GTK-GNOME."
+msgid "with GTK2-GNOME GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica GTK2-GNOME."
msgid "with GTK2 GUI."
-msgstr "amb GUI GTK2."
-
-msgid "with GTK GUI."
-msgstr "amb GUI GTK."
+msgstr "amb interfície gràfica GTK2."
msgid "with X11-Motif GUI."
-msgstr "amb GUI X11-Motif."
+msgstr "amb interfície gràfica X11-Motif."
msgid "with X11-neXtaw GUI."
-msgstr "amb GUI X11-neXtaw."
+msgstr "amb interfície gràfica X11-neXtaw."
msgid "with X11-Athena GUI."
-msgstr "amb GUI X11-Athena."
+msgstr "amb interfície gràfica X11-Athena."
msgid "with Photon GUI."
-msgstr "amb GUI Photon."
+msgstr "amb interfície gràfica Photon."
msgid "with GUI."
-msgstr "amb GUI."
+msgstr "amb interfície gràfica."
msgid "with Carbon GUI."
-msgstr "amb GUI Carbon."
+msgstr "amb interfície gràfica Carbon."
msgid "with Cocoa GUI."
-msgstr "amb GUI Cocoa."
+msgstr "amb interfície gràfica Cocoa."
msgid "with (classic) GUI."
-msgstr "amb GUI (clàssic)."
+msgstr "amb interfície gràfica (clàssica)."
+# vim --version
msgid " Features included (+) or not (-):\n"
-msgstr " Funcions incloses (+) o excloses (-):\n"
+msgstr "Característiques incloses (+) o excloses (-):\n"
# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
msgid " system vimrc file: \""
@@ -5632,6 +6107,10 @@ msgid "3rd user gvimrc file: \""
msgstr "3r fitxer gvimrc de l'usuari: \""
# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
+msgid " defaults file: \""
+msgstr "fitxer de valors per defecte: \""
+
+# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
msgid " system menu file: \""
msgstr " fitxer de menú del sistema: \""
@@ -5641,7 +6120,7 @@ msgstr " alternativa per a $VIM: \""
# 29 caràcters fins el ":" (inclòs)
msgid " f-b for $VIMRUNTIME: \""
-msgstr " alt per a $VIMRUNTIME: \""
+msgstr " altern. per a $VIMRUNTIME: \""
msgid "Compilation: "
msgstr "Compilat amb: "
@@ -5665,7 +6144,7 @@ msgid "by Bram Moolenaar et al."
msgstr "per Bram Moolenaar et al."
msgid "Vim is open source and freely distributable"
-msgstr "Vim és un programa obert i lliure distribució"
+msgstr "Vim és un programa obert i de lliure distribució"
msgid "Help poor children in Uganda!"
msgstr "Ajudeu els nens pobres d'Uganda!"
@@ -5740,13 +6219,6 @@ msgstr "feu :help register<Entrar> per a informació "
msgid "menu Help->Sponsor/Register for information "
msgstr "menú Ajuda->Patrocini/Registre per a informació "
-msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
-msgstr "ATENCIÓ: S'ha detectat Windows 95/98/ME"
-
-# amplada 53 caràcters
-msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
-msgstr "feu :help windows95<Entrar> per a info sobre el tema "
-
msgid "Already only one window"
msgstr "Només hi ha una finestra"
@@ -5754,14 +6226,20 @@ msgid "E441: There is no preview window"
msgstr "E441: No hi ha cap finestra de previsualització"
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
-msgstr "E442: No es pot dividir horitzontal i verticalment al mateix temps"
+msgstr "E442: No es pot dividir horitzontal i verticalment alhora"
msgid "E443: Cannot rotate when another window is split"
-msgstr "E443: No hi pot haver rotació quan hi ha finestres dividides"
+msgstr "E443: No es pot rotar quan hi ha finestres dividides"
msgid "E444: Cannot close last window"
msgstr "E444: No es pot tancar l'última finestra"
+msgid "E813: Cannot close autocmd window"
+msgstr "E813: No es pot tancar la finestra autocmd"
+
+msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
+msgstr "E814: No es pot tancar la finestra, només romandria la finestra autocmd"
+
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Hi han altres finestres que contenen canvis"
@@ -5770,17 +6248,36 @@ msgstr "E446: No hi ha cap nom de fitxer sota el cursor"
#, c-format
msgid "E447: Can't find file \"%s\" in path"
-msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" en el path"
+msgstr "E447: No s'ha trobat el fitxer \"%s\" a path"
+
+#, c-format
+msgid "E799: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E799: ID invàlid: %ld (ha de ser més gran o igual que 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E801: ID already taken: %ld"
+msgstr "E801: L'ID ja està agafat: %ld"
+
+msgid "List or number required"
+msgstr "Es necessita una llista o un número"
+
+#, c-format
+msgid "E802: Invalid ID: %ld (must be greater than or equal to 1)"
+msgstr "E802: ID invàlid: %ld (ha de ser més gran o igual que 1)"
+
+#, c-format
+msgid "E803: ID not found: %ld"
+msgstr "E803: ID no trobat: %ld"
#, c-format
msgid "E370: Could not load library %s"
msgstr "E370: No s'ha pogut carregar la biblioteca %s"
msgid "Sorry, this command is disabled: the Perl library could not be loaded."
-msgstr "Aquesta ordre no està habilitada: no s'ha pogut carregar la biblioteca Perl."
+msgstr "Ordre no disponible: no s'ha pogut carregar la biblioteca Perl."
msgid "E299: Perl evaluation forbidden in sandbox without the Safe module"
-msgstr "E299: Avaluació Perl en una gàbia no permesa sense el mòdul Safe"
+msgstr "E299: No està permès executar Perl en un entorn aïllat sense el mòdul Safe"
msgid "Edit with &multiple Vims"
msgstr "Edita en &múltiples Vims"
@@ -5794,7 +6291,6 @@ msgstr "Mostra les diferències amb Vim"
msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Edita amb el &Vim"
-#. Now concatenate
msgid "Edit with existing Vim - "
msgstr "Edita amb un Vim existent - "
@@ -5802,7 +6298,7 @@ msgid "Edits the selected file(s) with Vim"
msgstr "Edita el(s) fitxer(s) seleccionat(s) amb el Vim"
msgid "Error creating process: Check if gvim is in your path!"
-msgstr "Error en crear el procés: Comproveu que gvim es trobi en el path!"
+msgstr "Error en crear el procés: Comproveu que gvim es troba al path!"
msgid "gvimext.dll error"
msgstr "error de la biblioteca gvimext.dll"
@@ -5813,10 +6309,6 @@ msgstr "La llargada del path és excessiva"
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Cap línia en el buffer--"
-#.
-#. * The error messages that can be shared are included here.
-#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
-#.
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: S'ha avortat l'ordre"
@@ -5827,38 +6319,38 @@ msgid "E10: \\ should be followed by /, ? or &"
msgstr "E10: \\ hauria de continuar amb /, ? o &"
msgid "E11: Invalid in command-line window; <CR> executes, CTRL-C quits"
-msgstr "E11: No és vàlid a la línia d'ordres: <ENTRAR> executa, CTRL-C surt"
+msgstr "E11: No vàlid a la línia d'ordres; <ENTRAR> executa, CTRL-C surt"
msgid "E12: Command not allowed from exrc/vimrc in current dir or tag search"
-msgstr "E12: Ordre en exrc/vimrc no permesa en l'actual cerca d'etiquetes o directoris"
+msgstr "E12: Ordre no permesa a exrc/vimrc al directori actual o en cerca d'etiquetes"
msgid "E171: Missing :endif"
-msgstr "E171: Falta una declaració :endif"
+msgstr "E171: Falta :endif"
msgid "E600: Missing :endtry"
-msgstr "E600: Falta una declaració :endtry"
+msgstr "E600: Falta :endtry"
msgid "E170: Missing :endwhile"
-msgstr "E170: Falta una declaració :endwhile"
+msgstr "E170: Falta :endwhile"
msgid "E170: Missing :endfor"
-msgstr "E170: Falta un :endfor"
+msgstr "E170: Falta :endfor"
msgid "E588: :endwhile without :while"
-msgstr "E588: Declaració :endwhile sense :while"
+msgstr "E588: :endwhile sense :while"
msgid "E588: :endfor without :for"
msgstr "E588: :endfor sense :for"
msgid "E13: File exists (add ! to override)"
-msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per confirmar)"
+msgstr "E13: El fitxer existeix (afegiu ! per a forçar)"
msgid "E472: Command failed"
msgstr "E472: L'ordre ha fallat"
#, c-format
msgid "E234: Unknown fontset: %s"
-msgstr "E234: Conjunt de tipus desconegut: %s"
+msgstr "E234: Conjunt de foses desconegut: %s"
#, c-format
msgid "E235: Unknown font: %s"
@@ -5871,28 +6363,32 @@ msgstr "E236: La fosa \"%s\" no és d'amplada fixa"
msgid "E473: Internal error"
msgstr "E473: Error intern"
+#, c-format
+msgid "E685: Internal error: %s"
+msgstr "E685: Error intern: %s"
+
msgid "Interrupted"
msgstr "Interromput"
msgid "E14: Invalid address"
-msgstr "E14: L'adreça no és vàlida"
+msgstr "E14: Adreça no vàlida"
msgid "E474: Invalid argument"
-msgstr "E474: L'argument no és vàlid"
+msgstr "E474: Argument no vàlid"
#, c-format
msgid "E475: Invalid argument: %s"
-msgstr "E475: L'argument no és vàlid: %s"
+msgstr "E475: Argument no vàlid: %s"
#, c-format
msgid "E15: Invalid expression: %s"
-msgstr "E15: L'expressió no és vàlida: %s"
+msgstr "E15: Expressió no vàlida: %s"
msgid "E16: Invalid range"
-msgstr "E16: L'interval no és vàlid"
+msgstr "E16: Interval no vàlid"
msgid "E476: Invalid command"
-msgstr "E476: L'ordre no és vàlida"
+msgstr "E476: Ordre no vàlida"
#, c-format
msgid "E17: \"%s\" is a directory"
@@ -5900,23 +6396,23 @@ msgstr "E17: \"%s\" és un directori"
#, c-format
msgid "E364: Library call failed for \"%s()\""
-msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per \"%s()\""
+msgstr "E364: La crida a la biblioteca a fallat per a \"%s()\""
#, c-format
msgid "E448: Could not load library function %s"
msgstr "E448: No s'ha pogut carregar la funció %s"
msgid "E19: Mark has invalid line number"
-msgstr "E19: Marca amb un número de línia no vàlid"
+msgstr "E19: Marca amb número de línia no vàlid"
msgid "E20: Mark not set"
msgstr "E20: Marca no establerta"
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
-msgstr "E21: No es poden fer canvis, l'opció 'modifiable' està desactivada"
+msgstr "E21: No es poden fer canvis, el paràmetre 'modifiable' està desactivat"
msgid "E22: Scripts nested too deep"
-msgstr "E22: Imbricació d'scripts massa profunda"
+msgstr "E22: Nivell d'imbricació de scripts massa elevat"
msgid "E23: No alternate file"
msgstr "E23: No hi ha cap fitxer alternatiu"
@@ -5928,20 +6424,20 @@ msgid "E477: No ! allowed"
msgstr "E477: ! no permès"
msgid "E25: GUI cannot be used: Not enabled at compile time"
-msgstr "E25: No es pot usar la GUI: No ha estat compilada"
+msgstr "E25: No es pot usar GUI: No ha estat compilat"
msgid "E26: Hebrew cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E26: No es pot usar el mode Hebreu: No ha estat compilat\n"
+msgstr "E26: No es pot usar hebreu: No ha estat compilat\n"
msgid "E27: Farsi cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E27: No es pot usar el mode Farsi: No ha estat compilat\n"
+msgstr "E27: No es pot usar farsi: No ha estat compilat\n"
msgid "E800: Arabic cannot be used: Not enabled at compile time\n"
-msgstr "E800: No es pot usar el mode àrab: No ha estat compilat\n"
+msgstr "E800: No es pot usar àrab: No ha estat compilat\n"
#, c-format
msgid "E28: No such highlight group name: %s"
-msgstr "E28: No existeix tal grup de ressalt: %s"
+msgstr "E28: No existeix tal grup de ressaltat: %s"
msgid "E29: No inserted text yet"
msgstr "E29: Encara no s'ha inserit text"
@@ -5972,14 +6468,14 @@ msgid "E35: No previous regular expression"
msgstr "E35: No hi ha cap expressió regular anterior"
msgid "E481: No range allowed"
-msgstr "E481: No es permet cap interval"
+msgstr "E481: No es permeten intervals"
msgid "E36: Not enough room"
msgstr "E36: No hi ha prou espai"
#, c-format
msgid "E247: no registered server named \"%s\""
-msgstr "E247: No hi ha cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\""
+msgstr "E247: cap servidor registrat amb aquest nom \"%s\""
#, c-format
msgid "E482: Can't create file %s"
@@ -5997,7 +6493,10 @@ msgid "E485: Can't read file %s"
msgstr "E485: No es pot llegir el fitxer %s"
msgid "E37: No write since last change (add ! to override)"
-msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per confirmar)"
+msgstr "E37: No s'han desat els canvis (afegiu ! per a forçar)"
+
+msgid "E37: No write since last change"
+msgstr "E37: No s'han desat els canvis"
msgid "E38: Null argument"
msgstr "E38: Argument nul"
@@ -6029,48 +6528,73 @@ msgid "E459: Cannot go back to previous directory"
msgstr "E459: No es pot tornar al directori anterior"
msgid "E42: No Errors"
-msgstr "E42: No hi han errors"
+msgstr "E42: No hi ha errors"
msgid "E776: No location list"
msgstr "E776: No hi ha cap llista de posicions"
msgid "E43: Damaged match string"
-msgstr "E43: S'ha corromput la cadena amb l'expressió regular"
+msgstr "E43: Cadena de coincidència corrompuda"
msgid "E44: Corrupted regexp program"
-msgstr "E44: S'ha corromput el programa d'expressió regular"
+msgstr "E44: Programa d'expressió regular corromput"
msgid "E45: 'readonly' option is set (add ! to override)"
-msgstr "E45: L'opció 'readonly' està definida (afegiu ! per confirmar)"
+msgstr "E45: 'readonly' està establert (afegiu ! per a forçar)"
#, c-format
msgid "E46: Cannot change read-only variable \"%s\""
-msgstr "E46: No s'ha pogut canviar la variable de només lectura \"%s\""
+msgstr "E46: No es pot canviar la variable de només lectura \"%s\""
#, c-format
msgid "E794: Cannot set variable in the sandbox: \"%s\""
-msgstr "E794: No s'ha pogut definir la variable dins la gàbia: \"%s\""
+msgstr "E794: No es pot definir la variable dins de l'entorn d'aïllament: \"%s\""
+
+msgid "E713: Cannot use empty key for Dictionary"
+msgstr "E713: No és possible utilitzar una clau buida en un diccionari"
+
+msgid "E715: Dictionary required"
+msgstr "E715: Es necessita Dictionary"
+
+#, c-format
+msgid "E684: list index out of range: %ld"
+msgstr "E684: índex de llista fora de l'interval: %ld"
+
+#, c-format
+msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
+msgstr "E118: Sobren arguments a la funció: %s"
+
+#, c-format
+msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
+msgstr "E716: La clau no existeix al diccionari: %s"
+
+msgid "E714: List required"
+msgstr "E714: Es necessita una llista"
+
+#, c-format
+msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
+msgstr "E712: L'argument de %s ha de ser List o Dictionary"
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Error en llegir el fitxer d'errors"
msgid "E48: Not allowed in sandbox"
-msgstr "E48: No està permès dins d'una gàbia"
+msgstr "E48: No està permès dins d'un entorn d'aïllament"
msgid "E523: Not allowed here"
-msgstr "E523: No està permès aquí"
+msgstr "E523: No permès en aquest context"
msgid "E359: Screen mode setting not supported"
-msgstr "E359: La funció d'ajustar el mode de pantalla no està suportada"
+msgstr "E359: L'ajustament del mode de pantalla no està suportat"
msgid "E49: Invalid scroll size"
-msgstr "E49: La distància de desplaçament no és vàlida"
+msgstr "E49: Distància de desplaçament no vàlida"
msgid "E91: 'shell' option is empty"
-msgstr "E91: L'opció 'shell' no conté res"
+msgstr "E91: El paràmetre 'shell' està en blanc"
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: No s'han pogut llegir les dades del senyal!"
