diff options
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 3031 |
1 files changed, 3031 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po new file mode 100644 index 0000000..58f05ac --- /dev/null +++ b/po/ca.po @@ -0,0 +1,3031 @@ +# Catalan translation for tar. +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the tar package. +# Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>, 2010, 2011. +# +#: src/create.c:1592 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: tar-1.28\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: bug-tar@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-16 09:55+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-09 11:27+0100\n" +"Last-Translator: Àngel Mompó <mecatxis@gmail.com>\n" +"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" +"Language: ca\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" +"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" + +#: gnu/argmatch.c:133 +#, c-format +msgid "invalid argument %s for %s" +msgstr "el paràmetre %s no és vàlid per %s" + +#: gnu/argmatch.c:134 +#, c-format +msgid "ambiguous argument %s for %s" +msgstr "el paràmetre %s és ambigu per %s" + +#: gnu/argmatch.c:153 +msgid "Valid arguments are:" +msgstr "Els paràmetres vàlids són:" + +#: gnu/argp-help.c:148 +#, c-format +msgid "ARGP_HELP_FMT: %s value is less than or equal to %s" +msgstr "ARGP_HELP_FMT: el valor de %s és més petit o igual que %s" + +#: gnu/argp-help.c:221 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter requires a value" +msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT necessita un valor" + +#: gnu/argp-help.c:227 +#, c-format +msgid "%.*s: ARGP_HELP_FMT parameter must be positive" +msgstr "%.*s: El paràmetre ARGP_HELP_FMT ha de ser positiu" + +#: gnu/argp-help.c:236 +#, c-format +msgid "%.*s: Unknown ARGP_HELP_FMT parameter" +msgstr "%.*s: Paràmetre ARGP_HELP_FMT desconegut" + +#: gnu/argp-help.c:248 +#, c-format +msgid "Garbage in ARGP_HELP_FMT: %s" +msgstr "Hi ha brossa a ARGP_HELP_FMT: %s" + +#: gnu/argp-help.c:1248 +msgid "" +"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or " +"optional for any corresponding short options." +msgstr "" +"Els paràmetres obligatoris o opcionals per les opcions llargues també ho són " +"per les corresponents opcions curtes." + +#: gnu/argp-help.c:1645 +msgid "Usage:" +msgstr "Ús:" + +#: gnu/argp-help.c:1649 +msgid " or: " +msgstr " o: " + +#: gnu/argp-help.c:1661 +msgid " [OPTION...]" +msgstr " [OPCIÓ...]" + +#: gnu/argp-help.c:1688 +#, c-format +msgid "Try '%s --help' or '%s --usage' for more information.\n" +msgstr "Proveu «%s --help» o bé «%s --usage» per a més informació.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1716 +#, c-format +msgid "Report bugs to %s.\n" +msgstr "Informeu dels errors de programació a %s.\n" + +#: gnu/argp-help.c:1935 gnu/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Error de sistema desconegut" + +#: gnu/argp-parse.c:81 +msgid "give this help list" +msgstr "dóna aquesta llista d'ajuda" + +#: gnu/argp-parse.c:82 +msgid "give a short usage message" +msgstr "dóna un missatge curt sobre utilització" + +#: gnu/argp-parse.c:83 src/tar.c:507 src/tar.c:509 src/tar.c:612 +#: tests/genfile.c:134 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: gnu/argp-parse.c:83 +msgid "set the program name" +msgstr "definiu el nom del programa" + +#: gnu/argp-parse.c:84 +msgid "SECS" +msgstr "SEGS" + +#: gnu/argp-parse.c:85 +msgid "hang for SECS seconds (default 3600)" +msgstr "es penja durant SECS segons (per defecte 3600)" + +#: gnu/argp-parse.c:142 +msgid "print program version" +msgstr "mostra la versió del programa" + +#: gnu/argp-parse.c:159 +msgid "(PROGRAM ERROR) No version known!?" +msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Versió