summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po3343
1 files changed, 3343 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..5d4817a
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,3343 @@
+# German messages for GNU Texinfo
+# Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the texinfo package.
+# Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1996.
+# Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1997, 1998, 1999.
+# Karl Eichwalder <ke@gnu.franken.de>, 1999, 2000.
+# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001-2005, 2007, 2008.
+#
+# 2004-03-31
+# Along with this new update, I changed the quotes to
+# „German“ as opposed to »French« quotes.
+# MPi
+#
+# 2000-02-28 08:25:03 CET
+# In HTML output, change 8bit characters to SGML entities (ß -> &szlig;, etc.)
+# Reported by Thomas Esken, 1999-09-13.
+# -ke-
+#
+# 1999-04-20 21:51:54 CEST
+# Update: version 3.12h.
+# reuse getopt translations from wget.
+# -ke-
+#
+# 1998-04-05 18:25:42 MEST
+# Hints by "Carl Friedrich Spilcke-Liss" <carl-friedriech.spilcke-liss@ensae.fr>.
+# -ke-
+#
+# 1998-02-28 14:29:49 MET
+# Revised for 3.11b
+# I refuse to translate getopt.c strings.
+# -ke-
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: texinfo 4.12.94\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-texinfo@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-09-18 20:38+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-08-25 10:25+0200\n"
+"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+
+#: gnulib/lib/error.c:125
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unbekannter Systemfehler"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:526 gnulib/lib/getopt.c:542
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option „%s“ ist nicht eindeutig\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:579
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „--%s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:588 gnulib/lib/getopt.c:593
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „%c%s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:636 gnulib/lib/getopt.c:655 gnulib/lib/getopt.c:971
+#: gnulib/lib/getopt.c:990
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option „%s“ benötigt ein Argument\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:693 gnulib/lib/getopt.c:696
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: nicht erkannte Option „--%s“\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:704 gnulib/lib/getopt.c:707
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: nicht erkannte Option „%c%s“\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:759 gnulib/lib/getopt.c:762
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:768 gnulib/lib/getopt.c:771
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:823 gnulib/lib/getopt.c:839 gnulib/lib/getopt.c:1043
+#: gnulib/lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:892 gnulib/lib/getopt.c:908
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ ist nicht eindeutig\n"
+
+#: gnulib/lib/getopt.c:932 gnulib/lib/getopt.c:950
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option „-W %s“ erlaubt kein Argument\n"
+
+#: gnulib/lib/xalloc-die.c:34 gnulib/lib/xsetenv.c:37
+#, c-format
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "kein Speicher mehr"
+
+#: info/echo-area.c:283 info/session.c:966
+msgid "Move forward a character"
+msgstr "Ein Zeichen vorgehen"
+
+#: info/echo-area.c:295 info/session.c:993
+msgid "Move backward a character"
+msgstr "Ein Zeichen zurückgehen"
+
+#: info/echo-area.c:307
+msgid "Move to the start of this line"
+msgstr "Zum Anfang dieser Zeile bewegen"
+
+#: info/echo-area.c:312
+msgid "Move to the end of this line"
+msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
+
+#: info/echo-area.c:320 info/session.c:1025
+msgid "Move forward a word"
+msgstr "Ein Wort vorgehen"
+
+#: info/echo-area.c:360 info/session.c:1049
+msgid "Move backward a word"
+msgstr "Ein Wort zurückgehen"
+
+#: info/echo-area.c:400
+msgid "Delete the character under the cursor"
+msgstr "Das Zeichen unter dem Cursor löschen"
+
+#: info/echo-area.c:430
+msgid "Delete the character behind the cursor"
+msgstr "Das Zeichen links vom Cursor löschen"
+
+#: info/echo-area.c:451
+msgid "Cancel or quit operation"
+msgstr "Operation abbrechen oder beenden"
+
+#: info/echo-area.c:466
+msgid "Accept (or force completion of) this line"
+msgstr "Akzeptiere diese Zeile (oder erzwinge ihre Vervollständigung)"
+
+#: info/echo-area.c:471
+msgid "Insert next character verbatim"
+msgstr "Das nächste Zeichen wörtlich eingeben"
+
+#: info/echo-area.c:479
+msgid "Insert this character"
+msgstr "Dieses Zeichen eingeben"
+
+#: info/echo-area.c:498
+msgid "Insert a TAB character"
+msgstr "Ein Tabulator-Zeichen eingeben"
+
+#: info/echo-area.c:505
+msgid "Transpose characters at point"
+msgstr "Zeichen an momentaner Position umstellen"
+
+#: info/echo-area.c:556
+msgid "Yank back the contents of the last kill"
+msgstr "Füge den Inhalt des letzten Löschvorgangs ein"
+
+# IMO muss "kill" auch im Folgenden wörtlich üs werden -ke-
+#: info/echo-area.c:563
+msgid "Kill ring is empty"
+msgstr "Der Lösch-Ring ist leer"
+
+#: info/echo-area.c:576
+msgid "Yank back a previous kill"
+msgstr "Füge Inhalt eines vorangegangenen Löschvorgangs ein"
+
+#: info/echo-area.c:609
+msgid "Kill to the end of the line"
+msgstr "Bis zum Ende der Zeile löschen"
+
+#: info/echo-area.c:622
+msgid "Kill to the beginning of the line"
+msgstr "Bis zum Anfang der Zeile löschen"
+
+#: info/echo-area.c:634
+msgid "Kill the word following the cursor"
+msgstr "Das dem Cursor folgende Wort löschen"
+
+#: info/echo-area.c:654
+msgid "Kill the word preceding the cursor"
+msgstr "Das dem Cursor vorangehende Wort löschen"
+
+#: info/echo-area.c:870 info/echo-area.c:926
+msgid "No completions"
+msgstr "Keine Vervollständigungen"
+
+#: info/echo-area.c:872
+msgid "Not complete"
+msgstr "Nicht vollständig"
+
+#: info/echo-area.c:913
+msgid "List possible completions"
+msgstr "Mögliche Vervollständigungen auflisten"
+
+#: info/echo-area.c:930
+msgid "Sole completion"
+msgstr "Einzige Vervollständigung"
+
+#: info/echo-area.c:939
+msgid "One completion:\n"
+msgstr "Eine Vervollständigung:\n"
+
+#: info/echo-area.c:940
+#, c-format
+msgid "%d completions:\n"
+msgstr "%d Vervollständigungen:\n"
+
+#: info/echo-area.c:1087
+msgid "Insert completion"
+msgstr "Vervollständigung einfügen"
+
+#: info/echo-area.c:1222
+msgid "Building completions..."
+msgstr "Vervollständigungen werden erstellt..."
+
+#: info/echo-area.c:1342
+msgid "Scroll the completions window"
+msgstr "Im Vervollständigungs-Fenster blättern"
+
+#: info/footnotes.c:212
+msgid "Footnotes could not be displayed"
+msgstr "Fußnoten können nicht angezeigt werden"
+
+#: info/footnotes.c:238
+msgid "Show the footnotes associated with this node in another window"
+msgstr ""
+"Zeige die zu diesem Knoten gehörenden Fußnoten in einem anderen Fenster"
+
+#: info/footnotes.h:26
+msgid "---------- Footnotes ----------"
+msgstr "---------- Fußnoten ----------"
+
+#: info/indices.c:171
+msgid "Look up a string in the index for this file"
+msgstr "Eine Zeichenkette im Index dieser Datei suchen"
+
+#: info/indices.c:198
+msgid "Finding index entries..."
+msgstr "Index-Einträge werden gesucht..."
+
+#: info/indices.c:206
+msgid "No indices found."
+msgstr "Keine Indizes gefunden."
+
+#: info/indices.c:216
+msgid "Index entry: "
+msgstr "Index-Eintrag: "
+
+#: info/indices.c:324
+msgid ""
+"Go to the next matching index item from the last `\\[index-search]' command"
+msgstr ""
+"Zum nächsten übereinstimmenden Index-Eintrag vom letzten „\\[index-search]“-"
+"Befehl gehen"
+
+#: info/indices.c:334
+msgid "No previous index search string."
+msgstr "Keine vorherige zu suchende Index-Zeichenkette."
+
+#: info/indices.c:341
+msgid "No index entries."
+msgstr "Keine Index-Einträge."
+
+# checkit
+# kann im Deutschen nachgebildet werden, aber... -ke-
+#: info/indices.c:374
+#, c-format
+msgid "No %sindex entries containing `%s'."
+msgstr "Keine %sindex-Einträge, die „%s“ enthalten."
+
+#: info/indices.c:375
+msgid "more "
+msgstr "weiteren "
+
+#: info/indices.c:385
+msgid "CAN'T SEE THIS"
+msgstr "DIES IST NICHT ZU SEHEN"
+
+#: info/indices.c:421
+#, c-format
+msgid "Found `%s' in %s. (`\\[next-index-match]' tries to find next.)"
+msgstr "„%s“ in %s gefunden. (Nächster Eintrag mit „\\[next-index-match]“.)"
+
+#: info/indices.c:549
+#, c-format
+msgid "Scanning indices of `%s'..."
+msgstr "Indizes von „%s“ werden durchsucht..."
+
+#: info/indices.c:604
+#, c-format
+msgid "No available info files have `%s' in their indices."
+msgstr "Keine der verfügbaren Info-Dateien hat „%s“ in ihren Indizes."
+
+#: info/indices.c:630
+msgid "Grovel all known info file's indices for a string and build a menu"
+msgstr ""
+"Alle bekannten Info-Datei-Indizes nach einer Zeichenkette durchsuchen\n"
+" und ein Menü erstellen"
+
+#: info/indices.c:634
+msgid "Index apropos: "
+msgstr "Index-Apropos: "
+
+#: info/indices.c:662
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu: Nodes whose indices contain `%s':\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menü: Knoten, deren Indizes „%s“ enthalten:\n"
+
+#: info/info.c:275 info/infokey.c:899
+#, c-format
+msgid "Try --help for more information.\n"
+msgstr "„--help“ gibt weitere Informationen.\n"
+
+#: info/info.c:294 info/infokey.c:145 install-info/install-info.c:2101
+#: makeinfo/makeinfo.c:802 util/texindex.c:295
+#, c-format
+msgid ""
+"Copyright (C) %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+msgstr ""
+"Copyright © %s Free Software Foundation, Inc.\n"
+"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder höher <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>\n"
+"Dies ist freie Software: Sie können sie ändern und weiter verteilen.\n"
+"Es gibt KEINERLEI Garantie, soweit es das Gesetz erlaubt.\n"
+
+#: info/info.c:506
+#, c-format
+msgid "no index entries found for `%s'\n"
+msgstr "Keine Indexeinträge für „%s“ gefunden\n"
+
+#: info/info.c:600
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [MENU-ITEM...]\n"
+"\n"
+"Read documentation in Info format.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [MENU-EINTRAG...]\n"
+"\n"
+"Zum Lesen von Dokumentation, die im Info-Format vorliegt.\n"
+
+#: info/info.c:606
+msgid ""
+"Options:\n"
+" -k, --apropos=STRING look up STRING in all indices of all "
+"manuals.\n"
+" -d, --directory=DIR add DIR to INFOPATH.\n"
+" --dribble=FILENAME remember user keystrokes in FILENAME.\n"
+" -f, --file=FILENAME specify Info file to visit."
+msgstr ""
+" -k, --apropos=ZKETTE ZKETTE in allen Indizes sämtlicher Info-Dateien\n"
+" suchen\n"
+" -d, --directory=VERZ VERZ dem INFOPATH hinzufügen\n"
+" --dribble=DATEI Tasteneingaben des Nutzers in DATEI merken\n"
+" -f, --file=DATEI zu besuchende Info-DATEI angeben"
+
+#: info/info.c:613
+msgid ""
+" -h, --help display this help and exit.\n"
+" --index-search=STRING go to node pointed by index entry STRING.\n"
+" -n, --node=NODENAME specify nodes in first visited Info file.\n"
+" -o, --output=FILENAME output selected nodes to FILENAME."
+msgstr ""
+" -h, --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+" --index-search=KETTE zu einem Knoten gehen, auf den der Indexeintrag\n"
+" KETTE zeigt\n"
+" -n, --node=KNOTEN Knoten in der ersten zu besuchenden Info-Datei\n"
+" angeben\n"
+" -o, --output=DATEI ausgewählte Knoten nach DATEI ausgeben"
+
+#: info/info.c:619
+msgid ""
+" -R, --raw-escapes output \"raw\" ANSI escapes (default).\n"
+" --no-raw-escapes output escapes as literal text.\n"
+" --restore=FILENAME read initial keystrokes from FILENAME.\n"
+" -O, --show-options, --usage go to command-line options node."
+msgstr ""
+" -R, --raw-escapes „rohe“ ANSI-Escapes ausgeben (Voreinstellung)\n"
+" --no-raw-escapes Escapes als wörtlichen Text ausgeben\n"
+" --restore=DATEI die beginnenden Tasteneingaben von DATEI lesen\n"
+" -O, --show-options, --usage zum Knoten mit den Optionen für den\n"
+" Befehlsaufruf gehen"
+
+#: info/info.c:626
+msgid " -b, --speech-friendly be friendly to speech synthesizers."
+msgstr " -b, --speech-friendly zu Sprachsynthesizern freundlich sein."
+
+#: info/info.c:630
+msgid ""
+" --subnodes recursively output menu items.\n"
+" --vi-keys use vi-like and less-like key bindings.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+" -w, --where, --location print physical location of Info file."
+msgstr ""
+" --subnodes Menüeinträge rekursiv ausgeben\n"
+" --vi-keys Tastenbindungen ähnlich zu vi und less benutzen\n"
+" --version Programmversion anzeigen\n"
+" -w, --where, --location physischen Ort des Info-Datei anzeigen"
+
+#: info/info.c:636
+msgid ""
+"\n"
+"The first non-option argument, if present, is the menu entry to start from;\n"
+"it is searched for in all `dir' files along INFOPATH.\n"
+"If it is not present, info merges all `dir' files and shows the result.\n"
+"Any remaining arguments are treated as the names of menu\n"
+"items relative to the initial node visited."
+msgstr ""
+"\n"
+"Der erste Parameter, der keine Option ist, ist der Menüeintrag, von dem aus\n"
+"gestartet werden soll; nach diesem Menüeintrag wird in allen „dir“-Datei\n"
+"gemäß dem INFOPATH gesucht.\n"
+"Wird kein Menüeintrag angegeben, packt info alle „dir“-Dateien zusammen\n"
+"und zeigt das Ergebnis an.\n"
+"Verbleibende Parameter werden als Namen von Menüeinträgen des ersten zu\n"
+"besuchenden Knotens angesehen."