+msgstr "E255: Error en obtenir les dades de senyals!"
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Error en tancar el fitxer d'intercanvi"
@@ -6085,31 +6609,31 @@ msgid "E75: Name too long"
msgstr "E75: El nom és massa llarg"
msgid "E76: Too many ["
-msgstr "E76: Sobren caràcters ["
+msgstr "E76: Sobren ["
msgid "E77: Too many file names"
msgstr "E77: Sobren noms de fitxer"
msgid "E488: Trailing characters"
-msgstr "E488: Sobren caràcters"
+msgstr "E488: Sobren caràcters al final"
msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: La marca és desconeguda"
+msgstr "E78: Marca desconeguda"
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "E79: No s'ha pogut expandir el nom de fitxer"
msgid "E591: 'winheight' cannot be smaller than 'winminheight'"
-msgstr "E591: L'opció 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'"
+msgstr "E591: El valor de 'winheight' no pot ser menor que 'winminheight'"
msgid "E592: 'winwidth' cannot be smaller than 'winminwidth'"
-msgstr "E592: L'opció 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'"
+msgstr "E592: El valor de 'winwidth' no pot ser menor que 'winminwidth'"
msgid "E80: Error while writing"
msgstr "E80: Error d'escriptura"
-msgid "Zero count"
-msgstr "Comptador a zero"
+msgid "E939: Positive count required"
+msgstr "E939: Es necessita un número estrictament positiu"
msgid "E81: Using <SID> not in a script context"
msgstr "E81: Ús de <SID> en un context equivocat"
@@ -6121,18 +6645,18 @@ msgid "E463: Region is guarded, cannot modify"
msgstr "E463: La regió està protegida, no es pot modificar"
msgid "E744: NetBeans does not allow changes in read-only files"
-msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de només-lectura"
-
-#, c-format
-msgid "E685: Internal error: %s"
-msgstr "E685: Error intern: %s"
+msgstr "E744: NetBeans no permet canvis a fitxers de només lectura"
msgid "E363: pattern uses more memory than 'maxmempattern'"
-msgstr "E363: el patró usa més memòria que 'maxmempattern'"
+msgstr "E363: el patró requereix més memòria que 'maxmempattern'"
msgid "E749: empty buffer"
msgstr "E749: buffer buit"
+#, c-format
+msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
+msgstr "E86: El buffer %ld no existeix"
+
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
msgstr "E682: Patró de cerca o delimitador no vàlid"
@@ -6141,7 +6665,14 @@ msgstr "E139: El fitxer està carregat en un altre buffer"
#, c-format
msgid "E764: Option '%s' is not set"
-msgstr "E764: L'opció '%s' no està definida"
+msgstr "E764: El paràmetre '%s' no està establert"
+
+msgid "E850: Invalid register name"
+msgstr "E850: Nom de registre no vàlid"
+
+#, c-format
+msgid "E919: Directory not found in '%s': \"%s\""
+msgstr "E919: Directori no trobat a '%s': \"%s\""
msgid "search hit TOP, continuing at BOTTOM"
msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX"
@@ -6149,53 +6680,260 @@ msgstr "la cerca ha arribat a DALT, es continua a BAIX"
msgid "search hit BOTTOM, continuing at TOP"
msgstr "la cerca ha arribat a BAIX, es continua a DALT"
-#~ msgid "[Error List]"
-#~ msgstr "[Llista d'errors]"
-#~ msgid "[No File]"
-#~ msgstr "[Cap fitxer]"
-#~ msgid "E106: Unknown variable: \"%s\""
-#~ msgstr "E106: La variable és desconeguda: \"%s\""
-#~ msgid "E123: Undefined function: %s"
-#~ msgstr "E123: La funció no està definida: %s"
-#~ msgid "E127: Cannot redefine function %s: It is in use"
-#~ msgstr "E127: No s'ha pogut redefinir la funció %s: s'està utilitzant"
-#~ msgid "E130: Undefined function: %s"
-#~ msgstr "E130: La funció no està definida: %s"
-#~ msgid "\"\n"
-#~ msgstr "\"\n"
-#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
-#~ msgstr "-V[N]\t\tNivell de loquacitat"
-#~ msgid "--help\t\tShow Gnome arguments"
-#~ msgstr "--help\t\tMostra els arguments per Gnome"
-#~ msgid "[string too long]"
-#~ msgstr "[cadena massa llarga]"
-#~ msgid "Hit ENTER to continue"
-#~ msgstr "Premeu ENTRAR per continuar"
-#~ msgid " (RET/BS: line, SPACE/b: page, d/u: half page, q: quit)"
-#~ msgstr ""
-#~ " (ENTRAR/RETROCÉS: línia, ESPAI/b; pàgina, d/u; mitja pàgina, q: surt)"
-#~ msgid " (RET: line, SPACE: page, d: half page, q: quit)"
-#~ msgstr " (ENTRAR: línia, ESPAI: pàgina, d: mitja pàgina, q: surt)"
-#~ msgid "...(truncated)"
-#~ msgstr "...(truncat)"
-#~ msgid "Could not allocate memory for command line."
-#~ msgstr "No s'ha pogut assignar memòria per la línia d'ordres."
-#~ msgid "E56: %s* operand could be empty"
-#~ msgstr "E56: L'operand %s* podria estar buit"
-#~ msgid "E57: %s+ operand could be empty"
-#~ msgstr "E57: L'operand %s+ podria estar buit"
-#~ msgid "E58: %s{ operand could be empty"
-#~ msgstr "E58: L'operand %s{ podria estar buit"
-#~ msgid "E361: Crash intercepted; regexp too complex?"
-#~ msgstr "E361: Programa inestable; expressió regular massa complexa?"
-#~ msgid "E363: pattern caused out-of-stack error"
-#~ msgstr "E363: El patró ha provocat un error de desbordament de pila"
-#~ msgid " BLOCK"
-#~ msgstr " BLOC"
-#~ msgid " LINE"
-#~ msgstr " LÍNIA"
-#~ msgid "Enter nr of choice (<CR> to abort): "
-#~ msgstr "Entreu un número (<Entrar> per avortar): "
-#~ msgid "with BeOS GUI."
-#~ msgstr "amb GUI BeOS."
+#, c-format
+msgid "Need encryption key for \"%s\""
+msgstr "Es necessita la clau de xifrat per a \"%s\""
+
+msgid "empty keys are not allowed"
+msgstr "no s'admeten claus en blanc"
+
+msgid "dictionary is locked"
+msgstr "el diccionari està bloquejat"
+
+msgid "list is locked"
+msgstr "la llista està bloquejada"
+
+#, c-format
+msgid "failed to add key '%s' to dictionary"
+msgstr "error en afegir la clau '%s' al diccionari"
+
+#, c-format
+msgid "index must be int or slice, not %s"
+msgstr "l'índex ha de ser un enter o un interval, no %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected str() or unicode() instance, but got %s"
+msgstr "s'esperava una objecte str() o unicode(), s'ha rebut %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected bytes() or str() instance, but got %s"
+msgstr "s'esperava un objecte bytes() o str(), s'ha rebut %s"
+
+#, c-format
+msgid ""
+"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
+msgstr "s'esperava int(), long() o un objecte convertible a long(), s'ha rebut %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
+msgstr "s'esperava int() o un objecte convertible a int(), s'ha rebut %s"
+msgid "value is too large to fit into C int type"
+msgstr "el valor és massa gran per al tipus int de C"
+
+msgid "value is too small to fit into C int type"
+msgstr "el valor és massa petit per al tipus int de C"
+
+msgid "number must be greater than zero"
+msgstr "el número ha de ser més gran que zero"
+
+msgid "number must be greater or equal to zero"
+msgstr "el número ha de ser més gran o igual que zero"
+
+msgid "can't delete OutputObject attributes"
+msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de OutputObject"
+
+#, c-format
+msgid "invalid attribute: %s"
+msgstr "atribut invàlid: %s"
+
+msgid "E264: Python: Error initialising I/O objects"
+msgstr "E264: Python: Error en inicialitzar els objectes d'E/S"
+
+msgid "failed to change directory"
+msgstr "error en canviar de directori"
+
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
+msgstr "s'esperava una 3-tupla, però imp.find_module() ha retornat %s"
+
+#, c-format
+msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
+msgstr "s'esperava una 3-tupla, però imp.find_module() retornat una %d-tupla"
+
+msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
+msgstr "error intern: imp.find_module ha retornat una tupla amb valors NULL"
+
+msgid "cannot delete vim.Dictionary attributes"
+msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.Dictionary"
+
+msgid "cannot modify fixed dictionary"
+msgstr "no és possible modificar un diccionari fixat"
+
+#, c-format
+msgid "cannot set attribute %s"
+msgstr "no s'ha pogut establir l'atribut %s"
+
+msgid "hashtab changed during iteration"
+msgstr "hashtab ha canviat durant la iteració"
+
+#, c-format
+msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
+msgstr "s'esperava una seqüència de mida 2, s'ha rebut una seqüència de mida %d"
+
+msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
+msgstr "el constructor de llistes no accepta arguments amb nom"
+
+msgid "list index out of range"
+msgstr "índex de llista fora de l'interval"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
+msgstr "error intern: error en obtenir l'element %d de la llista vim"
+
+msgid "slice step cannot be zero"
+msgstr "l'increment de l'interval no pot ser zero"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
+msgstr "intent d'assignar una seqüència de més de %d elements a un interval estès"
+
+#, c-format
+msgid "internal error: no vim list item %d"
+msgstr "error intern: no existeix l'element %d a la llista vim"
+
+msgid "internal error: not enough list items"
+msgstr "error intern: no hi ha prou elements a la llista"
+
+msgid "internal error: failed to add item to list"
+msgstr "error intern: error en afegir un element a la llista"
+
+#, c-format
+msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
+msgstr "intent d'assignar una seqüència de %d elements a un interval estès de %d"
+
+msgid "failed to add item to list"
+msgstr "error en afegir un element a la llista"
+
+msgid "cannot delete vim.List attributes"
+msgstr "no s'han pogut eliminar els atributs de vim.List"
+
+msgid "cannot modify fixed list"
+msgstr "no es pot modificar una llista fixada"
+
+#, c-format
+msgid "unnamed function %s does not exist"
+msgstr "la funció sense nom %s no existeix"
+
+#, c-format
+msgid "function %s does not exist"
+msgstr "la funció %s no existeix"
+
+#, c-format
+msgid "failed to run function %s"
+msgstr "error en executar la funció %s"
+
+msgid "unable to get option value"
+msgstr "error en obtenir el valor de l'opció"
+
+msgid "internal error: unknown option type"
+msgstr "error intern: tipus d'opció desconegut"
+
+msgid "problem while switching windows"
+msgstr "problema en canviar de finestra"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset global option %s"
+msgstr "error en eliminar el valor de l'opció global %s"
+
+#, c-format
+msgid "unable to unset option %s which does not have global value"
+msgstr "error en eliminar el valor de l'opció %s que no té valor global"
+
+msgid "attempt to refer to deleted tab page"
+msgstr "referència a una pestanya eliminada"
+
+msgid "no such tab page"
+msgstr "no existeix tal pestanya"
+
+msgid "attempt to refer to deleted window"
+msgstr "referència a una finestra eliminada"
+
+msgid "readonly attribute: buffer"
+msgstr "atribut readonly: buffer"
+
+msgid "cursor position outside buffer"
+msgstr "posició del cursor fora del buffer"
+
+msgid "no such window"
+msgstr "no existeix tal finestra"
+
+msgid "attempt to refer to deleted buffer"
+msgstr "referència a un buffer eliminat"
+
+msgid "failed to rename buffer"
+msgstr "error en reanomenar el buffer"
+
+msgid "mark name must be a single character"
+msgstr "els noms de marques han ser un únic caràcter"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.Buffer object, but got %s"
+msgstr "s'esperava un objecte vim.Buffer object, s'ha rebut %s"
+
+#, c-format
+msgid "failed to switch to buffer %d"
+msgstr "error en canviar al buffer %d"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.Window object, but got %s"
+msgstr "s'esperava un objecte vim.Window, s'ha rebut %s"
+
+msgid "failed to find window in the current tab page"
+msgstr "no s'ha trobat la finestra a la pestanya actual"
+
+msgid "did not switch to the specified window"
+msgstr "no s'ha canviat a la finestra especificada"
+
+#, c-format
+msgid "expected vim.TabPage object, but got %s"
+msgstr "s'esperava un objecte vim.TabPage, s'ha rebut %s"
+
+msgid "did not switch to the specified tab page"
+msgstr "no s'ha canviat a la pestanya especificada"
+
+msgid "failed to run the code"
+msgstr "error en executar el codi"
+
+msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
+msgstr "E858: Eval no ha retornat un objecte Python vàlid"
+
+msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
+msgstr "E859: Error en convertir l'objecte Python retornat a un valor Vim"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
+msgstr "error en convertir %s en un diccionari Vim"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim list"
+msgstr "error en convertir %s en una llista Vim"
+
+#, c-format
+msgid "unable to convert %s to vim structure"
+msgstr "error en convertir %s en una estructura Vim"
+
+msgid "internal error: NULL reference passed"
+msgstr "error intern: s'ha passat una referència amb valor NULL"
+
+msgid "internal error: invalid value type"
+msgstr "error intern: tipus de valor invàlid"
+
+# todo: path hook
+msgid ""
+"Failed to set path hook: sys.path_hooks is not a list\n"
+"You should now do the following:\n"
+"- append vim.path_hook to sys.path_hooks\n"
+"- append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path\n"
+msgstr ""
+"Error en establir les rutines de path: sys.path_hooks no és una llista\n"
+"Hauríeu de fer el següent:\n"
+"- afegir vim.path_hook a sys.path_hooks\n"
+"- afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path\n"
+
+msgid ""
+"Failed to set path: sys.path is not a list\n"
+"You should now append vim.VIM_SPECIAL_PATH to sys.path"
+msgstr ""
+"Error en establir el path: sys.path no és una llista\n"
+"Hauríeu d'afegir vim.VIM_SPECIAL_PATH a sys.path"
diff --git a/src/po/de.po b/src/po/de.po
index a1a16d636..214cb8d49 100644
--- a/src/po/de.po
+++ b/src/po/de.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-
+# German Translation for Vim
#
# Do ":help uganda" in Vim to read copying and usage conditions.
# Do ":help credits" in Vim to see a list of people who contributed.
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Vim(deutsch)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2017-07-15 22:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-01 14:56+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-24 17:26+0200\n"
"Last-Translator: Christian Brabandt\n"
"Language-Team: German <de@li.org>\n"
@@ -39,13 +39,13 @@ msgid "[Location List]"
msgstr "[Positionsliste]"
msgid "[Quickfix List]"
-msgstr "[QuickFix-Liste]"
+msgstr "[Quickfix-Liste]"
msgid "E855: Autocommands caused command to abort"
msgstr "E855: Autokommandos führten zu einem Abbruch."
msgid "E82: Cannot allocate any buffer, exiting..."
-msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beenden..."
+msgstr "E82: Kann keinen Puffer zuweisen; beende..."
msgid "E83: Cannot allocate buffer, using other one..."
msgstr "E83: Kann den Puffer nicht zuweisen; benutze einen anderen..."
@@ -57,13 +57,13 @@ msgid "E937: Attempt to delete a buffer that is in use"
msgstr "E937: Versuch, Puffer zu löschen, der noch benutzt wird."
msgid "E515: No buffers were unloaded"
-msgstr "E515: Keine Puffer wurden entladen"
+msgstr "E515: Keine Puffer wurden entladen."
msgid "E516: No buffers were deleted"
-msgstr "E516: Keine Puffer wurden vollständig gelöscht"
+msgstr "E516: Keine Puffer wurden gelöscht."
msgid "E517: No buffers were wiped out"
-msgstr "E517: Keine Puffer wurden vollständig gelöscht"
+msgstr "E517: Keine Puffer wurden vollständig gelöscht."
msgid "1 buffer unloaded"
msgstr "ein Puffer entladen"
@@ -90,44 +90,43 @@ msgid "E90: Cannot unload last buffer"
msgstr "E90: Kann letzten Puffer nicht ausladen"
msgid "E84: No modified buffer found"
-msgstr "E84: Kein veränderter Puffer gefunden"
+msgstr "E84: Keinen veränderter Puffer gefunden"
-#. back where we started, didn't find anything.
msgid "E85: There is no listed buffer"
-msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer"
+msgstr "E85: Es gibt keine angezeigten Puffer."
msgid "E87: Cannot go beyond last buffer"
-msgstr "E87: Kann nicht über den letzten Puffer hinaus gehen"
+msgstr "E87: Kann nicht über den letzten Puffer hinaus gehen."
msgid "E88: Cannot go before first buffer"
-msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen"
+msgstr "E88: Kann nicht vor den ersten Puffer gehen."
