summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po2981
1 files changed, 2981 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..259f6e5
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,2981 @@
+# Norwegian (Bokmål) translation of GNU tar.
+# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tar package.
+# Karl Anders Øygard <Karl.Oygard@fou.telenor.no>, 1996.
+# Espen Skjelnes Johnsen <espejohn@sn.no>, 1997.
+# Johnny A. Solbu <johnny@solbu.net, 2014.
+# Åka Sikrom <a4@hush.com>, 2016.
+#
+#: src/create.c:1592
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tar 1.28.90\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-03-29 07:42+0100\n"
+"Last-Translator: Åka Sikrom <a4@hush.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: gnu/argmatch.c:133
+#, c-format
+msgid "invalid argument %s for %s"
+msgstr "%s er et ugyldig argument for %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:134
+#, c-format
+msgid "ambiguous argument %s for %s"
+msgstr "%s er et flertydig argument for %s"
+
+#: gnu/argmatch.c:153
+msgid "Valid arguments are:"
+msgstr "Følgende argumenter er gyldige:"
+
+#: gnu/argp-help.c:148
+#, c-format
+msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s"
+msgstr "ARGP_HELP_FMT: verdien av %s er lik eller lavere enn %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:221
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value"
+msgstr "%.*s: parameteret ARGP_HELP_FMT må ha en verdi"
+
+#: gnu/argp-help.c:227
+#, c-format
+msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive"
+msgstr "%.*s: parameteret ARGP_HELP_FMT må være positivt"
+
+#: gnu/argp-help.c:236
+#, c-format
+msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter"
+msgstr "%.*s: Ukjent «ARGP_HELP_FMT»-parameter"
+
+#: gnu/argp-help.c:248
+#, c-format
+msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s"
+msgstr "Søppel i ARGP_HELP_FMT: %s"
+
+#: gnu/argp-help.c:1248
+msgid ""
+"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
+"optional for any corresponding short options."
+msgstr ""
+"Argumenter som er obligatoriske eller valgfrie for lange valg er også "
+"henholdsvis obligatoriske eller valgfrie for tilsvarende korte valgnavn."
+
+#: gnu/argp-help.c:1645
+msgid "Usage:"
+msgstr "Bruk:"
+
+#: gnu/argp-help.c:1649
+msgid " or: "
+msgstr " eller: "
+
+#: gnu/argp-help.c:1661
+msgid " [OPTION...]"
+msgstr " [VALG …]"
+
+#: gnu/argp-help.c:1688
+#, c-format
+msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n"
+msgstr "Prøv «%s --help» eller «%s --usage» for mer informasjon.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1716
+#, c-format
+msgid "Report bugs to %s.\n"
+msgstr "Rapporter programfeil til %s.\n"
+
+#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Ukjent systemfeil"
+
+#: gnu/argp-parse.c:81
+msgid "give this help list"
+msgstr "vis denne hjelpeteksten"
+
+#: gnu/argp-parse.c:82
+msgid "give a short usage message"
+msgstr "vis en kort bruksanvisning"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612
+#: tests/genfile.c:134
+msgid "NAME"
+msgstr "NAVN"
+
+#: gnu/argp-parse.c:83
+msgid "set the program name"
+msgstr "endre programnavn"
+
+#: gnu/argp-parse.c:84
+msgid "SECS"
+msgstr "SEK"
+
+#: gnu/argp-parse.c:85
+msgid "hang for SECS seconds (default 3600)"
+msgstr "heng i valgt antall SEKunder (standard: 3600)"
+
+#: gnu/argp-parse.c:142
+msgid "print program version"
+msgstr "skriv ut programversjon"
+
+#: gnu/argp-parse.c:159
+msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?"
+msgstr "(PROGRAMFEIL) Ingen versjon er kjent."
+
+#: gnu/argp-parse.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: Too many arguments\n"
+msgstr "%s: For mange argumenter\n"
+
+#: gnu/argp-parse.c:755
+msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?"
+msgstr "(PROGRAMFEIL) Valget burde blitt gjenkjent."
+
+#: gnu/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "skrivefeil"
+
+#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: valget «%s» er flertydig, og kan bety følgende:"
+
+#: gnu/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valget «%s» er flertydig\n"
+
+#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valget «--%s» tillater ikke argumenter\n"
+
+#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valget «%c%s» tillater ikke argumenter\n"
+
+#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: valget «--%s» krever et argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: «--%s» er et ukjent valg\n"
+
+#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: «%c%s» er et ukjent valg\n"
+
+#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: -- «%c» er et ukjent valg\n"
+
+#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: valget -- «%c» krever et argument\n"
+
+#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valget «-W %s» er flertydig\n"
+
+#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valget «-W %s» tillater ikke argumenter\n"
+
+#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: valget «-W %s» krever et argument\n"
+
+#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "minnet er fullt"
+
+#: gnu/openat-die.c:38
+#, c-format
+msgid "unable to record current working directory"
+msgstr "klarte ikke å huske gjeldende arbeidsmappe"
+
+#: gnu/openat-die.c:57
+#, c-format
+msgid "failed to return to initial working directory"
+msgstr "klarte ikke å gå tilbake til opprinnelig arbeidsmappe"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: gnu/quotearg.c:312
+msgid "`"
+msgstr "«"
+
+#: gnu/quotearg.c:313
+msgid "'"
+msgstr "»"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer
+#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:150
+msgid "^[yY]"
+msgstr "^[jJ]"
+
+#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer
+#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient.
+#. Take care to consider upper and lower case.
+#. To enquire the regular expression that your system uses for this
+#. purpose, you can use the command
+#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr='
+#: gnu/rpmatch.c:163
+msgid "^[nN]"
+msgstr "^[nN]"
+
+#: gnu/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr "Pakket av %s (%s)\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr "Pakket av %s\n"
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: gnu/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "©"
+
+#: gnu/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lisens GPLv3+: GNU GPL versjon 3 eller senere <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"Dette er fri programvare. Du står fritt til å endre og dele den videre.\n"
+"Det stilles INGEN GARANTI, i den grad dette tillates innenfor gjeldende "
+"lovverk.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Skrevet av %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Skrevet av %s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: gnu/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Skrevet av %s, %s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet av %s, %s, %s\n"
+"og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
+"%s and %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s\n"
+"og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s og %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: gnu/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+"Skrevet av %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s og andre.\n"
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: gnu/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Rapporter programfeil til: %s\n"
+"Rapporter oversettelsesfeil til <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr "Rapporter programfeil i %s til: %s\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr "Nettside for %s: <%s>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr "Nettside for %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+
+#: gnu/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr ""
+"Generell hjelp til bruk av GNU-programvare: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot %s"
+msgstr "%s: Klarte ikke å utføre %s"
+
+#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'.
+#. Directly translating this to another language will not work, first because
+#. %s itself is not translated.
+#. Translate it as `%s: Function %s failed'.
+#: lib/paxerror.c:86
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot %s"
+msgstr "%s: Advarsel: klarte ikke å utføre %s"
+
+#: lib/paxerror.c:95
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change mode to %s"
+msgstr "%s: Klarte ikke å endre modus til %s"
+
+#: lib/paxerror.c:103
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu"
+msgstr "%s: Klarte ikke å endre eierskap til uid %lu, gid %lu"
+
+#: lib/paxerror.c:129
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot hard link to %s"
+msgstr "%s: Klarte ikke å lage hard lenke til %s"
+
+#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213
+#, c-format
+msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Lesefeil ved byte %s under lesing av %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Lesefeil ved byte %s under lesing av %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:194
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte"
+msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Advarsel: lesefeil ved byte %s under lesing av %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Advarsel: lesefeil ved byte %s under lesing av %lu byte"
+
+#: lib/paxerror.c:261
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Klarte ikke å søke til %s"
+
+#: lib/paxerror.c:277
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s"
+msgstr "%s: Advarsel: klarte ikke å søke til %s"
+
+#: lib/paxerror.c:286
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot create symlink to %s"
+msgstr "%s: Klarte ikke å lage symbolisk lenke til %s"
+
+#: lib/paxerror.c:351
+#, c-format
+msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte"
+msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "%s: Skrev bare %lu av %lu byte"
+msgstr[1] "%s: Skrev bare %lu av %lu byte"
+
+#
+#: lib/paxnames.c:140
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from member names"
+msgstr "Fjerner ledende «%s» fra medlemsnavn"
+
+#
+#: lib/paxnames.c:141
+#, c-format
+msgid "Removing leading `%s' from hard link targets"
+msgstr "Fjerner ledende «%s» fra hardlenke-mål"
+
+#: lib/paxnames.c:154
+msgid "Substituting `.' for empty member name"
+msgstr "Erstatter tomt medlemsnavn med «.»"
+
+#: lib/paxnames.c:155
+msgid "Substituting `.' for empty hard link target"
+msgstr "Erstatter tomt hardlenke-mål med «.»"
