summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po3464
1 files changed, 3464 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..d346f52
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,3464 @@
+# Chinese Simplified translation about texinfo.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2002.
+# Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>, 2008
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-17 12:56中国标准时间\n"
+"Last-Translator: Ji ZhengYu <zhengyuji@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (simplified) <translation-team-zh-cn@lists."
+"sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: gnulib/lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "未知的系统错误"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s:选项“%s”含义不明确\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:选项“--%s”不接受参数\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:选项“%c%s”不接受参数\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
+#: gnulib/lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s:选项“%s”需要一个参数\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s:不能识别的选项“--%s”\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s:不能识别的选项“%c%s”\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s:非法选项 -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s:无效选项 -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
+#: gnulib/lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s:选项需要一个参数 -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s:选项“-W %s”的含义不清\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s:选项“-W %s”不接受参数\n"
+
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "虚拟内存耗尽"
+
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966
+msgid "Move forward a character"
+msgstr "向前移动一个字符"
+
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993
+msgid "Move backward a character"
+msgstr "向后移动一个字符"
+
+#: info/echo-area.c:307
+msgid "Move to the start of this line"
+msgstr "移动到本行的开头"
+
+#: info/echo-area.c:312
+msgid "Move to the end of this line"
+msgstr "移动到本行的末尾"
+
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025
+msgid "Move forward a word"
+msgstr "向前移动一个单词"
+
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049
+msgid "Move backward a word"
+msgstr "向后移动一个单词"
+
+#: info/echo-area.c:400
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "删除光标位置的字符"
+
+#: info/echo-area.c:430
+msgid "Delete the character behind the cursor"
+msgstr "删除光标之后的字符"
+
+#: info/echo-area.c:451
+msgid "Cancel or quit operation"
+msgstr "取消或退出操作"
+
+#: info/echo-area.c:466
+msgid "Accept (or force completion of) this line"
+msgstr "接受(或强制完成)本行"
+
+#: info/echo-area.c:471
+msgid "Insert next character verbatim"
+msgstr "原样插入下一个字符"
+
+#: info/echo-area.c:479
+msgid "Insert this character"
+msgstr "插入该字符"
+
+#: info/echo-area.c:498
+msgid "Insert a TAB character"
+msgstr "插入一个 tab 字符"
+
+#: info/echo-area.c:505
+msgid "Transpose characters at point"
+msgstr "变换光标处字符的次序"
+
+#: info/echo-area.c:556
+msgid "Yank back the contents of the last kill"
+msgstr "粘贴最后一次剪切的内容"
+
+#: info/echo-area.c:563
+msgid "Kill ring is empty"
+msgstr "剪贴簿为空"
+
+#: info/echo-area.c:576
+msgid "Yank back a previous kill"
+msgstr "粘贴上次剪切"
+
+#: info/echo-area.c:609
+msgid "Kill to the end of the line"
+msgstr "剪切至本行末尾"
+
+#: info/echo-area.c:622
+msgid "Kill to the beginning of the line"
+msgstr "剪切至本行开头"
+
+#: info/echo-area.c:634
+msgid "Kill the word following the cursor"
+msgstr "剪切光标之后的单词"
+
+#: info/echo-area.c:654
+msgid "Kill the word preceding the cursor"
+msgstr "剪切光标之前的单词"
+
+#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926
+msgid "No completions"
+msgstr "没有补齐"
+
+#: info/echo-area.c:872
+msgid "Not complete"
+msgstr "未补齐"
+
+#: info/echo-area.c:913
+msgid "List possible completions"
+msgstr "列举可能的补齐"
+
+#: info/echo-area.c:930
+msgid "Sole completion"
+msgstr "唯一的补齐"
+
+#: info/echo-area.c:939
+msgid "One completion:\n"
+msgstr "一个补齐:\n"
+
+#: info/echo-area.c:940
+#, c-format
+msgid "%d completions:\n"
+msgstr "%d 个补齐:\n"
+
+#: info/echo-area.c:1087
+msgid "Insert completion"
+msgstr "插入补齐"
+
+#: info/echo-area.c:1222
+msgid "Building completions..."
+msgstr "正在创建补齐..."
+
+#: info/echo-area.c:1342
+msgid "Scroll the completions window"
+msgstr "滚动补齐窗口"
+
+#: info/footnotes.c:212
+msgid "Footnotes could not be displayed"
+msgstr "无法显示脚注"
+
+#: info/footnotes.c:238
+msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+msgstr "在另一个窗口中显示于该节点相关的脚注"
+
+#: info/footnotes.h:26
+msgid "---------- Footnotes ----------"
+msgstr "---------- 脚注 ----------"
+
+#: info/indices.c:171
+msgid "Look up a string in the index for this file"
+msgstr "在本文件的索引中搜索字符串"
+
+#: info/indices.c:198
+msgid "Finding index entries..."
+msgstr "正在搜索索引条目..."
+
+#: info/indices.c:206
+msgid "No indices found."
+msgstr "未找到索引。"
+
+#: info/indices.c:216
+msgid "Index entry: "
+msgstr "索引条目:"
+
+#: info/indices.c:324
+msgid ""
+"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
+msgstr "从最后一个“\\[index-search]”命令转移到下一个匹配的索引项目"
+
+#: info/indices.c:334
+msgid "No previous index search string."
+msgstr "没有上一个索引搜索字符串。"
+
+#: info/indices.c:341
+msgid "No index entries."
+msgstr "没有索引条目。"
+
+#: info/indices.c:374
+#, c-format
+msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+msgstr "没有 %s索引条目含有“%s”。"
+
+#: info/indices.c:375
+msgid "more "
+msgstr "更多 "
+
+#: info/indices.c:385
+msgid "CAN'T SEE THIS"
+msgstr "看不到这个"
+
+#: info/indices.c:421
+#, c-format
+msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+msgstr "在 %2$s 中找到“%1$s”。(“\\[next-index-match]”将试图寻找下一个匹配。)"
+
+#: info/indices.c:549
+#, c-format
+msgid "Scanning indices of `%s'..."
+msgstr "正在搜索“%s”的索引..."
+
+#: info/indices.c:604
+#, c-format
+msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+msgstr "在可用的 info 文件的索引中均不含有“%s”。"
+
+#: info/indices.c:630
+msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+msgstr "整理所有已知 info 文件含有被查询字符串的索引并建立一个菜单"
+
+#: info/indices.c:634
+msgid "Index apropos: "
+msgstr "索引含有:"
+
+#: info/indices.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"* 菜单:其索引含有“%s”的节点:\n"
+
+#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
+#, c-format
+msgid "Try --help for more information.\n"
+msgstr "尝试 --更多的求助信息。\n"
+
+#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101
+#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+
+#: info/info.c:506
+#, c-format
+msgid "no index entries found for `%s'\n"
+msgstr "找不到含有“%s”的索引\n"
+
+#: info/info.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+"\n"
+"Read documentation in Info format.\n"
+msgstr ""
+"用法: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+"\n"
+"以 Info 格式阅读文档。\n"
+
+#: info/info.c:606
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
+"manuals.\n"
+" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
+" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
+msgstr ""
+"选项:\n"
+" -k, --apropos=STRING 在所有手册页的索引中查找 STRING。\n"
+" -d, --directory=DIR 将 DIR 添加至 INFOPATH。\n"
+" --dribble=FILENAME 将用户的击键条目在 FILENAME 中。\n"
+" -f, --file=FILENAME 指定想浏览的 Info 文件。"
+
+#: info/info.c:613
+msgid ""
+" -h, --help display this help and exit.\n"
+" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
+" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
+" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
+msgstr ""
+" -h, --help 显示此帮助并退出。\n"
+" --index-search=STRING 跳转至索引条目 STRING 所指的节点。\n"
+" -n, --node=NODENAME 在首个浏览过的 Info 文件中指定节点。\n"
+" -o, --output=FILENAME 将选中的节点全输出至 FILENAME。"
+
+#: info/info.c:619
+msgid ""
+" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
+" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+" -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
+msgstr ""
+" -R, --raw-escapes 输出“原始”的 ANSI 转义符(默认)。\n"
+" --no-raw-escapes 将转义符输出为普通文本。\n"
+" --restore=FILENAME 从 FILENAME 中读取初始击键条目。\n"
+" -O, --show-options, --usage 跳转至命令行选项节点。"
+
+#: info/info.c:626
+#, fuzzy
+msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
+msgstr " -b, --speech-friendly 对发音器友好。"
+
+#: info/info.c:630
+msgid ""
+" --subnodes recursively output menu items.\n"
+" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+" -w, --where, --location print physical location of Info file."
+msgstr ""
+" --subnodes 递归输出菜单项。\n"
+" --vi-keys 使用类似于 vi 和 less 的按键绑定。\n"
+" --version 显示版本信息并退出。\n"
+" -w, --where, --location 打印 Info 文件在系统中的位置。"
+
+#: info/info.c:636
+msgid ""
+"\n"
+"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
+"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+"items relative to the initial node visited."
+msgstr ""
+"\n"
+"如果存在第一个非选项参数,它将是个用于起始的菜单条目;\n"
+"所有在 INFOPATH 变量后跟着的“dir”文件都会搜索此条目。\n"
+"如果不存在此参数,info 合并所有“dir”文件并显示结果。\n"
+"任何后续参数都被认为是与初始浏览\n"
+"节点有关的菜单项名称。"
+
+#: info/info.c:643
+msgid ""
+"\n"
+"For a summary of key bindings, type h within Info."
+msgstr ""
+"\n"
+"在帮助信息中按 h 获取有关按键绑定的内容。"
+
+#: info/info.c:646
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" info show top-level dir menu\n"
+" info info show the general manual for Info readers\n"
+" info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
+" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
+" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
+" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
+" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
+" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
+msgstr ""
+"\n"
+"范例:\n"
+" info 显示顶级目录菜单\n"
+" info info 显示 Info readers 的普通手册\n"
+" info info-stnd 显示此 Info 程序特定手册\n"
+" info emacs 从顶级目录浏览 emacs 节点\n"
+" info emacs buffers 在 emacs 手册页中浏览 buffers 节点\n"
+" info --show-options emacs 浏览与 emacs 的命令行选项有关的节点\n"
+" info --subnodes -o out.txt emacs 将整个手册页输出至 out.txt\n"
+" info -f ./foo.info 显示文件 ./foo.info,而不是查找目录"
+
+#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475
+#: util/texindex.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"\n"
+"请将错误报告发送到 bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"一般的问题和讨论请发送到 help-texinfo@gnu.org。\n"
+"Texinfo 主页:http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+
+#: info/info.c:691
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `%s'."