+
+#: info/info.c:643
+msgid ""
+"\n"
+"For a summary of key bindings, type h within Info."
+msgstr ""
+"\n"
+"Für eine Zusammenfassung möglicher Tastenkombinationen in Info ‚h‘ tippen."
+
+#: info/info.c:646
+msgid ""
+"\n"
+"Examples:\n"
+" info show top-level dir menu\n"
+" info info show the general manual for Info readers\n"
+" info info-stnd show the manual specific to this Info program\n"
+" info emacs start at emacs node from top-level dir\n"
+" info emacs buffers start at buffers node within emacs manual\n"
+" info --show-options emacs start at node with emacs' command line options\n"
+" info --subnodes -o out.txt emacs dump entire manual to out.txt\n"
+" info -f ./foo.info show file ./foo.info, not searching dir"
+msgstr ""
+"\n"
+"Beispiele:\n"
+" info das oberste „dir“-Menü anzeigen\n"
+" info info die allgemeine Anleitung für Info-Leser "
+"anzeigen\n"
+" info info-stnd die Anleitung für dieses Info-Programm "
+"anzeigen\n"
+" info emacs beim emacs-Knoten im obersten „dir“-Menü "
+"beginnen\n"
+" info emacs buffers beim buffers-Knoten im emacs-Manual beginnen\n"
+" info --show-options emacs beim Knoten mit den emacs-Kommandozeilen-"
+"Optionen\n"
+" beginnen\n"
+" info --subnodes -o out.txt emacs das ganze Handbuch nach out.txt "
+"schreiben\n"
+" info -f ./foo.info datei ./foo.info anzeigen"
+
+#: info/info.c:657 info/infokey.c:918 makeinfo/makeinfo.c:475
+#: util/texindex.c:259
+msgid ""
+"\n"
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an bug-texinfo@gnu."
+"org\n"
+"schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+
+#: info/info.c:691
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `%s'."
+msgstr "Knoten „%s“ nicht gefunden."
+
+#: info/info.c:692
+#, c-format
+msgid "Cannot find node `(%s)%s'."
+msgstr "Knoten „(%s)%s“ nicht gefunden."
+
+#: info/info.c:693
+msgid "Cannot find a window!"
+msgstr "Kein Fenster gefunden!"
+
+#: info/info.c:694
+msgid "Point doesn't appear within this window's node!"
+msgstr "Momentane Position erscheint nicht in dem Knoten dieses Fensters!"
+
+#: info/info.c:695
+msgid "Cannot delete the last window."
+msgstr "Kann das letzte Fenster nicht löschen!"
+
+#: info/info.c:696
+msgid "No menu in this node."
+msgstr "Kein Menü in diesem Knoten."
+
+#: info/info.c:697
+msgid "No footnotes in this node."
+msgstr "Keine Fußnoten in diesem Knoten."
+
+#: info/info.c:698
+msgid "No cross references in this node."
+msgstr "Keine Querverweise in diesem Knoten."
+
+#: info/info.c:699
+#, c-format
+msgid "No `%s' pointer for this node."
+msgstr "Kein „%s“-Verweis für diesem Knoten."
+
+#: info/info.c:700
+#, c-format
+msgid "Unknown Info command `%c'; try `?' for help."
+msgstr "Unbekannter Info-Befehl „%c“. „?“ eingeben, um Hilfe zu bekommen."
+
+#: info/info.c:701
+#, c-format
+msgid "Terminal type `%s' is not smart enough to run Info."
+msgstr "Der Terminaltyp „%s“ ist nicht fähig genug, um Info auszuführen."
+
+#: info/info.c:702
+msgid "You are already at the last page of this node."
+msgstr "Sie sind bereits auf der letzten Seite dieses Knotens."
+
+#: info/info.c:703
+msgid "You are already at the first page of this node."
+msgstr "Sie sind bereits auf der ersten Seite dieses Knotens."
+
+#: info/info.c:704
+msgid "Only one window."
+msgstr "Nur ein Fenster."
+
+#: info/info.c:705
+msgid "Resulting window would be too small."
+msgstr "Das entstehende Fenster wäre zu klein."
+
+#: info/info.c:706
+msgid "Not enough room for a help window, please delete a window."
+msgstr "Nicht genügend Platz für ein Hilfefenster. Bitte ein Fenster löschen."
+
+#: info/infodoc.c:45
+msgid "Basic Info command keys\n"
+msgstr "Grundlegende Info-Befehlstasten\n"
+
+#: info/infodoc.c:47
+msgid "\\%-10[quit-help] Close this help window.\n"
+msgstr "\\%-10[quit-help] Dieses Hilfefenster schließen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:48
+msgid "\\%-10[quit] Quit Info altogether.\n"
+msgstr "\\%-10[quit] Info gänzlich beenden.\n"
+
+#: info/infodoc.c:49
+msgid "\\%-10[get-info-help-node] Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr "\\%-10[get-info-help-node] Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:51
+msgid "\\%-10[prev-line] Move up one line.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-line] Eine Zeile nach oben bewegen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:52
+msgid "\\%-10[next-line] Move down one line.\n"
+msgstr "\\%-10[next-line] Eine Zeile nach unten bewegen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:53
+msgid "\\%-10[scroll-backward] Scroll backward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-backward] Eine Bildschirmseite zurückblättern.\n"
+
+#: info/infodoc.c:54
+msgid "\\%-10[scroll-forward] Scroll forward one screenful.\n"
+msgstr "\\%-10[scroll-forward] Eine Bildschirmseite vorblättern.\n"
+
+#: info/infodoc.c:55
+msgid "\\%-10[beginning-of-node] Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[beginning-of-node] Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:56
+msgid "\\%-10[end-of-node] Go to the end of this node.\n"
+msgstr "\\%-10[end-of-node] Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:58
+msgid "\\%-10[move-to-next-xref] Skip to the next hypertext link.\n"
+msgstr "\\%-10[move-to-next-xref] Zur nächsten Verknüpfung springen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:59
+msgid ""
+"\\%-10[select-reference-this-line] Follow the hypertext link under the "
+"cursor.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[select-reference-this-line] Der Verknüpfung unter dem Cursor "
+"folgen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:60
+msgid "\\%-10[history-node] Go back to the last node seen in this window.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[history-node] Zum letzten in diesem Fenster besuchten Knoten gehen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:62
+msgid "\\%-10[global-prev-node] Go to the previous node in the document.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[global-prev-node] Zum vorherigen Knoten dieses Dokuments gehen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:63
+msgid "\\%-10[global-next-node] Go to the next node in the document.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[global-next-node] Zum nächsten Knoten dieses Dokuments gehen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:64
+msgid "\\%-10[prev-node] Go to the previous node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[prev-node] Zum vorherigen Knoten auf dieser Ebene gehen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:65
+msgid "\\%-10[next-node] Go to the next node on this level.\n"
+msgstr "\\%-10[next-node] Zum nächsten Knoten auf dieser Ebene gehen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:66
+msgid "\\%-10[up-node] Go up one level.\n"
+msgstr "\\%-10[up-node] Eine Ebene aufwärts gehen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:67
+msgid "\\%-10[top-node] Go to the top node of this document.\n"
+msgstr "\\%-10[top-node] Zum Startknoten dieses Dokukments gehen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:68
+msgid "\\%-10[dir-node] Go to the main `directory' node.\n"
+msgstr "\\%-10[dir-node] Zum Hauptverzeichnisknoten gehen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:70
+msgid "1...9 Pick the first...ninth item in this node's menu.\n"
+msgstr ""
+"1...9 Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü dieses Knotens wählen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:71
+msgid "\\%-10[last-menu-item] Pick the last item in this node's menu.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[last-menu-item] Letzten Eintrag aus dem Menü dieses Knotens wählen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:72
+msgid "\\%-10[menu-item] Pick a menu item specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[menu-item] Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:73
+msgid "\\%-10[xref-item] Follow a cross reference specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[xref-item] Einem Querverweis anhand des Namens folgen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:74
+msgid "\\%-10[goto-node] Go to a node specified by name.\n"
+msgstr "\\%-10[goto-node] Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:76
+msgid "\\%-10[search] Search forward for a specified string.\n"
+msgstr "\\%-10[search] Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:77
+msgid "\\%-10[search-previous] Search for previous occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-previous] Nach vorhergehendem Auftreten suchen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:78
+msgid "\\%-10[search-next] Search for next occurrence.\n"
+msgstr "\\%-10[search-next] Nach nächstem Auftreten suchen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:79
+msgid ""
+"\\%-10[index-search] Search for a specified string in the index, and\n"
+" select the node referenced by the first entry found.\n"
+msgstr ""
+"\\%-10[index-search] Eine Zeichenkette in den Indexeintägen dieser Info-"
+"Datei\n"
+" suchen und zu dem Knoten springen, auf den der erste\n"
+" gefundene Eintrag verweist.\n"
+
+#: info/infodoc.c:81
+msgid "\\%-10[abort-key] Cancel the current operation.\n"
+msgstr "\\%-10[abort-key] Momentane Operation abbrechen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:89
+msgid ""
+"Basic Commands in Info Windows\n"
+"******************************\n"
+msgstr ""
+"Grundbefehle in Info-Fenstern\n"
+"*****************************\n"
+
+#: info/infodoc.c:92
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit this help.\n"
+msgstr " %-10s Diese Hilfe verlassen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:93
+#, c-format
+msgid " %-10s Quit Info altogether.\n"
+msgstr " %-10s Info gänzlich beenden.\n"
+
+#: info/infodoc.c:94
+#, c-format
+msgid " %-10s Invoke the Info tutorial.\n"
+msgstr " %-10s Das Info-Tutorial aufrufen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:98
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `next' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s Zum nächsten Knoten („next“) dieses Knotens gehen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:99
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `previous' node of this node.\n"
+msgstr " %-10s Zum vorherigen Knoten („prev“) dieses Knotens gehen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:100
+#, c-format
+msgid " %-10s Move `up' from this node.\n"
+msgstr " %-10s Von diesem Knoten aus aufwärts („up“) gehen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:101
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Pick menu item specified by name.\n"
+" Picking a menu item causes another node to be selected.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Einen Menüeintrag nach dem Namen auswählen.\n"
+" Auswahl des Menüeintrags führt zu Auswahl eines anderen "
+"Knotens.\n"
+
+#: info/infodoc.c:103
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow a cross reference. Reads name of reference.\n"
+msgstr " %-10s Einem Querverweis folgen. Liest den Namen des Verweises.\n"
+
+#: info/infodoc.c:104
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the last node seen in this window.\n"
+msgstr " %-10s Zum letzten in diesem Fenster gezeigten Knoten gehen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:105
+#, c-format
+msgid " %-10s Skip to next hypertext link within this node.\n"
+msgstr " %-10s Zur nächsten Verknüpfung auf dieser Seite springen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:106
+#, c-format
+msgid " %-10s Follow the hypertext link under cursor.\n"
+msgstr " %-10s Der Verknüpfung unter dem Cursor folgen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:107
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the `directory' node. Equivalent to `g (DIR)'.\n"
+msgstr " %-10s Zum „directory“-Knoten springen. Das gleiche wie „g (DIR)“.\n"
+
+#: info/infodoc.c:108
+#, c-format
+msgid " %-10s Move to the Top node. Equivalent to `g Top'.\n"
+msgstr " %-10s Zum „Top“-Knoten springen. Das gleiche wie „g Top“.\n"
+
+#: info/infodoc.c:110
+msgid ""
+"Moving within a node:\n"
+"---------------------\n"
+msgstr ""
+"Bewegung innerhalb eines Knotens:\n"
+"---------------------------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:112
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward a page.\n"
+msgstr " %-10s Eine Seite vorblättern.\n"
+
+#: info/infodoc.c:113
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward a page.\n"
+msgstr " %-10s Eine Seite zurückblättern.\n"
+
+#: info/infodoc.c:114
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the beginning of this node.\n"
+msgstr " %-10s Zum Anfang dieses Knotens gehen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:115
+#, c-format
+msgid " %-10s Go to the end of this node.\n"
+msgstr " %-10s Zum Ende dieses Knotens gehen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:116
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll forward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s Eine Zeile vorblättern.\n"
+
+#: info/infodoc.c:117
+#, c-format
+msgid " %-10s Scroll backward 1 line.\n"
+msgstr " %-10s Eine Zeile zurückblättern.\n"
+
+#: info/infodoc.c:119
+msgid ""
+"Other commands:\n"
+"---------------\n"
+msgstr ""
+"Weitere Befehle:\n"
+"----------------\n"
+
+#: info/infodoc.c:121
+#, c-format
+msgid " %-10s Pick first...ninth item in node's menu.\n"
+msgstr " %-10s Ersten ... neunten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:122
+#, c-format
+msgid " %-10s Pick last item in node's menu.\n"
+msgstr " %-10s Letzten Eintrag aus dem Menü des Knotens wählen.\n"
+
+#: info/infodoc.c:125
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search for a specified string in the index entries of this Info\n"
+" file, and select the node referenced by the first entry "
+"found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Eine Zeichenkette in den Indexeintägen dieser Info-Datei\n"
+" suchen und den Knoten wählen, auf den der erste gefundene\n"
+" Eintrag verweist.\n"
+
+#: info/infodoc.c:127
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Move to node specified by name.\n"
+" You may include a filename as well, as in (FILENAME)NODENAME.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Knoten nach Namen auswählen und dorthin springen.\n"
+" Dateiname kann mit angegeben werden, also (DATEI)KNOTENNAME.\n"
+
+#: info/infodoc.c:129
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search forward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den\n"
+" Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden wurde.\n"
+
+#: info/infodoc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+" %-10s Search backward for a specified string,\n"
+" and select the node in which the next occurrence is found.\n"
+msgstr ""
+" %-10s Angegebene Zeichenkette in Vorwärtsrichtung suchen und den\n"
+" Knoten wählen, in dem der nächste Eintrag gefunden wurde.\n"
+
+#: info/infodoc.c:312
+msgid "The current search path is:\n"
+msgstr "Der momentane Suchpfad ist:\n"
+
+#: info/infodoc.c:316
+msgid ""
+"Commands available in Info windows:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Befehle, die in Info-Fenstern verfügbar sind:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:320
+msgid ""
+"Commands available in the echo area:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Befehle, die im Echo-Bereich verfügbar sind:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:343
+#, c-format
+msgid ""
+"The following commands can only be invoked via %s:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die folgenden Befehle können nur durch %s aufgerufen werden:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:347
+msgid ""
+"The following commands cannot be invoked at all:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Die folgenden Befehle können überhaupt nicht aufgerufen werden:\n"
+"\n"
+
+#: info/infodoc.c:477
+msgid "Display help message"
+msgstr "Diesen Hilfe-Text anzeigen"
+
+#: info/infodoc.c:495
+msgid "Visit Info node `(info)Help'"
+msgstr "Info-Knoten „(info)Help“ besuchen"
+
+#: info/infodoc.c:633
+msgid "Print documentation for KEY"
+msgstr "Dokumentation für KEY ausgeben"
+
+#: info/infodoc.c:645
+#, c-format
+msgid "Describe key: %s"
+msgstr "Beschreibe Taste: %s"
+
+#: info/infodoc.c:656
+#, c-format
+msgid "ESC %s is undefined."
