summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po3424
1 files changed, 3424 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..d9bb937
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,3424 @@
+# Spanish translations for texinfo-4.12.94.
+# Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+#
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo-4.12.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-04 23:50+0200\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
+"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: gnulib/lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Error de sistema desconocido"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' es ambigua\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `--%s' no permite argumento alguno\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%c%s' no permite argumento alguno\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
+#: gnulib/lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `%s' requiere un argumento\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: opción desconocida `--%s'\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: opción desconocida `%c%s'\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opción inválida -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
+#: gnulib/lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: la opción requiere un argumento -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' es ambigua\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: la opción `-W %s' no permite argumento alguno\n"
+
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "no más memoria disponible"
+
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966
+msgid "Move forward a character"
+msgstr "Avanzar un carácter"
+
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993
+msgid "Move backward a character"
+msgstr "Retroceder un carácter"
+
+#: info/echo-area.c:307
+msgid "Move to the start of this line"
+msgstr "Ir al principio de esta línea"
+
+#: info/echo-area.c:312
+msgid "Move to the end of this line"
+msgstr "Ir al final de esta línea"
+
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025
+msgid "Move forward a word"
+msgstr "Avanzar una palabra"
+
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049
+msgid "Move backward a word"
+msgstr "Retroceder una palabra"
+
+#: info/echo-area.c:400
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Borrar el carácter bajo el cursor"
+
+#: info/echo-area.c:430
+msgid "Delete the character behind the cursor"
+msgstr "Borrar el cáracter anterior a la posición del cursor"
+
+#: info/echo-area.c:451
+msgid "Cancel or quit operation"
+msgstr "Cancelar o abortar la operación"
+
+#: info/echo-area.c:466
+msgid "Accept (or force completion of) this line"
+msgstr "Aceptar (o forzar el completado de) esta línea"
+
+#: info/echo-area.c:471
+msgid "Insert next character verbatim"
+msgstr "Insertar siguiente carácter de forma literal"
+
+#: info/echo-area.c:479
+msgid "Insert this character"
+msgstr "Insertar este carácter"
+
+#: info/echo-area.c:498
+msgid "Insert a TAB character"
+msgstr "Insertar un carácter de tabulación (TAB)"
+
+#: info/echo-area.c:505
+msgid "Transpose characters at point"
+msgstr ""
+"Intercambiar los caracteres anterior y posterior a la posición del cursor"
+
+#: info/echo-area.c:556
+msgid "Yank back the contents of the last kill"
+msgstr "Pegar el último bloque de texto borrado"
+
+#: info/echo-area.c:563
+msgid "Kill ring is empty"
+msgstr "No existe información de anteriores bloques borrados"
+
+#: info/echo-area.c:576
+msgid "Yank back a previous kill"
+msgstr "Pegar el último borrado en bloque"
+
+#: info/echo-area.c:609
+msgid "Kill to the end of the line"
+msgstr "Borrar hasta el final de la línea"
+
+#: info/echo-area.c:622
+msgid "Kill to the beginning of the line"
+msgstr "Borrar hasta el principio de la línea"
+
+#: info/echo-area.c:634
+msgid "Kill the word following the cursor"
+msgstr "Borrar la palabra situada tras el cursor"
+
+#: info/echo-area.c:654
+msgid "Kill the word preceding the cursor"
+msgstr "Borrar la palabra situada antes el cursor"
+
+#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926
+msgid "No completions"
+msgstr "Nada que completar"
+
+#: info/echo-area.c:872
+msgid "Not complete"
+msgstr "Incompleto"
+
+#: info/echo-area.c:913
+msgid "List possible completions"
+msgstr "Listar posibles entradas"
+
+#: info/echo-area.c:930
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Única entrada"
+
+#: info/echo-area.c:939
+msgid "One completion:\n"
+msgstr "Una entrada:\n"
+
+#: info/echo-area.c:940
+#, c-format
+msgid "%d completions:\n"
+msgstr "%d entradas:\n"
+
+#: info/echo-area.c:1087
+msgid "Insert completion"
+msgstr "Insertar entrada"
+
+#: info/echo-area.c:1222
+msgid "Building completions..."
+msgstr "Contruyendo lista de entradas..."
+
+#: info/echo-area.c:1342
+msgid "Scroll the completions window"
+msgstr "Avanzar en la lista de entradas"
+
+#: info/footnotes.c:212
+msgid "Footnotes could not be displayed"
+msgstr "Las notas a pie de página no pudieron ser mostradas"
+
+#: info/footnotes.c:238
+msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+msgstr ""
+"Mostar las notas de pie de página asociadas con este nodo en otra ventana"
+
+#: info/footnotes.h:26
+msgid "---------- Footnotes ----------"
+msgstr "---- Notas a pie de página ----"
+
+#: info/indices.c:171
+msgid "Look up a string in the index for this file"
+msgstr "Buscar un texto en el índice de este fichero"
+
+#: info/indices.c:198
+msgid "Finding index entries..."
+msgstr "Buscando en el índice..."
+
+#: info/indices.c:206
+msgid "No indices found."
+msgstr "No se encontraron índices."
+
+#: info/indices.c:216
+msgid "Index entry: "
+msgstr "Entrada del índice: "
+
+#: info/indices.c:324
+msgid ""
+"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
+msgstr ""
+"Ir al siguiente elemento del índice que concuerde desde la última vez que "
+"el\n"
+"comando `\\[index-search]' fue ejecutado"
+
+#: info/indices.c:334
+msgid "No previous index search string."
+msgstr "No existe constancia previa de texto de búsqueda."
+
+#: info/indices.c:341
+msgid "No index entries."
+msgstr "No existen entradas en el índice."
+
+#: info/indices.c:374
+#, c-format
+msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+msgstr "No existe constancia de entradas de `%sindex' que contengan `%s'."
+
+#: info/indices.c:375
+msgid "more "
+msgstr "más "
+
+#: info/indices.c:385
+msgid "CAN'T SEE THIS"
+msgstr "ESTO DEBERÍA ESTAR INVISIBLE"
+
+#: info/indices.c:421
+#, c-format
+msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+msgstr ""
+"Encontrado `%s' en %s. (`\\[next-index-match]' tratará de encontrar la "
+"siguiente.)"
+
+#: info/indices.c:549
+#, c-format
+msgid "Scanning indices of `%s'..."
+msgstr "Buscando índices de `%s'..."
+
+#: info/indices.c:604
+#, c-format
+msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+msgstr "No existen ficheros Info que contengan la palabra `%s' en sus índices."
+
+#: info/indices.c:630
+msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+msgstr ""
+"Buscar un texto entre todos los ficheros Info disponibles y generar un menú"
+
+#: info/indices.c:634
+msgid "Index apropos: "
+msgstr "Índice de apropos: "
+
+#: info/indices.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menú: Nodos cuyos índices contienen `%s':\n"
+
+#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
+#, c-format
+msgid "Try --help for more information.\n"
+msgstr "Pruebe la opción `--help' para obtener más información.\n"
+
+#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101
+#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Licencia GPLv3+: GNU GPL versión 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"Esto es software libre: usted es libre de cambiarlo y redistribuirlo.\n"
+"Dicho software es provisto SIN GARANTÍA, hasta donde permite la ley.\n"
+
+#: info/info.c:506
+#, c-format
+msgid "no index entries found for `%s'\n"
+msgstr ""
+"No se encontraron entradas de índice que concuerden con la palabra `%s'\n"
+
+#: info/info.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+"\n"
+"Read documentation in Info format.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... [ÍTEM DE MENÚ...]\n"
+"\n"
+"Muestra documentación escrita en formato Info.\n"
+
+#: info/info.c:606
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
+"manuals.\n"
+" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
+" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
+msgstr ""
+"Opciones:\n"
+" -k, --apropos=TEXTO buscar TEXTO en los índices de todos los\n"
+" manuales disponibles.\n"
+" -d, --directory=RUTA añadir RUTA a la variable INFOPATH.\n"
+" --dribble=FICHERO cargar combinaciones de teclas definidas por\n"
+" el usuario desde el fichero FICHERO.\n"
+" -f, --file=FICHERO el FICHERO Info que visitar."
+
+#: info/info.c:613
+msgid ""
+" -h, --help display this help and exit.\n"
+" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
+" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
+" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
+msgstr ""
+" -h, --help mostrar este mensaje de ayuda.\n"
+" --index-search=TEXTO visitar el nodo al que el índice TEXTO "
+"apunta.\n"
+" -n, --node=NOMBRE_NODO nodo que mostrar del primero fichero Info.\n"
+" -o, --output=FICHERO guardar los nodos seleccionados en este "
+"FICHERO."
+
+#: info/info.c:619
+msgid ""
+" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
+" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+" -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
+msgstr ""
+" -R, --raw-escapes guardar escapes ANSI tal cual\n"
+" (comportamiento por defecto).\n"
+" --no-raw-escapes mostrar escapes ANSI de forma \"literal\".\n"
+" --restore=FICHERO leer combinaciones de teclas iniciales del\n"
+" fichero FICHERO.\n"
+" -O, --show-options, --usage ir al nodo donde se describen las opciones "
+"de\n"
+" línea de comandos del programa al que el\n"
+" fichero Info en cuestión se refiere."
+
+#: info/info.c:626
+msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
+msgstr ""
+" -b, --speech-friendly actúa acorde a como sintetizadores de voz\n"
+" esperan que programas que los usan lo hagan."
+
+#: info/info.c:630
+msgid ""
+" --subnodes recursively output menu items.\n"
+" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+" -w, --where, --location print physical location of Info file."
+msgstr ""
+" --subnodes mostrar elementos del menú de forma "
+"recursiva.\n"
+" --version mostrar información de esta versión de "
+"Info --vi-keys usar combinaciones de teclas al estilo de "
+"los\n"
+" programas `vi' y `less'.\n"
+" -w, --where, --location mostrar la ruta física del fichero Info en\n"
+" cuestión."
+
+#: info/info.c:636
+msgid ""
+"\n"
+"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
+"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+"items relative to the initial node visited."
+msgstr ""
+"\n"
+"El primer argumento que no sea una opción de las arriba mencionadas, si\n"
+"hubiera alguno, correspondería a la entrada de menú que mostrar "
+"inicialmente;\n"
+"ésta es buscada en todos los ficheros `directorio' de cada una de las rutas\n"
+"mencionadas en la variable INFOPATH. Si ésta no estuviera presente, Info\n"
+"recavaría información `directorio' y mostraría el resultado. Cualquiera "
+"que\n"
+"fueran los argumentos restantes serían tratados como nombres de elementos "
+"del\n"
+"menú con respecto al nodo inicial visitado."
+
+#: info/info.c:643
+msgid ""
+"\n"
+"For a summary of key bindings, type h within Info."
+msgstr ""
+"\n"
+"Por un resumen de las teclas, teclee <h> dentro de 'info'."
