diff options
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r-- | po/uk.po | 2982 |
1 files changed, 2982 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po new file mode 100644 index 0000000..a8c3168 --- /dev/null +++ b/po/uk.po @@ -0,0 +1,2982 @@ +# Ukrainian messages for GNU tar +# This file is distributed under the same license as the tar package. +# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. +# +# Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>, 2005-2010, 2016. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014. +#: src/create.c:1592 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar 1.28.90\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-16 09:24+0300\n" +"Last-Translator: Sergey Poznyakoff <gray@gnu.org>\n" +"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: uk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" + +#: gnu/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "некоректний аргумент %s для %s" + +#: gnu/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "неоднозначний аргумент %s для %s" + +#: gnu/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Коректні аргументи:" + +#: gnu/argp-help.c:148 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: значення %s є меншим або рівним за %s" + +#: gnu/argp-help.c:221 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT вимагає значення" + +#: gnu/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s: параметр ARGP_HELP_FMT має бути додатнім" + +#: gnu/argp-help.c:236 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: невідомий параметр ARGP_HELP_FMT" + +#: gnu/argp-help.c:248 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Хибні дані в ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1248 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Аргументи, обов'язкові для довгих ключів, є обов'язковими й для коротких." + +#: gnu/argp-help.c:1645 +msgid "Usage:" +msgstr "Використання:" + +#: gnu/argp-help.c:1649 +msgid " or: " +msgstr " чи: " + +#: gnu/argp-help.c:1661 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [ПАРАМЕТР...]" + +#: gnu/argp-help.c:1688 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Віддайте команду «%s --help» або «%s --usage», щоб дізнатися більше.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1716 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Про помилки звітуйте на <%s>.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Невідома системна помилка" + +#: gnu/argp-parse.c:81 +msgid "give this help list" +msgstr "вивести цю довідку" + +#: gnu/argp-parse.c:82 +msgid "give a short usage message" +msgstr "вивести коротке повідомлення про використання" + +#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612 +#: tests/genfile.c:134 +msgid "NAME" +msgstr "НАЗВА" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "set the program name" +msgstr "встановити назву програми" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "SECS" +msgstr "СЕКУНДИ" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "зачекати вказану кількість секунд (типово 3600)" + +#: gnu/argp-parse.c:142 +msgid "print program version" +msgstr "вивести версію програми" + +#: gnu/argp-parse.c:159 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Невідома версія!?" + +#: gnu/argp-parse.c:612 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: забагато аргументів\n" + +#: gnu/argp-parse.c:755 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ПОМИЛКА ПРОГРАМУВАННЯ) Параметр мало бути розпізнано!?" + +#: gnu/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "помилка запису" + +#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: неоднозначний параметр «%s»; можливі варіанти:" + +#: gnu/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: неоднозначна опція `%s'\n" + +#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: параметр '--%s' не може мати аргументу\n" + +#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: параметр '%c%s' не може мати аргументу\n" + +#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: до параметра «--%s» слід додати аргумент\n" + +#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: невідомий параметр '--%s'\n" + +#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: невідома параметр '%c%s'\n" + +#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: некоректна параметр -- '%c'\n" + +#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: параметр вимагає аргументу -- '%c'\n" + +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: параметр '-W %s' неоднозначна\n" + +#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: параметр '-W %s' не може мати аргументу\n" + +#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: до параметра «-W %s» слід додати аргумент\n" + +#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "пам'ять вичерпана" + +#: gnu/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "не вдалося змінити поточний каталог" + +#: gnu/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "не вдалося зберегти поточний каталог" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "`" + +#: gnu/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "'" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[yYтТ]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nNнН]" + +#: gnu/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Запаковано %s (%s)\n" + +#: gnu/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Запаковано %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "©" + +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Ліцензія GPLv3+: GNU GPL версії 3 або пізнішої <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"Це вільне програмне забезпечення: ви можете змінювати та розповсюджувати " +"його.\n" +"Не надається ЖОДНИХ ГАРАНТІЙ в межах дозволених правом.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Автор: %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Автори: %s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Автори: %s, %s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s\n" +"та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s\n" +"%s, та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s\n" +"%s, %s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, %s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s та %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Автори: %s, %s, %s\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s та інші.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Про помилки звітуйте на %s\n" +"Про помилки у перекладі звітуйте за адресою <translation-team-uk@lists." +"sourceforge.net>\n" + +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Про помилки у програмі %s звітуйте на %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "домашня сторінка %s: <%s>\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "домашня сторінка %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: gnu/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Загальна допомога щодо використання ПЗ GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: помилка у функції %s" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: попередження: помилка у функції %s" + +#: lib/paxerror.c:95 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: не вдалося змінити права доступу на %s" + +#: lib/paxerror.c:103 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: не вдалося змінити власника на uid %lu, gid %lu" + +#: lib/paxerror.c:129 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: не вдалося створити жорстке посилання на %s" + +#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту" +msgstr[1] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів" +msgstr[2] "%s: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів" + +#: lib/paxerror.c:194 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байту" +msgstr[1] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів" +msgstr[2] "%s: Попередження: Помилка в позиції %s, під час читання %lu байтів" + +#: lib/paxerror.c:261 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: не вдалося виконати lseek до %s" + +#: lib/paxerror.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: попередження: не вдалося виконати lseek до %s" + +#: lib/paxerror.c:286 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: не вдалося створити символічне посилання на %s" + +#: lib/paxerror.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: вдалося записати тільки %lu з %lu байта" +msgstr[1] "%s: вдалося записати тільки %lu з %lu байтів" +msgstr[2] "%s: вдалося записати тільки %lu з %lu байтів" + +#: lib/paxnames.c:140 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Видалення початкового префікса `%s' з назв файлів" + +#: lib/paxnames.c:141 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Видалення початкового префікса `%s' з назви цілі жорсткого посилання" + +#: lib/paxnames.c:154 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Підстановка `.' замість порожньої назви файла" + +#: lib/paxnames.c:155 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Замінюємо порожнє призначення жорсткого посилання на `.'" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: немає доступу до служби" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "stdin" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "stdout" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "Не вдалося з'єднатись з %s: неможливо встановити адресу вузла" + +#: lib/rtapelib.c:502 +#, c-format +msgid "Cannot redirect files for remote shell" +msgstr "Переспрямовування файлів для віддаленої оболонки не передбачено" + +#: lib/rtapelib.