diff options
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r-- | po/eo.po | 3474 |
1 files changed, 3474 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po new file mode 100644 index 0000000..8736c32 --- /dev/null +++ b/po/eo.po @@ -0,0 +1,3474 @@ +# Esperanto translations for GNU Texinfo-4.0. +# Copyright (C) 1999, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>, 1999-2006 +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: texinfo 4.7.94\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-11-25 23:35+0600\n" +"Last-Translator: Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>\n" +"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" + +#: gnulib/lib/error.c:125 +msgid "Unknown system error" +msgstr "" + +#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579 +#, c-format +msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcio „--%s‟ ne toleras argumenton\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593 +#, c-format +msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcio „%c%s‟ ne toleras argumenton\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971 +#: gnulib/lib/getopt.c:990 +#, c-format +msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" +msgstr "%s: nekonata opcio „--%s‟\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" +msgstr "%s: nekonata opcio „%c%s‟\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762 +#, c-format +msgid "%s: illegal option -- %c\n" +msgstr "%s: misa opcio -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- %c\n" +msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043 +#: gnulib/lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" +msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: opcio „-W %s‟ estas ambigua\n" + +#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950 +#, c-format +msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: opcio „-W %s‟ ne toleras argumenton\n" + +#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37 +#, c-format +msgid "memory exhausted" +msgstr "" + +#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966 +msgid "Move forward a character" +msgstr "Unu signon antaŭen" + +#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993 +msgid "Move backward a character" +msgstr "Unu signon malantaŭen" + +#: info/echo-area.c:307 +msgid "Move to the start of this line" +msgstr "Al la komenco de ĉi tiu linio" + +#: info/echo-area.c:312 +msgid "Move to the end of this line" +msgstr "Al la fino de ĉi tiu linio" + +#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025 +msgid "Move forward a word" +msgstr "Unu vorton antaŭen" + +#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049 +msgid "Move backward a word" +msgstr "Unu vorton malantaŭen" + +#: info/echo-area.c:400 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Forigu la signon subkursoran" + +#: info/echo-area.c:430 +msgid "Delete the character behind the cursor" +msgstr "Forigu la signon ĵus antaŭ la kursoro" + +#: info/echo-area.c:451 +msgid "Cancel or quit operation" +msgstr "Rezigno aŭ eliro" + +#: info/echo-area.c:466 +msgid "Accept (or force completion of) this line" +msgstr "Akceptu (aŭ kompletigu) ĉi tiun linion" + +#: info/echo-area.c:471 +msgid "Insert next character verbatim" +msgstr "Enŝovu la tujan signon senŝanĝe" + +#: info/echo-area.c:479 +msgid "Insert this character" +msgstr "Enŝovu tiun signon" + +#: info/echo-area.c:498 +msgid "Insert a TAB character" +msgstr "Enŝovu TAB-signon" + +#: info/echo-area.c:505 +msgid "Transpose characters at point" +msgstr "Permutu la signojn ĉe la kursoro" + +#: info/echo-area.c:556 +msgid "Yank back the contents of the last kill" +msgstr "Engluu la enhavon de la lasta forviŝo" + +#: info/echo-area.c:563 +msgid "Kill ring is empty" +msgstr "Viŝringo malplenas" + +#: info/echo-area.c:576 +msgid "Yank back a previous kill" +msgstr "Regluu antaŭan forviŝaĵon" + +#: info/echo-area.c:609 +msgid "Kill to the end of the line" +msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la fino de la linio" + +#: info/echo-area.c:622 +msgid "Kill to the beginning of the line" +msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio" + +#: info/echo-area.c:634 +msgid "Kill the word following the cursor" +msgstr "Forviŝu la vorton tuj post la kursoro" + +#: info/echo-area.c:654 +msgid "Kill the word preceding the cursor" +msgstr "Forviŝu la vorton ĵus antaŭ la kursoro" + +#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926 +msgid "No completions" +msgstr "Kompletigo malestas" + +#: info/echo-area.c:872 +msgid "Not complete" +msgstr "Nekompleta" + +#: info/echo-area.c:913 +msgid "List possible completions" +msgstr "Eligu la eblajn kompletigojn" + +#: info/echo-area.c:930 +msgid "Sole completion" +msgstr "Sola kompletigo" + +#: info/echo-area.c:939 +msgid "One completion:\n" +msgstr "Unu kompletigo:\n" + +#: info/echo-area.c:940 +#, c-format +msgid "%d completions:\n" +msgstr "%d kompletigoj:\n" + +#: info/echo-area.c:1087 +msgid "Insert completion" +msgstr "Enŝovu la kompletigon" + +#: info/echo-area.c:1222 +msgid "Building completions..." +msgstr "Kompletigoj estas serĉataj ..." + +#: info/echo-area.c:1342 +msgid "Scroll the completions window" +msgstr "Rulumu la fenestron de kompletigoj" + +#: info/footnotes.c:212 +msgid "Footnotes could not be displayed" +msgstr "La piednotoj ne eligeblas" + +#: info/footnotes.c:238 +msgid "Show the footnotes associated with this node in another window" +msgstr "Montru la piednotojn el ĉi tiu nodo en alia fenestro" + +#: info/footnotes.h:26 +msgid "---------- Footnotes ----------" +msgstr "---------- Piednotoj ----------" + +#: info/indices.c:171 +msgid "Look up a string in the index for this file" +msgstr "Serĉu ĉenon en la indekso por ĉi tiu dosiero" + +#: info/indices.c:198 +msgid "Finding index entries..." +msgstr "Estas serĉataj indeksaj artikoloj ..." + +#: info/indices.c:206 +msgid "No indices found." +msgstr "Nenia indekso trovita." + +#: info/indices.c:216 +msgid "Index entry: " +msgstr "Indeksa artikolo: " + +#: info/indices.c:324 +msgid "" +"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command" +msgstr "" +"Pasu al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando „\\[index-search]‟" + +#: info/indices.c:334 +msgid "No previous index search string." +msgstr "Malestas antaŭa ĉeno por serĉo en indekso." + +#: info/indices.c:341 +msgid "No index entries." +msgstr "Neniu indeksa artikolo." + +#: info/indices.c:374 +#, c-format +msgid "No %sindex entries containing `%s'." +msgstr "En la indekso ne estas %sartikoloj kun «%s»." + +#: info/indices.c:375 +msgid "more " +msgstr "pli da " + +#: info/indices.c:385 +msgid "CAN'T SEE THIS" +msgstr "MALEBLAS VIDI ĈI TION" + +#: info/indices.c:421 +#, c-format +msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)" +msgstr "Trovita «%s» en %s. („\\[next-index-match]‟ serĉos la sekvan.)" + +#: info/indices.c:549 +#, c-format +msgid "Scanning indices of `%s'..." +msgstr "Serĉo en la indeksoj de «%s» ..." + +#: info/indices.c:604 +#, c-format +msgid "No available info files have `%s' in their indices." +msgstr "«%s» malestas en la indeksoj de la disponeblaj Info-dosieroj" + +#: info/indices.c:630 +msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu" +msgstr "Serĉu ĉenon en ĉiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj faru menuon" + +#: info/indices.c:634 +msgid "Index apropos: " +msgstr "Serĉu en indekso informon pri: " + +#: info/indices.c:662 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n" +msgstr "" +"\n" +"* Menu: Nodoj kies indeksoj entenas «%s»:\n" + +#: info/info.c:275 info/infokey.c:899 +#, c-format +msgid "Try --help for more information.\n" +msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion „--help‟.\n" + +#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101 +#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295 +#, c-format +msgid "" +"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +msgstr "" + +#: info/info.c:506 +#, c-format +msgid "no index entries found for `%s'\n" +msgstr "por «%s» ne troviĝis indeksa artikolo\n" + +#: info/info.c:600 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" +"\n" +"Read documentation in Info format.\n" +msgstr "" + +#: info/info.c:606 +msgid "" +"Options:\n" +" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " +"manuals.\n" +" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" +" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" +" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit." +msgstr "" + +#: info/info.c:613 +msgid "" +" -h, --help display this help and exit.\n" +" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" +" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" +" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME." +msgstr "" + +#: info/info.c:619 +msgid "" +" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" +" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" +" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" +" -O, --show-options, --usage go to command-line options node." +msgstr "" + +#: info/info.c:626 +#, fuzzy +msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers." +msgstr " -b, --speech-friendly estu afabla al la parolsinteziloj.\n" + +#: info/info.c:630 +msgid "" +" --subnodes recursively output menu items.\n" +" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" +" --version display version information and exit.\n" +" -w, --where, --location print physical location of Info file." +msgstr "" + +#: info/info.c:636 +msgid "" +"\n" +"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n" +"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" +"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" +"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" +"items relative to the initial node visited." +msgstr "" + +#: info/info.c:643 +msgid "" +"\n" +"For a summary of key bindings, type h within Info." +msgstr "" + +#: info/info.c:646 +msgid "" +"\n" +"Examples:\n" +" info show top-level dir menu\n" +" info info show the general manual for Info readers\n" +" info info-stnd show the manual specific to this Info program\n" +" info emacs start at emacs node from top-level dir\n" +" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" +" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n" +" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" +" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir" +msgstr "" + +#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475 +#: util/texindex.c:259 +msgid "" +"\n" +"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" +"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" +msgstr "" +"\n" +"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; ĝeneralajn\n" +"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n" +"La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n" +"Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n" +"<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>." + +#: info/info.c:691 +#, c-format +msgid "Cannot find node `%s'." +msgstr "La nodo «%s» ne troveblas." + +#: info/info.c:692 +#, c-format +msgid "Cannot find node `(%s)%s'." +msgstr "La nodo „(%s)%s‟ ne troveblas." + +#: info/info.c:693 +msgid "Cannot find a window!" +msgstr "Maleblas trovi fenestron!" + +#: info/info.c:694 +msgid "Point doesn't appear within this window's node!" +msgstr "La muskursoro ne estas en ĉi-fenestra nodo!" + +#: info/info.c:695 +msgid "Cannot delete the last window." +msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron" + +#: info/info.c:696 +msgid "No menu in this node." +msgstr "En ĉi tiu nodo malestas menuo." + +#: info/info.c:697 +msgid "No footnotes in this node." +msgstr "Ne estas piednotoj en ĉi tiu nodo." + +#: info/info.c:698 +msgid "No cross references in this node." +msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo." + +#: info/info.c:699 +#, c-format +msgid "No `%s' pointer for this node." +msgstr "Mankas ligilo «%s» por ĉi tiu nodo." + +#: info/info.c:700 +#, c-format +msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help." +msgstr "Nekonata Info-komando „%c‟; tajpu „?‟ por helpo." + +#: info/info.c:701 +#, c-format +msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info." +msgstr "La terminaloj de tipo «%s» ne estas sufiĉe inteligentaj por Info." + +#: info/info.c:702 +msgid "You are already at the last page of this node." +msgstr "Tiu paĝo jam estas la lasta en ĉi tiu nodo" + +#: info/info.c:703 +msgid "You are already at the first page of this node." +msgstr "Tio jam estas la unua paĝo de ĉi tiu nodo" + +#: info/info.c:704 +msgid "Only one window." +msgstr "Nur unu fenestro." + +#: info/info.c:705 +msgid "Resulting window would be too small." +msgstr "La fenestro rezultos tro malgranda." + +#: info/info.c:706 +msgid "Not enough room for a help window, please delete a window." +msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro, bv forigi iun fenestron." + +#: info/infodoc.c:45 +msgid "Basic Info command keys\n" +msgstr "" + +#: info/infodoc.c:47 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n" +msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasu ĉi tiun helpon.