summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/eo.po')
-rw-r--r--po/eo.po3474
1 files changed, 3474 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/eo.po b/po/eo.po
new file mode 100644
index 0000000..8736c32
--- /dev/null
+++ b/po/eo.po
@@ -0,0 +1,3474 @@
+# Esperanto translations for GNU Texinfo-4.0.
+# Copyright (C) 1999, 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>, 1999-2006
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.7.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-25 23:35+0600\n"
+"Last-Translator: Sergio Pokrovskij <sergio.pokrovskij@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Esperanto <translation-team-eo@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: gnulib/lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr ""
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcio «%s» estas ambigua\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcio „--%s‟ ne toleras argumenton\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcio „%c%s‟ ne toleras argumenton\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
+#: gnulib/lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: opcio «%s» bezonas argumenton\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: nekonata opcio „--%s‟\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: nekonata opcio „%c%s‟\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: misa opcio -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: nevalida opcio -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
+#: gnulib/lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: opcio bezonas argumenton -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opcio „-W %s‟ estas ambigua\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opcio „-W %s‟ ne toleras argumenton\n"
+
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr ""
+
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966
+msgid "Move forward a character"
+msgstr "Unu signon antaŭen"
+
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993
+msgid "Move backward a character"
+msgstr "Unu signon malantaŭen"
+
+#: info/echo-area.c:307
+msgid "Move to the start of this line"
+msgstr "Al la komenco de ĉi tiu linio"
+
+#: info/echo-area.c:312
+msgid "Move to the end of this line"
+msgstr "Al la fino de ĉi tiu linio"
+
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025
+msgid "Move forward a word"
+msgstr "Unu vorton antaŭen"
+
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049
+msgid "Move backward a word"
+msgstr "Unu vorton malantaŭen"
+
+#: info/echo-area.c:400
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Forigu la signon subkursoran"
+
+#: info/echo-area.c:430
+msgid "Delete the character behind the cursor"
+msgstr "Forigu la signon ĵus antaŭ la kursoro"
+
+#: info/echo-area.c:451
+msgid "Cancel or quit operation"
+msgstr "Rezigno aŭ eliro"
+
+#: info/echo-area.c:466
+msgid "Accept (or force completion of) this line"
+msgstr "Akceptu (aŭ kompletigu) ĉi tiun linion"
+
+#: info/echo-area.c:471
+msgid "Insert next character verbatim"
+msgstr "Enŝovu la tujan signon senŝanĝe"
+
+#: info/echo-area.c:479
+msgid "Insert this character"
+msgstr "Enŝovu tiun signon"
+
+#: info/echo-area.c:498
+msgid "Insert a TAB character"
+msgstr "Enŝovu TAB-signon"
+
+#: info/echo-area.c:505
+msgid "Transpose characters at point"
+msgstr "Permutu la signojn ĉe la kursoro"
+
+#: info/echo-area.c:556
+msgid "Yank back the contents of the last kill"
+msgstr "Engluu la enhavon de la lasta forviŝo"
+
+#: info/echo-area.c:563
+msgid "Kill ring is empty"
+msgstr "Viŝringo malplenas"
+
+#: info/echo-area.c:576
+msgid "Yank back a previous kill"
+msgstr "Regluu antaŭan forviŝaĵon"
+
+#: info/echo-area.c:609
+msgid "Kill to the end of the line"
+msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la fino de la linio"
+
+#: info/echo-area.c:622
+msgid "Kill to the beginning of the line"
+msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio"
+
+#: info/echo-area.c:634
+msgid "Kill the word following the cursor"
+msgstr "Forviŝu la vorton tuj post la kursoro"
+
+#: info/echo-area.c:654
+msgid "Kill the word preceding the cursor"
+msgstr "Forviŝu la vorton ĵus antaŭ la kursoro"
+
+#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926
+msgid "No completions"
+msgstr "Kompletigo malestas"
+
+#: info/echo-area.c:872
+msgid "Not complete"
+msgstr "Nekompleta"
+
+#: info/echo-area.c:913
+msgid "List possible completions"
+msgstr "Eligu la eblajn kompletigojn"
+
+#: info/echo-area.c:930
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Sola kompletigo"
+
+#: info/echo-area.c:939
+msgid "One completion:\n"
+msgstr "Unu kompletigo:\n"
+
+#: info/echo-area.c:940
+#, c-format
+msgid "%d completions:\n"
+msgstr "%d kompletigoj:\n"
+
+#: info/echo-area.c:1087
+msgid "Insert completion"
+msgstr "Enŝovu la kompletigon"
+
+#: info/echo-area.c:1222
+msgid "Building completions..."
+msgstr "Kompletigoj estas serĉataj ..."
+
+#: info/echo-area.c:1342
+msgid "Scroll the completions window"
+msgstr "Rulumu la fenestron de kompletigoj"
+
+#: info/footnotes.c:212
+msgid "Footnotes could not be displayed"
+msgstr "La piednotoj ne eligeblas"
+
+#: info/footnotes.c:238
+msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+msgstr "Montru la piednotojn el ĉi tiu nodo en alia fenestro"
+
+#: info/footnotes.h:26
+msgid "---------- Footnotes ----------"
+msgstr "---------- Piednotoj ----------"
+
+#: info/indices.c:171
+msgid "Look up a string in the index for this file"
+msgstr "Serĉu ĉenon en la indekso por ĉi tiu dosiero"
+
+#: info/indices.c:198
+msgid "Finding index entries..."
+msgstr "Estas serĉataj indeksaj artikoloj ..."
+
+#: info/indices.c:206
+msgid "No indices found."
+msgstr "Nenia indekso trovita."
+
+#: info/indices.c:216
+msgid "Index entry: "
+msgstr "Indeksa artikolo: "
+
+#: info/indices.c:324
+msgid ""
+"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
+msgstr ""
+"Pasu al la sekva indeksa ero kongrua al la lasta komando „\\[index-search]‟"
+
+#: info/indices.c:334
+msgid "No previous index search string."
+msgstr "Malestas antaŭa ĉeno por serĉo en indekso."
+
+#: info/indices.c:341
+msgid "No index entries."
+msgstr "Neniu indeksa artikolo."
+
+#: info/indices.c:374
+#, c-format
+msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+msgstr "En la indekso ne estas %sartikoloj kun «%s»."
+
+#: info/indices.c:375
+msgid "more "
+msgstr "pli da "
+
+#: info/indices.c:385
+msgid "CAN'T SEE THIS"
+msgstr "MALEBLAS VIDI ĈI TION"
+
+#: info/indices.c:421
+#, c-format
+msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+msgstr "Trovita «%s» en %s. („\\[next-index-match]‟ serĉos la sekvan.)"
+
+#: info/indices.c:549
+#, c-format
+msgid "Scanning indices of `%s'..."
+msgstr "Serĉo en la indeksoj de «%s» ..."
+
+#: info/indices.c:604
+#, c-format
+msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+msgstr "«%s» malestas en la indeksoj de la disponeblaj Info-dosieroj"
+
+#: info/indices.c:630
+msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+msgstr "Serĉu ĉenon en ĉiuj konataj indeksoj Info-dosieraj kaj faru menuon"
+
+#: info/indices.c:634
+msgid "Index apropos: "
+msgstr "Serĉu en indekso informon pri: "
+
+#: info/indices.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menu: Nodoj kies indeksoj entenas «%s»:\n"
+
+#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
+#, c-format
+msgid "Try --help for more information.\n"
+msgstr "Por ricevi pli da informoj uzu la opcion „--help‟.\n"
+
+#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101
+#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:506
+#, c-format
+msgid "no index entries found for `%s'\n"
+msgstr "por «%s» ne troviĝis indeksa artikolo\n"
+
+#: info/info.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+"\n"
+"Read documentation in Info format.\n"
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:606
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
+"manuals.\n"
+" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
+" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:613
+msgid ""
+" -h, --help display this help and exit.\n"
+" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
+" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
+" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:619
+msgid ""
+" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
+" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+" -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:626
+#, fuzzy
+msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
+msgstr " -b, --speech-friendly estu afabla al la parolsinteziloj.\n"
+
+#: info/info.c:630
+msgid ""
+" --subnodes recursively output menu items.\n"
+" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+" -w, --where, --location print physical location of Info file."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:636
+msgid ""
+"\n"
+"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
+"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+"items relative to the initial node visited."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:643
+msgid ""
+"\n"
+"For a summary of key bindings, type h within Info."
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:646
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" info show top-level dir menu\n"
+" info info show the general manual for Info readers\n"
+" info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
+" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
+" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
+" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
+" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
+" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
+msgstr ""
+
+#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475
+#: util/texindex.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; ĝeneralajn\n"
+"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n"
+"La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
+"Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
+"<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>."
+
+#: info/info.c:691
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `%s'."
+msgstr "La nodo «%s» ne troveblas."
+
+#: info/info.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+msgstr "La nodo „(%s)%s‟ ne troveblas."
+
+#: info/info.c:693
+msgid "Cannot find a window!"
+msgstr "Maleblas trovi fenestron!"
+
+#: info/info.c:694
+msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+msgstr "La muskursoro ne estas en ĉi-fenestra nodo!"
+
+#: info/info.c:695
+msgid "Cannot delete the last window."
+msgstr "Maleblas forigi la lastan fenestron"
+
+#: info/info.c:696
+msgid "No menu in this node."
+msgstr "En ĉi tiu nodo malestas menuo."
+
+#: info/info.c:697
+msgid "No footnotes in this node."
+msgstr "Ne estas piednotoj en ĉi tiu nodo."
+
+#: info/info.c:698
+msgid "No cross references in this node."
+msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo."
+
+#: info/info.c:699
+#, c-format
+msgid "No `%s' pointer for this node."
+msgstr "Mankas ligilo «%s» por ĉi tiu nodo."
+
+#: info/info.c:700
+#, c-format
+msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+msgstr "Nekonata Info-komando „%c‟; tajpu „?‟ por helpo."
+
+#: info/info.c:701
+#, c-format
+msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+msgstr "La terminaloj de tipo «%s» ne estas sufiĉe inteligentaj por Info."
+
+#: info/info.c:702
+msgid "You are already at the last page of this node."
+msgstr "Tiu paĝo jam estas la lasta en ĉi tiu nodo"
+
+#: info/info.c:703
+msgid "You are already at the first page of this node."
+msgstr "Tio jam estas la unua paĝo de ĉi tiu nodo"
+
+#: info/info.c:704
+msgid "Only one window."
+msgstr "Nur unu fenestro."
+
+#: info/info.c:705
+msgid "Resulting window would be too small."
+msgstr "La fenestro rezultos tro malgranda."
+
+#: info/info.c:706
+msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+msgstr "Mankas spaco por helpa fenestro, bv forigi iun fenestron."