+
+#: lib/rtapelib.c:299
+#, c-format
+msgid "exec/tcp: Service not available"
+msgstr "exec/tcp: tjenesten er ikke tilgjengelig"
+
+#: lib/rtapelib.c:303
+#, c-format
+msgid "stdin"
+msgstr "standard innkanal"
+
+#: lib/rtapelib.c:306
+#, c-format
+msgid "stdout"
+msgstr "standard utkanal"
+
+#: lib/rtapelib.c:429
+#, c-format
+msgid "Cannot connect to %s: resolve failed"
+msgstr "Klarte ikke å koble til %s. Navnoppslag mislyktes"
+
+#: lib/rtapelib.c:502
+#, c-format
+msgid "Cannot redirect files for remote shell"
+msgstr "Klarte ikke å videresende filer til eksternt skall"
+
+#: lib/rtapelib.c:516
+#, c-format
+msgid "Cannot execute remote shell"
+msgstr "Klarte ikke å kjøre eksternt skall"
+
+#: rmt/rmt.c:432
+msgid "Seek direction out of range"
+msgstr "Søkeretning er utenfor tillatt rekkevidde"
+
+#: rmt/rmt.c:438
+msgid "Invalid seek direction"
+msgstr "Ugyldig søkeretning"
+
+#: rmt/rmt.c:446
+msgid "Invalid seek offset"
+msgstr "Ugyldig søkeforskyvning"
+
+#: rmt/rmt.c:452
+msgid "Seek offset out of range"
+msgstr "Søkeforskyvning er utenfor tillatt rekkevidde"
+
+#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608
+msgid "Invalid byte count"
+msgstr "Ugyldig antall byte"
+
+#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625
+msgid "Byte count out of range"
+msgstr "Opptelling av byte er utenfor tillatt rekkevidde"
+
+#: rmt/rmt.c:558
+msgid "Premature eof"
+msgstr "For tidlig slutt på fil"
+
+#: rmt/rmt.c:601
+msgid "Invalid operation code"
+msgstr "Ugyldig handlingskode"
+
+#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680
+msgid "Operation not supported"
+msgstr "Handlinga støttes ikke"
+
+#: rmt/rmt.c:664
+msgid "Unexpected arguments"
+msgstr "Uventede argumenter"
+
+#: rmt/rmt.c:689
+msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process"
+msgstr "Styr en båndstasjon, og godta kommandoer fra eksterne prosesser"
+
+#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625
+#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171
+msgid "NUMBER"
+msgstr "NUMMER"
+
+#: rmt/rmt.c:697
+msgid "set debug level"
+msgstr "endre feilsøkningsnivå"
+
+#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102
+#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113
+#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747
+#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189
+#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198
+msgid "FILE"
+msgstr "FIL"
+
+#: rmt/rmt.c:699
+msgid "set debug output file name"
+msgstr "endre navn på feilsøkingsfil"
+
+#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783
+#, c-format
+msgid "cannot open %s"
+msgstr "klarte ikke å åpne %s"
+
+#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977
+#, c-format
+msgid "too many arguments"
+msgstr "for mange argumenter"
+
+#: rmt/rmt.c:822
+msgid "Garbage command"
+msgstr "Ugyldig kommando"
+
+#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396
+#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212
+#: src/list.c:275 src/update.c:188
+msgid "This does not look like a tar archive"
+msgstr "Dette ser ikke ut som et tar-arkiv"
+
+#
+#: src/buffer.c:577
+msgid "Total bytes read"
+msgstr "Antall leste byte"
+
+#
+#: src/buffer.c:579
+msgid "Total bytes written"
+msgstr "Antall skrevne byte"
+
+#
+#: src/buffer.c:580
+msgid "Total bytes deleted"
+msgstr "Antall slettede byte"
+
+#: src/buffer.c:659
+msgid "(pipe)"
+msgstr "(datarør)"
+
+#: src/buffer.c:683
+msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)"
+msgstr "Nekter å lese arkivinnhold fra terminal (glemte du «-f»?)"
+
+#: src/buffer.c:685
+msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)"
+msgstr "Nekter å sende arkivinnhold til terminal (glemte du «-f»?)"
+
+#: src/buffer.c:698
+msgid "Invalid value for record_size"
+msgstr "Ugyldig verdi for «record_size»"
+
+#
+#: src/buffer.c:701
+msgid "No archive name given"
+msgstr "Arkivnavn mangler"
+
+#: src/buffer.c:744
+msgid "Cannot verify stdin/stdout archive"
+msgstr "Klarte ikke å kontrollere stdin-/stdout-arkiv"
+
+#: src/buffer.c:757
+#, c-format
+msgid "Archive is compressed. Use %s option"
+msgstr "Arkivet er komprimert. Bruk valget %s"
+
+#
+#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460
+msgid "Cannot update compressed archives"
+msgstr "Komprimerte arkiver kan ikke oppdateres"
+
+#: src/buffer.c:908
+msgid "At beginning of tape, quitting now"
+msgstr "Nådde begynnelsen av båndet. Avslutter nå"
+
+#: src/buffer.c:914
+msgid "Too many errors, quitting"
+msgstr "Det har oppstått for mange feil. Avslutter"
+
+#: src/buffer.c:947
+#, c-format
+msgid "Record size = %lu block"
+msgid_plural "Record size = %lu blocks"
+msgstr[0] "Registerstørrelse = %lu blokk"
+msgstr[1] "Registerstørrelse = %lu blokker"
+
+#: src/buffer.c:968
+#, c-format
+msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive"
+msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive"
+msgstr[0] "Ujustert blokk (%lu byte) i arkivet"
+msgstr[1] "Ujustert blokk (%lu byte) i arkivet"
+
+#: src/buffer.c:1055
+msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i"
+msgstr "Klarte ikke å gå tilbake i arkivfila. Den kan være uleselig uten «-i»"
+
+#: src/buffer.c:1087
+msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary"
+msgstr "rmtlseek stoppet ikke på en registergrense"
+
+#: src/buffer.c:1148
+#, c-format
+msgid "%s: contains invalid volume number"
+msgstr "%s: inneholder ugyldig volumnummer"
+
+#: src/buffer.c:1183
+msgid "Volume number overflow"
+msgstr "Alle mulige volumnumre er oppbrukt"
+
+#: src/buffer.c:1198
+#, c-format
+msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: "
+msgstr "Klargjør volum #%d for %s og trykk Enter: "
+
+#: src/buffer.c:1204
+msgid "EOF where user reply was expected"
+msgstr "EOF der svar fra bruker skulle vært"
+
+#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241
+msgid "WARNING: Archive is incomplete"
+msgstr "ADVARSEL: Arkivet er ufullstendig"
+
+#: src/buffer.c:1223
+#, c-format
+msgid ""
+" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n"
+" q Abort tar\n"
+" y or newline Continue operation\n"
+msgstr ""
+" n navn Gi nytt filnavn til etterfølgende volum\n"
+" q Avbryt tar\n"
+" y eller linjeskift Fortsett handling\n"
+
+#: src/buffer.c:1228
+#, c-format
+msgid " ! Spawn a subshell\n"
+msgstr " ! Start et underskall\n"
+
+#: src/buffer.c:1229
+#, c-format
+msgid " ? Print this list\n"
+msgstr " ? Skriv ut denne lista\n"
+
+#: src/buffer.c:1236
+msgid "No new volume; exiting.\n"
+msgstr "Intet nytt volum. Avslutter.\n"
+
+#: src/buffer.c:1269
+msgid "File name not specified. Try again.\n"
+msgstr "Filnavn mangler. Prøv på nytt.\n"
+
+#: src/buffer.c:1282
+#, c-format
+msgid "Invalid input. Type ? for help.\n"
+msgstr "Ugyldig inndata. Skriv «?» for for hjelp.\n"
+
+#: src/buffer.c:1333
+#, c-format
+msgid "%s command failed"
+msgstr "%s kommando mislyktes"
+
+#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527
+#, c-format
+msgid "%s is not continued on this volume"
+msgstr "%s fortsetter ikke i dette volumet"
+
+#: src/buffer.c:1523
+#, c-format
+msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name"
+msgstr "%s fortsetter kanskje på dette volumet. Hodet inneholder avkortet navn"
+
+#: src/buffer.c:1541
+#, c-format
+msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)"
+msgstr "%s er feil størrelse (%s != %s + %s)"
+
+#: src/buffer.c:1556
+#, c-format
+msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)"
+msgstr "Dette volumet er ute av sekvens (%s - %s != %s)"
+
+#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660
+#, c-format
+msgid "Archive not labeled to match %s"
+msgstr "Arkiv ikke navngitt for å passe med %s"
+
+#: src/buffer.c:1664
+#, c-format
+msgid "Volume %s does not match %s"
+msgstr "Volumet «%s» stemmer ikke overens med «%s»"
+
+#: src/buffer.c:1758
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated"
+msgstr ""
+"%s: filnavnet er for langt tid å lagres i et GNU-multivolum-hode, og blir "
+"derfor avkortet"
+
+#: src/buffer.c:1949
+msgid "write did not end on a block boundary"
+msgstr "skriving endte ikke ved en blokkgrense"
+
+#: src/compare.c:96
+#, c-format
+msgid "Could only read %lu of %lu byte"
+msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes"
+msgstr[0] "Klarte bare å lese %lu av %lu byte"
+msgstr[1] "Klarte bare å lese %lu av %lu byte"
+
+#: src/compare.c:106 src/compare.c:395
+msgid "Contents differ"
+msgstr "Innholdet er ulikt"
+
+#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489
+#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847
+msgid "Unexpected EOF in archive"
+msgstr "Uventet slutt på fil i arkivet"
+
+#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419
+msgid "File type differs"
+msgstr "Filtypen er ulik"
+
+#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328
+msgid "Mode differs"
+msgstr "Modus er ulik"
+
+#: src/compare.c:206
+msgid "Uid differs"
+msgstr "Uid er ulik"
+
+#: src/compare.c:208
+msgid "Gid differs"
+msgstr "Gid er ulik"
+
+#: src/compare.c:212
+msgid "Mod time differs"
+msgstr "Endringstiden er ulik"
+
+#: src/compare.c:216 src/compare.c:429
+msgid "Size differs"
+msgstr "Størrelsen er ulik"
+
+#: src/compare.c:265
+#, c-format
+msgid "Not linked to %s"
+msgstr "Ikke lenket til %s"
+
+#: src/compare.c:290
+msgid "Symlink differs"
+msgstr "Symbolsk lenke er ulik"
+
+#: src/compare.c:322
+msgid "Device number differs"
+msgstr "Enhetsnummer avviker"
+
+#: src/compare.c:470
+#, c-format
+msgid "Verify "
+msgstr "Kontroller "
+
+#: src/compare.c:477
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file"
+msgstr "%s: Ukjent filtype «%c», diffet som vanlig fil"
+
+#: src/compare.c:533
+msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed."
+msgstr "Arkivet inneholder filnavn med ledende prefikser fjernet."
+
+#: src/compare.c:539
+msgid "Archive contains transformed file names."
+msgstr "Arkivet inneholder forvandlede filnavn."
+
+#: src/compare.c:544
+msgid "Verification may fail to locate original files."
+msgstr "Verifikasjon kan mislykkes i å finne originalfilene."
+
+#: src/compare.c:618
+#, c-format
+msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected"
+msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected"
+msgstr[0] "KONTROLLFEIL: fant %d ugyldig arkivhode"
+msgstr[1] "KONTROLLFEIL: fant %d ugyldige arkivhoder"
+
+#: src/compare.c:636 src/list.c:252
+#, c-format
+msgid "A lone zero block at %s"
+msgstr "Enslig null-blokk ved %s"
+
+#: src/create.c:74
+#, c-format
+msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s"
+msgstr "%s: inneholder en buffermappetag %s; %s"
+
+#: src/create.c:263
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s"
+msgstr "verdien %s er utenfor %s rekkevidde %s..%s. Erstatter %s"
+
+#: src/create.c:269
+#, c-format
+msgid "value %s out of %s range %s..%s"
+msgstr "verdien %s er utenfor %s rekkevidde %s..%s"
+
+#: src/create.c:329
+msgid "Generating negative octal headers"
+msgstr "Lager negative oktalhoder"
+
+#: src/create.c:602 src/create.c:665
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped"
+msgstr "%s: filnavnet er for langt (maks %d), og fila ble ikke dumpet"
+
+#: src/create.c:612
+#, c-format
+msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped"
+msgstr "%s: filnavnet er for langt og/eller splittet, og fila ble ikke dumpet"
+
+#: src/create.c:639
+#, c-format
+msgid "%s: link name is too long; not dumped"
+msgstr "%s: lenkenavnet er for langt, og fila ble ikke dumpet"
+
+#: src/create.c:1102
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros"
+msgstr[0] "%s: Fila krympet med %s byte. Fyller ut med nuller"
+msgstr[1] "%s: Fila krympet med %s byte. Fyller ut med nuller"
+
+#: src/create.c:1200
+#, c-format
+msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: fila er på et annet filsystem, og ble derfor ikke dumpet"
+
+#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617
+msgid "contents not dumped"
+msgstr "innholdet ble ikke dumpet"
+
+#: src/create.c:1458
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type; file ignored"
+msgstr "%s: Ukjent filtype. Fila ignoreres"
+
+#: src/create.c:1569
+#, c-format
+msgid "Missing links to %s."