desconeguda!?" + +#: gnu/argp-parse.c:612 +#, c-format +msgid "%s: Too many arguments\n" +msgstr "%s: Massa paràmetres\n" + +#: gnu/argp-parse.c:755 +msgid "(PROGRAM ERROR) Option should have been recognized!?" +msgstr "(ERROR DE PROGRAMA) Hauria de conèixer l'opció!?" + +#: gnu/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "error d'escriptura" + +#: gnu/getopt.c:575 gnu/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: l'opció «%s» és ambigua. Possibilitats:" + +#: gnu/getopt.c:619 +#, fuzzy, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" + +#: gnu/getopt.c:654 gnu/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» no permet cap paràmetre\n" + +#: gnu/getopt.c:667 gnu/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «%c%s» no permet cap paràmetre\n" + +#: gnu/getopt.c:715 gnu/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «--%s» necessita un paràmetre\n" + +#: gnu/getopt.c:772 gnu/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: opció no reconeguda «--%s»\n" + +#: gnu/getopt.c:783 gnu/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: opció no reconeguda «%c%s»\n" + +#: gnu/getopt.c:835 gnu/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: opció invàlida -- «%c»\n" + +#: gnu/getopt.c:891 gnu/getopt.c:908 gnu/getopt.c:1118 gnu/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: l'opció necessita un paràmetre -- «%c»\n" + +#: gnu/getopt.c:964 gnu/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» és ambigua\n" + +#: gnu/getopt.c:1004 gnu/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» no permet cap paràmetre\n" + +#: gnu/getopt.c:1043 gnu/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: l'opció «-W %s» necessita un paràmetre\n" + +#: gnu/obstack.c:338 gnu/obstack.c:340 gnu/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "memòria exhaurida" + +#: gnu/openat-die.c:38 +#, c-format +msgid "unable to record current working directory" +msgstr "No es pot desar el directori de treball actual" + +#: gnu/openat-die.c:57 +#, c-format +msgid "failed to return to initial working directory" +msgstr "No es pot tornar al directori de treball inicial" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: gnu/quotearg.c:312 +msgid "`" +msgstr "«" + +#: gnu/quotearg.c:313 +msgid "'" +msgstr "»" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for an affirmative answer +#. (english: "yes"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^yesexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:150 +msgid "^[yY]" +msgstr "^[sS]" + +#. TRANSLATORS: A regular expression testing for a negative answer +#. (english: "no"). Testing the first character may be sufficient. +#. Take care to consider upper and lower case. +#. To enquire the regular expression that your system uses for this +#. purpose, you can use the command +#. locale -k LC_MESSAGES | grep '^noexpr=' +#: gnu/rpmatch.c:163 +msgid "^[nN]" +msgstr "^[nN]" + +#: gnu/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "Empaquetat per %s (%s)\n" + +#: gnu/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "Empaquetat per %s\n" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: gnu/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#: gnu/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Llicència GPLV3+: GNU GPL versió 3 o posterior <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>\n" +"Això és programari lliure: podeu modificar-lo i redistribuir-lo si voleu.\n" +"No hi ha CAP GARANTIA, en la mesura que ho permeti la llei.