+
+#: info/infodoc.c:45
+msgid "Basic Info command keys\n"
+msgstr ""
+
+#: info/infodoc.c:47
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasu ĉi tiun helpon.\n"
+
+#: info/infodoc.c:48
+msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help] Forlasu la tutan Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:49
+msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Voku la lernilon pri Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:51
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line] Unu paĝon malantaŭen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:52
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line] Unu paĝon antaŭen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:53
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward] Unu paĝon malantaŭen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:54
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward] Unu paĝon antaŭen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:55
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Iru al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:56
+msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:58
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[move-to-next-xref] Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi "
+"tiu nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
+"cursor.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[select-reference-this-line] Iru laŭ la subkursora hiperteksta ligo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:60
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[history-node] Revenu al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n"
+
+#: info/infodoc.c:62
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:63
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:64
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:65
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:66
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node] Iru al la tujsupra („Up‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:67
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:68
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:70
+#, fuzzy
+msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+msgstr " %-10s Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:71
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
+msgstr "\\%-10[last-menu-item] Elektu la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:72
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
+msgstr " %-10s Iru al la tajpota menuero.\n"
+
+#: info/infodoc.c:73
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[xref-item] Sekvu referencon (legante la nomon de la referenco).\n"
+
+#: info/infodoc.c:74
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
+msgstr " %-10s Vizitu nodon indikotan per la nomo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:76
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
+msgstr " %-10s Serĉu sube indikotan signoĉenon,\n"
+
+#: info/infodoc.c:77
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[prev-node] Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:78
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Serĉu indikotan signoĉenon en la indeksaj artikoloj de ĉi tiu "
+"Info-\n"
+
+#: info/infodoc.c:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
+" select the node referenced by the first entry found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[index-search] Serĉu aperon de donita signoĉeno en la indeksartikoloj "
+"de ĉi\n"
+" tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita "
+"artikolo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:81
+#, fuzzy
+msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
+msgstr "Ĉesigu la kurantan operacion"
+
+#: info/infodoc.c:89
+msgid ""
+"Basic Commands in Info Windows\n"
+"******************************\n"
+msgstr ""
+"La ĉefaj komandoj info-fenestraj\n"
+"*********************************\n"
+
+#: info/infodoc.c:92
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit this help.\n"
+msgstr " %-10s Forlasu ĉi tiun helpon.\n"
+
+#: info/infodoc.c:93
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
+msgstr " %-10s Forlasu la tutan Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:94
+#, c-format
+msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr " %-10s Voku la lernilon pri Info.\n"
+
+#: info/infodoc.c:98
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:99
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s Iru al la ĵusantaŭa („Previous‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:100
+#, c-format
+msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
+msgstr " %-10s Iru al la tujsupra („Up‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:101
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %-10s Pick menu item specified by name.\n"
+" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[menu-item] Elektu menueron indikitan per nomo.\n"
+" Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n"
+
+#: info/infodoc.c:103
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
+msgstr " %-10s Sekvu reFerencon (legante la nomon de la referenco).\n"
+
+#: info/infodoc.c:104
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
+msgstr " %-10s Revenu al la Lasta nodo vizitita en ĉi tiu fenestro.\n"
+
+#: info/infodoc.c:105
+#, c-format
+msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
+msgstr " %-10s Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi tiu nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:106
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
+msgstr " %-10s Iru laŭ la subkursora hiperteksta ligo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:107
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+msgstr " %-10s Iru al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al „g (DIR)‟.\n"
+
+#: info/infodoc.c:108
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
+msgstr " %-10s Iru al la radika nodo. Ekvivalentas al „g Top‟.\n"
+
+#: info/infodoc.c:110
+msgid ""
+"Moving within a node:\n"
+"---------------------\n"
+msgstr ""
+"Por moviĝi ene de nodo:\n"
+"------------------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:112
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
+msgstr " %-10s Unu paĝon antaŭen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:113
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
+msgstr " %-10s Unu paĝon malantaŭen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:114
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr " %-10s Iru al la komenco de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:115
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
+msgstr " %-10s Iru al la fino de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:116
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s Unu paĝon antaŭen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:117
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s Unu paĝon malantaŭen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:119
+msgid ""
+"Other commands:\n"
+"---------------\n"
+msgstr ""
+"Ceteraj komandoj:\n"
+"-----------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:121
+#, fuzzy, c-format
+msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+msgstr " %-10s Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron de ĉi-noda menuo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:122
+#, c-format
+msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
+msgstr " %-10s Elektu la lastan eron de ĉi-noda menuo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:125
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+" file, and select the node referenced by the first entry "
+"found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[index-search] Serĉu aperon de donita signoĉeno en la indeksartikoloj "
+"de ĉi\n"
+" tiu info-dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita "
+"artikolo.\n"
+
+#: info/infodoc.c:127
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %-10s Move to node specified by name.\n"
+" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[goto-node] Iru al nodo indikita per nomo.\n"
+" Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
+
+#: info/infodoc.c:129
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search forward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
+" vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
+
+#: info/infodoc.c:131
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search backward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
+" vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
+
+#: info/infodoc.c:312
+msgid "The current search path is:\n"
+msgstr "La kuranta serĉvojo estas:\n"
+
+#: info/infodoc.c:316
+msgid ""
+"Commands available in Info windows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoj disponeblaj en Info-fenestroj:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:320
+msgid ""
+"Commands available in the echo area:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Komandoj disponeblaj en la eĥozono:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"The following commands can only be invoked via %s:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"La sekvaj komandoj vokeblas nur per %s:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:347
+msgid ""
+"The following commands cannot be invoked at all:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"La sekvaj komandoj neniel vokeblas:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:477
+msgid "Display help message"
+msgstr "Eligu helpomesaĝon"
+
+#: info/infodoc.c:495
+msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+msgstr "Vizitu la Info-nodon „(info)Help‟"
+
+#: info/infodoc.c:633
+msgid "Print documentation for KEY"
+msgstr "Eligu la informon pri KLAVO"
+
+#: info/infodoc.c:645
+#, c-format
+msgid "Describe key: %s"
+msgstr "Priskribu klavon: %s"
+
+#: info/infodoc.c:656
+#, c-format
+msgid "ESC %s is undefined."
+msgstr "ESC %s estas nedifinita."
+
+#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701
+#, c-format
+msgid "%s is undefined."
+msgstr "%s estas nedifinita."
+
+#: info/infodoc.c:722
+#, c-format
+msgid "%s is defined to %s."
+msgstr "%s estas ligita al %s."
+
+#: info/infodoc.c:1146
+msgid "Show what to type to execute a given command"
+msgstr "Montru, kion tajpi por plenumi koncernan komandon"
+
+#: info/infodoc.c:1150
+msgid "Where is command: "
+msgstr "Kie estas la komando: "
+
+#: info/infodoc.c:1172
+#, c-format
+msgid "`%s' is not on any keys"
+msgstr "neniu klavo trovita por la komando «%s»"
+
+#: info/infodoc.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s can only be invoked via %s."
+msgstr "%s vokeblas nur per %s."
+
+#: info/infodoc.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s can be invoked via %s."
+msgstr "%s vokeblas per %s."
+
+#: info/infodoc.c:1188
+#, c-format
+msgid "There is no function named `%s'"
+msgstr "Malestas funkcio nomata «%s»"
+
+#: info/infodoc.c:96
+msgid ""
+"Selecting other nodes:\n"
+"----------------------\n"
+msgstr ""
+"Por elekti aliajn nodojn:\n"
+"-------------------------\n"
+
+#: info/infokey.c:170
+msgid "incorrect number of arguments"
+msgstr "Malĝusta nombro da argumentoj"
+
+#: info/infokey.c:201
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "ne malfermiĝis eniga dosiero «%s»"
+
+#: info/infokey.c:215
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s'"
+msgstr "maleblas krei eligan dosieron «%s»"
+
+#: info/infokey.c:226
+#, c-format
+msgid "error writing to `%s'"
+msgstr "eraro dum skribo en «%s»"
+
+#: info/infokey.c:232
+#, c-format
+msgid "error closing output file `%s'"
+msgstr "eraro dum fermo de eliga dosiero «%s»"
+
+#: info/infokey.c:450
+msgid "key sequence too long"
+msgstr "tro longa klavosekvenco"
+
+#: info/infokey.c:529
+msgid "missing key sequence"
+msgstr "mankanta klavosekvenco"
+
+#: info/infokey.c:610
+msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+msgstr "NUL-signo (\\000) malpermesitas"
+
+#: info/infokey.c:641
+#, c-format
+msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+msgstr "NUL-signo (^%c) malpermesitas"
+
+#: info/infokey.c:665
+msgid "missing action name"
+msgstr "mankas agonomo"
+
+#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
+msgid "section too long"
+msgstr "tro longa sekcio"
+
+#: info/infokey.c:688
+#, c-format
+msgid "unknown action `%s'"
+msgstr "nekonata ago «%s»."
+
+#: info/infokey.c:698
+msgid "action name too long"
+msgstr "tro longa agonomo"
+
+#: info/infokey.c:712
+#, c-format
+msgid "extra characters following action `%s'"
+msgstr "kromaj signoj post la ago «%s»"
+
+#: info/infokey.c:723
+msgid "missing variable name"
+msgstr "mankas nomo de variablo"
+
+#: info/infokey.c:733
+msgid "missing `=' immediately after variable name"
+msgstr "mankas „=‟ tuj post variablonomo"
+
+#: info/infokey.c:741
+msgid "variable name too long"
+msgstr "tro longa variablonomo"
+
+#: info/infokey.c:765
+msgid "value too long"
+msgstr "tro longa valoro"
+
+#: info/infokey.c:890
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %u: "
+msgstr "«%s», linio %u: "
+
+#: info/infokey.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+"\n"
+"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
+"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Sintakso: %s [OPCIO]... [ENIG-DOSIERO]\n"
+"\n"
+"Opcioj:\n"
+" --output=DOSIERO Eligu en DOSIEROn (anatataŭ $HOME/.info).\n"
+" --help Eligu ĉi tiun helpeton kaj finu.\n"
+" --version Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
+
+#: info/infomap.c:955
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+msgstr "La misa infoklava dosiero «%s» ignorita (tro mallonga)"
+
+#: info/infomap.c:958
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+msgstr "La misa infoklava dosiero «%s» ignorita (tro longa)"
+
+#: info/infomap.c:971
+#, c-format
+msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+msgstr "Eraro dum lego de infoklava dosiero «%s» (tro frue elĉerpita)"
+
+#: info/infomap.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+msgstr "Misa infoklava dosiero «%s» (magiaj nombroj); aktualigu ĝin per infokey"
+
+#: info/infomap.c:999
+#, c-format
+msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+msgstr "Via infoklava dosiero «%s» malaktualas; aktualigu ĝin per infokey"
+
+#: info/infomap.c:1015
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcilongo) -- aktualigu ĝin per infokey"
+
+#: info/infomap.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+msgstr "Misa infoklava dosiero «%s» (misa sekcikodo); aktualigu ĝin per infokey"
+
+#: info/infomap.c:1171
+msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+msgstr "Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj klavasociaĵoj ne validos"
+
+#: info/infomap.c:1221
+msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+msgstr ""
+"Misaj datumoj en infoklava dosiero -- iuj valorizoj de variabloj ne validos"
+
+#: info/m-x.c:68
+msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+msgstr "Legu la nomon de Info-komando kaj priskribu ĝin"
+
+#: info/m-x.c:72
+msgid "Describe command: "
+msgstr "Priskribu komandon: "
+
+#: info/m-x.c:95
+msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+msgstr "Legu en la eĥozono nomon de komando kaj ĝin plenumu"
+
+#: info/m-x.c:139
+msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+msgstr "Maleblas plenumi eĥozonan („echo-area-‟) komandon ĉi tie."