\n" + +#: info/infodoc.c:48 +msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n" +msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasu la tutan Info.\n" + +#: info/infodoc.c:49 +msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n" +msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Voku la lernilon pri Info.\n" + +#: info/infodoc.c:51 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n" +msgstr "\\%-10[next-line] Unu paĝon malantaŭen.\n" + +#: info/infodoc.c:52 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n" +msgstr "\\%-10[next-line] Unu paĝon antaŭen.\n" + +#: info/infodoc.c:53 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-backward] Unu paĝon malantaŭen.\n" + +#: info/infodoc.c:54 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n" +msgstr "\\%-10[scroll-forward] Unu paĝon antaŭen.\n" + +#: info/infodoc.c:55 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n" +msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Iru al la komenco de ĉi tiu nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:56 +msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n" +msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:58 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n" +msgstr "" +"\\%-10[move-to-next-xref] Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi " +"tiu nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:59 +#, fuzzy +msgid "" +"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the " +"cursor.\n" +msgstr "" +"\\%-10[select-reference-this-line] Iru laŭ la subkursora hiperteksta ligo.\n" + +#: info/infodoc.c:60 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n" +msgstr "" +"\\%-10[history-node] Revenu al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n" + +#: info/infodoc.c:62 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n" +msgstr "" +"\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:63 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n" +msgstr "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:64 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n" +msgstr "" +"\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:65 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n" +msgstr "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:66 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n" +msgstr "\\%-10[up-node] Iru al la tujsupra („Up‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:67 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n" +msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:68 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n" +msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:70 +#, fuzzy +msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n" +msgstr " %-10s Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n" + +#: info/infodoc.c:71 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n" +msgstr "\\%-10[last-menu-item] Elektu la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n" + +#: info/infodoc.c:72 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n" +msgstr " %-10s Iru al la tajpota menuero.\n" + +#: info/infodoc.c:73 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n" +msgstr "" +"\\%-10[xref-item] Sekvu referencon (legante la nomon de la referenco).\n" + +#: info/infodoc.c:74 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n" +msgstr " %-10s Vizitu nodon indikotan per la nomo.\n" + +#: info/infodoc.c:76 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n" +msgstr " %-10s Serĉu sube indikotan signoĉenon,\n" + +#: info/infodoc.c:77 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n" +msgstr "" +"\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:78 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n" +msgstr "" +" %-10s Serĉu indikotan signoĉenon en la indeksaj artikoloj de ĉi tiu " +"Info-\n" + +#: info/infodoc.c:79 +#, fuzzy +msgid "" +"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n" +" select the node referenced by the first entry found.\n" +msgstr "" +"\\%-10[index-search] Serĉu aperon de donita signoĉeno en la indeksartikoloj " +"de ĉi\n" +" tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita " +"artikolo.\n" + +#: info/infodoc.c:81 +#, fuzzy +msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n" +msgstr "Ĉesigu la kurantan operacion" + +#: info/infodoc.c:89 +msgid "" +"Basic Commands in Info Windows\n" +"******************************\n" +msgstr "" +"La ĉefaj komandoj info-fenestraj\n" +"*********************************\n" + +#: info/infodoc.c:92 +#, c-format +msgid " %-10s Quit this help.\n" +msgstr " %-10s Forlasu ĉi tiun helpon.\n" + +#: info/infodoc.c:93 +#, c-format +msgid " %-10s Quit Info altogether.\n" +msgstr " %-10s Forlasu la tutan Info.\n" + +#: info/infodoc.c:94 +#, c-format +msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n" +msgstr " %-10s Voku la lernilon pri Info.\n" + +#: info/infodoc.c:98 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n" +msgstr " %-10s Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:99 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n" +msgstr " %-10s Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:100 +#, c-format +msgid " %-10s Move `up' from this node.\n" +msgstr " %-10s Iru al la tujsupra („Up‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:101 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %-10s Pick menu item specified by name.\n" +" Picking a menu item causes another node to be selected.\n" +msgstr "" +"\\%-10[menu-item] Elektu menueron indikitan per nomo.\n" +" Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n" + +#: info/infodoc.c:103 +#, c-format +msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n" +msgstr " %-10s Sekvu reFerencon (legante la nomon de la referenco).\n" + +#: info/infodoc.c:104 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n" +msgstr " %-10s Revenu al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n" + +#: info/infodoc.c:105 +#, c-format +msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n" +msgstr " %-10s Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi tiu nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:106 +#, c-format +msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n" +msgstr " %-10s Iru laŭ la subkursora hiperteksta ligo.\n" + +#: info/infodoc.c:107 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n" +msgstr " %-10s Iru al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al „g (DIR)‟.\n" + +#: info/infodoc.c:108 +#, c-format +msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n" +msgstr " %-10s Iru al la radika nodo. Ekvivalentas al „g Top‟.\n" + +#: info/infodoc.c:110 +msgid "" +"Moving within a node:\n" +"---------------------\n" +msgstr "" +"Por moviĝi ene de nodo:\n" +"------------------------\n" + +#: info/infodoc.c:112 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll forward a page.\n" +msgstr " %-10s Unu paĝon antaŭen.\n" + +#: info/infodoc.c:113 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll backward a page.\n" +msgstr " %-10s Unu paĝon malantaŭen.\n" + +#: info/infodoc.c:114 +#, c-format +msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n" +msgstr " %-10s Iru al la komenco de ĉi tiu nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:115 +#, c-format +msgid " %-10s Go to the end of this node.\n" +msgstr " %-10s Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n" + +#: info/infodoc.c:116 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n" +msgstr " %-10s Unu paĝon antaŭen.\n" + +#: info/infodoc.c:117 +#, c-format +msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n" +msgstr " %-10s Unu paĝon malantaŭen.\n" + +#: info/infodoc.c:119 +msgid "" +"Other commands:\n" +"---------------\n" +msgstr "" +"Ceteraj komandoj:\n" +"-----------------\n" + +#: info/infodoc.c:121 +#, fuzzy, c-format +msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n" +msgstr " %-10s Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n" + +#: info/infodoc.c:122 +#, c-format +msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n" +msgstr " %-10s Elektu la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n" + +#: info/infodoc.c:125 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n" +" file, and select the node referenced by the first entry " +"found.\n" +msgstr "" +"\\%-10[index-search] Serĉu aperon de donita signoĉeno en la indeksartikoloj " +"de ĉi\n" +" tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita " +"artikolo.\n" + +#: info/infodoc.c:127 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %-10s Move to node specified by name.\n" +" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n" +msgstr "" +"\\%-10[goto-node] Iru al nodo indikita per nomo.\n" +" Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n" + +#: info/infodoc.c:129 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %-10s Search forward for a specified string,\n" +" and select the node in which the next occurrence is found.\n" +msgstr "" +"\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n" +" vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n" + +#: info/infodoc.c:131 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +" %-10s Search backward for a specified string,\n" +" and select the node in which the next occurrence is found.\n" +msgstr "" +"\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n" +" vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n" + +#: info/infodoc.c:312 +msgid "The current search path is:\n" +msgstr "La kuranta serĉvojo estas:\n" + +#: info/infodoc.c:316 +msgid "" +"Commands available in Info windows:\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandoj disponeblaj en Info-fenestroj:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:320 +msgid "" +"Commands available in the echo area:\n" +"\n" +msgstr "" +"Komandoj disponeblaj en la eĥozono:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:343 +#, c-format +msgid "" +"The following commands can only be invoked via %s:\n" +"\n" +msgstr "" +"La sekvaj komandoj vokeblas nur per %s:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:347 +msgid "" +"The following commands cannot be invoked at all:\n" +"\n" +msgstr "" +"La sekvaj komandoj neniel vokeblas:\n" +"\n" + +#: info/infodoc.c:477 +msgid "Display help message" +msgstr "Eligu helpomesaĝon" + +#: info/infodoc.c:495 +msgid "Visit Info node `(info)Help'" +msgstr "Vizitu la Info-nodon „(info)Help‟" + +#: info/infodoc.c:633 +msgid "Print documentation for KEY" +msgstr "Eligu la informon pri KLAVO" + +#: info/infodoc.c:645 +#, c-format +msgid "Describe key: %s" +msgstr "Priskribu klavon: %s" + +#: info/infodoc.c:656 +#, c-format +msgid "ESC %s is undefined." +msgstr "ESC %s estas nedifinita." + +#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701 +#, c-format +msgid "%s is undefined." +msgstr "%s estas nedifinita." + +#: info/infodoc.c:722 +#, c-format +msgid "%s is defined to %s." +msgstr "%s estas ligita al %s." + +#: info/infodoc.c:1146 +msgid "Show what to type to execute a given command" +msgstr "Montru, kion tajpi por plenumi koncernan komandon" + +#: info/infodoc.c:1150 +msgid "Where is command: " +msgstr "Kie estas la komando: " + +#: info/infodoc.c:1172 +#, c-format +msgid "`%s' is not on any keys" +msgstr "neniu klavo trovita por la komando «%s»" + +#: info/infodoc.c:1179 +#, c-format +msgid "%s can only be invoked via %s." +msgstr "%s vokeblas nur per %s." + +#: info/infodoc.c:1183 +#, c-format +msgid "%s can be invoked via %s." +msgstr "%s vokeblas per %s." + +#: info/infodoc.c:1188 +#, c-format +msgid "There is no function named `%s'" +msgstr "Malestas funkcio nomata «%s»" + +#: info/infodoc.c:96 +msgid "" +"Selecting other nodes:\n" +"----------------------\n" +msgstr "" +"Por elekti aliajn nodojn:\n" +"-------------------------\n" + +#: info/infokey.c:170 +msgid "incorrect number of arguments" +msgstr "Malĝusta nombro da argumentoj" + +#: info/infokey.c:201 +#, c-format +msgid "cannot open input file `%s'" +msgstr "ne malfermiĝis eniga dosiero «%s»" + +#: info/infokey.c:215 +#, c-format +msgid "cannot create output file `%s'" +msgstr "maleblas krei eligan dosieron «%s»" + +#: info/infokey.c:226 +#, c-format +msgid "error writing to `%s'" +msgstr "eraro dum skribo en «%s»" + +#: info/infokey.c:232 +#, c-format +msgid "error closing output file `%s'" +msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»" + +#: info/infokey.c:450 +msgid "key sequence too long" +msgstr "tro longa klavosekvenco" + +#: info/infokey.c:529 +msgid "missing key sequence" +msgstr "mankanta klavosekvenco" + +#: info/infokey.c:610 +msgid "NUL character (\\000) not permitted" +msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesitas" + +#: info/infokey.c:641 +#, c-format +msgid "NUL character (^%c) not permitted" +msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesitas" + +#: info/infokey.c:665 +msgid "missing action name" +msgstr "mankas agonomo" + +#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756 +msgid "section too long" +msgstr "tro longa sekcio" + +#: info/infokey.c:688 +#, c-format +msgid "unknown action `%s'" +msgstr "nekonata ago «%s»." + +#: info/infokey.c:698 +msgid "action name too long" +msgstr "tro longa agonomo" + +#: info/infokey.c:712 +#, c-format +msgid "extra characters following action `%s'" +msgstr "kromaj signoj post la ago «%s»" + +#: info/infokey.c:723 +msgid "missing variable name" +msgstr "mankas nomo de variablo" + +#: info/infokey.c:733 +msgid "missing `=' immediately after variable name" +msgstr "mankas „=‟ tuj post variablonomo" + +#: info/infokey.c:741 +msgid "variable name too long" +msgstr "tro longa variablonomo" + +#: info/infokey.c:765 +msgid "value too long" +msgstr "tro longa valoro" + +#: info/infokey.c:890 +#, c-format +msgid "\"%s\", line %u: " +msgstr "«%s», linio %u: " + +#: info/infokey.c:906 +#, c-format +msgid "" +"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n" +"\n" +"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n" +"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n" +"\n" +"Options:\n" +" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n" +" --help display this help and exit.