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "Не вдалося запустити віддалену оболонку" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "Напрямок зміщення за межами діапазону" + +#: rmt/rmt.c:438 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "Помилковий напрям пошуку" + +#: rmt/rmt.c:446 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "Помилковий зсув у файлі" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "Зміщення за межами діапазону" + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "Помилкова кількість байтів" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "Кількість байтів за межами діапазону" + +#: rmt/rmt.c:558 +msgid "Premature eof" +msgstr "Передчасне закінчення файла" + +#: rmt/rmt.c:601 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "Некоректний код операції" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "Операція не підтримується" + +#: rmt/rmt.c:664 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Неочікувані аргументи" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "Керує стрічковим пристроєм, отримуючи команди від віддаленого процесу" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625 +#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171 +msgid "NUMBER" +msgstr "ЧИСЛО" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "встановити рівень налагоджування" + +#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102 +#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113 +#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747 +#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189 +#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198 +msgid "FILE" +msgstr "ФАЙЛ" + +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "встановити назву файла для виходу налагоджування" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "не вдалося відкрити %s" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "забагато аргументів" + +#: rmt/rmt.c:822 +msgid "Garbage command" +msgstr "Хибна команда" + +#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396 +#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212 +#: src/list.c:275 src/update.c:188 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "Це не схоже на архів tar" + +#: src/buffer.c:577 +msgid "Total bytes read" +msgstr "Прочитано байтів загалом" + +#: src/buffer.c:579 +msgid "Total bytes written" +msgstr "Записано загалом" + +#: src/buffer.c:580 +msgid "Total bytes deleted" +msgstr "Загальна кількість вилучених байтів" + +#: src/buffer.c:659 +msgid "(pipe)" +msgstr "(канал)" + +#: src/buffer.c:683 +msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" +msgstr "" +"Відмовляємося читати вміст архіву з термінала (не вказано параметр -f?)" + +#: src/buffer.c:685 +msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" +msgstr "" +"Відмовляємося записувати вміст архіву до термінала (пропущено параметр -f?)" + +#: src/buffer.c:698 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "Недійсне значення record_size" + +#: src/buffer.c:701 +msgid "No archive name given" +msgstr "Не вказано назви архіву" + +#: src/buffer.c:744 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "Неможливо перевіряти архів, записаний до stdout" + +#: src/buffer.c:757 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "Архів стиснено. Використовуйте параметр %s" + +#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "Не можна оновлювати стиснені архіви" + +#: src/buffer.c:908 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "На початку стрічки, закінчуємо" + +#: src/buffer.c:914 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "Надто багато помилок, виконання перервано" + +#: src/buffer.c:947 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "Розмір запису = %lu блок" +msgstr[1] "Розмір запису = %lu блоки" +msgstr[2] "Розмір запису = %lu блоків" + +#: src/buffer.c:968 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байт) в архіві" +msgstr[1] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байти) в архіві" +msgstr[2] "Невірне вирівнювання блоку (%lu байтів) в архіві" + +#: src/buffer.c:1055 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "" +"Не вдалося переміститись назад у архіві; можливо архів не можна прочитати " +"без параметра -i" + +#: src/buffer.c:1087 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "rmtlseek не зупинився на межі запису" + +#: src/buffer.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s: містить некоректний номер тому" + +#: src/buffer.c:1183 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "Переповнення номера тому" + +#: src/buffer.c:1198 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "Підготуйте том #%d архіву %s ї натисніть Enter: " + +#: src/buffer.c:1204 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "Кінець файла, замість очікуваної відповіді" + +#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ: незавершений архів" + +#: src/buffer.c:1223 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n назва Вказати назву файла для наступного і подальших томів\n" +" q Перервати роботу\n" +" у або новий рядок Продовжувати\n" + +#: src/buffer.c:1228 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! Викликати оболонку\n" + +#: src/buffer.c:1229 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? Вивести цю довідку\n" + +#: src/buffer.c:1236 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "Новий том відсутній. Завершення.\n" + +#: src/buffer.c:1269 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "Не вказано назви файла. Спробуйте ще раз.\n" + +#: src/buffer.c:1282 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "Недійсні вхідні дані. Наберіть ? щоб отримати підказку.\n" + +#: src/buffer.c:1333 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "збій виконання `%s'" + +#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "%s не продовжується у цьому томі" + +#: src/buffer.c:1523 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "" +"%s можливо продовжується у цьому томі: заголовок містить обрізану назву" + +#: src/buffer.c:1541 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s є неправильним розміром (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1556 +#, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" +msgstr "Цей том є за межами послідовності (%s - %s != %s)" + +#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "Назви тому відсутня в архіві. Не можна порівняти з %s" + +#: src/buffer.c:1664 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "Етикетка тому %s не співпадає з %s" + +#: src/buffer.c:1758 +#, c-format +msgid "" +"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "" +"%s: назва файла надто довга щоб зберегти її у заголовку тому GNU; назву " +"обрізано" + +#: src/buffer.c:1949 +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "запис не закінчився на межі блоку" + +#: src/compare.c:96 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байта" +msgstr[1] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів" +msgstr[2] "Вдалося прочитати тільки %lu з %lu байтів" + +#: src/compare.c:106 src/compare.c:395 +msgid "Contents differ" +msgstr "Різниця у змісті" + +#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489 +#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "Неочікуваний кінець файла в архіві" + +#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419 +msgid "File type differs" +msgstr "Різниця у типі файла" + +#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 +msgid "Mode differs" +msgstr "Різниця у правах доступу" + +#: src/compare.c:206 +msgid "Uid differs" +msgstr "Різниця у значенні UID" + +#: src/compare.c:208 +msgid "Gid differs" +msgstr "Різниця у значенні GID" + +#: src/compare.c:212 +msgid "Mod time differs" +msgstr "Різниця у часі модифікації" + +#: src/compare.c:216 src/compare.c:429 +msgid "Size differs" +msgstr "Різниця у розмірі" + +#: src/compare.c:265 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "Не є посиланням до %s" + +#: src/compare.c:290 +msgid "Symlink differs" +msgstr "Різниця у символічному посиланні" + +#: src/compare.c:322 +msgid "Device number differs" +msgstr "Різниця у номері пристрою" + +#: src/compare.c:470 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "Перевірка " + +#: src/compare.c:477 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" +msgstr "%s: невідомий тип файла `%c', порівняно як звичайний файл" + +#: src/compare.c:533 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "Архів містить назви файлів з вилученими початковими префіксами." + +# FIXME: base=64? +#: src/compare.c:539 +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "У архіві містяться перетворені назви файлів." + +#: src/compare.c:544 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "Перевірка може не знайти первинних файлів." + +#: src/compare.c:618 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d некоректний заголовок" +msgstr[1] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовки" +msgstr[2] "ПОМИЛКА ПЕРЕВІРКИ: знайдено %d невірних заголовків" + +#: src/compare.c:636 src/list.c:252 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "Самотній блок нулів, зсув %s" + +# Не подобається мені це "кешування"... +#: src/create.c:74 +#, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s: містить мітку каталогу кешування `%s'; %s" + +#: src/create.c:263 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "Значення %s поза межами діапазону типа %s %s..