+msgstr "ESC %s ist nicht definiert."
+
+#: info/infodoc.c:672 info/infodoc.c:701
+#, c-format
+msgid "%s is undefined."
+msgstr "%s ist nicht definiert."
+
+#: info/infodoc.c:722
+#, c-format
+msgid "%s is defined to %s."
+msgstr "%s ist definiert als %s."
+
+#: info/infodoc.c:1146
+msgid "Show what to type to execute a given command"
+msgstr "Anzeigen, was einzugeben ist, um einen gegebenen Befehl auszuführen"
+
+#: info/infodoc.c:1150
+msgid "Where is command: "
+msgstr "Wo ist der Befehl: "
+
+#: info/infodoc.c:1172
+#, c-format
+msgid "`%s' is not on any keys"
+msgstr "Keine Taste mit „%s“ belegt"
+
+#: info/infodoc.c:1179
+#, c-format
+msgid "%s can only be invoked via %s."
+msgstr "%s kann nur durch %s aufgerufen werden."
+
+#: info/infodoc.c:1183
+#, c-format
+msgid "%s can be invoked via %s."
+msgstr "%s kann durch %s aufgerufen werden."
+
+#: info/infodoc.c:1188
+#, c-format
+msgid "There is no function named `%s'"
+msgstr "Es gibt keine Funktion mit Namen „%s“"
+
+#: info/infodoc.c:96
+msgid ""
+"Selecting other nodes:\n"
+"----------------------\n"
+msgstr ""
+"Andere Knoten wählen:\n"
+"---------------------\n"
+
+#: info/infokey.c:170
+msgid "incorrect number of arguments"
+msgstr "falsche Anzahl von Argumenten"
+
+#: info/infokey.c:201
+#, c-format
+msgid "cannot open input file `%s'"
+msgstr "Eingabedatei „%s“ kann nicht geöffnet werden."
+
+#: info/infokey.c:215
+#, c-format
+msgid "cannot create output file `%s'"
+msgstr "Ausgabedatei „%s“ kann nicht angelegt werden."
+
+#: info/infokey.c:226
+#, c-format
+msgid "error writing to `%s'"
+msgstr "Fehler beim Schreiben von „%s“."
+
+#: info/infokey.c:232
+#, c-format
+msgid "error closing output file `%s'"
+msgstr "Fehler beim Schließen der Ausgabedatei „%s“."
+
+#: info/infokey.c:450
+msgid "key sequence too long"
+msgstr "Tastenkombination zu lang."
+
+#: info/infokey.c:529
+msgid "missing key sequence"
+msgstr "Fehlende Tastenkombination."
+
+#: info/infokey.c:610
+msgid "NUL character (\\000) not permitted"
+msgstr "NUL-Zeichen (\\000) nicht erlaubt."
+
+#: info/infokey.c:641
+#, c-format
+msgid "NUL character (^%c) not permitted"
+msgstr "NUL-Zeichen (^%c) nicht erlaubt."
+
+#: info/infokey.c:665
+msgid "missing action name"
+msgstr "Fehlender Befehlsname."
+
+#: info/infokey.c:681 info/infokey.c:756
+msgid "section too long"
+msgstr "Abschnitt zu lang."
+
+#: info/infokey.c:688
+#, c-format
+msgid "unknown action `%s'"
+msgstr "Unbekannter Befehl „%s“."
+
+#: info/infokey.c:698
+msgid "action name too long"
+msgstr "Befehlsname zu lang."
+
+#: info/infokey.c:712
+#, c-format
+msgid "extra characters following action `%s'"
+msgstr "Extrazeichen folgen Befehl „%s“."
+
+#: info/infokey.c:723
+msgid "missing variable name"
+msgstr "Dateiname fehlt."
+
+#: info/infokey.c:733
+msgid "missing `=' immediately after variable name"
+msgstr "Fehlendes „=“ direkt hinter Variablenname."
+
+#: info/infokey.c:741
+msgid "variable name too long"
+msgstr "Variablenname zu lang"
+
+#: info/infokey.c:765
+msgid "value too long"
+msgstr "Wert zu lang"
+
+#: info/infokey.c:890
+#, c-format
+msgid "\"%s\", line %u: "
+msgstr "„%s“, Zeile %u: "
+
+#: info/infokey.c:906
+#, c-format
+msgid ""
+"Usage: %s [OPTION]... [INPUT-FILE]\n"
+"\n"
+"Compile infokey source file to infokey file. Reads INPUT-FILE (default\n"
+"$HOME/.infokey) and writes compiled key file to (by default) $HOME/.info.\n"
+"\n"
+"Options:\n"
+" --output FILE output to FILE instead of $HOME/.info\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Aufruf: %s [OPTION]... [EINGABE-DATEI]\n"
+"\n"
+"Infokey-Quelldatei in Infokey-Datei kompilieren. Liest EINGABE-DATEI\n"
+"(Voreinstellung $HOME/.infokey) und schreibt kompilierte Tastaturdatei\n"
+"(per Voreinstellung) nach $HOME/.info.\n"
+"\n"
+"Optionen:\n"
+" --output DATEINAME in DATEINAME statt in $HOME/.info ausgeben\n"
+" --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
+" --version Versionsnummer anzeigen und beenden\n"
+
+#: info/infomap.c:955
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too small"
+msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu klein"
+
+#: info/infomap.c:958
+#, c-format
+msgid "Ignoring invalid infokey file `%s' - too big"
+msgstr "Ungültige Info-Schlüssel-Datei „%s“ wird ignoriert - zu groß"
+
+#: info/infomap.c:971
+#, c-format
+msgid "Error reading infokey file `%s' - short read"
+msgstr "Fehler beim Lesen der Infokey-Datei „%s“ - zu kurzes Lesen"
+
+#: info/infomap.c:990
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad magic numbers) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Signatur) -- bitte mit infokey "
+"erneuern"
+
+#: info/infomap.c:999
+#, c-format
+msgid "Your infokey file `%s' is out of date -- run infokey to update it"
+msgstr "Ihre Infokey-Datei „%s“ ist veraltet -- bitte mit infokey erneuern"
+
+#: info/infomap.c:1015
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section length) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafte Abschnittslänge) -- bitte mit "
+"infokey erneuern"
+
+#: info/infomap.c:1036
+#, c-format
+msgid ""
+"Invalid infokey file `%s' (bad section code) -- run infokey to update it"
+msgstr ""
+"Ungültige Infokey-Datei „%s“ (fehlerhafter Abschnittscode) -- bitte mit "
+"infokey erneuern"
+
+#: info/infomap.c:1171
+msgid "Bad data in infokey file -- some key bindings ignored"
+msgstr ""
+"Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Tastaturbindungen ignoriert"
+
+#: info/infomap.c:1221
+msgid "Bad data in infokey file -- some var settings ignored"
+msgstr ""
+"Fehlerhafte Daten in Infokey-Datei -- einige Variableneinstellungen ignoriert"
+
+#: info/m-x.c:68
+msgid "Read the name of an Info command and describe it"
+msgstr "Namen eines Info-Befehls lesen und beschreiben"
+
+#: info/m-x.c:72
+msgid "Describe command: "
+msgstr "Beschreibe den Befehl: "
+
+#: info/m-x.c:95
+msgid "Read a command name in the echo area and execute it"
+msgstr "Einen Befehlsnamen im Echo-Bereich lesen und ausführen"
+
+#: info/m-x.c:139
+msgid "Cannot execute an `echo-area' command here."
+msgstr "Befehl für Echo-Bereich hier nicht ausführbar."
+
+#: info/m-x.c:153
+#, c-format
+msgid "Undefined command: %s"
+msgstr "Undefinierter Befehl: %s"
+
+#: info/m-x.c:159
+msgid "Set the height of the displayed window"
+msgstr "Höhe des angezeigten Fensters setzen"
+
+#: info/m-x.c:172
+#, c-format
+msgid "Set screen height to (%d): "
+msgstr "Setze Bildschirm-Höhe auf (%d): "
+
+#: info/makedoc.c:166 info/makedoc.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+" Source files groveled to make this file include:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+" Quelldateien durchsucht, damit diese Datei enthält:\n"
+"\n"
+
+#: info/makedoc.c:556
+#, c-format
+msgid "Couldn't manipulate the file %s.\n"
+msgstr "Datei „%s“ ist nicht veränderbar.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:30
+msgid ""
+"\n"
+"* Menu:\n"
+" (File)Node Lines Size Containing File\n"
+" ---------- ----- ---- ---------------"
+msgstr ""
+"\n"
+"* Menü:\n"
+" (Datei)Knoten Zeilen Größe Beinhaltet Datei\n"
+" ------------- ------ ----- ----------------"
+
+#: info/nodemenu.c:201
+msgid ""
+"Here is the menu of nodes you have recently visited.\n"
+"Select one from this menu, or use `\\[history-node]' in another window.\n"
+msgstr ""
+"Hier ist das Menü der Knoten, die zuletzt besucht wurden.\n"
+"Einen Eintrag auswählen oder „\\[history-node]“ in einem anderen Fenster\n"
+"benützen.\n"
+
+#: info/nodemenu.c:223
+msgid "Make a window containing a menu of all of the currently visited nodes"
+msgstr "Ein Fenster mit einem Menü aller aktuell besuchten Knoten erzeugen"
+
+#: info/nodemenu.c:303
+msgid "Select a node which has been previously visited in a visible window"
+msgstr ""
+"Einen Knoten auswählen, der zuvor in einem sichtbaren Fenster\n"
+" besucht wurde"
+
+#: info/nodemenu.c:316
+msgid "Select visited node: "
+msgstr "Wähle besuchten Knoten aus: "
+
+#: info/nodemenu.c:336 info/session.c:2578
+#, c-format
+msgid "The reference disappeared! (%s)."
+msgstr "Der Verweis ist verschwunden! (%s)."
+
+#: info/search.c:166
+#, c-format
+msgid "regexp error: %s"
+msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck: %s"
+
+#: info/session.c:164
+#, c-format
+msgid ""
+"Welcome to Info version %s. Type \\[get-help-window] for help, \\[menu-item] "
+"for menu item."
+msgstr ""
+"Willkommen bei Info (Version %s). „\\[get-help-window]“ eingeben für Hilfe, "
+"„\\[menu-item]“ für Menüeintrag."
+
+#: info/session.c:625
+msgid "Move down to the next line"
+msgstr "Eine Zeile nach unten bewegen"
+
+#: info/session.c:661
+msgid "Move up to the previous line"
+msgstr "Eine Zeile nach oben bewegen"
+
+#: info/session.c:931
+msgid "Move to the end of the line"
+msgstr "Zum Ende dieser Zeile bewegen"
+
+#: info/session.c:942
+msgid "Move to the start of the line"
+msgstr "Zum Anfang der Zeile bewegen"
+
+#: info/session.c:1142
+msgid "Next"
+msgstr "nächstes"
+
+#: info/session.c:1158 info/session.c:1283
+msgid "No more nodes within this document."
+msgstr "Keine weiteren Knoten in diesem Dokument."
+
+#: info/session.c:1309
+msgid "No `Prev' for this node."
+msgstr "Kein „voriges“ (Prev) für diesem Knoten."
+
+#: info/session.c:1329
+msgid "No `Prev' or `Up' for this node within this document."
+msgstr ""
+"Kein „voriges“ (Prev) oder „aufwärts“ (Up) für diesen Knoten innerhalb "
+"dieses Dokuments."
+
+#: info/session.c:1391
+msgid "Move forwards or down through node structure"
+msgstr "Vorwärts oder abwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
+
+#: info/session.c:1407
+msgid "Move backwards or up through node structure"
+msgstr "Zurück oder aufwärts durch die Knotenstruktur bewegen"
+
+#: info/session.c:1508
+msgid "Scroll forward in this window"
+msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern"
+
+#: info/session.c:1516
+msgid "Scroll forward in this window and set default window size"
+msgstr ""
+"In diesem Fenster vorwärts blättern und die Standard-Fenstergröße setzen"
+
+#: info/session.c:1524
+msgid "Scroll forward in this window staying within node"
+msgstr "In diesem Fenster vorwärts blättern ohne den Knoten zu verlassen"
+
+#: info/session.c:1532
+msgid ""
+"Scroll forward in this window staying within node and set default window size"
+msgstr ""
+"In diesem Fenster vorwärts blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
+" und Standard-Fenstergröße setzen"
+
+#: info/session.c:1540
+msgid "Scroll backward in this window"
+msgstr "In diesem Fenster zurückblättern"
+
+#: info/session.c:1548
+msgid "Scroll backward in this window and set default window size"
+msgstr "In diesem Fenster zurückblättern und die Standard-Fenstergröße setzen"
+
+#: info/session.c:1557
+msgid "Scroll backward in this window staying within node"
+msgstr "In diesem Fenster zurückblättern ohne den Knoten zu verlassen"
+
+#: info/session.c:1565
+msgid ""
+"Scroll backward in this window staying within node and set default window "
+"size"
+msgstr ""
+"In diesem Fenster zurück blättern (ohne den Knoten zu verlassen)\n"
+" und Standard-Fenstergröße setzen"
+
+#: info/session.c:1573
+msgid "Move to the start of this node"
+msgstr "Zum Anfang dieses Knotens bewegen"
+
+#: info/session.c:1580
+msgid "Move to the end of this node"
+msgstr "Zum Ende dieses Knotens bewegen"
+
+#: info/session.c:1587
+msgid "Scroll down by lines"
+msgstr "Zeilenweise vorblättern"
+
+#: info/session.c:1604
+msgid "Scroll up by lines"
+msgstr "Zeilenweise zurück blättern"
+
+#: info/session.c:1622
+msgid "Scroll down by half screen size"
+msgstr "Einen halben Bildschirm vorblättern"
+
+#: info/session.c:1648
+msgid "Scroll up by half screen size"
+msgstr "Einen halben Bildschirm zurückblättern"
+
+#: info/session.c:1677
+msgid "Select the next window"
+msgstr "Das nächste Fenster auswählen"
+
+#: info/session.c:1716
+msgid "Select the previous window"
+msgstr "Das vorige Fenster auswählen"
+
+#: info/session.c:1767
+msgid "Split the current window"
+msgstr "Aktuelles Fenster unterteilen"
+
+#: info/session.c:1848
+msgid "Delete the current window"
+msgstr "Aktuelles Fenster löschen"
+
+#: info/session.c:1856
+msgid "Cannot delete a permanent window"
+msgstr "Ein permanentes Fenster kann nicht gelöscht werden"
+
+#: info/session.c:1888
+msgid "Delete all other windows"
+msgstr "Alle anderen Fenster löschen"
+
+#: info/session.c:1934
+msgid "Scroll the other window"
+msgstr "Im anderen Fenster vorblättern"
+
+#: info/session.c:1955
+msgid "Scroll the other window backward"
+msgstr "Im anderen Fenster zurück blättern"
+
+#: info/session.c:1961
+msgid "Grow (or shrink) this window"
+msgstr "Aktuelles Fenster vergrößern (oder verkleinern)"
+
+#: info/session.c:1972
+msgid "Divide the available screen space among the visible windows"
+msgstr ""
+"Den vorhandenen Bildschirmplatz unter allen sichtbaren Fenstern aufteilen"
+
+#: info/session.c:1979
+msgid "Toggle the state of line wrapping in the current window"
+msgstr "Den Status des Zeilenumbruchs im aktuellen Fenster umschalten"
+
+#: info/session.c:1986
+msgid "Toggle the usage of regular expressions in searches"
+msgstr "Die Verwendung regulärer Ausdrücke in Suchen umschalten"
+
+#: info/session.c:1990
+msgid "Using regular expressions for searches."