#, c-format
msgid "E89: No write since last change for buffer %ld (add ! to override)"
msgstr ""
-"E89: Puffer %ld nicht gesichert seit der letzten Änderung (erzwinge mit !)"
+"E89: Puffer %ld seit der letzten Änderung nicht gesichert (erzwinge mit !)"
msgid "W14: Warning: List of file names overflow"
-msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Liste der Dateinamen"
+msgstr "W14: Achtung: Überlauf der Dateinamensliste."
#, c-format
msgid "E92: Buffer %ld not found"
-msgstr "E92: Kein Puffer %ld gefunden"
+msgstr "E92: Puffer %ld nicht gefunden."
#, c-format
msgid "E93: More than one match for %s"
-msgstr "E93: Mehr als ein Treffer für %s"
+msgstr "E93: Mehr als ein Treffer für %s."
#, c-format
msgid "E94: No matching buffer for %s"
-msgstr "E94: Kein übereinstimmender Puffer für %s"
+msgstr "E94: Kein übereinstimmender Puffer für %s."
#, c-format
msgid "line %ld"
msgstr "Zeile %ld"
msgid "E95: Buffer with this name already exists"
-msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits"
+msgstr "E95: Ein Puffer mit diesem Namen existiert bereits."
msgid " [Modified]"
msgstr " [Verändert]"
@@ -162,7 +161,6 @@ msgstr "Zeile %ld von %ld --%d%%-- Spalte "
msgid "[No Name]"
msgstr "[Unbenannt]"
-#. must be a help buffer
msgid "help"
msgstr "Hilfe"
@@ -188,6 +186,9 @@ msgstr ""
"\n"
"# Liste der Puffer:\n"
+msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
+msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt"
+
msgid "[Scratch]"
msgstr "[Scratch]"
@@ -224,6 +225,7 @@ msgstr "E904: Letztes Argument für expr/call muss eine Zahl sein."
msgid "E904: third argument for call must be a list"
msgstr "E904: Drittes Argument für call muss eine Liste sein."
+#, c-format
msgid "E905: received unknown command: %s"
msgstr "E905: Unbekannter Befehl empfangen: %s."
@@ -240,7 +242,9 @@ msgid "E917: Cannot use a callback with %s()"
msgstr "E917: Kann keinen Callback mit %s() durchführen."
msgid "E912: cannot use ch_evalexpr()/ch_sendexpr() with a raw or nl channel"
-msgstr "E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel benutzen."
+msgstr ""
+"E912: Kann ch_evalexpr()/ch_sendexpr() nicht mit einem Raw oder NL Channel "
+"benutzen."
msgid "E906: not an open channel"
msgstr "E906: Kein offener Channel"
@@ -298,13 +302,13 @@ msgstr "E737: Schlüssel existiert bereits: %s"
#, c-format
msgid "E96: Cannot diff more than %ld buffers"
-msgstr "E96: Kann keine Unterschiede für mehr als %ld Puffer erstellen."
+msgstr "E96: Kann Diff für mehr als %ld Puffer nicht erstellen."
msgid "E810: Cannot read or write temp files"
msgstr "E810: Kann temporäre Datei nicht lesen oder schreiben."
msgid "E97: Cannot create diffs"
-msgstr "E97: Kann keine diff-Unterschiede erstellen."
+msgstr "E97: Kann keinen Diff erstellen."
msgid "Patch file"
msgstr "Patch-Datei"
@@ -313,39 +317,39 @@ msgid "E816: Cannot read patch output"
msgstr "E816: Kann Patch Ausgabe nicht lesen."
msgid "E98: Cannot read diff output"
-msgstr "E98: Differenz-Ausgabe kann nicht gelesen werden"
+msgstr "E98: Diff-Ausgabe kann nicht gelesen werden."
msgid "E99: Current buffer is not in diff mode"
-msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Differenz-Modus"
+msgstr "E99: Aktueller Puffer ist nicht im Diff-Modus."
msgid "E793: No other buffer in diff mode is modifiable"
msgstr "E793: Kein weitere Puffer im diff-Modues ist modifizierbar."
msgid "E100: No other buffer in diff mode"
-msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Differenz-Modus"
+msgstr "E100: Kein weiterer Puffer ist im Diff-Modus."
msgid "E101: More than two buffers in diff mode, don't know which one to use"
-msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Differenz-Modus"
+msgstr "E101: Mehrdeutigkeit: Mehr als zwei Puffer im Diff-Modus."
#, c-format
msgid "E102: Can't find buffer \"%s\""
-msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden"
+msgstr "E102: Kann Puffer \"%s\" nicht finden."
#, c-format
msgid "E103: Buffer \"%s\" is not in diff mode"
-msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Differenz-Modus"
+msgstr "E103: Puffer \"%s\" ist nicht im Diff-Modus."
msgid "E787: Buffer changed unexpectedly"
msgstr "E787: Puffer änderte sich unerwartet."
msgid "E104: Escape not allowed in digraph"
-msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt"
+msgstr "E104: 'Escape' ist in einem Digraphen nicht erlaubt."
msgid "E544: Keymap file not found"
-msgstr "E544: Datei für die Tastaturbelegung nicht gefunden"
+msgstr "E544: Datei für die Tastaturbelegung (keymap) nicht gefunden."
msgid "E105: Using :loadkeymap not in a sourced file"
-msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei"
+msgstr "E105: :loadkeymap außerhalb einer eingelesenen Datei."
msgid "E791: Empty keymap entry"
msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag"
@@ -353,7 +357,6 @@ msgstr "E791: Leerer keymap Eintrag"
msgid " Keyword completion (^N^P)"
msgstr " Stichwort-Ergänzung (^N^P)"
-#. ctrl_x_mode == 0, ^P/^N compl.
msgid " ^X mode (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
msgstr " ^X Modus (^]^D^E^F^I^K^L^N^O^Ps^U^V^Y)"
@@ -391,7 +394,7 @@ msgid " Spelling suggestion (s^N^P)"
msgstr " Vorschlag der Rechtschreibprüfung (s^N^P)"
msgid " Keyword Local completion (^N^P)"
-msgstr " Lokale Schlüsselwort-Ergänzung(^N^P)"
+msgstr " Lokale Stichwort-Ergänzung(^N^P)"
msgid "Hit end of paragraph"
msgstr "Absatzende erreicht"
@@ -403,10 +406,10 @@ msgid "E840: Completion function deleted text"
msgstr "E840: Vervollständigungsfunktion hat Text gelöscht."
msgid "'dictionary' option is empty"
-msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer"
+msgstr "Die Option 'dictionary' ist leer."
msgid "'thesaurus' option is empty"
-msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer"
+msgstr "Die Option 'thesaurus' ist leer."
#, c-format
msgid "Scanning dictionary: %s"
@@ -423,7 +426,7 @@ msgid "Scanning: %s"
msgstr "Durchsuche: %s"
msgid "Scanning tags."
-msgstr "Durchsuchen von Tags."
+msgstr "Durchsuche Tags"
msgid "match in file"
msgstr "Treffer in Datei"
@@ -431,10 +434,6 @@ msgstr "Treffer in Datei"
msgid " Adding"
msgstr " Füge hinzu"
-#. showmode might reset the internal line pointers, so it must
-#. * be called before line = ml_get(), or when this address is no
-#. * longer needed. -- Acevedo.
-#.
msgid "-- Searching..."
msgstr "-- Suche..."
@@ -455,7 +454,6 @@ msgstr "Treffer %d von %d"
msgid "match %d"
msgstr "Treffer %d"
-#. maximum nesting of lists and dicts
msgid "E18: Unexpected characters in :let"
msgstr "E18: Unerwartete Zeichen in :let"
@@ -481,10 +479,10 @@ msgid "E806: using Float as a String"
msgstr "E806: Float als String benutzt."
msgid "E687: Less targets than List items"
-msgstr "E687: Weniger Ziele als Einträge der Liste"
+msgstr "E687: Weniger Ziele als Einträge in der Liste."
msgid "E688: More targets than List items"
-msgstr "E688: Mehr Ziele als Einträge der Liste"
+msgstr "E688: Mehr Ziele als Einträge in der Liste."
msgid "Double ; in list of variables"
msgstr "Doppeltes ; in der Liste von Variablen"
@@ -497,16 +495,16 @@ msgid "E689: Can only index a List or Dictionary"
msgstr "E689: Kann nur Listen und Dictionary indizieren"
msgid "E708: [:] must come last"
-msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen"
+msgstr "E708: [:] muss am Schluss kommen."
msgid "E709: [:] requires a List value"
msgstr "E709: [:] benötigt eine Liste als Wert"
msgid "E710: List value has more items than target"
-msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel"
+msgstr "E710: Listenwert hat mehr Einträge als das Ziel."
msgid "E711: List value has not enough items"
-msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge"
+msgstr "E711: Listenwert hat nicht genügend Einträge."
msgid "E690: Missing \"in\" after :for"
msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for"
@@ -515,20 +513,18 @@ msgstr "E690: Fehlendes \"in\" nach :for"
msgid "E108: No such variable: \"%s\""
msgstr "E108: Keine solche Variable: \"%s\""
-#. For historic reasons this error is not given for a list or dict.
-#. * E.g., the b: dict could be locked/unlocked.
#, c-format
msgid "E940: Cannot lock or unlock variable %s"
msgstr "E940: Kann Variable \"%s\" nicht sperren bzw. entsperren."
msgid "E743: variable nested too deep for (un)lock"
-msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt für (un)lock"
+msgstr "E743: Variable ist zu tief verschachtelt für (un)lock."
msgid "E109: Missing ':' after '?'"
msgstr "E109: Fehlender ':' nach '?'"
msgid "E691: Can only compare List with List"
-msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen"
+msgstr "E691: Kann nur eine Liste mit einer Liste vergleichen."
msgid "E692: Invalid operation for List"
msgstr "E692: Unzulässige Operation für Listen"
@@ -546,17 +542,17 @@ msgid "E804: Cannot use '%' with Float"
msgstr "E804: Kann '%' mit Floats benutzen."
msgid "E110: Missing ')'"
-msgstr "E110: Fehlende ')'"
+msgstr "E110: Fehlendes ')'"
msgid "E695: Cannot index a Funcref"
-msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren"
+msgstr "E695: Kann keine Funktionsreferenz indizieren."
msgid "E909: Cannot index a special variable"
-msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren."
+msgstr "E909: Kann Spezialvariable nicht indexieren."
#, c-format
msgid "E112: Option name missing: %s"
-msgstr "E112: Bezeichnung der Option fehlt: %s"
+msgstr "E112: Optionsname fehlt: %s"
#, c-format
msgid "E113: Unknown option: %s"
@@ -571,7 +567,9 @@ msgid "E115: Missing quote: %s"
msgstr "E115: Fehlendes Anführungszeichen: %s"
msgid "Not enough memory to set references, garbage collection aborted!"
-msgstr "Nicht genügend Speicher um Referenzen zu setzen, Garbagecollection abgebrochen!"
+msgstr ""
+"Nicht genügend Speicher um Referenzen zu setzen, Garbagecollection "
+"abgebrochen!"
msgid "E724: variable nested too deep for displaying"
msgstr "E724: Variable ist zu tief verschachtelt für die Anzeige"
@@ -666,7 +664,7 @@ msgid ""
"\tLast set from "
msgstr ""
"\n"
-"\tZuletzt gesetzt von "
+"\tZuletzt gesetzt in "
msgid "map() argument"
msgstr "map() Argument"
@@ -676,7 +674,7 @@ msgstr "filter() Argument"
#, c-format
msgid "E686: Argument of %s must be a List"
-msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein"
+msgstr "E686: Argument von %s muss eine Liste sein."
msgid "E928: String required"
msgstr "E928: String wird benötigt."
@@ -688,13 +686,8 @@ msgid "add() argument"
msgstr "add() Argument"
msgid "E785: complete() can only be used in Insert mode"
-msgstr "E785: complete() kann nur im Einfüge-Modus verwendet werden"
+msgstr "E785: complete() kann nur im Einfüge-Modus verwendet werden."
-#.
-#. * Yes this is ugly, I don't particularly like it either. But doing it
-#. * this way has the compelling advantage that translations need not to
-#. * be touched at all. See below what 'ok' and 'ync' are used for.
-#.
msgid "&Ok"
msgstr "&Ok"
@@ -706,7 +699,9 @@ msgid "E922: expected a dict"
msgstr "E922: Erwarte ein Dictionary."
msgid "E923: Second argument of function() must be a list or a dict"
-msgstr "E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary sein."
+msgstr ""
+"E923: Zweites Argument von function() muss eine Liste oder ein Dictionary "
+"sein."
msgid ""
"&OK\n"
@@ -716,7 +711,7 @@ msgstr ""
"&Abbrechen"
msgid "called inputrestore() more often than inputsave()"
-msgstr "inputrestore() wurde öfter als inputsave() aufgerufen"
+msgstr "inputrestore() wurde häufiger als inputsave() aufgerufen."
msgid "insert() argument"
msgstr "insert() Argument"
@@ -751,7 +746,7 @@ msgid "E241: Unable to send to %s"
msgstr "E241: Kann nicht zu %s senden"
msgid "E277: Unable to read a server reply"
-msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden"
+msgstr "E277: Server-Antwort kann nicht gelesen werden."
msgid "E941: already started a server"
msgstr "E941: Server bereits gestartet."
@@ -769,7 +764,7 @@ msgid "reverse() argument"
msgstr "reverse() Argument"
msgid "E258: Unable to send to client"
-msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden"
+msgstr "E258: Kann nicht zum Client senden."
#, c-format
msgid "E927: Invalid action: '%s'"
@@ -782,7 +777,7 @@ msgid "uniq() argument"
msgstr "uniq() Argument"
msgid "E702: Sort compare function failed"
-msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen"
+msgstr "E702: Die Vergleichsfunktion der Sortierung ist fehlgeschlagen."
msgid "E882: Uniq compare function failed"
msgstr "E882: Die Uniq Vergleichsfunktion ist fehlgeschlagen."
@@ -830,7 +825,7 @@ msgid "E135: *Filter* Autocommands must not change current buffer"
msgstr "E135: *Filter*-Autokommandos dürfen den aktuellen Puffer nicht ändern"
msgid "[No write since last change]\n"
-msgstr "[Kein Schreiben seit der letzten Änderung]\n"
+msgstr "[Nicht geschrieben seit der letzten Änderung]\n"
#, c-format
msgid "%sviminfo: %s in line: "
@@ -855,7 +850,6 @@ msgstr " oldfiles"
msgid " FAILED"
msgstr " FEHLGESCHLAGEN"
-#. avoid a wait_return for this message, it's annoying
#, c-format
msgid "E137: Viminfo file is not writable: %s"
msgstr "E137: Viminfo-Datei ist nicht schreibbar: %s"
@@ -876,7 +870,6 @@ msgstr "Schreiben der viminfo-Datei \"%s\""
msgid "E886: Can't rename viminfo file to %s!"
msgstr "E886: Kann viminfo Datei nicht in %s umbenennen!"
-#. Write the info:
#, c-format
msgid "# This viminfo file was generated by Vim %s.\n"
msgstr "# Diese viminfo-Datei wurde von Vim %s generiert.\n"
@@ -899,7 +892,7 @@ msgid ""
"# Bar lines, copied verbatim:\n"
msgstr ""
"\n"
-"# |-Zeilen, wortörtlich kopiert:\n"
+"# |-Zeilen, wortwörtlich kopiert:\n"
msgid "Save As"
msgstr "Speichern als"
@@ -964,10 +957,11 @@ msgid "E144: non-numeric argument to :z"
msgstr "E144: Nicht-numerisches Argument für :z"
msgid "E145: Shell commands not allowed in rvim"
-msgstr "E145: Shell-Befehle sind in rvim nicht erlaubt"
+msgstr "E145: Shell-Befehle sind in rvim nicht erlaubt."
msgid "E146: Regular expressions can't be delimited by letters"
-msgstr "E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden"
+msgstr ""
+"E146: Reguläre Ausdrücke können nicht durch Buchstaben begrenzt werden."