+msgstr "Mangler lenker til %s."
+
+#: src/create.c:1730
+#, c-format
+msgid "%s: file is unchanged; not dumped"
+msgstr "%s: fila er uendret, og ble ikke dumpet"
+
+#: src/create.c:1739
+#, c-format
+msgid "%s: file is the archive; not dumped"
+msgstr "%s: fila er selve arkivet, og ble ikke dumpet"
+
+#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603
+msgid "directory not dumped"
+msgstr "mappe ble ikke dumpet"
+
+#: src/create.c:1839
+#, c-format
+msgid "%s: file changed as we read it"
+msgstr "%s: fil endret mens vi leste den"
+
+#: src/create.c:1915
+#, c-format
+msgid "%s: socket ignored"
+msgstr "%s: sokkel ignorert"
+
+#: src/create.c:1921
+#, c-format
+msgid "%s: door ignored"
+msgstr "%s: dør ignorert"
+
+#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193
+msgid "Skipping to next header"
+msgstr "Hopper til neste startseksjon"
+
+#: src/delete.c:284
+msgid "Deleting non-header from archive"
+msgstr "Tar bort ikke-hodedata fra arkivet"
+
+#: src/extract.c:302
+#, c-format
+msgid "%s: implausibly old time stamp %s"
+msgstr "%s: usansynlig gammelt tidsstempel %s"
+
+#: src/extract.c:320
+#, c-format
+msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future"
+msgstr "%s: tidsstempel %s er %s sekunder i fremtiden"
+
+#: src/extract.c:535
+#, c-format
+msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory"
+msgstr "%s: Uventet inkonsekvens ved opprettelse av mappe"
+
+#: src/extract.c:754
+#, c-format
+msgid "%s: skipping existing file"
+msgstr "%s: hopper over eksisterende fil"
+
+#: src/extract.c:870
+#, c-format
+msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted"
+msgstr "%s: Mappe fikk nytt navn før status kunne hentes"
+
+#: src/extract.c:1055
+msgid "Extracting contiguous files as regular files"
+msgstr "Ekstraherer sammenhengende filer som vanlige filer"
+
+#: src/extract.c:1410
+msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links"
+msgstr "Forsøker å pakke ut symbolske lenker som harde lenker"
+
+#: src/extract.c:1573
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume"
+msgstr "%s: Klarte ikke å pakke ut -- fila fortsettes fra et annet volum"
+
+#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168
+msgid "Unexpected long name header"
+msgstr "Uventet langt navnehode"
+
+#: src/extract.c:1587
+#, c-format
+msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file"
+msgstr "%s: Ukjent filtype «%c», pakket ut som vanlig fil"
+
+#: src/extract.c:1613
+#, c-format
+msgid "Current %s is newer or same age"
+msgstr "Gjeldende %s er nyere eller samme alder"
+
+#: src/extract.c:1665
+#, c-format
+msgid "%s: Was unable to backup this file"
+msgstr "%s: Klarte ikke å lage sikkerhetskopi av denne fila"
+
+#: src/extract.c:1814
+#, c-format
+msgid "Cannot rename %s to %s"
+msgstr "Klarte ikke å endre navn på %s til %s"
+
+#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed from %s"
+msgstr "%s: Mappa har endret navn fra %s"
+
+#: src/incremen.c:549
+#, c-format
+msgid "%s: Directory is new"
+msgstr "%s: Mappa er ny"
+
+#: src/incremen.c:566
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped"
+msgstr "%s: mappa er på et annet filsystem, og ble ikke dumpet"
+
+#: src/incremen.c:587
+#, c-format
+msgid "%s: Directory has been renamed"
+msgstr "%s: Mappa har endret navn"
+
+#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018
+msgid "Invalid time stamp"
+msgstr "ugyldig tidsstempel"
+
+#: src/incremen.c:1047
+msgid "Invalid modification time"
+msgstr "Ugyldig endringstid"
+
+#: src/incremen.c:1057
+msgid "Invalid modification time (nanoseconds)"
+msgstr "ugyldig endringstid (nanosekunder)"
+
+#: src/incremen.c:1073
+msgid "Invalid device number"
+msgstr "ugyldig enhetsnummer"
+
+#: src/incremen.c:1081
+msgid "Invalid inode number"
+msgstr "ugyldig inodenummer"
+
+#: src/incremen.c:1137
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long"
+msgstr "%s: byte %s: %s %.*s… for lang"
+
+#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273
+msgid "Unexpected EOF in snapshot file"
+msgstr "Uventet filslutt i øyeblikksbildefil"
+
+#: src/incremen.c:1161
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x"
+msgstr "%s: byte %s: %s %s etterfulgt av ugyldig byte 0x%02x"
+
+#: src/incremen.c:1174
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+msgstr ""
+"%s: byte %s: (gyldig rekkevidde: %s..%s)\n"
+"\t%s %s"
+
+#: src/incremen.c:1181
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s %s"
+msgstr "%s: byte %s: %s %s"
+
+#: src/incremen.c:1262
+#, c-format
+msgid "%s: byte %s: %s"
+msgstr "%s: byte %s: %s"
+
+#: src/incremen.c:1265
+msgid "Missing record terminator"
+msgstr "Registeravslutning mangler"
+
+#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374
+msgid "Bad incremental file format"
+msgstr "Ugyldig inkrementelt filformat"
+
+#: src/incremen.c:1393
+#, c-format
+msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>"
+msgstr "Inkrementell formatversjon %<PRIuMAX> støttes ikke"
+
+#: src/incremen.c:1549
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o"
+msgstr "Feilformatert dumpmappe: forventet «%c» men fant %#3o"
+
+#: src/incremen.c:1559
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated"
+msgstr "Feilformatert dumpmappe: «X» duplisert"
+
+#: src/incremen.c:1572
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'"
+msgstr "Feilformatert dumpmappe: tomt navn i «R»"
+
+#: src/incremen.c:1585
+msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'"
+msgstr "Feilutformet dumpmappe. «T» kommer ikke etter «R»"
+
+#: src/incremen.c:1591
+msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'"
+msgstr "Feilformatert dumpmappe: tomt navn i «T»"
+
+#: src/incremen.c:1611
+#, c-format
+msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data"
+msgstr "Feilformatert dumpmappe: forventet «%c» men fant enden av data"
+
+#: src/incremen.c:1618
+msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used"
+msgstr "Feilformatert dumpmappe: «X» aldri brukt"
+
+#: src/incremen.c:1662
+#, c-format
+msgid "Cannot create temporary directory using template %s"
+msgstr "Klarte ikke å opprette midlertidig mappe ved bruk av mal %s"
+
+#: src/incremen.c:1723
+#, c-format
+msgid "%s: Not purging directory: unable to stat"
+msgstr "%s: Tømmer ikke mappa: ute av stand til stat"
+
+#: src/incremen.c:1736
+#, c-format
+msgid "%s: directory is on a different device: not purging"
+msgstr "%s: mappa er på en annen enhet: tømmer ikke"
+
+#: src/incremen.c:1744
+#, c-format
+msgid "%s: Deleting %s\n"
+msgstr "%s: Sletter %s\n"
+
+#: src/incremen.c:1749
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot remove"
+msgstr "%s: Klarte ikke å fjerne"
+
+#: src/list.c:219
+#, c-format
+msgid "%s: Omitting"
+msgstr "%s: Utelater"
+
+#: src/list.c:237
+#, c-format
+msgid "block %s: ** Block of NULs **\n"
+msgstr "blokk %s: ** Blokk med NUL-er **\n"
+
+#: src/list.c:263
+#, c-format
+msgid "block %s: ** End of File **\n"
+msgstr "blokk %s: ** Slutt på fil **\n"
+
+#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373
+#, c-format
+msgid "block %s: "
+msgstr "blokk %s: "
+
+#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t,
+#. etc.)
+#: src/list.c:752
+#, c-format
+msgid "Blanks in header where numeric %s value expected"
+msgstr "Blankt hvor numerisk %s-verdi forventes"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:807
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement"
+msgstr "Arkivoktalverdi %.*s er ut av %s rekkevidde; forutsatt toerkomplement"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:818
+#, c-format
+msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range"
+msgstr "Arkivets oktalverdi %.*s er utenfor %s rekkevidde"
+
+#: src/list.c:839
+msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers"
+msgstr "Arkivet inneholder foreldede base-64-hoder"
+
+#: src/list.c:853
+#, c-format
+msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range"
+msgstr "Arkiv-signert base-64-streng %s er utenfor %s-rekkevidde"
+
+#: src/list.c:884
+#, c-format
+msgid "Archive base-256 value is out of %s range"
+msgstr "Arkivets base-256-verdi er utenfor %s-rekkevidde"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:913
+#, c-format
+msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected"
+msgstr "Arkivet inneholder %.*s hvor numerisk %s-verdi forventes"
+
+#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.)