+msgstr "无法找到节点“%s”。"
+
+#: info/info.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+msgstr "无法找到节点“(%s)%s”。"
+
+#: info/info.c:693
+msgid "Cannot find a window!"
+msgstr "无法找到一个窗口!"
+
+#: info/info.c:694
+msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+msgstr "光标没有出现在该窗口的节点之中!"
+
+#: info/info.c:695
+msgid "Cannot delete the last window."
+msgstr "无法删除最后的窗口。"
+
+#: info/info.c:696
+msgid "No menu in this node."
+msgstr "该节点中没有菜单。"
+
+#: info/info.c:697
+msgid "No footnotes in this node."
+msgstr "该节点中没有脚注。"
+
+#: info/info.c:698
+msgid "No cross references in this node."
+msgstr "该节点中没有交叉引用。"
+
+#: info/info.c:699
+#, c-format
+msgid "No `%s' pointer for this node."
+msgstr "该节点中没有“%s”指针"
+
+#: info/info.c:700
+#, c-format
+msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+msgstr "未知的 Info 命令“%c”;请以“?”获得帮助。"
+
+#: info/info.c:701
+#, c-format
+msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+msgstr "终端类型“%s”的能力不足以支持 Info 的运行。"
+
+#: info/info.c:702
+msgid "You are already at the last page of this node."
+msgstr "您已经在该节点的最后一个页面中了。"
+
+#: info/info.c:703
+msgid "You are already at the first page of this node."
+msgstr "您已经在该节点的第一页中了。"
+
+#: info/info.c:704
+msgid "Only one window."
+msgstr "只有一个窗口。"
+
+#: info/info.c:705
+msgid "Resulting window would be too small."
+msgstr "结果窗口将会太小。"
+
+#: info/info.c:706
+msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+msgstr "没有足够的空间用于求助窗口,请删除一个窗口。"
+
+#: info/infodoc.c:45
+msgid "Basic Info command keys\n"
+msgstr "基本 Info 命令按键\n"
+
+#: info/infodoc.c:47
+msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help] 关闭此帮助窗口。\n"
+
+#: info/infodoc.c:48
+msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
+msgstr "\\%-10[quit] 一并退出 Info。\n"
+
+#: info/infodoc.c:49
+msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node] 调用 Info 教程。\n"
+
+#: info/infodoc.c:51
+msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line] 向上移动一行。\n"
+
+#: info/infodoc.c:52
+msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line] 向下移动一行。\n"
+
+#: info/infodoc.c:53
+msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward] 向后滚动一页。\n"
+
+#: info/infodoc.c:54
+msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward] 向前滚动一页。\n"
+
+#: info/infodoc.c:55
+msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node] 移动到本节点的开头。\n"
+
+#: info/infodoc.c:56
+msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] 移动到本节点的末尾。\n"
+
+#: info/infodoc.c:58
+msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] 跳转到下一个超文本连接。\n"
+
+#: info/infodoc.c:59
+msgid ""
+"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
+"cursor.\n"
+msgstr "\\%-10[select-reference-this-line] 跟随光标下的超文本连接。\n"
+
+#: info/infodoc.c:60
+msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
+msgstr "\\%-10[history-node] 移动到本窗口的最后阅读过的节点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:62
+msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[global-prev-node] 移动到本文档的上一个节点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:63
+msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[global-next-node] 移动到本文档的下一个节点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:64
+msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] 移动到同级的上一个节点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:65
+msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] 移动到同级的下一个节点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:66
+msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node] 上移一层。\n"
+
+#: info/infodoc.c:67
+msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node] 移到此文档的顶层节点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:68
+msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node] 移动到主“目录”节点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:70
+msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+msgstr "1...9\t\t选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n"
+
+#: info/infodoc.c:71
+msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
+msgstr "\\%-10[last-menu-item] 选取节点菜单的最后一个项目。\n"
+
+#: info/infodoc.c:72
+msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[menu-item] 选取由名称指定的菜单项目。\n"
+
+#: info/infodoc.c:73
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[xref-item] 跟随由名称指定的交叉引用。\n"
+
+#: info/infodoc.c:74
+msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[goto-node] 移动到由名字指定的节点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:76
+msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
+msgstr "\\%-10[search] 向前搜索指定的字符串。\n"
+
+#: info/infodoc.c:77
+msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-previous] 查找上一个出现点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:78
+msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-next] 查找下一个出现点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:79
+msgid ""
+"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
+" select the node referenced by the first entry found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[index-search] 在索引条目中搜索指定的字符串,\n"
+" 并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:81
+msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
+msgstr "\\%-10[abort-key] 取消当前操作。\n"
+
+#: info/infodoc.c:89
+msgid ""
+"Basic Commands in Info Windows\n"
+"******************************\n"
+msgstr ""
+"Info 窗口中的基本命令\n"
+"******************************\n"
+
+#: info/infodoc.c:92
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit this help.\n"
+msgstr " %-10s 退出本求助。\n"
+
+#: info/infodoc.c:93
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
+msgstr " %-10s 一并退出 Info。\n"
+
+#: info/infodoc.c:94
+#, c-format
+msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr " %-10s 调用 Info 教程。\n"
+
+#: info/infodoc.c:98
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s 移动到本节点的“下一个”节点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:99
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s 移动到本节点的“上一个”节点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:100
+#, c-format
+msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
+msgstr " %-10s 移动到本节点的“上层”节点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Pick menu item specified by name.\n"
+" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+msgstr ""
+" %-10s 选取由名称指定的菜单项目。\n"
+" 选取一个菜单项目导致选中另一个节点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:103
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
+msgstr " %-10s 跟随交叉引用。读取引用的名称。\n"
+
+#: info/infodoc.c:104
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
+msgstr " %-10s 移动到本窗口中的最后一个可见的节点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:105
+#, c-format
+msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
+msgstr " %-10s 跳转到本节点中的下一个超文本连接。\n"
+
+#: info/infodoc.c:106
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
+msgstr " %-10s 跟随光标位置的超文本连接。\n"
+
+#: info/infodoc.c:107
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+msgstr " %-10s 移动到“directory”节点。等价于“g (DIR)”。\n"
+
+#: info/infodoc.c:108
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
+msgstr " %-10s 移动到顶层节点。等价于“g Top”。\n"
+
+#: info/infodoc.c:110
+msgid ""
+"Moving within a node:\n"
+"---------------------\n"
+msgstr ""
+"在一个节点中移动:\n"
+"---------------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:112
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
+msgstr " %-10s 向前滚动一页。\n"
+
+#: info/infodoc.c:113
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
+msgstr " %-10s 向后滚动一页。\n"
+
+#: info/infodoc.c:114
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr " %-10s 转移到本节点的开头。\n"
+
+#: info/infodoc.c:115
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
+msgstr " %-10s 转移到本节点的末尾。\n"
+
+#: info/infodoc.c:116
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s 向前滚动一行。\n"
+
+#: info/infodoc.c:117
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s 向后滚动一行。\n"
+
+#: info/infodoc.c:119
+msgid ""
+"Other commands:\n"
+"---------------\n"
+msgstr ""
+"其它命令:\n"
+"---------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:121
+#, c-format
+msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+msgstr " %-10s 选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n"
+
+#: info/infodoc.c:122
+#, c-format
+msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
+msgstr " %-10s 选取节点菜单中的最后一个项目。\n"
+
+#: info/infodoc.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+" file, and select the node referenced by the first entry "
+"found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s 在本 Info 文件的索引条目中搜索指定的字符串,\n"
+" 并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Move to node specified by name.\n"
+" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
+msgstr ""
+" %-10s 移动到由名字指定的节点。\n"
+" 您也可在 (FILENAME)NODENAME 中包含文件名。\n"
+
+#: info/infodoc.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search forward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s 向前搜索指定的字符串,\n"
+" 并选择所找到的下一个实例所在的节点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search backward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s 向后搜索指定的字符串,\n"
+" 并选择所找到的下一个实例所在的节点。\n"
+
+#: info/infodoc.c:312
+msgid "The current search path is:\n"
+msgstr "当前搜索路径为:\n"
+
+#: info/infodoc.c:316
+msgid ""
+"Commands available in Info windows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Info 窗口中可用的命令:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:320
+msgid ""
+"Commands available in the echo area:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"回显区中可用的命令:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"The following commands can only be invoked via %s:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"以下命令只能通过 %s 调用:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:347
+msgid ""
+"The following commands cannot be invoked at all:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"以下命令根本无法调用:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:477
+msgid "Display help message"
+msgstr "显示求助消息"
+
+#: info/infodoc.c:495
+msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+msgstr "访问 Info 节点“(info)Help”"
+
+#: info/infodoc.c:633
+msgid "Print documentation for KEY"
+msgstr "打印关于 KEY 的文档"
+
+#: info/infodoc.c:645
+#, c-format
+msgid "Describe key: %s"
+msgstr "说明按键:%s"
+
+#: info/infodoc.c:656
+#, c-format
+msgid "ESC %s is undefined."
+msgstr "ESC %s 未定义。"
+
+#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701
+#, c-format
+msgid "%s is undefined."
+msgstr "%s 未定义。"
+
+#: info/infodoc.c:722
+#, c-format
+msgid "%s is defined to %s."
+msgstr "%s 被定义为 %s。"
+
+#: info/infodoc.c:1146
+msgid "Show what to type to execute a given command"
+msgstr "显示执行给定命令所需的按键"
+
+#: info/infodoc.c:1150
+msgid "Where is command: "
+msgstr "命令为:"
+
+#: info/infodoc.c:1172
+#, c-format
+msgid "`%s' is not on any keys"
+msgstr "“%s”未绑定到任何按键"
+
+#: info/infodoc.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s can only be invoked via %s."
+msgstr "%s 不能通过 %s 调用。"
+
+#: info/infodoc.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s can be invoked via %s."