+
+#: info/info.c:646
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" info show top-level dir menu\n"
+" info info show the general manual for Info readers\n"
+" info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
+" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
+" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
+" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
+" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
+" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
+msgstr ""
+"\n"
+"Ejemplos:\n"
+" info muestra el directorio\n"
+" info info muestra el manual general sobre Info-programas\n"
+" info info-stnd muestra el manual de este programa, 'info'\n"
+" info emacs muestra el nodo `emacs' en base al directorio\n"
+" info emacs buffers muestra el nodo `buffers' del fichero `emacs'\n"
+" info --show-options emacs muestra la página de opciones de línea de\n"
+" comandos para el programa `emacs'\n"
+" info --subnodes -o out.txt emacs escribe el manual de `emacs' al "
+"completo\n"
+" en el fichero `out.txt'\n"
+" info -f ./foo.info muestra el fichero `./foo.info', sin buscar en\n"
+" el directorio"
+
+#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475
+#: util/texindex.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Reporte cualquier tipo de problema que usted encuentra en el funcionamiento\n"
+"de esta programa <bug-texinfo@gnu.org>. Preguntas y discusiones sobre\n"
+"Texinfo en general pueden ser dirigidas a <help-texinfo@gnu.org>.\n"
+"El sitio web de Texinfo es: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+
+#: info/info.c:691
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `%s'."
+msgstr "Nodo `%s' no fue encontrado."
+
+#: info/info.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+msgstr "El nodo `(%s)%s' no fue encontrado."
+
+#: info/info.c:693
+msgid "Cannot find a window!"
+msgstr "No podría encontrar una ventana!"
+
+#: info/info.c:694
+msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+msgstr "El cursor no parece estar sobre nodo alguno en esta ventana!"
+
+#: info/info.c:695
+msgid "Cannot delete the last window."
+msgstr "No se puede eliminar la última ventana."
+
+#: info/info.c:696
+msgid "No menu in this node."
+msgstr "No existe un menú en este nodo."
+
+#: info/info.c:697
+msgid "No footnotes in this node."
+msgstr "No hay notas de pie de página en este nodo."
+
+#: info/info.c:698
+msgid "No cross references in this node."
+msgstr "No hay enlaces en este nodo."
+
+#: info/info.c:699
+#, c-format
+msgid "No `%s' pointer for this node."
+msgstr "Este nodo no contiene enlace alguno a `%s'."
+
+#: info/info.c:700
+#, c-format
+msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+msgstr ""
+"`%c' no es un comando conocido; pruebe usted con `?' para acceder a la ayuda."
+
+#: info/info.c:701
+#, c-format
+msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+msgstr "El tipo de terminal `%s' es incapaz de ejecutar Info."
+
+#: info/info.c:702
+msgid "You are already at the last page of this node."
+msgstr "Usted ya se encuentra en la última página de este nodo."
+
+#: info/info.c:703
+msgid "You are already at the first page of this node."
+msgstr "Usted ya se encuentra en la primera página de este nodo."
+
+#: info/info.c:704
+msgid "Only one window."
+msgstr "Una única ventana."
+
+#: info/info.c:705
+msgid "Resulting window would be too small."
+msgstr "La ventana resultante sería demasiado pequeña."
+
+#: info/info.c:706
+msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+msgstr ""
+"No hay pantalla suficiente como para albergar la ventana de ayuda, elimine "
+"por favor alguna otra que no esté usando."
+
+#: info/infodoc.c:45
+msgid "Basic Info command keys\n"
+msgstr "Comandos básicos para el manejo de Info\n"
+
+#: info/infodoc.c:47
+msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help] Salir de esta ventana de ayuda.\n"
+
+#: info/infodoc.c:48
+msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
+msgstr "\\%-10[quit] Finalizar esta aplicación informática.\n"
+
+#: info/infodoc.c:49
+msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Invocar el tutorial de uso de Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:51
+msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line] Retroceder una línea.\n"
+
+#: info/infodoc.c:52
+msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line] Avanzar una línea.\n"
+
+#: info/infodoc.c:53
+msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward] Retroceder una página.\n"
+
+#: info/infodoc.c:54
+msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward] Avanzar una página.\n"
+
+#: info/infodoc.c:55
+msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Ir al principio de este nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:56
+msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Ir al final de este nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:58
+msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Ir al siguiente enlace de hiper-texto.\n"
+
+#: info/infodoc.c:59
+msgid ""
+"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
+"cursor.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[select-reference-this-line] Seguir el enlace de hiper-texto bajo el "
+"cursor.\n"
+
+#: info/infodoc.c:60
+msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
+msgstr "\\%-10[history-node] Ir al último nodo presente en esta ventana.\n"
+
+#: info/infodoc.c:62
+msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[global-prev-node] Ir al nodo anterior en este documento.\n"
+
+#: info/infodoc.c:63
+msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[global-next-node] Ir al nodo siguiente en este documento.\n"
+
+#: info/infodoc.c:64
+msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Ir al nodo anterior en este nivel.\n"
+
+#: info/infodoc.c:65
+msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] Ir al nodo siguiente en este nivel.\n"
+
+#: info/infodoc.c:66
+msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node] Ir al nodo un nivel más arriba.\n"
+
+#: info/infodoc.c:67
+msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node] Ir al nodo cumbre de este documento.\n"
+
+#: info/infodoc.c:68
+msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node] Ir al nodo principal o `directorio'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:70
+msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+msgstr ""
+"1...9 Seleccionar el primer...noveno elemento del menú de este nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:71
+msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[last-menu-item] Seleccionar el último elemento en el menú de este "
+"nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:72
+msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[menu-item] Seleccionar un elemento del menú especificando su "
+"nombre.\n"
+
+#: info/infodoc.c:73
+msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[xref-item] Seguir un enlace, especificando su nombre.\n"
+
+#: info/infodoc.c:74
+msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[goto-node] Ir al nodo deseado, especificando su nombre.\n"
+
+#: info/infodoc.c:76
+msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
+msgstr "\\%-10[search] Buscar hacia adelante el texto especificado.\n"
+
+#: info/infodoc.c:77
+msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-previous] Buscar hacia atrás la próxima ocurrencia.\n"
+
+#: info/infodoc.c:78
+msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-next] Buscar hacia adelante la próxima ocurrencia.\n"
+
+#: info/infodoc.c:79
+msgid ""
+"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
+" select the node referenced by the first entry found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[index-search] Buscar texto en el índice de este fichero Info, y "
+"selec-\n"
+" cionar el nodo al que el primer elemento encontrado se "
+"refiere.\n"
+
+#: info/infodoc.c:81
+msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
+msgstr "\\%-10[abort-key] Cancelar la operación en curso.\n"
+
+#: info/infodoc.c:89
+msgid ""
+"Basic Commands in Info Windows\n"
+"******************************\n"
+msgstr ""
+"Comandos básicos para el manejo de Info\n"
+"***************************************\n"
+
+#: info/infodoc.c:92
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit this help.\n"
+msgstr " %-10s Salir de esta pantalla de ayuda.\n"
+
+#: info/infodoc.c:93
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
+msgstr " %-10s Salir de esta aplicación informática.\n"
+
+#: info/infodoc.c:94
+#, c-format
+msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr " %-10s Invocar el tutorial de uso de Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:98
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s Ir al nodo que consta como `siguiente' al actual.\n"
+
+#: info/infodoc.c:99
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s Ir al nodo que consta como `anterior' al actual.\n"
+
+#: info/infodoc.c:100
+#, c-format
+msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
+msgstr " %-10s Ir al nodo que consta como `superior' al actual.\n"
+
+#: info/infodoc.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Pick menu item specified by name.\n"
+" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Seleccionar un ítem de menú por su nombre.\n"
+" Seleccionar un ítem de menú causa que otro nodo sea "
+"seleccionado.\n"
+
+#: info/infodoc.c:103
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
+msgstr " %-10s Seguir un enlace. Lee el nombre del mismo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:104
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
+msgstr " %-10s Ir al último nodo presente en esta ventana.\n"
+
+#: info/infodoc.c:105
+#, c-format
+msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
+msgstr " %-10s Ir al siguiente enlace de hiper-texto en este nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:106
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
+msgstr " %-10s Seguir el enlace de hiper-texto situado bajo el cursor.\n"
+
+#: info/infodoc.c:107
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Ir al nodo principal o `directorio'. Equivalente a `g (DIR)'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:108
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
+msgstr " %-10s Ir al nodo cumbre. Equivalente a `g Top'.\n"
+
+#: info/infodoc.c:110
+msgid ""
+"Moving within a node:\n"
+"---------------------\n"
+msgstr ""
+"Moviéndose en torno a un nodo:\n"
+"------------------------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:112
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
+msgstr " %-10s Avanzar una página.\n"
+
+#: info/infodoc.c:113
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
+msgstr " %-10s Retroceder una página.\n"
+
+#: info/infodoc.c:114
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr " %-10s Ir al principio de este nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:115
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
+msgstr " %-10s Ir al final de este nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:116
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s Avanzar una línea.\n"
+
+#: info/infodoc.c:117
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s Retroceder una línea.\n"
+
+#: info/infodoc.c:119
+msgid ""
+"Other commands:\n"
+"---------------\n"
+msgstr ""
+"Otros comandos:\n"
+"---------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:121
+#, c-format
+msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Seleccionar el primer...noveno elemento del menú de este nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:122
+#, c-format
+msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
+msgstr " %-10s Seleccionar el último elemento del menú de este nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+" file, and select the node referenced by the first entry "
+"found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Buscar texto en el índice de este fichero Info, y seleccionar\n"
+" el nodo al que el primer elemento encontrado se refiere.\n"
+
+#: info/infodoc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Move to node specified by name.\n"
+" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Ir a un nodo especificado por su nombre.\n"
+" Puede incluir un nombre de fichero. Por ejemplo:\n"
+" (NOMBRE-FICHERO)NOMBRE-NODO.\n"
+
+#: info/infodoc.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search forward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Buscar hacia adelante el texto especificado,\n"
+" y seleccionar el nodo en que dicho texto es encontrado.\n"
+
+#: info/infodoc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search backward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Buscar hacia atrás el texto especificado,\n"
+" y seleccionar el nodo en que dicho texto es encontrado.\n"
+
+#: info/infodoc.c:312
+msgid "The current search path is:\n"
+msgstr "La lista de orden de búsqueda de ficheros actual es:\n"
+
+#: info/infodoc.c:316
+msgid ""
+"Commands available in Info windows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandos disponibles en ventanas Info:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:320
+msgid ""
+"Commands available in the echo area:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Comandos disponibles en la ventana de mensajes:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"The following commands can only be invoked via %s:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Los siguientes comandos sólo pueden ser especificados vía %s:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:347
+msgid ""
+"The following commands cannot be invoked at all:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Los siguientes comandos no pueden ser invocados en forma alguna:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:477
+msgid "Display help message"
+msgstr "Mostrar mensaje de ayuda"
+
+#: info/infodoc.c:495
+msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+msgstr "Visitar nodo Info `(info)Help'"
+
+#: info/infodoc.c:633
+msgid "Print documentation for KEY"
+msgstr "Imprimir la documentación relacionada con la tecla KEY"
+
+#: info/infodoc.c:645
+#, c-format
+msgid "Describe key: %s"
+msgstr "Describir la tecla: %s"
+
+#: info/infodoc.c:656
+#, c-format
+msgid "ESC %s is undefined."