+msgstr "Für Suchen werden reguläre Ausdrücke benutzt"
+
+#: info/session.c:1991
+msgid "Using literal strings for searches."
+msgstr "Für Suchen werden wortwörtliche Zeichenketten benutzt"
+
+#: info/session.c:2162
+msgid "Select the Next node"
+msgstr "Den „nächsten“ Knoten (Next) auswählen"
+
+#: info/session.c:2170
+msgid "Select the Prev node"
+msgstr "Den „vorigen“ Knoten (Prev) auswählen"
+
+#: info/session.c:2178
+msgid "Select the Up node"
+msgstr "Den übergeordneten Knoten auswählen („aufwärts“, Up)"
+
+#: info/session.c:2185
+msgid "Select the last node in this file"
+msgstr "Den letzten Knoten dieser Datei auswählen"
+
+#: info/session.c:2212 info/session.c:2245
+msgid "This window has no additional nodes"
+msgstr "Dieses Fenster hat keine weiteren Knoten"
+
+#: info/session.c:2218
+msgid "Select the first node in this file"
+msgstr "Den ersten Knoten dieser Datei auswählen"
+
+#: info/session.c:2252
+msgid "Select the last item in this node's menu"
+msgstr "Den letzten Menüeintrag dieses Knotens auswählen"
+
+#: info/session.c:2258
+msgid "Select this menu item"
+msgstr "Diesen Menüeintrag auswählen"
+
+#: info/session.c:2291
+#, c-format
+msgid "There aren't %d items in this menu."
+msgstr "Es sind keine %d Einträge in diesem Menü."
+
+#: info/session.c:2485 info/session.c:2486
+#, c-format
+msgid "Menu item (%s): "
+msgstr "Menüeintrag (%s): "
+
+#: info/session.c:2489
+msgid "Menu item: "
+msgstr "Menüeintrag: "
+
+#: info/session.c:2496 info/session.c:2497
+#, c-format
+msgid "Follow xref (%s): "
+msgstr "Folge xref (%s): "
+
+#: info/session.c:2500
+msgid "Follow xref: "
+msgstr "Folge xref: "
+
+#: info/session.c:2629
+msgid "Read a menu item and select its node"
+msgstr "Einen Menüeintrag lesen und seinen Knoten auswählen"
+
+#: info/session.c:2637
+msgid "Read a footnote or cross reference and select its node"
+msgstr "Fußnote oder Querverweis lesen und den Knoten auswählen"
+
+#: info/session.c:2643
+msgid "Move to the start of this node's menu"
+msgstr "Zum Anfang des Menüs dieses Knotens bewegen"
+
+#: info/session.c:2667
+msgid "Visit as many menu items at once as possible"
+msgstr "So viele Menüeinträge wie möglich auf einmal besuchen"
+
+#: info/session.c:2695
+msgid "Read a node name and select it"
+msgstr "Den Namen eines Knotens lesen und diesen auswählen"
+
+#: info/session.c:2750 info/session.c:2755
+msgid "Goto node: "
+msgstr "Gehe zu Knoten: "
+
+#: info/session.c:2819
+#, c-format
+msgid "No menu in node `%s'."
+msgstr "Kein Menü im Knoten „%s“."
+
+#: info/session.c:2865
+#, c-format
+msgid "No menu item `%s' in node `%s'."
+msgstr "Kein Menüeintrag „%s“ im Knoten „%s“."
+
+#: info/session.c:2895
+#, c-format
+msgid "Unable to find node referenced by `%s' in `%s'."
+msgstr "Kann keinen Knoten finden, der von „%s“ in „%s“ referenziert wird."
+
+#: info/session.c:2945
+msgid "Read a list of menus starting from dir and follow them"
+msgstr "Menüliste lesen; bei „dir“ beginnen und ihnen folgen"
+
+#: info/session.c:2947
+msgid "Follow menus: "
+msgstr "Folge Menüs: "
+
+#: info/session.c:3140
+msgid "Find the node describing program invocation"
+msgstr "Den Knoten finden, der den Programmaufruf beschreibt"
+
+#: info/session.c:3142
+#, c-format
+msgid "Find Invocation node of [%s]: "
+msgstr "Finde den Programmaufruf-Knoten von [%s]: "
+
+#: info/session.c:3180
+msgid "Read a manpage reference and select it"
+msgstr "Einen Verweis auf eine Manpage lesen und diese auswählen"
+
+#: info/session.c:3184
+msgid "Get Manpage: "
+msgstr "Hole Manpage: "
+
+#: info/session.c:3214
+msgid "Select the node `Top' in this file"
+msgstr "Den Knoten „Top“ dieser Datei auswählen"
+
+#: info/session.c:3220
+msgid "Select the node `(dir)'"
+msgstr "Den Knoten „(dir)“ auswählen"
+
+#: info/session.c:3237 info/session.c:3239
+#, c-format
+msgid "Kill node (%s): "
+msgstr "Lösche Information über Knoten (%s): "
+
+#: info/session.c:3291
+#, c-format
+msgid "Cannot kill node `%s'"
+msgstr "Kann Information über Knoten „%s“ nicht löschen"
+
+#: info/session.c:3301
+msgid "Cannot kill the last node"
+msgstr "Information über den letzten Knoten kann nicht gelöscht werden"
+
+#: info/session.c:3387
+msgid "Select the most recently selected node"
+msgstr "Den zuletzt gewählten Knoten auswählen"
+
+#: info/session.c:3393
+msgid "Kill this node"
+msgstr "Information über diesen Knoten löschen"
+
+#: info/session.c:3401
+msgid "Read the name of a file and select it"
+msgstr "Den Namen einer Datei lesen und diese auswählen"
+
+#: info/session.c:3405
+msgid "Find file: "
+msgstr "Finde Datei: "
+
+#: info/session.c:3422
+#, c-format
+msgid "Cannot find `%s'."
+msgstr "Kann „%s“ nicht finden."
+
+#: info/session.c:3465 info/session.c:3583
+#, c-format
+msgid "Could not create output file `%s'."
+msgstr "Ausgabedatei „%s“ kann nicht angelegt werden."
+
+#: info/session.c:3479 info/session.c:3601 info/session.c:3661
+msgid "Done."
+msgstr "Fertig."
+
+#: info/session.c:3534
+#, c-format
+msgid "Writing node %s..."
+msgstr "Knoten „%s“ wird geschrieben..."
+
+#: info/session.c:3610
+msgid "Pipe the contents of this node through INFO_PRINT_COMMAND"
+msgstr ""
+"Den Inhalt dieses Knotens an INFO_PRINT_COMMAND weiterreichen\n"
+" (mittels einer Pipe)"
+
+#: info/session.c:3645
+#, c-format
+msgid "Cannot open pipe to `%s'."
+msgstr "Kann Daten nicht nach „%s“ weiterreichen (mittels einer Pipe)."
+
+#: info/session.c:3651
+#, c-format
+msgid "Printing node %s..."
+msgstr "Knoten „%s“ wird gedruckt..."
+
+#: info/session.c:3900
+msgid "Search continued from the end of the document."
+msgstr "Suche vom Ende des Dokuments fortgesetzt."
+
+#: info/session.c:3905
+msgid "Search continued from the beginning of the document."
+msgstr "Suche vom Anfang des Dokuments fortgesetzt."
+
+#: info/session.c:3922
+#, c-format
+msgid "Searching subfile %s ..."
+msgstr "Unterdatei „%s“ wird durchsucht..."
+
+#: info/session.c:3979
+msgid "Read a string and search for it case-sensitively"
+msgstr ""
+"Eine Zeichenkette einlesen und danach gemäß Groß-/Kleinschreibung suchen"
+
+#: info/session.c:3986
+msgid "Read a string and search for it"
+msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach suchen"
+
+#: info/session.c:3994
+msgid "Read a string and search backward for it"
+msgstr "Eine Zeichenkette einlesen und danach in Rückwärtsrichtung suchen"
+
+#: info/session.c:4030 info/session.c:4036
+#, c-format
+msgid "%s%s%s [%s]: "
+msgstr "%s%s%s [%s]: "
+
+#: info/session.c:4031 info/session.c:4037
+msgid "Regexp search"
+msgstr "Suche mit regulärem Ausdruck"
+
+#: info/session.c:4032 info/session.c:4038
+msgid " case-sensitively"
+msgstr " gemäß Groß-/Kleinschreibung"
+
+#: info/session.c:4033 info/session.c:4039
+msgid " backward"
+msgstr " in Rückwärtsrichtung"
+
+#: info/session.c:4037
+msgid "Search"
+msgstr "Suche"
+
+#: info/session.c:4079
+msgid "Search failed."
+msgstr "Suche fehlgeschlagen."
+
+#: info/session.c:4097
+msgid "Repeat last search in the same direction"
+msgstr "Letzte Suche in der gleichen Richtung wiederholen"
+
+#: info/session.c:4100 info/session.c:4110
+msgid "No previous search string"
+msgstr "Keine vorherige Such-Zeichenkette."
+
+#: info/session.c:4107
+msgid "Repeat last search in the reverse direction"
+msgstr "Letzte Suche in der entgegengesetzten Richtung wiederholen"
+
+#: info/session.c:4126 info/session.c:4132
+msgid "Search interactively for a string as you type it"
+msgstr "Interaktiv eine Zeichenkette während der Eingabe suchen"
+
+#: info/session.c:4212
+msgid "Regexp I-search backward: "
+msgstr "Interaktive Suche mit regulärem Ausdruck in Rückwärtsrichtung: "
+
+#: info/session.c:4213
+msgid "I-search backward: "
+msgstr "Interaktive Suche in Rückwärtsrichtung: "
+
+#: info/session.c:4215
+msgid "Regexp I-search: "
+msgstr "Interaktive Suche mit regulärem Ausdruck: "
+
+#: info/session.c:4216
+msgid "I-search: "
+msgstr "Interaktive Suche: "
+
+#: info/session.c:4241 info/session.c:4243
+msgid "Failing "
+msgstr "Fehlschlagende "
+
+#: info/session.c:4734
+msgid "Move to the previous cross reference"
+msgstr "Zum vorigen Querverweis bewegen"
+
+#: info/session.c:4752
+msgid "Move to the next cross reference"
+msgstr "Zum nächsten Querverweis bewegen"
+
+#: info/session.c:4774
+msgid "Select reference or menu item appearing on this line"
+msgstr "Verweis oder Menüeintrag auswählen, der auf dieser Zeile erscheint"
+
+#: info/session.c:4797
+msgid "Cancel current operation"
+msgstr "Momentane Operation abbrechen"
+
+#: info/session.c:4804
+msgid "Quit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: info/session.c:4813
+msgid "Move the cursor to a specific line of the window"
+msgstr "Den Cursor zu einer bestimmten Zeile des Fensters bewegen"
+
+#: info/session.c:4845
+msgid "Redraw the display"
+msgstr "Anzeige erneut darstellen"
+
+#: info/session.c:4882
+msgid "Quit using Info"
+msgstr "Info beenden"
+
+#: info/session.c:4895
+msgid "Run command bound to this key's lowercase variant"
+msgstr ""
+"Befehl ausführen, der an die kleingeschriebene Variante dieser\n"
+" Taste gebunden ist"
+
+#: info/session.c:4906
+#, c-format
+msgid "Unknown command (%s)."
+msgstr "Unbekannter Befehl (%s)."