+msgstr "%s 可以通过 %s 调用。"
+
+#: info/infodoc.c:1188
+#, c-format
+msgid "There is no function named `%s'"
+msgstr "没有名为“%s”的函数"
+
+#: info/infodoc.c:96
+msgid ""
+"Selecting other nodes:\n"
+"----------------------\n"
+msgstr ""
+"选择其它节点:\n"
+"----------------------\n"
+
+#: info/infokey.c:170
+msgid "incorrect number of arguments"
+msgstr "错误的参数数"
+
+#: info/infokey.c:201
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "无法打开输入文件“%s”"
+
+#: info/infokey.c:215
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s'"
+msgstr "无法创建输出文件“%s”"
+
+#: info/infokey.c:226
+#, c-format
+msgid "error writing to `%s'"
+msgstr "写入“%s”时出错"
+
+#: info/infokey.c:232
+#, c-format
+msgid "error closing output file `%s'"
+msgstr "关闭输出文件“%s”时出错"
+
+#: info/infokey.c:450
+msgid "key sequence too long"
+msgstr "按键序列过长"
+
+#: info/infokey.c:529
+msgid "missing key sequence"
+msgstr "遗漏按键序列"
+
+#: info/infokey.c:610
+msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+msgstr "不允许的空字符 (\\\\000)"
+
+#: info/infokey.c:641
+#, c-format
+msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+msgstr "不允许的空字符 (^%c)"
+
+#: info/infokey.c:665
+msgid "missing action name"
+msgstr "遗漏动作名称"
+
+#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
+msgid "section too long"
+msgstr "节太长"
+
+#: info/infokey.c:688
+#, c-format
+msgid "unknown action `%s'"
+msgstr "未知的动作“%s”"
+
+#: info/infokey.c:698
+msgid "action name too long"
+msgstr "动作名过长"
+
+#: info/infokey.c:712
+#, c-format
+msgid "extra characters following action `%s'"
+msgstr "动作“%s”之后出现额外的字符"
+
+#: info/infokey.c:723
+msgid "missing variable name"
+msgstr "遗漏变量名"
+
+#: info/infokey.c:733
+msgid "missing `=' immediately after variable name"
+msgstr "变量名之后遗漏了“=”"
+
+#: info/infokey.c:741
+msgid "variable name too long"
+msgstr "变量名过长"
+
+#: info/infokey.c:765
+msgid "value too long"
+msgstr "值过长"
+
+#: info/infokey.c:890
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %u: "
+msgstr "“%s”,行 %u:"
+
+#: info/infokey.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+"\n"
+"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
+"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"用法:%s [选项]... [输入文件]\n"
+"\n"
+"将 infokey 源文件编译为 infokey 文件。读取输入文件(默认为\n"
+"$HOME/.infokey) 并将编译完成的键文件写入到 (默认为) $HOME/.info。\n"
+"\n"
+"选项:\n"
+" --output FILE 输出到文件 FILE 而不是 $HOME/.info 中。\n"
+" --help 显示该求助信息并退出。\n"
+" --version 显示版本信息并退出。\n"
+
+#: info/infomap.c:955
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+msgstr "忽略非法的 infokey 文件“%s” - 太小"
+
+#: info/infomap.c:958
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+msgstr "忽略非法的 infokey 文件“%s” - 太大"
+
+#: info/infomap.c:971
+#, c-format
+msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+msgstr "读入 infokey 文件“%s”时出错 - 读入中断"
+
+#: info/infomap.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+msgstr "非法的 infokey 文件“%s” (错误的 magic 编号) -- 运行 infokey 以便更新"
+
+#: info/infomap.c:999
+#, c-format
+msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+msgstr "您的 infokey 文件“%s” 过时了 -- 运行 infokey 以便更新"
+
+#: info/infomap.c:1015
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+msgstr "非法的 infokey 文件“%s” (错误的节长度) -- 运行 infokey 以便更新"
+
+#: info/infomap.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+msgstr "非法的 infokey 文件“%s” (错误的节编码) -- 运行 infokey 以便更新"
+
+#: info/infomap.c:1171
+msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+msgstr "infokey 文件中的错误数据 -- 忽略某些按键绑定"
+
+#: info/infomap.c:1221
+msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+msgstr "infokey 文件中的错误数据 -- 忽略某些变量设置"
+
+#: info/m-x.c:68
+msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+msgstr "读取 Info 命令名称并说明它"
+
+#: info/m-x.c:72
+msgid "Describe command: "
+msgstr "说明命令:"
+
+#: info/m-x.c:95
+msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+msgstr "在回显区读入命令名并执行它"
+
+#: info/m-x.c:139
+msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+msgstr "无法在这里运行“回显区”命令。"
+
+#: info/m-x.c:153
+#, c-format
+msgid "Undefined command: %s"
+msgstr "未定义的命令: %s"
+
+#: info/m-x.c:159
+msgid "Set the height of the displayed window"
+msgstr "设定显示窗口的高度"
+
+#: info/m-x.c:172
+#, c-format
+msgid "Set screen height to (%d): "
+msgstr "将屏幕高度设置为 (%d):"
+
+#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+" Source files groveled to make this file include:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" 整理源文件以使本文件包括:\n"
+"\n"
+
+#: info/makedoc.c:556
+#, c-format
+msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+msgstr "无法操作文件 %s。\n"
+
+#: info/nodemenu.c:30
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+" (File)Node Lines Size Containing File\n"
+" ---------- ----- ---- ---------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"* 菜单:\n"
+" (文件)节点 行 大小 含有文件\n"
+" ---------- ----- ---- ---------------"
+
+#: info/nodemenu.c:201
+msgid ""
+"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+msgstr ""
+"这里是您最近访问节点的菜单。\n"
+"从菜单中选择一个,或在其它窗口中使用“\\[history-node]”。\n"
+
+#: info/nodemenu.c:223
+msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+msgstr "使一个窗口含有一个包括所有当前访问节点的菜单"
+
+#: info/nodemenu.c:303
+msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+msgstr "选择一个已经在可见的窗口中访问的节点"
+
+#: info/nodemenu.c:316
+msgid "Select visited node: "
+msgstr "选择已访问的节点:"
+
+#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578
+#, c-format
+msgid "The reference disappeared! (%s)."
+msgstr "引用消失了!(%s)。"
+
+#: info/search.c:166
+#, c-format
+msgid "regexp error: %s"
+msgstr "正则表达式错误: %s"
+
+#: info/session.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
+"for menu item."
+msgstr ""
+"欢迎使用 Info %s 版。输入 \\[get-help-window] 以获得帮助,\\[menu-item] 将得"
+"到菜单。"
+
+#: info/session.c:625
+msgid "Move down to the next line"
+msgstr "向下移动到下一行"
+
+#: info/session.c:661
+msgid "Move up to the previous line"
+msgstr "向上移动到上一行"
+
+#: info/session.c:931
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "移动到行的末尾"
+
+#: info/session.c:942
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "移动到行的开头"
+
+#: info/session.c:1142
+msgid "Next"
+msgstr "下一个"
+
+#: info/session.c:1158 info/session.c:1283
+msgid "No more nodes within this document."
+msgstr "本文档中没有更多的节点。"
+
+#: info/session.c:1309
+msgid "No `Prev' for this node."
+msgstr "本节点没有“上一个”。"
+
+#: info/session.c:1329
+msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+msgstr "在本文档中没有本节点的“上一个”或“上层”节点。"
+
+#: info/session.c:1391
+msgid "Move forwards or down through node structure"
+msgstr "在节点结构中向前或向下层移动"
+
+#: info/session.c:1407
+msgid "Move backwards or up through node structure"
+msgstr "在节点结构中向后或向上层移动"
+
+#: info/session.c:1508
+msgid "Scroll forward in this window"
+msgstr "在本窗口中向前滚动"
+
+#: info/session.c:1516
+msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+msgstr "在本窗口中向前滚动并设置为默认窗口大小"
+
+#: info/session.c:1524
+msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+msgstr "在本窗口中向前滚动(不穿越节点)"
+
+#: info/session.c:1532
+msgid ""
+"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
+msgstr "在本窗口中向前滚动(不穿越节点)并设置默认窗口大小"
+
+#: info/session.c:1540
+msgid "Scroll backward in this window"
+msgstr "在本窗口中向后滚动"
+
+#: info/session.c:1548
+msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+msgstr "在本窗口中向后滚动并设置为默认窗口大小"
+
+#: info/session.c:1557
+msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+msgstr "在本窗口中向后滚动(不穿越节点)"
+
+#: info/session.c:1565
+msgid ""
+"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+"size"
+msgstr "在本窗口中向后滚动(不穿越节点)并设置为默认窗口大小"
+
+#: info/session.c:1573
+msgid "Move to the start of this node"
+msgstr "移动到本节点的开头"
+
+#: info/session.c:1580
+msgid "Move to the end of this node"
+msgstr "移动到本节点的末尾"
+
+#: info/session.c:1587
+msgid "Scroll down by lines"
+msgstr "按行向下滚动"
+
+#: info/session.c:1604
+msgid "Scroll up by lines"
+msgstr "按行向上滚动"
+
+#: info/session.c:1622
+msgid "Scroll down by half screen size"
+msgstr "向下滚动半个屏幕"
+
+#: info/session.c:1648
+msgid "Scroll up by half screen size"
+msgstr "向上滚动半个屏幕"
+
+#: info/session.c:1677
+msgid "Select the next window"
+msgstr "选择下一个窗口"
+
+#: info/session.c:1716
+msgid "Select the previous window"
+msgstr "选择上一个窗口"
+
+#: info/session.c:1767
+msgid "Split the current window"
+msgstr "拆分当前窗口"
+
+#: info/session.c:1848
+msgid "Delete the current window"
+msgstr "删除当前窗口"
+
+#: info/session.c:1856
+msgid "Cannot delete a permanent window"
+msgstr "无法删除永久窗口"
+
+#: info/session.c:1888
+msgid "Delete all other windows"
+msgstr "删除所有其它窗口"
+
+#: info/session.c:1934
+msgid "Scroll the other window"
+msgstr "滚动其它窗口"
+
+#: info/session.c:1955
+msgid "Scroll the other window backward"
+msgstr "向后滚动其它窗口"
+
+#: info/session.c:1961
+msgid "Grow (or shrink) this window"
+msgstr "扩大(或缩小)本窗口"
+
+#: info/session.c:1972
+msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+msgstr "在可见的窗口间分配可用的屏幕空间"
+
+#: info/session.c:1979
+msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+msgstr "在当前窗口中切换行卷绕状态"
+
+#: info/session.c:1986
+msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+msgstr "切换查寻时正则表达式的用法"
+
+#: info/session.c:1990
+msgid "Using regular expressions for searches."
+msgstr "使用正则表达式来查寻"
+
+#: info/session.c:1991
+msgid "Using literal strings for searches."