+msgstr "ESC %s no ha sido definido."
+
+#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701
+#, c-format
+msgid "%s is undefined."
+msgstr "%s no ha sido definido."
+
+#: info/infodoc.c:722
+#, c-format
+msgid "%s is defined to %s."
+msgstr "%s ha sido definido como %s."
+
+#: info/infodoc.c:1146
+msgid "Show what to type to execute a given command"
+msgstr "Muestra qué teclas pulsar para un comando en específico"
+
+#: info/infodoc.c:1150
+msgid "Where is command: "
+msgstr "Comando \"donde está\": "
+
+#: info/infodoc.c:1172
+#, c-format
+msgid "`%s' is not on any keys"
+msgstr "`%s' no consta como tecla (o combinación de teclas) válida "
+
+#: info/infodoc.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s can only be invoked via %s."
+msgstr "%s sólo puede ser invocado vía %s."
+
+#: info/infodoc.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s can be invoked via %s."
+msgstr "%s puede ser invocado vía %s."
+
+#: info/infodoc.c:1188
+#, c-format
+msgid "There is no function named `%s'"
+msgstr "No existe función alguna llamada `%s'"
+
+#: info/infodoc.c:96
+msgid ""
+"Selecting other nodes:\n"
+"----------------------\n"
+msgstr ""
+"Seleccionando otros nodos:\n"
+"--------------------------\n"
+
+#: info/infokey.c:170
+msgid "incorrect number of arguments"
+msgstr "número de argumentos incorrecto"
+
+#: info/infokey.c:201
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "no se pudo abrir el fichero `%s'"
+
+#: info/infokey.c:215
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s'"
+msgstr "no se pudo crear el fichero `%s'"
+
+#: info/infokey.c:226
+#, c-format
+msgid "error writing to `%s'"
+msgstr "error mientras se escribía al fichero `%s'"
+
+#: info/infokey.c:232
+#, c-format
+msgid "error closing output file `%s'"
+msgstr "error cerrando fichero `%s'"
+
+#: info/infokey.c:450
+msgid "key sequence too long"
+msgstr "secuencia de teclas demasiado larga"
+
+#: info/infokey.c:529
+msgid "missing key sequence"
+msgstr "secuencia de teclas ausente"
+
+#: info/infokey.c:610
+msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+msgstr "El caracter `NUL' (\\000), no está permitido aquí"
+
+#: info/infokey.c:641
+#, c-format
+msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+msgstr "El carácter nulo (^%c) no está permitido aquí"
+
+#: info/infokey.c:665
+msgid "missing action name"
+msgstr "nombre de acción ausente"
+
+#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
+msgid "section too long"
+msgstr "sección demasiado larga"
+
+#: info/infokey.c:688
+#, c-format
+msgid "unknown action `%s'"
+msgstr "acción desconocida `%s'"
+
+#: info/infokey.c:698
+msgid "action name too long"
+msgstr "nombre de acción demasiado largo"
+
+#: info/infokey.c:712
+#, c-format
+msgid "extra characters following action `%s'"
+msgstr "extra caracteres tras nombre de acción `%s'"
+
+#: info/infokey.c:723
+msgid "missing variable name"
+msgstr "nombre de variable ausente"
+
+#: info/infokey.c:733
+msgid "missing `=' immediately after variable name"
+msgstr ""
+"ausencia del carácter `=' inmediatamente después del nombre de la variable"
+
+#: info/infokey.c:741
+msgid "variable name too long"
+msgstr "nombre de variable demasiado largo"
+
+#: info/infokey.c:765
+msgid "value too long"
+msgstr "valor demasiado largo"
+
+#: info/infokey.c:890
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %u: "
+msgstr "\"%s\", línea %u: "
+
+#: info/infokey.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+"\n"
+"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
+"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHERO]\n"
+"\n"
+"Compila el fichero FICHERO produciendo un fichero infokey. Lee el fichero\n"
+"FICHERO (`$HOME/.infokey' por defecto) y escribe el fichero compilado como\n"
+"`$HOME/.info' (por defecto).\n"
+"\n"
+"Opciones:\n"
+" --output FICHERO escribir en fichero FICHERO, en vez de en $HOME/."
+"info\n"
+" --help mostrar este mensaje de ayuda.\n"
+" --version mostrar información de versión de esta aplicación\n"
+" informática.\n"
+
+#: info/infomap.c:955
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+msgstr "Ignorando fichero infokey `%s' (es demasiado pequeño)"
+
+#: info/infomap.c:958
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+msgstr "Ignorando fichero infokey `%s' (es demasiado grande)"
+
+#: info/infomap.c:971
+#, c-format
+msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+msgstr "Error leyendo fichero infokey `%s' - lectura cortada"
+
+#: info/infomap.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"El fichero infokey `%s' es inválido (secuencia de identificación inválida),\n"
+"ejecute `infokey' sobre este para acutalizarlo"
+
+#: info/infomap.c:999
+#, c-format
+msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Su fichero infokey `%s' es demasiado viejo,\n"
+"ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
+
+#: info/infomap.c:1015
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"El fichero infokey `%s' es inválido (longitud de sección errónea),\n"
+"ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
+
+#: info/infomap.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"El fichero infokey `%s' es inválido (número de sección inválido),\n"
+"ejecute `infokey' sobre este para actualizarlo"
+
+#: info/infomap.c:1171
+msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+msgstr ""
+"Datos erróneos en fichero infokey -- algunas combinaciones de teclas serán "
+"ignoradas"
+
+#: info/infomap.c:1221
+msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+msgstr ""
+"Datos erróneos en fichero infokey -- algunas variables que han sido "
+"declaradas serán ignoradas"
+
+#: info/m-x.c:68
+msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+msgstr "Leer el nombre de un comando de Info y describirlo"
+
+#: info/m-x.c:72
+msgid "Describe command: "
+msgstr "Describir comando: "
+
+#: info/m-x.c:95
+msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+msgstr "Leer el nombre de un comando desde el área de mensajes y ejecutarlo"
+
+#: info/m-x.c:139
+msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+msgstr "No se puede ejecutar el comando `echo-area' aquí."
+
+#: info/m-x.c:153
+#, c-format
+msgid "Undefined command: %s"
+msgstr "El comando `%s' no existe"
+
+#: info/m-x.c:159
+msgid "Set the height of the displayed window"
+msgstr "Establecer el ancho de la ventana"
+
+#: info/m-x.c:172
+#, c-format
+msgid "Set screen height to (%d): "
+msgstr "Establecer el ancho a (%d): "
+
+#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+" Source files groveled to make this file include:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Los ficheros que han sido muestreados para construir este fichero "
+"incluyen:\n"
+"\n"
+
+#: info/makedoc.c:556
+#, c-format
+msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+msgstr "El fichero `%s' no pudo ser manipulado.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:30
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+" (File)Node Lines Size Containing File\n"
+" ---------- ----- ---- ---------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menú:\n"
+" (Fichero)Nodo Líneas Tamaño Fichero Original\n"
+" ------------- ------ ------ ----------------"
+
+#: info/nodemenu.c:201
+msgid ""
+"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+msgstr ""
+"El siguiente es el menú de nodos que usted ha visitado recientemente.\n"
+"Seleccione uno, o use `\\[history-node]' en otra ventana.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:223
+msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+msgstr ""
+"Crear una ventana que contenga un menú con los nodos visitados hasta ahora"
+
+#: info/nodemenu.c:303
+msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+msgstr "Seleccionar un nodo que ha sido previamente visitado"
+
+#: info/nodemenu.c:316
+msgid "Select visited node: "
+msgstr "Seleccionar nodo visitado: "
+
+#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578
+#, c-format
+msgid "The reference disappeared! (%s)."
+msgstr "La referencia ha desaparecido! (%s)."
+
+#: info/search.c:166
+#, c-format
+msgid "regexp error: %s"
+msgstr "Error en expresión regular: %s"
+
+#: info/session.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
+"for menu item."
+msgstr ""
+"Este es Info, versión %s. Teclee \\[get-help-window] para ayuda, \\[menu-"
+"item] para seleccionar un ítem de menú."
+
+#: info/session.c:625
+msgid "Move down to the next line"
+msgstr "Ir a la siguiente línea"
+
+#: info/session.c:661
+msgid "Move up to the previous line"
+msgstr "Ir a la línea anterior"
+
+#: info/session.c:931
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Ir al final de la línea"
+
+#: info/session.c:942
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Ir al principio de la línea"
+
+#: info/session.c:1142
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: info/session.c:1158 info/session.c:1283
+msgid "No more nodes within this document."
+msgstr "No hay más nodos en este documento."
+
+#: info/session.c:1309
+msgid "No `Prev' for this node."
+msgstr "No hay nodo `Anterior' a este."
+
+#: info/session.c:1329
+msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+msgstr "Este nodo no contiene `Anterior' ni `Superior'."