%s; заміна на %s" + +#: src/create.c:269 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "значення %s за межами діапазону типа %s %s..%s" + +#: src/create.c:329 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "Створення від'ємних вісімкових заголовків" + +#: src/create.c:602 src/create.c:665 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s: назва файла занадто довга (макс. %d); не архівується" + +#: src/create.c:612 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "%s: назва файла занадто довга (не вдалося розділити); не архівується" + +#: src/create.c:639 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s: назва посилання занадто довга; не архівується" + +#: src/create.c:1102 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "%s: Файл скоротився на %s байт; заповнення нулями" +msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти; заповнення нулями" +msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів; заповнення нулями" + +#: src/create.c:1200 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: файл знаходиться в іншої файлової системі; не архівується" + +#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 +msgid "contents not dumped" +msgstr "вміст не архівується" + +#: src/create.c:1458 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: Невідомий тип файла; Файл проігноровано" + +#: src/create.c:1569 +#, c-format +msgid "Missing links to %s." +msgstr "Відсутні деякі посилання до %s." + +#: src/create.c:1730 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: файл не змінено; не архівується" + +#: src/create.c:1739 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: файл є архівом; не архівується" + +#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603 +msgid "directory not dumped" +msgstr "каталог не архівується" + +#: src/create.c:1839 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: файл змінився під час читання" + +#: src/create.c:1915 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: сокет проігноровано" + +# FIXME: door? +#: src/create.c:1921 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: двері проігноровано" + +#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Перехід до наступного заголовка" + +#: src/delete.c:284 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "Видалення не-заголовка з архіву" + +#: src/extract.c:302 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s: неймовірно стара дата %s" + +#: src/extract.c:320 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s: мітка часу %s зсунута на %s сек. до майбутнього" + +#: src/extract.c:535 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s: Неочікувана суперечність під час створення каталогу" + +#: src/extract.c:754 +#, c-format +msgid "%s: skipping existing file" +msgstr "%s: пропускаємо наявний файл" + +#: src/extract.c:870 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "%s: Каталог перейменовано перед тим, як tar встиг витягнути його стан" + +#: src/extract.c:1055 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Витягування безперервних файлів у звичайні" + +#: src/extract.c:1410 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "Спроба перетворити символічні посилання на жорсткі" + +#: src/extract.c:1573 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s: не вдалося витягнути -- файл починається в іншому томі" + +#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "Неочікуваний кінець файла у заголовку довгої назви" + +#: src/extract.c:1587 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" +msgstr "%s: невідомий тип файла `%c', видобуто як звичайний файл" + +# FIXME: або сучасний? +#: src/extract.c:1613 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "Поточний файл `%s' є новішим" + +#: src/extract.c:1665 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s: Не вдалося створити резервну копію цього файла" + +#: src/extract.c:1814 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "не вдалося перейменувати %s на %s" + +#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s: Каталог перейменовано з %s" + +#: src/incremen.c:549 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s: Новий каталог" + +#: src/incremen.c:566 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: каталог перебуває у іншій файловій системі; дамп не створено" + +#: src/incremen.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: каталог перейменовано" + +#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Некоректна часова позначка файла" + +#: src/incremen.c:1047 +msgid "Invalid modification time" +msgstr "Некоректний час внесення змін" + +#: src/incremen.c:1057 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "Некоректний час модифікації (наносекунди)" + +#: src/incremen.c:1073 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Некоректний номер пристрою" + +#: src/incremen.c:1081 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Некоректний номер і-вузла" + +#: src/incremen.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" +msgstr "%s: байт %s: %s %.*s... задовгий" + +#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "Неочікуваний кінець файла-знімка" + +#: src/incremen.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" +msgstr "%s: байт %s: за %s %s слідує некоректний байт 0x%02x" + +#: src/incremen.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" +"\t%s %s" +msgstr "" +"%s: байт %s: (коректний діапазон %s..%s)\n" +"\t%s %s" + +#: src/incremen.c:1181 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s" +msgstr "%s: байт %s: %s %s" + +#: src/incremen.c:1262 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s" +msgstr "%s: байт %s: %s" + +#: src/incremen.c:1265 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "Бракує ознаки кінця запису" + +#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "Неправильний формат файла знімку" + +#: src/incremen.c:1393 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" +msgstr "Такий інкрементний формат не підтримується: %<PRIuMAX>" + +#: src/incremen.c:1549 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "" +"Неправильно сформований dumpdir: очікувалося '%c' натомість знайдено %#3o" + +#: src/incremen.c:1559 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "Неправильно сформований dumpdir: 'X' вказаний двічі" + +#: src/incremen.c:1572 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "Некоректний формат dumpdir: пуста назва у `R'" + +#: src/incremen.c:1585 +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" +msgstr "Некоректний формат dumpdir: 'T' без попереднього 'R'" + +#: src/incremen.c:1591 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "Некоректний формат dumpdir: пуста назва у `T'" + +#: src/incremen.c:1611 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "" +"Некоректний формат dumpdir: очікувалося `%c', натомість знайдено кінець файла" + +#: src/incremen.c:1618 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "Некоректний формат dumpdir: `X' не використаний" + +#: src/incremen.c:1662 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "не вдалося створити тимчасовий каталог використовуючи шаблон %s" + +#: src/incremen.c:1723 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s: Каталог не очищується: не вдалося виконати stat" + +#: src/incremen.c:1736 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "%s: Каталог знаходиться на іншому пристрої: не очищується" + +#: src/incremen.c:1744 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: вилучаємо %s\n" + +#: src/incremen.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s: не вдалося вилучити" + +#: src/list.c:219 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s: пропускаємо" + +#: src/list.c:237 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "блок %s: ** Містить нулі **\n" + +#: src/list.c:263 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "блок %s: ** Кінець файла **\n" + +#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "блок %s: " + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:752 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "Пробіли у заголовку замість очікуваного числового значення типу %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:807 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "" +"Вісімкове значення %.*s знаходиться поза межами діапазону типу %s; " +"вважається, що це є двійкове доповнення" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:818 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "Вісімкове значення %.*s знаходиться поза межами діапазону типу %s" + +# FIXME: base=64? +#: src/list.c:839 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "Архів містить застарілі заголовки з основою 64" + +#: src/list.c:853 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "" +"Архів містить знакову строку з основою 64 %s, що є поза допустимими межами " +"типу %s" + +# FIXME: base-256 +#: src/list.c:884 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "Значення з основою 256 поза допустимими межами типу %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:913 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "Знайдено %.