+
+#: info/session.c:4909
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is invalid"
+msgstr "„%s“ ist ungültig"
+
+#: info/session.c:4910
+#, c-format
+msgid "`%s' is invalid"
+msgstr "„%s“ ist ungültig"
+
+#: info/session.c:5125
+msgid "Add this digit to the current numeric argument"
+msgstr "Diese Zahl dem aktuellen numerischen Argument hinzufügen"
+
+#: info/session.c:5134
+msgid "Start (or multiply by 4) the current numeric argument"
+msgstr "Beginne (oder multipliziere mit 4) das aktuelle numerische Argument"
+
+#: info/session.c:5149
+msgid "Internally used by \\[universal-argument]"
+msgstr "Intern verwendet von \\[universal-argument]"
+
+#: info/tilde.c:336
+#, c-format
+msgid "readline: Out of virtual memory!\n"
+msgstr "readline: Kein Speicher mehr!\n"
+
+#: info/variables.c:37
+msgid "When \"On\", footnotes appear and disappear automatically"
+msgstr "Wenn „On“, dann erscheinen und verschwinden Fußnoten automatisch"
+
+#: info/variables.c:41
+msgid "When \"On\", creating or deleting a window resizes other windows"
+msgstr ""
+"Wenn „On“, dann werden beim Anlegen oder Löschen eines Fensters die anderen "
+"Fenster angepasst"
+
+#: info/variables.c:45
+msgid "When \"On\", flash the screen instead of ringing the bell"
+msgstr "Wenn „On“, dann den Bildschirm blinken lassen, kein akustisches Signal"
+
+#: info/variables.c:49
+msgid "When \"On\", errors cause the bell to ring"
+msgstr "Wenn „On“, dann erzeugen Fehler ein akustisches Signal"
+
+#: info/variables.c:53
+msgid "When \"On\", Info garbage collects files which had to be uncompressed"
+msgstr ""
+"Wenn „On“, dann behält Info keine Dateien im Speicher, die ausgepackt werden "
+"mussten"
+
+#: info/variables.c:56
+msgid "When \"On\", the portion of the matched search string is highlighted"
+msgstr ""
+"Wenn „On“, dann wird die übereinstimmende gefundene Zeichenkette markiert"
+
+#: info/variables.c:60
+msgid "Controls what happens when scrolling is requested at the end of a node"
+msgstr "Kontrolliert, was passiert, wenn am Ende eines Knotens geblättert wird"
+
+#: info/variables.c:65
+msgid "Same as scroll-behaviour"
+msgstr "Das gleiche wie scroll-behaviour"
+
+#: info/variables.c:69
+msgid "The number lines to scroll when the cursor moves out of the window"
+msgstr ""
+"Anzahl der Zeilen zu blättern, wenn der Cursor aus dem Fenster bewegt wird"
+
+#: info/variables.c:73
+msgid "Controls whether scroll-behavior affects cursor movement commands"
+msgstr "Bestimmt, ob scroll-behavior Cursorbewegungsbefehle beeinflusst"
+
+#: info/variables.c:77
+msgid "When \"On\", Info accepts and displays ISO Latin characters"
+msgstr "Wenn „On“, dann akzeptiert Info ISO-Latin-Zeichen und zeigt diese an"
+
+#: info/variables.c:81
+msgid ""
+"What to do when a scrolling command is issued at the end of the last node"
+msgstr "Kontrolliert, was passiert, wenn am Ende eines Knotens geblättert wird"
+
+#: info/variables.c:88
+msgid "Explain the use of a variable"
+msgstr "Den Zweck einer Variablen erklären"
+
+#: info/variables.c:94
+msgid "Describe variable: "
+msgstr "Beschreibe Variable: "
+
+#: info/variables.c:113
+msgid "Set the value of an Info variable"
+msgstr "Den Wert einer Info-Variablen setzen"
+
+#: info/variables.c:119
+msgid "Set variable: "
+msgstr "Setze Variable: "
+
+#: info/variables.c:137
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%d): "
+msgstr "Setze %s auf den Wert (%d): "
+
+#: info/variables.c:178
+#, c-format
+msgid "Set %s to value (%s): "
+msgstr "Setze %s auf den Wert (%s): "
+
+#: info/window.c:1026
+msgid "--*** Tags out of Date ***"
+msgstr "--*** Tags veraltet ***"
+
+#: info/window.c:1037
+msgid "-----Info: (), lines ----, "
+msgstr "-----Info: (), Zeilen ----, "
+
+#: info/window.c:1044
+#, c-format
+msgid "-%s---Info: %s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s---Info: %s, %d Zeilen --%s--"
+
+#: info/window.c:1048
+#, c-format
+msgid "-%s%s-Info: (%s)%s, %d lines --%s--"
+msgstr "-%s%s-Info: (%s)%s, %d Zeilen --%s--"
+
+#: info/window.c:1055
+#, c-format
+msgid " Subfile: %s"
+msgstr " Unterdatei: %s"
+
+#: install-info/install-info.c:221
+#, c-format
+msgid "%s: warning: "
+msgstr "%s: Warnung: "
+
+#: install-info/install-info.c:270
+#, c-format
+msgid " for %s"
+msgstr " für %s"
+
+#: install-info/install-info.c:500
+#, c-format
+msgid "\tTry `%s --help' for a complete list of options.\n"
+msgstr "\t„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:508
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [INFO-FILE [DIR-FILE]]\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... [INFO-DATEI [VERZEICHNIS-DATEI]]\n"
+
+#: install-info/install-info.c:510
+msgid "Add or remove entries in INFO-FILE from the Info directory DIR-FILE."
+msgstr ""
+"Einträge in INFO-DATEI hinzufügen oder entfernen (in Info-Verzeichnis "
+"VERZEICHNIS-DATEI)"
+
+#: install-info/install-info.c:513
+msgid ""
+"Options:\n"
+" --debug report what is being done.\n"
+" --delete delete existing entries for INFO-FILE from DIR-FILE;\n"
+" don't insert any new entries.\n"
+" --description=TEXT the description of the entry is TEXT; used with\n"
+" the --name option to become synonymous with the\n"
+" --entry option.\n"
+" --dir-file=NAME specify file name of Info directory file;\n"
+" equivalent to using the DIR-FILE argument.\n"
+" --dry-run same as --test."
+msgstr ""
+"Optionen:\n"
+" --debug alle Vorgänge protokollieren\n"
+" --delete vorhandene Einträge für INFO-DATEI aus VERZEICHNIS-DATEI\n"
+" löschen; keine neuen Einträge einfügen\n"
+" --description=TEXT die Beschreibung des Eintrags auf TEXT setzen; zusammen "
+"mit\n"
+" der Option --name benutzt, um synonym zu --entry zu "
+"werden\n"
+" --dir-file=NAME Namen der Info-Verzeichnis-Datei angeben. "
+"Gleichbedeutend\n"
+" mit dem VERZEICHNIS-DATEI-Argument\n"
+" --dry-run gleichbedeutend zu --test"
+
+#: install-info/install-info.c:525
+msgid ""
+" --entry=TEXT insert TEXT as an Info directory entry.\n"
+" TEXT is written as an Info menu item line followed\n"
+" by zero or more extra lines starting with "
+"whitespace.\n"
+" If you specify more than one entry, all are added.\n"
+" If you don't specify any entries, they are determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+" When removing, TEXT specifies the entry to remove.\n"
+" TEXT is only removed as a last resort, if the\n"
+" entry as determined from the Info file is not "
+"present,\n"
+" and the basename of the Info file isn't found either."
+msgstr ""
+" --entry=TEXT TEXT als einen Info-Verzeichnis-Eintrag einfügen.\n"
+" TEXT wird als Info-Menüeintragszeile gefolgt von null\n"
+" oder mehr zusätzlichen Zeilen, die mit Freiraum\n"
+" beginnen, geschrieben.\n"
+" Wenn mehr als ein Eintrag angegeben wird, werden alle\n"
+" hinzugefügt.\n"
+" Wenn gar kein Eintrag angegeben wird, wird der\n"
+" Eintragstext der Info-Datei selbst entnommen.\n"
+" Beim Entfernen gibt TEXT den zu entfernenden Eintrag "
+"an.\n"
+" TEXT wird nur als letzt Möglichkeit entfernt, wenn der\n"
+" Eintrag, wie er aus der Info-Datei ermittelt wurde,\n"
+" nicht existiert und der Basisname der Infodatei "
+"eben-\n"
+" falls nicht gefunden wird."
+
+#: install-info/install-info.c:537
+msgid ""
+" --help display this help and exit.\n"
+" --info-dir=DIR same as --dir-file=DIR/dir.\n"
+" --info-file=FILE specify Info file to install in the directory;\n"
+" equivalent to using the INFO-FILE argument.\n"
+" --item=TEXT same as --entry=TEXT.\n"
+" --keep-old do not replace entries, or remove empty sections.\n"
+" --menuentry=TEXT same as --name=TEXT.\n"
+" --name=TEXT the name of the entry is TEXT; used with --description\n"
+" to become synonymous with the --entry option.\n"
+" --no-indent do not format new entries in the DIR file.\n"
+" --quiet suppress warnings."
+msgstr ""
+" --help diese Hilfe zeigen und beenden\n"
+" --info-dir=VERZ wie --dir-file=VERZ/dir\n"
+" --info-file=DATEI Info-Datei angeben, die im Verzeichnis zu installieren "
+"ist.\n"
+" Gleichbedeutend mit dem INFO-DATEI-Argument\n"
+" --item=TEXT wie --entry TEXT\n"
+" --keep-old Einträge nicht ersetzen oder leere Abschnitte entfernen\n"
+" --menuentry=TEXT wie --name=TEXT\n"
+" --name=TEXT der Name des Eintrags ist TEXT; zusammen mit der Option\n"
+" --description benutzt, um synonym zu --entry zu werden\n"
+" --no-indent neue Einträge in der VERZEICHNIS-Datei nicht formatieren\n"
+" --quiet Warnungen unterdrücken"
+
+#: install-info/install-info.c:550
+msgid ""
+" --regex=R put this file's entries in all sections that match the\n"
+" regular expression R (ignoring case).\n"
+" --remove same as --delete.\n"
+" --remove-exactly only remove if the info file name matches exactly;\n"
+" suffixes such as .info and .gz are not ignored.\n"
+" --section=SEC put entries in section SEC of the directory.\n"
+" If you specify more than one section, all the entries\n"
+" are added in each of the sections.\n"
+" If you don't specify any sections, they are "
+"determined\n"
+" from information in the Info file itself.\n"
+" --section R SEC equivalent to --regex=R --section=SEC --add-once."
+msgstr ""
+" --regex=R die Einträge dieser Datei in allen Abschnitten "
+"hinzufügen,\n"
+" auf die R passt (ohne Groß-/Kleinschreibung zu "
+"beachten)\n"
+" --remove wie --delete\n"
+" --remove-exactly nur löschen, wenn der Name der Info-Datei genau "
+"übereinstimmt;\n"
+" Suffixe .info oder .gz werden nicht ignoriert\n"
+" --section=SEC die Einträge dieser Datei in den Abschnitt SEC des\n"
+" Verzeichnisses stellen. Wird mehr als ein Abschnitt\n"
+" angegeben, werden alle Einträge in jedem der\n"
+" Abschnitte hinzugefügt. Wird gar kein Abschnitt\n"
+" angegeben, wird der Eintragstext der Info-Datei selbst\n"
+" entnommen.\n"
+" --section R SEC äquivalent zu --regex=R --section=SEC --add-once"
+
+#: install-info/install-info.c:563
+msgid ""
+" --silent suppress warnings.\n"
+" --test suppress updating of DIR-FILE.\n"
+" --version display version information and exit."
+msgstr ""
+" --silent Warnungen unterdrücken\n"
+" --test die VERZEICHNIS-DATEI nicht ändern\n"
+" --version Programmversion anzeigen und beenden"
+
+#: install-info/install-info.c:570
+msgid ""
+"Email bug reports to bug-texinfo@gnu.org,\n"
+"general questions and discussion to help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfo home page: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+msgstr ""
+"Fehlerberichte (auf Englisch, mit LC_ALL=C) per E-Mail an bug-texinfo@gnu."
+"org\n"
+"schicken, allgemeine Fragen und Gedankenaustausch an help-texinfo@gnu.org.\n"
+"Texinfos Homepage: http://www.gnu.org/software/texinfo/"
+
+#: install-info/install-info.c:597
+#, c-format
+msgid ""
+"This is the file .../info/dir, which contains the\n"
+"topmost node of the Info hierarchy, called (dir)Top.\n"
+"The first time you invoke Info you start off looking at this node.\n"
+"\n"
+"%s\tThis is the top of the INFO tree\n"
+"\n"
+" This (the Directory node) gives a menu of major topics.\n"
+" Typing \"q\" exits, \"?\" lists all Info commands, \"d\" returns here,\n"
+" \"h\" gives a primer for first-timers,\n"
+" \"mEmacs<Return>\" visits the Emacs manual, etc.\n"
+"\n"
+" In Emacs, you can click mouse button 2 on a menu item or cross reference\n"
+" to select it.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+msgstr ""
+"Dies ist die Datei .../info/dir, die den obersten Knoten der\n"
+"Info-Hierarchie enthält, genannt (dir)Top.\n"
+"Beim ersten Aufruf von Info geht es bei diesem Knoten los.\n"
+"\n"
+"%s\tDies ist der Beginn des INFO-Baums\n"
+"\n"
+" Dieser Verzeichnis-Knoten zeigt ein Menü aller Hauptpunkte an.\n"
+" „q“ beendet Info, „?“ listet alle Info-Befehle auf, „d“ kehrt hierher\n"
+" zurück, „h“ gibt eine Einsteiger-Hilfe, „mEmacs<Return>“ besucht das\n"
+" Emacs-Manual, etc.\n"
+"\n"
+" Im Emacs kann man mit dem zweiten Mausknopf auf einen Menüeintrag oder\n"
+" einen Querverweis klicken, um einen solchen auswählen.\n"
+"\n"
+"%s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: could not read (%s) and could not create (%s)\n"
+msgstr "%s: kann nicht gelesen (%s) und nicht angelegt werden (%s)\n"
+
+#: install-info/install-info.c:715
+#, c-format
+msgid "%s: empty file"
+msgstr "%s: leere Datei"
+
+#: install-info/install-info.c:1046 install-info/install-info.c:1086
+msgid "START-INFO-DIR-ENTRY without matching END-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "START-INFO-DIR-ENTRY ohne END-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:1081
+msgid "END-INFO-DIR-ENTRY without matching START-INFO-DIR-ENTRY"
+msgstr "END-INFO-DIR-ENTRY ohne START-INFO-DIR-ENTRY"
+
+#: install-info/install-info.c:1946 install-info/install-info.c:1956
+#, c-format
+msgid "%s: already have dir file: %s\n"
+msgstr "%s: Verzeichnisdatei schon vorhanden: %s\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2036
+#, c-format
+msgid "%s: Specify the Info file only once.\n"
+msgstr "%s: Info-Datei nur einmal angeben.\n"
+
+#: install-info/install-info.c:2069
+#, c-format
+msgid "Extra regular expression specified, ignoring `%s'"
+msgstr "Zusätzlicher regulärer Ausdruch angegeben, ignoriere „%s“"
+
+#: install-info/install-info.c:2081
+#, c-format
+msgid "Error in regular expression `%s': %s"
+msgstr "Fehler in regulärem Ausdruck „%s“: %s"
+
+#: install-info/install-info.c:2139
+#, c-format
+msgid "excess command line argument `%s'"
+msgstr "überflüssiges Kommandozeilen-Argument „%s“ wird übergangen"
+
+#: install-info/install-info.c:2143
+msgid "No input file specified; try --help for more information."
+msgstr "Keine Eingabe-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere Informationen."
+
+#: install-info/install-info.c:2146
+msgid "No dir file specified; try --help for more information."
+msgstr "Keine dir-Datei angegeben; „--help“ gibt weitere Informationen."