+#: src/list.c:935
+#, c-format
+msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s"
+msgstr "Arkivverdi %s er utenfor %s-intervallet %s..%s"
+
+#: src/list.c:1273
+#, c-format
+msgid " link to %s\n"
+msgstr " lenke til %s\n"
+
+#: src/list.c:1281
+#, c-format
+msgid " unknown file type %s\n"
+msgstr " ukjent filtype %s\n"
+
+#: src/list.c:1299
+#, c-format
+msgid "--Long Link--\n"
+msgstr "--Lang lenke--\n"
+
+#: src/list.c:1303
+#, c-format
+msgid "--Long Name--\n"
+msgstr "--Langt navn--\n"
+
+#: src/list.c:1307
+#, c-format
+msgid "--Volume Header--\n"
+msgstr "--Volumhode--\n"
+
+#: src/list.c:1315
+#, c-format
+msgid "--Continued at byte %s--\n"
+msgstr "--Fortsatte ved byte %s--\n"
+
+#: src/list.c:1378
+msgid "Creating directory:"
+msgstr "Lager mappe:"
+
+#: src/misc.c:733
+#, c-format
+msgid "Renaming %s to %s\n"
+msgstr "Endrer navn på %s til %s\n"
+
+#: src/misc.c:742 src/misc.c:761
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot rename to %s"
+msgstr "%s: Klarte ikke å endre navn til %s"
+
+#: src/misc.c:766
+#, c-format
+msgid "Renaming %s back to %s\n"
+msgstr "Endrer navn %s tilbake til %s\n"
+
+#: src/misc.c:1108
+#, c-format
+msgid "%s: File removed before we read it"
+msgstr "%s: Fila ble fjernet før programmet rakk å lese den"
+
+#: src/misc.c:1122
+msgid "child process"
+msgstr "underprosess"
+
+#: src/misc.c:1131
+msgid "interprocess channel"
+msgstr "mellomprosesskanal"
+
+#: src/names.c:68
+msgid "Local file name selection:"
+msgstr "Lokalt filvalg:"
+
+#: src/names.c:71
+msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)"
+msgstr ""
+"legg oppgitt FIL til arkivet (nyttig hvis navnet starter med en bindestrek)"
+
+#: src/names.c:72 src/tar.c:484
+msgid "DIR"
+msgstr "MAP"
+
+#: src/names.c:73
+msgid "change to directory DIR"
+msgstr "bytt til mappa MAP"
+
+#: src/names.c:75
+msgid "get names to extract or create from FILE"
+msgstr "få navn å pakke ut eller opprette fra FIL"
+
+#: src/names.c:77
+msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from"
+msgstr "-T les null-adskilte navn, og slår av «-C»"
+
+#: src/names.c:80
+msgid "disable the effect of the previous --null option"
+msgstr "deaktiverer effekten til foregående --null-valg"
+
+#: src/names.c:82
+msgid "unquote input file or member names (default)"
+msgstr "avsitér inndatafil eller medlemsnavn (standard)"
+
+#: src/names.c:84
+msgid "do not unquote input file or member names"
+msgstr "ikke avsitér inndatafil eller medlemsnavn"
+
+#: src/names.c:86
+msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)"
+msgstr "-T les filnavn nøyaktig slik de er (ingen valghåndtering)"
+
+#: src/names.c:88
+msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)"
+msgstr "-T behandle filnavn som begynner med bindestrek som valg (standard)"
+
+#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140
+msgid "PATTERN"
+msgstr "MØNSTER"
+
+#: src/names.c:91
+msgid "exclude files, given as a PATTERN"
+msgstr "ekskludere filer, gitt som et MØNSTER"
+
+#: src/names.c:93
+msgid "exclude patterns listed in FILE"
+msgstr "ekskluder mønster listet i FIL"
+
+#: src/names.c:95
+msgid ""
+"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag "
+"file itself"
+msgstr ""
+"ekskluder innholdet av mapper som inneholder CACHEDIR.TAG, med unntak av "
+"selve tagg-fila"
+
+#: src/names.c:98
+msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "ekskluder alt under mapper som inneholder CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/names.c:101
+msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG"
+msgstr "ekskluder mapper som inneholder CACHEDIR.TAG"
+
+#: src/names.c:103
+msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself"
+msgstr ""
+"ekskluder innholdet av mapper som inneholder FIL, med unntak av selve FIL-en"
+
+#: src/names.c:106
+msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists"
+msgstr "lese ekskluder mønstre for hver mappe fra FIL, hvis den finnes"
+
+#: src/names.c:109
+msgid ""
+"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, "
+"if it exists"
+msgstr ""
+"lese ekskluder mønstre for hver mappe fra FIL og dens undermapper, hvis den "
+"finnes"
+
+#: src/names.c:112
+msgid "exclude everything under directories containing FILE"
+msgstr "ekskluder alt under mapper som inneholder FIL"
+
+#: src/names.c:114
+msgid "exclude directories containing FILE"
+msgstr "ekskluder mapper som inneholder FIL"
+
+#: src/names.c:116
+msgid "exclude version control system directories"
+msgstr "ekskluder versjonskontrollsystemmapper"
+
+#: src/names.c:118
+msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files"
+msgstr "les ekskluder mønstre fra VCS-ignorere filer"
+
+#: src/names.c:120
+msgid "exclude backup and lock files"
+msgstr "ekskluder sikkerhetskopi- og låsefiler"
+
+#: src/names.c:122
+msgid "recurse into directories (default)"
+msgstr "gå rekursivt ned i mapper (standard)"
+
+#: src/names.c:124
+msgid "avoid descending automatically in directories"
+msgstr "unngå automatisk nedstigning i mapper"
+
+#: src/names.c:129
+msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):"
+msgstr "valg for filnavntreff (påvirker både ekskluder- og inkludermønstre):"
+
+#: src/names.c:132
+msgid "patterns match file name start"
+msgstr "mønstre passer med filnavnstart"
+
+#: src/names.c:134
+msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)"
+msgstr "mønstre passer etter «/» (standard for ekskludering)"
+
+#: src/names.c:136
+msgid "ignore case"
+msgstr "ignorer bokstavstørrelse"
+
+#: src/names.c:138
+msgid "case sensitive matching (default)"
+msgstr "match forskjell på små og store bokstaver (standard)"
+
+#: src/names.c:140
+msgid "use wildcards (default for exclusion)"
+msgstr "bruk jokertegn (standard for ekskludering)"
+
+#: src/names.c:142
+msgid "verbatim string matching"
+msgstr "ordrett strengsammenligning"
+
+#: src/names.c:144
+msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)"
+msgstr "jokertegn samsvarer «/» (standard for ekskludering)"
+
+#: src/names.c:146
+msgid "wildcards do not match '/'"
+msgstr "jokertegn samsvarer ikke «/»"
+
+#: src/names.c:768
+msgid "command line"
+msgstr "kommandolinje"
+
+#: src/names.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: file list requested from %s already read from %s"
+msgstr "%s: filliste forespurt fra %s allerede lest fra %s"
+
+#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274
+#, c-format
+msgid "cannot split string '%s': %s"
+msgstr "Klarte ikke å splitte strengen «%s». %s"
+
+#: src/names.c:914
+#, c-format
+msgid "%s: file name read contains nul character"
+msgstr "%s: lest filnavn inneholder nulltegn"
+
+#: src/names.c:1242
+msgid "Pattern matching characters used in file names"
+msgstr "Mønster samsvarer med tegn som brukes i filnavn"
+
+#: src/names.c:1244
+msgid ""
+"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress "
+"this warning"
+msgstr ""
+"Bruk --wildcards for å aktivere mønstergjenkjenning, eller --no-wildcards "
+"for å undertrykke denne advarselen"
+
+#: src/names.c:1262 src/names.c:1278
+#, c-format
+msgid "%s: Not found in archive"
+msgstr "%s: Finnes ikke i arkivet"
+
+#: src/names.c:1263
+#, c-format
+msgid "%s: Required occurrence not found in archive"
+msgstr "%s: Obligatorisk forekomst finnes ikke i arkivet"
+
+#: src/names.c:1297
+#, c-format
+msgid "Archive label mismatch"
+msgstr "Arkivetikett samsvarer ikke"
+
+#: src/names.c:1601
+msgid ""
+"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental"
+msgstr ""
+"Valget «-C» kan ikke brukes i fillista i kombinasjon med «--listed-"
+"incremental»"
+
+#: src/names.c:1607
+msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental"
+msgstr "Kun ett -C-valg er tillatt med --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:88
+#, c-format
+msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input"
+msgstr "Valgene «-%s» og «-%s» vil begge ha standard inn"
+
+#: src/tar.c:165
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid archive format"
+msgstr "%s: Ugyldig arkivformat"
+
+#: src/tar.c:197
+msgid "GNU features wanted on incompatible archive format"
+msgstr "GNU-funksjoner forsøkt på inkompatibelt arkiv-format"
+
+#: src/tar.c:265
+#, c-format
+msgid ""
+"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list."
+msgstr ""
+"Ukjent siteringsstil «%s». Prøv «%s --quoting-style=help» for å få en liste."
+
+#: src/tar.c:354
+msgid ""
+"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and "
+"can restore individual files from the archive.\n"
+"\n"
+"Examples:\n"
+" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n"
+" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n"
+" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n"
+msgstr ""
+"GNU «tar» lagrer mange filer sammen til et enkelt bånd eller diskarkiv, og "
+"kan gjenopprette individuelle filer fra arkivet.\n"
+"\n"
+"Eksempler:\n"
+" tar -cf arkiv.tar foo bar # Lag arkiv.tar fra filene foo og bar.\n"
+" tar -tvf arkiv.tar # List alle filer i arkiv.tar detaljert.\n"
+" tar -xf arkiv.tar # Pakk ut alle filer fra arkiv.tar.\n"
+
+#: src/tar.c:363
+msgid ""
+"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n"
+"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values "
+"are:\n"
+"\n"
+" none, off never make backups\n"
+" t, numbered make numbered backups\n"
+" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n"
+" never, simple always make simple backups\n"
+msgstr ""
+"Suffikset for sikkerhetskopiering er «~», med mindre det er satt med --"
+"suffix\n"
+"eller SIMPLE_BACKUP_SUFFIX. Versjonskontroll kan settes med --backup eller\n"
+"VERSION_CONTROL. Gyldige verdier er:\n"
+"\n"
+" none, off aldri lag sikkerhetskopier\n"
+" t, numbered lag nummererte sikkerhetskopier\n"
+" nil, existing nummererte, dersom nummererte sikkerhetskopier "
+"eksisterer,\n"
+" ellers enkle\n"
+" never, simple lag enkle sikkerhetskopier\n"
+
+#: src/tar.c:393
+msgid "Main operation mode:"
+msgstr "Hoveddriftsmodus:"
+
+#: src/tar.c:396
+msgid "list the contents of an archive"
+msgstr "list innholdet i et arkiv"
+
+#: src/tar.c:398
+msgid "extract files from an archive"
+msgstr "pakk ut filer fra et arkiv"
+
+#: src/tar.c:401
+msgid "create a new archive"
+msgstr "opprett et nytt arkiv"
+
+#: src/tar.c:403
+msgid "find differences between archive and file system"
+msgstr "finn forskjeller mellom arkiv og filsystemet"
+
+#: src/tar.c:406
+msgid "append files to the end of an archive"
+msgstr "tilføy filer på slutten av et arkiv"
+
+#: src/tar.c:408
+msgid "only append files newer than copy in archive"
+msgstr "bare tilføy filer som er nyere enn kopiene i arkivet"
+
+#: src/tar.c:410
+msgid "append tar files to an archive"
+msgstr "tilføy tar-filer i et arkiv"
+
+#: src/tar.c:413
+msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)"
+msgstr "slett fra arkivet (ikke på magnetbånd!)"