\n" +" --version display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Sintakso: %s [OPCIO]... [ENIG-DOSIERO]\n" +"\n" +"Opcioj:\n" +" --output=DOSIERO Eligu en DOSIEROn (anatataŭ $HOME/.info).\n" +" --help Eligu ĉi tiun helpeton kaj finu.\n" +" --version Eligu la version de la programo kaj finu.\n" + +#: info/infomap.c:955 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small" +msgstr "La misa infoklava dosiero «%s» ignorita (tro mallonga)" + +#: info/infomap.c:958 +#, c-format +msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big" +msgstr "La misa infoklava dosiero «%s» ignorita (tro longa)" + +#: info/infomap.c:971 +#, c-format +msgid "Error reading infokey file `%s' - short read" +msgstr "Eraro dum lego de infoklava dosiero «%s» (tro frue elĉerpita)" + +#: info/infomap.c:990 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it" +msgstr "Misa infoklava dosiero «%s» (magiaj nombroj); aktualigu ĝin per infokey" + +#: info/infomap.c:999 +#, c-format +msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it" +msgstr "Via infoklava dosiero «%s» malaktualas; aktualigu ĝin per infokey" + +#: info/infomap.c:1015 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it" +msgstr "" +"Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcilongo) -- aktualigu ĝin per infokey" + +#: info/infomap.c:1036 +#, c-format +msgid "" +"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it" +msgstr "Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcikodo); aktualigu ĝin per infokey" + +#: info/infomap.c:1171 +msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored" +msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociaĵoj ne validos" + +#: info/infomap.c:1221 +msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored" +msgstr "" +"Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ne validos" + +#: info/m-x.c:68 +msgid "Read the name of an Info command and describe it" +msgstr "Legu la nomon de Info-komando kaj priskribu ĝin" + +#: info/m-x.c:72 +msgid "Describe command: " +msgstr "Priskribu komandon: " + +#: info/m-x.c:95 +msgid "Read a command name in the echo area and execute it" +msgstr "Legu en la eĥozono nomon de komando kaj ĝin plenumu" + +#: info/m-x.c:139 +msgid "Cannot execute an `echo-area' command here." +msgstr "Maleblas plenumi eĥozonan („echo-area-‟) komandon ĉi tie." + +#: info/m-x.c:153 +#, c-format +msgid "Undefined command: %s" +msgstr "Nekonata komando: %s" + +#: info/m-x.c:159 +msgid "Set the height of the displayed window" +msgstr "Fiksu la alton de la prezentata fenestro" + +#: info/m-x.c:172 +#, c-format +msgid "Set screen height to (%d): " +msgstr "Alto de la ekrano estu (%d): " + +#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174 +#, c-format +msgid "" +" Source files groveled to make this file include:\n" +"\n" +msgstr "" +" La fontodosieroj tralaboritaj por fari ĉi tiun dosieron:\n" +"\n" + +#: info/makedoc.c:556 +#, c-format +msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n" +msgstr "Maleblas prilabori la dosieron %s.\n" + +#: info/nodemenu.c:30 +msgid "" +"\n" +"* Menu:\n" +" (File)Node Lines Size Containing File\n" +" ---------- ----- ---- ---------------" +msgstr "" +"\n" +"* Menu:\n" +" (Dosiero)Nodo Linioj Longo Entenanta Dosiero\n" +" -------------- ------ ----- -----------------" + +#: info/nodemenu.c:201 +msgid "" +"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n" +"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n" +msgstr "" +"Jen la menuo de nodoj kiujn vi lastatempe vizitis.\n" +"Elektu iun el la menuo, aŭ uzu „\\[history-node]‟ en alia fenestro.\n" + +#: info/nodemenu.c:223 +msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes" +msgstr "Faru fenestron entenantan menuon de ĉiuj nune vizititaj nodoj" + +#: info/nodemenu.c:303 +msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window" +msgstr "Elektu nodon jam vizititan en videbla fenestro" + +#: info/nodemenu.c:316 +msgid "Select visited node: " +msgstr "Elektu vizititan nodon: " + +#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578 +#, c-format +msgid "The reference disappeared! (%s)." +msgstr "La referenco malaperis! (%s)." + +#: info/search.c:166 +#, c-format +msgid "regexp error: %s" +msgstr "" + +#: info/session.c:164 +#, c-format +msgid "" +"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] " +"for menu item." +msgstr "" +"Bonvenon al Info, versio %s. Tajpu \\[get-help-window] por helpo, \\[menu-" +"item] por menuero." + +#: info/session.c:625 +msgid "Move down to the next line" +msgstr "Malleviĝu al la sekva linio" + +#: info/session.c:661 +msgid "Move up to the previous line" +msgstr "Leviĝu al la antaŭa linio" + +#: info/session.c:931 +msgid "Move to the end of the line" +msgstr "Iru al la fino de la linio" + +#: info/session.c:942 +msgid "Move to the start of the line" +msgstr "Iru al la komenco de la linio" + +#: info/session.c:1142 +msgid "Next" +msgstr "Sekva" + +#: info/session.c:1158 info/session.c:1283 +msgid "No more nodes within this document." +msgstr "Malestas pluaj referencoj en la dokumento." + +#: info/session.c:1309 +msgid "No `Prev' for this node." +msgstr "Mankas ligilo „Prev‟ por ĉi tiu nodo." + +#: info/session.c:1329 +msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document." +msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) „Prev‟ aŭ „Up‟ por tiu nodo." + +#: info/session.c:1391 +msgid "Move forwards or down through node structure" +msgstr "Movu antaŭen aŭ malsupren en la strukturo de nodoj" + +#: info/session.c:1407 +msgid "Move backwards or up through node structure" +msgstr "Movu malantaŭen aŭ supren en la strukturo de nodoj" + +#: info/session.c:1508 +msgid "Scroll forward in this window" +msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro" + +#: info/session.c:1516 +msgid "Scroll forward in this window and set default window size" +msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksu defaŭltan fenestrograndon" + +#: info/session.c:1524 +msgid "Scroll forward in this window staying within node" +msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro sed restu en la nodo" + +#: info/session.c:1532 +msgid "" +"Scroll forward in this window staying within node and set default window size" +msgstr "" +"Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n" +"fiksu defaŭltan fenestrograndon" + +#: info/session.c:1540 +msgid "Scroll backward in this window" +msgstr "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro" + +#: info/session.c:1548 +msgid "Scroll backward in this window and set default window size" +msgstr "" +"Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksu defaŭltan fenestrograndon" + +#: info/session.c:1557 +msgid "Scroll backward in this window staying within node" +msgstr "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro sed restu en la nodo" + +#: info/session.c:1565 +msgid "" +"Scroll backward in this window staying within node and set default window " +"size" +msgstr "" +"Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n" +" fiksu defaŭltan fenestrograndon" + +#: info/session.c:1573 +msgid "Move to the start of this node" +msgstr "Iru al la komenco de ĉi tiu nodo" + +#: info/session.c:1580 +msgid "Move to the end of this node" +msgstr "Iru al la fino de ĉi tiu nodo" + +#: info/session.c:1587 +msgid "Scroll down by lines" +msgstr "Linie rulumu suben" + +#: info/session.c:1604 +msgid "Scroll up by lines" +msgstr "Linie rulumu supren" + +#: info/session.c:1622 +msgid "Scroll down by half screen size" +msgstr "Duonekrane rulumu suben" + +#: info/session.c:1648 +msgid "Scroll up by half screen size" +msgstr "Duonekrane rulumu supren" + +#: info/session.c:1677 +msgid "Select the next window" +msgstr "Elektu la sekvan fenestron" + +#: info/session.c:1716 +msgid "Select the previous window" +msgstr "Elektu la antaŭan fenestron" + +#: info/session.c:1767 +msgid "Split the current window" +msgstr "Disfendu la kurantan fenestron" + +#: info/session.c:1848 +msgid "Delete the current window" +msgstr "Forigu la kurantan fenestron" + +#: info/session.c:1856 +msgid "Cannot delete a permanent window" +msgstr "Maleblas forigi fenestron permanentan" + +#: info/session.c:1888 +msgid "Delete all other windows" +msgstr "Forigu ĉiujn ceterajn fenestrojn" + +#: info/session.c:1934 +msgid "Scroll the other window" +msgstr "Rulumu la alian fenestron" + +#: info/session.c:1955 +msgid "Scroll the other window backward" +msgstr "Rulumu la alian fenestron malantaŭen" + +#: info/session.c:1961 +msgid "Grow (or shrink) this window" +msgstr "(Mal)pligrandigu ĉi tiun fenestron" + +#: info/session.c:1972 +msgid "Divide the available screen space among the visible windows" +msgstr "Dispartigu la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj" + +#: info/session.c:1979 +msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window" +msgstr "Baskulŝaltu la reĝimon de linifaldo en la kuranta fenestro" + +#: info/session.c:1986 +msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches" +msgstr "" + +#: info/session.c:1990 +msgid "Using regular expressions for searches." +msgstr "" + +#: info/session.c:1991 +msgid "Using literal strings for searches." +msgstr "" + +#: info/session.c:2162 +msgid "Select the Next node" +msgstr "Elektu la nodon sekvan („Next‟)" + +#: info/session.c:2170 +msgid "Select the Prev node" +msgstr "Elektu la nodon antaŭan („Prev‟)" + +#: info/session.c:2178 +msgid "Select the Up node" +msgstr "Elektu la nodon supran („Up‟)" + +#: info/session.c:2185 +msgid "Select the last node in this file" +msgstr "Elektu la lastan nodon en ĉi tiu dosiero" + +#: info/session.c:2212 info/session.c:2245 +msgid "This window has no additional nodes" +msgstr "Ĉi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn" + +#: info/session.c:2218 +msgid "Select the first node in this file" +msgstr "Elektu la unuan nodon en ĉi tiu dosiero" + +#: info/session.c:2252 +msgid "Select the last item in this node's menu" +msgstr "Elektu la lastan eron en la menuo de ĉi tiu nodo" + +#: info/session.c:2258 +msgid "Select this menu item" +msgstr "Elektu ĉi tiun menueron" + +#: info/session.c:2291 +#, c-format +msgid "There aren't %d items in this menu." +msgstr "Ĉi tiu menuo ne havas %d erojn." + +#: info/session.c:2485 info/session.c:2486 +#, c-format +msgid "Menu item (%s): " +msgstr "Menuero (%s): " + +#: info/session.c:2489 +msgid "Menu item: " +msgstr "Menuero: " + +#: info/session.c:2496 info/session.c:2497 +#, c-format +msgid "Follow xref (%s): " +msgstr "Sekvu referencon (%s): " + +#: info/session.c:2500 +msgid "Follow xref: " +msgstr "Sekvu referencon: " + +#: info/session.c:2629 +msgid "Read a menu item and select its node" +msgstr "Legu menueron kaj elektu ĝian nodon" + +#: info/session.c:2637 +msgid "Read a footnote or cross reference and select its node" +msgstr "Legu piednoton aŭ referencon kaj elektu ĝian nodon" + +#: info/session.c:2643 +msgid "Move to the start of this node's menu" +msgstr "Iru al la komenco de la menuo de ĉi tiu nodo" + +#: info/session.c:2667 +msgid "Visit as many menu items at once as possible" +msgstr "" +"Vizitu samtempe kiom eble plej multe da menueroj (ĉiun en aparta fenestro)" + +#: info/session.c:2695 +msgid "Read a node name and select it" +msgstr "Legu nodnomon kaj elektu la nodon" + +#: info/session.c:2750 info/session.c:2755 +msgid "Goto node: " +msgstr "Iru al la nodo: " + +#: info/session.c:2819 +#, c-format +msgid "No menu in node `%s'." +msgstr "En la nodo «%s» malestas menuo." + +#: info/session.c:2865 +#, c-format +msgid "No menu item `%s' in node `%s'." +msgstr "Menuero «%s» malestas en la nodo «%s»." + +#: info/session.c:2895 +#, c-format +msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'." +msgstr "Maleblas trovi nodon referencatan per «%s» en «%s»." + +#: info/session.c:2945 +msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them" +msgstr "Legu liston da menuoj, komencante per dir kaj sekvante ilin" + +#: info/session.c:2947 +msgid "Follow menus: " +msgstr "Sekvu menuojn: " + +#: info/session.c:3140 +msgid "Find the node describing program invocation" +msgstr "Trovu la nodon priskribantan programvokon" + +#: info/session.c:3142 +#, c-format +msgid "Find Invocation node of [%s]: " +msgstr "Trovu la voknodon de [%s]: " + +#: info/session.c:3180 +msgid "Read a manpage reference and select it" +msgstr "Legu referencon al manlibra paĝo kaj ĝin elektu" + +#: info/session.c:3184 +msgid "Get Manpage: " +msgstr "Manlibran paĝon: " + +#: info/session.c:3214 +msgid "Select the node `Top' in this file" +msgstr "Elektu la nodon „Top‟ en ĉi tiu dosiero" + +#: info/session.c:3220 +msgid "Select the node `(dir)'" +msgstr "Elektu la nodon „(dir)‟" + +#: info/session.c:3237 info/session.c:3239 +#, c-format +msgid "Kill node (%s): " +msgstr "Forviŝu la nodon (%s): " + +#: info/session.c:3291 +#, c-format +msgid "Cannot kill node `%s'" +msgstr "Maleblas forigi la nodon «%s»" + +#: info/session.c:3301 +msgid "Cannot kill the last node" +msgstr "Maleblas forigi la lastan nodon" + +#: info/session.c:3387 +msgid "Select the most recently selected node" +msgstr "Elektu nodon plej ĵuse elektitan" + +#: info/session.c:3393 +msgid "Kill this node" +msgstr "Forviŝu ĉi tiun nodon" + +#: info/session.c:3401 +msgid "Read the name of a file and select it" +msgstr "Legu la dosiernomon kaj ĝin elektu" + +#: info/session.c:3405 +msgid "Find file: " +msgstr "Trovu la dosieron: " + +#: info/session.c:3422 +#, c-format +msgid "Cannot find `%s'." +msgstr "Maleblas trovi «%s»." + +#: info/session.c:3465 info/session.c:3583 +#, c-format +msgid "Could not create output file `%s'." +msgstr "Maleblas krei eligan dosieron «%s»." + +#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661 +msgid "Done." +msgstr "Prete." + +#: info/session.c:3534 +#, c-format +msgid "Writing node %s..." +msgstr "Estas skribata la nodo «%s» ..." + +#: info/session.c:3610 +msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND" +msgstr "La enhavon de ĉi tiu nodo metu en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND" + +#: info/session.c:3645 +#, c-format +msgid "Cannot open pipe to `%s'." +msgstr "Ne malfermiĝis dukto al «%s»." + +#: info/session.c:3651 +#, c-format +msgid "Printing node %s..." +msgstr "Estas printata la nodo «%s» ..." + +#: info/session.c:3900 +msgid "Search continued from the end of the document." +msgstr "" + +#: info/session.c:3905 +#, fuzzy +msgid "Search continued from the beginning of the document." +msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio" + +#: info/session.c:3922 +#, c-format +msgid "Searching subfile %s ..." +msgstr "Estas serĉata la subdosiero «%s» ..." + +#: info/session.c:3979 +msgid "Read a string and search for it case-sensitively" +msgstr "Legu ĉenon kaj serĉu ĝin usklecodistinge" + +#: info/session.c:3986 +msgid "Read a string and search for it" +msgstr "Legu ĉenon kaj ĝin serĉu" + +#: info/session.c:3994 +msgid "Read a string and search backward for it" +msgstr "Legu ĉenon kaj ĝin serĉu malantaŭen" + +#: info/session.c:4030 info/session.c:4036 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s%s%s [%s]: " +msgstr "%s%spor signoĉeno [%s]: " + +#: info/session.c:4031 info/session.c:4037 +msgid "Regexp search" +msgstr "" + +#: info/session.c:4032 info/session.c:4038 +#, fuzzy +msgid " case-sensitively" +msgstr " usklecodistinge" + +#: info/session.c:4033 info/session.c:4039 +#, fuzzy +msgid " backward" +msgstr "Serĉu malantaŭen" + +#: info/session.c:4037 +msgid "Search" +msgstr "Serĉu" + +#: info/session.c:4079 +msgid "Search failed." +msgstr "Serĉo fiaskis." + +#: info/session.c:4097 +msgid "Repeat last search in the same direction" +msgstr "Ripetu la ĵusan serĉon samdirekte" + +#: info/session.c:4100 info/session.c:4110 +msgid "No previous search string" +msgstr "Malestas pli frua serĉoĉeno." + +#: info/session.c:4107 +msgid "Repeat last search in the reverse direction" +msgstr "Ripetu la ĵusan serĉon alidirekte" + +#: info/session.c:4126 info/session.c:4132 +msgid "Search interactively for a string as you type it" +msgstr "Interaktive serĉu ĉenon tajpatan" + +#: info/session.c:4212 +#, fuzzy +msgid "Regexp I-search backward: " +msgstr "Interaktiva serĉo malantaŭen: " + +#: info/session.c:4213 +msgid "I-search backward: " +msgstr "Interaktiva serĉo malantaŭen: " + +#: info/session.c:4215 +#, fuzzy +msgid "Regexp I-search: " +msgstr "Interaktiva serĉo: " + +#: info/session.c:4216 +msgid "I-search: " +msgstr "Interaktiva serĉo: " + +#: info/session.c:4241 info/session.c:4243 +msgid "Failing " +msgstr "Fiasko " + +#: info/session.c:4734 +msgid "Move to the previous cross reference" +msgstr "Iru al la antaŭa referenco" + +#: info/session.c:4752 +msgid "Move to the next cross reference" +msgstr "Iru al la sekva referenco" + +#: info/session.c:4774 +msgid "Select reference or menu item appearing on this line" +msgstr "Elektu la referencon aŭ la menueron de ĉi tiu linio" + +#: info/session.c:4797 +msgid "Cancel current operation" +msgstr "Ĉesigu la kurantan operacion" + +#: info/session.c:4804 +msgid "Quit" +msgstr "Finu" + +#: info/session.c:4813 +msgid "Move the cursor to a specific line of the window" +msgstr "Movu la kursoron sur indikitan linion de la fenestro" + +#: info/session.c:4845 +msgid "Redraw the display" +msgstr "Refreŝigi la ekranon" + +#: info/session.c:4882 +msgid "Quit using Info" +msgstr "Eliru el Info" + +#: info/session.c:4895 +msgid "Run command bound to this key's lowercase variant" +msgstr "Plenumi komandon asociitan kun ĉi tiu klavo minuskligita" + +#: info/session.c:4906 +#, c-format +msgid "Unknown command (%s)." +msgstr "Komando nekonata (%s)." + +#: info/session.c:4909 +#, c-format +msgid "\"%s\" is invalid" +msgstr "«%s» ne validas" + +#: info/session.c:4910 +#, c-format +msgid "`%s' is invalid" +msgstr "„%s‟ ne validas" + +#: info/session.c:5125 +msgid "Add this digit to the current numeric argument" +msgstr "Aldonu tiun ciferon al la kuranta argumento nombra" + +#: info/session.c:5134 +msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument" +msgstr "Komencu (aŭ 4-obligu) la kurantan argumenton nombran" + +#: info/session.c:5149 +msgid "Internally used by \\[universal-argument]" +msgstr "Uzata interne de \\[universal-argument]" + +#: info/tilde.c:336 +#, c-format +msgid "readline: Out of virtual memory!\n" +msgstr "readline: Virtuala memoro elĉerpita!\n" + +#: info/variables.c:37 +msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically" +msgstr "Ĉe „On‟, la piednotoj aperas kaj malaperas aŭtomate" + +#: info/variables.c:41 +msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows" +msgstr "Ĉe „On‟, kreo aŭ forigo de fenestro kaŭzas rearanĝon de la ceteraj" + +#: info/variables.c:45 +msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell" +msgstr "Ĉe „On‟, anstataŭ bleki fulmetu la ekranon" + +#: info/variables.c:49 +msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring" +msgstr "Ĉe „On‟, signalu pri eraro per bleko" + +#: info/variables.c:53 +msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed" +msgstr "Ĉe „On‟, Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj dosieroj" + +#: info/variables.c:56 +msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted" +msgstr "Ĉe „On‟, la peco kongrua al la serĉoĉeno emfaziĝas" + +#: info/variables.c:60 +msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node" +msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo" + +#: info/variables.c:65 +msgid "Same as scroll-behaviour" +msgstr "" + +#: info/variables.c:69 +msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window" +msgstr "" +"La nombro de linioj rulumataj kiam la kursoro moviĝas ekster la fenestron" + +#: info/variables.c:73 +msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands" +msgstr "" + +#: info/variables.c:77 +msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters" +msgstr "Ĉe „On‟, Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn" + +#: info/variables.c:81 +#, fuzzy +msgid "" +"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node" +msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo" + +#: info/variables.c:88 +msgid "Explain the use of a variable" +msgstr "Klarigu la uzon de variablo" + +#: info/variables.c:94 +msgid "Describe variable: " +msgstr "Priskribu variablon: " + +#: info/variables.c:113 +msgid "Set the value of an Info variable" +msgstr "Valorizu Info-variablon" + +#: info/variables.c:119 +msgid "Set variable: " +msgstr "Valorizu variablon: " + +#: info/variables.c:137 +#, c-format +msgid "Set %s to value (%d): " +msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%d): " + +#: info/variables.c:178 +#, c-format +msgid "Set %s to value (%s): " +msgstr "%s ricevu la valoron (%s): " + +#: info/window.c:1026 +msgid "--*** Tags out of Date ***" +msgstr "--*** Etikedoj malaktualiĝis ***" + +#: info/window.c:1037 +msgid "-----Info: (), lines ----, " +msgstr "-----Info: (), linioj ----, " + +#: info/window.c:1044 +#, c-format +msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--" +msgstr "-%s---Info: %s, %d linioj --%s--" + +#: info/window.c:1048 +#, c-format +msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--" +msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linioj --%s--" + +#: info/window.c:1055 +#, c-format +msgid " Subfile: %s" +msgstr " Subdosiero: %s" + +#: install-info/install-info.c:221 +#, c-format +msgid "%s: warning: " +msgstr "%s: averto: " + +#: install-info/install-info.c:270 +#, c-format +msgid " for %s" +msgstr " por %s" + +#: install-info/install-info.c:500 +#, c-format +msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n" +msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj tajpu „%s --help‟.\n" + +#: install-info/install-info.c:508 +#, fuzzy, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n" + +#: install-info/install-info.c:510 +msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:513 +msgid "" +"Options:\n" +" --debug report what is being done.\n" +" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" +" don't insert any new entries.\n" +" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n" +" the --name option to become synonymous with the\n" +" --entry option.\n" +" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n" +" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" +" --dry-run same as --test." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:525 +msgid "" +" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" +" TEXT is written as an Info menu item line followed\n" +" by zero or more extra lines starting with " +"whitespace.\n" +" If you specify more than one entry, all are added.\n" +" If you don't specify any entries, they are determined\n" +" from information in the Info file itself.\n" +" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n" +" TEXT is only removed as a last resort, if the\n" +" entry as determined from the Info file is not " +"present,\n" +" and the basename of the Info file isn't found either." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:537 +msgid "" +" --help display this help and exit.\n" +" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" +" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n" +" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" +" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n" +" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n" +" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n" +" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n" +" to become synonymous with the --entry option.\n" +" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n" +" --quiet suppress warnings." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:550 +msgid "" +" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n" +" regular expression R (ignoring case).\n" +" --remove same as --delete.\n" +" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" +" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n" +" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n" +" If you specify more than one section, all the entries\n" +" are added in each of the sections.\n" +" If you don't specify any sections, they are " +"determined\n" +" from information in the Info file itself.\n" +" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:563 +msgid "" +" --silent suppress warnings.\n" +" --test suppress updating of DIR-FILE.