\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Escrit per %s. \n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Escrit per %s i %s. \n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: gnu/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Escrit per %s, %s, i %s. \n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"i %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s,·%s,·%s \n" +"%s,·%s,·%s,·%s,\n" +"%s,·and·%s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: gnu/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" +"Escrit per %s,·%s,·%s,\n" +"%s,·%s,·%s,·%s,\n" +"%s,·%s,·i d'altres.\n" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: gnu/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Informeu dels errors a <%s>.\n" + +#: gnu/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "Informeu %s errors a: %s\n" + +#: gnu/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "%s pàgina inicial <%s>\n" + +#: gnu/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "%s pàgina inicial: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" + +#: gnu/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "" +"Ajuda general per quan es fa servir programari de GNU: <http://www.gnu.org/" +"gethelp/>\n" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:60 lib/paxerror.c:73 +#, c-format +msgid "%s: Cannot %s" +msgstr "%s: No es pot %s" + +#. TRANSLATORS: %s after `Cannot' is a function name, e.g. `Cannot open'. +#. Directly translating this to another language will not work, first because +#. %s itself is not translated. +#. Translate it as `%s: Function %s failed'. +#: lib/paxerror.c:86 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot %s" +msgstr "%s: Avís: No es pot %s" + +#: lib/paxerror.c:95 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change mode to %s" +msgstr "%s: No es pot canviar el mode a %s" + +#: lib/paxerror.c:103 +#, c-format +msgid "%s: Cannot change ownership to uid %lu, gid %lu" +msgstr "%s: No es pot canviar la titularitat a uid %lu, gid %lu" + +#: lib/paxerror.c:129 +#, c-format +msgid "%s: Cannot hard link to %s" +msgstr "%s: No es pot crear l'enllaç dur amb %s" + +#: lib/paxerror.c:181 lib/paxerror.c:213 +#, c-format +msgid "%s: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estava llegint %lu byte" +msgstr[1] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estaven llegint %lu bytes" + +#: lib/paxerror.c:194 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu byte" +msgid_plural "%s: Warning: Read error at byte %s, while reading %lu bytes" +msgstr[0] "" +"%s: Avís: Error de lectura al byte %s, quan s'estava llegint %lu byte" +msgstr[1] "%s: Error de lectura al byte %s, quan s'estaven llegint %lu bytes" + +#: lib/paxerror.c:261 +#, c-format +msgid "%s: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: No es pot buscar a %s" + +#: lib/paxerror.c:277 +#, c-format +msgid "%s: Warning: Cannot seek to %s" +msgstr "%s: Avís: No es pot buscar a %s" + +#: lib/paxerror.c:286 +#, c-format +msgid "%s: Cannot create symlink to %s" +msgstr "%s: No es pot crear l'enllaç simbòlic a %s" + +#: lib/paxerror.c:351 +#, c-format +msgid "%s: Wrote only %lu of %lu byte" +msgid_plural "%s: Wrote only %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "%s: S'ha escrit només %lu de %lu byte" +msgstr[1] "%s: S'han escrit només %lu de %lu bytes" + +#: lib/paxnames.c:140 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from member names" +msgstr "Es treuen els «%s» del començament dels noms dels membres" + +#: lib/paxnames.c:141 +#, c-format +msgid "Removing leading `%s' from hard link targets" +msgstr "Es treuen els «%s» del començament dels objectius dels enllaços durs" + +#: lib/paxnames.c:154 +msgid "Substituting `.' for empty member name" +msgstr "Se substitueixen «.» per noms buits de membres" + +#: lib/paxnames.c:155 +msgid "Substituting `.' for empty hard link target" +msgstr "Se substitueixen «.» per objectius buits d'enllaços