*s замість числового значення типу %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:935 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "Значення %s поза допустимими межами типу %s %s..%s" + +#: src/list.c:1273 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr "посилання до %s\n" + +#: src/list.c:1281 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr "невідомий тип файла %s\n" + +#: src/list.c:1299 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "--Довге посилання--\n" + +#: src/list.c:1303 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "--Довга назва--\n" + +#: src/list.c:1307 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--Заголовок тому--\n" + +#: src/list.c:1315 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--Продовжується з байту %s--\n" + +#: src/list.c:1378 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Створення каталогу:" + +#: src/misc.c:733 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Перейменовано %s у %s\n" + +#: src/misc.c:742 src/misc.c:761 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s: не вдалося перейменувати на %s" + +#: src/misc.c:766 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "Перейменовано %s назад у %s\n" + +#: src/misc.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: Файл було вилучено перед тим як tar встиг його прочитати" + +#: src/misc.c:1122 +msgid "child process" +msgstr "процес-нащадок" + +#: src/misc.c:1131 +msgid "interprocess channel" +msgstr "канал між процесами" + +#: src/names.c:68 +msgid "Local file name selection:" +msgstr "Вибір локальних файлів:" + +#: src/names.c:71 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "долучити ФАЙЛ до архіву (корисне, якщо його назва починається з -)" + +#: src/names.c:72 src/tar.c:484 +msgid "DIR" +msgstr "КАТАЛОГ" + +#: src/names.c:73 +msgid "change to directory DIR" +msgstr "перейти до вказаного каталогу" + +#: src/names.c:75 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "читати назви файлів для додання/видобування з вказаного файла" + +#: src/names.c:77 +msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" +msgstr "" +"файл, вказаний з параметром -T, містить назви, відокремлені нульовими " +"символами; вмикає --verbatim-files-from" + +#: src/names.c:80 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "відмінити дію попередньої параметра --null" + +#: src/names.c:82 +msgid "unquote input file or member names (default)" +msgstr "усувати лапки з назв вхідних файлів або учасників (типово)" + +#: src/names.c:84 +msgid "do not unquote input file or member names" +msgstr "не усувати лапки з назв вхідних файлів або учасників" + +#: src/names.c:86 +msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)" +msgstr "-T вичитує назви файлів буквально (без аналізу опцій)" + +#: src/names.c:88 +msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" +msgstr "" +"-T вважає слова що починаються з риски опціями (поведінка за замовчуванням)" + +#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140 +msgid "PATTERN" +msgstr "ШАБЛОН" + +#: src/names.c:91 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr "не обробляти файли, назви яких відповідають вказаному шаблону" + +#: src/names.c:93 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "виключити назви що відповідають шаблонам, вказаним у файлі" + +#: src/names.c:95 +msgid "" +"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " +"file itself" +msgstr "" +"не архівувати файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG, з винятком самого " +"файла" + +#: src/names.c:98 +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять CACHEDIR.TAG" + +#: src/names.c:101 +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "не архівувати каталоги, що містять CACHEDIR.TAG" + +#: src/names.c:103 +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "" +"не архівувати файли в каталогах, що містять ФАЙЛ, з винятком самого файла" + +#: src/names.c:106 +msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" +msgstr "" +"прочитати взірці виключення для кожного з каталогів із файла ФАЙЛ, якщо " +"такий існує" + +#: src/names.c:109 +msgid "" +"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " +"if it exists" +msgstr "" +"прочитати взірці виключення для кожного з каталогів і його підкаталогів із " +"файла ФАЙЛ, якщо такий існує" + +#: src/names.c:112 +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "не архівувати жодні файли в каталогах, що містять ФАЙЛ" + +#: src/names.c:114 +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "не архівувати каталоги, що містять ФАЙЛ" + +#: src/names.c:116 +msgid "exclude version control system directories" +msgstr "не архівувати каталоги систем керування версіями" + +#: src/names.c:118 +msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" +msgstr "" +"прочитати взірці виключення із файлів ігнорування системи керування версіями" + +#: src/names.c:120 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "не архівувати резерві файли та файли блокування" + +#: src/names.c:122 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "рекурсивно проходити каталоги (типово)" + +#: src/names.c:124 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "не заходити автоматично у каталоги" + +#: src/names.c:129 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "" +"Керування порівнюванням назв (впливає на взірці як вилучення, так і " +"долучення):" + +#: src/names.c:132 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "порівнювати шаблони з назвами файлів починаючи від початку назви" + +#: src/names.c:134 +msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" +msgstr "відповідність взірцям після усіх '/' (типово для виключення)" + +#: src/names.c:136 +msgid "ignore case" +msgstr "шаблони ігнорують відмінності у регістрі символів" + +#: src/names.c:138 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "шаблони враховують регістр (типово)" + +#: src/names.c:140 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "користатися шаблонами (типово для вилучення)" + +#: src/names.c:142 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "порівнювати назви буквально" + +#: src/names.c:144 +msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" +msgstr "шаблони стосуються '/' (типово для виключення)" + +#: src/names.c:146 +msgid "wildcards do not match '/'" +msgstr "шаблони не стосуються до '/'" + +#: src/names.c:768 +msgid "command line" +msgstr "рядок команди" + +#: src/names.c:786 +#, c-format +msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" +msgstr "%s: список файлів, запит щодо якого надіслано з %s, вже прочитано з %s" + +#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274 +#, c-format +msgid "cannot split string '%s': %s" +msgstr "не вдалося розділити рядок '%s': %s" + +#: src/names.c:914 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s: прочитана назва файла містить нульовий символ" + +#: src/names.c:1242 +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "Назви файлів містять символи-шаблони" + +#: src/names.c:1244 +msgid "" +"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " +"this warning" +msgstr "" +"Користайтеся параметром --wildcards аби увімкнути шаблони, або параметром --" +"no-wildcards, щоб позбутися цього повідомлення" + +#: src/names.c:1262 src/names.c:1278 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: Не знайдено в архіві" + +#: src/names.c:1263 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s: Потрібну копію у архіві не знайдено" + +#: src/names.c:1297 +#, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "Незгідність назви тому" + +#: src/names.c:1601 +msgid "" +"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "" +"Використання параметра -C у переліку файлів разом з параметром --listed-" +"incremental не дозволяється" + +#: src/names.c:1607 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "" +"Разом з --listed-incremental можна використовувати лише один параметр -C" + +#: src/tar.c:88 +#, c-format +msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" +msgstr "Обидва параметри, «%s» і «%s», вимагають доступу до стандартного входу" + +#: src/tar.c:165 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s: некоректний формат архіву" + +#: src/tar.c:197 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "Формат архіву є несумісним з розширеними властивостями GNU" + +#: src/tar.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "" +"Невідомий стиль цитування `%s'. Наберіть `%s --quoting-style=help', щоб " +"отримати перелік стилів." + +#: src/tar.c:354 +msgid "" +"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " +"can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"GNU `tar' записує будь-яку кількість файлів до архіву на стрічці або диску, " +"а також може видобувати окремі файли з архіву.\n" +"\n" +"Приклади:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Створює archive.tar з файлів foo та bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # Виводить список усіх файлів у архіві\n" +" # archive.tar\n" +" tar -xf archive.tar # Видобуває усі файли з archive.tar.