#, c-format
msgid "replace with %s (y/n/a/q/l/^E/^Y)?"
@@ -997,7 +991,6 @@ msgstr " auf einer Zeile"
msgid " on %ld lines"
msgstr " auf %ld Zeilen"
-#. will increment global_busy to break out of the loop
msgid "E147: Cannot do :global recursive with a range"
msgstr "E147: Kann :global nicht rekursiv mit einem Bereich ausführen."
@@ -1042,11 +1035,11 @@ msgstr "E151: Kein Treffer: %s"
#, c-format
msgid "E152: Cannot open %s for writing"
-msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
+msgstr "E152: %s kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
#, c-format
msgid "E153: Unable to open %s for reading"
-msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
+msgstr "E153: %s kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
#, c-format
msgid "E670: Mix of help file encodings within a language: %s"
@@ -1143,7 +1136,7 @@ msgid "%3d %s %s line %ld"
msgstr "%3d %s %s Zeile %ld"
msgid "E750: First use \":profile start {fname}\""
-msgstr "E750: Erste Verwendung von \":profile start {fname}\""
+msgstr "E750: Benutze vorher :profile start <fname>"
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\"?"
@@ -1154,18 +1147,18 @@ msgstr "Unbenannt"
#, c-format
msgid "E162: No write since last change for buffer \"%s\""
-msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben"
+msgstr "E162: Puffer \"%s\" wurde seit der letzten Änderung nicht geschrieben."
msgid "Warning: Entered other buffer unexpectedly (check autocommands)"
msgstr ""
-"Achtung: Unerwarteter Eintritt in einen andren Puffer (überprüfen Sie die "
+"Achtung: Unerwartetet einen andren Puffer geöffnet (überprüfen Sie die "
"Autokommandos)"
msgid "E163: There is only one file to edit"
-msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren"
+msgstr "E163: Es gibt nur eine Datei zum Editieren."
msgid "E164: Cannot go before first file"
-msgstr "E164: Kann nicht über die erste Datei hinausgehen"
+msgstr "E164: Kann nicht vor die erste Datei hinausgehen."
msgid "E165: Cannot go beyond last file"
msgstr "E165: Kann nicht über die letzte Datei hinausgehen"
@@ -1188,14 +1181,16 @@ msgstr "in '%s' nicht gefunden: \"%s\""
#, c-format
msgid "W20: Required python version 2.x not supported, ignoring file: %s"
-msgstr "W20: Erfoderliche Python Version 2.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s"
+msgstr ""
+"W20: Erfoderliche Python Version 2.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s"
#, c-format
msgid "W21: Required python version 3.x not supported, ignoring file: %s"
-msgstr "W21: Erforderliche Python Version 3.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s"
+msgstr ""
+"W21: Erforderliche Python Version 3.x nicht unterstützt, ignoriere Datei: %s"
msgid "Source Vim script"
-msgstr "Führe Vim-Skript aus"
+msgstr "Lese Vim-Skript"
#, c-format
msgid "Cannot source a directory: \"%s\""
@@ -1269,7 +1264,7 @@ msgstr "E169: Befehl zu rekursiv"
#, c-format
msgid "E605: Exception not caught: %s"
-msgstr "E605: Ausnahme nicht aufgefangen: %s"
+msgstr "E605: Exception nicht gefangen: %s"
msgid "End of sourced file"
msgstr "Ende der eingelesenen Datei"
@@ -1293,7 +1288,8 @@ msgid "E494: Use w or w>>"
msgstr "E494: Verwenden Sie w oder w>>"
msgid "E943: Command table needs to be updated, run 'make cmdidxs'"
-msgstr "E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, führe 'make cmdidxs' aus"
+msgstr ""
+"E943: Befehlstabelle muss aktualisiert werden, führe 'make cmdidxs' aus"
msgid "E319: Sorry, the command is not available in this version"
msgstr "E319: Der Befehl ist in dieser Version nicht implementiert"
@@ -1323,7 +1319,7 @@ msgid ""
" Name Args Address Complete Definition"
msgstr ""
"\n"
-" Name Args Addresse Complete Definition"
+" Name Args Adresse Vervollständigung Definition"
msgid "No user-defined commands found"
msgstr "Keine vom Benutzer definierten Befehle gefunden"
@@ -1354,10 +1350,12 @@ msgid "E182: Invalid command name"
msgstr "E182: Ungültiger Befehls-Name"
msgid "E183: User defined commands must start with an uppercase letter"
-msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen"
+msgstr "E183: Benutzerdefinierte Befehle müssen mit Großbuchstaben beginnen."
msgid "E841: Reserved name, cannot be used for user defined command"
-msgstr "E841: Reservierter Name kann nicht für benutzerdefinierten Befehl verwendet werden."
+msgstr ""
+"E841: Reservierter Name kann nicht für benutzerdefinierten Befehl verwendet "
+"werden."
#, c-format
msgid "E184: No such user-defined command: %s"
@@ -1373,10 +1371,13 @@ msgstr "E180: Ungültiger Wert der Vervollständigung: %s"
msgid "E468: Completion argument only allowed for custom completion"
msgstr ""
-"E468: Argument für Vervollständigung nur für eigene Vervollständigung erlaubt"
+"E468: Argument für Vervollständigung nur für benutzerdefinierte "
+"Vervollständigung erlaubt."
msgid "E467: Custom completion requires a function argument"
-msgstr "E467: Eigene Vervollständigung benötigt eine Funktion als Argument"
+msgstr ""
+"E467: Benutzerdefinierte Vervollständigung benötigt eine Funktion als "
+"Argument."
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
@@ -1389,10 +1390,10 @@ msgid "Greetings, Vim user!"
msgstr "Herzliche Grüße, Vim Benutzer!"
msgid "E784: Cannot close last tab page"
-msgstr "E784: Kann letztes Tab nicht schließen"
+msgstr "E784: Kann letzten Tab nicht schließen."
msgid "Already only one tab page"
-msgstr "Es existiert bereits nur ein Tab"
+msgstr "Es existiert nur ein Tab"
msgid "Edit File in new window"
msgstr "Öffne Datei in einem neuen Fenster"
@@ -1427,10 +1428,11 @@ msgstr "Fenster-Position: X %d, Y %d"
msgid "E188: Obtaining window position not implemented for this platform"
msgstr ""
-"E188: Die Fensterposition kann für dieses Terminal nicht bestimmt werden"
+"E188: Die Bestimmung der Fensterposition ist für diese Plattform nicht "
+"implementiert."
msgid "E466: :winpos requires two number arguments"
-msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente"
+msgstr "E466: :winpos benötigt zwei numerische Argumente."
msgid "E930: Cannot use :redir inside execute()"
msgstr "E930: Kann :redir nicht innerhalb von execute() verwenden."
@@ -1457,9 +1459,8 @@ msgstr "E189: \"%s\" existiert (erzwinge mit !)"
#, c-format
msgid "E190: Cannot open \"%s\" for writing"
-msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden"
+msgstr "E190: \"%s\" kann nicht zum Schreiben geöffnet werden."
-#. set mark
msgid "E191: Argument must be a letter or forward/backward quote"
msgstr ""
"E191: Argument muss ein Buchstabe oder vorwärts/rückwärts-Anführungszeichen "
@@ -1498,35 +1499,33 @@ msgid "E500: Evaluates to an empty string"
msgstr "E500: Ergibt eine leere Zeichenkette"
msgid "E195: Cannot open viminfo file for reading"
-msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden"
+msgstr "E195: viminfo kann nicht zum Lesen geöffnet werden."
msgid "E196: No digraphs in this version"
-msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version"
+msgstr "E196: Keine Digraphen in dieser Version."
msgid "E608: Cannot :throw exceptions with 'Vim' prefix"
msgstr "E608: Kann nicht :throw Exceptions mit 'Vim' Präfix"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception thrown: %s"
-msgstr "Ausnahme geworfen: %s"
+msgstr "Exception geworfen: %s"
#, c-format
msgid "Exception finished: %s"
-msgstr "Ausnahme beendet: %s"
+msgstr "Exception beendet: %s"
#, c-format
msgid "Exception discarded: %s"
-msgstr "Ausnahme verworfen: %s"
+msgstr "Exception verworfen: %s"
#, c-format
msgid "%s, line %ld"
msgstr "%s, Zeile %ld"
-#. always scroll up, don't overwrite
#, c-format
msgid "Exception caught: %s"
-msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
+msgstr "Exception gefangen: %s"
#, c-format
msgid "%s made pending"
@@ -1541,7 +1540,7 @@ msgid "%s discarded"
msgstr "%s verworfen"
msgid "Exception"
-msgstr "Ausnahme"
+msgstr "Exception"
msgid "Error and interrupt"
msgstr "Fehler und Unterbrechung"
@@ -1549,7 +1548,6 @@ msgstr "Fehler und Unterbrechung"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
-#. if (pending & CSTP_INTERRUPT)
msgid "Interrupt"
msgstr "Unterbrechung"
@@ -1581,10 +1579,10 @@ msgid "E587: :break without :while or :for"
msgstr "E587: :break ohne :while oder :for"
msgid "E732: Using :endfor with :while"
-msgstr "E732: Benützung von :endfor mit :while"
+msgstr "E732: Nutzung von :endfor mit :while"
msgid "E733: Using :endwhile with :for"
-msgstr "E733: Benützung von :endwhile mit :for"
+msgstr "E733: Nutzung von :endwhile mit :for"
msgid "E601: :try nesting too deep"
msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief"
@@ -1592,15 +1590,12 @@ msgstr "E601: :try Schachtelung zu tief"
msgid "E603: :catch without :try"
msgstr "E603: :catch ohne :try"
-#. Give up for a ":catch" after ":finally" and ignore it.
-#. * Just parse.
msgid "E604: :catch after :finally"
msgstr "E604: :catch nach :finally"
msgid "E606: :finally without :try"
msgstr "E606: :finally ohne :try"
-#. Give up for a multiple ":finally" and ignore it.
msgid "E607: multiple :finally"
msgstr "E607: Mehrere :finally"
@@ -1694,9 +1689,8 @@ msgstr "Vim: Lese von stdin...\n"
msgid "Reading from stdin..."
msgstr "Lese von stdin..."
-#. Re-opening the original file failed!
msgid "E202: Conversion made file unreadable!"
-msgstr "E202: Datei wurde unlesbar durch Umwandlung"
+msgstr "E202: Datei wurde durch Konvertierung unlesbar!"
msgid "[fifo/socket]"
msgstr "[fifo/socket]"
@@ -1755,7 +1749,7 @@ msgstr ""
"verändert"
msgid "NetBeans disallows writes of unmodified buffers"
-msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Puffern"
+msgstr "NetBeans verweigert das Schreiben von unveränderten Puffern."
msgid "Partial writes disallowed for NetBeans buffers"
msgstr "Partielles Schreiben für NetBeans Puffer verweigert"
@@ -1767,7 +1761,7 @@ msgid "writing to device disabled with 'opendevice' option"
msgstr "Schreiben auf Gerät durch 'opendevice' Option deaktiviert."
msgid "is read-only (add ! to override)"
-msgstr "ist Schreibgeschützt (erzwinge mit !)"
+msgstr "ist schreibgeschützt (erzwinge mit !)"
msgid "E506: Can't write to backup file (add ! to override)"
msgstr "E506: Sicherungsdatei kann nicht geschrieben werden (erzwinge mit !)"
@@ -1815,8 +1809,8 @@ msgid ""
"E513: write error, conversion failed in line %ld (make 'fenc' empty to "
"override)"
msgstr ""
-"E513: Schreibfehler, Konvertierung fehlgeschlagen in Zeile %ld (leere 'fenc' um sie zu "
-"erzwingen)"
+"E513: Schreibfehler, Konvertierung fehlgeschlagen in Zeile %ld (leere 'fenc' "
+"um sie zu erzwingen)"
msgid "E514: write error (file system full?)"
msgstr "E514: Schreibfehler (Dateisystem voll?)"
@@ -1860,10 +1854,11 @@ msgid ""
"WARNING: Original file may be lost or damaged\n"
msgstr ""
"\n"
-"ACHTUNG: Original-Datei kann verloren oder zerstört sein\n"
+"ACHTUNG: Original-Datei könnte verloren oder zerstört sein\n"
msgid "don't quit the editor until the file is successfully written!"
-msgstr "beende nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!"
+msgstr ""
+"beenden Sie nicht den Editor bis die Datei erfolgreich geschrieben wurde!"
msgid "[dos]"
msgstr "[dos]"
@@ -1903,9 +1898,6 @@ msgstr "[noeol]"
msgid "[Incomplete last line]"
msgstr "[Unvollständige letzte Zeile]"
-#. don't overwrite messages here
-#. must give this prompt
-#. don't use emsg() here, don't want to flush the buffers
msgid "WARNING: The file has been changed since reading it!!!"
msgstr "ACHTUNG: Die Datei wurde seit dem letzten Lesen geändert!!!"
@@ -1936,8 +1928,8 @@ msgid ""
"W12: Warning: File \"%s\" has changed and the buffer was changed in Vim as "
"well"
msgstr ""
-"W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde ebenfalls in "
-"Vim verändert"
+"W12: Achtung: Datei \"%s\" wurde verändert und der Puffer wurde in Vim "
+"ebenfalls verändert"
msgid "See \":help W12\" for more info."
msgstr "Siehe \":help W12\" für mehr Information"
@@ -1991,7 +1983,6 @@ msgstr "--gelöscht--"
msgid "auto-removing autocommand: %s <buffer=%d>"
msgstr "Entferne Autokommando: %s <buffer=%d>"
-#. the group doesn't exist
#, c-format
msgid "E367: No such group: \"%s\""
msgstr "E367: Keine solche Gruppe: \"%s\""
@@ -2014,7 +2005,6 @@ msgstr "E216: Kein derartiges Ereignis: %s"
msgid "E216: No such group or event: %s"
msgstr "E216: Keine solche Gruppe oder Ereignis: %s"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Auto-Commands ---"
@@ -2068,7 +2058,7 @@ msgid "E222: Add to read buffer"
msgstr "E222: Zum Lesepuffer hinzufügen"
msgid "E223: recursive mapping"
-msgstr "E223: rekursive Zuordnung"
+msgstr "E223: rekursives Mapping"
#, c-format
msgid "E224: global abbreviation already exists for %s"
@@ -2076,7 +2066,7 @@ msgstr "E224: Globale Abkürzung für %s existiert bereits"
#, c-format
msgid "E225: global mapping already exists for %s"
-msgstr "E225: Globale Zuordnung für %s existiert bereits"
+msgstr "E225: Globales Mapping für %s existiert bereits"
#, c-format
msgid "E226: abbreviation already exists for %s"
@@ -2084,13 +2074,13 @@ msgstr "E226: Abkürzung für %s existiert bereits"
#, c-format
msgid "E227: mapping already exists for %s"
-msgstr "E227: Zuordnung für %s existiert bereits"
+msgstr "E227: Mapping für %s existiert bereits"
msgid "No abbreviation found"
msgstr "Keine Abkürzung gefunden"
msgid "No mapping found"
-msgstr "Keine Zuordnung gefunden"
+msgstr "Kein Mapping gefunden"
msgid "E228: makemap: Illegal mode"
msgstr "E228: makemap: Unzulässiger Modus"
@@ -2102,14 +2092,14 @@ msgid "E852: The child process failed to start the GUI"
msgstr "E852: Der Kindprozess zum Starten der GUI fehlgeschlagen."
msgid "E229: Cannot start the GUI"
-msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden"
+msgstr "E229: GUI kann nicht gestartet werden."