durs" + +#: lib/rtapelib.c:299 +#, c-format +msgid "exec/tcp: Service not available" +msgstr "exec/tcp: El servei no està disponible" + +#: lib/rtapelib.c:303 +#, c-format +msgid "stdin" +msgstr "stdin" + +#: lib/rtapelib.c:306 +#, c-format +msgid "stdout" +msgstr "stdout" + +#: lib/rtapelib.c:429 +#, c-format +msgid "Cannot connect to %s: resolve failed" +msgstr "No es pot connectar amb %s: no s'ha pogut resoldre" + +#: lib/rtapelib.c:502 +#, c-format +msgid "Cannot redirect files for remote shell" +msgstr "No es poden redirigir els fitxers a un interpret d'ordres remot" + +#: lib/rtapelib.c:516 +#, c-format +msgid "Cannot execute remote shell" +msgstr "No es pot executar un interpret d'ordres remot" + +#: rmt/rmt.c:432 +msgid "Seek direction out of range" +msgstr "La direcció de cerca està fora de rang" + +#: rmt/rmt.c:438 +msgid "Invalid seek direction" +msgstr "La direcció de cerca no és vàlida" + +#: rmt/rmt.c:446 +msgid "Invalid seek offset" +msgstr "L'òfset de cerca no és vàlid" + +#: rmt/rmt.c:452 +msgid "Seek offset out of range" +msgstr "L'òfset de cerca està fora de rang" + +#: rmt/rmt.c:493 rmt/rmt.c:544 rmt/rmt.c:608 +msgid "Invalid byte count" +msgstr "La mida en bytes no és vàlida" + +#: rmt/rmt.c:499 rmt/rmt.c:550 rmt/rmt.c:614 rmt/rmt.c:625 +msgid "Byte count out of range" +msgstr "La mida en bytes està fora de rang" + +#: rmt/rmt.c:558 +msgid "Premature eof" +msgstr "Final del fitxer prematur" + +#: rmt/rmt.c:601 +msgid "Invalid operation code" +msgstr "El codi de l'operació no és vàlid" + +#: rmt/rmt.c:636 rmt/rmt.c:680 +msgid "Operation not supported" +msgstr "L'operació no és compatible" + +#: rmt/rmt.c:664 +msgid "Unexpected arguments" +msgstr "Arguments inesperats" + +#: rmt/rmt.c:689 +msgid "Manipulate a tape drive, accepting commands from a remote process" +msgstr "Manipula una unitat de cinta, acceptant comandes d'un procés remot" + +#: rmt/rmt.c:696 src/tar.c:432 src/tar.c:436 src/tar.c:610 src/tar.c:625 +#: src/tar.c:714 src/tar.c:730 tests/genfile.c:171 +msgid "NUMBER" +msgstr "NÚMERO" + +#: rmt/rmt.c:697 +msgid "set debug level" +msgstr "estableix el nivell de depuració" + +#: rmt/rmt.c:698 src/names.c:70 src/names.c:74 src/names.c:92 src/names.c:102 +#: src/names.c:105 src/names.c:108 src/names.c:111 src/names.c:113 +#: src/tar.c:430 src/tar.c:511 src/tar.c:513 src/tar.c:615 src/tar.c:747 +#: tests/genfile.c:136 tests/genfile.c:185 tests/genfile.c:189 +#: tests/genfile.c:192 tests/genfile.c:198 +msgid "FILE" +msgstr "FITXER" + +#: rmt/rmt.c:699 +msgid "set debug output file name" +msgstr "estableix el nom del fitxer de sortida de la depuració" + +#: rmt/rmt.c:715 rmt/rmt.c:783 +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "no es pot obrir %s" + +#: rmt/rmt.c:780 tests/genfile.c:960 tests/genfile.c:977 +#, c-format +msgid "too many arguments" +msgstr "massa arguments" + +#: rmt/rmt.c:822 +msgid "Garbage command" +msgstr "Ordre escombraria" + +#: src/buffer.c:461 src/buffer.c:466 src/buffer.c:760 src/buffer.c:1396 +#: src/buffer.c:1433 src/buffer.c:1445 src/buffer.c:1474 src/delete.c:212 +#: src/list.c:275 src/update.c:188 +msgid "This does not look like a tar archive" +msgstr "No sembla un arxiu tar" + +#: src/buffer.c:577 +msgid "Total bytes read" +msgstr "Bytes totals llegits" + +#: src/buffer.c:579 +msgid "Total bytes written" +msgstr "Bytes totals escrits" + +#: src/buffer.c:580 +msgid "Total bytes deleted" +msgstr "Bytes totals esborrats" + +#: src/buffer.c:659 +msgid "(pipe)" +msgstr "(conducte)" + +#: src/buffer.c:683 +msgid "Refusing to read archive contents from terminal (missing -f option?)" +msgstr "" +"No es poden llegir continguts de l'arxiu des del terminal (falta l'opció -f?)" + +#: src/buffer.c:685 +msgid "Refusing to write archive