+
+#: info/session.c:1391
+msgid "Move forwards or down through node structure"
+msgstr "Moverse hacia adelante o abajo a través de la estructura de nodos"
+
+#: info/session.c:1407
+msgid "Move backwards or up through node structure"
+msgstr "Moverse hacia atrás o arriba a través de la estructura de nodos"
+
+#: info/session.c:1508
+msgid "Scroll forward in this window"
+msgstr "Avanzar en esta ventana"
+
+#: info/session.c:1516
+msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+msgstr "Avanzar en esta ventana y establecer el ancho de la misma"
+
+#: info/session.c:1524
+msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+msgstr "Avanzar en esta ventana sin salir del nodo actual"
+
+#: info/session.c:1532
+msgid ""
+"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
+msgstr ""
+"Avanzar en esta ventana sin salir del nodo actual y establecer el ancho de "
+"la misma"
+
+#: info/session.c:1540
+msgid "Scroll backward in this window"
+msgstr "Retroceder en esta ventana"
+
+#: info/session.c:1548
+msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+msgstr "Retroceder en esta ventana y establecer el ancho de la misma"
+
+#: info/session.c:1557
+msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+msgstr "Retroceder en esta ventana sin salir del nodo actual"
+
+#: info/session.c:1565
+msgid ""
+"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+"size"
+msgstr ""
+"Retroceder en esta ventana sin salir del nodo actual y establecer el ancho "
+"de la misma"
+
+#: info/session.c:1573
+msgid "Move to the start of this node"
+msgstr "Moverse al principio de este nodo"
+
+#: info/session.c:1580
+msgid "Move to the end of this node"
+msgstr "Moverse al final de este nodo"
+
+#: info/session.c:1587
+msgid "Scroll down by lines"
+msgstr "Avanzar por líneas"
+
+#: info/session.c:1604
+msgid "Scroll up by lines"
+msgstr "Retroceder por líneas"
+
+#: info/session.c:1622
+msgid "Scroll down by half screen size"
+msgstr "Avanzar media pantalla"
+
+#: info/session.c:1648
+msgid "Scroll up by half screen size"
+msgstr "Retroceder media pantalla"
+
+#: info/session.c:1677
+msgid "Select the next window"
+msgstr "Seleccionar la siguiente ventana"
+
+#: info/session.c:1716
+msgid "Select the previous window"
+msgstr "Seleccionar la ventana anterior"
+
+#: info/session.c:1767
+msgid "Split the current window"
+msgstr "Partir la ventana actual en dos mitades"
+
+#: info/session.c:1848
+msgid "Delete the current window"
+msgstr "Eliminar la ventana actual"
+
+#: info/session.c:1856
+msgid "Cannot delete a permanent window"
+msgstr "No se puede eliminar una ventana de tipo permanente"
+
+#: info/session.c:1888
+msgid "Delete all other windows"
+msgstr "Eliminar todas las otras ventanas"
+
+#: info/session.c:1934
+msgid "Scroll the other window"
+msgstr "Avanzar en la otra ventana"
+
+#: info/session.c:1955
+msgid "Scroll the other window backward"
+msgstr "Retroceder en la otra ventana"
+
+#: info/session.c:1961
+msgid "Grow (or shrink) this window"
+msgstr "Agrandar (o encoger) esta ventana"
+
+#: info/session.c:1972
+msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+msgstr ""
+"Dividir el espacio disponible de la pantalla entre las ventanas visibles"
+
+#: info/session.c:1979
+msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+msgstr "Activar o desactivar el modo `envolver-lineas' en la ventana actual"
+
+#: info/session.c:1986
+msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+msgstr "Activar o desactivar el uso de expresiones regulares durante búsquedas"
+
+#: info/session.c:1990
+msgid "Using regular expressions for searches."
+msgstr "Usando expresiones regulares durante búsquedas."
+
+#: info/session.c:1991
+msgid "Using literal strings for searches."
+msgstr "Usando texto literal durante búsquedas."
+
+#: info/session.c:2162
+msgid "Select the Next node"
+msgstr "Seleccionar el nodo siguiente"
+
+#: info/session.c:2170
+msgid "Select the Prev node"
+msgstr "Seleccionar el nodo anterior"
+
+#: info/session.c:2178
+msgid "Select the Up node"
+msgstr "Seleccionar el nodo superior"
+
+#: info/session.c:2185
+msgid "Select the last node in this file"
+msgstr "Seleccionar el último nodo en este fichero"
+
+#: info/session.c:2212 info/session.c:2245
+msgid "This window has no additional nodes"
+msgstr "Esta ventana no dispone de nodos adicionales"
+
+#: info/session.c:2218
+msgid "Select the first node in this file"
+msgstr "Seleccionar el primer nodo en este fichero"
+
+#: info/session.c:2252
+msgid "Select the last item in this node's menu"
+msgstr "Seleccionar el último elemento del menú de este nodo"
+
+#: info/session.c:2258
+msgid "Select this menu item"
+msgstr "Seleccionar este elemento del menú"
+
+#: info/session.c:2291
+#, c-format
+msgid "There aren't %d items in this menu."
+msgstr "No hay %d elementos en este menú."
+
+#: info/session.c:2485 info/session.c:2486
+#, c-format
+msgid "Menu item (%s): "
+msgstr "Elemento del menú (%s): "
+
+#: info/session.c:2489
+msgid "Menu item: "
+msgstr "Elemento del menú: "
+
+#: info/session.c:2496 info/session.c:2497
+#, c-format
+msgid "Follow xref (%s): "
+msgstr "Seguir enlace (%s): "
+
+#: info/session.c:2500
+msgid "Follow xref: "
+msgstr "Seguir enlace: "
+
+#: info/session.c:2629
+msgid "Read a menu item and select its node"
+msgstr "Leer un elemento del menú y seleccionar el nodo al que corresponda"
+
+#: info/session.c:2637
+msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+msgstr ""
+"Leer una nota de pie de página o enlace y seleccionar el nodo resultante"
+
+#: info/session.c:2643
+msgid "Move to the start of this node's menu"
+msgstr "Ir al principio del menú de este nodo"
+
+#: info/session.c:2667
+msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+msgstr "Visitar de una sóla vez tantos elementos del menú como sea posible"
+
+#: info/session.c:2695
+msgid "Read a node name and select it"
+msgstr "Leer un nombre de nodo y seleccionarlo"
+
+#: info/session.c:2750 info/session.c:2755
+msgid "Goto node: "
+msgstr "Ir a nodo: "
+
+#: info/session.c:2819
+#, c-format
+msgid "No menu in node `%s'."
+msgstr "El nodo `%s' no contiene menú alguno."
+
+#: info/session.c:2865
+#, c-format
+msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+msgstr "No existe elemento de menú alguno llamado `%s' en el nodo `%s'."
+
+#: info/session.c:2895
+#, c-format
+msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+msgstr "No se encontró ningún nodo referenciado por `%s' en `%s'."
+
+#: info/session.c:2945
+msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+msgstr ""
+"Leer una lista de menús comenzando desde el directorio especificado y "
+"seguirla"
+
+#: info/session.c:2947
+msgid "Follow menus: "
+msgstr "Seguir menús: "
+
+#: info/session.c:3140
+msgid "Find the node describing program invocation"
+msgstr "Encontrar el nodo que describe la invocación del programa en cuestión"
+
+#: info/session.c:3142
+#, c-format
+msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+msgstr "Encontrar nodo de invocación de [%s]: "
+
+#: info/session.c:3180
+msgid "Read a manpage reference and select it"
+msgstr "Leer una referencia a páginas del manual y seleccionarla"
+
+#: info/session.c:3184
+msgid "Get Manpage: "
+msgstr "Página de manual a buscar: "
+
+#: info/session.c:3214
+msgid "Select the node `Top' in this file"
+msgstr "Seleccionar el nodo `Top' en este fichero"
+
+#: info/session.c:3220
+msgid "Select the node `(dir)'"
+msgstr "Seleccionar el nodo `(dir)'"
+
+#: info/session.c:3237 info/session.c:3239
+#, c-format
+msgid "Kill node (%s): "
+msgstr "Terminar nodo (%s): "
+
+#: info/session.c:3291
+#, c-format
+msgid "Cannot kill node `%s'"
+msgstr "No se pudo terminar el nodo `%s'"
+
+#: info/session.c:3301
+msgid "Cannot kill the last node"
+msgstr "No se puede terminar el último nodo"
+
+#: info/session.c:3387
+msgid "Select the most recently selected node"
+msgstr "Seleccionar el nodo usado más recientemente"
+
+#: info/session.c:3393
+msgid "Kill this node"
+msgstr "Terminar este nodo"
+
+#: info/session.c:3401
+msgid "Read the name of a file and select it"
+msgstr "Leer el nombre de un fichero y seleccionarlo"
+
+#: info/session.c:3405
+msgid "Find file: "
+msgstr "Fichero a buscar: "
+
+#: info/session.c:3422
+#, c-format
+msgid "Cannot find `%s'."
+msgstr "No se encontró `%s'."
+
+#: info/session.c:3465 info/session.c:3583
+#, c-format
+msgid "Could not create output file `%s'."
+msgstr "No se pudo crear el fichero `%s'."
+
+#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661
+msgid "Done."
+msgstr "Hecho."
+
+#: info/session.c:3534
+#, c-format
+msgid "Writing node %s..."
+msgstr "Escribiendo nodo %s..."
+
+#: info/session.c:3610
+msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "Volcar el contenido de este nodo a través de INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#: info/session.c:3645
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+msgstr "No se pudo volcar sobre `%s'."
+
+#: info/session.c:3651
+#, c-format
+msgid "Printing node %s..."
+msgstr "Imprimiendo nodo %s..."
+
+#: info/session.c:3900
+msgid "Search continued from the end of the document."
+msgstr "La búsqueda continuó desde el final del documento."
+
+#: info/session.c:3905
+msgid "Search continued from the beginning of the document."
+msgstr "La búsqueda continuó desde el principio del documento."
+
+#: info/session.c:3922
+#, c-format
+msgid "Searching subfile %s ..."
+msgstr "Buscando sub-fichero %s ..."
+
+#: info/session.c:3979
+msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+msgstr "Leer un texto y buscarlo (mayúsculas y minúsculas son significantes)"
+
+#: info/session.c:3986
+msgid "Read a string and search for it"
+msgstr "Leer una cadena de texto y buscarla"
+
+#: info/session.c:3994
+msgid "Read a string and search backward for it"
+msgstr "Leer una cadena de texto y buscarla hacia atrás"
+
+#: info/session.c:4030 info/session.c:4036
+#, c-format
+msgid "%s%s%s [%s]: "
+msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#: info/session.c:4031 info/session.c:4037
+msgid "Regexp search"
+msgstr "Buscar (exp.reg.)"
+
+#: info/session.c:4032 info/session.c:4038
+msgid " case-sensitively"
+msgstr " distinguiendo mayús./minús."
+
+#: info/session.c:4033 info/session.c:4039
+msgid " backward"
+msgstr " hacia atrás"
+
+#: info/session.c:4037
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: info/session.c:4079
+msgid "Search failed."
+msgstr "La búsqueda finalizó sin resultados."
+
+#: info/session.c:4097
+msgid "Repeat last search in the same direction"
+msgstr "Repetir la última búsqueda en la misma dirección que la anterior"
+
+#: info/session.c:4100 info/session.c:4110
+msgid "No previous search string"
+msgstr "No existe constancia de búsqueda anterior"
+
+#: info/session.c:4107
+msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+msgstr "Repetir la última búsqueda en dirección contraria"
+
+#: info/session.c:4126 info/session.c:4132
+msgid "Search interactively for a string as you type it"
+msgstr "Buscar de forma interactiva un texto según usted lo escribe"
+
+#: info/session.c:4212
+msgid "Regexp I-search backward: "
+msgstr "Búsqueda interactiva hacia atrás (exp.reg.): "
+
+#: info/session.c:4213
+msgid "I-search backward: "
+msgstr "Búsqueda interactiva hacia atrás: "
+
+#: info/session.c:4215
+msgid "Regexp I-search: "
+msgstr "Búsqueda interactiva (exp.reg.): "
+
+#: info/session.c:4216
+msgid "I-search: "
+msgstr "Búsqueda interactiva: "
+
+#: info/session.c:4241 info/session.c:4243
+msgid "Failing "
+msgstr "Falló "
+
+#: info/session.c:4734
+msgid "Move to the previous cross reference"
+msgstr "Ir al enlace anterior"
+
+#: info/session.c:4752
+msgid "Move to the next cross reference"
+msgstr "Ir a la próxima referencia externa"
+
+#: info/session.c:4774
+msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+msgstr "Seleccionar la referencia o el elemento del menú situado en esta línea"
+
+#: info/session.c:4797
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "Cancelar la operación en curso"
+
+#: info/session.c:4804
+msgid "Quit"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: info/session.c:4813
+msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+msgstr "Mover el cursor a una línea específica de la ventana"
+
+#: info/session.c:4845
+msgid "Redraw the display"
+msgstr "Redibujar los contenidos de la pantalla"
+
+#: info/session.c:4882
+msgid "Quit using Info"
+msgstr "Salir de esta aplicación informática"
+
+#: info/session.c:4895
+msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+msgstr ""
+"Ejecutar comando asociado a la versión en minúsculas de esta tecla o "
+"combinación de teclas"
+
+#: info/session.c:4906
+#, c-format
+msgid "Unknown command (%s)."