#, c-format
msgid "E230: Cannot read from \"%s\""
msgstr "E230: Kann nicht von \"%s\" lesen"
msgid "E665: Cannot start GUI, no valid font found"
-msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gültige Schrift gefunden"
+msgstr "E665: GUI kann nicht gestartet werden, keine gültige Schrift gefunden."
msgid "E231: 'guifontwide' invalid"
msgstr "E231: 'guifontwide' ungültig"
@@ -2119,7 +2109,7 @@ msgstr "E599: Wert von 'imactivatekey' ist ungültig"
#, c-format
msgid "E254: Cannot allocate color %s"
-msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen"
+msgstr "E254: Kann die Farbe %s nicht zuweisen."
msgid "No match at cursor, finding next"
msgstr "Kein Treffer beim Cursur, finde den nächsten"
@@ -2132,13 +2122,13 @@ msgid "E616: vim_SelFile: can't get font %s"
msgstr "E616: vim_SelFile: kann Schriftart %s nicht erhalten"
msgid "E614: vim_SelFile: can't return to current directory"
-msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum laufenden Verzeichnis zurückkehren"
+msgstr "E614: vim_SelFile: kann nicht zum laufenden Verzeichnis zurückkehren."
msgid "Pathname:"
msgstr "Pfad:"
msgid "E615: vim_SelFile: can't get current directory"
-msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden"
+msgstr "E615: vim_SelFile: aktuelles Verzeichnis kann nicht ermittelt werden."
msgid "OK"
msgstr "OK"
@@ -2147,7 +2137,7 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Scrollbar Widget: Could not get geometry of thumb pixmap."
-msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden"
+msgstr "Scrollbar Widget: Geometrie des Bildchens kann nicht ermittelt werden."
msgid "Vim dialog"
msgstr "Vim-Dialog"
@@ -2199,18 +2189,15 @@ msgstr "Wonach suchen:"
msgid "Replace with:"
msgstr "Ersetzen mit:"
-#. whole word only button
msgid "Match whole word only"
msgstr "Nur ganzes Wort suchen"
-#. match case button
msgid "Match case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
msgid "Direction"
msgstr "Richtung"
-#. 'Up' and 'Down' buttons
msgid "Up"
msgstr "Aufwärts"
@@ -2236,10 +2223,10 @@ msgid "Close tab"
msgstr "Tab schließen"
msgid "New tab"
-msgstr "Neues Tab"
+msgstr "Neuer Tab"
msgid "Open Tab..."
-msgstr "Öffne in Tab..."
+msgstr "Öffne Tab..."
msgid "Vim: Main window unexpectedly destroyed\n"
msgstr "Vim: Hauptfenster unerwartet gelöscht\n"
@@ -2281,16 +2268,14 @@ msgid "&Undo"
msgstr "&Rückgängig"
msgid "Open tab..."
-msgstr "Öffne in Tab..."
+msgstr "Öffne Tab..."
msgid "Find string (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Suche (benütze '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
+msgstr "Suche (benutze '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
msgid "Find & Replace (use '\\\\' to find a '\\')"
-msgstr "Suche & Ersetze (benütze '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
+msgstr "Suche & Ersetze (benutze '\\\\' um ein '\\' zu finden)"
-#. We fake this: Use a filter that doesn't select anything and a default
-#. * file name that won't be used.
msgid "Not Used"
msgstr "Nicht verwendet"
@@ -2366,7 +2351,6 @@ msgstr "Vim - Auswahl der Schriftart"
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
-#. create toggle button
msgid "Show size in Points"
msgstr "Zeige Größe in Punkten"
@@ -2421,23 +2405,23 @@ msgstr "E455: Fehler beim Schreiben der PostScript-Ausgabedatei"
#, c-format
msgid "E624: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "E624: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden."
#, c-format
msgid "E457: Can't read PostScript resource file \"%s\""
-msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden"
+msgstr "E457: PostScript Ressource-Datei \"%s\" kann nicht gelesen werden."
#, c-format
msgid "E618: file \"%s\" is not a PostScript resource file"
-msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei"
+msgstr "E618: Datei \"%s\" ist keine PostScript Ressource-Datei."
#, c-format
msgid "E619: file \"%s\" is not a supported PostScript resource file"
-msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei"
+msgstr "E619: Datei \"%s\" ist keine unterstützte PostScript Ressource-Datei."
#, c-format
msgid "E621: \"%s\" resource file has wrong version"
-msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version"
+msgstr "E621: \"%s\" Ressource-Datei hat die falsche Version."
msgid "E673: Incompatible multi-byte encoding and character set."
msgstr "E673: Unzulässiger Multi-Byte Zeichensatz"
@@ -2453,13 +2437,13 @@ msgstr "E324: PostScript Ausgabe-Datei kann nicht geöffnet werden"
#, c-format
msgid "E456: Can't open file \"%s\""
-msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden"
+msgstr "E456: Datei \"%s\" kann nicht geöffnet werden."
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"prolog.ps\""
-msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden"
+msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"prolog.ps\" nicht gefunden."
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"cidfont.ps\""
-msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden"
+msgstr "E456: PostScript Ressource-Datei \"cidfont.ps\" nicht gefunden."
#, c-format
msgid "E456: Can't find PostScript resource file \"%s.ps\""
@@ -2527,7 +2511,7 @@ msgstr "csope Datenbank %s hinzugefügt"
#, c-format
msgid "E262: error reading cscope connection %ld"
-msgstr "E262: Fehler beim Lesen aus der cscope Verbindung %ld"
+msgstr "E262: Fehler beim Lesen der cscope Verbindung %ld"
msgid "E561: unknown cscope search type"
msgstr "E561: Unbekannter cscope Suchtyp"
@@ -2536,7 +2520,7 @@ msgid "E566: Could not create cscope pipes"
msgstr "E566: cscope Pipes konnten nicht angelegt werden"
msgid "E622: Could not fork for cscope"
-msgstr "E622: Konnte nicht für cscope verzweigen"
+msgstr "E622: Konnte Fork für cscope nicht erstellen."
msgid "cs_create_connection setpgid failed"
msgstr "cs_create_connection setpgid fehlgeschlagen"
@@ -2545,13 +2529,13 @@ msgid "cs_create_connection exec failed"
msgstr "cs_create_connection exec fehlgeschlagen"
msgid "cs_create_connection: fdopen for to_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp misslang"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen von to_fp fehlgeschlagen"
msgid "cs_create_connection: fdopen for fr_fp failed"
-msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp misslang"
+msgstr "cs_create_connection: fdopen von fr_fp fehlgeschlagen"
msgid "E623: Could not spawn cscope process"
-msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht hervorbringen"
+msgstr "E623: Konnte cscope Prozess nicht starten"
msgid "E567: no cscope connections"
msgstr "E567: Keine cscope Verbindungen"
@@ -2602,7 +2586,7 @@ msgid "E626: cannot get cscope database information"
msgstr "E626: Kann cscope Datenbank-Informationen nicht bekommen"
msgid "E568: duplicate cscope database not added"
-msgstr "E568: cscope Datenbank nicht doppelt hinzugefügt"
+msgstr "E568: doppelte cscope Datenbank nicht hinzugefügt"
#, c-format
msgid "E261: cscope connection %s not found"
@@ -2612,7 +2596,6 @@ msgstr "E261: cscope Verbindung %s nicht gefunden"
msgid "cscope connection %s closed"
msgstr "cscope Verbindung %s geschlossen"
-#. should not reach here
msgid "E570: fatal error in cs_manage_matches"
msgstr "E570: Fataler Fehler in cs_manage_matches"
@@ -2709,10 +2692,10 @@ msgid "window is invalid"
msgstr "ungültiges Fenster"
msgid "linenr out of range"
-msgstr "'linenr' außerhalb des zulässigen Bereichs"
+msgstr "Zeilennummer außerhalb des zulässigen Bereichs"
msgid "not allowed in the Vim sandbox"
-msgstr "in der Vim-Sandbox nicht erlaubt"
+msgstr "innerhalb der Vim-Sandbox nicht erlaubt"
msgid "E836: This Vim cannot execute :python after using :py3"
msgstr "E836: Dieser Vim kann :python nicht nach :py3 ausführen."
@@ -2762,7 +2745,7 @@ msgid "E271: retry outside of rescue clause"
msgstr "E271: 'retry' außerhalb der 'rescue clause'"
msgid "E272: unhandled exception"
-msgstr "E272: Unbehandelte Ausnahme"
+msgstr "E272: Unbehandelte Exception"
#, c-format
msgid "E273: unknown longjmp status %d"
@@ -2774,15 +2757,14 @@ msgstr "ungültige Puffernummer"
msgid "not implemented yet"
msgstr "nicht implementiert"
-#. ???
msgid "cannot set line(s)"
-msgstr "kann keine Zeile/Zeilen setzen"
+msgstr "kann Zeile(n) nicht setzen"
msgid "invalid mark name"
msgstr "ungültiger Name einer Markierung"
msgid "mark not set"
-msgstr "Marke nicht gesetzt"
+msgstr "Markierung nicht gesetzt"
#, c-format
msgid "row %d column %d"
@@ -2815,7 +2797,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"kann keinen Callback-Befehl registrieren: Puffer/Fenster ist bereits gelöscht"
-#. This should never happen. Famous last word?
msgid ""
"E280: TCL FATAL ERROR: reflist corrupt!? Please report this to vim-dev@vim."
"org"
@@ -2892,11 +2873,12 @@ msgid "netbeans is not supported with this GUI\n"
msgstr "netbeans wird in dieser GUI nicht unterstützt\n"
msgid "'-nb' cannot be used: not enabled at compile time\n"
-msgstr "'-nb' kann nicht benutzt werden: Wurde zum Zeitpunkt des "
-"Übersetzens deaktiviert.\n"
+msgstr ""
+"'-nb' kann nicht benutzt werden: Wurde zum Zeitpunkt des Übersetzens "
+"deaktiviert.\n"
msgid "This Vim was not compiled with the diff feature."
-msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft übersetzt"
+msgstr "Vim wurde nicht mit der \"diff\"-Eigenschaft übersetzt."
msgid "Attempt to open script file again: \""
msgstr "Versuche, die Skript-Datei erneut zu öffnen: \""
@@ -2911,7 +2893,9 @@ msgid "Vim: Error: Failure to start gvim from NetBeans\n"
msgstr "Vim: Fehler: Konnte gvim nicht von NetBeans aus starten\n"
msgid "Vim: Error: This version of Vim does not run in a Cygwin terminal\n"
-msgstr "Vim: Fehler: Diese Version von Vim kann nicht in einem Cygwin Terminal ausgeführt werden\n"
+msgstr ""
+"Vim: Fehler: Diese Version von Vim kann nicht in einem Cygwin Terminal "
+"ausgeführt werden\n"
msgid "Vim: Warning: Output is not to a terminal\n"
msgstr "Vim: Achtung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n"
@@ -2919,7 +2903,6 @@ msgstr "Vim: Achtung: Die Ausgabe erfolgt nicht auf einem Terminal\n"
msgid "Vim: Warning: Input is not from a terminal\n"
msgstr "Vim: Achtung: Die Eingabe kommt nicht von einem Terminal\n"
-#. just in case..
msgid "pre-vimrc command line"
msgstr "pre-vimrc Befehls-Zeile"
@@ -2970,8 +2953,8 @@ msgid ""
"Where case is ignored prepend / to make flag upper case"
msgstr ""
"\n"
-"Wo Groß/Kleinschreibung ignoriert wird, füge / am Anfang hinzu um "
-"das Flag groß zuschreiben."
+"Wo Groß/Kleinschreibung ignoriert wird, füge / am Anfang hinzu um das Flag "
+"groß zuschreiben."
msgid ""
"\n"
@@ -3019,13 +3002,13 @@ msgid "-y\t\t\tEasy mode (like \"evim\", modeless)"
msgstr "-y\t\t\tLeichter Modus (wie \"evim\", ohne Modi)"
msgid "-R\t\t\tReadonly mode (like \"view\")"
-msgstr "-R\t\t\tModus ohne Schreibrechte (wie \"view\")"
+msgstr "-R\t\t\tNur Lese-Modus (wie \"view\")"
msgid "-Z\t\t\tRestricted mode (like \"rvim\")"
msgstr "-Z\t\t\tEingeschränkter Modus (wie \"rvim\")"
msgid "-m\t\t\tModifications (writing files) not allowed"
-msgstr "-m\t\t\tModifikationen (beim Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt"
+msgstr "-m\t\t\tModifikationen (Schreiben von Dateien) sind nicht erlaubt"
msgid "-M\t\t\tModifications in text not allowed"
msgstr "-M\t\t\tModifikationen im Text nicht erlaubt"
@@ -3058,7 +3041,7 @@ msgid "-r (with file name)\tRecover crashed session"
msgstr "-r (mit Dateiname)\tStelle abgestürzte Session wieder her"
msgid "-L\t\t\tSame as -r"
-msgstr "-L\t\t\tGenauso wie z -r"
+msgstr "-L\t\t\tGenauso wie -r"
msgid "-f\t\t\tDon't use newcli to open window"
msgstr "-f\t\t\tVerwende nicht newcli zum Öffnen eines neuen Fensters"
@@ -3079,11 +3062,13 @@ msgid "-T <terminal>\tSet terminal type to <terminal>"
msgstr "-T <terminal>\tSetze Terminaltyp auf <terminal>"
msgid "--not-a-term\t\tSkip warning for input/output not being a terminal"
-msgstr "--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf "
-"einem Terminal ausgegebn wird"
+msgstr ""
+"--not-a-term\t\tKeine Warnung ausgeben, wenn Eingabe/Ausgabe nicht auf einem "
+"Terminal ausgegebn wird"
msgid "--ttyfail\t\tExit if input or output is not a terminal"
-msgstr "--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal "
+msgstr ""
+"--ttyfail\t\tBeende, wenn Ein- oder Ausgabe nicht auf einem Terminal "
"ausgegeben wird"
msgid "-u <vimrc>\t\tUse <vimrc> instead of any .vimrc"
@@ -3096,10 +3081,10 @@ msgid "--noplugin\t\tDon't load plugin scripts"
msgstr "--noplugin\t\tlade keine \"plugin\"-Skripte"
msgid "-p[N]\t\tOpen N tab pages (default: one for each file)"
-msgstr "-p[N]\t\tÖffne N Tabs (Vorgabe: einzeln für jede Datei)"
+msgstr "-p[N]\t\tÖffne N Tabs (Vorgabe: einen für jede Datei)"
msgid "-o[N]\t\tOpen N windows (default: one for each file)"
-msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: einzeln für jede Datei)"
+msgstr "-o[N]\t\tÖffne N Fenster (Vorgabe: für jede Datei eins)"
msgid "-O[N]\t\tLike -o but split vertically"
msgstr "-O[N]\t\tWie -o, aber teile vertikal"
@@ -3124,13 +3109,15 @@ msgstr ""
"-s <scriptin>\tLese Normal-Modus Befehle aus der Skript-Datei <scriptin>"
msgid "-w <scriptout>\tAppend all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-w <scriptout>\tBefehle am Ende der Skript-Datei <scriptout> anfügen"
+msgstr ""
+"-w <scriptout>\tAlle getippten Befehle der Skript-Datei <scriptout> anfügen"
msgid "-W <scriptout>\tWrite all typed commands to file <scriptout>"
-msgstr "-W <scriptout>\tSchreibe Befehle in die Skript-Datei <scriptout>"
+msgstr ""
+"-W <scriptout>\tSchreibe getippte Befehle in die Skript-Datei <scriptout>"
msgid "-x\t\t\tEdit encrypted files"
-msgstr "-x\t\t\tEditiere kodierte Dateien"
+msgstr "-x\t\t\tEditiere verschlüsselte Dateien"
msgid "-display <display>\tConnect vim to this particular X-server"
msgstr "-display <display>\tStarte vim <display>"
@@ -3162,7 +3149,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"--remote-tab[-wait][-silent] <files> As --remote but use tab page per file"
msgstr ""
-"--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber öffne ein Tab für jede Datei."