contents to terminal (missing -f option?)" +msgstr "" +"No es poden escriure continguts de l'arxiu al terminal (falta l'opció -f?)" + +#: src/buffer.c:698 +msgid "Invalid value for record_size" +msgstr "El valor de record_size no és vàlid" + +#: src/buffer.c:701 +msgid "No archive name given" +msgstr "No s'ha donat el nom de l'arxiu" + +#: src/buffer.c:744 +msgid "Cannot verify stdin/stdout archive" +msgstr "No es pot verificar l'arxiu stdin/stdout" + +#: src/buffer.c:757 +#, c-format +msgid "Archive is compressed. Use %s option" +msgstr "L'arxiu està comprimit. Feu servir l'opció %s" + +#: src/buffer.c:815 src/tar.c:2460 +msgid "Cannot update compressed archives" +msgstr "No es poden actualitzar els arxius comprimits" + +#: src/buffer.c:908 +msgid "At beginning of tape, quitting now" +msgstr "Al principi de la cinta, se surt" + +#: src/buffer.c:914 +msgid "Too many errors, quitting" +msgstr "Massa errors, se surt" + +#: src/buffer.c:947 +#, c-format +msgid "Record size = %lu block" +msgid_plural "Record size = %lu blocks" +msgstr[0] "Mida del registre = %lu bloc" +msgstr[1] "Mida del registre = %lu blocs" + +#: src/buffer.c:968 +#, c-format +msgid "Unaligned block (%lu byte) in archive" +msgid_plural "Unaligned block (%lu bytes) in archive" +msgstr[0] "Bloc desalineat(byte %lu) a l'arxiu" +msgstr[1] "Bloc desalineat(bytes %lu) a l'arxiu" + +#: src/buffer.c:1055 +msgid "Cannot backspace archive file; it may be unreadable without -i" +msgstr "" +"No es pot tornar enrere al fitxer d'arxiu; potser no es pot llegir sense -i" + +#: src/buffer.c:1087 +msgid "rmtlseek not stopped at a record boundary" +msgstr "rmtlseek no s'ha aturat als límits d'un registre " + +#: src/buffer.c:1148 +#, c-format +msgid "%s: contains invalid volume number" +msgstr "%s: conté un número de volum invàlid" + +#: src/buffer.c:1183 +msgid "Volume number overflow" +msgstr "Desbordament del número de volum" + +#: src/buffer.c:1198 +#, c-format +msgid "Prepare volume #%d for %s and hit return: " +msgstr "Prepareu el volum #%d per %s i premeu retorn: " + +#: src/buffer.c:1204 +msgid "EOF where user reply was expected" +msgstr "Final del fitxer on s'esperava una resposta de l'usuari" + +#: src/buffer.c:1209 src/buffer.c:1241 +msgid "WARNING: Archive is incomplete" +msgstr "AVÍS: L'arxiu és incomplet" + +#: src/buffer.c:1223 +#, c-format +msgid "" +" n name Give a new file name for the next (and subsequent) volume(s)\n" +" q Abort tar\n" +" y or newline Continue operation\n" +msgstr "" +" n nom Dona el nom d'un fitxer nou pel següents (i següents) " +"volum(s)\n" +" q Interromp tar\n" +" y Continua l'operació\n" + +#: src/buffer.c:1228 +#, c-format +msgid " ! Spawn a subshell\n" +msgstr " ! Engendra un interpret d'ordres\n" + +#: src/buffer.c:1229 +#, c-format +msgid " ? Print this list\n" +msgstr " ? Mostra aquesta ajuda\n" + +#: src/buffer.c:1236 +msgid "No new volume; exiting.\n" +msgstr "No hi ha cap volum nou; se surt.\n" + +#: src/buffer.c:1269 +msgid "File name not specified. Try again.\n" +msgstr "No s'ha especificat cap nom de fitxer. Torneu-ho a provar.\n" + +#: src/buffer.c:1282 +#, c-format +msgid "Invalid input. Type ? for help.\n" +msgstr "Entrada invàlida. Tecleja ? per mostrar l'ajuda.