+
+#: info/m-x.c:153
+#, c-format
+msgid "Undefined command: %s"
+msgstr "Nekonata komando: %s"
+
+#: info/m-x.c:159
+msgid "Set the height of the displayed window"
+msgstr "Fiksu la alton de la prezentata fenestro"
+
+#: info/m-x.c:172
+#, c-format
+msgid "Set screen height to (%d): "
+msgstr "Alto de la ekrano estu (%d): "
+
+#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+" Source files groveled to make this file include:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" La fontodosieroj tralaboritaj por fari ĉi tiun dosieron:\n"
+"\n"
+
+#: info/makedoc.c:556
+#, c-format
+msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+msgstr "Maleblas prilabori la dosieron %s.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:30
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+" (File)Node Lines Size Containing File\n"
+" ---------- ----- ---- ---------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+" (Dosiero)Nodo Linioj Longo Entenanta Dosiero\n"
+" -------------- ------ ----- -----------------"
+
+#: info/nodemenu.c:201
+msgid ""
+"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+msgstr ""
+"Jen la menuo de nodoj kiujn vi lastatempe vizitis.\n"
+"Elektu iun el la menuo, aŭ uzu „\\[history-node]‟ en alia fenestro.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:223
+msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+msgstr "Faru fenestron entenantan menuon de ĉiuj nune vizititaj nodoj"
+
+#: info/nodemenu.c:303
+msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+msgstr "Elektu nodon jam vizititan en videbla fenestro"
+
+#: info/nodemenu.c:316
+msgid "Select visited node: "
+msgstr "Elektu vizititan nodon: "
+
+#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578
+#, c-format
+msgid "The reference disappeared! (%s)."
+msgstr "La referenco malaperis! (%s)."
+
+#: info/search.c:166
+#, c-format
+msgid "regexp error: %s"
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
+"for menu item."
+msgstr ""
+"Bonvenon al Info, versio %s. Tajpu \\[get-help-window] por helpo, \\[menu-"
+"item] por menuero."
+
+#: info/session.c:625
+msgid "Move down to the next line"
+msgstr "Malleviĝu al la sekva linio"
+
+#: info/session.c:661
+msgid "Move up to the previous line"
+msgstr "Leviĝu al la antaŭa linio"
+
+#: info/session.c:931
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Iru al la fino de la linio"
+
+#: info/session.c:942
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Iru al la komenco de la linio"
+
+#: info/session.c:1142
+msgid "Next"
+msgstr "Sekva"
+
+#: info/session.c:1158 info/session.c:1283
+msgid "No more nodes within this document."
+msgstr "Malestas pluaj referencoj en la dokumento."
+
+#: info/session.c:1309
+msgid "No `Prev' for this node."
+msgstr "Mankas ligilo „Prev‟ por ĉi tiu nodo."
+
+#: info/session.c:1329
+msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+msgstr "En la dokumento mankas ligilo(j) „Prev‟ aŭ „Up‟ por tiu nodo."
+
+#: info/session.c:1391
+msgid "Move forwards or down through node structure"
+msgstr "Movu antaŭen aŭ malsupren en la strukturo de nodoj"
+
+#: info/session.c:1407
+msgid "Move backwards or up through node structure"
+msgstr "Movu malantaŭen aŭ supren en la strukturo de nodoj"
+
+#: info/session.c:1508
+msgid "Scroll forward in this window"
+msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro"
+
+#: info/session.c:1516
+msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksu defaŭltan fenestrograndon"
+
+#: info/session.c:1524
+msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+msgstr "Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro sed restu en la nodo"
+
+#: info/session.c:1532
+msgid ""
+"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
+msgstr ""
+"Rulumu antaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
+"fiksu defaŭltan fenestrograndon"
+
+#: info/session.c:1540
+msgid "Scroll backward in this window"
+msgstr "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro"
+
+#: info/session.c:1548
+msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+msgstr ""
+"Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro kaj fiksu defaŭltan fenestrograndon"
+
+#: info/session.c:1557
+msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+msgstr "Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro sed restu en la nodo"
+
+#: info/session.c:1565
+msgid ""
+"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+"size"
+msgstr ""
+"Rulumu malantaŭen en ĉi tiu fenestro restante en la nodo kaj\n"
+" fiksu defaŭltan fenestrograndon"
+
+#: info/session.c:1573
+msgid "Move to the start of this node"
+msgstr "Iru al la komenco de ĉi tiu nodo"
+
+#: info/session.c:1580
+msgid "Move to the end of this node"
+msgstr "Iru al la fino de ĉi tiu nodo"
+
+#: info/session.c:1587
+msgid "Scroll down by lines"
+msgstr "Linie rulumu suben"
+
+#: info/session.c:1604
+msgid "Scroll up by lines"
+msgstr "Linie rulumu supren"
+
+#: info/session.c:1622
+msgid "Scroll down by half screen size"
+msgstr "Duonekrane rulumu suben"
+
+#: info/session.c:1648
+msgid "Scroll up by half screen size"
+msgstr "Duonekrane rulumu supren"
+
+#: info/session.c:1677
+msgid "Select the next window"
+msgstr "Elektu la sekvan fenestron"
+
+#: info/session.c:1716
+msgid "Select the previous window"
+msgstr "Elektu la antaŭan fenestron"
+
+#: info/session.c:1767
+msgid "Split the current window"
+msgstr "Disfendu la kurantan fenestron"
+
+#: info/session.c:1848
+msgid "Delete the current window"
+msgstr "Forigu la kurantan fenestron"
+
+#: info/session.c:1856
+msgid "Cannot delete a permanent window"
+msgstr "Maleblas forigi fenestron permanentan"
+
+#: info/session.c:1888
+msgid "Delete all other windows"
+msgstr "Forigu ĉiujn ceterajn fenestrojn"
+
+#: info/session.c:1934
+msgid "Scroll the other window"
+msgstr "Rulumu la alian fenestron"
+
+#: info/session.c:1955
+msgid "Scroll the other window backward"
+msgstr "Rulumu la alian fenestron malantaŭen"
+
+#: info/session.c:1961
+msgid "Grow (or shrink) this window"
+msgstr "(Mal)pligrandigu ĉi tiun fenestron"
+
+#: info/session.c:1972
+msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+msgstr "Dispartigu la disponeblan ekranspacon inter la videblaj fenestroj"
+
+#: info/session.c:1979
+msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+msgstr "Baskulŝaltu la reĝimon de linifaldo en la kuranta fenestro"
+
+#: info/session.c:1986
+msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:1990
+msgid "Using regular expressions for searches."
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:1991
+msgid "Using literal strings for searches."
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:2162
+msgid "Select the Next node"
+msgstr "Elektu la nodon sekvan („Next‟)"
+
+#: info/session.c:2170
+msgid "Select the Prev node"
+msgstr "Elektu la nodon antaŭan („Prev‟)"
+
+#: info/session.c:2178
+msgid "Select the Up node"
+msgstr "Elektu la nodon supran („Up‟)"
+
+#: info/session.c:2185
+msgid "Select the last node in this file"
+msgstr "Elektu la lastan nodon en ĉi tiu dosiero"
+
+#: info/session.c:2212 info/session.c:2245
+msgid "This window has no additional nodes"
+msgstr "Ĉi tiu fenestro ne havas pluajn nodojn"
+
+#: info/session.c:2218
+msgid "Select the first node in this file"
+msgstr "Elektu la unuan nodon en ĉi tiu dosiero"
+
+#: info/session.c:2252
+msgid "Select the last item in this node's menu"
+msgstr "Elektu la lastan eron en la menuo de ĉi tiu nodo"
+
+#: info/session.c:2258
+msgid "Select this menu item"
+msgstr "Elektu ĉi tiun menueron"
+
+#: info/session.c:2291
+#, c-format
+msgid "There aren't %d items in this menu."
+msgstr "Ĉi tiu menuo ne havas %d erojn."
+
+#: info/session.c:2485 info/session.c:2486
+#, c-format
+msgid "Menu item (%s): "
+msgstr "Menuero (%s): "
+
+#: info/session.c:2489
+msgid "Menu item: "
+msgstr "Menuero: "
+
+#: info/session.c:2496 info/session.c:2497
+#, c-format
+msgid "Follow xref (%s): "
+msgstr "Sekvu referencon (%s): "
+
+#: info/session.c:2500
+msgid "Follow xref: "
+msgstr "Sekvu referencon: "
+
+#: info/session.c:2629
+msgid "Read a menu item and select its node"
+msgstr "Legu menueron kaj elektu ĝian nodon"
+
+#: info/session.c:2637
+msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+msgstr "Legu piednoton aŭ referencon kaj elektu ĝian nodon"
+
+#: info/session.c:2643
+msgid "Move to the start of this node's menu"
+msgstr "Iru al la komenco de la menuo de ĉi tiu nodo"
+
+#: info/session.c:2667
+msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+msgstr ""
+"Vizitu samtempe kiom eble plej multe da menueroj (ĉiun en aparta fenestro)"
+
+#: info/session.c:2695
+msgid "Read a node name and select it"
+msgstr "Legu nodnomon kaj elektu la nodon"
+
+#: info/session.c:2750 info/session.c:2755
+msgid "Goto node: "
+msgstr "Iru al la nodo: "
+
+#: info/session.c:2819
+#, c-format
+msgid "No menu in node `%s'."
+msgstr "En la nodo «%s» malestas menuo."
+
+#: info/session.c:2865
+#, c-format
+msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+msgstr "Menuero «%s» malestas en la nodo «%s»."
+
+#: info/session.c:2895
+#, c-format
+msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+msgstr "Maleblas trovi nodon referencatan per «%s» en «%s»."