+msgstr "Comando desconocido (%s)."
+
+#: info/session.c:4909
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is invalid"
+msgstr "\"%s\" es inválido"
+
+#: info/session.c:4910
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid"
+msgstr "`%s' is inválido"
+
+#: info/session.c:5125
+msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+msgstr "Sumar este dígito al argumento numérico actual"
+
+#: info/session.c:5134
+msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+msgstr "Comenzar (o multiplicar por 4) el argumento numérico actual"
+
+#: info/session.c:5149
+msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+msgstr "Internamente usado por \\[universal-argument]"
+
+#: info/tilde.c:336
+#, c-format
+msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+msgstr "readline: No más memoria virtual disponible!\n"
+
+#: info/variables.c:37
+msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+msgstr ""
+"Cuando está activado, notas de pie de página aparecen y desaparecen de forma "
+"automática"
+
+#: info/variables.c:41
+msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+msgstr ""
+"Cuando está activado, crear o eliminar ventanas causa que las adyacentes "
+"sean redimensionadas"
+
+#: info/variables.c:45
+msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+msgstr ""
+"Cuado está activado, causa que la pantalla parpadee en vez de usar efectos "
+"sonoros"
+
+#: info/variables.c:49
+msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+msgstr "Cuando esta activado, errores producen un efecto sonoro"
+
+#: info/variables.c:53
+msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+msgstr ""
+"Cuando está activado, Info recolecta ficheros que tuvieron que ser "
+"descomprimidos"
+
+#: info/variables.c:56
+msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+msgstr ""
+"Cuando está activado, la porción de cadena de texto que concuerda con la "
+"búsqueda en curso es mostrada en color llamativo"
+
+#: info/variables.c:60
+msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+msgstr "Controla que ocurre al intentar avanzar al final de un nodo"
+
+#: info/variables.c:65
+msgid "Same as scroll-behaviour"
+msgstr "Lo mismo que `scroll-behaviour'"
+
+#: info/variables.c:69
+msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+msgstr ""
+"El número de líneas que avanzar cuando el cursor se mueve fuera de la parte "
+"visible de la ventana"
+
+#: info/variables.c:73
+msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+msgstr ""
+"Controla si `scroll-behavior' afecta a comandos de movimiento del cursor"
+
+#: info/variables.c:77
+msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+msgstr ""
+"Cuando está activado, Info acepta y muestra caracteres codificados como ISO "
+"Latin"
+
+#: info/variables.c:81
+msgid ""
+"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+msgstr "Controla que ocurre al intentar avanzar al final del último nodo"
+
+#: info/variables.c:88
+msgid "Explain the use of a variable"
+msgstr "Explicar el uso de una variable"
+
+#: info/variables.c:94
+msgid "Describe variable: "
+msgstr "Describir variable: "
+
+#: info/variables.c:113
+msgid "Set the value of an Info variable"
+msgstr "Establecer el valor de una variable"
+
+#: info/variables.c:119
+msgid "Set variable: "
+msgstr "Establecer variable: "
+
+#: info/variables.c:137
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%d): "
+msgstr "Dar a %s el valor (%d): "
+
+#: info/variables.c:178
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%s): "
+msgstr "Dar a %s el valor (%s): "
+
+#: info/window.c:1026
+msgid "--*** Tags out of Date ***"
+msgstr "--*** Etiquetas antiguas ***"
+
+#: info/window.c:1037
+msgid "-----Info: (), lines ----, "
+msgstr "-----Info: (), líneas ----, "
+
+#: info/window.c:1044
+#, c-format
+msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s---Info: %s, %d líneas --%s--"
+
+#: info/window.c:1048
+#, c-format
+msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d líneas --%s--"
+
+#: info/window.c:1055
+#, c-format
+msgid " Subfile: %s"
+msgstr " Sub-fichero: %s"
+
+#: install-info/install-info.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: precaución: "
+
+#: install-info/install-info.c:270
+#, c-format
+msgid " for %s"
+msgstr " para %s"
+
+#: install-info/install-info.c:500
+#, c-format
+msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+msgstr ""
+"\tPruebe `%s --help' para obtener una lista de las opciones soportadas.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:508
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... [FICHERO_INFO [FICHERO_ÍNDICE]]\n"
+
+#: install-info/install-info.c:510
+msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+msgstr ""
+"Añade al o elimina del fichero índice FICHERO_ÍNDICE las\n"
+"entradas encontradas en el fichero FICHERO_INFO."
+
+#: install-info/install-info.c:513
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --debug report what is being done.\n"
+" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+" don't insert any new entries.\n"
+" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
+" the --name option to become synonymous with the\n"
+" --entry option.\n"
+" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
+" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+" --dry-run same as --test."
+msgstr ""
+"Opciones:\n"
+" --debug reportar que se está haciendo\n"
+" --delete eliminar del fichero índice FICHERO_ÍNDICE las "
+"entradas\n"
+" existentes que referencian el fichero FICHERO_INFO\n"
+" --description=TEXTO la descripción de la entrada es "
+"TEXTO; usado junto con `--name' equivale al `--"
+"entry'.\n"
+" --dir-file=NOMBRE el nombre del fichero índice;\n"
+" equivale al usar el argumento FICHERO_ÍNDICE.\n"
+" --dry-run lo mismo que `--test'."
+
+#: install-info/install-info.c:525
+msgid ""
+" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+" by zero or more extra lines starting with "
+"whitespace.\n"
+" If you specify more than one entry, all are added.\n"
+" If you don't specify any entries, they are determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+" TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+" entry as determined from the Info file is not "
+"present,\n"
+" and the basename of the Info file isn't found either."
+msgstr ""
+" --entry=TEXTO insertar el texto TEXTO como entrada en el fichero "
+"índice\n"
+" especificado; TEXTO debe cumplir con el formato usado "
+"para\n"
+" describir elementos de menu en Info, más cero o más "
+"líneas\n"
+" extra que comiencen con un espacio en blanco. Si "
+"usted\n"
+" especifica más de un elemento, todos serán añadidos; "
+"en\n"
+" caso contrario estos vendrán determinados por los "
+"datos\n"
+" existentes en el fichero Info en cuestión."
+
+#: install-info/install-info.c:537
+msgid ""
+" --help display this help and exit.\n"
+" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
+" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
+" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
+" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
+" to become synonymous with the --entry option.\n"
+" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
+" --quiet suppress warnings."
+msgstr ""
+" --help mostrar este texto de ayuda.\n"
+" --info-dir=DIRECTORIO alias para `--dir-file=DIRECTORIO/dir.\n"
+" --info-file=FICHERO el fichero Info que instalar en el directorio;\n"
+" equivale al usar el argumento FICHERO_INFO.\n"
+" --item=TEXTO alias para `--entry=TEXTO'.\n"
+" --keep-old no sustituir a entradas, ni eliminar secciones vacías.\n"
+" --menuentry=TEXTO alias para `--name=TEXTO'.\n"
+" --name=TEXTO el nombre de la entrada es TEXTO; "
+"usado junto con `--description' equivale al `--entry'.\n"
+" --no-indent no bien arreglar nuevas entradas en el FICHERO_ÍNDICE.\n"
+" --quiet suprimir mensajes de precaución."
+
+#: install-info/install-info.c:550
+msgid ""
+" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
+" regular expression R (ignoring case).\n"
+" --remove same as --delete.\n"
+" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
+" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
+" If you specify more than one section, all the entries\n"
+" are added in each of the sections.\n"
+" If you don't specify any sections, they are "
+"determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+msgstr ""
+" --regex=EXPREG meter las entradas del fichero Info en cuestión en todas "
+"las\n"
+" secciones que concuerda con la expresión regular "
+"EXPREG\n"
+" (tratando mayúsculas y minúscualas por iguales)\n"
+" --remove alias para `--delete'.\n"
+" --remove-exactly eliminar el fichero Info en cuestión sólo si su nombre\n"
+" concuerda de forma exacta; ficheros con extensiones\n"
+" `.info' y/o `.gz' no son ignorados.\n"
+" --section=SECC emplazar las entradas existentes en el fichero Info al "
+"que\n"
+" se hace referencia en la sección SECC del fichero "
+"índice.\n"
+" Si usted especifica más de una sección, todas las "
+"entradas\n"
+" serán añadidas en cada una de las secciones. Si "
+"ninguna,\n"
+" éstas serán determinadas a partir de la información\n"
+" contenida en el fichero Info en cuestión.\n"
+" --section EXPREG SECC equivale a `--regex=EXPREG --section=SECC --add-"
+"once'."
+
+#: install-info/install-info.c:563
+msgid ""
+" --silent suppress warnings.\n"
+" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
+" --version display version information and exit."
+msgstr ""
+" --silent alias para `--quiet'.\n"
+" --test suprimir la actualización del fichero índice "
+"FICHERO_ÍNDICE.\n"
+" --version mostrar información sobre la versión de esta programa."