+msgstr "使用普通字符串来查寻"
+
+#: info/session.c:2162
+msgid "Select the Next node"
+msgstr "选择下一个节点"
+
+#: info/session.c:2170
+msgid "Select the Prev node"
+msgstr "选择上一个节点"
+
+#: info/session.c:2178
+msgid "Select the Up node"
+msgstr "选择上层节点"
+
+#: info/session.c:2185
+msgid "Select the last node in this file"
+msgstr "选择本文件的最后一个节点"
+
+#: info/session.c:2212 info/session.c:2245
+msgid "This window has no additional nodes"
+msgstr "该窗口没有附加节点"
+
+#: info/session.c:2218
+msgid "Select the first node in this file"
+msgstr "选择本文件的第一个节点"
+
+#: info/session.c:2252
+msgid "Select the last item in this node's menu"
+msgstr "选择本节点菜单中的最后一项"
+
+#: info/session.c:2258
+msgid "Select this menu item"
+msgstr "选择本菜单项目"
+
+#: info/session.c:2291
+#, c-format
+msgid "There aren't %d items in this menu."
+msgstr "本菜单中没有第 %d 个项目。"
+
+#: info/session.c:2485 info/session.c:2486
+#, c-format
+msgid "Menu item (%s): "
+msgstr "菜单项 (%s):"
+
+#: info/session.c:2489
+msgid "Menu item: "
+msgstr "菜单项:"
+
+#: info/session.c:2496 info/session.c:2497
+#, c-format
+msgid "Follow xref (%s): "
+msgstr "跟随交叉引用 (%s):"
+
+#: info/session.c:2500
+msgid "Follow xref: "
+msgstr "跟随交叉引用:"
+
+#: info/session.c:2629
+msgid "Read a menu item and select its node"
+msgstr "读取菜单项并选择它的节点"
+
+#: info/session.c:2637
+msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+msgstr "读取脚注或交叉引用并选择它的节点"
+
+#: info/session.c:2643
+msgid "Move to the start of this node's menu"
+msgstr "移动到本节点菜单的开头"
+
+#: info/session.c:2667
+msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+msgstr "立刻访问尽可能多的菜单项"
+
+#: info/session.c:2695
+msgid "Read a node name and select it"
+msgstr "读取节点名并选择它"
+
+#: info/session.c:2750 info/session.c:2755
+msgid "Goto node: "
+msgstr "转到节点:"
+
+#: info/session.c:2819
+#, c-format
+msgid "No menu in node `%s'."
+msgstr "节点“%s”中没有菜单。"
+
+#: info/session.c:2865
+#, c-format
+msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+msgstr "节点“%2$s”中没有菜单项“%1$s”。"
+
+#: info/session.c:2895
+#, c-format
+msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+msgstr "无法在“%2$s”中找到由“%1$s”引用的节点。"
+
+#: info/session.c:2945
+msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+msgstr "读取自 dir 开始的菜单的列表并跟随它们"
+
+#: info/session.c:2947
+msgid "Follow menus: "
+msgstr "跟随菜单:"
+
+#: info/session.c:3140
+msgid "Find the node describing program invocation"
+msgstr "寻找说明程序调用的节点"
+
+#: info/session.c:3142
+#, c-format
+msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+msgstr "寻找 [%s] 的调用节点:"
+
+#: info/session.c:3180
+msgid "Read a manpage reference and select it"
+msgstr "读取一个 man 手册的引用并选择它"
+
+#: info/session.c:3184
+msgid "Get Manpage: "
+msgstr "获取 man 手册:"
+
+#: info/session.c:3214
+msgid "Select the node `Top' in this file"
+msgstr "选择本文件中的“顶”节点"
+
+#: info/session.c:3220
+msgid "Select the node `(dir)'"
+msgstr "选择节点“(dir)”"
+
+#: info/session.c:3237 info/session.c:3239
+#, c-format
+msgid "Kill node (%s): "
+msgstr "删除节点 (%s):"
+
+#: info/session.c:3291
+#, c-format
+msgid "Cannot kill node `%s'"
+msgstr "无法删除节点“%s”"
+
+#: info/session.c:3301
+msgid "Cannot kill the last node"
+msgstr "无法删除最后的节点"
+
+#: info/session.c:3387
+msgid "Select the most recently selected node"
+msgstr "选择最近选择的节点"
+
+#: info/session.c:3393
+msgid "Kill this node"
+msgstr "删除本节点"
+
+#: info/session.c:3401
+msgid "Read the name of a file and select it"
+msgstr "读取文件名并选择它"
+
+#: info/session.c:3405
+msgid "Find file: "
+msgstr "寻找文件:"
+
+#: info/session.c:3422
+#, c-format
+msgid "Cannot find `%s'."
+msgstr "无法寻找“%s”。"
+
+#: info/session.c:3465 info/session.c:3583
+#, c-format
+msgid "Could not create output file `%s'."
+msgstr "无法创建输出文件“%s”。"
+
+#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661
+msgid "Done."
+msgstr "完成。"
+
+#: info/session.c:3534
+#, c-format
+msgid "Writing node %s..."
+msgstr "正在写入节点 %s..."
+
+#: info/session.c:3610
+msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "通过管道将本节点的内容输出到 INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#: info/session.c:3645
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+msgstr "无法打开到“%s”的管道。"
+
+#: info/session.c:3651
+#, c-format
+msgid "Printing node %s..."
+msgstr "正在打印节点 %s..."
+
+#: info/session.c:3900
+msgid "Search continued from the end of the document."
+msgstr "从文档底部继续查寻。"
+
+#: info/session.c:3905
+msgid "Search continued from the beginning of the document."
+msgstr "从此文档的开头继续查找。"
+
+#: info/session.c:3922
+#, c-format
+msgid "Searching subfile %s ..."
+msgstr "正在搜索子文件 %s ..."
+
+#: info/session.c:3979
+msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+msgstr "读取一个字符串并以大小写敏感的方式搜索它"
+
+#: info/session.c:3986
+msgid "Read a string and search for it"
+msgstr "读取一个字符串并搜索它"
+
+#: info/session.c:3994
+msgid "Read a string and search backward for it"
+msgstr "读取一个字符串并向后搜索它"
+
+#: info/session.c:4030 info/session.c:4036
+#, c-format
+msgid "%s%s%s [%s]: "
+msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#: info/session.c:4031 info/session.c:4037
+msgid "Regexp search"
+msgstr "正则表达式查找"
+
+#: info/session.c:4032 info/session.c:4038
+msgid " case-sensitively"
+msgstr "大小写敏感"
+
+#: info/session.c:4033 info/session.c:4039
+msgid " backward"
+msgstr "向后搜索"
+
+#: info/session.c:4037
+msgid "Search"
+msgstr "搜索"
+
+#: info/session.c:4079
+msgid "Search failed."
+msgstr "搜索失败。"
+
+#: info/session.c:4097
+msgid "Repeat last search in the same direction"
+msgstr "以相同的方向重复最后的搜索"
+
+#: info/session.c:4100 info/session.c:4110
+msgid "No previous search string"
+msgstr "没有上次搜索字符串"
+
+#: info/session.c:4107
+msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+msgstr "以相反的方向重复最后的搜索"
+
+#: info/session.c:4126 info/session.c:4132
+msgid "Search interactively for a string as you type it"
+msgstr "在你输入的同时交互式地搜索字符串"
+
+#: info/session.c:4212
+msgid "Regexp I-search backward: "
+msgstr "向后增量搜索正则表达式: "
+
+#: info/session.c:4213
+msgid "I-search backward: "
+msgstr "向后增量搜索:"
+
+#: info/session.c:4215
+msgid "Regexp I-search: "
+msgstr "增量搜索正则表达式: "
+
+#: info/session.c:4216
+msgid "I-search: "
+msgstr "增量搜索:"
+
+#: info/session.c:4241 info/session.c:4243
+msgid "Failing "
+msgstr "失败 "
+
+#: info/session.c:4734
+msgid "Move to the previous cross reference"
+msgstr "移动到上一个交叉引用"
+
+#: info/session.c:4752
+msgid "Move to the next cross reference"
+msgstr "移动到下一个交叉引用"
+
+#: info/session.c:4774
+msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+msgstr "选择出现在本行中的引用或菜单项"
+
+#: info/session.c:4797
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "取消当前操作"
+
+#: info/session.c:4804
+msgid "Quit"
+msgstr "退出"
+
+#: info/session.c:4813
+msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+msgstr "将光标移动到窗口的指定行"
+
+#: info/session.c:4845
+msgid "Redraw the display"
+msgstr "重画显示"
+
+#: info/session.c:4882
+msgid "Quit using Info"
+msgstr "退出 Info"
+
+#: info/session.c:4895
+msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+msgstr "运行到绑定到本按键的小写版本的命令"
+
+#: info/session.c:4906
+#, c-format
+msgid "Unknown command (%s)."