+
+#: info/session.c:2945
+msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+msgstr "Legu liston da menuoj, komencante per dir kaj sekvante ilin"
+
+#: info/session.c:2947
+msgid "Follow menus: "
+msgstr "Sekvu menuojn: "
+
+#: info/session.c:3140
+msgid "Find the node describing program invocation"
+msgstr "Trovu la nodon priskribantan programvokon"
+
+#: info/session.c:3142
+#, c-format
+msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+msgstr "Trovu la voknodon de [%s]: "
+
+#: info/session.c:3180
+msgid "Read a manpage reference and select it"
+msgstr "Legu referencon al manlibra paĝo kaj ĝin elektu"
+
+#: info/session.c:3184
+msgid "Get Manpage: "
+msgstr "Manlibran paĝon: "
+
+#: info/session.c:3214
+msgid "Select the node `Top' in this file"
+msgstr "Elektu la nodon „Top‟ en ĉi tiu dosiero"
+
+#: info/session.c:3220
+msgid "Select the node `(dir)'"
+msgstr "Elektu la nodon „(dir)‟"
+
+#: info/session.c:3237 info/session.c:3239
+#, c-format
+msgid "Kill node (%s): "
+msgstr "Forviŝu la nodon (%s): "
+
+#: info/session.c:3291
+#, c-format
+msgid "Cannot kill node `%s'"
+msgstr "Maleblas forigi la nodon «%s»"
+
+#: info/session.c:3301
+msgid "Cannot kill the last node"
+msgstr "Maleblas forigi la lastan nodon"
+
+#: info/session.c:3387
+msgid "Select the most recently selected node"
+msgstr "Elektu nodon plej ĵuse elektitan"
+
+#: info/session.c:3393
+msgid "Kill this node"
+msgstr "Forviŝu ĉi tiun nodon"
+
+#: info/session.c:3401
+msgid "Read the name of a file and select it"
+msgstr "Legu la dosiernomon kaj ĝin elektu"
+
+#: info/session.c:3405
+msgid "Find file: "
+msgstr "Trovu la dosieron: "
+
+#: info/session.c:3422
+#, c-format
+msgid "Cannot find `%s'."
+msgstr "Maleblas trovi «%s»."
+
+#: info/session.c:3465 info/session.c:3583
+#, c-format
+msgid "Could not create output file `%s'."
+msgstr "Maleblas krei eligan dosieron «%s»."
+
+#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661
+msgid "Done."
+msgstr "Prete."
+
+#: info/session.c:3534
+#, c-format
+msgid "Writing node %s..."
+msgstr "Estas skribata la nodo «%s» ..."
+
+#: info/session.c:3610
+msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr "La enhavon de ĉi tiu nodo metu en la dukton per INFO_PRINT_COMMAND"
+
+#: info/session.c:3645
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+msgstr "Ne malfermiĝis dukto al «%s»."
+
+#: info/session.c:3651
+#, c-format
+msgid "Printing node %s..."
+msgstr "Estas printata la nodo «%s» ..."
+
+#: info/session.c:3900
+msgid "Search continued from the end of the document."
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:3905
+#, fuzzy
+msgid "Search continued from the beginning of the document."
+msgstr "Forviŝu ekde la kursoro ĝis la komenco de la linio"
+
+#: info/session.c:3922
+#, c-format
+msgid "Searching subfile %s ..."
+msgstr "Estas serĉata la subdosiero «%s» ..."
+
+#: info/session.c:3979
+msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+msgstr "Legu ĉenon kaj serĉu ĝin usklecodistinge"
+
+#: info/session.c:3986
+msgid "Read a string and search for it"
+msgstr "Legu ĉenon kaj ĝin serĉu"
+
+#: info/session.c:3994
+msgid "Read a string and search backward for it"
+msgstr "Legu ĉenon kaj ĝin serĉu malantaŭen"
+
+#: info/session.c:4030 info/session.c:4036
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s%s%s [%s]: "
+msgstr "%s%spor signoĉeno [%s]: "
+
+#: info/session.c:4031 info/session.c:4037
+msgid "Regexp search"
+msgstr ""
+
+#: info/session.c:4032 info/session.c:4038
+#, fuzzy
+msgid " case-sensitively"
+msgstr " usklecodistinge"
+
+#: info/session.c:4033 info/session.c:4039
+#, fuzzy
+msgid " backward"
+msgstr "Serĉu malantaŭen"
+
+#: info/session.c:4037
+msgid "Search"
+msgstr "Serĉu"
+
+#: info/session.c:4079
+msgid "Search failed."
+msgstr "Serĉo fiaskis."
+
+#: info/session.c:4097
+msgid "Repeat last search in the same direction"
+msgstr "Ripetu la ĵusan serĉon samdirekte"
+
+#: info/session.c:4100 info/session.c:4110
+msgid "No previous search string"
+msgstr "Malestas pli frua serĉoĉeno."
+
+#: info/session.c:4107
+msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+msgstr "Ripetu la ĵusan serĉon alidirekte"
+
+#: info/session.c:4126 info/session.c:4132
+msgid "Search interactively for a string as you type it"
+msgstr "Interaktive serĉu ĉenon tajpatan"
+
+#: info/session.c:4212
+#, fuzzy
+msgid "Regexp I-search backward: "
+msgstr "Interaktiva serĉo malantaŭen: "
+
+#: info/session.c:4213
+msgid "I-search backward: "
+msgstr "Interaktiva serĉo malantaŭen: "
+
+#: info/session.c:4215
+#, fuzzy
+msgid "Regexp I-search: "
+msgstr "Interaktiva serĉo: "
+
+#: info/session.c:4216
+msgid "I-search: "
+msgstr "Interaktiva serĉo: "
+
+#: info/session.c:4241 info/session.c:4243
+msgid "Failing "
+msgstr "Fiasko "
+
+#: info/session.c:4734
+msgid "Move to the previous cross reference"
+msgstr "Iru al la antaŭa referenco"
+
+#: info/session.c:4752
+msgid "Move to the next cross reference"
+msgstr "Iru al la sekva referenco"
+
+#: info/session.c:4774
+msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+msgstr "Elektu la referencon aŭ la menueron de ĉi tiu linio"
+
+#: info/session.c:4797
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "Ĉesigu la kurantan operacion"
+
+#: info/session.c:4804
+msgid "Quit"
+msgstr "Finu"
+
+#: info/session.c:4813
+msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+msgstr "Movu la kursoron sur indikitan linion de la fenestro"
+
+#: info/session.c:4845
+msgid "Redraw the display"
+msgstr "Refreŝigi la ekranon"
+
+#: info/session.c:4882
+msgid "Quit using Info"
+msgstr "Eliru el Info"
+
+#: info/session.c:4895
+msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+msgstr "Plenumi komandon asociitan kun ĉi tiu klavo minuskligita"
+
+#: info/session.c:4906
+#, c-format
+msgid "Unknown command (%s)."
+msgstr "Komando nekonata (%s)."
+
+#: info/session.c:4909
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is invalid"
+msgstr "«%s» ne validas"
+
+#: info/session.c:4910
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid"
+msgstr "„%s‟ ne validas"
+
+#: info/session.c:5125
+msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+msgstr "Aldonu tiun ciferon al la kuranta argumento nombra"
+
+#: info/session.c:5134
+msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+msgstr "Komencu (aŭ 4-obligu) la kurantan argumenton nombran"
+
+#: info/session.c:5149
+msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+msgstr "Uzata interne de \\[universal-argument]"
+
+#: info/tilde.c:336
+#, c-format
+msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+msgstr "readline: Virtuala memoro elĉerpita!\n"
+
+#: info/variables.c:37
+msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+msgstr "Ĉe „On‟, la piednotoj aperas kaj malaperas aŭtomate"
+
+#: info/variables.c:41
+msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+msgstr "Ĉe „On‟, kreo aŭ forigo de fenestro kaŭzas rearanĝon de la ceteraj"
+
+#: info/variables.c:45
+msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+msgstr "Ĉe „On‟, anstataŭ bleki fulmetu la ekranon"
+
+#: info/variables.c:49
+msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+msgstr "Ĉe „On‟, signalu pri eraro per bleko"
+
+#: info/variables.c:53
+msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+msgstr "Ĉe „On‟, Info traktas makulaturon post malpako de kunpremitaj dosieroj"
+
+#: info/variables.c:56
+msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+msgstr "Ĉe „On‟, la peco kongrua al la serĉoĉeno emfaziĝas"
+
+#: info/variables.c:60
+msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo"
+
+#: info/variables.c:65
+msgid "Same as scroll-behaviour"
+msgstr ""
+
+#: info/variables.c:69
+msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+msgstr ""
+"La nombro de linioj rulumataj kiam la kursoro moviĝas ekster la fenestron"
+
+#: info/variables.c:73
+msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+msgstr ""
+
+#: info/variables.c:77
+msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+msgstr "Ĉe „On‟, Info akceptas kaj surekranigas la okbitajn signojn"
+
+#: info/variables.c:81
+#, fuzzy
+msgid ""
+"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+msgstr "Determinas la konduton de rulumo fine de nodo"
+
+#: info/variables.c:88
+msgid "Explain the use of a variable"
+msgstr "Klarigu la uzon de variablo"
+
+#: info/variables.c:94
+msgid "Describe variable: "
+msgstr "Priskribu variablon: "
+
+#: info/variables.c:113
+msgid "Set the value of an Info variable"
+msgstr "Valorizu Info-variablon"
+
+#: info/variables.c:119
+msgid "Set variable: "
+msgstr "Valorizu variablon: "
+
+#: info/variables.c:137
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%d): "
+msgstr "Variablo %s ricevu la valoron (%d): "
+
+#: info/variables.c:178
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%s): "
+msgstr "%s ricevu la valoron (%s): "
+
+#: info/window.c:1026
+msgid "--*** Tags out of Date ***"
+msgstr "--*** Etikedoj malaktualiĝis ***"
+
+#: info/window.c:1037
+msgid "-----Info: (), lines ----, "
+msgstr "-----Info: (), linioj ----, "
+
+#: info/window.c:1044
+#, c-format
+msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s---Info: %s, %d linioj --%s--"
+
+#: info/window.c:1048
+#, c-format
+msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d linioj --%s--"
+
+#: info/window.c:1055
+#, c-format
+msgid " Subfile: %s"
+msgstr " Subdosiero: %s"
+
+#: install-info/install-info.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: averto: "
+
+#: install-info/install-info.c:270
+#, c-format
+msgid " for %s"
+msgstr " por %s"
+
+#: install-info/install-info.c:500
+#, c-format
+msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+msgstr "\tPor ricevi kompletan liston da opcioj tajpu „%s --help‟.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:508
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n"
+
+#: install-info/install-info.c:510
+msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:513
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --debug report what is being done.\n"
+" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+" don't insert any new entries.\n"
+" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
+" the --name option to become synonymous with the\n"
+" --entry option.\n"
+" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
+" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+" --dry-run same as --test."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:525
+msgid ""
+" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+" by zero or more extra lines starting with "
+"whitespace.\n"
+" If you specify more than one entry, all are added.\n"
+" If you don't specify any entries, they are determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+" TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+" entry as determined from the Info file is not "
+"present,\n"
+" and the basename of the Info file isn't found either."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:537
+msgid ""
+" --help display this help and exit.\n"
+" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
+" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
+" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
+" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
+" to become synonymous with the --entry option.\n"
+" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
+" --quiet suppress warnings."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:550
+msgid ""
+" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
+" regular expression R (ignoring case).\n"
+" --remove same as --delete.\n"
+" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
+" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
+" If you specify more than one section, all the entries\n"
+" are added in each of the sections.\n"
+" If you don't specify any sections, they are "
+"determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:563
+msgid ""
+" --silent suppress warnings.\n"
+" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
+" --version display version information and exit."