+
+#: src/tar.c:415
+msgid "test the archive volume label and exit"
+msgstr "test arkivvolumnavnet og avslutt"
+
+#: src/tar.c:420
+msgid "Operation modifiers:"
+msgstr "operasjonsmodifikatorer:"
+
+#: src/tar.c:423
+msgid "handle sparse files efficiently"
+msgstr "håndtere filer med huller effektivt"
+
+#: src/tar.c:424
+msgid "TYPE"
+msgstr "TYPE"
+
+#: src/tar.c:425
+msgid "technique to detect holes"
+msgstr "teknikk for å finne hull"
+
+#: src/tar.c:426
+msgid "MAJOR[.MINOR]"
+msgstr "MAJOR[.MINOR]"
+
+#: src/tar.c:427
+msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)"
+msgstr ""
+"angi versjonen av filer med hull-format til å bruke (impliserer --sparse)"
+
+#: src/tar.c:429
+msgid "handle old GNU-format incremental backup"
+msgstr "håndter gammel GNU-format inkrementell backup"
+
+#: src/tar.c:431
+msgid "handle new GNU-format incremental backup"
+msgstr "håndter nytt GNU-format inkrementell backup"
+
+#: src/tar.c:433
+msgid "dump level for created listed-incremental archive"
+msgstr "dumpe-nivå for opprettet «listed-incremental»-arkiv"
+
+#: src/tar.c:435
+msgid "do not exit with nonzero on unreadable files"
+msgstr "ikke avslutt med ikke-null på uleselig filer"
+
+#: src/tar.c:437
+msgid ""
+"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this "
+"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --"
+"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the "
+"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1"
+msgstr ""
+"bare behandle NUMMER-forekomsten av hver fil i arkivet. Dette alternativet "
+"er bare tillatt i kombinasjon med en delkommando («--delete», «--diff», «--"
+"extract» eller «--list»), og når en liste over filer sendes enten fra "
+"kommandolinja eller via valget «-T». Standardverdi av NUMMER er 1."
+
+#: src/tar.c:443
+msgid "archive is seekable"
+msgstr "arkivet er søkbart"
+
+#: src/tar.c:445
+msgid "archive is not seekable"
+msgstr "arkivet er ikke søkbart"
+
+#: src/tar.c:447
+msgid "do not check device numbers when creating incremental archives"
+msgstr "ikke kontroller enhetsnummer når du lager inkrementelle arkiver"
+
+#: src/tar.c:450
+msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)"
+msgstr "kontroller enhetsnummer når du lager inkrementelle arkiver (standard)"
+
+#: src/tar.c:456
+msgid "Overwrite control:"
+msgstr "Overskrivingskontroll:"
+
+#: src/tar.c:459
+msgid "attempt to verify the archive after writing it"
+msgstr "forsøk å kontrollere arkivet etter å ha lagret det"
+
+#: src/tar.c:461
+msgid "remove files after adding them to the archive"
+msgstr "fjern filer etter å ha lagt dem til i arkivet"
+
+#: src/tar.c:463
+msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors"
+msgstr "behandle filer som finnes allerede som feil, og ikke erstatt dem"
+
+#: src/tar.c:466
+msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them"
+msgstr ""
+"hopp over filer som allerede finnes allerede ved utpakking, uten advarsel"
+
+#: src/tar.c:469
+msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies"
+msgstr ""
+"ikke erstatt filer som finnes allerede og er nyere enn tilsvarende arkivert "
+"fil"
+
+#: src/tar.c:471
+msgid "overwrite existing files when extracting"
+msgstr "overskriv filer som finnes allerede ved utpakking"
+
+#: src/tar.c:473
+msgid "remove each file prior to extracting over it"
+msgstr "fjern alle filer som finnes allerede før arkivet pakkes ut"
+
+#: src/tar.c:475
+msgid "empty hierarchies prior to extracting directory"
+msgstr "tøm hierarkier før utpakking av mappe"
+
+#: src/tar.c:477
+msgid "preserve metadata of existing directories"
+msgstr "behold metadata for mapper som finnes allerede"
+
+#: src/tar.c:479
+msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)"
+msgstr "overskriv metadata for mapper som finnes allerede (standard)"
+
+#: src/tar.c:482
+msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting"
+msgstr "behold symbolske mappelenker ved utpakking"
+
+#: src/tar.c:485
+msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted"
+msgstr "lag en undermappe for å unngå utpakking av løse filer"
+
+#: src/tar.c:491
+msgid "Select output stream:"
+msgstr "Velg utdatastrøm:"
+
+#: src/tar.c:494
+msgid "extract files to standard output"
+msgstr "pakk ut filer til standardutdata"
+
+#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: src/tar.c:496
+msgid "pipe extracted files to another program"
+msgstr "kanaliser utpakkede filer til et annet program"
+
+#: src/tar.c:498
+msgid "ignore exit codes of children"
+msgstr "ignorer avslutningskoder fra underprosesser"
+
+#: src/tar.c:500
+msgid "treat non-zero exit codes of children as error"
+msgstr ""
+"behandle avslutningskoder fra underprosesser som feil hvis de ikke er null"
+
+#: src/tar.c:505
+msgid "Handling of file attributes:"
+msgstr "Håndtering av filattributter:"
+
+#: src/tar.c:508
+msgid "force NAME as owner for added files"
+msgstr "tving NAVN som eier av tilføyde filer"
+
+#: src/tar.c:510
+msgid "force NAME as group for added files"
+msgstr "tving NAVN som gruppetilhørighet for tilføyde filer"
+
+#: src/tar.c:512
+msgid "use FILE to map file owner UIDs and names"
+msgstr "bruk valgt FIL for å tilknytte fileiers UID og navn"
+
+#: src/tar.c:514
+msgid "use FILE to map file owner GIDs and names"
+msgstr "bruk valgt FIL for å tilknytte fileiers GID og navn"
+
+#: src/tar.c:515 src/tar.c:700
+msgid "DATE-OR-FILE"
+msgstr "DATO-ELLER-FIL"
+
+#: src/tar.c:516
+msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE"
+msgstr "endre endringstidspunkt for nye filer fra DATO-ELLER-FIL"
+
+#: src/tar.c:518
+msgid ""
+"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:519
+msgid "CHANGES"
+msgstr "ENDRINGER"
+
+#: src/tar.c:520
+msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files"
+msgstr "tving (symbolsk) modusENDRINGER for nye filer"
+
+#: src/tar.c:522
+msgid "METHOD"
+msgstr "METODE"
+
+#: src/tar.c:523
+msgid ""
+"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after "
+"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first "
+"place (METHOD='system')"
+msgstr ""
+"behold tilgangstider for dumpede filer, enten ved å gjenopprette tidene "
+"etter å ha lest dem (METHOD='replace'; standard), eller ved å ikke velge "
+"tider i det hele tatt (METHOD='system')"
+
+#: src/tar.c:527
+msgid "don't extract file modified time"
+msgstr "ikke pakk ut endringstidspunkt for filer"
+
+#: src/tar.c:529
+msgid ""
+"try extracting files with the same ownership as exists in the archive "
+"(default for superuser)"
+msgstr ""
+"prøv å pakke ut filer med samme eierskap som finnes i arkivet (standard for "
+"superbruker)"
+
+#: src/tar.c:531
+msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)"
+msgstr "pakk ut filer som deg selv (standard for vanlige brukere)"
+
+#: src/tar.c:533
+msgid "always use numbers for user/group names"
+msgstr "bruk alltid tall som bruker- og gruppenavn"
+
+#: src/tar.c:535
+msgid "extract information about file permissions (default for superuser)"
+msgstr "pakk ut informasjon om filrettigheter (standard for superbruker)"
+
+#: src/tar.c:539
+msgid ""
+"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default "
+"for ordinary users)"
+msgstr ""
+"bruk brukerens umask ved utpakking av tillatelser fra arkivet (standard for "
+"vanlige brukere)"
+
+#: src/tar.c:541
+msgid ""
+"member arguments are listed in the same order as the files in the archive"
+msgstr "medlemsargumenter står i samme rekkefølge filer i arkivet"
+
+#: src/tar.c:545
+msgid ""
+"delay setting modification times and permissions of extracted directories "
+"until the end of extraction"
+msgstr ""
+"utsett endring av endringstidspunkt og tillatelser til utpakkede mapper til "
+"utpakkinga er ferdig"
+
+#: src/tar.c:548
+msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option"
+msgstr "avbryt effekten av «--delay-directory-restore»-valget"
+
+#: src/tar.c:549
+msgid "ORDER"
+msgstr "REKKEFØLGE"
+
+#: src/tar.c:553
+msgid "directory sorting order: none (default) or name"
+msgstr "mappe-sorteringsrekkefølge: ingen (standard) eller navn"
+
+#: src/tar.c:560
+msgid "Handling of extended file attributes:"
+msgstr "Håndtering av utvidede filattributter:"
+
+#: src/tar.c:563
+msgid "Enable extended attributes support"
+msgstr "Slå på utvidet attributtstøtte"
+
+#: src/tar.c:565
+msgid "Disable extended attributes support"
+msgstr "Slå av utvidet attributtstøtte"
+
+#: src/tar.c:566 src/tar.c:568
+msgid "MASK"
+msgstr "MASKE"
+
+#: src/tar.c:567
+msgid "specify the include pattern for xattr keys"
+msgstr "angi inkludermønster for xattr-verdier"
+
+#: src/tar.c:569
+msgid "specify the exclude pattern for xattr keys"
+msgstr "angi eksludermønster for xattr-verdier"
+
+#: src/tar.c:571
+msgid "Enable the SELinux context support"
+msgstr "Slå på støtte for SELinux-kontekst"
+
+#: src/tar.c:573
+msgid "Disable the SELinux context support"
+msgstr "Slå av støtte for SELinux-kontekst"
+
+#: src/tar.c:575
+msgid "Enable the POSIX ACLs support"
+msgstr "Slå på POSIX ACL-støtte"
+
+#: src/tar.c:577
+msgid "Disable the POSIX ACLs support"
+msgstr "Slå av POSIX ACL-støtte"
+
+#: src/tar.c:582
+msgid "Device selection and switching:"
+msgstr "Enhetsvalg og veksling:"
+
+#: src/tar.c:584
+msgid "ARCHIVE"
+msgstr "ARKIV"
+
+#: src/tar.c:585
+msgid "use archive file or device ARCHIVE"
+msgstr "bruk arkivfil eller enhet ARKIV"
+
+#: src/tar.c:587