+"--remote-tab[-wait][-silent] <Dateien> Wie --remote, aber öffne ein Tab für "
+"jede Datei."
msgid "--remote-send <keys>\tSend <keys> to a Vim server and exit"
msgstr "--remote-send <keys>\tSchicke <keys> zu einem Vim Server und beende"
@@ -3173,7 +3161,7 @@ msgstr ""
"drucke das Ergebnis"
msgid "--serverlist\t\tList available Vim server names and exit"
-msgstr "--serverlist\t\tDrucke verfügbare Vim-Server-Namen und beende"
+msgstr "--serverlist\t\tAuflisten verfügbarer Vim-Server-Namen und beende"
msgid "--servername <name>\tSend to/become the Vim server <name>"
msgstr "--servername <Name>\tBenutze den Vim-Server <Name>"
@@ -3185,8 +3173,8 @@ msgid "-i <viminfo>\t\tUse <viminfo> instead of .viminfo"
msgstr "-i <viminfo>\t\tBenutze <viminfo> statt .viminfo"
msgid "--clean\t\t'nocompatible', Vim defaults, no plugins, no viminfo"
-msgstr "--clean\t\t'nocompatible', Vim Standardwerte, keine Plugins, "
-"keine Viminfo"
+msgstr ""
+"--clean\t\t'nocompatible', Vim Standardwerte, keine Plugins, keine Viminfo"
msgid "-h or --help\tPrint Help (this message) and exit"
msgstr "-h or --help\tAnzeigen der Hilfe (diesen Text) und beenden"
@@ -3199,21 +3187,21 @@ msgid ""
"Arguments recognised by gvim (Motif version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumente für die gvim (Motif Version):\n"
+"Argumente für den gvim (Motif Version):\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (neXtaw version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumente für die gvim (neXtaw Version):\n"
+"Argumente für den gvim (neXtaw Version):\n"
msgid ""
"\n"
"Arguments recognised by gvim (Athena version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumente für die gvim (Athena Version):\n"
+"Argumente für den gvim (Athena Version):\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display>"
msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display>"
@@ -3272,7 +3260,7 @@ msgid ""
"Arguments recognised by gvim (GTK+ version):\n"
msgstr ""
"\n"
-"Argumente für die gvim GTK+ Version:\n"
+"Argumente für gvim GTK+ Version:\n"
msgid "-display <display>\tRun vim on <display> (also: --display)"
msgstr "-display <display>\tStarte vim auf <display> (auch mit: --display)"
@@ -3297,11 +3285,9 @@ msgstr "--windowid <HWND>\tÖffne Vim in einem anderen Win32 widget"
msgid "No display"
msgstr "Keine Anzeige"
-#. Failed to send, abort.
msgid ": Send failed.\n"
msgstr ": Versendung fehlgeschlagen.\n"
-#. Let vim start normally.
msgid ": Send failed. Trying to execute locally\n"
msgstr ": Versendung fehlgeschlagen. Versuche lokale Ausführung\n"
@@ -3320,9 +3306,8 @@ msgstr "Keine Markierungen gesetzt"
#, c-format
msgid "E283: No marks matching \"%s\""
-msgstr "E283: Keine Markierungen passen zu \"%s\""
+msgstr "E283: Keine Markierungen passen auf \"%s\""
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"mark line col file/text"
@@ -3330,7 +3315,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Mark Zeile Sp Datei/Text"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" jump line col file/text"
@@ -3338,7 +3322,6 @@ msgstr ""
"\n"
" Sprung Zeile Sp Datei/Text"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"change line col text"
@@ -3353,7 +3336,6 @@ msgstr ""
"\n"
"# Datei-Marken:\n"
-#. Write the jumplist with -'
msgid ""
"\n"
"# Jumplist (newest first):\n"
@@ -3381,7 +3363,7 @@ msgid "E285: Failed to create input context"
msgstr "E285: Eingabe-Kontext konnte nicht erzeugt werden"
msgid "E286: Failed to open input method"
-msgstr "E286: Eingabemethode konnte geöffnet werden"
+msgstr "E286: Eingabemethode konnte nicht geöffnet werden"
msgid "E287: Warning: Could not set destroy callback to IM"
msgstr "E287: Achtung: Destroy Callabck konnte nicht auf IM gesetzt werden"
@@ -3422,7 +3404,6 @@ msgstr "E298: Block Nr. 2 nicht erhalten?"
msgid "E843: Error while updating swap file crypt"
msgstr "E843: Fehler beim Aktualisieren der Verschlüsselung der swap Datei."
-#. could not (re)open the swap file, what can we do????
msgid "E301: Oops, lost the swap file!!!"
msgstr "E301: Ups, Verlust der Auslagerungsdatei!!!"
@@ -3489,7 +3470,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"E833: %s is encrypted and this version of Vim does not support encryption"
msgstr ""
-"E833: %s is verschlüsselt, aber diese Version von Vim unterstützt Verschlüsselung nicht."
+"E833: %s is verschlüsselt, aber diese Version von Vim unterstützt "
+"Verschlüsselung nicht."
msgid " has been damaged (page size is smaller than minimum value).\n"
msgstr " wurde beschädigt (Pagesize kleiner als das Minimum).\n"
@@ -3514,7 +3496,8 @@ msgid ""
"If you entered a new crypt key but did not write the text file,"
msgstr ""
"\n"
-"Wenn Sie einen neuen Schlüssel eingegeben haben, aber die Textdatei nicht geschrieben haben,"
+"Wenn Sie einen neuen Schlüssel eingegeben haben, aber die Textdatei nicht "
+"geschrieben haben,"
msgid ""
"\n"
@@ -3528,7 +3511,8 @@ msgid ""
"If you wrote the text file after changing the crypt key press enter"
msgstr ""
"\n"
-"Wenn Sie die Textdatei geschrieben haben, nachdem der Schlüssel geändert wurde, drücke Enter."
+"Wenn Sie die Textdatei geschrieben haben, nachdem der Schlüssel geändert "
+"wurde, drücke Enter."
msgid ""
"\n"
@@ -3545,7 +3529,7 @@ msgid "???MANY LINES MISSING"
msgstr "???VIELE ZEILEN FEHLEN"
msgid "???LINE COUNT WRONG"
-msgstr "???ZEILEN ZÄHLER FALSCH"
+msgstr "???ZEILENANZAHL FALSCH"
msgid "???EMPTY BLOCK"
msgstr "???LEERER BLOCK"
@@ -3592,7 +3576,8 @@ msgstr ""
"(Wollen Sie vielleicht diese Datei unter einem neuen Namen speichern\n"
msgid "and run diff with the original file to check for changes)"
-msgstr "und \"diff\" mit der Original-Datei ausführen, um Änderungen zu prüfen)"
+msgstr ""
+"und \"diff\" mit der Original-Datei ausführen, um Änderungen zu prüfen)"
msgid "Recovery completed. Buffer contents equals file contents."
msgstr "Recovery durchgeführt. Pufferinhalt entspricht Dateiinhalt."
@@ -3609,12 +3594,11 @@ msgstr ""
msgid "Using crypt key from swap file for the text file.\n"
msgstr "Benutze den Schlüssel der Swap Datei für die Textdatei.\n"
-#. use msg() to start the scrolling properly
msgid "Swap files found:"
msgstr "Auslagerungsdateien gefunden:"
msgid " In current directory:\n"
-msgstr " Im laufenden Verzeichnis:\n"
+msgstr " Im aktuellen Verzeichnis:\n"
msgid " Using specified name:\n"
msgstr " Benutze gegebenen Namen:\n"
@@ -3688,7 +3672,7 @@ msgid ""
" [not usable with this version of Vim]"
msgstr ""
"\n"
-" [nicht verwendbar zusammen mit dieser Vim-Version]"
+" [nicht verwendbar mit dieser Vim-Version]"
msgid ""
"\n"
@@ -3714,7 +3698,7 @@ msgstr "E314: Absicherung fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "E315: ml_get: invalid lnum: %ld"
-msgstr "E315: ml_get: unzulässige lnum: %ld"
+msgstr "E315: ml_get: unzulässige Zeilennummer: %ld"
#, c-format
msgid "E316: ml_get: cannot find line %ld"
@@ -3751,7 +3735,7 @@ msgstr "E322: Zeilennummer nicht im zulässigen Bereich: %ld nach dem Ende"
#, c-format
msgid "E323: line count wrong in block %ld"
-msgstr "E323: Zeilen Zähler falsch in Block %ld"
+msgstr "E323: Zeilenanzahl falsch in Block %ld"
msgid "Stack size increases"
msgstr "Stapel Größe wächst"
@@ -3779,8 +3763,6 @@ msgstr "Beim Öffnen der Datei \""
msgid " NEWER than swap file!\n"
msgstr " neuer als Auslagerungsdatei!\n"
-#. Some of these messages are long to allow translation to
-#. * other languages.
msgid ""
"\n"
"(1) Another program may be editing the same file. If this is the case,\n"
@@ -3870,7 +3852,6 @@ msgstr "E328: Menü existiert nur in anderen Modus"
msgid "E329: No menu \"%s\""
msgstr "E329: Kein Menü \"%s\""
-#. Only a mnemonic or accelerator is not valid.
msgid "E792: Empty menu name"
msgstr "E792: Leerer Menüname"
@@ -3878,13 +3859,12 @@ msgid "E330: Menu path must not lead to a sub-menu"
msgstr "E330: Menü-Pfad darf nicht zum Untermenü führen"
msgid "E331: Must not add menu items directly to menu bar"
-msgstr "E331: Menüpunkt können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden"
+msgstr ""
+"E331: Menüpunkte können nicht direkt zum Menü-Balken hinzugefügt werden"
msgid "E332: Separator cannot be part of a menu path"
msgstr "E332: Trenner kann nicht Teil des Menü-Pfades sein"
-#. Now we have found the matching menu, and we list the mappings
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Menus ---"
@@ -3904,7 +3884,7 @@ msgstr "E334: Menü nicht gefunden: %s"
#, c-format
msgid "E335: Menu not defined for %s mode"
-msgstr "E335: Menü ist für %s Modus nicht definiert"
+msgstr "E335: Menü ist für Modus %s nicht definiert"
msgid "E336: Menu path must lead to a sub-menu"
msgstr "E336: Menü-Pfad muss zum Untermenü führen"
@@ -3977,7 +3957,6 @@ msgstr "Datei Speichern Dialog"
msgid "Open File dialog"
msgstr "Datei Öffnen Dialog"
-#. TODO: non-GUI file selector here
msgid "E338: Sorry, no file browser in console mode"
msgstr "E338: Kein Datei-Dialog im Konsole-Modus"
@@ -3994,7 +3973,9 @@ msgid "W10: Warning: Changing a readonly file"
msgstr "W10: Achtung: Ändern einer schreibgeschützten Datei"
msgid "Type number and <Enter> or click with mouse (empty cancels): "
-msgstr "Bitte Nummer und <Enter> eingeben oder mit der Maus auswählen (abbrechen mit <Enter>): "
+msgstr ""
+"Bitte Nummer und <Enter> eingeben oder mit der Maus auswählen (abbrechen mit "
+"<Enter>): "
msgid "Type number and <Enter> (empty cancels): "
msgstr "Gewünschte Nummer und <Enter> eingeben (abbrechen mit <Enter>): "
@@ -4141,13 +4122,15 @@ msgid "E664: changelist is empty"
msgstr "E664: Liste der Änderungen ist leer"
msgid "E662: At start of changelist"
-msgstr "E662: Am Anfang der Liste der Änderungen"
+msgstr "E662: Am Anfang der Änderungsliste"
msgid "E663: At end of changelist"
-msgstr "E663: Am Ende der Liste der Änderungen"
+msgstr "E663: Am Ende der Änderungsliste"
msgid "Type :qa! and press <Enter> to abandon all changes and exit Vim"
-msgstr "Tippe: :qa! und drücke <Enter> um alle Änderungen zu verwerfen und Vim zu beenden"
+msgstr ""
+"Tippe: :qa! und drücke <Enter> um alle Änderungen zu verwerfen und Vim zu "
+"beenden"
#, c-format
msgid "1 line %sed 1 time"
@@ -4179,7 +4162,6 @@ msgstr "%ld Zeilen eingerückt... "
msgid "E748: No previously used register"
msgstr "E748: Kein bereits verwendetes Register"
-#. must display the prompt
msgid "cannot yank; delete anyway"
msgstr "kann nicht kopieren; lösche trotzdem"
@@ -4194,25 +4176,30 @@ msgstr "%ld Zeilen geändert"
msgid "freeing %ld lines"
msgstr "gebe %ld Zeilen frei"
-msgid "block of 1 line yanked"
-msgstr "Block von einer Zeile kopiert"
+#, c-format
+msgid " into \"%c"
+msgstr " in \"%c"
-msgid "1 line yanked"
-msgstr "eine Zeile kopiert"
+#, c-format
+msgid "block of 1 line yanked%s"
+msgstr "Block von einer Zeile kopiert%s"
+
+#, c-format
+msgid "1 line yanked%s"
+msgstr "eine Zeile kopiert%s"
#, c-format
-msgid "block of %ld lines yanked"
-msgstr "Block von %ld Zeilen kopiert"
+msgid "block of %ld lines yanked%s"
+msgstr "Block von %ld Zeilen kopiert%s"
#, c-format
-msgid "%ld lines yanked"
-msgstr "%ld Zeilen kopiert"
+msgid "%ld lines yanked%s"
+msgstr "%ld Zeilen kopiert%s"
#, c-format
msgid "E353: Nothing in register %s"
msgstr "E353: Register %s ist leer"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Registers ---"
@@ -4238,7 +4225,8 @@ msgid ""
"E883: search pattern and expression register may not contain two or more "
"lines"
msgstr ""
-"E883: Suchmuster und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile enthalten."
+"E883: Suchmuster und Ausdrucksregister dürfen nicht mehr als 1 Zeile "
+"enthalten."
#, c-format
msgid "%ld Cols; "
@@ -4246,27 +4234,29 @@ msgstr "%ld Spalten; "
#, c-format
msgid "Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Bytes"
-msgstr "%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Bytes ausgewählt"
+msgstr ""
+"%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Bytes ausgewählt"
#, c-format
msgid ""
"Selected %s%ld of %ld Lines; %lld of %lld Words; %lld of %lld Chars; %lld of "
"%lld Bytes"
msgstr ""
-"%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von %lld "
-"Bytes ausgewählt"
+"%s%ld von %ld Zeilen; %lld von %lld Wörtern; %lld von %lld Zeichen; %lld von "
+"%lld Bytes ausgewählt"
#, c-format
msgid "Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Byte %lld of %lld"
-msgstr "Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld"
+msgstr ""
+"Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Byte %lld von %lld"
#, c-format
msgid ""
"Col %s of %s; Line %ld of %ld; Word %lld of %lld; Char %lld of %lld; Byte "
"%lld of %lld"
msgstr ""
-"Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; Byte "
-"%lld von %lld"
+"Sp %s von %s; Zeile %ld von %ld; Wort %lld von %lld; Zeichen %lld von %lld; "
+"Byte %lld von %lld"
#, c-format
msgid "(+%ld for BOM)"
@@ -4382,8 +4372,11 @@ msgstr "E541: Zu viele Elemente"
msgid "E542: unbalanced groups"
msgstr "E542: Unausgewogene Gruppen"
+msgid "E946: Cannot make a terminal with running job modifiable"
+msgstr "E946: Kann ein Terminal mit einem laufenden Job nicht modifizieren"
+
msgid "E590: A preview window already exists"
-msgstr "E590: Ein Voransichtsfenster existiert bereits"
+msgstr "E590: Ein Vorschaufenster existiert bereits"
msgid "W17: Arabic requires UTF-8, do ':set encoding=utf-8'"
msgstr "W17: Arabisch benötigt UTF-8, bitte ':set encoding=utf-8' ausführen"
@@ -4400,9 +4393,6 @@ msgstr "E594: Mindestens %d Spalten werden benötigt"
msgid "E355: Unknown option: %s"
msgstr "E355: Unbekannte Option: %s"
-#. There's another character after zeros or the string
-#. * is empty. In both cases, we are trying to set a
-#. * num option using a string.