+msgstr "未知的命令 (%s)。"
+
+#: info/session.c:4909
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is invalid"
+msgstr "“%s”为非法"
+
+#: info/session.c:4910
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid"
+msgstr "“%s”是无效的"
+
+#: info/session.c:5125
+msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+msgstr "将本数字添加到当前数值参数中"
+
+#: info/session.c:5134
+msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+msgstr "开启(或乘以 4)当前数值参数"
+
+#: info/session.c:5149
+msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+msgstr "由 \\[universal-argument] 内部使用"
+
+#: info/tilde.c:336
+#, c-format
+msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+msgstr "readline:虚拟内存耗尽!\n"
+
+#: info/variables.c:37
+msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+msgstr "在“开”时,脚注将自动出现或消失"
+
+#: info/variables.c:41
+msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+msgstr "在“开”时,创建或删除窗口时改变其它窗口的大小"
+
+#: info/variables.c:45
+msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+msgstr "在“开”时,将刷新屏幕而不是鸣笛"
+
+#: info/variables.c:49
+msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+msgstr "在“开”时,出错时将鸣笛"
+
+#: info/variables.c:53
+msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+msgstr "在“开”时,Info 垃圾收集那些必须解压缩的文件"
+
+#: info/variables.c:56
+msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+msgstr "在“开”时,搜索字符串的匹配部分将被突出显示"
+
+#: info/variables.c:60
+msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+msgstr "控制在节点末尾时出现滚动请求将发生什么"
+
+#: info/variables.c:65
+msgid "Same as scroll-behaviour"
+msgstr "等同于滚动行为"
+
+#: info/variables.c:69
+msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+msgstr "当光标移出窗口是所滚动的行数"
+
+#: info/variables.c:73
+msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+msgstr "控制滚动行为是否影响光标移动命令"
+
+#: info/variables.c:77
+msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+msgstr "在“开”时,Info 接受并显示 ISO 拉丁字符"
+
+#: info/variables.c:81
+msgid ""
+"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+msgstr "控制在最后一个节点的末尾出现滚动请求时将发生什么"
+
+#: info/variables.c:88
+msgid "Explain the use of a variable"
+msgstr "解释变量的用法"
+
+#: info/variables.c:94
+msgid "Describe variable: "
+msgstr "说明变量:"
+
+#: info/variables.c:113
+msgid "Set the value of an Info variable"
+msgstr "设定 Info 变量的值"
+
+#: info/variables.c:119
+msgid "Set variable: "
+msgstr "设定变量:"
+
+#: info/variables.c:137
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%d): "
+msgstr "将 %s 设定为值 (%d):"
+
+#: info/variables.c:178
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%s): "
+msgstr "将 %s 设定为值 (%s):"
+
+#: info/window.c:1026
+msgid "--*** Tags out of Date ***"
+msgstr "--*** 标记过期 ***"
+
+#: info/window.c:1037
+msgid "-----Info: (), lines ----, "
+msgstr "-----Info:(),行 ----,"
+
+#: info/window.c:1044
+#, c-format
+msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s---Info:%s,%d 行 --%s--"
+
+#: info/window.c:1048
+#, c-format
+msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info:(%s)%s,%d 行 --%s--"
+
+#: info/window.c:1055
+#, c-format
+msgid " Subfile: %s"
+msgstr " 子文件:%s"
+
+#: install-info/install-info.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s:警告:"
+
+#: install-info/install-info.c:270
+#, c-format
+msgid " for %s"
+msgstr " %s"
+
+#: install-info/install-info.c:500
+#, c-format
+msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+msgstr "\t试用“%s --help”以获得选项的完整列表。\n"
+
+#: install-info/install-info.c:508
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+msgstr "用法: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+
+#: install-info/install-info.c:510
+msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+msgstr "从 Info 目录 DIR-FILE 的 INFO-FILE 文件中添加或移除条目。"
+
+#: install-info/install-info.c:513
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --debug report what is being done.\n"
+" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+" don't insert any new entries.\n"
+" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
+" the --name option to become synonymous with the\n"
+" --entry option.\n"
+" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
+" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+" --dry-run same as --test."
+msgstr ""
+"选项:\n"
+" --debug 报告正在处理的事。\n"
+" --delete 从 DIR-FILE 中删除存在的 INFO-FILE 条目;\n"
+" 不插入任何新的条目。\n"
+" --description=TEXT 条目的说明为 TEXT;与 --name 选项\n"
+" 同用跟与 --entry 选项同用\n"
+" 是一样的。\n"
+" --dir-file=NAME 指定 Info 目录文件的文件名;\n"
+" 等同于使用 DIR-FILE 参数。\n"
+" --dry-run 等同于 --test。"
+
+#: install-info/install-info.c:525
+msgid ""
+" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+" by zero or more extra lines starting with "
+"whitespace.\n"
+" If you specify more than one entry, all are added.\n"
+" If you don't specify any entries, they are determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+" TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+" entry as determined from the Info file is not "
+"present,\n"
+" and the basename of the Info file isn't found either."
+msgstr ""
+" --entry=TEXT 插入 TEXT 作为一个 Info 目录条目。\n"
+" 所写入的 TEXT 要作为一个 Info 菜单项后跟\n"
+" 0 个或多个以空格开始的行。\n"
+" 如果您指定一个以上的条目,将添加所有条目。\n"
+" 如果您未指定任何条目,它们由来自 Info 文件\n"
+" 自身的信息决定。\n"
+" 删除时, TEXT 指定了要删除的条目。\n"
+" 仅当 Info 文件中作为删除定义的条目不存在,\n"
+" 并且还找不到 Info 文件的目录名,\n"
+"\t\t\t那 TEXT 才会作为最后的删除手段。"
+
+#: install-info/install-info.c:537
+msgid ""
+" --help display this help and exit.\n"
+" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
+" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
+" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
+" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
+" to become synonymous with the --entry option.\n"
+" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
+" --quiet suppress warnings."
+msgstr ""
+" --help 显示此帮助并退出。\n"
+" --info-dir=DIR 等同于 --dir-file=DIR/dir。\n"
+" --info-file=FILE 在目录中指定要安装的 Info 文件;\n"
+" 等同于使用 INFO-FILE 参数。\n"
+" --item=TEXT 等同于 --entry=TEXT。\n"
+" --keep-old 不要替换条目,或是删除空白字段。\n"
+" --menuentry=TEXT 等同于 --name=TEXT。\n"
+" --name=TEXT 条目名为 TEXT;与 --description 同用\n"
+" 跟与 --entry 选项同用是一样的。\n"
+" --no-indent 不要在 DIR 文件中格式化新的条目。\n"
+" --quiet 不要输出警告。"
+
+#: install-info/install-info.c:550
+msgid ""
+" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
+" regular expression R (ignoring case).\n"
+" --remove same as --delete.\n"
+" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
+" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
+" If you specify more than one section, all the entries\n"
+" are added in each of the sections.\n"
+" If you don't specify any sections, they are "
+"determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+msgstr ""
+" --regex=R 将此文件的条目放入所有匹配正则表达式\n"
+"\t\t\t R(忽略大小写)的字段。\n"
+" --remove 等同于 --delete。\n"
+" --remove-exactly 仅当完全匹配 info 文件名时才删除;\n"
+" 不要忽略类似 .info 和 .gz 这样的后缀。\n"
+" --section=SEC 将条目放入目录的 SEC 字段。\n"
+" 如果您指定一个以上的字段,所有的条目将被添加至\n"
+" 每个字段。\n"
+" 如果您未指定任何字段,它们将由 Info 文件\n"
+" 自身的信息来决定。\n"
+" --section R SEC 等同于 --regex=R --section=SEC --add-once。"
+
+#: install-info/install-info.c:563
+msgid ""
+" --silent suppress warnings.\n"
+" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
+" --version display version information and exit."
+msgstr ""
+" --silent 不输出警告。\n"
+" --test 不更新 DIR-FILE。\n"
+" --version 显示版本信息并退出。"
+
+#: install-info/install-info.c:570
+msgid ""
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"请将错误报告发送到 bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"一般的问题和讨论请发送到 help-texinfo@gnu.org。\n"
+"Texinfo 主页:http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+
+#: install-info/install-info.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+"\n"
+"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+"\n"
+" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+"\n"
+" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
+" to select it.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"这是文件 .../info/dir,它含有 Info 层次\n"
+"结构的最顶层节点,称为 (dir)Top。\n"
+"您第一次调用 Info 您将从该节点开始。\n"
+"\n"
+"%s\t这是 INFO 树的顶\n"
+"\n"
+" 这里 (the Directory node) 给出了主要主题的菜单。\n"
+" 输入“q”将退出,输入“?”将列举所有 Info 命令,输入\n"
+" “d”将返回这里。输入“h”将给初次使用的用户一个摘要,\n"
+" 输入“mEmacs<Return>”将访问 Emacs 手册,等等。\n"
+"\n"
+" 在 Emacs中,您可以在菜单项目或交叉引用上点击鼠标右键以\n"
+" 选择它。\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+msgstr "%s:即无法读入 (%s) 也无法创建 (%s)\n"
+
+#: install-info/install-info.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: empty file"
+msgstr "%s:空文件"
+
+#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086
+msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:1081
+msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY 没有匹配的 START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+msgstr "%s: 已经存在了 dir 文件: %s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2036
+#, c-format
+msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+msgstr "%s:Info 文件只应该指定一次。\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2069
+#, c-format
+msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+msgstr "指定了额外的正则表达式,忽略 “%s”"
+
+#: install-info/install-info.c:2081
+#, c-format
+msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+msgstr "正则表达式“%s”中存在错误: %s"
+
+#: install-info/install-info.c:2139
+#, c-format
+msgid "excess command line argument `%s'"
+msgstr "多余的命令行参数“%s”"
+
+#: install-info/install-info.c:2143
+msgid "No input file specified; try --help for more information."
+msgstr "没有指定输出文件;试用 --help 以获得更多信息。"
+
+#: install-info/install-info.c:2146
+msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+msgstr "没有指定目录文件;试用 --help 以获得更多信息。"
+
+#: install-info/install-info.c:2288
+#, c-format
+msgid "no info dir entry in `%s'"
+msgstr "“%s”中没有 info 目录条目"
+
+#: install-info/install-info.c:2536
+#, c-format
+msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+msgstr "找不到关于“%s”的条目;未删除"
+
+#: lib/xexit.c:54
+msgid "ferror on stdout\n"
+msgstr "标准输出上 ferror 错误\n"
+
+#: lib/xexit.c:59
+msgid "fflush error on stdout\n"
+msgstr "标准输出上 fflush 错误\n"
+
+#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604
+#, c-format
+msgid "arguments to @%s ignored"
+msgstr "@%s 的参数被忽略了"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "January"
+msgstr "一月"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "February"
+msgstr "二月"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "March"
+msgstr "三月"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "April"
+msgstr "四月"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "May"
+msgstr "五月"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "June"
+msgstr "六月"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "July"
+msgstr "七月"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "August"
+msgstr "八月"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "September"
+msgstr "九月"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "October"
+msgstr "十月"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "November"
+msgstr "十一月"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "December"
+msgstr "十二月"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1131
+#, c-format
+msgid "unlikely character %c in @var"
+msgstr "@var 中不可靠的字符 %c"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1174
+msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+msgstr "@sc 的参数全部为大写,因此无效"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1229
+#, c-format
+msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+msgstr "应为“{”,但看到了“%c”"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1269
+msgid "end of file inside verb block"
+msgstr "文件在原文块中结束"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1277
+#, c-format
+msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+msgstr "应为“}”,但看到了“%c”"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1308
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr "@strong{Note...} 在 Info 中形成了一个假的交叉引用;可通过重写避免此事"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1504
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete"
+msgstr "%c%s 已过时"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp 需要正数参数,而不是“%s”"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad argument to %c%s"
+msgstr "%c%s 的错误参数"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317
+msgid "asis"
+msgstr "asis"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2049
+#, c-format
+msgid "Bad argument to @%s"
+msgstr "@%s 的参数错误"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2063
+msgid "insert"
+msgstr "插入"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2079
+#, c-format
+msgid "Bad argument to @%s: %s"
+msgstr "@%s 的错误参数: %s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2162
+#, c-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "应当 @%s 开启或关闭,而不是“%s”"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2182
+#, c-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "仅支持 @%s 10 或 11,而不是“%s”"
+
+#: makeinfo/defun.c:83
+msgid "Missing `}' in @def arg"
+msgstr "@def 的参数遗漏了“}”"
+
+#: makeinfo/defun.c:711
+#, c-format
+msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
+msgstr "必须在“@%s”环境变量中使用“@%s”"
+
+#: makeinfo/files.c:434
+#, c-format
+msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+msgstr "%s:getwd:%s,%s\n"
+
+#: makeinfo/files.c:637
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted before output filename"
+msgstr "在输出文件名前遗漏了“%s”"
+
+#: makeinfo/files.c:645
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+msgstr "写入标准输出前遗漏了“%s”"
+
+#: makeinfo/files.c:693
+msgid "Output buffer not empty."