+
+#: install-info/install-info.c:570
+msgid ""
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"Reporte cualquier tipo de problema que usted encuentra en el funcionamiento\n"
+"de esta programa <bug-texinfo@gnu.org>. Preguntas y discusiones sobre\n"
+"Texinfo en general pueden ser dirigidas a <help-texinfo@gnu.org>.\n"
+"El sitio web de Texinfo es: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+
+#: install-info/install-info.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+"\n"
+"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+"\n"
+" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+"\n"
+" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
+" to select it.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Este es el fichero .../info/dir, el cual contiene el nodo situado\n"
+"en la cúspide de la jerarquía Info, lo cual se llama (dir)Top.\n"
+"La primera vez que usted invoque Info comenzará desde este punto.\n"
+"\n"
+"%s\tEsta es la cúspide de le jerarquía INFO\n"
+"\n"
+" Este (el Directorio principal) proporciona un menú que contiene las "
+"entradas\n"
+" mas usuales. Tecleando \"q\" saldrá de esta aplicación informática, "
+"tecleando\n"
+" \"?\" prodrá producir un listado de todos los comandos disponibles a modo "
+"de\n"
+" referencia; tecleando \"d\" volverá a esta pantalla, \"h\" provee de "
+"información\n"
+" a usuarios/as primerizos/as; presionando \"m\" y escribiendo la palabra "
+"\"Emacs\"\n"
+" podrá visitar el manual de Emacs, etc.\n"
+"\n"
+" También puede usted usar Info desde Emacs. En la versión de Emacs con\n"
+" ventanas puede hacer click con el botón izquierdo del ratón sobre "
+"elementos\n"
+" de menú o sobre enlaces para seleccionarlos o seguirlos.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+msgstr "%s: No se pudo leer (%s) y no se pudo crear (%s)\n"
+
+#: install-info/install-info.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: empty file"
+msgstr "%s: fichero vacío"
+
+#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086
+msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "`START-INFO-DIR-ENTRY' presente, pero sin pareja (END-INFO-DIR-ENTRY)"
+
+#: install-info/install-info.c:1081
+msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "`END-INFO-DIR-ENTRY' presente, pero sin pareja (START-INFO-DIR-ENTRY)"
+
+#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+msgstr "%s: ya contiene un fichero índice: %s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2036
+#, c-format
+msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+msgstr "%s: Sólo es necesario especificar el fichero Info una vez.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2069
+#, c-format
+msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+msgstr "Expresión regular extra especificada, será ignorada `%s'"
+
+#: install-info/install-info.c:2081
+#, c-format
+msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+msgstr "Error en la expresión regular `%s': %s"
+
+#: install-info/install-info.c:2139
+#, c-format
+msgid "excess command line argument `%s'"
+msgstr "Demasiados argumentos en la línea de comandos `%s'"
+
+#: install-info/install-info.c:2143
+msgid "No input file specified; try --help for more information."
+msgstr ""
+"No se ha especificado fichero de entrada;\n"
+"pruebe usted la opción `--help' para obetener más información."
+
+#: install-info/install-info.c:2146
+msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+msgstr ""
+"Fichero índice no especificado;\n"
+"pruebe usted la opción `--help' para obtener más información."
+
+#: install-info/install-info.c:2288
+#, c-format
+msgid "no info dir entry in `%s'"
+msgstr "No existe constancia de entrada `dir' en `%s'"
+
+#: install-info/install-info.c:2536
+#, c-format
+msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+msgstr "No se encontraron entradas para `%s'; nada será borrado"
+
+#: lib/xexit.c:54
+msgid "ferror on stdout\n"
+msgstr "error `ferror' en descriptor de salida estándar (stdout)\n"
+
+#: lib/xexit.c:59
+msgid "fflush error on stdout\n"
+msgstr "error `fflush' en descriptor de salida estándar (stdout)\n"
+
+#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604
+#, c-format
+msgid "arguments to @%s ignored"
+msgstr "argumentos para @%s serán ignorados"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "January"
+msgstr "Enero"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "February"
+msgstr "Febrero"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "March"
+msgstr "Marzo"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "April"
+msgstr "Abril"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "May"
+msgstr "Mayo"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "June"
+msgstr "Junio"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "July"
+msgstr "Julio"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "August"
+msgstr "Agosto"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "September"
+msgstr "Septiembre"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "October"
+msgstr "Octubre"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "November"
+msgstr "Noviembre"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "December"
+msgstr "Diciembre"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1131
+#, c-format
+msgid "unlikely character %c in @var"
+msgstr "carácter extraño %c en @var"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1174
+msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+msgstr ""
+"Todos los argumentos dados a la primitiva `@sc' están en mayúsculas. No "
+"tendrán efecto alguno"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1229
+#, c-format
+msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+msgstr ""
+"a continuación se esperaba ver el símbolo `{', pero el carácter `%c' ha sido "
+"leído en su lugar"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1269
+msgid "end of file inside verb block"
+msgstr "fin de fichero dentro de bloque `verb'"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1277
+#, c-format
+msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+msgstr ""
+"a continuación se esperaba ver el símbolo `}', pero el carácter `%c' ha sido "
+"leído en su lugar"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1308
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Note...} produce una referencia no deseada en Info; reescríbalo para "
+"que esto no ocurra"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1504
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete"
+msgstr "%c%s es una sintaxis ya obsoleta"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp requiere un argumento numérico positivo, no `%s'"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad argument to %c%s"
+msgstr "Argumento erróneo para %c%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317
+msgid "asis"
+msgstr "asis"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2049
+#, c-format
+msgid "Bad argument to @%s"
+msgstr "Argumento erróneo para @%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2063
+msgid "insert"
+msgstr "insert"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2079
+#, c-format
+msgid "Bad argument to @%s: %s"
+msgstr "Argumento erróneo para @%s: %s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2162
+#, c-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "Se esperaba leer @%s \"on\" u \"off\", no `%s'"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2182
+#, c-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Sólo @%s 10 or 11 está soportado, no `%s'"
+
+#: makeinfo/defun.c:83
+msgid "Missing `}' in @def arg"
+msgstr "La construcción `@def arg' necesita de un símbolo `}' al final"
+
+#: makeinfo/defun.c:711
+#, c-format
+msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
+msgstr "Debe estar bajo la influencia del entorno `@%s' para poder usar `@%s'"
+
+#: makeinfo/files.c:434
+#, c-format
+msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#: makeinfo/files.c:637
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted before output filename"
+msgstr "se ha omitido `%s' antes del nombre de fichero de salida"
+
+#: makeinfo/files.c:645
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+msgstr ""
+"se ha omitido `%s', ya que estamos escribiendo al descriptor de salida "
+"estándar (stdout)"
+
+#: makeinfo/files.c:693
+msgid "Output buffer not empty."
+msgstr "El acumulador (buffer) de salida no está vacío."
+
+#: makeinfo/float.c:181
+#, c-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "El tipo de construccion `float' `%s' no ha sido usado previamente"
+
+#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959
+#: makeinfo/index.c:965
+msgid "See "
+msgstr "Véase "
+
+#: makeinfo/footnote.c:149
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+msgstr "`%c%s' necesita de un argumento `{...}', y no simplemente de `%s'"
+
+#: makeinfo/footnote.c:164
+#, c-format
+msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+msgstr "No se han cerrado llaves para la nota de pie de página `%s'"
+
+#: makeinfo/footnote.c:197
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Nota de pie de página definida sin nodo al que referirse"
+
+#: makeinfo/footnote.c:209
+msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+msgstr "No está permitido anidar notas a pie de página en sí mismas"
+
+#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Notas a pie de página"
+
+#: makeinfo/html.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: could not open --css-file: %s"
+msgstr "%s: no se pudo abrir --css-file: %s"
+
+#: makeinfo/html.c:180
+#, c-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: --css-file finaliza con un comentario"
+
+#: makeinfo/html.c:426
+msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+msgstr "[inesperado] no etiqueta `html' que procesar"
+
+#: makeinfo/html.c:800
+#, c-format
+msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+msgstr "[inesperado] el nombre de nodo `%s' es inválido"
+
+#: makeinfo/index.c:167
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Índice desconocido `%s'"
+
+#: makeinfo/index.c:232
+#, c-format
+msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+msgstr "Info no puede manejar `:' en la entrada de índice `%s'"
+
+#: makeinfo/index.c:410
+#, c-format
+msgid "Index `%s' already exists"
+msgstr "Ya existe un índice llamado `%s'"
+
+#: makeinfo/index.c:453
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+msgstr "Índice desconocido `%s' y/o `%s' en `@synindex'"
+
+#: makeinfo/index.c:676
+msgid "(line )"
+msgstr "(línea )"
+
+#: makeinfo/index.c:684
+#, c-format
+msgid "(line %*d)"
+msgstr "(línea %*d)"
+
+#: makeinfo/index.c:765
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Índice desconocido `%s' en `@printindex'"
+
+#: makeinfo/index.c:834
+#, c-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "La entrada para el índice `%s' se encuentra fuera de nodo alguno"
+
+#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873
+msgid "(outside of any node)"
+msgstr "(fuera de nodo alguno)"
+
+#: makeinfo/insertion.c:161
+msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
+msgstr "el uso de `@item' no está permitido como argumento de `@itemize'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:242
+msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+msgstr "Tipo erróneo en `insertion_type_pname'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:338
+msgid "Enumeration stack overflow"
+msgstr "Desbordamiento de la pila por enumeración"
+
+#: makeinfo/insertion.c:370
+#, c-format
+msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+msgstr ""
+"desbordamiento por tamaño de palabra, comenzando de nuevo en el carácter %c"
+
+#: makeinfo/insertion.c:639
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "`%s' requiere un argumento: el procesador de formato para %citem"
+
+#: makeinfo/insertion.c:727
+#, c-format
+msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+msgstr "entornos `%cfloat' no pueden ser anidados"
+
+#: makeinfo/insertion.c:981
+#, c-format
+msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "Se esperaba ver `@end' `%s', pero se ha leído `%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1349
+#, c-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "No hay constancia de final de bloque `%cend %s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1618
+#, c-format
+msgid "%s requires letter or digit"
+msgstr "%s require una letra o número"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1718
+msgid "end of file inside verbatim block"
+msgstr "fin de fichero sobre bloque de texto literal"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1942
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
+msgstr "@%s carece de sentido si se da fuera de entornos como `@float'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1978
+msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
+msgstr "`@menu' ha sido leído antes que `@node', se creará un nodo `Top'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1979
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"¿Quizás su nodo `@top' debería quedar bajo la influencia de un bloque "
+"`@ifnottex' en vez de la de un bloque `@ifinfo'?"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1991
+msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+msgstr ""
+"`@detailmenu' ha sido leído antes que nodo alguno, se creará un nodo `Top'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2047
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
+msgstr ""
+"`@%s' carece de sentido fuera de influencias de entornos como `@titlepage' o "
+"`@quotation'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2061
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
+msgstr ""
+"@%s carece de sentido fuera de influencias de entornos como `@titlepage'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2092
+#, c-format
+msgid "Unmatched `%c%s'"
+msgstr "Final de bloque inexistente (`%c%s')"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2097
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs something after it"
+msgstr "`%c%s' necesita de algún argumento tras su declaración"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2103
+#, c-format
+msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
+msgstr "`%s' no es un argumento correcto para `@%s', se usará `%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2200
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
+msgstr "`@%s' carece de sentido bajo la influencia de un bloque `@%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2209
+#, c-format
+msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+msgstr "`@itemx' carece de sentido bajo la influencia de un bloque `%s'"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2383
+#, c-format
+msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+msgstr "`%c%s' ha sido leído fuera de un bloque de inserción"
+
+#: makeinfo/lang.c:1218
+#, c-format
+msgid "no default territory known for language `%s'"
+msgstr "No existe constancia de territorio por defecto para el lenguaje `%s'"
+
+#: makeinfo/lang.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
+msgstr ""
+"`%s' no es válido como código de lenguaje alguno que cumpla con ISO 639"
+
+#: makeinfo/lang.c:1399
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "`%s' no se corresponde con ningún tipo de codificación conocido"
+
+#: makeinfo/lang.c:1407
+#, c-format
+msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
+msgstr "lo sentimos, el tipo de codificación `%s' no está soportado"
+
+#: makeinfo/lang.c:1492
+#, c-format
+msgid "invalid encoded character `%s'"
+msgstr "carácter codificado no válido `%s'"
+
+#: makeinfo/lang.c:1800
+#, c-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
+msgstr ""
+"el uso de `%c%s' presupone como siguientes argumentos `i' o `j', no `%c'"
+
+#: makeinfo/lang.c:1804
+#, c-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "el uso `%c%s' presupone como argumentos los caracteres `i' o `j'"
+
+#: makeinfo/macro.c:128
+#, c-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "el macro `%s' ya ha sido definido en este documento"
+
+#: makeinfo/macro.c:132
+#, c-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "la definición previa de `%s' se encuentra aquí"
+
+#: makeinfo/macro.c:359
+#, c-format
+msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