\n" +" --version display version information and exit." +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:570 +#, fuzzy +msgid "" +"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n" +"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n" +"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/" +msgstr "" +"\n" +"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; ĝeneralajn\n" +"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n" +"La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n" +"Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n" +"<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>." + +#: install-info/install-info.c:597 +#, c-format +msgid "" +"This is the file .../info/dir, which contains the\n" +"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n" +"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n" +"\n" +"%s\tThis is the top of the INFO tree\n" +"\n" +" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n" +" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n" +" \"h\" gives a primer for first-timers,\n" +" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n" +"\n" +" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n" +" to select it.\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Ĉi tio estas la dosiero .../info/dir, entenanta la pinton de la \n" +"la hierarkio Info -- la ĉefkatalogan nodon nomatan (dir)Top.\n" +"Unuafoje lanĉinte la programon Info, vi trafas en tiun nodon.\n" +"\n" +"%s\\tLa pinto de la INFO-hierarkio\n" +"\n" +" Ĉi tie (en la Info-katalogo) estas menuo de la ĉefaj temoj.\n" +" Tajpu „q‟ por eliri; „?‟ por eligi ĉiujn komandojn de Info;\n" +" „d‟ por reveni ĉi tien; „h‟ vokas lernilon por komencantoj;\n" +" „mEmacs<Return>‟ disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n" +"\n" +" Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aŭ referencon per la 2-a\n" +" musbutono por elekti la temon.\n" +"\n" +"%s\n" + +#: install-info/install-info.c:622 +#, c-format +msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n" +msgstr "%s: ne povas legi (%s) kaj ne povas krei (%s)\n" + +#: install-info/install-info.c:715 +#, c-format +msgid "%s: empty file" +msgstr "%s: malplena dosiero" + +#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086 +msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY" +msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sen para END-INFO-DIR-ENTRY" + +#: install-info/install-info.c:1081 +msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY" +msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sen para START-INFO-DIR-ENTRY" + +#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956 +#, c-format +msgid "%s: already have dir file: %s\n" +msgstr "%s: dir-dosiero estas jam havigita: %s\n" + +#: install-info/install-info.c:2036 +#, c-format +msgid "%s: Specify the Info file only once.\n" +msgstr "%s: Indiku la Info-dosieron solfoje.\n" + +#: install-info/install-info.c:2069 +#, c-format +msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'" +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:2081 +#, c-format +msgid "Error in regular expression `%s': %s" +msgstr "" + +#: install-info/install-info.c:2139 +#, c-format +msgid "excess command line argument `%s'" +msgstr "troa argumento komandlinia: «%s»" + +#: install-info/install-info.c:2143 +msgid "No input file specified; try --help for more information." +msgstr "Mankas enigdosiero; provu --help por pluaj informoj." + +#: install-info/install-info.c:2146 +msgid "No dir file specified; try --help for more information." +msgstr "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu --help por pluaj informoj." + +#: install-info/install-info.c:2288 +#, c-format +msgid "no info dir entry in `%s'" +msgstr "Nenia informo por Info-katalogo troviĝis en «%s»" + +#: install-info/install-info.c:2536 +#, c-format +msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted" +msgstr "Troviĝis nenia informo Info-kataloga pri «%s»; nenio iĝis forigita" + +#: lib/xexit.c:54 +msgid "ferror on stdout\n" +msgstr "" + +#: lib/xexit.c:59 +msgid "fflush error on stdout\n" +msgstr "" + +#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604 +#, c-format +msgid "arguments to @%s ignored" +msgstr "Argumentoj por @%s estas ignoritaj" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "January" +msgstr "januaro" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "February" +msgstr "februaro" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "March" +msgstr "marto" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "April" +msgstr "aprilo" + +#: makeinfo/cmds.c:779 +msgid "May" +msgstr "majo" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "June" +msgstr "junio" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "July" +msgstr "julio" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "August" +msgstr "aŭgusto" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "September" +msgstr "septembro" + +#: makeinfo/cmds.c:780 +msgid "October" +msgstr "oktobro" + +#: makeinfo/cmds.c:781 +msgid "November" +msgstr "novembro" + +#: makeinfo/cmds.c:781 +msgid "December" +msgstr "decembro" + +#: makeinfo/cmds.c:1131 +#, c-format +msgid "unlikely character %c in @var" +msgstr "dubinda signo „%c‟ en @var" + +#: makeinfo/cmds.c:1174 +msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect" +msgstr "argumento de @sc tuta majuskla, do neniel ŝanĝita" + +#: makeinfo/cmds.c:1229 +#, c-format +msgid "`{' expected, but saw `%c'" +msgstr "„{‟ atendata, sed „%c‟ ricevita" + +#: makeinfo/cmds.c:1269 +msgid "end of file inside verb block" +msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko (verb block)" + +#: makeinfo/cmds.c:1277 +#, c-format +msgid "`}' expected, but saw `%c'" +msgstr "„}‟ atendata, sed „%c‟ ricevita" + +#: makeinfo/cmds.c:1308 +msgid "" +"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to " +"avoid that" +msgstr "" +"«@strong{Note...}» estigas falsan referencon en Info; alivortigu por eviti " +"tion" + +#: makeinfo/cmds.c:1504 +#, c-format +msgid "%c%s is obsolete" +msgstr "%c%s arkaikiĝis" + +#: makeinfo/cmds.c:1612 +#, c-format +msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'" +msgstr "@sp bezonas ne «%s» sed pozitivan argumenton nombran" + +#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81 +#, c-format +msgid "Bad argument to %c%s" +msgstr "Misa argumento por %c%s" + +#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317 +msgid "asis" +msgstr "asis" + +#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319 +msgid "none" +msgstr "none" + +#: makeinfo/cmds.c:2049 +#, c-format +msgid "Bad argument to @%s" +msgstr "Misa argumento por @%s" + +# set_firstparagraphindent +#: makeinfo/cmds.c:2063 +msgid "insert" +msgstr "enŝovu" + +#: makeinfo/cmds.c:2079 +#, fuzzy, c-format +msgid "Bad argument to @%s: %s" +msgstr "Misa argumento por @%s" + +#: makeinfo/cmds.c:2162 +#, c-format +msgid "Expected @%s on or off, not `%s'" +msgstr "" + +#: makeinfo/cmds.c:2182 +#, c-format +msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'" +msgstr "" + +#: makeinfo/defun.c:83 +msgid "Missing `}' in @def arg" +msgstr "Mankas „}‟ en la argumento de @def" + +#: makeinfo/defun.c:711 +#, c-format +msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'" +msgstr "Nur en „@%s‟-bloko uzeblas „@%s‟." + +#: makeinfo/files.c:434 +#, c-format +msgid "%s: getwd: %s, %s\n" +msgstr "%s: getwd: %s, %s\n" + +#: makeinfo/files.c:637 +#, c-format +msgid "`%s' omitted before output filename" +msgstr "La «%s» antaŭ la eliga dosierindiko estas preterlasita" + +#: makeinfo/files.c:645 +#, c-format +msgid "`%s' omitted since writing to stdout" +msgstr "«%s» estas preterlasita, ĉar okazas skribado en la ĉefeligujon" + +#: makeinfo/files.c:693 +msgid "Output buffer not empty." +msgstr "Eliga bufro ne malplenas" + +#: makeinfo/float.c:181 +#, c-format +msgid "Requested float type `%s' not previously used" +msgstr "" + +#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959 +#: makeinfo/index.c:965 +msgid "See " +msgstr "Vidu " + +#: makeinfo/footnote.c:149 +#, c-format +msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'" +msgstr "„%c%s‟ bezonas argumenton „{...}‟, ne nuran «%s»" + +#: makeinfo/footnote.c:164 +#, c-format +msgid "No closing brace for footnote `%s'" +msgstr "Mankas „}‟ por la piednoto «%s»" + +#: makeinfo/footnote.c:197 +msgid "Footnote defined without parent node" +msgstr "Piednoto difinita sen patra nodo" + +#: makeinfo/footnote.c:209 +msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed" +msgstr "Maleblas fari piednoton al piednoto" + +#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187 +msgid "Footnotes" +msgstr "Piednotoj" + +#: makeinfo/html.c:91 +#, c-format +msgid "%s: could not open --css-file: %s" +msgstr "%s: Ne prosperis malfermi CSS-dosieron: %s" + +#: makeinfo/html.c:180 +#, c-format +msgid "%s:%d: --css-file ended in comment" +msgstr "%s:%d: CSS-dosiero finiĝis en komento" + +#: makeinfo/html.c:426 +msgid "[unexpected] no html tag to pop" +msgstr "[neatendite] mankas HTML-etikedo por elstakigo" + +#: makeinfo/html.c:800 +#, c-format +msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'" +msgstr "[neatendite] misa nodnomo: «%s»" + +#: makeinfo/index.c:167 +#, c-format +msgid "Unknown index `%s'" +msgstr "Nekonata indekso «%s»" + +#: makeinfo/index.c:232 +#, c-format +msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'" +msgstr "Info ne povas trakti „:‟ en indeksa artikolo «%s»" + +#: makeinfo/index.c:410 +#, c-format +msgid "Index `%s' already exists" +msgstr "Jam estas indekso «%s»" + +#: makeinfo/index.c:453 +#, c-format +msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex" +msgstr "Nekonata indekso «%s» kajaŭ «%s» en @synindex" + +#: makeinfo/index.c:676 +msgid "(line )" +msgstr "(linio )" + +#: makeinfo/index.c:684 +#, c-format +msgid "(line %*d)" +msgstr "(linio %*d)" + +#: makeinfo/index.c:765 +#, c-format +msgid "Unknown index `%s' in @printindex" +msgstr "Nekonata indekso «%s» en @printindex" + +#: makeinfo/index.c:834 +#, c-format +msgid "Entry for index `%s' outside of any node" +msgstr "Artikolo por indekso «%s» estas ekster iu ajn nodo" + +#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873 +msgid "(outside of any node)" +msgstr "(ekster iu ajn nodo)" + +#: makeinfo/insertion.c:161 +msgid "@item not allowed in argument to @itemize" +msgstr "„@itemize‟ ne rajtas havi argumenton „@item‟" + +#: makeinfo/insertion.c:242 +msgid "Broken-Type in insertion_type_pname" +msgstr "Misa tipo en la funkcio insertion_type_pname" + +#: makeinfo/insertion.c:338 +msgid "Enumeration stack overflow" +msgstr "Troo en la stako de enumeracioj" + +#: makeinfo/insertion.c:370 +#, c-format +msgid "lettering overflow, restarting at %c" +msgstr "mankas sekva enumeracia litero, rekomencite ekde %c" + +#: makeinfo/insertion.c:639 +#, c-format +msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem" +msgstr "%s bezonas argumenton: la aranĝilon por %citem" + +#: makeinfo/insertion.c:727 +#, c-format +msgid "%cfloat environments cannot be nested" +msgstr "La blokoj %cfloat ne rajtas ingiĝi unu en alia" + +#: makeinfo/insertion.c:981 +#, c-format +msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'" +msgstr "„@end‟ atendis „%s‟, sed renkontis „%s‟" + +#: makeinfo/insertion.c:1349 +#, c-format +msgid "No matching `%cend %s'" +msgstr "Mankas para „%cend %s‟" + +#: makeinfo/insertion.c:1618 +#, c-format +msgid "%s requires letter or digit" +msgstr "%s bezonas literon aŭ ciferon" + +#: makeinfo/insertion.c:1718 +msgid "end of file inside verbatim block" +msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko" + +#: makeinfo/insertion.c:1942 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment" +msgstr "@%s estas sensenca ekster bloko „@float‟" + +#: makeinfo/insertion.c:1978 +msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node" +msgstr "@menu jam antaŭ la unua @nodo; nodo „Top‟ kreitas" + +#: makeinfo/insertion.c:1979 +msgid "" +"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?" +msgstr "eble via @top-nodo staru sub @ifnottex anstataŭ sub @ifinfo?" + +#: makeinfo/insertion.c:1991 +msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node" +msgstr "@detailmenu renkontita jam antaŭ la unua nodo; nodo „Top‟ kreitas" + +#: makeinfo/insertion.c:2047 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments" +msgstr "@%s sencas nur en bloko „@titlepage‟ aŭ „@quotation‟" + +#: makeinfo/insertion.c:2061 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment" +msgstr "@%s ne sencas ekster bloko „@titlepage‟" + +#: makeinfo/insertion.c:2092 +#, c-format +msgid "Unmatched `%c%s'" +msgstr "Mankas para „%c%s‟" + +#: makeinfo/insertion.c:2097 +#, c-format +msgid "`%c%s' needs something after it" +msgstr "„%c%s‟ bezonas post si ion" + +#: makeinfo/insertion.c:2103 +#, c-format +msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'" +msgstr "Misa argumento «%s» por «%s»; estos uzata «%s»" + +#: makeinfo/insertion.c:2200 +#, c-format +msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block" +msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko „@%s‟" + +#: makeinfo/insertion.c:2209 +#, c-format +msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block" +msgstr "@itemx estas sensenca ene de bloko «%s»" + +#: makeinfo/insertion.c:2383 +#, c-format +msgid "%c%s found outside of an insertion block" +msgstr "%c%s renkontita ekster „insertion block‟" + +#: makeinfo/lang.c:1218 +#, c-format +msgid "no default territory known for language `%s'" +msgstr "" + +#: makeinfo/lang.c:1281 +#, c-format +msgid "%s is not a valid ISO 639 language code" +msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laŭ ISO 639" + +#: makeinfo/lang.c:1399 +#, c-format +msgid "unrecognized encoding name `%s'" +msgstr "Nekonata nomo de kodosistemo: «%s»" + +#: makeinfo/lang.c:1407 +#, c-format +msgid "sorry, encoding `%s' not supported" +msgstr "Pardonon, la kodo «%s» ne estas disponebla" + +#: makeinfo/lang.c:1492 +#, c-format +msgid "invalid encoded character `%s'" +msgstr "misa kodoprezento: «%s»" + +#: makeinfo/lang.c:1800 +#, c-format +msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'" +msgstr "%c%s atendas argumenton „i‟ aŭ „j‟, ne „%c‟" + +#: makeinfo/lang.c:1804 +#, c-format +msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument" +msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton „i‟ aŭ „j‟" + +#: makeinfo/macro.c:128 +#, c-format +msgid "macro `%s' previously defined" +msgstr "makroo «%s» jam difinita antaŭe" + +#: makeinfo/macro.c:132 +#, c-format +msgid "here is the previous definition of `%s'" +msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino de «%s»" + +#: makeinfo/macro.c:359 +#, c-format +msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name" +msgstr "Dum makrogenerado: \\ sekvata de «%s» (anstataŭ de nomo de parametro)" + +#: makeinfo/macro.c:401 +#, c-format +msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args" +msgstr "Makroo «%s» en la linio %d havas troan argumenton" + +#: makeinfo/macro.c:580 +#, c-format +msgid "%cend macro not found" +msgstr "makroo %cend ne troviĝis" + +#: makeinfo/macro.c:591 +msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead" +msgstr "" + +#: makeinfo/macro.c:606 +msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default" +msgstr "" + +#: makeinfo/macro.c:649 +#, c-format +msgid "mismatched @end %s with @%s" +msgstr "misa @end %s por @%s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:188 +#, c-format +msgid "Too many errors! Gave up.\n" +msgstr "Tro multe da eraroj! Halt'.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:306 +#, c-format +msgid "%s:%d: warning: " +msgstr "%s:%d: averto: " + +#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340 +#, c-format +msgid "Misplaced %c" +msgstr "Misloka %c" + +#: makeinfo/makeinfo.c:344 +#, c-format +msgid "Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "Por pluaj detaloj tajpu „%s --help‟.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:347 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:350 +msgid "" +"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n" +"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n" +msgstr "" +"Traduku fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defaŭlte en\n" +"Info-dosierojn taŭgajn por dialoga legado per Emakso aŭ aŭtonoma GNU-Info.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:354 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"General options:\n" +" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n" +" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n" +" for the output document (default C).\n" +" --force preserve output even if errors.\n" +" --help display this help and exit.\n" +" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n" +" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n" +" -v, --verbose explain what is being done.\n" +" --version display version information and exit.\n" +msgstr "" +"Ĝeneralaj opcioj:\n" +" --error-limit=NOM\t Ĉesu post NOM eraroj (defaŭlte %d)\n" +" --force\t\t Retenu eligaĵon eĉ post eraroj\n" +" --help\t\t Eligu ĉi tiun helpon kaj finu\n" +" --no-validate\t Ne kontrolu la internodajn referencojn\n" +" --no-warn\t\t Ne eligu avertojn (ne koncernas erarmesaĝojn)\n" +" --reference-limit=N Avertu pri pli ol N referencoj (defaŭlte %d)\n" +" -v, --verbose\t\t Rakontu kio estas farata\n" +" --version\t\t Eligu la versio-informon kaj eliru\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:369 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "" +"Output format selection (default is to produce Info):\n" +" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n" +" --html output HTML rather than Info.\n" +" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n" +" --plaintext output plain text rather than Info.\n" +msgstr "" +"Por elekti celformon (defaŭlte, Info):\n" +" --docbook\t\t Generu en DocBook anstataŭ en Info\n" +" --html\t\t Generu en HTML anstataŭ en Info\n" +" --xml\t\t Generu en XML (TexinfoML) anstataŭ en Info\n" +" --plaintext\t Generu platan tekston anstataŭ Infoon\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:377 +#, fuzzy +msgid "" +"General output options:\n" +" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n" +" ignoring any @setfilename.\n" +" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and " +"menus\n" +" from Info output (thus producing plain " +"text)\n" +" or from HTML (thus producing shorter " +"output);\n" +" also, write to standard output by default.\n" +" --no-split suppress the splitting of Info or HTML " +"output,\n" +" generate only one output file.\n" +" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n" +" -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n" +msgstr "" +"Ĝeneralaj opcioj generadaj:\n" +" -E, --macro-expand DOSIER Konservu makrotraktitan fontaĵon en DOSIERo,\n" +" sen atenti ĉiajn @setfilename\n" +" --no-headers Generu platan tekston, sen dispartigi en " +"nodojn,\n" +" sen linioj «Node:» kaj menuoj; krome, eligu\n" +" en la ĉefeligujon manke de --output\n" +" --no-split Ne disfendu grandan Info- aŭ HTML-dosieron,\n" +" faru unu solan rezultan dosieron\n" +" --number-sections Generu kun la numeroj de ĉapitroj, sekcioj ktp\n" +" -o, --output=DOSIER Skribu en DOSIERon (DOSIERujon, por fenda HTML)\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:391 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options for Info and plain text:\n" +" --disable-encoding do not output accented and special characters\n" +" in Info output based on @documentencoding.\n" +" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n" +" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %" +"d).\n" +" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n" +" `separate' to put them in their own node;\n" +" `end' to put them at the end of the node, " +"in\n" +" which they are defined (this is the " +"default).\n" +" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %" +"d).\n" +" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n" +" `asis', preserve existing indentation.\n" +" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n" +msgstr "" +"Opcioj por Info kaj plata teksto:\n" +" --enable-encoding\t Eligu diakritaĵojn kaj specialajn signojn\n" +"\t\t\t\tlaŭ @documentencoding\n" +" --fill-column=N\t Rompu Info-liniojn post N signoj (defaŭlte %d)\n" +" --footnote-style=STILO Aranĝu la piednotojn laŭ STILO:\n" +"\t\t\t\t„separate‟ -- loku ilin en apartan nodon;\n" +"\t\t\t\t„end‟ -- loku ilin fine de la nodo en kiu\n" +"\t\t\t\t\t ili estas difinitaj (la defaŭlto)\n" +" --paragraph-indent=VAL Alinea enŝovo estu VAL spacetoj (defaŭlte %" +"d);\n" +"\t\t\t\tse VAL estas „none‟, ne enŝovu;\n" +"\t\t\t\tse VAL estas „asis‟, obeu la fontan enŝovon\n" +" --split-size=N\t Fendu en dosierojn po N (defaŭlte %d)\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:409 +#, fuzzy +msgid "" +"Options for HTML:\n" +" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n" +" read stdin if FILE is -.\n" +" --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n" +" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n" +" --transliterate-file-names\n" +" produce file names in ASCII transliteration.\n" +msgstr "" +"Opcioj por HTML:\n" +" --css-include=DOSIERO Inkludu DOSIEROn en <style>-etikedon de " +"HTMLaĵo;\n" +"\t\t\t\tlegu la ĉefenigujon, se DOSIERO estas „-‟\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:419 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"Options for XML and Docbook:\n" +" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %" +"d).\n" +" If VAL is 0, ignorable whitespace is " +"dropped.\n" +msgstr "" +"Opcioj por XML kaj Docbook:\n" +" --output-indent=VAL Deŝovu XML-elementojn je VAL spacetoj\n" +"\t\t\t\t(defaŭlte %d). Se VAL estas 0, forigu\n" +"\t\t\t\tsensignifajn spacetojn\n" +"\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:426 +msgid "" +"Input file options:\n" +" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n" +" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n" +" -I DIR append DIR to the @include search path.\n" +" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n" +" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n" +msgstr "" +"Opcioj pri la fontodosieroj:\n" +" --commands-in-node-names Permesu @-komandojn en nodnomoj\n" +" -D VAR\t\t Difinu la variablon VAR, kvazaŭ per @set\n" +" -I UJO\t\t Alkroĉu dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n" +" -P UJO\t\t Antaŭmetu dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n" +" -U VAR\t\t Maldifinu la variablon VAR, kiel per @clear\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:435 +msgid "" +"Conditional processing in input:\n" +" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n" +" not generating Docbook.\n" +" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n" +" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n" +" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n" +" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n" +" --ifxml process @ifxml and @xml.\n" +" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n" +" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n" +" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n" +" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n" +" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n" +" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n" +"\n" +" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n" +msgstr "" +"Kondiĉa traktado ĉe enigo:\n" +" --ifdocbook\t Traktu la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook eĉ se\n" +"\t\t ne Docbook estas generata\n" +" --ifhtml\t Traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html eĉ se ne\n" +"\t\t HTML estas generata\n" +" --ifinfo\t Traktu la pecojn sub @ifinfo eĉ se ne Info generatas\n" +" --ifplaintext\t Traktu la pecojn sub @ifplaintext eĉ se alia formo ol\n" +"\t\t plata teksto estas generata\n" +" --iftex\t Traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex; implicas --no-split\n" +" --ifxml\t Traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n" +" --no-ifdocbook Ne traktu la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook\n" +" --no-ifhtml\t Ne traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n" +" --no-ifinfo\t Ne traktu la pecojn sub @ifinfo\n" +" --no-ifplaintext Ne traktu la pecojn sub @ifplaintext\n" +" --no-iftex\t Ne traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex\n" +" --no-ifxml\t Ne traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n" +"\n" +" Krome, ĉe la opcioj --no-ifFORMO, ja traktu la pecojn sub @ifnotFORMO.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:454 +msgid "" +" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n" +" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n" +" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n" +" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n" +" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n" +msgstr "" +"La defaŭlta konduto de la @if...-frazoj dependas je la celata formo:\n" +"se HTML estas generata, --ifhtml aktivas kaj la ceteraj, malaktivas;\n" +"ĉe Info-generado, --ifinfo aktivas kaj la ceteraj, malaktivas; \n" +"se plata teksto estas generata, --ifplaintext aktivas kaj la ceteraj,\n" +"malaktivas; ĉe XML-generado, --ifxml aktivas kaj la ceteraj, malaktivas.