#, c-format
msgid "E521: Number required: &%s = '%s'"
msgstr "E521: Zahl benötigt: &%s = '%s'"
@@ -4419,14 +4409,14 @@ msgid ""
"--- Global option values ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Werte globaler Optionen ---"
+"--- Globale Optionswerte ---"
msgid ""
"\n"
"--- Local option values ---"
msgstr ""
"\n"
-"--- Werte lokaler Optionen ---"
+"--- Lokale Optionswerte ---"
msgid ""
"\n"
@@ -4463,11 +4453,11 @@ msgid "Cannot open NIL:\n"
msgstr "Kann NIL nicht öffnen:\n"
msgid "Cannot create "
-msgstr "Kann nicht anlegen "
+msgstr "Kann nicht erstellen "
#, c-format
msgid "Vim exiting with %d\n"
-msgstr "Vim steigt aus mit %d\n"
+msgstr "Vim beendet mit %d\n"
msgid "cannot change console mode ?!\n"
msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n"
@@ -4475,7 +4465,6 @@ msgstr "kann Konsolenmodus nicht wechseln ?!\n"
msgid "mch_get_shellsize: not a console??\n"
msgstr "mch_get_winsize: keine Konsole??\n"
-#. if Vim opened a window: Executing a shell may cause crashes
msgid "E360: Cannot execute shell with -f option"
msgstr "E360: Kann Shell nicht mit der -f Option ausführen"
@@ -4522,7 +4511,8 @@ msgstr "E244: Unzulässiger Zeichensatz-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\""
#, c-format
msgid "E244: Illegal quality name \"%s\" in font name \"%s\""
-msgstr "E244: Unzulässiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\""
+msgstr ""
+"E244: Unzulässiger Eigenschaften-Name \"%s\" im Schriftart-Namen \"%s\""
#, c-format
msgid "E245: Illegal char '%c' in font name \"%s\""
@@ -4699,7 +4689,6 @@ msgstr "E376: Unzulässiges %%%c im Prefix des Formats"
msgid "E377: Invalid %%%c in format string"
msgstr "E377: Unzulässiges %%%c im Format"
-#. nothing found
msgid "E378: 'errorformat' contains no pattern"
msgstr "E378: 'errorformat' enthält kein Muster"
@@ -4733,14 +4722,11 @@ msgid "E380: At bottom of quickfix stack"
msgstr "E380: Am Anfang der Quickfix Liste"
msgid "E381: At top of quickfix stack"
-msgstr "E381: An Ende der quickfix Liste"
+msgstr "E381: An Ende der Quickfix Liste"
msgid "No entries"
msgstr "Keine Einträge"
-msgid "E382: Cannot write, 'buftype' option is set"
-msgstr "E382: Kann nicht schreiben, 'buftype'-Option ist gesetzt"
-
msgid "Error file"
msgstr "Fehlerdatei"
@@ -4862,7 +4848,8 @@ msgid ""
"E864: \\%#= can only be followed by 0, 1, or 2. The automatic engine will be "
"used "
msgstr ""
-"E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird genutzt "
+"E864: Auf \\%#= muss 0, 1, oder 2 folgen. Die automatische Engine wird "
+"genutzt "
msgid "Switching to backtracking RE engine for pattern: "
msgstr "Wechsele zur Backtracking RE Engine für Muster: "
@@ -4886,7 +4873,6 @@ msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\z%c'"
msgid "E867: (NFA) Unknown operator '\\%%%c'"
msgstr "E867: (NFA) Unbekannter Operator '\\%%%c'"
-#. should never happen
msgid "E868: Error building NFA with equivalence class!"
msgstr "E868: Fehler beim Erstellen der NFA für Äquivalenzklasse!"
@@ -4897,11 +4883,9 @@ msgstr "E869: (NFA) Unbekannter Operator '\\@%c'"
msgid "E870: (NFA regexp) Error reading repetition limits"
msgstr "E870: (NFA regexp) Fehler beim Lesen der Wiederholungsbeschränkung."
-#. Can't have a multi follow a multi.
msgid "E871: (NFA regexp) Can't have a multi follow a multi !"
msgstr "E871: (NFA regexp) Ein Multi darf nicht auf ein Multi folgen!"
-#. Too many `('
msgid "E872: (NFA regexp) Too many '('"
msgstr "E872: (NFA regexp) Zu viele '('"
@@ -4918,7 +4902,8 @@ msgid ""
"E875: (NFA regexp) (While converting from postfix to NFA), too many states "
"left on stack"
msgstr ""
-"E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustände auf Stack enthalten"
+"E875: (NFA regexp) (Beim Konvertieren von postfix zu NFA), zu viele Zustände "
+"auf Stack enthalten"
msgid "E876: (NFA regexp) Not enough space to store the whole NFA "
msgstr "E876: (NFA regexp) Nicht genug Speicher zum Speichern der NFA"
@@ -4929,7 +4914,8 @@ msgstr "E878: (NFA) Konnte nicht Speicher allokieren um Äste zu durchlaufen!"
msgid ""
"Could not open temporary log file for writing, displaying on stderr ... "
msgstr ""
-"Konnte temporäre Datei zum Schreiben öffnen, zeige auf Standard Fehlerausgabe ... "
+"Konnte temporäre Datei zum Schreiben öffnen, zeige auf Standard "
+"Fehlerausgabe ... "
#, c-format
msgid "(NFA) COULD NOT OPEN %s !"
@@ -5007,7 +4993,6 @@ msgstr "E386: Erwarte '?' oder '/' nach ';'"
msgid " (includes previously listed match)"
msgstr " (enthält bereits vorher aufgezählte Treffer)"
-#. cursor at status line
msgid "--- Included files "
msgstr "--- Eingefügte Dateien "
@@ -5086,8 +5071,6 @@ msgstr "Leider keine Vorschläge"
msgid "Sorry, only %ld suggestions"
msgstr "Leider nur %ld Vorschläge"
-#. for when 'cmdheight' > 1
-#. avoid more prompt
#, c-format
msgid "Change \"%.*s\" to:"
msgstr "Ändere \"%.*s\" nach:"
@@ -5108,7 +5091,7 @@ msgstr "E758: Abgeschnittenes Rechtschreibwörterbuch"
#, c-format
msgid "Trailing text in %s line %d: %s"
-msgstr "Angehängter Text in %s Zeile %d: %s"
+msgstr "Überschüssiger Text in %s Zeile %d: %s"
#, c-format
msgid "Affix name too long in %s line %d: %s"
@@ -5373,10 +5356,6 @@ msgstr "%d von %d Knoten komprimiert; %d (%d%%) übrig"
msgid "Reading back spell file..."
msgstr "Lese Rechtschreibwörterbuch zurück..."
-#.
-#. * Go through the trie of good words, soundfold each word and add it to
-#. * the soundfold trie.
-#.
msgid "Performing soundfolding..."
msgstr "Führe 'Soundfolding' durch..."
@@ -5432,8 +5411,6 @@ msgid "E763: Word characters differ between spell files"
msgstr ""
"E763: 'Word Characters' unterscheiden sich zwischen Rechtschreibwörterbüchern"
-#. This should have been checked when generating the .spl
-#. * file.
msgid "E783: duplicate char in MAP entry"
msgstr "E783: Doppeltes Zeichen im MAP Eintrag"
@@ -5463,7 +5440,9 @@ msgid "syntax spell notoplevel"
msgstr "Prüfe keine Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppe"
msgid "syntax spell default"
-msgstr "Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppen nur bei @Spell/@NoSpell Attribut."
+msgstr ""
+"Prüfe Rechtschreibung von Text ohne zugehörige Syntaxgruppen nur bei @Spell/"
+"@NoSpell Attribut."
msgid "syntax iskeyword "
msgstr "syntax iskeyword "
@@ -5564,7 +5543,7 @@ msgstr "E400: Kein Cluster angegeben"
#, c-format
msgid "E401: Pattern delimiter not found: %s"
-msgstr "E401: Muster-Abgrenzer nicht gefunden: %s"
+msgstr "E401: Muster-Begrenzer nicht gefunden: %s"
#, c-format
msgid "E402: Garbage after pattern: %s"
@@ -5616,14 +5595,14 @@ msgstr "E411: Hervorhebungsgruppe nicht gefunden: %s"
#, c-format
msgid "E412: Not enough arguments: \":highlight link %s\""
-msgstr "E412: Nicht ausreichend viele Argumente: \":highlight link %s\""
+msgstr "E412: Nicht genügend Argumente: \":highlight link %s\""
#, c-format
msgid "E413: Too many arguments: \":highlight link %s\""
msgstr "E413: Zu viele Argumente: \":highlight link %s\""
msgid "E414: group has settings, highlight link ignored"
-msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignorieren"
+msgstr "E414: Gruppe hat Einstellungen, highlight link ignoriert"
#, c-format
msgid "E415: unexpected equal sign: %s"
@@ -5700,7 +5679,6 @@ msgstr "E428: Kann nicht über den letzten passenden Tag hinausgehen"
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Die Datei \"%s\" existiert nicht"
-#. Give an indication of the number of matching tags
#, c-format
msgid "tag %d of %d%s"
msgstr "Tag %d aus %d%s"
@@ -5715,7 +5693,6 @@ msgstr " Verwendung eines Tags mit abgewandelter Groß-/Klein-Schreibung"
msgid "E429: File \"%s\" does not exist"
msgstr "E429: Die Datei \"%s\" existiert nicht"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
" # TO tag FROM line in file/text"
@@ -5725,7 +5702,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "Searching tags file %s"
-msgstr "tags file %s wird durchsucht"
+msgstr "Tag-Datei %s wird durchsucht"
#, c-format
msgid "E430: Tag file path truncated for %s\n"
@@ -5746,7 +5723,6 @@ msgstr "Vor byte %ld"
msgid "E432: Tags file not sorted: %s"
msgstr "E432: Tag-Datei ist nicht sortiert: %s"
-#. never opened any tags file
msgid "E433: No tags file"
msgstr "E433: Keine Tag-Datei"
@@ -5783,7 +5759,6 @@ msgstr "E436: Kein \"%s\" Eintrag in der Termcap-Datei"
msgid "E437: terminal capability \"cm\" required"
msgstr "E437: Terminalfähigkeit \"cm\" wird benötigt"
-#. Highlight title
msgid ""
"\n"
"--- Terminal keys ---"
@@ -5794,6 +5769,18 @@ msgstr ""
msgid "Cannot open $VIMRUNTIME/rgb.txt"
msgstr "Kann Datei $VIMRUNTIME/rgb.txt nicht öffnen."
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+msgid "Terminal-finished"
+msgstr "Terminal beendet"
+
+msgid "running"
+msgstr "Führe aus"
+
+msgid "finished"
+msgstr "beendet"
+
msgid "new shell started\n"
msgstr "neue Shell gestartet\n"
@@ -5803,12 +5790,9 @@ msgstr "Vim: Fehler beim Lesen der Eingabe, Abbruch...\n"
msgid "Used CUT_BUFFER0 instead of empty selection"
msgstr "CUT_BUFFER0 anstatt der leeren Auswahl benutzt"
-#. This happens when the FileChangedRO autocommand changes the
-#. * file in a way it becomes shorter.
msgid "E881: Line count changed unexpectedly"
msgstr "E881: Zeilenanzahl änderte sich unerwartet"
-#. must display the prompt
msgid "No undo possible; continue anyway"
msgstr "Wiederherstellung nicht möglich; setze trotzdem fort"
@@ -5821,7 +5805,9 @@ msgid "E825: Corrupted undo file (%s): %s"
msgstr "E825: Beschädigte Undo-Datei (%s): %s"
msgid "Cannot write undo file in any directory in 'undodir'"
-msgstr "Undo-Datei kann nicht in eines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben werden."
+msgstr ""
+"Undo-Datei kann nicht in eines der Verzeichnisse aus 'undodir' geschrieben "
+"werden."
#, c-format
msgid "Will not overwrite with undo file, cannot read: %s"
@@ -5832,7 +5818,8 @@ msgid "Will not overwrite, this is not an undo file: %s"
msgstr "Überschreibe nicht, dies ist keine Undo-Datei: %s"
msgid "Skipping undo file write, nothing to undo"
-msgstr "Überspringe Schreiben der Undo-Datei, es gibt nichts zum rückgängig machen."
+msgstr ""
+"Überspringe Schreiben der Undo-Datei, es gibt nichts zum rückgängig machen."
#, c-format
msgid "Writing undo file: %s"
@@ -5923,7 +5910,7 @@ msgid "after"
msgstr "nach"
msgid "Nothing to undo"
-msgstr "Nichts wiederherzustellen"
+msgstr "Nichts zum Wiederherstellen"
msgid "number changes when saved"
msgstr "Nummer Änderung Wann Gesichert"
@@ -6014,8 +6001,10 @@ msgid "E725: Calling dict function without Dictionary: %s"
msgstr "E725: Aufruf der 'dict' Funktion ohne Dictionary: %s"
msgid "E129: Function name required"
-msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt"
+msgstr "E129: Funktionsname wird benötigt"
+# #msgid "E129: Function name required"
+# #msgstr "E129: Funktionsname wird verlangt"
#, c-format
msgid "E128: Function name must start with a capital or \"s:\": %s"
msgstr ""
@@ -6038,7 +6027,8 @@ msgstr "E862: g: kann nicht hier benutzt werden"
#, c-format
msgid "E932: Closure function should not be at top level: %s"
-msgstr "E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s"
+msgstr ""
+"E932: Closure Funktion kann nicht auf äussersten Level definiert sein: %s"
msgid "E126: Missing :endfunction"
msgstr "E126: Fehlendes :endfunction"
@@ -6057,7 +6047,8 @@ msgstr "E127: Funktion %s kann nicht umdefiniert werden, da noch in Verwendung"
#, c-format
msgid "E746: Function name does not match script file name: %s"
-msgstr "E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht überein: %s"
+msgstr ""
+"E746: Funktionsname stimmt mit dem Namen der Skript-Datei nicht überein: %s."
#, c-format
msgid "E131: Cannot delete function %s: It is in use"
@@ -6134,7 +6125,7 @@ msgid ""
"Included patches: "
msgstr ""
"\n"
-"Inklusive der Korrekturen: "
+"Inklusive der Patches: "
msgid ""
"\n"
@@ -6359,7 +6350,7 @@ msgid "Already only one window"
msgstr "Bereits nur ein Fenster"
msgid "E441: There is no preview window"
-msgstr "E441: Es gibt kein Fenster zur Voransicht"
+msgstr "E441: Es gibt kein Vorschaufenster"
# should read: topleft / botright
msgid "E442: Can't split topleft and botright at the same time"
@@ -6375,7 +6366,9 @@ msgid "E813: Cannot close autocmd window"
msgstr "E813: Autokommando-Fenster kann nicht geschlossen werden"
msgid "E814: Cannot close window, only autocmd window would remain"
-msgstr "E814: Kann Fenster nicht schließen, da nur Autokommando-Fenster übrig bleiben würde"
+msgstr ""
+"E814: Kann Fenster nicht schließen, da nur Autokommando-Fenster übrig "
+"bleiben würde"
msgid "E445: Other window contains changes"
msgstr "E445: Anderes Fenster enthält Änderungen"
@@ -6431,7 +6424,6 @@ msgstr "Differenz mit Vim"
msgid "Edit with &Vim"
msgstr "Editiere mit &Vim"
-#. Now concatenate
msgid "Edit with existing Vim - "
msgstr "Editiere mit vorhandenem Vim - "
@@ -6452,10 +6444,6 @@ msgstr "Die Länge des Pfads ist zu groß!"
msgid "--No lines in buffer--"
msgstr "--Keine Zeilen im Puffer--"
-#.
-#. * The error messages that can be shared are included here.
-#. * Excluded are errors that are only used once and debugging messages.
-#.
msgid "E470: Command aborted"
msgstr "E470: Befehl abgebrochen"
@@ -6555,7 +6543,7 @@ msgid "E19: Mark has invalid line number"
msgstr "E19: Marke hat ungültige Zeilennummer"
msgid "E20: Mark not set"
-msgstr "E20: Marke nicht gesetzt"
+msgstr "E20: Markierung nicht gesetzt"
msgid "E21: Cannot make changes, 'modifiable' is off"
msgstr "E21: Kann keine Änderungen machen, 'modifiable' ist aus"
@@ -6603,7 +6591,7 @@ msgid "E30: No previous command line"
msgstr "E30: Keine vorherige Befehlszeile"
msgid "E31: No such mapping"
-msgstr "E31: Keine Zuordnung gefunden"
+msgstr "E31: Kein Mapping gefunden"
msgid "E479: No match"
msgstr "E479: Kein Treffer"
@@ -6715,7 +6703,7 @@ msgstr "E715: Dictionary benötigt"
#, c-format
msgid "E684: list index out of range: %ld"
-msgstr "E684: Index der Liste außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld"
+msgstr "E684: Index der Liste außerhalb des zulässigen Bereichs: %ld."
#, c-format
msgid "E118: Too many arguments for function: %s"
@@ -6723,14 +6711,14 @@ msgstr "E118: Zu viele Argumente für Funktion: %s"
#, c-format
msgid "E716: Key not present in Dictionary: %s"
-msgstr "E716: Schlüssel nicht vorhanden im Dictionary: %s"
+msgstr "E716: Schlüssel %s nicht im Dictionary vorhanden."
msgid "E714: List required"
msgstr "E714: Liste benötigt"
#, c-format
msgid "E712: Argument of %s must be a List or Dictionary"
-msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Dictionary"
+msgstr "E712: Argument von %s muss eine Liste oder ein Wörterbuch sein."
msgid "E47: Error while reading errorfile"
msgstr "E47: Fehler während des Lesens der Fehlerdatei"
@@ -6751,7 +6739,7 @@ msgid "E91: 'shell' option is empty"
msgstr "E91: Die Option 'shell' ist leer"
msgid "E255: Couldn't read in sign data!"