\n" + +#: src/buffer.c:1333 +#, c-format +msgid "%s command failed" +msgstr "L'ordre %s ha fallat" + +#: src/buffer.c:1511 src/buffer.c:1527 +#, c-format +msgid "%s is not continued on this volume" +msgstr "%s no continua a aquest volum" + +#: src/buffer.c:1523 +#, c-format +msgid "%s is possibly continued on this volume: header contains truncated name" +msgstr "" +"%s possiblement continua en aquest volum: la capçalera conté un nom truncat" + +#: src/buffer.c:1541 +#, c-format +msgid "%s is the wrong size (%s != %s + %s)" +msgstr "%s té una mida equivocada (%s != %s + %s)" + +#: src/buffer.c:1556 +#, c-format +msgid "This volume is out of sequence (%s - %s != %s)" +msgstr "Aquest volum és fora de la seqüència (%s - %s != %s)" + +#: src/buffer.c:1634 src/buffer.c:1660 +#, c-format +msgid "Archive not labeled to match %s" +msgstr "L'arxiu no està etiquetat per coincidir amb %s" + +#: src/buffer.c:1664 +#, c-format +msgid "Volume %s does not match %s" +msgstr "El Volum %s no coincideix amb %s" + +#: src/buffer.c:1758 +#, c-format +msgid "" +"%s: file name too long to be stored in a GNU multivolume header, truncated" +msgstr "" +"%s: El nom del fitxer és massa llarg per ser desat en una capçalera " +"multivolum GNU. S'ha truncat" + +#: src/buffer.c:1949 +msgid "write did not end on a block boundary" +msgstr "l'escriptura no ha acabat al límit d'un bloc" + +#: src/compare.c:96 +#, c-format +msgid "Could only read %lu of %lu byte" +msgid_plural "Could only read %lu of %lu bytes" +msgstr[0] "Només es pot llegir %lu de %lu byte" +msgstr[1] "Només es poden llegir %lu de %lu bytes" + +#: src/compare.c:106 src/compare.c:395 +msgid "Contents differ" +msgstr "El contingut no coincideix" + +#: src/compare.c:132 src/extract.c:1177 src/incremen.c:1508 src/list.c:489 +#: src/list.c:1405 src/xheader.c:847 +msgid "Unexpected EOF in archive" +msgstr "Final de l'arxiu inesperat" + +#: src/compare.c:180 src/compare.c:196 src/compare.c:314 src/compare.c:419 +msgid "File type differs" +msgstr "El tipus de fitxer no coincideix" + +#: src/compare.c:183 src/compare.c:203 src/compare.c:328 +msgid "Mode differs" +msgstr "El mode no coincideix" + +#: src/compare.c:206 +msgid "Uid differs" +msgstr "L'identificador d'usuari no coincideix" + +#: src/compare.c:208 +msgid "Gid differs" +msgstr "L'identificador de grup d'usuaris no coincideix" + +#: src/compare.c:212 +msgid "Mod time differs" +msgstr "La data de modificació no coincideix" + +#: src/compare.c:216 src/compare.c:429 +msgid "Size differs" +msgstr "La mida no coincideix" + +#: src/compare.c:265 +#, c-format +msgid "Not linked to %s" +msgstr "No s'ha enllaçat amb %s" + +#: src/compare.c:290 +msgid "Symlink differs" +msgstr "L'enllaç tou no coincideix" + +#: src/compare.c:322 +msgid "Device number differs" +msgstr "El número de dispositiu no coincideix" + +#: src/compare.c:470 +#, c-format +msgid "Verify " +msgstr "Verifiqueu " + +#: src/compare.c:477 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', diffed as normal file" +msgstr "" +"%s: Tipus de fitxer «%c» desconegut. S'hi fa servir el diff com si es " +"tractés d'un fitxer normal" + +#: src/compare.c:533 +msgid "Archive contains file names with leading prefixes removed." +msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers amb els prefixes inicials esborrats." + +#: src/compare.c:539 +msgid "Archive contains transformed file names." +msgstr "L'arxiu conté noms de fitxers transformats." + +#: src/compare.c:544 +msgid "Verification may fail to locate original files." +msgstr "Pot ser que la verificació no pugui trobar els fitxers originals." + +#: src/compare.c:618 +#, c-format +msgid "VERIFY FAILURE: %d invalid header detected" +msgid_plural "VERIFY FAILURE: %d invalid headers detected" +msgstr[0] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'ha detectat una capçalera invàlida" +msgstr[1] "HA FALLAT LA VERIFICACIÓ: %d s'han detectat capçaleres invàlides" + +#: src/compare.c:636 src/list.c:252 +#, c-format +msgid "A lone zero block at %s" +msgstr "Un sol bloc zero a %s" + +#: src/create.c:74 +#, c-format +msgid "%s: contains a cache directory tag %s; %s" +msgstr "%s: conté una etiqueta de directori de memòria cau %s; %s" + +#: src/create.c:263 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s; substituting %s" +msgstr "el valor %s està fora del rang%s %s..