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:462 +#, fuzzy +msgid "" +"Examples:\n" +" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n" +" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n" +" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n" +" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n" +" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard " +"output\n" +"\n" +" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, " +"menus\n" +" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n" +" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n" +msgstr "" +"Ekzemploj:\n" +" makeinfo UM.texi\t\t konservu Info laŭ @setfilename\n" +" makeinfo --html UM.texi\t konservu HTML laŭ @setfilename\n" +" makeinfo --xml UM.texi\t\t konservu Texinfo-XML laŭ @setfilename\n" +" makeinfo --docbook UM.texi\t konservu DocBook-XML laŭ @setfilename\n" +" makeinfo --no-headers -o - UM.texi sendu platan tekston en ĉefeligujon\n" +"\n" +" makeinfo --html --no-headers UM.texi konservu HTML sen la linioj «Node:»\n" +" makeinfo --number-sections UM.texi konservu Infoon kun sekcinumeroj\n" +" makeinfo --no-split UM.texi\t faru unu Info-dosieron, kiom ajn " +"grandan\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:622 +#, c-format +msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n" +msgstr "%s: Nekonata valoro de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT: «%s». Ignorita.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720 +#: makeinfo/makeinfo.c:780 +#, c-format +msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n" +msgstr "%s: La argumento %s devas esti nombro, ne «%s».\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:683 +#, c-format +msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'" +msgstr "%s: Ne prosperis malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»" + +#: makeinfo/makeinfo.c:688 +#, c-format +msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n" +msgstr "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:733 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: could not open internal links output `%s'" +msgstr "%s: Ne prosperis malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»" + +#: makeinfo/makeinfo.c:738 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n" +msgstr "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:751 +#, c-format +msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n" +msgstr "" +"%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne „%s‟.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:769 +#, c-format +msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n" +msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:844 +#, c-format +msgid "%s: missing file argument.\n" +msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166 +#, c-format +msgid "Multiline command %c%s used improperly" +msgstr "Misa uzo de plurlinia komando «%c%s»." + +#: makeinfo/makeinfo.c:1044 +#, c-format +msgid "Expected `%s'" +msgstr "«%s» atendatas" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1521 +#, c-format +msgid "Can't create directory `%s': %s" +msgstr "Provo krei dosierujon «%s» malsukcesis: %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1567 +#, c-format +msgid "No `%s' found in `%s'" +msgstr "Neniu «%s» trovita en «%s»" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1647 +#, c-format +msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n" +msgstr "%s: Makrotraktitaĵo ne trafos en la ĉefeligujon ĉar Info iras tien.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1677 +#, c-format +msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n" +msgstr "%s-dosiero «%s» estas generata el «%s».\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1744 +#, c-format +msgid "" +"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" +msgstr "" +"%s: La eligdosiero «%s» por makrotraktitaĵo forigitas ĉar estis eraroj;\n" +"uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1799 +#, c-format +msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n" +msgstr "" +"%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n" +"uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:1818 +#, fuzzy, c-format +msgid "" +"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to " +"preserve.\n" +msgstr "" +"%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n" +"uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2113 +#, c-format +msgid "Unknown command `%s'" +msgstr "Nekonata komando «%s»." + +#: makeinfo/makeinfo.c:2135 +#, c-format +msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s" +msgstr "Uzu vinkulojn por pasigi al „@%s‟ komandan argumenton" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2394 +#, c-format +msgid "%c%s expected braces" +msgstr "%c%s postulas vinkulojn" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2407 +msgid "Unmatched }" +msgstr "Nepara „}‟" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2455 +msgid "NO_NAME!" +msgstr "SEN_NOMO!" + +#: makeinfo/makeinfo.c:2476 +#, c-format +msgid "%c%s missing close brace" +msgstr "%c%s sen „}‟" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3482 +#, c-format +msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s" +msgstr "por HTML, la dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3488 +#, c-format +msgid "No such file `%s'" +msgstr "Ne estas tia dosiero: «%s»" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3624 +#, c-format +msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s" +msgstr "bilddosiero «%s» (por teksto) estas nelegebla: %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3633 +msgid "@image missing filename argument" +msgstr "mankas dosiera argumento en la komando @image" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3851 +#, c-format +msgid "undefined flag: %s" +msgstr "Nedifinita flago: %s" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3852 +#, c-format +msgid "{No value for `%s'}" +msgstr "{Mankas Valoro Por «%s»}" + +#: makeinfo/makeinfo.c:3904 +#, c-format +msgid "%c%s requires a name" +msgstr "%c%s bezonas nomon" + +#: makeinfo/makeinfo.c:4010 +#, c-format +msgid "Reached eof before matching @end %s" +msgstr "Pli frue ol la para @end %s renkontiĝis dosierfino" + +#: makeinfo/makeinfo.c:4258 +#, c-format +msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded" +msgstr "„%.40s...‟ tro longas por malvolvo; malvolvo ne okazos" + +#: makeinfo/multi.c:116 +msgid "Missing } in @multitable template" +msgstr "Mankas „}‟ en la ŝablono de @multitable" + +#: makeinfo/multi.c:260 +#, c-format +msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable" +msgstr "la misa teksto «%s» post @multitable estas ignorita" + +#: makeinfo/multi.c:400 +#, c-format +msgid "Too many columns in multitable item (max %d)" +msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de „multitable‟ (%d maksimume)" + +#: makeinfo/multi.c:563 +#, c-format +msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable" +msgstr "[neatendite] maleblas elekti %d-an kolumnon en „multitable‟." + +#: makeinfo/multi.c:592 +msgid "ignoring @tab outside of multitable" +msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita" + +#: makeinfo/multi.c:640 +#, c-format +msgid "** Multicolumn output from last row:\n" +msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n" + +#: makeinfo/multi.c:643 +#, c-format +msgid "* column #%d: output = %s\n" +msgstr "* kolumno %d-a: eligaĵo = %s\n" + +#: makeinfo/node.c:279 +#, c-format +msgid "Node `%s' previously defined at line %d" +msgstr "Nodo «%s» jam difinita en la linio %d" + +#: makeinfo/node.c:647 +#, c-format +msgid "Formatting node %s...\n" +msgstr "Estas aranĝata la nodo «%s» ...\n" + +#: makeinfo/node.c:714 +#, c-format +msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)" +msgstr "Nodo «%s» bezonas subdividan komandon (ekz-e %c%s)" + +#: makeinfo/node.c:878 +#, c-format +msgid "No node name specified for `%c%s' command" +msgstr "Mankas nodnomo por la komando „%c%s‟" + +#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163 +#, c-format +msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name" +msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankro «%s» kaj la nodo «%s»" + +#: makeinfo/node.c:922 +msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work" +msgstr "Ĉi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al ĝi ne funkcios" + +#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166 +msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option" +msgstr "Alinomu la ankron aŭ uzu la opcion „--no-split‟" + +#: makeinfo/node.c:954 +#, c-format +msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'" +msgstr "Nekonvena signoĉeno fine de disfendita HTML-dosiero «%s»" + +#: makeinfo/node.c:1160 +#, c-format +msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name" +msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj «%s» kaj «%s»" + +#: makeinfo/node.c:1165 +msgid "@anchor command ignored; references to it will not work" +msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al ĝi ne funkcios" + +#: makeinfo/node.c:1362 +#, c-format +msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)" +msgstr "%s referencas neekzistantan nodon «%s» (ĉu eraro en sekciaranĝo?)" + +#: makeinfo/node.c:1462 +#, c-format +msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)" +msgstr "" +"La kampo „Next‟ de la nodo «%s» ne estas reciprokita (ĉu misa sekciaranĝo?)" + +#: makeinfo/node.c:1465 +#, c-format +msgid "This node (%s) has the bad Prev" +msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Prev‟" + +#: makeinfo/node.c:1520 +#, c-format +msgid "Prev field of node `%s' not pointed to" +msgstr "La kampo „Prev‟ de la nodo «%s» ne estas reciprokita" + +#: makeinfo/node.c:1524 +#, c-format +msgid "This node (%s) has the bad Next" +msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Next‟" + +#: makeinfo/node.c:1536 +#, c-format +msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)" +msgstr "«%s» malhavas kampon „Up‟ (ĉu eraro en sekciaranĝo?)" + +#: makeinfo/node.c:1605 +#, c-format +msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target" +msgstr "En \"%s„ mankas menuero por ‟%s„, malgraŭ ties ligilo ‟Up„‟" + +#: makeinfo/node.c:1637 +#, c-format +msgid "unreferenced node `%s'" +msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita" + +#: makeinfo/node.c:1727 +#, c-format +msgid "Removing %s\n" +msgstr "%s estas forigata\n" + +#: makeinfo/node.c:1731 +#, c-format +msgid "Can't remove file `%s': %s" +msgstr "Ne prosperis forigi dosierujon «%s»: %s" + +#: makeinfo/sectioning.c:122 +#, c-format +msgid "Appendix %c" +msgstr "Aldono %c" + +#: makeinfo/sectioning.c:467 +#, c-format +msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!" +msgstr "Interna eraro (search_sectioning) „%s‟!" + +#: makeinfo/sectioning.c:563 +#, c-format +msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!" +msgstr "Interna eraro (search_sectioning) «%s»!" + +#: makeinfo/sectioning.c:624 +#, c-format +msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead" +msgstr "%c%s arkaikiĝis; uzu %c%s anstataŭe" + +#: makeinfo/sectioning.c:640 +#, c-format +msgid "Node with %ctop as a section already exists" +msgstr "Jam estas nodo kun sekcio %ctop" + +#: makeinfo/sectioning.c:648 +#, c-format +msgid "Here is the %ctop node" +msgstr "Jen estas la nodo %ctop" + +#: makeinfo/sectioning.c:664 +#, c-format +msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s" +msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defaŭlto uzota estas %s" + +#: makeinfo/xml.c:1669 +#, c-format +msgid "@image file `%s' unreadable: %s" +msgstr "dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s" + +#: makeinfo/xml.c:2014 +msgid "" +"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents" +msgstr "" +"@headitem lastelemente en @multitable rezultigas nevalidajn Docbook-" +"dokumentojn" + +#: makeinfo/xml.c:2150 +msgid "of" +msgstr "de" + +#: makeinfo/xml.c:2155 +msgid "on" +msgstr "sur" + +#: makeinfo/xref.c:127 +msgid "First argument to cross-reference may not be empty" +msgstr "" + +#: makeinfo/xref.c:252 +#, c-format +msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'" +msgstr "" + +#: makeinfo/xref.c:387 +msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'" +msgstr "" + +#: makeinfo/xref.c:390 +#, c-format +msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'" +msgstr "" + +#: makeinfo/xref.c:392 +#, fuzzy +msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref" +msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo." + +#: makeinfo/xref.c:435 +msgid "First argument to @inforef may not be empty" +msgstr "" + +#: util/texindex.c:223 +msgid "display this help and exit" +msgstr "eligu ĉi tiun helpon kaj eliru" + +#: util/texindex.c:225 +msgid "send output to FILE" +msgstr "sendu la eligaĵon en DOSIEROn" + +#: util/texindex.c:227 +msgid "display version information and exit" +msgstr "eligu la uzatan version kaj eliru" + +#: util/texindex.c:237 +#, c-format +msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n" +msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... DOSIERO...\n" + +#: util/texindex.c:238 +#, c-format +msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n" +msgstr "Generu ordigitan indekson por ĉiu TeX-a elig-DOSIERO.\n" + +#: util/texindex.c:241 +#, c-format +msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n" +msgstr "Kutime DOSIERO... estas „umo.%c%c‟ por dokumento „umo.texi‟.