+msgstr "输出缓冲区非空。"
+
+#: makeinfo/float.c:181
+#, c-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "所要的浮点类型“%s”不是上次所用的"
+
+#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959
+#: makeinfo/index.c:965
+msgid "See "
+msgstr "参阅 "
+
+#: makeinfo/footnote.c:149
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+msgstr "“%c%s”需要参数“{...}”,而不仅仅是“%s”"
+
+#: makeinfo/footnote.c:164
+#, c-format
+msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+msgstr "脚注“%s”没有闭合花括号"
+
+#: makeinfo/footnote.c:197
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "定义的脚注没有父节点"
+
+#: makeinfo/footnote.c:209
+msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+msgstr "脚注内的脚注是不允许的"
+
+#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187
+msgid "Footnotes"
+msgstr "脚注"
+
+#: makeinfo/html.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: could not open --css-file: %s"
+msgstr "%s: 无法打开 --css-file: %s"
+
+#: makeinfo/html.c:180
+#, c-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: --css-file 以注释结尾"
+
+#: makeinfo/html.c:426
+msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+msgstr "[未预料到的] 无 html 标记弹出 "
+
+#: makeinfo/html.c:800
+#, c-format
+msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+msgstr "[未预料到的] 无效的节点名称: “%s”"
+
+#: makeinfo/index.c:167
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "未知的索引“%s”"
+
+#: makeinfo/index.c:232
+#, c-format
+msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+msgstr "Info 无法处理索引条目“%s”中的“:”"
+
+#: makeinfo/index.c:410
+#, c-format
+msgid "Index `%s' already exists"
+msgstr "索引“%s”已经存在"
+
+#: makeinfo/index.c:453
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+msgstr "@synindex 中的未知索引“%s”和/或“%s”"
+
+#: makeinfo/index.c:676
+msgid "(line )"
+msgstr "(行 )"
+
+#: makeinfo/index.c:684
+#, c-format
+msgid "(line %*d)"
+msgstr "(行 %*d)"
+
+#: makeinfo/index.c:765
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "@printindex 中的未知索引“%s”"
+
+#: makeinfo/index.c:834
+#, c-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "关于索引“%s”的条目超出了所有节点"
+
+#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873
+msgid "(outside of any node)"
+msgstr "(超出任何节点)"
+
+#: makeinfo/insertion.c:161
+#, fuzzy
+msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
+msgstr "参数中不允许 @item 改为 @itemize"
+
+#: makeinfo/insertion.c:242
+msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+msgstr "insertion_type_pname 中的错误类型"
+
+#: makeinfo/insertion.c:338
+msgid "Enumeration stack overflow"
+msgstr "枚举栈溢出"
+
+#: makeinfo/insertion.c:370
+#, c-format
+msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+msgstr "字符编号溢出,从 %c 重新开始"
+
+#: makeinfo/insertion.c:639
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s 需要一个参数: %citem 的格式化参数"
+
+#: makeinfo/insertion.c:727
+#, c-format
+msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+msgstr "%cfloat 环境变量不能嵌套"
+
+#: makeinfo/insertion.c:981
+#, c-format
+msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "“@end”需要“%s”,但看到“%s”"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1349
+#, c-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "没有匹配的“%cend %s”"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1618
+#, c-format
+msgid "%s requires letter or digit"
+msgstr "%s 需要字母或数字"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1718
+msgid "end of file inside verbatim block"
+msgstr "文件在原文块中结束"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1942
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
+msgstr "“@float”环境变量外的 @%s 是没有意义的"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1978
+msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
+msgstr "在第一个节点之前遇到 @menu,正在创建“顶”节点"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1979
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "您的 @top 节点可能应该包含在 @ifnottex 而不是 @ifinfo 中?"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1991
+msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+msgstr "在第一个节点之前遇到 @detailmenu,正在创建“顶”节点"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2047
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
+msgstr "在“@titlepage”和“@quotation”环境变量外 @%s 无意义"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2061
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
+msgstr "“@titlepage”环境变量外的 @%s 是没有意义的"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2092
+#, c-format
+msgid "Unmatched `%c%s'"
+msgstr "未匹配的“%c%s”"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2097
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs something after it"
+msgstr "“%c%s”之后需要有些什么"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2103
+#, c-format
+msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
+msgstr "“%s”的错误参数“@%s”,使用“%s”"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2200
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
+msgstr "在“@%2$s”块中“@%1$s”是没有意义的"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2209
+#, c-format
+msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+msgstr "在“%s”块中 @itemx 是没有意义的"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2383
+#, c-format
+msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+msgstr "在插入块之外发现了 %c%s"
+
+#: makeinfo/lang.c:1218
+#, c-format
+msgid "no default territory known for language `%s'"
+msgstr "语言“%s”无已知的默认地区"
+
+#: makeinfo/lang.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
+msgstr "%s 在 ISO 639 语言编码中是无效的"
+
+#: makeinfo/lang.c:1399
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "不能识别的编码名称“%s”"
+
+#: makeinfo/lang.c:1407
+#, c-format
+msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
+msgstr "抱歉,不支持编码“%s”"
+
+#: makeinfo/lang.c:1492
+#, c-format
+msgid "invalid encoded character `%s'"
+msgstr "无效的编码字符“%s”"
+
+#: makeinfo/lang.c:1800
+#, c-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
+msgstr "%c%s 的参数应为“i”或“j”,而不是“%c”"
+
+#: makeinfo/lang.c:1804
+#, c-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s 需要以单个字符“i”或“j”为参数"
+
+#: makeinfo/macro.c:128
+#, c-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "宏“%s”已在前面定义"
+
+#: makeinfo/macro.c:132
+#, c-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "这里是“%s”前面的定义"
+
+#: makeinfo/macro.c:359
+#, c-format
+msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
+msgstr "\\ 以带有“%s”的宏展开式代替参数名称"
+
+#: makeinfo/macro.c:401
+#, c-format
+msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
+msgstr "在第 %2$d 行中以过多的参数调用宏“%1$s”"
+
+#: makeinfo/macro.c:580
+#, c-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "找不到宏 %cend"
+
+#: makeinfo/macro.c:591
+msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+msgstr "不赞成使用 @allow-recursion;请使用 @rmacro 代替 "
+
+#: makeinfo/macro.c:606
+msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
+msgstr "不赞成使用 @quote-arg;参数是默认引用的"
+
+#: makeinfo/macro.c:649
+#, c-format
+msgid "mismatched @end %s with @%s"
+msgstr "@end %s 和 @%s 不匹配"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:188
+#, c-format
+msgid "Too many errors! Gave up.\n"
+msgstr "过多的错误!放弃。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: "
+msgstr "%s:%d:警告:"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340
+#, c-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "错误放置的 %c"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:344
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "试用“%s --help”以获取更多信息。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:347
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "用法:%s [选项]... TEXINFO-文件...\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:350
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"将 Texinfo 源文件转换为其它各种格式,默认转换为适于\n"
+"由 Emacs 或独立 GNU Info 在线浏览的 Info 文件。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
+" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+" for the output document (default C).\n"
+" --force preserve output even if errors.\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
+" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
+" -v, --verbose explain what is being done.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"通用选项:\n"
+" --error-limit=NUM 在 NUM 个错误后退出 (默认为 %d)。\n"
+" --document-language=STR 为输出的文档翻译 Texinfo 关键字时所用\n"
+" 的地区代码(默认为 C)。\n"
+" --force 即使出现错误也保留输出文件。\n"
+" --help 显示该求助信息并退出。\n"
+" --no-validate 不进行交叉引用检查。\n"
+" --no-warn 不输出警告 (不涉及错误)。\n"
+" -v, --verbose 解释都做了些什么。\n"
+" --version 显示版本信息并退出。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:369
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
+" --html output HTML rather than Info.\n"
+" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
+" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"输出格式选择 (默认生成 Info 文件):\n"
+" --docbook 输出 DocBook 而不是 Info。\n"
+" --html 输出 HTML 而不是 Info。\n"
+" --xml 输出 XML (TexinfoML) 而不是 Info。\n"
+" --plaintext 输出普通文本而不是 Info。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:377
+msgid ""
+"General output options:\n"
+" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
+" ignoring any @setfilename.\n"
+" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+" from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+" or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+" also, write to standard output by default.\n"
+" --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+" generate only one output file.\n"
+" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
+" -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"通用输出选项:\n"
+" -E, --macro-expand FILE 将宏扩展源输出到文件 FILE。\n"
+" 忽略所有 @setfilename。\n"
+" --no-headers 不在 Info 输出或 HTML 输出中生成节点分隔符,\n"
+" 节点:行,和菜单。从而生成普通文本(Info\n"
+" 输出)或较短的输出(HTML 输出);\n"
+" 此外, 默认输出到标准输出。\n"
+" --no-split 不是生成分割的 Info 或 HTML 输出,\n"
+" 而是生成单个输出文件。\n"
+" --number-sections 输出章节编号。\n"
+" -o, --output=FILE 输出到文件 FILE (如果是分割的 HTML 则为目录)。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
+" in Info output based on @documentencoding.\n"
+" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
+" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+" `separate' to put them in their own node;\n"
+" `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+" which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+" `asis', preserve existing indentation.\n"
+" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Info 和普通文本选项:\n"
+" --disable-encoding 不要根据 @documentencoding 输出 Info 输出中的\n"
+" 重音和特殊字符。\n"
+" --enable-encoding 覆盖 --disable-encoding 设置(默认)。\n"
+" --fill-column=NUM 在第 NUM 个字符处切分 Info 行 (默认为 %d)。\n"
+" --footnote-style=STYLE 根据 STYLE 输出 Info 中的脚注:\n"
+" “separate”将脚注置于独立的节点;\n"
+" “end”将脚注置于定义它的节点的末尾(默认)。\n"
+" --paragraph-indent=VAL 将 Info 段对齐到 VAL 个空格 (默认为 %d).\n"
+" 如果 VAL 为“none”,则不对齐;如果 VAL 为\n"
+" “asis”,保留现有的对齐。\n"
+" --split-size=NUM 在大小 NUM 的时候拆分 Info 文件 (默认为 %d)。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:409
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
+" read stdin if FILE is -.\n"
+" --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
+" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