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:570
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Erarraportojn sendu al <bug-texinfo@nu.org>; ĝeneralajn\n"
+"demandojn kaj opiniojn al <help-texinfo@gnu.org>.\n"
+"La hejmpaĝo de Texinfo: <http://www.gnu.org/software/texinfo/>.\n"
+"Por la diskutoj pri Esperanto-traduko uzu la dissendoliston\n"
+"<translation-team-eo@lists.sourceforge.net>."
+
+#: install-info/install-info.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+"\n"
+"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+"\n"
+" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+"\n"
+" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
+" to select it.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Ĉi tio estas la dosiero .../info/dir, entenanta la pinton de la \n"
+"la hierarkio Info -- la ĉefkatalogan nodon nomatan (dir)Top.\n"
+"Unuafoje lanĉinte la programon Info, vi trafas en tiun nodon.\n"
+"\n"
+"%s\\tLa pinto de la INFO-hierarkio\n"
+"\n"
+" Ĉi tie (en la Info-katalogo) estas menuo de la ĉefaj temoj.\n"
+" Tajpu „q‟ por eliri; „?‟ por eligi ĉiujn komandojn de Info;\n"
+" „d‟ por reveni ĉi tien; „h‟ vokas lernilon por komencantoj;\n"
+" „mEmacs<Return>‟ disponigas la manlibron pri Emakso; ktp.\n"
+"\n"
+" Se vi legas per Emakso, alklaku menueron aŭ referencon per la 2-a\n"
+" musbutono por elekti la temon.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+msgstr "%s: ne povas legi (%s) kaj ne povas krei (%s)\n"
+
+#: install-info/install-info.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: empty file"
+msgstr "%s: malplena dosiero"
+
+#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086
+msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY sen para END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:1081
+msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY sen para START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+msgstr "%s: dir-dosiero estas jam havigita: %s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2036
+#, c-format
+msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+msgstr "%s: Indiku la Info-dosieron solfoje.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2069
+#, c-format
+msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:2081
+#, c-format
+msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+msgstr ""
+
+#: install-info/install-info.c:2139
+#, c-format
+msgid "excess command line argument `%s'"
+msgstr "troa argumento komandlinia: «%s»"
+
+#: install-info/install-info.c:2143
+msgid "No input file specified; try --help for more information."
+msgstr "Mankas enigdosiero; provu --help por pluaj informoj."
+
+#: install-info/install-info.c:2146
+msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+msgstr "Mankas dosiero Info-katalogo (dir); provu --help por pluaj informoj."
+
+#: install-info/install-info.c:2288
+#, c-format
+msgid "no info dir entry in `%s'"
+msgstr "Nenia informo por Info-katalogo troviĝis en «%s»"
+
+#: install-info/install-info.c:2536
+#, c-format
+msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+msgstr "Troviĝis nenia informo Info-kataloga pri «%s»; nenio iĝis forigita"
+
+#: lib/xexit.c:54
+msgid "ferror on stdout\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/xexit.c:59
+msgid "fflush error on stdout\n"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604
+#, c-format
+msgid "arguments to @%s ignored"
+msgstr "Argumentoj por @%s estas ignoritaj"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "January"
+msgstr "januaro"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "February"
+msgstr "februaro"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "March"
+msgstr "marto"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "April"
+msgstr "aprilo"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "May"
+msgstr "majo"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "June"
+msgstr "junio"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "July"
+msgstr "julio"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "August"
+msgstr "aŭgusto"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "September"
+msgstr "septembro"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "October"
+msgstr "oktobro"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "November"
+msgstr "novembro"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "December"
+msgstr "decembro"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1131
+#, c-format
+msgid "unlikely character %c in @var"
+msgstr "dubinda signo „%c‟ en @var"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1174
+msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+msgstr "argumento de @sc tuta majuskla, do neniel ŝanĝita"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1229
+#, c-format
+msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+msgstr "„{‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1269
+msgid "end of file inside verb block"
+msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko (verb block)"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1277
+#, c-format
+msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+msgstr "„}‟ atendata, sed „%c‟ ricevita"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1308
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"«@strong{Note...}» estigas falsan referencon en Info; alivortigu por eviti "
+"tion"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1504
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete"
+msgstr "%c%s arkaikiĝis"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp bezonas ne «%s» sed pozitivan argumenton nombran"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad argument to %c%s"
+msgstr "Misa argumento por %c%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317
+msgid "asis"
+msgstr "asis"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319
+msgid "none"
+msgstr "none"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2049
+#, c-format
+msgid "Bad argument to @%s"
+msgstr "Misa argumento por @%s"
+
+# set_firstparagraphindent
+#: makeinfo/cmds.c:2063
+msgid "insert"
+msgstr "enŝovu"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2079
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Bad argument to @%s: %s"
+msgstr "Misa argumento por @%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2162
+#, c-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/cmds.c:2182
+#, c-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/defun.c:83
+msgid "Missing `}' in @def arg"
+msgstr "Mankas „}‟ en la argumento de @def"
+
+#: makeinfo/defun.c:711
+#, c-format
+msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
+msgstr "Nur en „@%s‟-bloko uzeblas „@%s‟."
+
+#: makeinfo/files.c:434
+#, c-format
+msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#: makeinfo/files.c:637
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted before output filename"
+msgstr "La «%s» antaŭ la eliga dosierindiko estas preterlasita"
+
+#: makeinfo/files.c:645
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+msgstr "«%s» estas preterlasita, ĉar okazas skribado en la ĉefeligujon"
+
+#: makeinfo/files.c:693
+msgid "Output buffer not empty."
+msgstr "Eliga bufro ne malplenas"
+
+#: makeinfo/float.c:181
+#, c-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959
+#: makeinfo/index.c:965
+msgid "See "
+msgstr "Vidu "
+
+#: makeinfo/footnote.c:149
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+msgstr "„%c%s‟ bezonas argumenton „{...}‟, ne nuran «%s»"
+
+#: makeinfo/footnote.c:164
+#, c-format
+msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+msgstr "Mankas „}‟ por la piednoto «%s»"
+
+#: makeinfo/footnote.c:197
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Piednoto difinita sen patra nodo"
+
+#: makeinfo/footnote.c:209
+msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+msgstr "Maleblas fari piednoton al piednoto"
+
+#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Piednotoj"
+
+#: makeinfo/html.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: could not open --css-file: %s"
+msgstr "%s: Ne prosperis malfermi CSS-dosieron: %s"
+
+#: makeinfo/html.c:180
+#, c-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: CSS-dosiero finiĝis en komento"
+
+#: makeinfo/html.c:426
+msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+msgstr "[neatendite] mankas HTML-etikedo por elstakigo"
+
+#: makeinfo/html.c:800
+#, c-format
+msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+msgstr "[neatendite] misa nodnomo: «%s»"
+
+#: makeinfo/index.c:167
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Nekonata indekso «%s»"
+
+#: makeinfo/index.c:232
+#, c-format
+msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+msgstr "Info ne povas trakti „:‟ en indeksa artikolo «%s»"
+
+#: makeinfo/index.c:410
+#, c-format
+msgid "Index `%s' already exists"
+msgstr "Jam estas indekso «%s»"
+
+#: makeinfo/index.c:453
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+msgstr "Nekonata indekso «%s» kajaŭ «%s» en @synindex"
+
+#: makeinfo/index.c:676
+msgid "(line )"
+msgstr "(linio )"
+
+#: makeinfo/index.c:684
+#, c-format
+msgid "(line %*d)"
+msgstr "(linio %*d)"
+
+#: makeinfo/index.c:765
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Nekonata indekso «%s» en @printindex"
+
+#: makeinfo/index.c:834
+#, c-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Artikolo por indekso «%s» estas ekster iu ajn nodo"
+
+#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873
+msgid "(outside of any node)"
+msgstr "(ekster iu ajn nodo)"
+
+#: makeinfo/insertion.c:161
+msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
+msgstr "„@itemize‟ ne rajtas havi argumenton „@item‟"
+
+#: makeinfo/insertion.c:242
+msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+msgstr "Misa tipo en la funkcio insertion_type_pname"
+
+#: makeinfo/insertion.c:338
+msgid "Enumeration stack overflow"
+msgstr "Troo en la stako de enumeracioj"
+
+#: makeinfo/insertion.c:370
+#, c-format
+msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+msgstr "mankas sekva enumeracia litero, rekomencite ekde %c"
+
+#: makeinfo/insertion.c:639
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s bezonas argumenton: la aranĝilon por %citem"
+
+#: makeinfo/insertion.c:727
+#, c-format
+msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+msgstr "La blokoj %cfloat ne rajtas ingiĝi unu en alia"
+
+#: makeinfo/insertion.c:981
+#, c-format
+msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "„@end‟ atendis „%s‟, sed renkontis „%s‟"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1349
+#, c-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Mankas para „%cend %s‟"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1618
+#, c-format
+msgid "%s requires letter or digit"
+msgstr "%s bezonas literon aŭ ciferon"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1718
+msgid "end of file inside verbatim block"
+msgstr "dosierfino ene de pretaranĝita bloko"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1942
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
+msgstr "@%s estas sensenca ekster bloko „@float‟"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1978
+msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
+msgstr "@menu jam antaŭ la unua @nodo; nodo „Top‟ kreitas"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1979
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr "eble via @top-nodo staru sub @ifnottex anstataŭ sub @ifinfo?"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1991
+msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+msgstr "@detailmenu renkontita jam antaŭ la unua nodo; nodo „Top‟ kreitas"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2047
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
+msgstr "@%s sencas nur en bloko „@titlepage‟ aŭ „@quotation‟"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2061
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
+msgstr "@%s ne sencas ekster bloko „@titlepage‟"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2092
+#, c-format
+msgid "Unmatched `%c%s'"
+msgstr "Mankas para „%c%s‟"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2097
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs something after it"
+msgstr "„%c%s‟ bezonas post si ion"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2103
+#, c-format
+msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
+msgstr "Misa argumento «%s» por «%s»; estos uzata «%s»"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2200
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
+msgstr "@%s estas sensenca ene de bloko „@%s‟"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2209
+#, c-format
+msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+msgstr "@itemx estas sensenca ene de bloko «%s»"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2383
+#, c-format
+msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+msgstr "%c%s renkontita ekster „insertion block‟"
+
+#: makeinfo/lang.c:1218
+#, c-format
+msgid "no default territory known for language `%s'"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/lang.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
+msgstr "%s ne estas valida lingvokodo laŭ ISO 639"
+
+#: makeinfo/lang.c:1399
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "Nekonata nomo de kodosistemo: «%s»"
+
+#: makeinfo/lang.c:1407
+#, c-format
+msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