\n" + +#: src/tar.c:363 +msgid "" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " +"are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"Типовим суфіксом резервних копій є `~', його можна змінити за допомогою\n" +"параметра --suffix або змінної середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"\n" +"Створення резервних копій вмикається за допомогою параметра --backup або\n" +"змінної середовища VERSION_CONTROL. Можливі значення:\n" +"\n" +" none, off ніколи не створювати резервних копій\n" +" t, numbered створювати резервні копії з номерами\n" +" nil, existing створювати нумеровані копії, якщо такі вже існують,\n" +" інакше - прості\n" +" never, simple завжди створювати прості резервні копії\n" + +#: src/tar.c:393 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Режими роботи:" + +#: src/tar.c:396 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "вивести вміст архіву" + +#: src/tar.c:398 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "витягнути файли з архіву" + +#: src/tar.c:401 +msgid "create a new archive" +msgstr "створити новий архів" + +#: src/tar.c:403 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "порівняти файли в архіві з файлами у файлової системі" + +#: src/tar.c:406 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "долучити файли до наявного архіву" + +#: src/tar.c:408 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "долучати тільки такі файли, що є новішими за їх копії в архіві" + +#: src/tar.c:410 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "долучити архів до архіву" + +#: src/tar.c:413 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "вилучити файли з архіву (не на стрічці!)" + +#: src/tar.c:415 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "перевірити мітку тому та вийти" + +#: src/tar.c:420 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Модифікатори режиму роботи:" + +#: src/tar.c:423 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "заощаджувати простір під час зберігання розсіяних файлів" + +#: src/tar.c:424 +msgid "TYPE" +msgstr "ТИП" + +#: src/tar.c:425 +msgid "technique to detect holes" +msgstr "техніка розпізнавання дір" + +#: src/tar.c:426 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "ГОЛОВНИЙ[.ДРУГОРЯДНИЙ]" + +#: src/tar.c:427 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "встановлює версію формату розсіяних файлів (вмикає --sparse)" + +# FIXME: incremental +#: src/tar.c:429 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "обробка старого формату інкрементного архіву GNU" + +#: src/tar.c:431 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "обробка нового формату інкрементного архіву GNU" + +#: src/tar.c:433 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "рівень архівної копії для створення інкрементного архіву" + +# FIXME: хммм... +#: src/tar.c:435 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "ігнорувати помилки читання файлів" + +#: src/tar.c:437 +msgid "" +"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " +"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" +"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " +"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "" +"обробляти тільки вказане входження кожного файла в архіві. Ця параметр є " +"дійсною тільки разом з одним з параметрів --delete, --diff, --extract, --" +"list і з переліком файлів (у командному рядку або за допомогою параметра -" +"T). Типове ЧИСЛО: 1." + +#: src/tar.c:443 +msgid "archive is seekable" +msgstr "архів підтримує операцію seek" + +#: src/tar.c:445 +msgid "archive is not seekable" +msgstr "архів не підтримує операцію seek" + +#: src/tar.c:447 +msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" +msgstr "не перевіряти номери пристрою під час створювання інкрементних архівів" + +#: src/tar.c:450 +msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" +msgstr "" +"перевіряти номери пристрою під час створювання інкрементних архівів (типово)" + +#: src/tar.c:456 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "Керування перезаписом:" + +#: src/tar.c:459 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "перевірити архів після запису в нього" + +#: src/tar.c:461 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "вилучяти файли після додавання до архіву" + +#: src/tar.c:463 +msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" +msgstr "" +"не заміняти наявні файли під час видобування, вважати наявність файла " +"помилкою" + +#: src/tar.c:466 +msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" +msgstr "" +"не заміняти наявні файли під час видобування, мовчки пропускати такі файли" + +#: src/tar.c:469 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "не заміняти наявні файли що є новішими за їх копії у архіві" + +#: src/tar.c:471 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "перезаписувати наявні файли під час видобування" + +#: src/tar.c:473 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "вилучяти кожний файл перед видобуванням його копії" + +#: src/tar.c:475 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "спорожняти старий каталог перед видобуванням його копії з архіву" + +#: src/tar.c:477 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "зберігати мета-дані наявних каталогів" + +#: src/tar.c:479 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "перезаписувати метадані наявних каталогів під час видобування (типово)" + +#: src/tar.c:482 +msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" +msgstr "зберігати наявні символічні посилання на каталоги під час видобування" + +#: src/tar.c:485 +msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" +msgstr "створити підкаталог для уникнення втрати видобутих файлів" + +#: src/tar.c:491 +msgid "Select output stream:" +msgstr "Вибір вихідного потоку:" + +#: src/tar.c:494 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "видобувати файли у стандартний вивід" + +#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195 +msgid "COMMAND" +msgstr "КОМАНДА" + +#: src/tar.c:496 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "передавати витягнуті файли до стандартного вводу іншої програми" + +#: src/tar.c:498 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "ігнорувати коди завершення процесів-нащадків" + +#: src/tar.c:500 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "вважати ненульовий код завершення нащадка помилкою" + +#: src/tar.c:505 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "Обробка атрибутів файла:" + +#: src/tar.c:508 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr "встановлення вказаного користувача власником доданих файлів" + +#: src/tar.c:510 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr "встановлення групи з вказаною назвою групою власника доданих файлів" + +#: src/tar.c:512 +msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" +msgstr "читати мапу трансляції імен користувачів та значень UID з ФАЙЛА" + +#: src/tar.c:514 +msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" +msgstr "читати мапу трансляції імен груп та значень GID з ФАЙЛА" + +#: src/tar.c:515 src/tar.c:700 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "ДАТА-АБО-ФАЙЛ" + +#: src/tar.c:516 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "встановлення часу останньої зміни доданих файлів" + +#: src/tar.c:518 +msgid "" +"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" +msgstr "" +"встановлювати час лише якщо файл є новіший за час вказаний опцією --mtime" + +# Ну, і чому це CHANGES?? +#: src/tar.c:519 +msgid "CHANGES" +msgstr "ПРАВА" + +#: src/tar.c:520 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr "встановлення вказаних символічно прав доступу для доданих файлів" + +#: src/tar.c:522 +msgid "METHOD" +msgstr "МЕТОД" + +#: src/tar.c:523 +msgid "" +"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " +"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " +"place (METHOD='system')" +msgstr "" +"відтворювати час доступу до доданих файлів через відновлювання часу після " +"читання (типово, МЕТОД='replace'), або через запобігання оновленню часу " +"(МЕТОД='system')" + +#: src/tar.c:527 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "не видобувати час модифікації файлів" + +#: src/tar.c:529 +msgid "" +"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " +"(default for superuser)" +msgstr "" +"встановлювати власників файлів за даними з архіву (типово для супер-" +"користувача)" + +#: src/tar.c:531 +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "стати власником витягнутих файлів (типово для звичайного користувача)" + +#: src/tar.c:533 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "завжди використовувати числа замість назв власника/групи" + +#: src/tar.c:535 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "" +"встановлювати права доступу згідно з даними архіву (типово для супер-" +"користувача)" + +#: src/tar.c:539 +msgid "" +"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " +"for ordinary users)" +msgstr "" +"встановлювати права доступу згідно зі значенням umask (типово для звичайного " +"користувача)" + +#: src/tar.c:541 +msgid "" +"member arguments are listed in the same order as the files in the archive" +msgstr "аргументи участі вказано у тому самому порядку, що і файли у архіві" + +#: src/tar.c:545 +msgid "" +"delay setting modification times and permissions of extracted directories " +"until the end of extraction" +msgstr "" +"затримати встановлення часу модифікації та прав доступу до каталогів до " +"кінця видобування" + +#: src/tar.c:548 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "відмінити