+
+#: install-info/install-info.c:2288
+#, c-format
+msgid "no info dir entry in `%s'"
+msgstr "Kein Info-Verzeichnis-Eintrag in „%s“"
+
+#: install-info/install-info.c:2536
+#, c-format
+msgid "no entries found for `%s'; nothing deleted"
+msgstr "keine Einträge für „%s“ gefunden; nichts entfernt"
+
+#: lib/xexit.c:54
+msgid "ferror on stdout\n"
+msgstr "ferror auf stdout\n"
+
+#: lib/xexit.c:59
+msgid "fflush error on stdout\n"
+msgstr "fflush-Fehler auf stdout\n"
+
+#: makeinfo/cmds.c:582 makeinfo/cmds.c:604
+#, c-format
+msgid "arguments to @%s ignored"
+msgstr "Argumente zu @%s ignoriert"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "January"
+msgstr "Januar"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "February"
+msgstr "Februar"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "March"
+msgstr "März"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "April"
+msgstr "April"
+
+#: makeinfo/cmds.c:779
+msgid "May"
+msgstr "Mai"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "June"
+msgstr "Juni"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "July"
+msgstr "Juli"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "August"
+msgstr "August"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "September"
+msgstr "September"
+
+#: makeinfo/cmds.c:780
+msgid "October"
+msgstr "Oktober"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "November"
+msgstr "November"
+
+#: makeinfo/cmds.c:781
+msgid "December"
+msgstr "Dezember"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1131
+#, c-format
+msgid "unlikely character %c in @var"
+msgstr "wahrscheinlich falsches Zeichen „%c“ in @var"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1174
+msgid "@sc argument all uppercase, thus no effect"
+msgstr "Argument von @sc besteht nur aus Großbuchstaben, somit keine Wirkung"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1229
+#, c-format
+msgid "`{' expected, but saw `%c'"
+msgstr "„{“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1269
+msgid "end of file inside verb block"
+msgstr "Dateiende innerhalb eines @verb-Blocks"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1277
+#, c-format
+msgid "`}' expected, but saw `%c'"
+msgstr "„}“ erwartet, jedoch „%c“ bekommen"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1308
+msgid ""
+"@strong{Note...} produces a spurious cross-reference in Info; reword to "
+"avoid that"
+msgstr ""
+"@strong{Bemerkung...} erzeugt einen Pseudo-Querverweis in Info; "
+"umformulieren, um das zu vermeiden"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1504
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete"
+msgstr "%c%s ist obsolet"
+
+#: makeinfo/cmds.c:1612
+#, c-format
+msgid "@sp requires a positive numeric argument, not `%s'"
+msgstr "@sp erfordert ein positives numerisches Argument, nicht „%s“"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2023 makeinfo/footnote.c:81
+#, c-format
+msgid "Bad argument to %c%s"
+msgstr "Fehlerhaftes Argument zu %c%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2033 makeinfo/makeinfo.c:4317
+msgid "asis"
+msgstr "genau"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2035 makeinfo/cmds.c:2065 makeinfo/makeinfo.c:4319
+msgid "none"
+msgstr "kein"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2049
+#, c-format
+msgid "Bad argument to @%s"
+msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2063
+msgid "insert"
+msgstr "Einfügen"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2079
+#, c-format
+msgid "Bad argument to @%s: %s"
+msgstr "Fehlerhafte Argumente zu @%s: %s"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2162
+#, c-format
+msgid "Expected @%s on or off, not `%s'"
+msgstr "Erwartete @%s on oder off, nicht „%s“"
+
+#: makeinfo/cmds.c:2182
+#, c-format
+msgid "Only @%s 10 or 11 is supported, not `%s'"
+msgstr "Nur @%s 10 oder 11 unterstützt, nicht „%s“"
+
+#: makeinfo/defun.c:83
+msgid "Missing `}' in @def arg"
+msgstr "Fehlende „}“ bei @def Argument"
+
+#: makeinfo/defun.c:711
+#, c-format
+msgid "Must be in `@%s' environment to use `@%s'"
+msgstr "Muss in einer „@%s“-Umgebung sein, um „@%s“ zu benutzen"
+
+#: makeinfo/files.c:434
+#, c-format
+msgid "%s: getwd: %s, %s\n"
+msgstr "%s: getwd: %s, %s\n"
+
+#: makeinfo/files.c:637
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted before output filename"
+msgstr "„%s“ weggelassen vor Ausgabedateiname"
+
+#: makeinfo/files.c:645
+#, c-format
+msgid "`%s' omitted since writing to stdout"
+msgstr "„%s“ weggelassen, da in Standardausgabe geschrieben wird"
+
+#: makeinfo/files.c:693
+msgid "Output buffer not empty."
+msgstr "Ausgabepuffer nicht leer."
+
+#: makeinfo/float.c:181
+#, c-format
+msgid "Requested float type `%s' not previously used"
+msgstr "Angeforderter Fließumgebungstyp „%s“ vorher nicht benutzt"
+
+#: makeinfo/float.c:376 makeinfo/float.c:382 makeinfo/index.c:959
+#: makeinfo/index.c:965
+msgid "See "
+msgstr "Siehe "
+
+#: makeinfo/footnote.c:149
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs an argument `{...}', not just `%s'"
+msgstr "„%c%s“ benötigt ein Argument „{...}“, nicht nur „%s“"
+
+#: makeinfo/footnote.c:164
+#, c-format
+msgid "No closing brace for footnote `%s'"
+msgstr "Keine schließende Klammer für Fußnote „%s“"
+
+#: makeinfo/footnote.c:197
+msgid "Footnote defined without parent node"
+msgstr "Fußnote außerhalb eines Elternknotens definiert"
+
+#: makeinfo/footnote.c:209
+msgid "Footnotes inside footnotes are not allowed"
+msgstr "Fußnoten innerhalb von Fußnoten sind nicht erlaubt"
+
+# HTML
+#: makeinfo/footnote.c:301 makeinfo/index.c:187
+msgid "Footnotes"
+msgstr "Fu&szlig;noten"
+
+#: makeinfo/html.c:91
+#, c-format
+msgid "%s: could not open --css-file: %s"
+msgstr "%s: Konnte CSS-Datei nicht öffnen: %s"
+
+#: makeinfo/html.c:180
+#, c-format
+msgid "%s:%d: --css-file ended in comment"
+msgstr "%s:%d: CSS-Datei endete inmitten eines Kommentars"
+
+#: makeinfo/html.c:426
+msgid "[unexpected] no html tag to pop"
+msgstr "[unerwartet] kein HTML-Tag für Pop-Operation"
+
+#: makeinfo/html.c:800
+#, c-format
+msgid "[unexpected] invalid node name: `%s'"
+msgstr "[unerwartet] ungültiger Knotenname: „%s“"
+
+#: makeinfo/index.c:167
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s'"
+msgstr "Unbekannter Index „%s“"
+
+#: makeinfo/index.c:232
+#, c-format
+msgid "Info cannot handle `:' in index entry `%s'"
+msgstr "Info kann nicht mit „:“ im Indexeintrag „%s“ umgehen"
+
+#: makeinfo/index.c:410
+#, c-format
+msgid "Index `%s' already exists"
+msgstr "Index „%s“ existiert bereits"
+
+#: makeinfo/index.c:453
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' and/or `%s' in @synindex"
+msgstr "Unbekannter Index „%s“ und/oder „%s“ in @synindex"
+
+#: makeinfo/index.c:676
+msgid "(line )"
+msgstr "(Zeile )"
+
+#: makeinfo/index.c:684
+#, c-format
+msgid "(line %*d)"
+msgstr "(Zeile %*d)"
+
+#: makeinfo/index.c:765
+#, c-format
+msgid "Unknown index `%s' in @printindex"
+msgstr "Unbekannter Index „%s“ in @printindex"
+
+#: makeinfo/index.c:834
+#, c-format
+msgid "Entry for index `%s' outside of any node"
+msgstr "Eintrag für Index „%s“ außerhalb jeglichen Knotens"
+
+#: makeinfo/index.c:837 makeinfo/index.c:873
+msgid "(outside of any node)"
+msgstr "(außerhalb jeglichen Knotens)"
+
+#: makeinfo/insertion.c:161
+msgid "@item not allowed in argument to @itemize"
+msgstr "@item nicht im Argument für @itemize erlaubt"
+
+# checkit
+# What does this mean? -ke-
+#: makeinfo/insertion.c:242
+msgid "Broken-Type in insertion_type_pname"
+msgstr "„Broken-Type“ bei „insertion_type_pname“"
+
+#: makeinfo/insertion.c:338
+msgid "Enumeration stack overflow"
+msgstr "Überlauf bei den Zahlen der Aufzählung"
+
+#: makeinfo/insertion.c:370
+#, c-format
+msgid "lettering overflow, restarting at %c"
+msgstr "Überlauf bei den Buchstaben der Aufzählung. Beginne wieder bei %c"
+
+# %citem ist ein Texinfo-Befehl
+#: makeinfo/insertion.c:639
+#, c-format
+msgid "%s requires an argument: the formatter for %citem"
+msgstr "%s benötigt ein Argument: den Formatierer für %citem"
+
+# %cfloat ist ein Texinfo-Befehl
+#: makeinfo/insertion.c:727
+#, c-format
+msgid "%cfloat environments cannot be nested"
+msgstr "%cfloat-Umgebungen können nicht verschachtelt sein"
+
+#: makeinfo/insertion.c:981
+#, c-format
+msgid "`@end' expected `%s', but saw `%s'"
+msgstr "„@end“ erwartete „%s“, bekam jedoch „%s“"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1349
+#, c-format
+msgid "No matching `%cend %s'"
+msgstr "Kein übereinstimmendes „%cend %s“"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1618
+#, c-format
+msgid "%s requires letter or digit"
+msgstr "%s benötigt einen Buchstaben oder eine Zahl"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1718
+msgid "end of file inside verbatim block"
+msgstr "Dateiende innerhalb eines „Verbatim“-Blocks"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1942
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@float' environment"
+msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer „@float“-Umgebung"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1978
+msgid "@menu seen before first @node, creating `Top' node"
+msgstr "@menu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1979
+msgid ""
+"perhaps your @top node should be wrapped in @ifnottex rather than @ifinfo?"
+msgstr ""
+"vielleicht sollte der @top-Knoten eher von @ifnottex als von @ifinfo "
+"umschlossen werden?"
+
+#: makeinfo/insertion.c:1991
+msgid "@detailmenu seen before first node, creating `Top' node"
+msgstr "@detailmenu vor ersten @node gefunden. „Top“-Knoten wird angelegt"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2047
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' and `@quotation' environments"
+msgstr ""
+"@%s nicht sinnvoll außerhalb von „@titlepage“- und „@quotation“-Umgebungen"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2061
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful outside `@titlepage' environment"
+msgstr "@%s nicht sinnvoll außerhalb einer „@titlepage“-Umgebung"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2092
+#, c-format
+msgid "Unmatched `%c%s'"
+msgstr "Nicht übereinstimmendes „%c%s“"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2097
+#, c-format
+msgid "`%c%s' needs something after it"
+msgstr "„%c%s“ benötigt etwas nachfolgendes"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2103
+#, c-format
+msgid "Bad argument `%s' to `@%s', using `%s'"
+msgstr "Fehlerhaftes Argument „%s“ zu „@%s“, benutze „%s“"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2200
+#, c-format
+msgid "@%s not meaningful inside `@%s' block"
+msgstr "@%s nicht sinnvoll innerhalb eines „@%s“-Blocks"
+
+#: makeinfo/insertion.c:2209
+#, c-format
+msgid "@itemx not meaningful inside `%s' block"
+msgstr "@itemx nicht sinnvoll innerhalb eines „%s“-Blocks"
+
+# checkit
+#: makeinfo/insertion.c:2383
+#, c-format
+msgid "%c%s found outside of an insertion block"
+msgstr "%c%s außerhalb eines Einfügungsblocks gefunden"
+
+#: makeinfo/lang.c:1218
+#, c-format
+msgid "no default territory known for language `%s'"
+msgstr "kein voreingestelltes Gebiet für die Sprache „%s“ bekannt"
+
+#: makeinfo/lang.c:1281
+#, c-format
+msgid "%s is not a valid ISO 639 language code"
+msgstr "%s ist kein gültiges ISO-639-Sprachkürzel"
+
+#: makeinfo/lang.c:1399
+#, c-format
+msgid "unrecognized encoding name `%s'"
+msgstr "nicht erkannter Kodierungsname „%s“"
+
+#: makeinfo/lang.c:1407
+#, c-format
+msgid "sorry, encoding `%s' not supported"
+msgstr "Kodierung „%s“ wird leider nicht unterstützt."