+msgstr ""
+"\\ fue leído durante la expansión del macro seguido de `%s' en vez de por un "
+"parámetro válido"
+
+#: makeinfo/macro.c:401
+#, c-format
+msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
+msgstr "La llamada al macro `%s' en la línea %d contiene demasiados argumentos"
+
+#: makeinfo/macro.c:580
+#, c-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "no se encontró declaración de final de macro (`%cend')"
+
+#: makeinfo/macro.c:591
+msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+msgstr ""
+"`@allow-recursion' consta como una primitiva obsoleta; use por favor "
+"`@rmacro' en su lugar"
+
+#: makeinfo/macro.c:606
+msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+"`@quote-arg' consta como una primitiva obsoleta; sus argumentos son "
+"entrecomillados por defecto"
+
+#: makeinfo/macro.c:649
+#, c-format
+msgid "mismatched @end %s with @%s"
+msgstr "se esperaba leer `@end %s' pero se ha leído `@%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:188
+#, c-format
+msgid "Too many errors! Gave up.\n"
+msgstr ""
+"Demasiados errores! Se da por finalizado el proceso de este fichero aquí.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: "
+msgstr "%s:%d: precaución: "
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340
+#, c-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Carácter `%c' fuera de lugar"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:344
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Pruebe `%s --help' para obtener más información.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:347
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO-TEXINFO...\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:350
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Convierte ficheros escritos en Texinfo a varios otros formatos, por defecto "
+"a\n"
+"formato Info, que puede ser leído con Emacs o el visor de ficheros Info de "
+"GNU.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
+" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+" for the output document (default C).\n"
+" --force preserve output even if errors.\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
+" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
+" -v, --verbose explain what is being done.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Opciones generales;\n"
+" --error-limit=NÚMERO dar por finalizado el proceso del fichero en\n"
+" cuestión tras un número de errors mayor o "
+"igual\n"
+" a NÚMERO (por defecto %d).\n"
+" --document-language=TEXTO\n"
+" locale a usar con el fin de traducir "
+"primitivas\n"
+" Texinfo para el documento final (C por "
+"defecto).\n"
+" --force generar documento de salida incluso si se\n"
+" encontraron errores durante el proceso.\n"
+" --help mostrar este mensaje de ayuda.\n"
+" --no-validate suprimir la validación de enlaces.\n"
+" --no-warn suprimir mensajes de precaución (pero no "
+"errores).\n"
+" -v, --verbose explicar que se está haciendo durante el "
+"proceso\n"
+" del documento en cuestión.\n"
+" --version mostrar información sobre la versión de esta\n"
+" aplicación informática.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:369
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
+" --html output HTML rather than Info.\n"
+" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
+" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Selección de formato de salida (por defecto se producen ficheros Info):\n"
+" --docbook generar un fichero en formato Docbook XML.\n"
+" --html generar un fichero en formato HTML.\n"
+" --xml generar un fichero en formato Texinfo XML.\n"
+" --plaintext generar un fichero en texto plano.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:377
+msgid ""
+"General output options:\n"
+" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
+" ignoring any @setfilename.\n"
+" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+" from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+" or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+" also, write to standard output by default.\n"
+" --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+" generate only one output file.\n"
+" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
+" -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Opciones generales de salida:\n"
+" -E, --macro-expand=FICHERO escribir un fichero FICHERO en el que "
+"cualquier\n"
+" macro presente es expandido (primitivas\n"
+" `@setfilename' serán ignoradas).\n"
+" --no-headers suprimir separadores de nodos, líneas de "
+"`Nodo:'\n"
+" y menús del fichero Info (produciendo así\n"
+" texto plano) o de HTML (produciendo así un\n"
+" documento menor); también se escribe por\n"
+" defecto a la salida estándar (stdout).\n"
+" --no-split no generar un documento Info o HTML multi-"
+"página;\n"
+" generar un sólo documento que ocurre en una\n"
+" sóla página.\n"
+" --number-sections numerar capítulos y secciones.\n"
+" -o, --output=FICHERO escribir en fichero FICHERO (se toma como "
+"nombre\n"
+" de directorio si el formato de salida es "
+"HTML\n"
+" en modo multi-documento/multi-página).\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
+" in Info output based on @documentencoding.\n"
+" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
+" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+" `separate' to put them in their own node;\n"
+" `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+" which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+" `asis', preserve existing indentation.\n"
+" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Opciones para Info y texto plano:\n"
+" --disable-encoding no generar acentos y caracteres especiales en "
+"el\n"
+" documento de salida, ignorar la primitiva\n"
+" `@documentencoding' si está presente.\n"
+" --enable-encoding contradecir `--disable-encoding' (por "
+"defecto).\n"
+" --fill-column=NÚMERO no generar líneas que contengan un número de\n"
+" caracteres mayor que NÚMERO (por defecto %"
+"d).\n"
+" --footnote-style=ESTILO generar notas a pie de página de acuerdo a "
+"ESTILO:\n"
+" `separate' para emplazarlas en un nodo "
+"propio;\n"
+" `end' para emplazarlas al final de cada "
+"nodo\n"
+" en el que son definidas (este es el estilo "
+"por\n"
+" defecto).\n"
+" --paragraph-indent=NÚMERO\n"
+" proveer a párrafos con un márgen dado por el\n"
+" número de espacios NÚMERO (por defecto %d). "
+"Si\n"
+" NÚMERO fuese `none' no se insertarán "
+"márgenes;\n"
+" si NÚMERO es `asis', se preservarán los "
+"márgenes\n"
+" tal cual son leídos desde el fichero.\n"
+" --split-size=NÚMERO generar un documento multi-página, en el que "
+"cada\n"
+" una es de un tamaño NÚMERO (por defecto %"
+"d).\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:409
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
+" read stdin if FILE is -.\n"
+" --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
+" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
+" --transliterate-file-names\n"
+" produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Opciones para HTML:\n"
+" --css-include=FICHERO incluir FICHERO dentro de directivas <style>;\n"
+" leer entrada estándar si FICHERO es -.\n"
+" --css-ref=URL generar referencias a una hoja de estilo CSS.\n"
+" --internal-links=FICHERO\n"
+" producir lista de enlaces internos en "
+"FICHERO.\n"
+" --transliterate-file-names\n"
+" producir nombres de ficheros en formato "
+"ASCII.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Options for XML and Docbook:\n"
+" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+"dropped.\n"
+msgstr ""
+"Opción para XML y Docbook:\n"
+" --output-indent=NÚMERO dar este número de espacios de margen (por\n"
+" defecto %d) a elementos XML; si NÚMERO es "
+"0,\n"
+" espacios que pueden ser ignorados sin "
+"alterar\n"
+" el significado del documento lo serán.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:426
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
+" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
+" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
+" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
+" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Opciones para ficheros de entrada:\n"
+" --commands-in-node-names permitir comandos `@' en nombres de nodo.\n"
+" -D VARIABLE definir la variable VARIABLE, tal y como si "
+"así\n"
+" hubiera sido especificado en el propio\n"
+" documento mediante el uso de `@set "
+"VARIABLE'.\n"
+" -I DIRECTORIO añadir el directorio DIRECTORIO al final de "
+"la\n"
+" lista de búsqueda para primitivas "
+"`@include'.\n"
+" -P DIRECTORIO añadir el directorio DIRECTORIO al "
+"principio\n"
+" de la lista de búsqueda para primitivas\n"
+" `@include'.\n"
+" -U VARIABLE definir como nula la variable VARIABLE, tal "
+"y\n"
+" como si así hubiera sido especificado en "
+"el\n"
+" propio documento mediante el uso de\n"
+" `@clear VARIABLE'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:435
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+" not generating Docbook.\n"
+" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
+" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
+" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
+" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
+" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
+" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Opciones para el proceso condicional de ficheros de entrada:\n"
+" --ifdocbook procesar primitivas `@ifdocbook' y `@docbook' incluso "
+"cuando\n"
+" el formato de salida no es Docbook.\n"
+" --ifhtml procesar primitivas `@ifhtml' y `@html' incluso cuando "
+"el\n"
+" formato de salida no es HTML.\n"
+" --ifinfo procesar primitivas `@ifinfo' incluso cuando el formato "
+"de\n"
+" salida no es Info.\n"
+" --ifplaintext procesar primitivas `@ifplaintext' incluso cuando el "
+"formato\n"
+" de salida no es texto plano.\n"
+" --iftex procesar primitivas `@iftex' y `@tex', conlleva\n"
+" `--no-split'.\n"
+" --ifxml procesar primitivas `@ifxml' y `@xml'.\n"
+" --no-ifdocbook no procesar primitivas `@ifdocbook' o `@docbook'.\n"
+" --no-ifhtml no procesar primitivas `@ifhtml' o `@html'.\n"
+" --no-ifinfo no procesar primitivas `@ifinfo'.\n"
+" --no-ifplaintext no procesar primitivas `@ifplaintext'.\n"
+" --no-iftex no procesar primitivas `@iftex' o `@tex'.\n"
+" --no-ifxml no procesar primitivas `@ifxml' o `@xml'.\n"
+"\n"
+" También, para las opciones de tipo --no-ifFORMATO, procesar "
+"`@ifnotFORMATO'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:454
+msgid ""
+" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+" Las acciones por defecto para primitivas condicionales del tipo `@if...'\n"
+" dependen en gran medida del formato de salida seleccionado:\n"
+" si este es HTML, --ifhtml estará activo, mientras el resto no;\n"
+" si este es Info, --ifinfo estará activo, mientras el resto no;\n"
+" si este es texto plano, --ifplaintext estará activo, mientras el resto "
+"no;\n"
+" si este es XML, --ifxml estará activo, mientras el resto no;\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:462
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
+" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
+" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
+"menus\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Ejemplos:\n"
+"\n"
+" makeinfo foo.texi escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+" dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+" `@setfilename' en el fichero de\n"
+" entrada, en formato Info.\n"
+"\n"
+" makeinfo --html foo.texi escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+" dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+" `@setfilename' en el fichero de\n"
+" entrada, en formato html.\n"
+"\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+" dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+" `@setfilename' en el fichero de\n"
+" entrada, en formato docbook.\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+" dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+" `@setfilename' en el fichero de\n"
+" entrada, en formato HTML, sin menus "
+"o\n"
+" información alguna sobre nodos o\n"
+" líneas.\n"
+"\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+" dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+" `@setfilename' en el fichero de\n"
+" entrada, en formato Info, "
+"numerando\n"
+" secciones y capítulos.\n"
+"\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi escribe el fichero cuyo nombre "
+"viene\n"
+" dado por el contenido de la "
+"primitiva\n"
+" `@setfilename' en el fichero de\n"
+" entrada, en formato Info, todo en "
+"un\n"
+" mismo fichero.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Ignorando valor desconocido de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT (`%s').\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720
+#: makeinfo/makeinfo.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+msgstr "%s: argumento de %s debe ser numérico, así que `%s' no es válido.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:683
+#, c-format
+msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el fichero `%s' para la expansión de macros"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+msgstr "%s: ignorando el segundo argumento `%s' para la expansión de macros.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:733
+#, c-format
+msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+msgstr "%s: no se pudo abrir el fichero `%s' para los enlaces internos"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+msgstr "%s: ignorando el segundo argumento `%s' para los enlaces internos.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: `--paragraph-indent' toma un argumento numérico/`none'/`asis', y no `%"
+"s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: `--footnote-style' toma como argumentos `separate' o `end', no `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:844
+#, c-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: se necesita nombre de fichero que procesar.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166
+#, c-format
+msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+msgstr "Comentario multi-línea `%c%s' usado inapropiadamente"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1044
+#, c-format
+msgid "Expected `%s'"
+msgstr "Se esperaba `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1521
+#, c-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "No se pudo crear el directorio `%s': %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "No `%s' found in `%s'"
+msgstr "No se encontró `%s' en `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1647
+#, c-format
+msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+msgstr ""
+"%s: Ignorando expansión de macro a descriptor de salida estándar (stdout) ya "
+"que la salida Info va a ser escrita en el mismo.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1677
+#, c-format
+msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+msgstr "Generando %s fichero `%s' a partir de `%s'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: El fichero de expansión de macros `%s' será borrado debido a la cantidad "
+"de errores encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1799
+#, c-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: El fichero `%s' será borrado debido a la cantidad de errores "
+"encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1818
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to "
+"preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: El fichero de enlaces internos `%s' será borrado debido a la cantidad de "
+"errores encontrados; use `--force' para preservar el mismo.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2113
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Comando desconocido `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2135
+#, c-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Use llaves para suplir un comando como argumento a @%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2394
+#, c-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s se esperaban llaves"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2407
+msgid "Unmatched }"
+msgstr "`}' desemparejada"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2455
+msgid "NO_NAME!"