+" --transliterate-file-names\n"
+" produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"HTML 选项:\n"
+" --css-include=FILE 在 HTML <style> 输出中包含 FILE;\n"
+" 如果 FILE 是 - 将从标准输入读取内容。\n"
+" --css-ref=URL 生成一个 CSS 文件的参考。\n"
+" --internal-links=FILE 生成 FILE 中内部连接列表。\n"
+" --transliterate-file-names\n"
+" 以 ASCII 字义生成文件名。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Options for XML and Docbook:\n"
+" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+"dropped.\n"
+msgstr ""
+"XML 和 Docbook 选项:\n"
+" --output-indent=VAL 用 VAL 个空格缩进 XML 元素(默认 %d)。\n"
+" 如果 VAL 为 0,将丢弃可忽略的空格。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:426
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
+" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
+" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
+" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
+" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"输入文件选项:\n"
+" --commands-in-node-names 允许在节点名中使用 @ 命令。\n"
+" -D VAR 定义变量 VAR,就象 @set。\n"
+" -I DIR 将 DIR 附加到 @include 搜索路径之后。\n"
+" -P DIR 将 DIR 追加到 @include 搜索路径之前。\n"
+" -U VAR 取消变量 VAR 的定义,就象 @clear。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:435
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+" not generating Docbook.\n"
+" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
+" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
+" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
+" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
+" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
+" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"输入中的条件处理:\n"
+" --ifdocbook 即使不生成 Docbook \n"
+" 也处理 @ifdocbook 和 @docbook。\n"
+" --ifhtml 即使不是生成 HTML 也处理 @ifhtml 和 @html。\n"
+" --ifinfo 即使不是生成 Info 也处理 @ifinfo。\n"
+" --ifplaintext 即使不是生成普通文本也处理 @ifplaintext。\n"
+" --iftex 处理 @iftex 和 @tex;隐含 --no-split。\n"
+" --no-ifhtml 不要处理 @ifhtml 和 @html 文本。\n"
+" --no-ifinfo 不要处理 @ifinfo 文本。\n"
+" --no-ifplaintext 不要处理 @ifplaintext 文本。\n"
+" --no-iftex 不要处理 @iftex 和 @tex 文本。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:454
+msgid ""
+" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+" @if... 条件的默认值倚赖于输出格式:\n"
+" 如果生成 HTML,则 --ifhtml 默认开启而其它的默认关闭;\n"
+" 如果生成 Info,则 --ifinfo 默认开启而其它的默认关闭;\n"
+" 如果生成普通文本,则 --ifplaintext 默认开启而其它默认关闭;\n"
+" 如果生成 XML,则 --ifxml 默认开启而其它默认关闭。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:462
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
+" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
+" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
+"menus\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"示例:\n"
+" makeinfo foo.texi 将 Info 写入到 foo 的 @setfilename\n"
+" makeinfo --html foo.texi 将 HTML 写入到 @setfilename\n"
+" makeinfo --xml foo.texi 将 Texinfo XML 写入到 @setfilename\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi 将 DocBook XML 写入到 @setfilename\n"
+" makeinfo --no-headers foo.texi 将普通文本写入到标准输出\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi 输出 html 而不输出节点行和菜单\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi 输出带有编号的节的 Info\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi 输出单个 Info 文件而不论大小\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: 忽略不可辨认的 TEXINFO_OUTPUT_FORMAT 值“%s”。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720
+#: makeinfo/makeinfo.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+msgstr "%s:%s 参数必须为数值,而不是“%s”。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:683
+#, c-format
+msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+msgstr "%s: 无法打开宏扩展输出“%s”"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+msgstr "%s: 无法打开宏扩展输出“%s”\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:733
+#, c-format
+msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+msgstr "%s: 无法打开宏扩展输出“%s”"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+msgstr "%s: 忽略二次内部连接输出“%s”。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr "%s:--paragraph-indent 的参数必须为数值/“none”/“asis”,而不是“%s”。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr "%s:--footnote-style 的参数必须为“separate”或“end”,而不是“%s”。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:844
+#, c-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s:遗漏文件参数。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166
+#, c-format
+msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+msgstr "使用了不合适的多行命令 %c%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1044
+#, c-format
+msgid "Expected `%s'"
+msgstr "应为“%s”"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1521
+#, c-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "无法创建目录“%s”:%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "No `%s' found in `%s'"
+msgstr "在“%2$s”中找不到“%1$s”"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1647
+#, c-format
+msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+msgstr "%s: 跳过展开至标准输出的宏,由于 Info 的输出要使用标准输出。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1677
+#, c-format
+msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+msgstr "从“%3$s”创建 %1$s 文件“%2$s”。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr "%s:由于错误删除宏输出文件“%s”;用 --force 保留宏输出。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1799
+#, c-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr "%s:由于错误删除宏输出文件“%s”;用 --force 保留宏输出。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1818
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to "
+"preserve.\n"
+msgstr "%s:由于错误删除内部连接输出文件“%s”;用 --force 保留。\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2113
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "未知的命令“%s”"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2135
+#, c-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "使用花括号将一个命令用作 @%s 的参数"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2394
+#, c-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s 需要花括号"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2407
+msgid "Unmatched }"
+msgstr "不匹配的 }"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2455
+msgid "NO_NAME!"
+msgstr "无名字!"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2476
+#, c-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s 遗漏闭合花括号"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3482
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
+msgstr "@image 文件“%s”(对 HTML)不可读:%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3488
+#, c-format
+msgid "No such file `%s'"
+msgstr "没有那样的文件“%s”"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3624
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+msgstr "@image 文件“%s”(对文本)不可读:%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3633
+msgid "@image missing filename argument"
+msgstr "@image 遗漏文件名参数"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3851
+#, c-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "未定义的标识: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3852
+#, c-format
+msgid "{No value for `%s'}"
+msgstr "{没有“%s”的值}"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3904
+#, c-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s 需要一个名字"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4010
+#, c-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "文件在遇到匹配的 @end %s 前就结束了"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4258
+#, c-format
+msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+msgstr "“%.40s...”扩展起来太长;未扩展"
+
+#: makeinfo/multi.c:116
+msgid "Missing } in @multitable template"
+msgstr "@multitable 模板中遗漏了 }"
+
+#: makeinfo/multi.c:260
+#, c-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "忽略 @multitable 之后的过剩文本“%s”"
+
+#: makeinfo/multi.c:400
+#, c-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "在多列表格项目中含有太多的列 (最大为 %d)"
+
+#: makeinfo/multi.c:563
+#, c-format
+msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+msgstr "[未预料到的错误] 无法在多列表格中选择第 #%d 列"
+
+#: makeinfo/multi.c:592
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "忽略多列表格外的 @tab"
+
+#: makeinfo/multi.c:640
+#, c-format
+msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+msgstr "** 最后一行的多列输出:\n"
+
+#: makeinfo/multi.c:643
+#, c-format
+msgid "* column #%d: output = %s\n"
+msgstr "* 列 #%d:输出 = %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:279
+#, c-format
+msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
+msgstr "节点“%s”在前面的(第 %d 行)定义"
+
+#: makeinfo/node.c:647
+#, c-format
+msgid "Formatting node %s...\n"
+msgstr "正在格式化节点 %s...\n"
+
+#: makeinfo/node.c:714
+#, c-format
+msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+msgstr "节点“%s”需要一个段落命令 (例如:%c%s)"
+
+#: makeinfo/node.c:878
+#, c-format
+msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+msgstr "没有为“%c%s”命令指定节名称"
+
+#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163
+#, c-format
+msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
+msgstr "Anchor“%s”和节点“%s”映射到同一个文件名"
+
+#: makeinfo/node.c:922
+msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr "忽略该 @anchor 命令;对它的引用将无法工作"
+
+#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166
+msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+msgstr "重命名 anchor 或使用“--no-split”选项"
+
+#: makeinfo/node.c:954
+#, c-format
+msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+msgstr "在分立 HTML 文件“%s”的末尾的意外字符串"
+
+#: makeinfo/node.c:1160
+#, c-format
+msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+msgstr "Anchor“%s”和“%s”映射到同一个文件名"
+
+#: makeinfo/node.c:1165
+msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr "忽略 @anchor 命令;对它的引用将不能工作"
+
+#: makeinfo/node.c:1362
+#, c-format
+msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr "%s 引用到不存在的节点“%s”(也许字段不正确?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1462
+#, c-format
+msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr "节点“%s”的下一个域没有指向(也许字段不正确?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1465
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+msgstr "该节点 (%s) 含有错误的上一个"
+
+#: makeinfo/node.c:1520
+#, c-format
+msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+msgstr "节点“%s”的上一个域没有指向"
+
+#: makeinfo/node.c:1524
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Next"
+msgstr "该节点 (%s) 含有错误的下一个"
+
+#: makeinfo/node.c:1536
+#, c-format
+msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr "“%s”无 Up 字段(也许字段不正确?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1605
+#, c-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "尽管节点“%s”是“%s”的上层节点,但缺少相关的菜单项"
+
+#: makeinfo/node.c:1637
+#, c-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "未引用的节点“%s”"
+
+#: makeinfo/node.c:1727
+#, c-format
+msgid "Removing %s\n"
+msgstr "删除 %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:1731
+#, c-format
+msgid "Can't remove file `%s': %s"
+msgstr "无法删除文件“%s”:%s"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:122
+#, c-format
+msgid "Appendix %c"
+msgstr "附录 %c "
+
+#: makeinfo/sectioning.c:467
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+msgstr "内部错误 (search_sectioning) “%s”!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:563