+
+#: makeinfo/lang.c:1492
+#, c-format
+msgid "invalid encoded character `%s'"
+msgstr "Ungültiges kodiertes Zeichen: „%s“"
+
+#: makeinfo/lang.c:1800
+#, c-format
+msgid "%c%s expects `i' or `j' as argument, not `%c'"
+msgstr "%c%s erwartet „i“ oder „j“ als Argument, nicht „%c“"
+
+#: makeinfo/lang.c:1804
+#, c-format
+msgid "%c%s expects a single character `i' or `j' as argument"
+msgstr "%c%s erwartet einen einzelnen Buchstaben „i“ oder „j“ als Argument"
+
+#: makeinfo/macro.c:128
+#, c-format
+msgid "macro `%s' previously defined"
+msgstr "Makro „%s“ früher definiert"
+
+#: makeinfo/macro.c:132
+#, c-format
+msgid "here is the previous definition of `%s'"
+msgstr "hier ist die frühere Definition von „%s“"
+
+#: makeinfo/macro.c:359
+#, c-format
+msgid "\\ in macro expansion followed by `%s' instead of parameter name"
+msgstr ""
+"Dem \\ in der Makro-Erweiterung folgt „%s“ anstelle eines Parameternamens"
+
+#: makeinfo/macro.c:401
+#, c-format
+msgid "Macro `%s' called on line %d with too many args"
+msgstr "Makro „%s“ in Zeile %d mit zuvielen Argumenten aufgerufen"
+
+#: makeinfo/macro.c:580
+#, c-format
+msgid "%cend macro not found"
+msgstr "%cend Makro nicht gefunden"
+
+#: makeinfo/macro.c:591
+msgid "@allow-recursion is deprecated; please use @rmacro instead"
+msgstr "@allow-recursion ist veraltet; bitte stattdessen @rmacro benutzen"
+
+#: makeinfo/macro.c:606
+msgid "@quote-arg is deprecated; arguments are quoted by default"
+msgstr ""
+"@quote-arg ist veraltet; Argumente werden standardmäßig in Anführungszeichen "
+"eingeschlossen"
+
+#: makeinfo/macro.c:649
+#, c-format
+msgid "mismatched @end %s with @%s"
+msgstr "@end %s stimmt nicht mit @%s überein"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:188
+#, c-format
+msgid "Too many errors! Gave up.\n"
+msgstr "Zu viele Fehler! Abbruch.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:306
+#, c-format
+msgid "%s:%d: warning: "
+msgstr "%s:%d: Warnung: "
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:325 makeinfo/makeinfo.c:2340
+#, c-format
+msgid "Misplaced %c"
+msgstr "Fehlplazierte %c"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:344
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr "„%s --help“ gibt weitere Informationen.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:347
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... TEXINFO-FILE...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... TEXINFO-DATEI...\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:350
+msgid ""
+"Translate Texinfo source documentation to various other formats, by default\n"
+"Info files suitable for reading online with Emacs or standalone GNU Info.\n"
+msgstr ""
+"Übersetzt Texinfo-Quelldatei-Dokumentation in verschiedene andere Formate,\n"
+"standardmäßig in Info-Dateien, die online mit einem Info-Leser wie\n"
+"GNU Info (oder auch Emacs, TkInfo, etc.) gelesen werden können.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:354
+#, c-format
+msgid ""
+"General options:\n"
+" --error-limit=NUM quit after NUM errors (default %d).\n"
+" --document-language=STR locale to use in translating Texinfo keywords\n"
+" for the output document (default C).\n"
+" --force preserve output even if errors.\n"
+" --help display this help and exit.\n"
+" --no-validate suppress node cross-reference validation.\n"
+" --no-warn suppress warnings (but not errors).\n"
+" -v, --verbose explain what is being done.\n"
+" --version display version information and exit.\n"
+msgstr ""
+"Allgemeine Optionen:\n"
+" --error-limit=ZAHL nach ZAHL Fehlern beenden (Standard %d)\n"
+" --document-language=SPR Locale für die Übersetzung von Texinfo-\n"
+" Schlüsselwörtern im Ausgabedokument "
+"(Standard: C)\n"
+" --force Ausgabedatei auch bei Fehlern nicht löschen\n"
+" --help diese Hilfe zeigen und beenden\n"
+" --no-validate Überprüfen der Knoten-Querverweise "
+"unterdrücken\n"
+" --no-warn Warnungen (aber keine Fehler) unterdrücken\n"
+" -v, --verbose ausführlich die Bearbeitungschritte anzeigen\n"
+" --version Programmversion anzeigen und beenden\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:369
+#, no-wrap
+msgid ""
+"Output format selection (default is to produce Info):\n"
+" --docbook output Docbook XML rather than Info.\n"
+" --html output HTML rather than Info.\n"
+" --xml output Texinfo XML rather than Info.\n"
+" --plaintext output plain text rather than Info.\n"
+msgstr ""
+"Optionen zur Wahl des Ausgabeformats (Voreinstellung ist Info):\n"
+" --docbook DocBook XML anstelle von Info ausgeben\n"
+" --html HTML anstelle von Info ausgeben\n"
+" --xml Texinfo XML anstelle von Info ausgeben\n"
+" --plaintext einfachen Text anstelle von Info ausgeben\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:377
+msgid ""
+"General output options:\n"
+" -E, --macro-expand=FILE output macro-expanded source to FILE,\n"
+" ignoring any @setfilename.\n"
+" --no-headers suppress node separators, Node: lines, and "
+"menus\n"
+" from Info output (thus producing plain "
+"text)\n"
+" or from HTML (thus producing shorter "
+"output);\n"
+" also, write to standard output by default.\n"
+" --no-split suppress the splitting of Info or HTML "
+"output,\n"
+" generate only one output file.\n"
+" --number-sections output chapter and sectioning numbers.\n"
+" -o, --output=FILE output to FILE (or directory if split HTML).\n"
+msgstr ""
+"Allgemeine Ausgabe-Optionen:\n"
+" -E, --macro-expand DATEI originalen Quelltext mit expandierten Makros in\n"
+" DATEI ausgeben, dabei @setfilename ignorieren\n"
+" --no-headers Knoten-Unterteiler, „Knoten:“-Kopfzeilen und "
+"Menüs\n"
+" unterdrücken in Info-Ausgabe (also reinen "
+"Text\n"
+" erstellen) oder HTML (also kürzere Ausgabe "
+"erzeugen);\n"
+" außerdem in die Standardausgabe schreiben\n"
+" --no-split Aufteilen langer Info- oder HTML-Dateien "
+"unterdrücken,\n"
+" nur eine Ausgabedatei erzeugen\n"
+" --number-sections Kapitel-, Abschnitt- und Anhangzählungen "
+"ausgeben\n"
+" -o, --output=DATEI Ausgabe in DATEI (Verzeichnis bei aufgeteiltem "
+"HTML)\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:391
+#, c-format
+msgid ""
+"Options for Info and plain text:\n"
+" --disable-encoding do not output accented and special characters\n"
+" in Info output based on @documentencoding.\n"
+" --enable-encoding override --disable-encoding (default).\n"
+" --fill-column=NUM break Info lines at NUM characters (default %"
+"d).\n"
+" --footnote-style=STYLE output footnotes in Info according to STYLE:\n"
+" `separate' to put them in their own node;\n"
+" `end' to put them at the end of the node, "
+"in\n"
+" which they are defined (this is the "
+"default).\n"
+" --paragraph-indent=VAL indent Info paragraphs by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+" If VAL is `none', do not indent; if VAL is\n"
+" `asis', preserve existing indentation.\n"
+" --split-size=NUM split Info files at size NUM (default %d).\n"
+msgstr ""
+"Optionen für Info und Nur-Text:\n"
+" --disable-encoding keine akzentuierten und speziellen Zeichen in "
+"die\n"
+" Info-Ausgabe gemäß @documentencoding "
+"ausgeben\n"
+" --enable-encoding Wirkung von --disable-encoding aufheben "
+"(Standard)\n"
+" --fill-column=ZAHL Zeilen nach ZAHL Zeichen umbrechen (Standard %"
+"d)\n"
+" --footnote-style=STIL Fußnoten in Info gemäß STIL ausgeben:\n"
+" „separate“: Fußnoten in eigenen Knoten\n"
+" platzieren;\n"
+" „end“: Fußnoten an das Ende des Knotens "
+"setzen,\n"
+" in dem sie definiert sind (Standard)\n"
+" --paragraph-indent=WERT Info-Absätze mit WERT Leerzeichen einziehen\n"
+" (Standard %d);\n"
+" WERT ist „none“: nicht einziehen;\n"
+" WERT ist „asis“: existierende Einzüge "
+"behalten\n"
+" --split-size=GRÖSSE in GRÖSSE große Dateien splitten (Standard %"
+"d)\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:409
+msgid ""
+"Options for HTML:\n"
+" --css-include=FILE include FILE in HTML <style> output;\n"
+" read stdin if FILE is -.\n"
+" --css-ref=URL generate reference to a CSS file.\n"
+" --internal-links=FILE produce list of internal links in FILE.\n"
+" --transliterate-file-names\n"
+" produce file names in ASCII transliteration.\n"
+msgstr ""
+"Optionen für HTML:\n"
+" --css-include=DATEI DATEI in HTML-<style>-Ausgabe einfügen;\n"
+" aus Standardeingabe, wenn DATEI „-“ ist\n"
+" --css-ref=URL Verweis auf eine CSS-Datei generieren\n"
+" --internal-links=DATEI Liste interner Verweise in DATEI erzeugen\n"
+" --transliterate-file-names\n"
+" Dateinamen in ASCII-Transliteration "
+"produzieren\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:419
+#, c-format
+msgid ""
+"Options for XML and Docbook:\n"
+" --output-indent=VAL indent XML elements by VAL spaces (default %"
+"d).\n"
+" If VAL is 0, ignorable whitespace is "
+"dropped.\n"
+msgstr ""
+"Optionen für XML und Docbook:\n"
+" --output-indent=WERT XML-Elemente mit WERT Leerzeichen einrücken\n"
+" (Voreinstellung: %d). Wenn WERT 0 ist, wird\n"
+" ignorierbarer Leerraum weggelassen.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:426
+msgid ""
+"Input file options:\n"
+" --commands-in-node-names allow @ commands in node names.\n"
+" -D VAR define the variable VAR, as with @set.\n"
+" -I DIR append DIR to the @include search path.\n"
+" -P DIR prepend DIR to the @include search path.\n"
+" -U VAR undefine the variable VAR, as with @clear.\n"
+msgstr ""
+"Eingabedatei-Optionen:\n"
+" --commands-in-node-names @-Befehle in Knotennamen zulassen\n"
+" -D VAR eine Variable definieren (wie mit @set)\n"
+" -I VERZ VERZ an den Suchpfad für @include anhängen\n"
+" -P VERZ VERZ dem Suchpfad für @include voranstellen\n"
+" -U VAR eine Variable aufheben (wie mit @clear)\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:435
+msgid ""
+"Conditional processing in input:\n"
+" --ifdocbook process @ifdocbook and @docbook even if\n"
+" not generating Docbook.\n"
+" --ifhtml process @ifhtml and @html even if not generating HTML.\n"
+" --ifinfo process @ifinfo even if not generating Info.\n"
+" --ifplaintext process @ifplaintext even if not generating plain text.\n"
+" --iftex process @iftex and @tex; implies --no-split.\n"
+" --ifxml process @ifxml and @xml.\n"
+" --no-ifdocbook do not process @ifdocbook and @docbook text.\n"
+" --no-ifhtml do not process @ifhtml and @html text.\n"
+" --no-ifinfo do not process @ifinfo text.\n"
+" --no-ifplaintext do not process @ifplaintext text.\n"
+" --no-iftex do not process @iftex and @tex text.\n"
+" --no-ifxml do not process @ifxml and @xml text.\n"
+"\n"
+" Also, for the --no-ifFORMAT options, do process @ifnotFORMAT text.\n"
+msgstr ""
+"Bedingte Verarbeitung in Eingabe:\n"
+" --ifdocbook @ifdocbook und @docbook bearbeiten, selbst wenn kein "
+"Docbook\n"
+" erzeugt wird\n"
+" --ifhtml @ifhtml und @html bearbeiten, selbst wenn kein HTML\n"
+" erzeugt wird\n"
+" --ifinfo @ifinfo bearbeiten, selbst wenn kein Info erzeugt wird\n"
+" --ifplaintext @ifplaintext bearbeiten, selbst wenn kein Text erzeugt "
+"wird\n"
+" --iftex @iftex und @tex bearbeiten; impliziert --no-split\n"
+" --ifxml @ifxml und @xml bearbeiten\n"
+" --no-idocbook @ifdocbook- und @docbook-Text nicht bearbeiten\n"
+" --no-ifhtml @ifhtml- und @html-Text nicht bearbeiten\n"
+" --no-ifinfo @ifinfo-Text nicht bearbeiten\n"
+" --no-ifplaintext @ifplaintext-Text nicht bearbeiten\n"
+" --no-iftex @iftex- und @tex-Text nicht bearbeiten\n"
+" --no-ifxml @ifxml und @xml nicht bearbeiten\n"
+"\n"
+" Außerdem werden bei den --no-ifFORMAT-Optionen auch die entsprechenden\n"
+" @ifnoFORMAT-Abschnitte bearbeitet.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:454
+msgid ""
+" The defaults for the @if... conditionals depend on the output format:\n"
+" if generating HTML, --ifhtml is on and the others are off;\n"
+" if generating Info, --ifinfo is on and the others are off;\n"
+" if generating plain text, --ifplaintext is on and the others are off;\n"
+" if generating XML, --ifxml is on and the others are off.\n"
+msgstr ""
+" Die Voreinstellungen für die @if...-Bedingungen hängen vom Ausgabeformat "
+"ab:\n"
+" wird HTML erzeugt, ist --ifhtml an und die anderen sind aus;\n"
+" wird Info erzeugt, ist --ifinfo an und die anderen sind aus;\n"
+" wird reiner Text erzeugt, ist --ifplaintext an und die anderen sind aus;\n"
+" wird XML erzeugt, ist --ifxml an und die anderen sind aus.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:462
+msgid ""
+"Examples:\n"
+" makeinfo foo.texi write Info to foo's @setfilename\n"
+" makeinfo --html foo.texi write HTML to @setfilename\n"
+" makeinfo --xml foo.texi write Texinfo XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi write DocBook XML to @setfilename\n"
+" makeinfo --no-headers foo.texi write plain text to standard "
+"output\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi write html without node lines, "
+"menus\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi write Info with numbered sections\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi write one Info file however big\n"
+msgstr ""
+"Beispiele:\n"
+" makeinfo foo.texi Info gemäß @setfilename von foo "
+"schreiben\n"
+" makeinfo --html foo.texi HTML gemäß @setfilename schreiben\n"
+" makeinfo --xml foo.texi Texinfo XML gemäß @setfilename "
+"schreiben\n"
+" makeinfo --docbook foo.texi DocBook XML gemäß @setfilename "
+"schreiben\n"
+" makeinfo --no-headers foo.texi reinen Text in Standardausgabe "
+"schreiben\n"
+"\n"
+" makeinfo --html --no-headers foo.texi HTML ohne Menüs oder „Knoten“-"
+"Zeilen\n"
+" makeinfo --number-sections foo.texi Info mit nummerierten Abschnitten\n"
+" makeinfo --no-split foo.texi nur eine Info-Datei (kann groß "
+"sein)\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:622
+#, c-format
+msgid "%s: Ignoring unrecognized TEXINFO_OUTPUT_FORMAT value `%s'.\n"
+msgstr "%s: Ignoriere nicht erkannten Wert „%s“ für TEXINFO_OUTPUT_FORMAT.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:670 makeinfo/makeinfo.c:696 makeinfo/makeinfo.c:720
+#: makeinfo/makeinfo.c:780
+#, c-format
+msgid "%s: %s arg must be numeric, not `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s Argument muss numerisch sein, nicht „%s“.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:683
+#, c-format
+msgid "%s: could not open macro expansion output `%s'"
+msgstr "%s: Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“ kann nicht geöffnet werden"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:688
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring second macro expansion output `%s'.\n"
+msgstr "%s: ignoriere zweite Makro-Expansions-Ausgabedatei „%s“.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:733
+#, c-format
+msgid "%s: could not open internal links output `%s'"
+msgstr "%s: konnte Ausagbedatei für interne Verweise „%s“ nicht öffnen"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:738
+#, c-format
+msgid "%s: ignoring second internal links output `%s'.\n"
+msgstr "%s: ignoriere zweite Ausgabedatei für interne Verweise „%s“.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:751
+#, c-format
+msgid "%s: --paragraph-indent arg must be numeric/`none'/`asis', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: Argument für --paragraph-indent muss numerisch, „none“ oder „asis“ sein, "
+"nicht „%s“.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:769
+#, c-format
+msgid "%s: --footnote-style arg must be `separate' or `end', not `%s'.\n"
+msgstr ""
+"%s: Argument für --footnote-style muss „separate“ oder „end“ sein, nicht „%"
+"s“.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:844
+#, c-format
+msgid "%s: missing file argument.\n"
+msgstr "%s: Datei-Angabe fehlt.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1041 makeinfo/makeinfo.c:4166
+#, c-format
+msgid "Multiline command %c%s used improperly"
+msgstr "Mehrzeilen-Befehl %c%s inkorrekt verwendet"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1044
+#, c-format
+msgid "Expected `%s'"
+msgstr "Habe „%s“ erwartet"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1521
+#, c-format
+msgid "Can't create directory `%s': %s"
+msgstr "Kann Verzeichnis „%s“ nicht anlegen: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1567
+#, c-format
+msgid "No `%s' found in `%s'"
+msgstr "Kein „%s“ in „%s“ gefunden"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1647
+#, c-format
+msgid "%s: Skipping macro expansion to stdout as Info output is going there.\n"
+msgstr ""
+"%s: Keine Makro-Auflösung nach der Standard-Ausgabe, da auch die Info-"
+"Ausgabe dorthin geht.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1677
+#, c-format
+msgid "Making %s file `%s' from `%s'.\n"
+msgstr "%s-Datei „%s“ von „%s“ wird erzeugt.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Removing macro output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Entferne Makro-Ausgabedatei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um "
+"Datei beizubehalten.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1799
+#, c-format
+msgid "%s: Removing output file `%s' due to errors; use --force to preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Entferne Ausgabedatei „%s“ wegen Fehler; --force benutzen, um diese "
+"beizubehalten.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:1818
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: Removing internal links output file `%s' due to errors; use --force to "
+"preserve.\n"
+msgstr ""
+"%s: Entferne Ausgabedatei für interne Verweise „%s“ wegen Fehler; --force "
+"benutzen, um diese beizubehalten.\n"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2113
+#, c-format
+msgid "Unknown command `%s'"
+msgstr "Unbekannter Befehl „%s“"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2135
+#, c-format
+msgid "Use braces to give a command as an argument to @%s"
+msgstr ""
+"Geschweifte Klammern verwenden, um einen Befehl als Argument an „@%s“ zu "
+"geben"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2394
+#, c-format
+msgid "%c%s expected braces"
+msgstr "%c%s erwartete geschweifte Klammern"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2407
+msgid "Unmatched }"
+msgstr "Nicht übereinstimmende }"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2455
+msgid "NO_NAME!"