\n" + +#: util/texindex.c:243 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Options:\n" +msgstr "" +"\n" +"Opcioj:\n" + +#: util/texindex.c:743 +#, c-format +msgid "failure reopening %s" +msgstr "fiasko ĉe remalfermo de %s" + +#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786 +#, c-format +msgid "%s: not a texinfo index file" +msgstr "%s: ne indeksa dosiero laŭ Texinfo" + +#: util/texindex.c:993 +#, c-format +msgid "No page number in %s" +msgstr "Mankas paĝnumero en %s" + +#: util/texindex.c:1066 +#, c-format +msgid "entry %s follows an entry with a secondary name" +msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n" +#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n" +#~ " vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n" +#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)" +#~ "NODENAME.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[goto-node] Iru al nodo indikita per nomo.\n" +#~ " Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-" +#~ "node] (DIR)'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[dir-node] Iru al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al \"g (DIR)" +#~ "\".\n" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] " +#~ "Top'.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[top-node] Iru al la radika nodo. Ekvivalentas al „g Top‟.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n" +#~ " and select the node in which the previous occurrence is " +#~ "found.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[search-backward] Serĉu supre aperon de donita signoĉeno kaj\n" +#~ " vizitu la nodon en kiu troviĝos la ĵusantaŭa apero.\n" + +#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n" +#~ msgstr "--- Uzu „\\[history-node]‟ aŭ „\\[kill-node]‟ por eliri ---\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi " +#~ "tiu nodo.\n" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n" +#~ "\n" +#~ "Read documentation in Info format.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all " +#~ "manuals.\n" +#~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n" +#~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n" +#~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n" +#~ " -h, --help display this help and exit.\n" +#~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n" +#~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n" +#~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n" +#~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n" +#~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n" +#~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n" +#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n" +#~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n" +#~ " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n" +#~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n" +#~ " --version display version information and exit.\n" +#~ "\n" +#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start " +#~ "from;\n" +#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n" +#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n" +#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n" +#~ "items relative to the initial node visited.\n" +#~ "\n" +#~ "Examples:\n" +#~ " info show top-level dir menu\n" +#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n" +#~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n" +#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line " +#~ "options\n" +#~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n" +#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [MENUERO...]\n" +#~ "\n" +#~ "Ebligas legi dokumentaron prezentitan en Info.\n" +#~ "\n" +#~ "Opcioj:\n" +#~ " --apropos=TEMO\t Serĉu TEMOn en ĉiuj indeksoj de ĉiuj dokumentoj.\n" +#~ "-d, --directory=UJO\t Aldonu la dosierUJOn al INFOPATH.\n" +#~ " --dribble=DOSIERO\t Notu la klavofrapojn de la uzanto en DOSIERO.\n" +#~ "-f, --file=DOSIERO\t Vizitu la Info-DOSIEROn.\n" +#~ "-h, --help\t\t Eligu ĉi tiun helpeton kaj finu.\n" +#~ " --index-search=ĈENO\t Vizitu nodon referencatan per indeksartikolo " +#~ "ĈENO.\n" +#~ "-n, --node=NODO\t\t Komencu per NODO.\n" +#~ "-o, --output=DOSIERO\t Eligu la elektitajn nodojn en DOSIEROn.\n" +#~ "-R, --raw-escapes\t Eligu ANSI-eskapilojn «krude» (la defaŭlto)\n" +#~ " --no-raw-escapes\t Eligu ANSI-eskapilojn kiel tekstajn signojn\n" +#~ " --restore=DOSIERO\t Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n" +#~ "-O, --show-options, --usage Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n" +#~ "%s --subnodes\t\t Rekursie eligu la menuerojn.\n" +#~ " -w, --where, --location Eligu la fizikan situon de la info-dosiero\n" +#~ " --vi-keys\t\t Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararanĝon\n" +#~ " --version\t\t Eligu la version de la programo kaj finu.\n" +#~ "\n" +#~ "La unua neopcia argumento, se donita, estas la nomo de unue vizitenda\n" +#~ "menuero, serĉota en ĉiuj „dir‟-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n" +#~ "Se ĝi mankas, Info kunfandas ĉiujn „dir‟-dosierojn kaj eligas la " +#~ "rezulton.\n" +#~ "La ceteraj argumentoj estas la nomoj de menueroj relative al la unue\n" +#~ "vizitenda nodo.\n" +#~ "\n" +#~ "Ekzemploj:\n" +#~ " info\t\t\t eligu la menuon de la kataloga nodo\n" +#~ " info emacs\t\t komencu per la nodo „emacs‟ el la kataloga nodo\n" +#~ " info emacs buffers\t komencu per la nodo „buffers‟ el Emaksa " +#~ "manlibro\n" +#~ " info --show-options emacs komencu per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n" +#~ " info -f ./um.info\t eligu la dosieron ./um.info sen atenti „dir‟\n" + +#~ msgid "" +#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n" +#~ msgstr " Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n" + +#~ msgid "" +#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)" +#~ "NODENAME.\n" +#~ msgstr "" +#~ " Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n" + +#~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n" +#~ msgstr " %-10s Serĉu indikotan signoĉenon supre en la dosiero,\n" + +#~ msgid "" +#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n" +#~ msgstr " kaj vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n" + +#~ msgid "Following Next node..." +#~ msgstr "Estas legata la nodo „Next‟ ..." + +#~ msgid "Selecting first menu item..." +#~ msgstr "La unua menuero estas elektata ..." + +#~ msgid "Selecting Next node..." +#~ msgstr "La nodo „Next‟ estas elektata ..." + +#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next." +#~ msgstr "%d-foje supren, poste al la sekva („Next‟)." + +#~ msgid "Moving Prev in this window." +#~ msgstr "Iro al la antaŭa nodo „Prev‟ en ĉi tiu fenestro." + +#~ msgid "Moving Up in this window." +#~ msgstr "Leviĝo al la nodo „Up‟ en ĉi tiu fenestro." + +#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item." +#~ msgstr "Iro al la lasta menuero de la nodo „Prev‟." + +#~ msgid " " +#~ msgstr " " + +#~ msgid "Function" +#~ msgstr "Funkcio" + +#~ msgid "Macro" +#~ msgstr "Makroo" + +#~ msgid "Special Form" +#~ msgstr "Speciala Formo" + +#~ msgid "Variable" +#~ msgstr "Variablo" + +#~ msgid "User Option" +#~ msgstr "Uzula opcio" + +#~ msgid "Instance Variable" +#~ msgstr "Ekzemplera variablo" + +#~ msgid "Method" +#~ msgstr "Metodo" + +#~ msgid "Untitled" +#~ msgstr "Sen titolo" + +#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n" +#~ msgstr "Ĉi tiun dosieron %s generis Makeinfo-%s el %s.\n" + +#~ msgid "Next:" +#~ msgstr "Sekva:" + +#~ msgid "Previous:" +#~ msgstr "Antaŭa:" + +#~ msgid "Up:" +#~ msgstr "Supre:" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menuo" + +#~ msgid "Cross" +#~ msgstr "Referenco" + +#~ msgid "Prev" +#~ msgstr "Antaŭa" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Supre" + +#, fuzzy +#~ msgid "see " +#~ msgstr "Vidu " + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n" +#~ "\n" +#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n" +#~ "\n" +#~ "Options:\n" +#~ " --debug report what is being done.\n" +#~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n" +#~ " don't insert any new entries.\n" +#~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n" +#~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n" +#~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n" +#~ " TEXT should have the form of an Info menu item line\n" +#~ " plus zero or more extra lines starting with " +#~ "whitespace.\n" +#~ " If you specify more than one entry, they are all " +#~ "added.\n" +#~ " If you don't specify any entries, they are " +#~ "determined\n" +#~ " from information in the Info file itself.\n" +#~ " --help display this help and exit.\n" +#~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n" +#~ " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n" +#~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n" +#~ " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n" +#~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n" +#~ " --quiet suppress warnings.\n" +#~ " --remove same as --delete.\n" +#~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n" +#~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n" +#~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the " +#~ "directory.\n" +#~ " If you specify more than one section, all the " +#~ "entries\n" +#~ " are added in each of the sections.\n" +#~ " If you don't specify any sections, they are " +#~ "determined\n" +#~ " from information in the Info file itself.\n" +#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not " +#~ "exist,\n" +#~ " look for a section matching basic regular expression " +#~ "R\n" +#~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n" +#~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n" +#~ " --silent suppress warnings.\n" +#~ " --version display version information and exit.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n" +#~ "\n" +#~ "Instalu aŭ forigu „dir‟-aĵojn el INFO-DOSIERO en la Info-katalogo\n" +#~ " DIR-DOSIERO.\n" +#~ "\n" +#~ "Opcioj:\n" +#~ "--delete Forigu la ekzistantajn „dir‟-aĵojn pri INFO-DOSIERO;\n" +#~ " ne enŝovu iun ajn novan „dir‟-aĵon.\n" +#~ "--dir-file=NOMO Indiku la dosieran NOMOn de Info-katalogo.\n" +#~ " Samkiel uzi la argumenton DIR-DOSIERO.\n" +#~ "--entry=TEKSTO Enŝovu TEKSTOn kiel „dir‟-aĵojn por Info-katalogo.\n" +#~ " TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul aŭ\n" +#~ " pluraj linioj kromaj, komencantaj per blanka spaco.\n" +#~ " Se estas pli ol unu „dir‟-aĵo, ili ĉiuj aldoniĝos.\n" +#~ " Se estas nenia „dir‟-aĵo, aldoniĝos „dir‟-aĵoj\n" +#~ " determinitaj el la informoj de la Info-dosiero.\n" +#~ "--help Eligu la helpon.\n" +#~ "--info-file=DOSIERO Indiku Info-DOSIEROn instalendan en la Info-" +#~ "katalogo.\n" +#~ " Samkiel uzi la argumenton INFO-DOSIERO.\n" +#~ "--info-dir=UJO Sinonimo por --dir-file=UJO/dir.\n" +#~ "--item=TEKSTO Sinonimo por --entry=TEKSTO\n" +#~ " Ĉiu „dir‟-aĵo fakte estas menuero.\n" +#~ "--quiet Ne eligu avertojn.\n" +#~ "--remove Sinonimo por --delete.\n" +#~ "--section=SEKC Metu la „dir‟-aĵojn en sekcion SEKC de la Info-" +#~ "katalogo.\n" +#~ " Se pli ol unu sekcio estas indikitaj, ĉiuj „dir‟-" +#~ "aĵoj\n" +#~ " aldoniĝas en ilin ĉiujn. Se neniu sekcio estas " +#~ "indikita,\n" +#~ " ili determiniĝos el la informoj de la Info-dosiero.\n" +#~ "--version Eligu la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n" + +#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'" +#~ msgstr "menuero «%s» jam ekzistas (por la dosiero «%s»)" + +#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\\%-10[menu-digit] Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron el ĉi-noda " +#~ "menuo.\n" + +#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times" +#~ msgstr "la nodo «%s» estis referencita %d fojojn" + +#~ msgid "" +#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" +#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" +#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" +#~ msgstr "" +#~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n" +#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.\n" +#~ "Pluaj informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n" + +#~ msgid "" +#~ " file, and select the node referenced by the first entry " +#~ "found.\n" +#~ msgstr "" +#~ " dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita " +#~ "artikolo.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n" +#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n" +#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n" +#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo. Pluaj\n" +#~ "informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n" + +#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros" +#~ msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj" + +#~ msgid "Table of Contents" +#~ msgstr "Enhavtabelo" + +#~ msgid "Short Contents" +#~ msgstr "Maldetala enhavtabelo" + +#~ msgid "keep temporary files around after processing" +#~ msgstr "konservu la labordosierojn post la traktado" + +#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)" +#~ msgstr "ne konservu la labordosierojn post la traktado (defaŭlto)" |