+msgid "archive file is local even if it has a colon"
+msgstr "Arkivfil er lokal selv om den har et kolon"
+
+#: src/tar.c:589
+msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt"
+msgstr "bruk oppgitt rmt-KOMMANDO i stedet for rmt"
+
+#: src/tar.c:591
+msgid "use remote COMMAND instead of rsh"
+msgstr "bruk KOMMANDO i stedet for rsh"
+
+#: src/tar.c:595
+msgid "specify drive and density"
+msgstr "angi enhet og tetthet"
+
+#: src/tar.c:609
+msgid "create/list/extract multi-volume archive"
+msgstr "opprette/list/pakk ut multivolumarkiv"
+
+#: src/tar.c:611
+msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes"
+msgstr "bytt bånd etter å ha skrevet TALL x 1024 byte"
+
+#: src/tar.c:613
+msgid "run script at end of each tape (implies -M)"
+msgstr "kjør skript ved slutten av hvert bånd (impliserer -M)"
+
+#: src/tar.c:616
+msgid "use/update the volume number in FILE"
+msgstr "bruk/oppdater volumnummeret i FIL"
+
+#: src/tar.c:621
+msgid "Device blocking:"
+msgstr "Blokkhåndtering:"
+
+#: src/tar.c:623
+msgid "BLOCKS"
+msgstr "BLOKKER"
+
+#: src/tar.c:624
+msgid "BLOCKS x 512 bytes per record"
+msgstr "BLOKKER x 512 byte pr register"
+
+#: src/tar.c:626
+msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512"
+msgstr "NUMMER byte per register, multiplum av 512"
+
+#: src/tar.c:628
+msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)"
+msgstr "ignorere nullede blokker i arkiv (betyr filslutt)"
+
+#: src/tar.c:630
+msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)"
+msgstr "Omblokker ved lesning (for 4.2BSD-rør)"
+
+#: src/tar.c:635
+msgid "Archive format selection:"
+msgstr "Arkivformatvalg:"
+
+#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158
+msgid "FORMAT"
+msgstr "FORMAT"
+
+#: src/tar.c:638
+msgid "create archive of the given format"
+msgstr "opprett arkiv av det angitte format"
+
+#: src/tar.c:640
+msgid "FORMAT is one of the following:"
+msgstr "FORMAT er ett av følgende:"
+
+#: src/tar.c:641
+msgid "old V7 tar format"
+msgstr "gammelt V7 tar-format"
+
+#: src/tar.c:644
+msgid "GNU format as per tar <= 1.12"
+msgstr "GNU-format i henhold til tar <= 1.12"
+
+#: src/tar.c:646
+msgid "GNU tar 1.13.x format"
+msgstr "GNU tar 1.13.x-format"
+
+#: src/tar.c:648
+msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format"
+
+#: src/tar.c:650
+msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+msgstr "POSIX 1003.1-2001 (pax) format"
+
+#: src/tar.c:651
+msgid "same as pax"
+msgstr "samme som pax"
+
+#: src/tar.c:654
+msgid "same as --format=v7"
+msgstr "samme som --format=v7"
+
+#: src/tar.c:657
+msgid "same as --format=posix"
+msgstr "samme som --format=posix"
+
+#: src/tar.c:658
+msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..."
+msgstr "Nøkkelord[[:]=verdi][,nøkkelord[[:]=verdi]]…"
+
+#: src/tar.c:659
+msgid "control pax keywords"
+msgstr "angi pax-søkeord"
+
+#: src/tar.c:660
+msgid "TEXT"
+msgstr "TEKST"
+
+#: src/tar.c:661
+msgid ""
+"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a "
+"globbing pattern for volume name"
+msgstr ""
+"opprette et arkiv med volum navn TEKST; ved liste/utpakkingstid, bruke TEKST "
+"som et søkemønster («globbing») for volumnavn"
+
+#: src/tar.c:666
+msgid "Compression options:"
+msgstr "Kompresjonsvalg"
+
+#: src/tar.c:668
+msgid "use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "bruk arkivsuffikset til å bestemme komprimeringsprogrammet"
+
+#: src/tar.c:670
+msgid "do not use archive suffix to determine the compression program"
+msgstr "ikke bruk arkivsuffikset til å bestemme komprimeringsprogrammet"
+
+#: src/tar.c:672
+msgid "PROG"
+msgstr "PROG"
+
+#: src/tar.c:673
+msgid "filter through PROG (must accept -d)"
+msgstr "filtrér gjennom PROGRAM (må akseptere -d)"
+
+#: src/tar.c:689
+msgid "Local file selection:"
+msgstr "Lokalt filvalg:"
+
+#: src/tar.c:691
+msgid "stay in local file system when creating archive"
+msgstr "bli i lokale filsystem når du oppretter arkiv"
+
+#
+#: src/tar.c:693
+msgid "don't strip leading '/'s from file names"
+msgstr "ikke fjern ledende «/» fra filnavn"
+
+#: src/tar.c:695
+msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to"
+msgstr "Følg symbolske lenker; arkiver og dump filene de peker til"
+
+#: src/tar.c:697
+msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to"
+msgstr "følg harde lenker; arkiver og dump filene de refererer til"
+
+#: src/tar.c:698
+msgid "MEMBER-NAME"
+msgstr "MEDLEMS-NAVN"
+
+#: src/tar.c:699
+msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive"
+msgstr "begynn med medlem MEDLEMSNAVN ved lesing av arkivet"
+
+#: src/tar.c:701
+msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE"
+msgstr "bare lagre filer som er nyere enn DATO-ELLER-FIL"
+
+#: src/tar.c:703
+msgid "DATE"
+msgstr "DATO"
+
+#: src/tar.c:704
+msgid "compare date and time when data changed only"
+msgstr "sammenlign dato og tid kun ved dataendringer "
+
+#: src/tar.c:705
+msgid "CONTROL"
+msgstr "KONTROLL"
+
+#: src/tar.c:706
+msgid "backup before removal, choose version CONTROL"
+msgstr "sikkerhetskopi før sletting, velg versjonskontroll"
+
+#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174
+msgid "STRING"
+msgstr "STRENG"
+
+#: src/tar.c:708
+msgid ""
+"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by "
+"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+msgstr ""
+"sikkerhetskopi før sletting, overstyr vanlig suffiks («~» med mindre "
+"overstyrt av miljøvariabelen SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)"
+
+#: src/tar.c:713
+msgid "File name transformations:"
+msgstr "Filnavnforvandlinger:"
+
+#: src/tar.c:715
+msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction"
+msgstr "fjern NUMMER antall innledende komponenter fra filnavn ved utpakking"
+
+#: src/tar.c:717
+msgid "EXPRESSION"
+msgstr "UTTRYKK"
+
+#: src/tar.c:718
+msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names"
+msgstr "bruk sed erstatnings-UTTRYKK for å forvandle filnavn"
+
+#: src/tar.c:724
+msgid "Informative output:"
+msgstr "Informativ utdata:"
+
+#: src/tar.c:727
+msgid "verbosely list files processed"
+msgstr "vis navn på alle filer som behandles"
+
+#: src/tar.c:728
+msgid "KEYWORD"
+msgstr "NØKKELORD"
+
+#: src/tar.c:729
+msgid "warning control"
+msgstr "advarselskontroll"
+
+#: src/tar.c:731
+msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)"
+msgstr "vis framdriftsmeldinger hver ANTALL register (standard 10)"
+
+#: src/tar.c:733
+msgid "ACTION"
+msgstr "HANDLING"
+
+#: src/tar.c:734
+msgid "execute ACTION on each checkpoint"
+msgstr "utfør HANDLING på hvert sjekkpunkt"
+
+#: src/tar.c:737
+msgid "print a message if not all links are dumped"
+msgstr "skriv ut en melding hvis ikke alle lenker ble dumpet"
+
+#: src/tar.c:738
+msgid "SIGNAL"
+msgstr "SIGNAL"
+
+#: src/tar.c:739
+msgid ""
+"print total bytes after processing the archive; with an argument - print "
+"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, "
+"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also "
+"accepted"
+msgstr ""
+"skriv totalt antall byte etter behandlingen av arkivet. Med et argument - "
+"skriv totalt antall byte når dette signalet er levert. Tillatte signaler er: "
+"SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 og SIGUSR2; navnene uten SIG-prefikset er "
+"også akseptert"
+
+#: src/tar.c:744
+msgid "print file modification times in UTC"
+msgstr "vis endringstidspunkt som UTC"
+
+#: src/tar.c:746
+msgid "print file time to its full resolution"
+msgstr "vis full oppløsning på filtider"
+
+#: src/tar.c:748
+msgid "send verbose output to FILE"
+msgstr "send detaljert utdata til FIL"
+
+#: src/tar.c:750
+msgid "show block number within archive with each message"
+msgstr "vis blokknummer i arkiv med hver melding"
+
+#: src/tar.c:752
+msgid "ask for confirmation for every action"
+msgstr "be om bekreftelse for hver handling"
+
+#: src/tar.c:755
+msgid "show tar defaults"
+msgstr "vis tar-standarder"
+
+#: src/tar.c:757
+msgid "show valid ranges for snapshot-file fields"
+msgstr "vis gyldige verdiområder for øyeblikksbildefilfelt"
+
+#: src/tar.c:759
+msgid ""
+"when listing or extracting, list each directory that does not match search "
+"criteria"
+msgstr ""
+"ved listing eller utpakking, vis hver mappe som ikke samsvarer med "
+"søkekriteriene"
+
+#: src/tar.c:761
+msgid "show file or archive names after transformation"
+msgstr "Vis fil eller arkivnavn etter forvandling"
+
+#: src/tar.c:764
+msgid "STYLE"
+msgstr "STIL"
+
+#: src/tar.c:765
+msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values"
+msgstr "angi siteringsstil; se nedenfor for gyldige STIL-verdier"
+
+#: src/tar.c:767
+msgid "additionally quote characters from STRING"
+msgstr "i tillegg sitér fra STRENG"
+
+#: src/tar.c:769
+msgid "disable quoting for characters from STRING"
+msgstr "deaktiver sitering av tegn fra STRENG"
+
+#: src/tar.c:774
+msgid "Compatibility options:"
+msgstr "Kompatibilitetsvalg:"
+
+#: src/tar.c:777
+msgid ""
+"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-"
+"owner"
+msgstr ""
+"ved opprettelse, samme som --old-archive. ved utpakking, samme som --no-"
+"same-owner"
+
+#: src/tar.c:782
+msgid "Other options:"
+msgstr "Andre valg:"
+
+#: src/tar.c:785
+msgid "disable use of some potentially harmful options"
+msgstr "deaktiver bruk av noen potensielt skadelige valg"
+
+#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with
+#. option names.