дії параметра --delay-directory-restore" + +#: src/tar.c:549 +msgid "ORDER" +msgstr "ПОРЯДОК" + +#: src/tar.c:553 +msgid "directory sorting order: none (default) or name" +msgstr "" +"спосіб упорядковування каталогів: none (немає, типовий) або name (за назвою)" + +#: src/tar.c:560 +msgid "Handling of extended file attributes:" +msgstr "Обробка розширених атрибутів файлів:" + +#: src/tar.c:563 +msgid "Enable extended attributes support" +msgstr "Увімкнути підтримку розширених атрибутів" + +#: src/tar.c:565 +msgid "Disable extended attributes support" +msgstr "Вимкнути підтримку розширених атрибутів" + +#: src/tar.c:566 src/tar.c:568 +msgid "MASK" +msgstr "МАСКА" + +#: src/tar.c:567 +msgid "specify the include pattern for xattr keys" +msgstr "вказати взірець включення для ключів xattr" + +#: src/tar.c:569 +msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" +msgstr "вказати взірець виключення для ключів xattr" + +#: src/tar.c:571 +msgid "Enable the SELinux context support" +msgstr "Увімкнути підтримку контекстів SELinux" + +#: src/tar.c:573 +msgid "Disable the SELinux context support" +msgstr "Вимкнути підтримку контекстів SELinux" + +#: src/tar.c:575 +msgid "Enable the POSIX ACLs support" +msgstr "Увімкнути підтримку ACL POSIX" + +#: src/tar.c:577 +msgid "Disable the POSIX ACLs support" +msgstr "Вимкнути підтримку ACL POSIX" + +#: src/tar.c:582 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "Вибір та зміна пристрою:" + +#: src/tar.c:584 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "АРХІВ" + +#: src/tar.c:585 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr "використовувати вказаний файл або пристрій" + +#: src/tar.c:587 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "файл архіву є локальним, навіть якщо його назва містить двокрапку" + +#: src/tar.c:589 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "використовувати вказану команду замість rmt" + +#: src/tar.c:591 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "використовувати вказану команду замість rsh" + +#: src/tar.c:595 +msgid "specify drive and density" +msgstr "визначає пристрой та густину" + +#: src/tar.c:609 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "створити, виводити зміст або видобувати файли з багатотомного архіву" + +#: src/tar.c:611 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr "змінити стрічку після запису ЧИСЛА x 1024 байтів" + +#: src/tar.c:613 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "запускати сценарій наприкінці кожної стрічки (вмикає -M)" + +#: src/tar.c:616 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "використовувати/оновлювати номер тому у ФАЙЛІ" + +#: src/tar.c:621 +msgid "Device blocking:" +msgstr "Блокування пристрою:" + +#: src/tar.c:623 +msgid "BLOCKS" +msgstr "ЧИСЛО-БЛОКІВ" + +#: src/tar.c:624 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "розмір запису ЧИСЛО-БЛОКІВ x 512 байтів" + +#: src/tar.c:626 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "встановити розмір запису у блоках по 512 байтів" + +#: src/tar.c:628 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "ігнорувати нульові блоки в архіві (звичайно вказують кінець файла)" + +#: src/tar.c:630 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "розбивати на блоки під час читання (для каналів 4.2BSD)" + +#: src/tar.c:635 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "Вибір формату архіву:" + +#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158 +msgid "FORMAT" +msgstr "ФОРМАТ" + +#: src/tar.c:638 +msgid "create archive of the given format" +msgstr "створити архів у вказаному форматі" + +#: src/tar.c:640 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "ФОРМАТ будь-який з наступних:" + +#: src/tar.c:641 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "старий формат V7" + +#: src/tar.c:644 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar <= 1.12" + +#: src/tar.c:646 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "формат GNU, сумісний з версією tar 1.13.x" + +#: src/tar.c:648 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "формат POSIX 1003.1-1988 (ustar)" + +#: src/tar.c:650 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "формат POSIX 1003.1-2001 (pax)" + +#: src/tar.c:651 +msgid "same as pax" +msgstr "те ж, що і pax" + +#: src/tar.c:654 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "те ж, що і --format=v7" + +#: src/tar.c:657 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "те ж, що і --format=posix" + +#: src/tar.c:658 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "ключове_слово[[:]=значення][,ключове_слово[[:]=значення], ...]\"" + +#: src/tar.c:659 +msgid "control pax keywords" +msgstr "керування ключовими словами pax" + +#: src/tar.c:660 +msgid "TEXT" +msgstr "ТЕКСТ" + +#: src/tar.c:661 +msgid "" +"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " +"globbing pattern for volume name" +msgstr "" +"створити архів з назвою тому \"ТЕКСТ\". Під час виводу змісту або " +"видобування, використовувати ТЕКСТ як шаблон пошуку тому" + +#: src/tar.c:666 +msgid "Compression options:" +msgstr "Параметри стиснення:" + +#: src/tar.c:668 +msgid "use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "вибирати програму стиснення за суфіксом архіву" + +#: src/tar.c:670 +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "не використовувати суфікс для вибору програми стиснення" + +#: src/tar.c:672 +msgid "PROG" +msgstr "ПРОГРАМА" + +#: src/tar.c:673 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "використовувати ПРОГРАМУ для стиснення/розтискання архіву" + +#: src/tar.c:689 +msgid "Local file selection:" +msgstr "Вибір файлів:" + +#: src/tar.c:691 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "залишатися у локальної файлової системі під час створення архіву" + +#: src/tar.c:693 +msgid "don't strip leading '/'s from file names" +msgstr "не вилучати початкову похилу риску, '/', з назв файлів" + +#: src/tar.c:695 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "Йти за символьними посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують" + +#: src/tar.c:697 +msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" +msgstr "Йти за жорсткими посиланнями: долучати файли, на яки вони вказують" + +#: src/tar.c:698 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "НАЗВА-ФАЙЛУ" + +#: src/tar.c:699 +msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" +msgstr "починати читання архіву з вказаного файла" + +#: src/tar.c:701 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "долучати тільки такі файли, що є новіші за вказану дату або файл" + +#: src/tar.c:703 +msgid "DATE" +msgstr "ДАТА" + +#: src/tar.c:704 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr "порівнювати тільки дату і час зміни даних" + +#: src/tar.c:705 +msgid "CONTROL" +msgstr "РЕЖИМ" + +#: src/tar.c:706 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "перед вилученням створювати резервні файли у вказаному режимі" + +#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174 +msgid "STRING" +msgstr "РЯДОК" + +#: src/tar.c:708 +msgid "" +"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " +"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "" +"перед вилученням створювати резервні файли з указаним суфіксом (типово '~', " +"якщо не перевизначено змінною середовища SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" + +#: src/tar.c:713 +msgid "File name transformations:" +msgstr "Перетворювання назв файлів:" + +#: src/tar.c:715 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "вилучяти вказане ЧИСЛО компонентів з початку назв файлів" + +#: src/tar.c:717 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "ВИРАЗ" + +#: src/tar.c:718 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "перетворювати назви файлів за допомогою вказаного виразу заміни" + +#: src/tar.c:724 +msgid "Informative output:" +msgstr "Інформативний вивід:" + +#: src/tar.c:727 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "виводити докладну інформацію про оброблені файли" + +#: src/tar.c:728 +msgid "KEYWORD" +msgstr "КЛ.