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+msgstr "内部错误 (search_sectioning) “%s”!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:624
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+msgstr "%c%s 已过时;用 %c%s 代替"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:640
+#, c-format
+msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+msgstr "带有 %ctop 的节点作为一个节已经存在"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:648
+#, c-format
+msgid "Here is the %ctop node"
+msgstr "这里是 %ctop 节点"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:664
+#, c-format
+msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+msgstr "%ctop 在 %cnode 之前使用,默认为 %s"
+
+#: makeinfo/xml.c:1669
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image 文件“%s”不可读:%s"
+
+#: makeinfo/xml.c:2014
+msgid ""
+"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
+msgstr "作为 @multitable 的最后一个项目,@headitem 生成无效的 Docbook 文档"
+
+#: makeinfo/xml.c:2150
+#, fuzzy
+msgid "of"
+msgstr "的"
+
+#: makeinfo/xml.c:2155
+#, fuzzy
+msgid "on"
+msgstr "关于"
+
+#: makeinfo/xref.c:127
+msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+msgstr "交叉引用的第一个参数不能为空"
+
+#: makeinfo/xref.c:252
+#, c-format
+msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+msgstr "为“%s”中的 HTML 交叉引用清空文件名"
+
+#: makeinfo/xref.c:387
+msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+msgstr "查找“。”或“,”时遇到了文件结尾"
+
+#: makeinfo/xref.c:390
+#, c-format
+msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
+msgstr "“.”或“,”之后必须为 @%s,而不是“%c”"
+
+#: makeinfo/xref.c:392
+msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+msgstr "要使用括号中的交叉引用,请使用 @pxref"
+
+#: makeinfo/xref.c:435
+msgid "First argument to @inforef may not be empty"
+msgstr "@inforef 的第一个参数不能为空"
+
+#: util/texindex.c:223
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "显示该求助信息并退出"
+
+#: util/texindex.c:225
+msgid "send output to FILE"
+msgstr "将输出送入 FILE"
+
+#: util/texindex.c:227
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "显示版本信息并退出"
+
+#: util/texindex.c:237
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "用法:%s [选项]... 文件...\n"
+
+#: util/texindex.c:238
+#, c-format
+msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+msgstr "为每个 TeX 输出文件生成排序的索引。\n"
+
+#: util/texindex.c:241
+#, c-format
+msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+msgstr "对于文档“foo.texi”,FILE... 通常为“foo.%c%c”的形式。\n"
+
+#: util/texindex.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"选项:\n"
+
+#: util/texindex.c:743
+#, c-format
+msgid "failure reopening %s"
+msgstr "重新打开 %s 失败"
+
+#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: not a texinfo index file"
+msgstr "%s:不是 texinfo 索引文件"
+
+#: util/texindex.c:993
+#, c-format
+msgid "No page number in %s"
+msgstr "%s 中没有页码"
+
+#: util/texindex.c:1066
+#, c-format
+msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+msgstr "条目 %s 出现在具有次要名称的条目之后"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "版权所有 (C) %s 自由软件基金会。\n"
+#~ "本软件没有任何担保。您可以按照通用\n"
+#~ "公共许可证(GPL)的条款发行本软件。\n"
+#~ "这方面的详情,请阅读名为 COPYING 的文件。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit.\n"
+#~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ " -R, --raw-escapes don't remove ANSI escapes from man pages.\n"
+#~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
+#~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
+#~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ " --version display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ " info show top-level dir menu\n"
+#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [选项]... [菜单项...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "阅读 Info 格式的文档。\n"
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " --apropos=STRING 在所有手册的所有索引中搜索 STRING。\n"
+#~ " -d, --directory=DIR 将目录 DIR 添加到 INFOPATH 中。\n"
+#~ " --dribble=FILENAME 将用户的按键条目在文件 FILENAME 中。\n"
+#~ " -f, --file=FILENAME 指定要阅读的 Info 文件。\n"
+#~ " -h, --help 显示该求助信息并退出。\n"
+#~ " --index-search=STRING 转移到索引条目 STRING 所指向的节点。\n"
+#~ " -n, --node=NODENAME 指定首先阅读的 Info 文件中的节点。\n"
+#~ " -o, --output=FILENAME 将选中的节点输出到文件 FILENAME 中。\n"
+#~ " -R, --raw-escapes 不要删除来自 man 页面的 ANSI 转义符。\n"
+#~ " --restore=FILENAME 从文件 FILENAME 中读取初始按键。\n"
+#~ " -O, --show-options, --usage 转移到命令行选项节点。\n"
+#~ "%s --subnodes 递归输出菜单条目。\n"
+#~ " --vi-keys 使用类 vi 和类 less 的按键绑定。\n"
+#~ " --version 显示版本信息并退出。\n"
+#~ "\n"
+#~ "如果存在非选项参数,则第一个非选项参数就是起点菜单条目;\n"
+#~ "它是从 INFOPATH 中的“dir”文件中搜索而得的。\n"
+#~ "如果搜索不到,info 就合并所有的“dir”文件并显示合并结果。\n"
+#~ "所有剩余的参数均作为相对于阅读的初始节点的菜单项目名称。\n"
+#~ "\n"
+#~ "示例:\n"
+#~ " info 显示顶层目录菜单\n"
+#~ " info emacs 从顶层目录中的 emacs 节点开始\n"
+#~ " info emacs buffers 从 emacs 手册的 buffers 节点开始\n"
+#~ " info --show-options emacs 从 emacs 的命令行选项节点开始\n"
+#~ " info -f ./foo.info 显示文件 ./foo.info,而不是搜索目录\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link within this "
+#~ "node.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[move-to-prev-xref] 跳转到本节点中的上一个超文本连接。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node] 移动到“directory”节点。等价于“\\[goto-node] (DIR)”。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[top-node] 移动到顶层节点。等价于“\\[goto-node] Top”。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward 1 line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-forward] 向前滚动一行。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward 1 line.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[scroll-backward] 向后滚动一行。\n"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr "\\%-10[menu-digit] 选取节点菜单中的第一至第九个项目。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
+#~ " and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward] 向后搜索指定的字符串\n"
+#~ " 并选择所找到的上一个实例所在的节点。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr " 选取一个菜单项目将选中另一个节点。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+#~ msgstr " %-10s 在本 Info 文件中的索引条目中搜索指定的字符串,\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr " 并选择第一个找到的条目所引用的节点。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr " 您还可以同时给出文件名,形式为 (文件名)节点名。\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr " 并选择找到的下一个实例所在的节点。\n"
+
+#~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr " %-10s 向后搜索指定的字符串\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr "--- 用“\\[history-node]”或“\\[kill-node]”退出 ---\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "跟随下一个节点..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "选择第一个菜单项..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "选择下一个节点..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "向上移动 %d 次,而后后移。"
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "在本窗口中向上移动。"
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "在本窗口中向上层移动"
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "移动到前一个的最后一个菜单项目。"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "“”为非法"
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "函数"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "宏"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "特殊形式"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "变量"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "用户选项"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "实例变量"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "方法"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "无标题"
+
+#~ msgid "%s is an invalid ISO code, using %c"
+#~ msgstr "%s 是非法的 ISO 码,使用 %c"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg 只对单参数宏有用"
+
+#~ msgid "Cannot specify more than one macro expansion output"
+#~ msgstr "无法指定多个宏扩展输出"
+
+#~ msgid "File exists, but is not a directory"
+#~ msgstr "文件存在,但不是目录"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr "这是 %s,由 makeinfo 版本 %s 从 %s 生成。\n"
+
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "参阅 "
+
+#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
+#~ msgstr "不是“%s.png”或“.jpg”,而且没有给出扩展名"
+
+#~ msgid "Node:"
+#~ msgstr "节点:"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "下一个:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "上一个:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "上层:"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "菜单"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "交叉引用"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "上一个"
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field"
+#~ msgstr "“%s”没有上层域"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "上层"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "节点“%s”已被引用了 %d 次"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "目录"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "简短目录"
+
+#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
+#~ msgstr "%s:目录应该在这里,但它并未出现"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Install or delete dir entries from INFO-FILE in the Info directory file\n"
+#~ "DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ " don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
+#~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ " TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ " plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ " If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ " If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ " from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
+#~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet suppress warnings.\n"
+#~ " --remove same as --delete.\n"
+#~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ " If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ " are added in each of the sections.\n"
+#~ " If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ " from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --version display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "用法:%s [选项]... [INFO-文件 [DIR-文件]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "将 INFO-文件中的目录条目安装到 Info 目录文件 DIR-文件中,或从中\n"
+#~ "删除。\n"
+#~ "\n"
+#~ "选项:\n"
+#~ " --delete 从 DIR-文件中删除关于 INFO-文件的现有条目;\n"
+#~ " 不删除任何新条目。\n"
+#~ " --dir-file=NAME 指定 Info 目录文件的文件名。\n"
+#~ " 这等价于使用 DIR-文件参数。\n"
+#~ " --entry=TEXT 将 TEXT 作为 Info 目录条目插入。\n"
+#~ " TEXT 的形式应该是 Info 菜单项目\n"
+#~ " 行以及零个或多个以空白开头的行。\n"
+#~ " 如果您指明多个条目,将全部添加。\n"
+#~ " 如果您未指明任何条目,它们将从\n"
+#~ " Info 文件自身的信息来判断。\n"
+#~ " --help 显示本求助信息并退出。\n"
+#~ " --info-file=FILE 指定要安装到目录中的 Info 文件。\n"
+#~ " 这等价于使用 INFO-文件参数。\n"
+#~ " --info-dir=DIR 等同于 --dir-file=DIR/dir。\n"
+#~ " --item=TEXT 等同于 --entry 文本。\n"
+#~ " Info 目录条目实际上是菜单项目。\n"
+#~ " --quiet 不要输出警告。\n"
+#~ " --remove 等同于 --delete。\n"
+#~ " --section=SEC 将该文件的条目存储到目录的节 SEC 中。\n"
+#~ " 如果您指明多于一个节,将加入各个\n"
+#~ " 节中的所有条目。\n"
+#~ " 如果您未指明任何节,将根据 Info\n"
+#~ " 文件自身的信息来判断它们。\n"
+#~ " --version 显示版本信息并退出。\n"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+#~ msgstr "%s:Info 目录只应该指定一次。\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "在文件“%2$s”中菜单项“%1$s”已存在"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "在处理之后保留临时文件"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "在处理之后删除临时文件 (默认)"
+
+#~ msgid "%s; for file `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s;文件“%s”。\n"