+#: src/tar.c:846
+#, c-format
+msgid "'%s' cannot be used with '%s'"
+msgstr "«%s» kan ikke brukes sammen med «%s»"
+
+#: src/tar.c:934
+msgid ""
+"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' "
+"option"
+msgstr ""
+"Du kan ikke angi flere enn ett av valgene «-Acdtrux», «--delete» og «--test-"
+"label» samtidig"
+
+#: src/tar.c:946
+msgid "Conflicting compression options"
+msgstr "Konflikt i kompresjonsflagg"
+
+#: src/tar.c:1005
+#, c-format
+msgid "Unknown signal name: %s"
+msgstr "Ukjent signalnavn: %s"
+
+#: src/tar.c:1029
+msgid "Date sample file not found"
+msgstr "Fant ikke dato-eksempelfil"
+
+#: src/tar.c:1037
+#, c-format
+msgid "Substituting %s for unknown date format %s"
+msgstr "Erstatter %s for ukjent datoformat %s"
+
+#: src/tar.c:1066
+#, c-format
+msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s"
+msgstr "Valg %s: Behandler dato «%s» som «%s»"
+
+#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122
+#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129
+#, c-format
+msgid "filter the archive through %s"
+msgstr "filtrer arkivet gjennom %s"
+
+#: src/tar.c:1137
+msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:"
+msgstr "Gyldige argumenter for valget --quoting-style er:"
+
+#: src/tar.c:1141
+msgid ""
+"\n"
+"*This* tar defaults to:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"*Denne* tar standardiserer til:\n"
+
+#: src/tar.c:1253
+msgid "Invalid owner or group ID"
+msgstr "Ugyldig eier eller gruppe-ID"
+
+#: src/tar.c:1348
+msgid "Invalid blocking factor"
+msgstr "Ugyldig blokkeringsfaktor"
+
+#: src/tar.c:1469
+msgid "Invalid tape length"
+msgstr "Ugyldig tapelengde"
+
+#: src/tar.c:1483
+msgid "Invalid incremental level value"
+msgstr "Ugyldig inkrementell nivåverdi"
+
+#: src/tar.c:1530
+msgid "More than one threshold date"
+msgstr "Mer enn én grense-dato"
+
+#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600
+msgid "Invalid sparse version value"
+msgstr "Ugyldig version for filer med huller"
+
+#: src/tar.c:1664
+msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform"
+msgstr "--atime-preserve=«system» støttes ikke på denne platformen"
+
+#: src/tar.c:1689
+msgid "--checkpoint value is not an integer"
+msgstr "--checkpoint-verdien er ikke et heltall"
+
+#: src/tar.c:1767
+msgid "Invalid mode given on option"
+msgstr "Ugyldig modus gitt i flagg"
+
+#: src/tar.c:1800
+msgid "Invalid number"
+msgstr "Ugyldig nummer"
+
+#: src/tar.c:1864
+msgid "Invalid record size"
+msgstr "Ugyldig registerstørrelse"
+
+#: src/tar.c:1867
+#, c-format
+msgid "Record size must be a multiple of %d."
+msgstr "Blokkstørrelse må være delbart på %d."
+
+#: src/tar.c:1913
+msgid "Invalid number of elements"
+msgstr " Ugyldig antall elementer"
+
+#: src/tar.c:1938
+msgid "Only one --to-command option allowed"
+msgstr "Kun ett «--to-command»-alternativ tillatt"
+
+#: src/tar.c:2026
+#, c-format
+msgid "Malformed density argument: %s"
+msgstr "Feilformatert tetthetsargument: %s"
+
+#: src/tar.c:2052
+#, c-format
+msgid "Unknown density: '%c'"
+msgstr "Ukjent tetthet «%c»"
+
+#: src/tar.c:2069
+#, c-format
+msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar"
+msgstr "Valgene «-[0-7][lmh]» støttes ikke av *denne* implementasjonen av tar"
+
+#: src/tar.c:2075
+#, c-format
+msgid "%s:%lu: location of the error"
+msgstr "%s:%lu: plassering av feilen"
+
+#: src/tar.c:2078
+#, c-format
+msgid "error parsing %s"
+msgstr "feil under tolkning av %s"
+
+#: src/tar.c:2092
+msgid "[FILE]..."
+msgstr "[FIL] …"
+
+#: src/tar.c:2183
+#, c-format
+msgid "non-option arguments in %s"
+msgstr "%s inneholder argumenter som ikke er valg"
+
+#: src/tar.c:2198
+#, c-format
+msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s"
+msgstr "klarte ikke å dele opp «TAR_OPTIONS»: %s"
+
+#: src/tar.c:2293
+#, c-format
+msgid "Old option '%c' requires an argument."
+msgstr "Gammelt valg «%c» behøver et argument."
+
+#: src/tar.c:2369
+msgid "--occurrence is meaningless without a file list"
+msgstr "--occurrence er meningsløs uten en filliste"
+
+#: src/tar.c:2395
+msgid "Multiple archive files require '-M' option"
+msgstr "Ved flere arkivfiler behøves «-M»-valget"
+
+#: src/tar.c:2412
+msgid "--level is meaningless without --listed-incremental"
+msgstr "--lever er meningsløs uten --listed-incremental"
+
+#: src/tar.c:2429
+#, c-format
+msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)"
+msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)"
+msgstr[0] "%s: Volumetikett er for lang (grensen er %lu byte)"
+msgstr[1] "%s: Volumetikett er for lang (grensen er %lu byte)"
+
+#: src/tar.c:2442
+msgid "Cannot verify multi-volume archives"
+msgstr "Arkiv som går over flere volum kan ikke kontrolleres"
+
+#
+#: src/tar.c:2444
+msgid "Cannot verify compressed archives"
+msgstr "Komprimerte arkiver kan ikke kontrolleres"
+
+#: src/tar.c:2458
+msgid "Cannot use multi-volume compressed archives"
+msgstr "Komprimerte arkiver som går over flere volum kan ikke brukes"
+
+#
+#: src/tar.c:2462
+msgid "Cannot concatenate compressed archives"
+msgstr "Klarte ikke å sette sammen komprimerte arkiver"
+
+#: src/tar.c:2469
+msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime"
+msgstr ""
+
+#: src/tar.c:2479
+msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives"
+msgstr "valget «--pax-option kan bare brukes på POSIX-arkiver"
+
+#: src/tar.c:2486
+msgid "--acls can be used only on POSIX archives"
+msgstr "valget «--acls» kan bare brukes på POSIX-arkiver"
+
+#: src/tar.c:2491
+msgid "--selinux can be used only on POSIX archives"
+msgstr "valget «--selinux» kan bare brukes på POSIX-arkiver"
+
+#: src/tar.c:2496
+msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives"
+msgstr "valget «--xattrs» kan bare brukes på POSIX-arkiver"
+
+#: src/tar.c:2545
+msgid ""
+"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-"
+"top-level=DIR"
+msgstr ""
+"Klarte ikke å finne navn på toppnivå-mappe. Velg det manuelt med --one-top-"
+"level=MAP"
+
+#: src/tar.c:2578
+msgid "Volume length cannot be less than record size"
+msgstr "Volum kan ikke være kortere enn registerstørrelse"
+
+#: src/tar.c:2602
+msgid "Cowardly refusing to create an empty archive"
+msgstr "Programmet nekter på feigt vis å lage et tomt arkiv"
+
+#: src/tar.c:2628
+msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'"
+msgstr "Valgene «-Aru» kan ikke brukes i kombinasjon med «-f -»"
+
+#: src/tar.c:2716
+msgid ""
+"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options"
+msgstr "Du må velge ett av «-Acdtrux», «--delete» eller «--test-label»"
+
+#: src/tar.c:2773
+#, c-format
+msgid "Exiting with failure status due to previous errors"
+msgstr "Avslutter med feilkode på grunn av tidligere feil"
+
+#: src/tar.c:551
+msgid "directory sorting order: none (default), name or inode"
+msgstr "mappesorteringsrekkefølge: none (standard), name eller inode"
+
+#: src/update.c:87
+#, c-format
+msgid "%s: File shrank by %s byte"
+msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes"
+msgstr[0] "%s: Fila krympet med %s byte"
+msgstr[1] "%s: Fila krympet med %s byte"
+
+#: src/xheader.c:165
+#, c-format
+msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented"
+msgstr "Nøkkelordet %s er ukjent eller støttes ikke"
+
+#: src/xheader.c:174
+msgid "Time stamp is out of allowed range"
+msgstr "Tidsstempelet er utenfor tillatt rekkevidde"
+
+#: src/xheader.c:205
+#, c-format
+msgid "Pattern %s cannot be used"
+msgstr "Mønsteret %s kan ikke brukes"
+
+#: src/xheader.c:219
+#, c-format
+msgid "Keyword %s cannot be overridden"
+msgstr "Nøkkelordet %s kan ikke overstyres"
+
+#: src/xheader.c:668
+msgid "Malformed extended header: missing length"
+msgstr "Feilformatert utvidet hode: lengde mangler"
+
+#: src/xheader.c:677
+#, c-format
+msgid "Extended header length %*s is out of range"
+msgstr "Utvidet header lengde %*s er utenfor rekkevidde"
+
+#: src/xheader.c:689
+msgid "Malformed extended header: missing blank after length"
+msgstr "Utvidet hode er feilformatert: blanktegn mangler etter lengde"
+
+#: src/xheader.c:697
+msgid "Malformed extended header: missing equal sign"
+msgstr "Utvidet hode er feilformatert: likhetstegn mangler"
+
+#: src/xheader.c:703
+msgid "Malformed extended header: missing newline"
+msgstr "Utvidet hode er feilformatert: linjeskift mangler"
+
+#: src/xheader.c:741
+#, c-format
+msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'"
+msgstr "Ignorerer ukjent nøkkelord for utvidet hode («%s»)"
+
+#: src/xheader.c:1023
+#, c-format
+msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)"
+msgstr ""
+"Dette paret med nøkkelord og verdi er for langt (nøkkelord=%s, lengde=%s)"
+
+#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword
+#. (atime, gid, etc.).