-СЛОВО" + +#: src/tar.c:729 +msgid "warning control" +msgstr "керування попередженнями" + +#: src/tar.c:731 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr "виводити контрольне повідомлення кожне ЧИСЛО записів (типово 10)" + +#: src/tar.c:733 +msgid "ACTION" +msgstr "ДІЯ" + +#: src/tar.c:734 +msgid "execute ACTION on each checkpoint" +msgstr "виконати вказану дію у контрольному пункті" + +#: src/tar.c:737 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "виводити повідомлення якщо до архіву було додано не всі посилання" + +#: src/tar.c:738 +msgid "SIGNAL" +msgstr "СИГНАЛ" + +#: src/tar.c:739 +msgid "" +"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " +"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " +"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " +"accepted" +msgstr "" +"друкувати статистику після завершення роботи; якщо вказаний аргумент СИГНАЛ " +"- друкувати статистику по отриманню цього сигналу; дозволеними сигналами є " +"SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 і SIGUSR2, а також ці назви без префікса SIG" + +#: src/tar.c:744 +msgid "print file modification times in UTC" +msgstr "друкувати час модифікації файлів у UTC" + +#: src/tar.c:746 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "друкувати час модифікації файлів у повній вирізняльної здатності" + +#: src/tar.c:748 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "виводити детальну інформацію у ФАЙЛ" + +#: src/tar.c:750 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "попереджувати кожне повідомлення номером блоку в архіві" + +#: src/tar.c:752 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "Запитувати підтвердження кожної дії" + +#: src/tar.c:755 +msgid "show tar defaults" +msgstr "вивести типові налаштування" + +#: src/tar.c:757 +msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" +msgstr "вивести коректні діапазони для полів файлів-знімків" + +#: src/tar.c:759 +msgid "" +"when listing or extracting, list each directory that does not match search " +"criteria" +msgstr "" +"під час виведення змісту або видобування файлів друкувати назви каталогів що " +"не відповідають критеріям пошуку" + +#: src/tar.c:761 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "показувати перетворені назви файлів" + +#: src/tar.c:764 +msgid "STYLE" +msgstr "СТИЛЬ" + +#: src/tar.c:765 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "встановити стиль цитування; дозволені стилі див. нижче" + +#: src/tar.c:767 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr "цитувати також вказані символи" + +#: src/tar.c:769 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "вимкнути цитування вказаних символів" + +#: src/tar.c:774 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "Параметри сумісності:" + +#: src/tar.c:777 +msgid "" +"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" +"owner" +msgstr "" +"під час створення архіву, те ж саме, що і --old-archive. Під час " +"видобування, те ж саме, що --no-same-owner" + +#: src/tar.c:782 +msgid "Other options:" +msgstr "Інші параметри:" + +#: src/tar.c:785 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "заборонити користування деякими потенційно небезпечними параметрами" + +#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with +#. option names. +#: src/tar.c:846 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "'%s' не можна використовувати разом з '%s'" + +#: src/tar.c:934 +msgid "" +"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " +"option" +msgstr "" +"Не можна вказувати більш одного параметра з набору '-Acdtrux', '--delete' " +"та '--test-label'" + +#: src/tar.c:946 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Конфлікт параметрів стискання" + +#: src/tar.c:1005 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "Невідомий тип файла %s" + +#: src/tar.c:1029 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "Не знайдено файл-зразок дати" + +#: src/tar.c:1037 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "Використовується %s замість невідомого формату дати %s" + +#: src/tar.c:1066 +#, c-format +msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" +msgstr "Параметр %s: дату `%s' сприйнято як %s" + +#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122 +#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129 +#, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "фільтрувати архів через %s" + +#: src/tar.c:1137 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "Допустимими аргументами параметра --quoting-style є:" + +#: src/tar.c:1141 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" +"\n" +"Типові налаштування *цієї* копії програми:\n" + +#: src/tar.c:1253 +msgid "Invalid owner or group ID" +msgstr "Некоректний ідентифікатор власника або групи" + +#: src/tar.c:1348 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Неправильний фактор блокування" + +#: src/tar.c:1469 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Неправильна довжина стрічки" + +#: src/tar.c:1483 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "Недійсне значення для рівня архівації" + +#: src/tar.c:1530 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Більш ніж одна гранична дата" + +#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600 +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "Недійсна версія формату розсіяних файлів" + +#: src/tar.c:1664 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "параметр --atime-preserve='system' не підтримується на цій платформі" + +#: src/tar.c:1689 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "аргумент --checkpoint мусить бути цілим числом" + +#: src/tar.c:1767 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Некоректний формат прав доступу" + +#: src/tar.c:1800 +msgid "Invalid number" +msgstr "Невірне число" + +#: src/tar.c:1864 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Некоректний розмір запису" + +#: src/tar.c:1867 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "Розмір запису має ділитися на %d." + +#: src/tar.c:1913 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "Некоректна кількість елементів" + +#: src/tar.c:1938 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "Дозволяється лише одна параметр --to-command" + +#: src/tar.c:2026 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "Некоректний аргумент вказання густини: `%s'" + +#: src/tar.c:2052 +#, c-format +msgid "Unknown density: '%c'" +msgstr "Невідома густина: '%c'" + +#: src/tar.c:2069 +#, c-format +msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "Підтримки параметрів '-[0-7][lmh]' у *цій* версії tar не передбачено" + +#: src/tar.c:2075 +#, c-format +msgid "%s:%lu: location of the error" +msgstr "%s:%lu: місце помилки" + +#: src/tar.c:2078 +#, c-format +msgid "error parsing %s" +msgstr "помилка розбору %s" + +#: src/tar.c:2092 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[ФАЙЛ]..." + +#: src/tar.c:2183 +#, c-format +msgid "non-option arguments in %s" +msgstr "неопціональний аргумент для %s" + +#: src/tar.c:2198 +#, c-format +msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" +msgstr "не вдалося розділити значення TAR_OPTIONS: %s" + +#: src/tar.c:2293 +#, c-format +msgid "Old option '%c' requires an argument." +msgstr "Застарілий параметр `%c' потребує аргументу." + +#: src/tar.c:2369 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "вказання --occurrence не має сенсу без вказання переліку файлів" + +#: src/tar.c:2395 +msgid "Multiple archive files require '-M' option" +msgstr "Для визначення декількох файлів архівів слід використати параметр '-M'" + +#: src/tar.c:2412 +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "Використання --level разом з --listed-incremental не має сенсу" + +#: src/tar.c:2429 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байт)" +msgstr[1] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байти)" +msgstr[2] "%s: Мітка тому є надто довга (обмеження в %lu байтів)" + +#: src/tar.c:2442 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "Не можна перевіряти багатотомні архіви" + +#: src/tar.c:2444 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "Не можна перевіряти стиснені архіви" + +#: src/tar.c:2458 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "Не можна використовувати стиснення багатотомних архівів" + +#: src/tar.c:2462 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "Не можна з'єднувати стиснені архіви" + +#: src/tar.c:2469 +msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" +msgstr "--clamp-mtime вимагає опції --mtime для встановлення часу" + +#: src/tar.c:2479 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "" +"Параметр --pax-option використовується тільки з архівами у форматі POSIX" + +#: src/tar.c:2486 +msgid "--acls can be used only on POSIX archives" +msgstr "Параметр --acls можна використовувати лише для архівів у форматі POSIX" + +#: src/tar.c:2491 +msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" +msgstr "" +"Параметр --selinux можна використовувати лише для архівів у форматі POSIX" + +#: src/tar.c:2496 +msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" +msgstr "" +"Параметр --xattr можна використовувати лише для архівів у форматі POSIX" + +#: src/tar.c:2545 +msgid "" +"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" +"top-level=DIR" +msgstr "" +"Не вдалося визначити назву каталогу верхнього рівня. Будь ласка, вкажіть її " +"явним чином за допомогою параметра --one-top-level=КАТАЛОГ" + +#: src/tar.c:2578 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "Розмір тому не може бути більшим від розміру запису" + +#: src/tar.c:2602 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "Полохливо відмовляюся створювати пустий архів" + +#: src/tar.c:2628 +msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" +msgstr "Параметри '-Aru' несумісні з '-f -'" + +#: src/tar.c:2716 +msgid "" +"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" +msgstr "" +"Слід вказати один з параметрів, '-Acdtrux', '--delete' або '--test-label'" + +#: src/tar.c:2773 +#, c-format +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "Невдачне завершення внаслідок попередніх помилок" + +#: src/tar.c:551 +msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" +msgstr "" +"спосіб упорядковування каталогів: none (немає, типовий), name (за назвою) " +"або inode (за номером вузла)" + +#: src/update.c:87 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s: Файл скоротився на %s байт" +msgstr[1] "%s: Файл скоротився на %s байти" +msgstr[2] "%s: Файл скоротився на %s байтів" + +#: src/xheader.c:165 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "Ключове слово %s не є відоме або ще не реалізоване" + +#: src/xheader.c:174 +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "Значення позначки часу поза допустимими межами" + +#: src/xheader.c:205 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "Шаблон %s забороняється уживати" + +#: src/xheader.c:219 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "Не можна перевизначити ключове слово %s" + +#: src/xheader.c:668 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: бракує довжини" + +#: src/xheader.c:677 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "Довжина розширеного заголовку %*s перебуває за межами діапазону" + +#: src/xheader.c:689 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "" +"Невірно сформований розширений заголовок: відсутній пробіл після довжини" + +#: src/xheader.c:697 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак рівності" + +#: src/xheader.c:703 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: відсутній знак нового рядка" + +#: src/xheader.c:741 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" +msgstr "Ігноруємо невідоме ключове слово розширеного заголовка, «%s»" + +#: src/xheader.c:1023 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "Створена пара ключове слово/значення є задовгою (ключ=%s, довжина=%s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:1053 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "" +"Значення розширеного заголовку %s=%s лежить поза допустимими межами типу %s.." +"%s" + +#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: некоректна змінна %s=%s" + +#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "Невірно сформований розширений заголовок: зайвий %s=%s" + +#: src/xheader.c:1515 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "" +"Невірно сформований розширений заголовок: змінна %s: неочікуваний розділювач " +"%c" + +#: src/xheader.c:1525 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "Невірно сформований розширений заголовок %s: непарна кількість значень" + +#: src/checkpoint.c:114 +#, c-format +msgid "%s: not a valid timeout" +msgstr "%s: некоректне обмеження часу очікування" + +#: src/checkpoint.c:121 +#, c-format +msgid "%s: unknown checkpoint action" +msgstr "%s: незнана дія" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "write" +msgstr "запис" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "read" +msgstr "читання" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", +#. *not* "Writing a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", +#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:218 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "Контрольна відмітка запису %u" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", +#. *not* "Reading a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", +#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:224 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "Контрольна відмітка читання %u" + +#: tests/genfile.c:115 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"genfile - програма обробки файлів з набору перевірок комплекту програм GNU " +"paxutils\n" +"Перелік параметрів:\n" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "File creation options:" +msgstr "Параметри створювання файлів:" + +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143 +msgid "SIZE" +msgstr "РОЗМІР" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Створити файл заданого розміру" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "Писати у вказаний файл, замість стандартного виводу" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Читати назви файлів з вказаного файла" + +#: tests/genfile.c:139 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "" +"файл, вказаний з параметром -T, містить назви, відокремлені нульовими " +"символами" + +#: tests/genfile.c:141 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "" +"Взірець заповнення файла: 'default' (типовий) або 'zeros' (заповнення нулями)" + +#: tests/genfile.c:144 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Розмір блока розсіяного файла" + +#: tests/genfile.c:146 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "Створити розсіяний файл. Решта аргументів дає мапу файла." + +#: tests/genfile.c:148 +msgid "OFFSET" +msgstr "ЗСУВ" + +#: tests/genfile.c:149 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "Перед записом даних перейти до вказаного зсуву в файлі" + +#: tests/genfile.c:152 +msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" +msgstr "Не виводити повідомлення про не фатальні помилки" + +#: tests/genfile.c:156 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Статистика файлів:" + +#: tests/genfile.c:159 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "Виводити вміст структури stat для кожного файла. Типовий формат: " + +#: tests/genfile.c:166 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "Синхронне виконання:" + +#: tests/genfile.c:168 +msgid "OPTION" +msgstr "ПАРАМЕТР" + +#: tests/genfile.c:169 +msgid "" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" +msgstr "" +"Виконати вказану команду. Для використання з параметрами --cut, --append, --" +"touch або --unlink" + +#: tests/genfile.c:172 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "" +"Виконати вказану операцію (див. нижче) по досягненню контрольної відмітки" + +#: tests/genfile.c:175 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Встановлює дати для наступної параметра --touch" + +#: tests/genfile.c:178 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "Друкувати виконані операції і код завершення команди" + +#: tests/genfile.c:183 +msgid "" +"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " +"given by --checkpoint option is reached." +msgstr "" +"Операції синхронного виконання. Виконуються по досягненню контрольної " +"відмітки, вказаної параметром --checkpoint. " + +#: tests/genfile.c:186 +msgid "" +"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " +"is not given)" +msgstr "" +"Обрізати файл до розміру, вказаного попередньою параметром --length (до 0, " +"якщо її не було вказано)" + +#: tests/genfile.c:190 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "" +"Додати до файла кількість байтів, вказану попередньою параметром --length." + +#: tests/genfile.c:193 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Поновити час доступу та модифікації файла" + +#: tests/genfile.c:196 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "Виконати КОМАНДУ" + +#: tests/genfile.c:199 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "Від’єднати файл" + +#: tests/genfile.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Некоректний розмір: %s" + +#: tests/genfile.c:254 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Число поза допустимими межами: %s" + +#: tests/genfile.c:257 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Від'ємний розмір: %s" + +#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "збій виконання stat(%s)" + +#: tests/genfile.c:273 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "замовлений розмір файла %lu, справжній -- %lu" + +#: tests/genfile.c:277 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "створений файл не є розсіяним" + +#: tests/genfile.c:370 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Помилка розбору числа біля `%s'" + +#: tests/genfile.c:376 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Невідомий формат дати" + +#: tests/genfile.c:400 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[АРГУМЕНТИ...]" + +#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578 +#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "не вдалося відкрити `%s'" + +#: tests/genfile.c:443 +msgid "cannot seek" +msgstr "не вдалося виконати lseek" + +#: tests/genfile.c:460 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "назва файла містить нульовий символ" + +#: tests/genfile.c:573 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "" +"неможливо створювати розсіяні файли на стандартному виводі; користайтеся " +"параметром --file" + +#: tests/genfile.c:664 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "некоректна маска (біля `%s')" + +#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "Невідоме поле `%s'" + +#: tests/genfile.c:730 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "не вдалося встановити часову позначку файла `%s'" + +#: tests/genfile.c:760 +#, c-format +msgid "cannot truncate `%s'" +msgstr "не вдалося обрізати «%s»" + +#: tests/genfile.c:769 +#, c-format +msgid "command failed: %s" +msgstr "помилка команди: %s" + +#: tests/genfile.c:774 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "не вдалося вилучити `%s'" + +#: tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "Виконання команди успішно завершено\n" + +#: tests/genfile.c:903 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "Не вдалося виконати команду. Стан %d\n" + +#: tests/genfile.c:907 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "Команда завершилася за сигналом %d\n" + +#: tests/genfile.c:909 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "Команда зупинилася за сигналом %d\n" + +#: tests/genfile.c:912 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "Команда скинула відбиток пам'яті\n" + +#: tests/genfile.c:915 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "Команда завершилася\n" + +#: tests/genfile.c:947 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "параметр --stat вимагає назв файлів" |