+msgstr "NO SE ENCONTRO FUNCIÓN!"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2476
+#, c-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s se esperaba leer `}'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3482
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
+msgstr "La imagen `%s' no es válida (para su salida en formato HTML): %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3488
+#, c-format
+msgid "No such file `%s'"
+msgstr "El fichero `%s' no existe"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3624
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+msgstr ""
+"La imagen `%s' no es válida (para su salida en formato texto plano): `%s'"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3633
+msgid "@image missing filename argument"
+msgstr "la primitiva `@image' carece de referencia a fichero alguno"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3851
+#, c-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "etiqueta indefinida: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3852
+#, c-format
+msgid "{No value for `%s'}"
+msgstr "{No se ha especificado un valor para `%s'}"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3904
+#, c-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "la construcción `%c%s' requiere un nombre"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4010
+#, c-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr ""
+"Se ha alcanzado el fin de fichero y no hay constancia de fin de bloque "
+"(`@end %s')"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4258
+#, c-format
+msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+msgstr "`%.40s...' es demasiado largo para su expansión; no será expandido"
+
+#: makeinfo/multi.c:116
+msgid "Missing } in @multitable template"
+msgstr "Se esperaba leer `}' en la plantilla `@multitable'"
+
+#: makeinfo/multi.c:260
+#, c-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "ignorando texto incoherente `%s' después de `@multitable'"
+
+#: makeinfo/multi.c:400
+#, c-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Demasiadas columnas para el elemento multi-tabla (max %d)"
+
+#: makeinfo/multi.c:563
+#, c-format
+msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+msgstr "[inesperado] no se pudo seleccionar la columna #%d en la multi-tabla"
+
+#: makeinfo/multi.c:592
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "ignorando `@tab' no influenciado por el entorno `multitable'"
+
+#: makeinfo/multi.c:640
+#, c-format
+msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+msgstr "** Salida multi-columna desde la última fila:\n"
+
+#: makeinfo/multi.c:643
+#, c-format
+msgid "* column #%d: output = %s\n"
+msgstr "* columna #%d: salida = %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:279
+#, c-format
+msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
+msgstr "El nodo `%s' ha sido definido previamente en la línea %d"
+
+#: makeinfo/node.c:647
+#, c-format
+msgid "Formatting node %s...\n"
+msgstr "Formateando nodo %s...\n"
+
+#: makeinfo/node.c:714
+#, c-format
+msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+msgstr "El nodo `%s' requiere un comando de sección, como por ejemplo `%c%s'"
+
+#: makeinfo/node.c:878
+#, c-format
+msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+msgstr "No se ha especificado nombre de nodo alguno para el comando `%c%s'"
+
+#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163
+#, c-format
+msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
+msgstr "El enlace `%s' y el nodo `%s' apuntan al mismo fichero"
+
+#: makeinfo/node.c:922
+msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr ""
+"Este comando `@anchor' será ignorado; referencias a este no estarán "
+"disponibles"
+
+#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166
+msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+msgstr "Renombre este enlace o use la opción `--no-split'"
+
+#: makeinfo/node.c:954
+#, c-format
+msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+msgstr "Texto inesperado al final del fichero multi-página HMTL `%s'"
+
+#: makeinfo/node.c:1160
+#, c-format
+msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+msgstr "Los enlaces `%s' y `%s' apuntan al mismo fichero"
+
+#: makeinfo/node.c:1165
+msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr ""
+"El comando `@anchor' será ignorado; referencias a este no estarán disponibles"
+
+#: makeinfo/node.c:1362
+#, c-format
+msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr ""
+"`%s' hace referencia a un nodo inexistente (`%s'), quizás debido a un "
+"seccionado incorrecto del documento"
+
+#: makeinfo/node.c:1462
+#, c-format
+msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr ""
+"El próximo campo del nodo `%s' no apunta a lugar alguno, quizás debido a un "
+"seccionado incorrecto del documento"
+
+#: makeinfo/node.c:1465
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+msgstr "Este nodo (%s) contiene una referencia inválida en el campo `Prev'"
+
+#: makeinfo/node.c:1520
+#, c-format
+msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+msgstr "El campo `Prev' del nodo `%s' no apunta a sitio alguno"
+
+#: makeinfo/node.c:1524
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Next"
+msgstr "Este nodo (%s) contiene una referencia inválida en el campo `Next'"
+
+#: makeinfo/node.c:1536
+#, c-format
+msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr ""
+"`%s' no contiene referencia a `Up', quizás debido a un seccionado incorrecto "
+"del documento"
+
+#: makeinfo/node.c:1605
+#, c-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"El nodo `%s' carece de elemento de menú alguno para `%s' aunque consta como "
+"destino para `Up'"
+
+#: makeinfo/node.c:1637
+#, c-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "Nodo `%s' no referenciado"
+
+#: makeinfo/node.c:1727
+#, c-format
+msgid "Removing %s\n"
+msgstr "Eliminando %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:1731
+#, c-format
+msgid "Can't remove file `%s': %s"
+msgstr "No se pudo eliminar `%s': %s"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:122
+#, c-format
+msgid "Appendix %c"
+msgstr "Apéndice %c"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:467
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+msgstr "Error interno (search_sectioning) `%s'!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:563
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+msgstr "Error interno (search_sectioning) \"%s\"!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:624
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+msgstr "`%c%s' es una construcción obsoleta; use `%c%s' en su lugar"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:640
+#, c-format
+msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+msgstr "Ya existe un nodo con %ctop como sección"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:648
+#, c-format
+msgid "Here is the %ctop node"
+msgstr "El nodo %ctop está aquí"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:664
+#, c-format
+msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+msgstr "`%ctop' ha sido usado antes de `%cnode', asumiré `%s'"
+
+#: makeinfo/xml.c:1669
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "El fichero de imagen `%s' no es accesible: %s"
+
+#: makeinfo/xml.c:2014
+msgid ""
+"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
+msgstr ""
+"`@headitem' como último elemento de `@multitable' causa que el documento "
+"Docbook resultante sea inválido"
+
+#: makeinfo/xml.c:2150
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: makeinfo/xml.c:2155
+msgid "on"
+msgstr "en"
+
+#: makeinfo/xref.c:127
+msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+msgstr "El primer argumento para un enlace siempre debería estar presente"
+
+#: makeinfo/xref.c:252
+#, c-format
+msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+msgstr "Nombre de fichero no especificado para el enlace HTML `%s'"
+
+#: makeinfo/xref.c:387
+msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+msgstr "Se alcanzó el fin de fichero mientras se esperaba ver `.' or `,'"
+
+#: makeinfo/xref.c:390
+#, c-format
+msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
+msgstr "`@%s' debe ser precedido por `.' o `,', no por `%c'"
+
+#: makeinfo/xref.c:392
+msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+msgstr "Para generar enlaces entre paréntesis utilize `@pxref'"
+
+#: makeinfo/xref.c:435
+msgid "First argument to @inforef may not be empty"
+msgstr "El primer argumento de `@inforef' siempre debería estar presente"
+
+#: util/texindex.c:223
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "mostrar este texto de ayuda"
+
+#: util/texindex.c:225
+msgid "send output to FILE"
+msgstr "enviar la salida al fichero FICHERO"
+
+#: util/texindex.c:227
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "mostrar información sobre la versión de esta aplicación informática"
+
+#: util/texindex.c:237
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Uso: %s [OPCIÓN]... FICHERO...\n"
+
+#: util/texindex.c:238
+#, c-format
+msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+msgstr "Genera un índice ordenado para cada fichero TeX de salida FICHERO.\n"
+
+#: util/texindex.c:241
+#, c-format
+msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+msgstr ""
+"FICHERO es generalmente especificado como `foo.%c%c' para un documento "
+"llamado `foo.texi'.\n"
+
+#: util/texindex.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opciones:\n"
+
+#: util/texindex.c:743
+#, c-format
+msgid "failure reopening %s"
+msgstr "error al re-abrir %s"
+
+#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: not a texinfo index file"
+msgstr "%s: no es un fichero índice de Info"
+
+#: util/texindex.c:993
+#, c-format
+msgid "No page number in %s"
+msgstr "No hay constancia de número de página en %s"
+
+#: util/texindex.c:1066
+#, c-format
+msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+msgstr "la entrada %s sigue un elemento con nombre secundario"