+msgstr "Pardonon, la kodo «%s» ne estas disponebla"
+
+#: makeinfo/lang.c:1492
+#, c-format
+msgid "invalid encoded character `%s'"
+msgstr "misa kodoprezento: «%s»"
+
+#: makeinfo/lang.c:1800
+#, c-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
+msgstr "%c%s atendas argumenton „i‟ aŭ „j‟, ne „%c‟"
+
+#: makeinfo/lang.c:1804
+#, c-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s akceptas nur solsignan argumenton „i‟ aŭ „j‟"
+
+#: makeinfo/macro.c:128
+#, c-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "makroo «%s» jam difinita antaŭe"
+
+#: makeinfo/macro.c:132
+#, c-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "ĉi tie estas la antaŭa difino de «%s»"
+
+#: makeinfo/macro.c:359
+#, c-format
+msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
+msgstr "Dum makrogenerado: \\ sekvata de «%s» (anstataŭ de nomo de parametro)"
+
+#: makeinfo/macro.c:401
+#, c-format
+msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
+msgstr "Makroo «%s» en la linio %d havas troan argumenton"
+
+#: makeinfo/macro.c:580
+#, c-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "makroo %cend ne troviĝis"
+
+#: makeinfo/macro.c:591
+msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/macro.c:606
+msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/macro.c:649
+#, c-format
+msgid "mismatched @end %s with @%s"
+msgstr "misa @end %s por @%s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:188
+#, c-format
+msgid "Too many errors! Gave up.\n"
+msgstr "Tro multe da eraroj! Halt'.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: "
+msgstr "%s:%d: averto: "
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340
+#, c-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Misloka %c"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:344
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "Por pluaj detaloj tajpu „%s --help‟.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:347
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... TEXINFO-DOSIERO...\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:350
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Traduku fontan Texinfo-dokumenton en diversajn aliajn formojn, defaŭlte en\n"
+"Info-dosierojn taŭgajn por dialoga legado per Emakso aŭ aŭtonoma GNU-Info.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:354
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
+" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+" for the output document (default C).\n"
+" --force preserve output even if errors.\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
+" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
+" -v, --verbose explain what is being done.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Ĝeneralaj opcioj:\n"
+" --error-limit=NOM\t Ĉesu post NOM eraroj (defaŭlte %d)\n"
+" --force\t\t Retenu eligaĵon eĉ post eraroj\n"
+" --help\t\t Eligu ĉi tiun helpon kaj finu\n"
+" --no-validate\t Ne kontrolu la internodajn referencojn\n"
+" --no-warn\t\t Ne eligu avertojn (ne koncernas erarmesaĝojn)\n"
+" --reference-limit=N Avertu pri pli ol N referencoj (defaŭlte %d)\n"
+" -v, --verbose\t\t Rakontu kio estas farata\n"
+" --version\t\t Eligu la versio-informon kaj eliru\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:369
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
+" --html output HTML rather than Info.\n"
+" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
+" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Por elekti celformon (defaŭlte, Info):\n"
+" --docbook\t\t Generu en DocBook anstataŭ en Info\n"
+" --html\t\t Generu en HTML anstataŭ en Info\n"
+" --xml\t\t Generu en XML (TexinfoML) anstataŭ en Info\n"
+" --plaintext\t Generu platan tekston anstataŭ Infoon\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:377
+#, fuzzy
+msgid ""
+"General output options:\n"
+" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
+" ignoring any @setfilename.\n"
+" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+" from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+" or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+" also, write to standard output by default.\n"
+" --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+" generate only one output file.\n"
+" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
+" -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Ĝeneralaj opcioj generadaj:\n"
+" -E, --macro-expand DOSIER Konservu makrotraktitan fontaĵon en DOSIERo,\n"
+" sen atenti ĉiajn @setfilename\n"
+" --no-headers Generu platan tekston, sen dispartigi en "
+"nodojn,\n"
+" sen linioj «Node:» kaj menuoj; krome, eligu\n"
+" en la ĉefeligujon manke de --output\n"
+" --no-split Ne disfendu grandan Info- aŭ HTML-dosieron,\n"
+" faru unu solan rezultan dosieron\n"
+" --number-sections Generu kun la numeroj de ĉapitroj, sekcioj ktp\n"
+" -o, --output=DOSIER Skribu en DOSIERon (DOSIERujon, por fenda HTML)\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:391
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
+" in Info output based on @documentencoding.\n"
+" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
+" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+" `separate' to put them in their own node;\n"
+" `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+" which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+" `asis', preserve existing indentation.\n"
+" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Opcioj por Info kaj plata teksto:\n"
+" --enable-encoding\t Eligu diakritaĵojn kaj specialajn signojn\n"
+"\t\t\t\tlaŭ @documentencoding\n"
+" --fill-column=N\t Rompu Info-liniojn post N signoj (defaŭlte %d)\n"
+" --footnote-style=STILO Aranĝu la piednotojn laŭ STILO:\n"
+"\t\t\t\t„separate‟ -- loku ilin en apartan nodon;\n"
+"\t\t\t\t„end‟ -- loku ilin fine de la nodo en kiu\n"
+"\t\t\t\t\t ili estas difinitaj (la defaŭlto)\n"
+" --paragraph-indent=VAL Alinea enŝovo estu VAL spacetoj (defaŭlte %"
+"d);\n"
+"\t\t\t\tse VAL estas „none‟, ne enŝovu;\n"
+"\t\t\t\tse VAL estas „asis‟, obeu la fontan enŝovon\n"
+" --split-size=N\t Fendu en dosierojn po N (defaŭlte %d)\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:409
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
+" read stdin if FILE is -.\n"
+" --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
+" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
+" --transliterate-file-names\n"
+" produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Opcioj por HTML:\n"
+" --css-include=DOSIERO Inkludu DOSIEROn en <style>-etikedon de "
+"HTMLaĵo;\n"
+"\t\t\t\tlegu la ĉefenigujon, se DOSIERO estas „-‟\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:419
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"Options for XML and Docbook:\n"
+" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+"dropped.\n"
+msgstr ""
+"Opcioj por XML kaj Docbook:\n"
+" --output-indent=VAL Deŝovu XML-elementojn je VAL spacetoj\n"
+"\t\t\t\t(defaŭlte %d). Se VAL estas 0, forigu\n"
+"\t\t\t\tsensignifajn spacetojn\n"
+"\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:426
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
+" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
+" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
+" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
+" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Opcioj pri la fontodosieroj:\n"
+" --commands-in-node-names Permesu @-komandojn en nodnomoj\n"
+" -D VAR\t\t Difinu la variablon VAR, kvazaŭ per @set\n"
+" -I UJO\t\t Alkroĉu dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
+" -P UJO\t\t Antaŭmetu dosierUJOn al la serĉvojo de @include\n"
+" -U VAR\t\t Maldifinu la variablon VAR, kiel per @clear\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:435
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+" not generating Docbook.\n"
+" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
+" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
+" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
+" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
+" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
+" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Kondiĉa traktado ĉe enigo:\n"
+" --ifdocbook\t Traktu la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook eĉ se\n"
+"\t\t ne Docbook estas generata\n"
+" --ifhtml\t Traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html eĉ se ne\n"
+"\t\t HTML estas generata\n"
+" --ifinfo\t Traktu la pecojn sub @ifinfo eĉ se ne Info generatas\n"
+" --ifplaintext\t Traktu la pecojn sub @ifplaintext eĉ se alia formo ol\n"
+"\t\t plata teksto estas generata\n"
+" --iftex\t Traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex; implicas --no-split\n"
+" --ifxml\t Traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
+" --no-ifdocbook Ne traktu la pecojn sub @ifdocbook kaj @docbook\n"
+" --no-ifhtml\t Ne traktu la pecojn sub @ifhtml kaj @html\n"
+" --no-ifinfo\t Ne traktu la pecojn sub @ifinfo\n"
+" --no-ifplaintext Ne traktu la pecojn sub @ifplaintext\n"
+" --no-iftex\t Ne traktu la pecojn sub @iftex kaj @tex\n"
+" --no-ifxml\t Ne traktu la pecojn sub @ifxml kaj @xml\n"
+"\n"
+" Krome, ĉe la opcioj --no-ifFORMO, ja traktu la pecojn sub @ifnotFORMO.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:454
+msgid ""
+" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+"La defaŭlta konduto de la @if...-frazoj dependas je la celata formo:\n"
+"se HTML estas generata, --ifhtml aktivas kaj la ceteraj, malaktivas;\n"
+"ĉe Info-generado, --ifinfo aktivas kaj la ceteraj, malaktivas; \n"
+"se plata teksto estas generata, --ifplaintext aktivas kaj la ceteraj,\n"
+"malaktivas; ĉe XML-generado, --ifxml aktivas kaj la ceteraj, malaktivas.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:462
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
+" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
+" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
+"menus\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Ekzemploj:\n"
+" makeinfo UM.texi\t\t konservu Info laŭ @setfilename\n"
+" makeinfo --html UM.texi\t konservu HTML laŭ @setfilename\n"
+" makeinfo --xml UM.texi\t\t konservu Texinfo-XML laŭ @setfilename\n"
+" makeinfo --docbook UM.texi\t konservu DocBook-XML laŭ @setfilename\n"
+" makeinfo --no-headers -o - UM.texi sendu platan tekston en ĉefeligujon\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers UM.texi konservu HTML sen la linioj «Node:»\n"
+" makeinfo --number-sections UM.texi konservu Infoon kun sekcinumeroj\n"
+" makeinfo --no-split UM.texi\t faru unu Info-dosieron, kiom ajn "
+"grandan\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Nekonata valoro de TEXINFO_OUTPUT_FORMAT: «%s». Ignorita.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720
+#: makeinfo/makeinfo.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+msgstr "%s: La argumento %s devas esti nombro, ne «%s».\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:683
+#, c-format
+msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+msgstr "%s: Ne prosperis malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+msgstr "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:733
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+msgstr "%s: Ne prosperis malfermi makrotraktadan eligdosieron «%s»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:738
+#, fuzzy, c-format
+msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+msgstr "%s: Ripeta dosierindiko «%s» por makrotraktada eligo estas ignorita.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: Post „--paragraph-indent‟ estu nombro, „none‟ aŭ „asis‟, ne „%s‟.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr "%s: Post --footnote-style estu „separate‟ aŭ „end‟, ne „%s‟.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:844
+#, c-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: mankas dosiera argumento.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166
+#, c-format
+msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+msgstr "Misa uzo de plurlinia komando «%c%s»."
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1044
+#, c-format
+msgid "Expected `%s'"
+msgstr "«%s» atendatas"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1521
+#, c-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Provo krei dosierujon «%s» malsukcesis: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "No `%s' found in `%s'"
+msgstr "Neniu «%s» trovita en «%s»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1647
+#, c-format
+msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+msgstr "%s: Makrotraktitaĵo ne trafos en la ĉefeligujon ĉar Info iras tien.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1677
+#, c-format
+msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+msgstr "%s-dosiero «%s» estas generata el «%s».\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: La eligdosiero «%s» por makrotraktitaĵo forigitas ĉar estis eraroj;\n"
+"uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1799
+#, c-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
+"uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1818
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to "
+"preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: La eligdosiero «%s» forigitas ĉar estis eraroj;\n"
+"uzu la opcion --force por ĝin reteni.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2113
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Nekonata komando «%s»."