-msgstr "E255: Fehler -- Daten für Debuggersymbol konnten nicht gelesen werden"
+msgstr "E255: Fehler -- Sign-Daten konnten nicht gelesen werden"
msgid "E72: Close error on swap file"
msgstr "E72: Fehler beim Schließen der Auslagerungsdatei"
@@ -6775,7 +6763,7 @@ msgid "E488: Trailing characters"
msgstr "E488: Überschüssige Zeichen"
msgid "E78: Unknown mark"
-msgstr "E78: Unbekannte Mark"
+msgstr "E78: Unbekannte Markierung"
msgid "E79: Cannot expand wildcards"
msgstr "E79: Kann die Platzhalter nicht erweitern"
@@ -6812,7 +6800,7 @@ msgstr "E749: Leerer Puffer"
#, c-format
msgid "E86: Buffer %ld does not exist"
-msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht"
+msgstr "E86: Puffer %ld existiert nicht."
msgid "E682: Invalid search pattern or delimiter"
msgstr "E682: Ungültiges Suchmuster oder Trennzeichen"
@@ -6870,11 +6858,13 @@ msgstr "Erwartete bytes() oder str() Instanz, erhielt jedoch %s"
msgid ""
"expected int(), long() or something supporting coercing to long(), but got %s"
msgstr ""
-"erwartete int(), long() or etwas was sich zu long() wandeln lässt, erhielt jedoch %s"
+"erwartete int(), long() or etwas was sich zu long() wandeln lässt, erhielt "
+"jedoch %s"
#, c-format
msgid "expected int() or something supporting coercing to int(), but got %s"
-msgstr "erwartete int() oder etwas was sich zu int() wandeln lässt, erhielt jedoch %s"
+msgstr ""
+"erwartete int() oder etwas was sich zu int() wandeln lässt, erhielt jedoch %s"
msgid "value is too large to fit into C int type"
msgstr "Wert zu groß für einen C Integerwert"
@@ -6903,11 +6893,14 @@ msgstr "Verzeichniswechsel fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got %s"
-msgstr "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von imp.find_module(), erhielt jedoch %s"
+msgstr ""
+"erwartete 3 Tuple als Ergebnis von imp.find_module(), erhielt jedoch %s"
#, c-format
msgid "expected 3-tuple as imp.find_module() result, but got tuple of size %d"
-msgstr "erwartete 3 Tuple als Ergebnis von find_module(), but erhielt Tuple der Größe %d"
+msgstr ""
+"erwartete 3 Tuple als Ergebnis von find_module(), but erhielt Tuple der "
+"Größe %d"
msgid "internal error: imp.find_module returned tuple with NULL"
msgstr "interner Fehler: imp.find_module gab Tuple mit NULL zurück"
@@ -6927,7 +6920,8 @@ msgstr "Hashtab veränderte sich während der Initialisierung"
#, c-format
msgid "expected sequence element of size 2, but got sequence of size %d"
-msgstr "erwartete Sequenz Element der Größe 2, but erhielt Sequenz der Größe %d"
+msgstr ""
+"erwartete Sequenz Element der Größe 2, but erhielt Sequenz der Größe %d"
msgid "list constructor does not accept keyword arguments"
msgstr "Listen Konstruktor akzeptiert keine Keyword Argumente"
@@ -6935,7 +6929,6 @@ msgstr "Listen Konstruktor akzeptiert keine Keyword Argumente"
msgid "list index out of range"
msgstr "Listen Index außerhalb des gültigen Bereichs"
-#. No more suitable format specifications in python-2.3
#, c-format
msgid "internal error: failed to get vim list item %d"
msgstr "interner Fehler: Zugriff auf Vim Listobjekt %d fehlgeschlagen"
@@ -6945,7 +6938,8 @@ msgstr "Slice Schritt kann nicht Null sein"
#, c-format
msgid "attempt to assign sequence of size greater than %d to extended slice"
-msgstr "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße größer als %d zu erweiterten Slice"
+msgstr ""
+"Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße größer als %d zu erweiterten Slice"
#, c-format
msgid "internal error: no vim list item %d"
@@ -6959,7 +6953,8 @@ msgstr "interner Fehler: konnte Objekt nicht Liste hinzufügen"
#, c-format
msgid "attempt to assign sequence of size %d to extended slice of size %d"
-msgstr "Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße %d zu erweiterten Slice der Größe %d"
+msgstr ""
+"Versuch der Zuweisung von Sequenzgröße %d zu erweiterten Slice der Größe %d"
msgid "failed to add item to list"
msgstr "Hinzufügen von Objekt zu Liste fehlgeschlagen"
@@ -7058,7 +7053,9 @@ msgid "E858: Eval did not return a valid python object"
msgstr "E858: Eval hat kein gültiges Pythonobjekt zurückgegeben"
msgid "E859: Failed to convert returned python object to vim value"
-msgstr "E859: Konvertierung von zurückgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert fehlgeschlagen"
+msgstr ""
+"E859: Konvertierung von zurückgegebenen Pythonobjekt zu Vim Wert "
+"fehlgeschlagen"
#, c-format
msgid "unable to convert %s to vim dictionary"
@@ -7095,303 +7092,3 @@ msgid ""
msgstr ""
"Fehler beim setzen des Pfades: sys.path ist keine Liste\n"
"Fügen Sie vim.VIM_SPECIAL_PATH zu sys.path hinzu"
-
-#~ msgid "E693: Can only compare Funcref with Funcref"
-#~ msgstr ""
-#~ "E693: Kann nur eine Funktionsreferenz mit einer Funktionsreferenz "
-#~ "vergleichen"
-
-#~ msgid "+-%s%3ld lines: "
-#~ msgstr "+-%s%3ld Zeilen: "
-
-#~ msgid "E706: Variable type mismatch for: %s"
-#~ msgstr "E706: Typ der Variable falsch zugeordnet: %s"
-
-#~ msgid "E179: argument required for complete"
-#~ msgstr "E179: Argument wird zur Vervollständigung benötigt"
-
-#~ msgid "E585: :while nesting too deep"
-#~ msgstr "E585: :while Schachtelung zu tief"
-
-#~ msgid "E586: :continue without :while"
-#~ msgstr "E586: :continue ohne :while"
-
-#~ msgid "E587: :break without :while"
-#~ msgstr "E587: :break ohne :while"
-
-#~ msgid "[NL found]"
-#~ msgstr "[NL gefunden]"
-
-#~ msgid "E513: write error, conversion failed"
-#~ msgstr "E513: Schreibfehler, Umwandlung schlug fehl"
-
-#~ msgid "E211: Warning: File \"%s\" no longer available"
-#~ msgstr "E211: Achtung: Datei \"%s\" ist nicht länger vorhanden"
-
-#~ msgid "+--%3ld lines folded "
-#~ msgstr "+--%3ld Zeilen gefaltet "
-
-#~ msgid "Vim dialog..."
-#~ msgstr "Vim-Dialog..."
-
-#~ msgid "Font Selection"
-#~ msgstr "Auswahl der Schriftart"
-
-#~ msgid "E569: maximum number of cscope connections reached"
-#~ msgstr "E569: Maximale Anzahl von cscope Verbindungen erreicht"
-
-#~ msgid "softspace must be an integer"
-#~ msgstr "\"softspace\" muss eine ganze Zahl sein"
-
-#~ msgid "writelines() requires list of strings"
-#~ msgstr "writelines() verlangt eine Liste von Zeichenfolgen"
-
-#~ msgid "<buffer object (deleted) at %8lX>"
-#~ msgstr "<Pufferobjekt (gelöscht) bei %8lX>"
-
-#~ msgid "<window object (deleted) at %.8lX>"
-#~ msgstr "<Fensterobjekt (gelöscht) bei %.8lX>"
-
-#~ msgid "<window object (unknown) at %.8lX>"
-#~ msgstr "<Fensterobjekt (unbekannt) bei %.8lX>"
-
-#~ msgid "<window %d>"
-#~ msgstr "<Fenster %d>"
-
-#~ msgid "Toggle implementation/definition"
-#~ msgstr "Umschaltung zwischen Implementierung/Definition"
-
-#~ msgid "Show base class of"
-#~ msgstr "Zeige Basis-Klasse von"
-
-#~ msgid "Show overridden member function"
-#~ msgstr "Zeige überschriebene Methode"
-
-#~ msgid "Retrieve from file"
-#~ msgstr "Beziehe aus Datei"
-
-#~ msgid "Retrieve from project"
-#~ msgstr "Beziehe aus Projekt"
-
-#~ msgid "Retrieve from all projects"
-#~ msgstr "Beziehe aus allen Projekten"
-
-#~ msgid "Retrieve"
-#~ msgstr "Beziehe"
-
-#~ msgid "Show source of"
-#~ msgstr "Zeige die Quelle von"
-
-#~ msgid "Find symbol"
-#~ msgstr "Finde Symbol"
-
-#~ msgid "Browse class"
-#~ msgstr "Durchsehe Klassen"
-
-#~ msgid "Show class in hierarchy"
-#~ msgstr "Zeige Klasse in Hierarchie"
-
-#~ msgid "Show class in restricted hierarchy"
-#~ msgstr "Zeige Klasse in eingeschränkter Hierarchie"
-
-#~ msgid "Xref refers to"
-#~ msgstr "Xref bezieht sich auf"
-
-#~ msgid "Xref referred by"
-#~ msgstr "Xref hat Bezüge zu"
-
-#~ msgid "Xref has a"
-#~ msgstr "Xref hat ein"
-
-#~ msgid "Xref used by"
-#~ msgstr "Xref wird verwendet von"
-
-#~ msgid "Show docu of"
-#~ msgstr "Zeige Docu aus"
-
-#~ msgid "Generate docu for"
-#~ msgstr "Generiere Docu für"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot connect to SNiFF+. Check environment (sniffemacs must be found in "
-#~ "$PATH).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kann keine verbindung zu SNiFF+ aufnehmen. Prüfe die Umgebung (sniffemacs "
-#~ "muss in $PATH) zu finden sein.\n"
-
-#~ msgid "E274: Sniff: Error during read. Disconnected"
-#~ msgstr "E274: Sniff: Fehler beim Lesen. Verbindung abgebrochen"
-
-#~ msgid "SNiFF+ is currently "
-#~ msgstr "SNiFF+ ist zur Zeit"
-
-#~ msgid "not "
-#~ msgstr "nicht"
-
-#~ msgid "connected"
-#~ msgstr "verbunden"
-
-#~ msgid "E275: Unknown SNiFF+ request: %s"
-#~ msgstr "E275: Unbekannte SNiFF+ Anfrage: %s"
-
-#~ msgid "E276: Error connecting to SNiFF+"
-#~ msgstr "E276: Fehler beim Herstellen der Verbindung mit SNiFF+"
-
-#~ msgid "E278: SNiFF+ not connected"
-#~ msgstr "E278: SNiFF+ ist nicht verbunden"
-
-#~ msgid "E279: Not a SNiFF+ buffer"
-#~ msgstr "E279: Ist kein SNiFF+ Puffer"
-
-#~ msgid "Sniff: Error during write. Disconnected"
-#~ msgstr "Sniff: Fehler beim Schreiben. Verbindung abgebrochen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "E281: TCL ERROR: exit code is not int!? Please report this to vim-dev@vim."
-#~ "org"
-#~ msgstr ""
-#~ "E281: TCL FEHLER: Exit-Code ist nicht int!? Bitte vim-dev@vim.org "
-#~ "benachrichtigen."
-
-#~ msgid "-V[N]\t\tVerbose level"
-#~ msgstr "-V[N]\t\tVerbose Stufe"
-
-#~ msgid "-name <name>\t\tUse resource as if vim was <name>"
-#~ msgstr "-name <name>\t\tBenutze so als ob vim <name> hieße"
-
-#~ msgid "\t\t\t (Unimplemented)\n"
-#~ msgstr "\t\t\t (Nicht implementiert)\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Arguments recognised by gvim (RISC OS version):\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Argumente für die gvim RISC-OS Version:\n"
-
-#~ msgid "--columns <number>\tInitial width of window in columns"
-#~ msgstr "--columns <Nummer>\tAnfangsbreite des Fensters in Spalten"
-
-#~ msgid "--rows <number>\tInitial height of window in rows"
-#~ msgstr "--rows <Nummer>\tAnfangshöhe des Fensters in Zeilen"
-
-#~ msgid "E290: over-the-spot style requires fontset"
-#~ msgstr "E290: der Über-dem-Punkt Stil benötigt fontset"
-
-#~ msgid "E291: Your GTK+ is older than 1.2.3. Status area disabled"
-#~ msgstr ""
-#~ "E291: Ihr GTK+ ist älter als 1.2.3. Der Status-Bereich wird abgeschaltet"
-
-#~ msgid "E292: Input Method Server is not running"
-#~ msgstr "E292: Server der Eingabemethode läuft nicht"
-
-#~ msgid "E304: ml_timestamp: Didn't get block 0??"
-#~ msgstr "E304: ml_timestamp: Block Nr. 0 nicht erhalten?"
-
-#~ msgid " Quit, or continue with caution.\n"
-#~ msgstr " Ende, oder Fortsetzung mit Vorsicht.\n"
-
-#~ msgid "Hit ENTER or type command to continue"
-#~ msgstr "Drücken Sie die EINGABETASTE oder geben Sie einen Befehl ein"
-
-#~ msgid "Vim: preserving files...\n"
-#~ msgstr "Vim: Sichern der Dateien...\n"
-
-#~ msgid "Vim: Finished.\n"
-#~ msgstr "Vim: Beendet.\n"
-
-#~ msgid "Cannot connect to Netbeans #2"
-#~ msgstr "Keine Verbindung zu NetBeans #2"
-
-#~ msgid "read from Netbeans socket"
-#~ msgstr "gelesen vom NetBeans Socket"
-
-#~ msgid "E505: "
-#~ msgstr "E505: "
-
-#~ msgid "Type :quit<Enter> to exit Vim"
-#~ msgstr "Bitte :quit<Enter> eingeben um Vim zu verlassen"
-
-#~ msgid "...(truncated)"
-#~ msgstr "...(abgeschnitten)"
-
-#~ msgid "'columns' is not 80, cannot execute external commands"
-#~ msgstr "'columns' beträgt nicht 80, kann externe Befehle nicht ausführen"
-
-#~ msgid "Vim: Double signal, exiting\n"
-#~ msgstr "Vim: Doppel-Signal, beenden\n"
-
-#~ msgid "Vim: Caught deadly signal %s\n"
-#~ msgstr "Vim: Erhielt tödliches Signal %s\n"
-
-#~ msgid "Vim: Caught deadly signal\n"
-#~ msgstr "Vim: Erhielt tödliches Signal\n"
-
-#~ msgid " (lang)"
-#~ msgstr " (Sprache)"
-
-#~ msgid "E759: Format error in spell file"
-#~ msgstr "E759: Format-Fehler im Rechtschreibwörterbuch"
-
-#~ msgid "Affix flags ignored when PFXPOSTPONE used in %s line %d: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Affix Flags ignoriert, wenn PFXPOSTPONE verwendet wird in %s Zeile %d: %s"
-
-#~ msgid "E396: containedin argument not accepted here"
-#~ msgstr "E396: \"containedin\"-Argument ist an dieser Stelle ungültig"
-
-#~ msgid "number changes time"
-#~ msgstr "Nummer Änd. Zeit"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "MS-Windows 16/32-bit GUI version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "MS-Windows 16/32 Bit GUI Version"
-
-#~ msgid " in Win32s mode"
-#~ msgstr " in Win32s Modus"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "MS-Windows 16-bit version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "MS-Windows 16 Bit Version"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "32-bit MS-DOS version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "32 Bit MS-DOS Version"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "16-bit MS-DOS version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "16 Bit MS-DOS Version"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "RISC OS version"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "RISC OS Version"
-
-#~ msgid "with GTK-GNOME GUI."
-#~ msgstr "mit GTK-GNOME GUI."
-
-#~ msgid "with BeOS GUI."
-#~ msgstr "mit BeOS GUI."
-
-#~ msgid "WARNING: Windows 95/98/ME detected"
-#~ msgstr "ACHTUNG: Windows 95/98/ME wurde erkannt"
-
-#~ msgid "type :help windows95<Enter> for info on this"
-#~ msgstr "Tippe :help windows95<Enter> für Informationen darüber "
-
-#~ msgid "Zero count"
-#~ msgstr "Null-Zähler"