+#: src/xheader.c:1053
+#, c-format
+msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s"
+msgstr "Utvidet hode %s=%s er utenfor rekkevidde %s..%s"
+
+#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s"
+msgstr "Feilformatert utvidet hode: ugyldig %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: excess %s=%s"
+msgstr "Feilformatert utvidet hode: overflødig %s=%s"
+
+#: src/xheader.c:1515
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c"
+msgstr "Feilformatert utvidet hode: ugyldig %s: skilletegnet %c er uventet"
+
+#: src/xheader.c:1525
+#, c-format
+msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values"
+msgstr "Feilformatert utvidet hode: ugyldig %s: merkelig antall verdier"
+
+#: src/checkpoint.c:114
+#, c-format
+msgid "%s: not a valid timeout"
+msgstr "%s er et ugyldig tidsavbrudd"
+
+#: src/checkpoint.c:121
+#, c-format
+msgid "%s: unknown checkpoint action"
+msgstr "%s: ukjent sjekkpunkt handling"
+
+#: src/checkpoint.c:202
+msgid "write"
+msgstr "skrive"
+
+#: src/checkpoint.c:202
+msgid "read"
+msgstr "lese"
+
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation",
+#. *not* "Writing a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura",
+#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:218
+#, c-format
+msgid "Write checkpoint %u"
+msgstr "Skriver kontrollpunkt %u"
+
+#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation",
+#. *not* "Reading a checkpoint".
+#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura",
+#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on"
+#: src/checkpoint.c:224
+#, c-format
+msgid "Read checkpoint %u"
+msgstr "Leser kontrollpunkt %u"
+
+#: tests/genfile.c:115
+msgid ""
+"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n"
+"OPTIONS are:\n"
+msgstr ""
+"genfile manipulerer datafiler for GNU paxutils-testpakke.\n"
+"VALG er:\n"
+
+#: tests/genfile.c:131
+msgid "File creation options:"
+msgstr "Filopprettingsvalg"
+
+#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143
+msgid "SIZE"
+msgstr "størrelse"
+
+#: tests/genfile.c:133
+msgid "Create file of the given SIZE"
+msgstr "Opprett fil av angitt STØRRELSE"
+
+#: tests/genfile.c:135
+msgid "Write to file NAME, instead of standard output"
+msgstr "Skriv til fil NAVN i stedet for standardutdata"
+
+#: tests/genfile.c:137
+msgid "Read file names from FILE"
+msgstr "Les filnavn fra FIL"
+
+#: tests/genfile.c:139
+msgid "-T reads null-terminated names"
+msgstr "-T leser null-terminerte navn"
+
+#: tests/genfile.c:141
+msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'"
+msgstr ""
+"Fyll fila med valgt MØNSTER. MØNSTER er enten «default» (standard) eller "
+"«zeros» (nuller)"
+
+#: tests/genfile.c:144
+msgid "Size of a block for sparse file"
+msgstr "Størrelse på en blokk for filer med huller"
+
+#: tests/genfile.c:146
+msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map."
+msgstr "Lag fil med huller. Resten av kommandolinja gir filkartet"
+
+#: tests/genfile.c:148
+msgid "OFFSET"
+msgstr "FORSKYVNING"
+
+#: tests/genfile.c:149
+msgid "Seek to the given offset before writing data"
+msgstr "Søke til den angitte forskyvning før skriving av data"
+
+#: tests/genfile.c:152
+msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages"
+msgstr ""
+
+#: tests/genfile.c:156
+msgid "File statistics options:"
+msgstr "Filstatistiske valg:"
+
+#: tests/genfile.c:159
+msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: "
+msgstr ""
+"Skriv ut innholdet i «struct stat» for hvert angitt fil. Standardformatet er:"
+
+#: tests/genfile.c:166
+msgid "Synchronous execution options:"
+msgstr "Synkronkjøringsvalg:"
+
+#: tests/genfile.c:168
+msgid "OPTION"
+msgstr "VALG"
+
+#: tests/genfile.c:169
+msgid ""
+"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, "
+"--unlink"
+msgstr ""
+"Kjør ARG. Nyttig i kombinasjon med «--checkpoint og enten «--cut», «--"
+"append», «--touch» eller «--unlink»"
+
+#: tests/genfile.c:172
+msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER"
+msgstr "Utfør angitt handling (se nedenfor) ved oppnådd sjekkpunktANTALL"
+
+#: tests/genfile.c:175
+msgid "Set date for next --touch option"
+msgstr "Angi dato for neste --touch-valg"
+
+#: tests/genfile.c:178
+msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND"
+msgstr "Vis utførte sjekkpunkter og avsluttstatusen til KOMMANDO"
+
+#: tests/genfile.c:183
+msgid ""
+"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number "
+"given by --checkpoint option is reached."
+msgstr ""
+"Synkronkjøringshandlinger. Disse utføres når sjekkpunktnummer angitt av --"
+"checkpoint-valget er nådd."
+
+#: tests/genfile.c:186
+msgid ""
+"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it "
+"is not given)"
+msgstr ""
+"Forkort FIL til størrelsen valgt ved forrige «--length» (eller 0 hvis det "
+"ikke er valgt)"
+
+#: tests/genfile.c:190
+msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option."
+msgstr ""
+"Legg valgt STØRRELSE (i byte) til en FIL. STØRRELSE bestemmes av forrige «--"
+"length»."
+
+#: tests/genfile.c:193
+msgid "Update the access and modification times of FILE"
+msgstr "Oppdater tilgangs- og endringstidspunkt for FIL"
+
+#: tests/genfile.c:196
+msgid "Execute COMMAND"
+msgstr "Kjør valgt KOMMANDO"
+
+#: tests/genfile.c:199
+msgid "Unlink FILE"
+msgstr "Fjern FIL-lenke"
+
+#: tests/genfile.c:249
+#, c-format
+msgid "Invalid size: %s"
+msgstr "%s er en ugyldig størrelse"
+
+#: tests/genfile.c:254
+#, c-format
+msgid "Number out of allowed range: %s"
+msgstr "%s er utenfor tillatt rekkevidde"
+
+#: tests/genfile.c:257
+#, c-format
+msgid "Negative size: %s"
+msgstr "Negativ størrelse: %s"
+
+#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637
+#, c-format
+msgid "stat(%s) failed"
+msgstr "stat(%s) mislyktes"
+
+#: tests/genfile.c:273
+#, c-format
+msgid "requested file length %lu, actual %lu"
+msgstr "forespurt fillengde: %lu . Virkelig: %lu"
+
+#: tests/genfile.c:277
+#, c-format
+msgid "created file is not sparse"
+msgstr "opprettet fil har ikke huller"
+
+#: tests/genfile.c:370
+#, c-format
+msgid "Error parsing number near `%s'"
+msgstr "feil ved analyse av tall ved «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:376
+#, c-format
+msgid "Unknown date format"
+msgstr "Ukjent datoformat"
+
+#: tests/genfile.c:400
+msgid "[ARGS...]"
+msgstr "[ARG…]"
+
+#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578
+#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755
+#, c-format
+msgid "cannot open `%s'"
+msgstr "klarte ikke å åpne «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:443
+msgid "cannot seek"
+msgstr "klarte ikke å søke"
+
+#: tests/genfile.c:460
+#, c-format
+msgid "file name contains null character"
+msgstr "filnavn inneholder null-tegn"
+
+#: tests/genfile.c:573
+#, c-format
+msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option"
+msgstr ""
+"filer med huller kan ikke sendes til standardutdata. Bruk valget «--file»"
+
+#: tests/genfile.c:664
+#, c-format
+msgid "incorrect mask (near `%s')"
+msgstr "ugyldig maske (ved «%s»)"
+
+#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703
+#, c-format
+msgid "Unknown field `%s'"
+msgstr "Feltet «%s» er ukjent"
+
+#: tests/genfile.c:730
+#, c-format
+msgid "cannot set time on `%s'"
+msgstr "Klarte ikke å endre tid på «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:760
+#, c-format
+msgid "cannot truncate `%s'"
+msgstr "Klarte ikke å avkorte «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:769
+#, c-format
+msgid "command failed: %s"
+msgstr "kommando mislyktes: %s"
+
+#: tests/genfile.c:774
+#, c-format
+msgid "cannot unlink `%s'"
+msgstr "Klarte ikke å fjerne lenke til «%s»"
+
+#: tests/genfile.c:901
+#, c-format
+msgid "Command exited successfully\n"
+msgstr "Kommandoen avsluttet uten problemer\n"
+
+#: tests/genfile.c:903
+#, c-format
+msgid "Command failed with status %d\n"
+msgstr "Kommandoen mislyktes med status %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:907
+#, c-format
+msgid "Command terminated on signal %d\n"
+msgstr "Kommandoen avsluttet med signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:909
+#, c-format
+msgid "Command stopped on signal %d\n"
+msgstr "Kommandoen stoppet med signal %d\n"
+
+#: tests/genfile.c:912
+#, c-format
+msgid "Command dumped core\n"
+msgstr "Kommandoen dumpet kjernen\n"
+
+#: tests/genfile.c:915
+#, c-format
+msgid "Command terminated\n"
+msgstr "Kommandoen avsluttet\n"
+
+#: tests/genfile.c:947
+#, c-format
+msgid "--stat requires file names"
+msgstr "valget «--stat» krever filnavn"
+
+#~ msgid "same as both -p and -s"
+#~ msgstr "samme som både «-p» og «-s»"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --"
+#~ "preserve-order instead"
+#~ msgstr ""
+#~ "Valget --preserve er foreldet, bruk --preserve-permissions --preserve-"
+#~ "order i stedet"
+
+#~ msgid "--occurrence cannot be used with %s"
+#~ msgstr "--occurrence kan ikke brukes sammen med %s"
+
+#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer"
+#~ msgstr "Kan ikke kombinere --listed-incremental med --never"
+
+#~ msgid "--verify cannot be used with %s"
+#~ msgstr "--verify kan ikke brukes sammen med %s"
+
+#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental"
+#~ msgstr "--preserve-order er ikke kompatibel med --listed-incremental"
+
+#~ msgid "Cannot close file #%d"
+#~ msgstr "Kan ikke lukke fil #%d"
+
+#~ msgid "Cannot close descriptor %d"
+#~ msgstr "Kan ikke lukke fildeskriptor %d"
+
+#~ msgid "Cannot properly duplicate %s"
+#~ msgstr "Kan ikke duplisere %s"
+
+#~ msgid "Cannot use compressed or remote archives"
+#~ msgstr "Kan ikke bruke komprimerte arkiver eller arkiver på en annen maskin"
+
+#~ msgid "Cannot open pipe"
+#~ msgstr "Kan ikke lage en pipe"
+
+#~ msgid "Cannot fork"
+#~ msgstr "Kan ikke lage ny prosess med «fork»"