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2135
+#, c-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr "Uzu vinkulojn por pasigi al „@%s‟ komandan argumenton"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2394
+#, c-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s postulas vinkulojn"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2407
+msgid "Unmatched }"
+msgstr "Nepara „}‟"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2455
+msgid "NO_NAME!"
+msgstr "SEN_NOMO!"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2476
+#, c-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s sen „}‟"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3482
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
+msgstr "por HTML, la dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3488
+#, c-format
+msgid "No such file `%s'"
+msgstr "Ne estas tia dosiero: «%s»"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3624
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+msgstr "bilddosiero «%s» (por teksto) estas nelegebla: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3633
+msgid "@image missing filename argument"
+msgstr "mankas dosiera argumento en la komando @image"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3851
+#, c-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "Nedifinita flago: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3852
+#, c-format
+msgid "{No value for `%s'}"
+msgstr "{Mankas Valoro Por «%s»}"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3904
+#, c-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s bezonas nomon"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4010
+#, c-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Pli frue ol la para @end %s renkontiĝis dosierfino"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4258
+#, c-format
+msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+msgstr "„%.40s...‟ tro longas por malvolvo; malvolvo ne okazos"
+
+#: makeinfo/multi.c:116
+msgid "Missing } in @multitable template"
+msgstr "Mankas „}‟ en la ŝablono de @multitable"
+
+#: makeinfo/multi.c:260
+#, c-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "la misa teksto «%s» post @multitable estas ignorita"
+
+#: makeinfo/multi.c:400
+#, c-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Tro da kolumnoj en elemento de „multitable‟ (%d maksimume)"
+
+#: makeinfo/multi.c:563
+#, c-format
+msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+msgstr "[neatendite] maleblas elekti %d-an kolumnon en „multitable‟."
+
+#: makeinfo/multi.c:592
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "komando @tab ekster „multitable‟; ignorita"
+
+#: makeinfo/multi.c:640
+#, c-format
+msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+msgstr "** Multekolumna eligo el la lasta linio:\n"
+
+#: makeinfo/multi.c:643
+#, c-format
+msgid "* column #%d: output = %s\n"
+msgstr "* kolumno %d-a: eligaĵo = %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:279
+#, c-format
+msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
+msgstr "Nodo «%s» jam difinita en la linio %d"
+
+#: makeinfo/node.c:647
+#, c-format
+msgid "Formatting node %s...\n"
+msgstr "Estas aranĝata la nodo «%s» ...\n"
+
+#: makeinfo/node.c:714
+#, c-format
+msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+msgstr "Nodo «%s» bezonas subdividan komandon (ekz-e %c%s)"
+
+#: makeinfo/node.c:878
+#, c-format
+msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+msgstr "Mankas nodnomo por la komando „%c%s‟"
+
+#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163
+#, c-format
+msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
+msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankro «%s» kaj la nodo «%s»"
+
+#: makeinfo/node.c:922
+msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr "Ĉi tiu @anchor-komando estas ignorita; la referencoj al ĝi ne funkcios"
+
+#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166
+msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+msgstr "Alinomu la ankron aŭ uzu la opcion „--no-split‟"
+
+#: makeinfo/node.c:954
+#, c-format
+msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+msgstr "Nekonvena signoĉeno fine de disfendita HTML-dosiero «%s»"
+
+#: makeinfo/node.c:1160
+#, c-format
+msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+msgstr "Dosiernoma kolizio por la ankroj «%s» kaj «%s»"
+
+#: makeinfo/node.c:1165
+msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr "Ignorita @anchor-komando; la referencoj al ĝi ne funkcios"
+
+#: makeinfo/node.c:1362
+#, c-format
+msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr "%s referencas neekzistantan nodon «%s» (ĉu eraro en sekciaranĝo?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1462
+#, c-format
+msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr ""
+"La kampo „Next‟ de la nodo «%s» ne estas reciprokita (ĉu misa sekciaranĝo?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1465
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Prev‟"
+
+#: makeinfo/node.c:1520
+#, c-format
+msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+msgstr "La kampo „Prev‟ de la nodo «%s» ne estas reciprokita"
+
+#: makeinfo/node.c:1524
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Next"
+msgstr "Ĉi tiu nodo («%s») havas eraran kampon „Next‟"
+
+#: makeinfo/node.c:1536
+#, c-format
+msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr "«%s» malhavas kampon „Up‟ (ĉu eraro en sekciaranĝo?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1605
+#, c-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr "En \"%s„ mankas menuero por ‟%s„, malgraŭ ties ligilo ‟Up„‟"
+
+#: makeinfo/node.c:1637
+#, c-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "la nodo «%s» ne estas referencita"
+
+#: makeinfo/node.c:1727
+#, c-format
+msgid "Removing %s\n"
+msgstr "%s estas forigata\n"
+
+#: makeinfo/node.c:1731
+#, c-format
+msgid "Can't remove file `%s': %s"
+msgstr "Ne prosperis forigi dosierujon «%s»: %s"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:122
+#, c-format
+msgid "Appendix %c"
+msgstr "Aldono %c"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:467
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+msgstr "Interna eraro (search_sectioning) „%s‟!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:563
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+msgstr "Interna eraro (search_sectioning) «%s»!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:624
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+msgstr "%c%s arkaikiĝis; uzu %c%s anstataŭe"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:640
+#, c-format
+msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+msgstr "Jam estas nodo kun sekcio %ctop"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:648
+#, c-format
+msgid "Here is the %ctop node"
+msgstr "Jen estas la nodo %ctop"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:664
+#, c-format
+msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+msgstr "%ctop aperis pli frue ol %cnode; la defaŭlto uzota estas %s"
+
+#: makeinfo/xml.c:1669
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "dosiero «%s» en la komando @image estas nelegebla: %s"
+
+#: makeinfo/xml.c:2014
+msgid ""
+"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
+msgstr ""
+"@headitem lastelemente en @multitable rezultigas nevalidajn Docbook-"
+"dokumentojn"
+
+#: makeinfo/xml.c:2150
+msgid "of"
+msgstr "de"
+
+#: makeinfo/xml.c:2155
+msgid "on"
+msgstr "sur"
+
+#: makeinfo/xref.c:127
+msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/xref.c:252
+#, c-format
+msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/xref.c:387
+msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/xref.c:390
+#, c-format
+msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
+msgstr ""
+
+#: makeinfo/xref.c:392
+#, fuzzy
+msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+msgstr "Neniu referenco en ĉi tiu nodo."
+
+#: makeinfo/xref.c:435
+msgid "First argument to @inforef may not be empty"
+msgstr ""
+
+#: util/texindex.c:223
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "eligu ĉi tiun helpon kaj eliru"
+
+#: util/texindex.c:225
+msgid "send output to FILE"
+msgstr "sendu la eligaĵon en DOSIEROn"
+
+#: util/texindex.c:227
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "eligu la uzatan version kaj eliru"
+
+#: util/texindex.c:237
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Uzmaniero: %s [OPCIO]... DOSIERO...\n"
+
+#: util/texindex.c:238
+#, c-format
+msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+msgstr "Generu ordigitan indekson por ĉiu TeX-a elig-DOSIERO.\n"
+
+#: util/texindex.c:241
+#, c-format
+msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+msgstr "Kutime DOSIERO... estas „umo.%c%c‟ por dokumento „umo.texi‟.\n"
+
+#: util/texindex.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opcioj:\n"
+
+#: util/texindex.c:743
+#, c-format
+msgid "failure reopening %s"
+msgstr "fiasko ĉe remalfermo de %s"
+
+#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: not a texinfo index file"
+msgstr "%s: ne indeksa dosiero laŭ Texinfo"
+
+#: util/texindex.c:993
+#, c-format
+msgid "No page number in %s"
+msgstr "Mankas paĝnumero en %s"
+
+#: util/texindex.c:1066
+#, c-format
+msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+msgstr "la artikolo %s sekvas artikolon kun kromnomo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search] Search forward for a specified string\n"
+#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search] Serĉu sube aperon de donita signoĉeno kaj\n"
+#~ " vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[goto-node] Move to node specified by name.\n"
+#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[goto-node] Iru al nodo indikita per nomo.\n"
+#~ " Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[next-node] Move to the next node of current section.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[next-node] Iru al la tujsekva („Next‟) nodo de ĉi tiu nodo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[dir-node] Move to the `directory' node. Equivalent to `\\[goto-"
+#~ "node] (DIR)'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[dir-node] Iru al la ĉefkataloga nodo. Ekvivalentas al \"g (DIR)"
+#~ "\".\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[top-node] Move to the Top node. Equivalent to `\\[goto-node] "
+#~ "Top'.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[top-node] Iru al la radika nodo. Ekvivalentas al „g Top‟.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "\\%-10[search-backward] Search backward for a specified string\n"
+#~ " and select the node in which the previous occurrence is "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[search-backward] Serĉu supre aperon de donita signoĉeno kaj\n"
+#~ " vizitu la nodon en kiu troviĝos la ĵusantaŭa apero.\n"
+
+#~ msgid "--- Use `\\[history-node]' or `\\[kill-node]' to exit ---\n"
+#~ msgstr "--- Uzu „\\[history-node]‟ aŭ „\\[kill-node]‟ por eliri ---\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "\\%-10[move-to-prev-xref] Skip to previous hypertext link [*].\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[move-to-prev-xref] Saltu sur la sekvan hipertekstan ligilon en ĉi "
+#~ "tiu nodo.\n"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Read documentation in Info format.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
+#~ "manuals.\n"
+#~ " -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
+#~ " --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+#~ " -f, --file=FILENAME specify Info file to visit.\n"
+#~ " -h, --help display this help and exit.\n"
+#~ " --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
+#~ " -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
+#~ " -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME.\n"
+#~ " -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+#~ " --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
+#~ " --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+#~ " -O, --show-options, --usage go to command-line options node.\n"
+#~ "%s --subnodes recursively output menu items.\n"
+#~ " -w, --where, --location print physical location of Info file.\n"
+#~ " --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
+#~ " --version display version information and exit.\n"
+#~ "\n"
+#~ "The first non-option argument, if present, is the menu entry to start "
+#~ "from;\n"
+#~ "it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+#~ "If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+#~ "Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+#~ "items relative to the initial node visited.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Examples:\n"
+#~ " info show top-level dir menu\n"
+#~ " info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
+#~ " info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
+#~ " info --show-options emacs start at node with emacs' command line "
+#~ "options\n"
+#~ " info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
+#~ " info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [MENUERO...]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ebligas legi dokumentaron prezentitan en Info.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcioj:\n"
+#~ " --apropos=TEMO\t Serĉu TEMOn en ĉiuj indeksoj de ĉiuj dokumentoj.\n"
+#~ "-d, --directory=UJO\t Aldonu la dosierUJOn al INFOPATH.\n"
+#~ " --dribble=DOSIERO\t Notu la klavofrapojn de la uzanto en DOSIERO.\n"
+#~ "-f, --file=DOSIERO\t Vizitu la Info-DOSIEROn.\n"
+#~ "-h, --help\t\t Eligu ĉi tiun helpeton kaj finu.\n"
+#~ " --index-search=ĈENO\t Vizitu nodon referencatan per indeksartikolo "
+#~ "ĈENO.\n"
+#~ "-n, --node=NODO\t\t Komencu per NODO.\n"
+#~ "-o, --output=DOSIERO\t Eligu la elektitajn nodojn en DOSIEROn.\n"
+#~ "-R, --raw-escapes\t Eligu ANSI-eskapilojn «krude» (la defaŭlto)\n"
+#~ " --no-raw-escapes\t Eligu ANSI-eskapilojn kiel tekstajn signojn\n"
+#~ " --restore=DOSIERO\t Legu la klavofrapojn el DOSIERO.\n"
+#~ "-O, --show-options, --usage Montru la nodon pri komandliniaj opcioj.\n"
+#~ "%s --subnodes\t\t Rekursie eligu la menuerojn.\n"
+#~ " -w, --where, --location Eligu la fizikan situon de la info-dosiero\n"
+#~ " --vi-keys\t\t Uzu vi-eskan kaj less-eskan klavararanĝon\n"
+#~ " --version\t\t Eligu la version de la programo kaj finu.\n"
+#~ "\n"
+#~ "La unua neopcia argumento, se donita, estas la nomo de unue vizitenda\n"
+#~ "menuero, serĉota en ĉiuj „dir‟-dosieroj troveblaj per INFOPATH.\n"
+#~ "Se ĝi mankas, Info kunfandas ĉiujn „dir‟-dosierojn kaj eligas la "
+#~ "rezulton.\n"
+#~ "La ceteraj argumentoj estas la nomoj de menueroj relative al la unue\n"
+#~ "vizitenda nodo.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Ekzemploj:\n"
+#~ " info\t\t\t eligu la menuon de la kataloga nodo\n"
+#~ " info emacs\t\t komencu per la nodo „emacs‟ el la kataloga nodo\n"
+#~ " info emacs buffers\t komencu per la nodo „buffers‟ el Emaksa "
+#~ "manlibro\n"
+#~ " info --show-options emacs komencu per la Emaksaj komandliniaj opcioj\n"
+#~ " info -f ./um.info\t eligu la dosieron ./um.info sen atenti „dir‟\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+#~ msgstr " Elekto de menuero kaŭzas transiron en alian nodon.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " You may include a filename as well, as in (FILENAME)"
+#~ "NODENAME.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " Ankaŭ la dosiernomon vi povas inkludi, kiel en (DOSIERO)NODO.\n"
+
+#~ msgid " %-10s Search backward for a specified string\n"
+#~ msgstr " %-10s Serĉu indikotan signoĉenon supre en la dosiero,\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+#~ msgstr " kaj vizitu la nodon en kiu troviĝos la sekva apero.\n"
+
+#~ msgid "Following Next node..."