+msgstr "Kein_NAME!"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:2476
+#, c-format
+msgid "%c%s missing close brace"
+msgstr "%c%s fehlende schließende Klammer"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3482
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for HTML) not readable: %s"
+msgstr "@image-Datei „%s“ (für HTML) nicht lesbar: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3488
+#, c-format
+msgid "No such file `%s'"
+msgstr "Kein Datei namens „%s“"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3624
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' (for text) unreadable: %s"
+msgstr "@image-Datei „%s“ (für Text) nicht lesbar: %s"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3633
+msgid "@image missing filename argument"
+msgstr "@image fehlt als Argument ein Dateiname"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3851
+#, c-format
+msgid "undefined flag: %s"
+msgstr "undefiniertes Flag: %s"
+
+# checkit
+#: makeinfo/makeinfo.c:3852
+#, c-format
+msgid "{No value for `%s'}"
+msgstr "{Kein Wert für „%s“}"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:3904
+#, c-format
+msgid "%c%s requires a name"
+msgstr "%c%s erfordert einen Namen"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4010
+#, c-format
+msgid "Reached eof before matching @end %s"
+msgstr "Dateiende vor erforderlichem „@end %s“ erreicht"
+
+#: makeinfo/makeinfo.c:4258
+#, c-format
+msgid "`%.40s...' is too long for expansion; not expanded"
+msgstr "„%.40s...“ ist zum Expandieren zu lang; nicht expandiert"
+
+#: makeinfo/multi.c:116
+msgid "Missing } in @multitable template"
+msgstr "Fehlende „}“ bei @multitable-Template"
+
+#: makeinfo/multi.c:260
+#, c-format
+msgid "ignoring stray text `%s' after @multitable"
+msgstr "nicht interpretierbarer Text „%s“ nach @multitable wird ignoriert"
+
+#: makeinfo/multi.c:400
+#, c-format
+msgid "Too many columns in multitable item (max %d)"
+msgstr "Zu viele Spalten im „@multitable“-Eintrag (maximal %d)"
+
+#: makeinfo/multi.c:563
+#, c-format
+msgid "[unexpected] cannot select column #%d in multitable"
+msgstr "[unerwartet] Spalte %d kann in „multitable“ nicht ausgewählt werden"
+
+#: makeinfo/multi.c:592
+msgid "ignoring @tab outside of multitable"
+msgstr "@tab außerhalb einer „multitable“ wird ignoriert"
+
+# checkit
+#: makeinfo/multi.c:640
+#, c-format
+msgid "** Multicolumn output from last row:\n"
+msgstr "** Mehrspalten-Ausgabe von der letzten Zeile:\n"
+
+#: makeinfo/multi.c:643
+#, c-format
+msgid "* column #%d: output = %s\n"
+msgstr "* Spalte %d: Ausgabe = %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:279
+#, c-format
+msgid "Node `%s' previously defined at line %d"
+msgstr "Knoten „%s“ bereits in Zeile %d definiert"
+
+#: makeinfo/node.c:647
+#, c-format
+msgid "Formatting node %s...\n"
+msgstr "Knoten „%s“ wird formatiert...\n"
+
+#: makeinfo/node.c:714
+#, c-format
+msgid "Node `%s' requires a sectioning command (e.g., %c%s)"
+msgstr "Knoten „%s“ benötigt einen Abschnittsbefehl (z.B. %c%s)"
+
+#: makeinfo/node.c:878
+#, c-format
+msgid "No node name specified for `%c%s' command"
+msgstr "Kein Knotenname für den Befehl „%c%s“ angegeben"
+
+#: makeinfo/node.c:919 makeinfo/node.c:1163
+#, c-format
+msgid "Anchor `%s' and node `%s' map to the same file name"
+msgstr "Anker „%s“ und Knoten „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen."
+
+#: makeinfo/node.c:922
+msgid "This @anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr ""
+"Dieser @anchor-Befehl wird ignoriert, da Verweise auf ihn nicht funktionieren"
+
+#: makeinfo/node.c:924 makeinfo/node.c:1166
+msgid "Rename this anchor or use the `--no-split' option"
+msgstr "Entweder diesen Anker umbenennen oder Option „--no-split“ verwenden"
+
+#: makeinfo/node.c:954
+#, c-format
+msgid "Unexpected string at end of split-HTML file `%s'"
+msgstr "Unerwartete Zeichenkette am Ende der gesplitteten HTML-Datei „%s“"
+
+#: makeinfo/node.c:1160
+#, c-format
+msgid "Anchors `%s' and `%s' map to the same file name"
+msgstr "Anker „%s“ und „%s“ zeigen auf gleichen Dateinamen."
+
+#: makeinfo/node.c:1165
+msgid "@anchor command ignored; references to it will not work"
+msgstr ""
+"@anchor-Befehl wird ignoriert, da Referenzen auf ihn nicht funktionieren"
+
+#: makeinfo/node.c:1362
+#, c-format
+msgid "%s reference to nonexistent node `%s' (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr ""
+"%sverweis auf nicht existierenden Knoten „%s“ (vielleicht @section statt "
+"@subsection o.ä.?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1462
+#, c-format
+msgid "Next field of node `%s' not pointed to (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr ""
+"Auf das Feld „nächstes“ (Next) des Knotens „%s“ wird nicht verwiesen "
+"(vielleicht @section statt @subsection o.ä.?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1465
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Prev"
+msgstr ""
+"Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „voriges“ (Prev)"
+
+#: makeinfo/node.c:1520
+#, c-format
+msgid "Prev field of node `%s' not pointed to"
+msgstr "Auf das Feld „voriges“ (Prev) des Knotens „%s“ wird nicht verwiesen"
+
+#: makeinfo/node.c:1524
+#, c-format
+msgid "This node (%s) has the bad Next"
+msgstr ""
+"Dieser Knoten (%s) hat den fehlerhaften Eintrag im Feld „nächstes“ (Next)"
+
+#: makeinfo/node.c:1536
+#, c-format
+msgid "`%s' has no Up field (perhaps incorrect sectioning?)"
+msgstr ""
+"„%s“ hat kein Feld „aufwärts“ (Up) (vielleicht @section statt @subsection o."
+"ä.?)"
+
+#: makeinfo/node.c:1605
+#, c-format
+msgid "Node `%s' lacks menu item for `%s' despite being its Up target"
+msgstr ""
+"Dem Knoten „%s“ fehlt ein Menüeintrag für „%s“, obwohl er dessen Ziel für "
+"„aufwärts“ (Up) ist"
+
+#: makeinfo/node.c:1637
+#, c-format
+msgid "unreferenced node `%s'"
+msgstr "Nicht referenzierter Knoten „%s“"
+
+#: makeinfo/node.c:1727
+#, c-format
+msgid "Removing %s\n"
+msgstr "Entferne %s\n"
+
+#: makeinfo/node.c:1731
+#, c-format
+msgid "Can't remove file `%s': %s"
+msgstr "Kann Datei „%s“ nicht entfernen: %s"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:122
+#, c-format
+msgid "Appendix %c"
+msgstr "Anhang %c"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:467
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) `%s'!"
+msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:563
+#, c-format
+msgid "Internal error (search_sectioning) \"%s\"!"
+msgstr "Interner Fehler (search_sectioning) „%s“!"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:624
+#, c-format
+msgid "%c%s is obsolete; use %c%s instead"
+msgstr "%c%s ist obsolet; %c%s stattdessen benutzen"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:640
+#, c-format
+msgid "Node with %ctop as a section already exists"
+msgstr "Knoten mit %ctop als Abschnitt existiert bereits"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:648
+#, c-format
+msgid "Here is the %ctop node"
+msgstr "Hier ist der %ctop-Knoten"
+
+#: makeinfo/sectioning.c:664
+#, c-format
+msgid "%ctop used before %cnode, defaulting to %s"
+msgstr "%ctop vor %cnode benutzt, Voreinstellung %s wird genommen"
+
+#: makeinfo/xml.c:1669
+#, c-format
+msgid "@image file `%s' unreadable: %s"
+msgstr "@image-Datei „%s“ nicht lesbar: %s"
+
+#: makeinfo/xml.c:2014
+msgid ""
+"@headitem as the last item of @multitable produces invalid Docbook documents"
+msgstr ""
+"@headitem als letztes Element von @multitable erzeugt ungültige Docbook-"
+"Dokumente"
+
+#: makeinfo/xml.c:2150
+msgid "of"
+msgstr "aus"
+
+#: makeinfo/xml.c:2155
+msgid "on"
+msgstr "ein"
+
+#: makeinfo/xref.c:127
+msgid "First argument to cross-reference may not be empty"
+msgstr "Erstes Argument für Querverweis darf nicht leer sein."
+
+#: makeinfo/xref.c:252
+#, c-format
+msgid "Empty file name for HTML cross reference in `%s'"
+msgstr "Leerer Dateiname für HTML-Querverweis in „%s“"
+
+#: makeinfo/xref.c:387
+msgid "End of file reached while looking for `.' or `,'"
+msgstr "Dateiende erreicht, während „.“ oder „,“ gesucht wurden"
+
+#: makeinfo/xref.c:390
+#, c-format
+msgid "`.' or `,' must follow @%s, not `%c'"
+msgstr "„.“ or „,“ muss @%s folgen, nicht „%c“"
+
+#: makeinfo/xref.c:392
+msgid "for cross-references in parentheses, use @pxref"
+msgstr "für Querverweise in Klammern @pxref benutzen"
+
+#: makeinfo/xref.c:435
+msgid "First argument to @inforef may not be empty"
+msgstr "Erstes Argument für @inforef darf nicht leer sein."
+
+#: util/texindex.c:223
+msgid "display this help and exit"
+msgstr "diese Hilfe anzeigen"
+
+#: util/texindex.c:225
+msgid "send output to FILE"
+msgstr "Ausgabe nach DATEI schicken"
+
+#: util/texindex.c:227
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "Programmversion anzeigen"
+
+#: util/texindex.c:237
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE...\n"
+msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI...\n"
+
+#: util/texindex.c:238
+#, c-format
+msgid "Generate a sorted index for each TeX output FILE.\n"
+msgstr "Erzeuge einen sortierten Index für jede TeX-Ausgabedatei.\n"
+
+#: util/texindex.c:241
+#, c-format
+msgid "Usually FILE... is specified as `foo.%c%c' for a document `foo.texi'.\n"
+msgstr "DATEI... ist normalerweise „foo.%c%c“ für ein Dokument „foo.texi“.\n"
+
+#: util/texindex.c:243
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Optionen:\n"
+
+#: util/texindex.c:743
+#, c-format
+msgid "failure reopening %s"
+msgstr "Fehler beim Wiederöffnen von „%s“"
+
+#: util/texindex.c:758 util/texindex.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: not a texinfo index file"
+msgstr "%s: keine Texinfo-Indexdatei"
+
+#: util/texindex.c:993
+#, c-format
+msgid "No page number in %s"
+msgstr "Keine Seitenzahl in %s"
+
+#: util/texindex.c:1066
+#, c-format
+msgid "entry %s follows an entry with a secondary name"
+msgstr "Eintrag „%s“ direkt nach einem Untereintrag"
+
+#~ msgid "@quote-arg only useful for single-argument macros"
+#~ msgstr "@quote-Argument nur sinnvoll, wenn das Makro nur ein Argument hat"
+
+#~ msgid "Table of Contents"
+#~ msgstr "Inhaltsverzeichnis"
+
+#~ msgid "Short Contents"
+#~ msgstr "Inhalt in Kurzform"
+
+#~ msgid "keep temporary files around after processing"
+#~ msgstr "temporäre Dateien nach Programmende nicht entfernen"
+
+#~ msgid "do not keep temporary files around after processing (default)"
+#~ msgstr "temporäre Dateien nach Programmende entfernen (Standard)"
+
+#~ msgid "\"\" is invalid"
+#~ msgstr "„“ ist ungültig"
+
+#~ msgid "File exists, but is not a directory"
+#~ msgstr "Datei existiert, ist aber kein Verzeichnis"
+
+#~ msgid "Node:"
+#~ msgstr "Knoten:"
+
+#~ msgid "%s: TOC should be here, but it was not found"
+#~ msgstr "%s: Inhaltsverzeichnis sollte hier sein, jedoch nicht gefunden"
+
+#~ msgid "%s: Specify the Info directory only once.\n"
+#~ msgstr "%s: Info-Verzeichnis nur einmal angeben.\n"
+
+#~ msgid "No `%s.png' or `.jpg', and no extension supplied"
+#~ msgstr "Kein .png oder .jpg für „%s“ und keine Erweiterung angegeben."
+
+#~ msgid "`%s' has no Up field"
+#~ msgstr "„%s“ hat kein „Up“-Feld"