+#~ msgstr "Estas legata la nodo „Next‟ ..."
+
+#~ msgid "Selecting first menu item..."
+#~ msgstr "La unua menuero estas elektata ..."
+
+#~ msgid "Selecting Next node..."
+#~ msgstr "La nodo „Next‟ estas elektata ..."
+
+#~ msgid "Moving Up %d time(s), then Next."
+#~ msgstr "%d-foje supren, poste al la sekva („Next‟)."
+
+#~ msgid "Moving Prev in this window."
+#~ msgstr "Iro al la antaŭa nodo „Prev‟ en ĉi tiu fenestro."
+
+#~ msgid "Moving Up in this window."
+#~ msgstr "Leviĝo al la nodo „Up‟ en ĉi tiu fenestro."
+
+#~ msgid "Moving to `Prev's last menu item."
+#~ msgstr "Iro al la lasta menuero de la nodo „Prev‟."
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "Function"
+#~ msgstr "Funkcio"
+
+#~ msgid "Macro"
+#~ msgstr "Makroo"
+
+#~ msgid "Special Form"
+#~ msgstr "Speciala Formo"
+
+#~ msgid "Variable"
+#~ msgstr "Variablo"
+
+#~ msgid "User Option"
+#~ msgstr "Uzula opcio"
+
+#~ msgid "Instance Variable"
+#~ msgstr "Ekzemplera variablo"
+
+#~ msgid "Method"
+#~ msgstr "Metodo"
+
+#~ msgid "Untitled"
+#~ msgstr "Sen titolo"
+
+#~ msgid "This is %s, produced by makeinfo version %s from %s.\n"
+#~ msgstr "Ĉi tiun dosieron %s generis Makeinfo-%s el %s.\n"
+
+#~ msgid "Next:"
+#~ msgstr "Sekva:"
+
+#~ msgid "Previous:"
+#~ msgstr "Antaŭa:"
+
+#~ msgid "Up:"
+#~ msgstr "Supre:"
+
+#~ msgid "Menu"
+#~ msgstr "Menuo"
+
+#~ msgid "Cross"
+#~ msgstr "Referenco"
+
+#~ msgid "Prev"
+#~ msgstr "Antaŭa"
+
+#~ msgid "Up"
+#~ msgstr "Supre"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "see "
+#~ msgstr "Vidu "
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Options:\n"
+#~ " --debug report what is being done.\n"
+#~ " --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+#~ " don't insert any new entries.\n"
+#~ " --dir-file=NAME specify file name of Info directory file.\n"
+#~ " This is equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+#~ " --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+#~ " TEXT should have the form of an Info menu item line\n"
+#~ " plus zero or more extra lines starting with "
+#~ "whitespace.\n"
+#~ " If you specify more than one entry, they are all "
+#~ "added.\n"
+#~ " If you don't specify any entries, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ " from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --help display this help and exit.\n"
+#~ " --info-file=FILE specify Info file to install in the directory.\n"
+#~ " This is equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+#~ " --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+#~ " --item=TEXT same as --entry TEXT.\n"
+#~ " An Info directory entry is actually a menu item.\n"
+#~ " --quiet suppress warnings.\n"
+#~ " --remove same as --delete.\n"
+#~ " --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
+#~ " .info and/or .gz suffixes are not ignored.\n"
+#~ " --section=SEC put this file's entries in section SEC of the "
+#~ "directory.\n"
+#~ " If you specify more than one section, all the "
+#~ "entries\n"
+#~ " are added in each of the sections.\n"
+#~ " If you don't specify any sections, they are "
+#~ "determined\n"
+#~ " from information in the Info file itself.\n"
+#~ " --section-regex=R if an entry is added to a section that does not "
+#~ "exist,\n"
+#~ " look for a section matching basic regular expression "
+#~ "R\n"
+#~ " (and ignoring case) before starting a new section.\n"
+#~ " --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
+#~ " --silent suppress warnings.\n"
+#~ " --version display version information and exit.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sintakso: %s [OPCIO]... [INFO-DOSIERO [DIR-DOSIERO]]\n"
+#~ "\n"
+#~ "Instalu aŭ forigu „dir‟-aĵojn el INFO-DOSIERO en la Info-katalogo\n"
+#~ " DIR-DOSIERO.\n"
+#~ "\n"
+#~ "Opcioj:\n"
+#~ "--delete Forigu la ekzistantajn „dir‟-aĵojn pri INFO-DOSIERO;\n"
+#~ " ne enŝovu iun ajn novan „dir‟-aĵon.\n"
+#~ "--dir-file=NOMO Indiku la dosieran NOMOn de Info-katalogo.\n"
+#~ " Samkiel uzi la argumenton DIR-DOSIERO.\n"
+#~ "--entry=TEKSTO Enŝovu TEKSTOn kiel „dir‟-aĵojn por Info-katalogo.\n"
+#~ " TEKSTO havu la formon de menuera linio plus nul aŭ\n"
+#~ " pluraj linioj kromaj, komencantaj per blanka spaco.\n"
+#~ " Se estas pli ol unu „dir‟-aĵo, ili ĉiuj aldoniĝos.\n"
+#~ " Se estas nenia „dir‟-aĵo, aldoniĝos „dir‟-aĵoj\n"
+#~ " determinitaj el la informoj de la Info-dosiero.\n"
+#~ "--help Eligu la helpon.\n"
+#~ "--info-file=DOSIERO Indiku Info-DOSIEROn instalendan en la Info-"
+#~ "katalogo.\n"
+#~ " Samkiel uzi la argumenton INFO-DOSIERO.\n"
+#~ "--info-dir=UJO Sinonimo por --dir-file=UJO/dir.\n"
+#~ "--item=TEKSTO Sinonimo por --entry=TEKSTO\n"
+#~ " Ĉiu „dir‟-aĵo fakte estas menuero.\n"
+#~ "--quiet Ne eligu avertojn.\n"
+#~ "--remove Sinonimo por --delete.\n"
+#~ "--section=SEKC Metu la „dir‟-aĵojn en sekcion SEKC de la Info-"
+#~ "katalogo.\n"
+#~ " Se pli ol unu sekcio estas indikitaj, ĉiuj „dir‟-"
+#~ "aĵoj\n"
+#~ " aldoniĝas en ilin ĉiujn. Se neniu sekcio estas "
+#~ "indikita,\n"
+#~ " ili determiniĝos el la informoj de la Info-dosiero.\n"
+#~ "--version Eligu la nomon, la version de la programo kaj eliru.\n"
+
+#~ msgid "menu item `%s' already exists, for file `%s'"
+#~ msgstr "menuero «%s» jam ekzistas (por la dosiero «%s»)"
+
+#~ msgid "\\%-10[menu-digit] Pick first ... ninth item in node's menu.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\\%-10[menu-digit] Elektu resp. la unuan ... la naŭan eron el ĉi-noda "
+#~ "menuo.\n"
+
+#~ msgid "node `%s' has been referenced %d times"
+#~ msgstr "la nodo «%s» estis referencita %d fojojn"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
+#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo.\n"
+#~ "Pluaj informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ " file, and select the node referenced by the first entry "
+#~ "found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " dosiero kaj elektu la nodon referencatan de la unua trovita "
+#~ "artikolo.\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "There is NO warranty. You may redistribute this software\n"
+#~ "under the terms of the GNU General Public License.\n"
+#~ "For more information about these matters, see the files named COPYING.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Copyright (c) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "NENIA garantio estas donita. Vi rajtas pludoni ekzemplerojn de ĉi tiu\n"
+#~ "programo laŭ la kondiĉoj de la GNUa Ĝenerala Publika Permesilo. Pluaj\n"
+#~ "informoj troveblas en la dosieroj COPYING.\n"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-arg utilas nur en sol-argumentaj makrooj"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Enhavtabelo"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Maldetala enhavtabelo"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "konservu la labordosierojn post la traktado"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "ne konservu la labordosierojn post la traktado (defaŭlto)"