%s; es substitueix per %s" + +#: src/create.c:269 +#, c-format +msgid "value %s out of %s range %s..%s" +msgstr "el valor %s està fora del rang %s %s..%s" + +#: src/create.c:329 +msgid "Generating negative octal headers" +msgstr "S'estan generant les capçaleres octals negatives" + +#: src/create.c:602 src/create.c:665 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (max %d); not dumped" +msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (màx %d); no s'aboca" + +#: src/create.c:612 +#, c-format +msgid "%s: file name is too long (cannot be split); not dumped" +msgstr "%s: el nom del fitxer és massa llarg (no es pot dividir); no s'aboca" + +#: src/create.c:639 +#, c-format +msgid "%s: link name is too long; not dumped" +msgstr "%s: el nom de l'enllaç és massa llarg; no s'aboca" + +#: src/create.c:1102 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte; padding with zeros" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes; padding with zeros" +msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte; s'omple amb zero" +msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes; s'omple amb zeros" + +#: src/create.c:1200 +#, c-format +msgid "%s: file is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "%s: el fitxer es troba a un sistema de fitxers diferent; no s'aboca" + +#: src/create.c:1243 src/create.c:1254 src/incremen.c:610 src/incremen.c:617 +msgid "contents not dumped" +msgstr "els continguts no s'aboquen" + +#: src/create.c:1458 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type; file ignored" +msgstr "%s: Tipus de fitxer desconegut; el fitxer s'ignora" + +#: src/create.c:1569 +#, c-format +msgid "Missing links to %s." +msgstr "Falten els enllaços a %s." + +#: src/create.c:1730 +#, c-format +msgid "%s: file is unchanged; not dumped" +msgstr "%s: el fitxer no ha canviat; no s'aboca" + +#: src/create.c:1739 +#, c-format +msgid "%s: file is the archive; not dumped" +msgstr "%s: el fitxer és l'arxiu; no s'aboca" + +#: src/create.c:1767 src/incremen.c:603 +msgid "directory not dumped" +msgstr "el directori no s'aboca" + +#: src/create.c:1839 +#, c-format +msgid "%s: file changed as we read it" +msgstr "%s: el fitxer ha canviat mentre es llegia" + +#: src/create.c:1915 +#, c-format +msgid "%s: socket ignored" +msgstr "%s: sòcol ignorat" + +#: src/create.c:1921 +#, c-format +msgid "%s: door ignored" +msgstr "%s: porta ignorada" + +#: src/delete.c:218 src/list.c:289 src/update.c:193 +msgid "Skipping to next header" +msgstr "Se salta fins a la propera capçalera" + +#: src/delete.c:284 +msgid "Deleting non-header from archive" +msgstr "S'esborra la no-capçalera de l'arxiu" + +#: src/extract.c:302 +#, c-format +msgid "%s: implausibly old time stamp %s" +msgstr "%s: marca horària inversemblantment antiga %s" + +#: src/extract.c:320 +#, c-format +msgid "%s: time stamp %s is %s s in the future" +msgstr "%s: la marca horària %s pertany %s s al futur" + +#: src/extract.c:535 +#, c-format +msgid "%s: Unexpected inconsistency when making directory" +msgstr "%s: Inconsistència inesperada en crear el directori" + +#: src/extract.c:754 +#, c-format +msgid "%s: skipping existing file" +msgstr "%s: se salta el fitxer existent" + +#: src/extract.c:870 +#, c-format +msgid "%s: Directory renamed before its status could be extracted" +msgstr "" +"%s: S'ha canviat el nom del directori abans de poder extreure'n l'estat" + +#: src/extract.c:1055 +msgid "Extracting contiguous files as regular files" +msgstr "Els fitxers contigus s'extreuen com fitxers normals" + +#: src/extract.c:1410 +msgid "Attempting extraction of symbolic links as hard links" +msgstr "Es prova d'extreure els enllaços simbòlics com enllaços durs" + +#: src/extract.c:1573 +#, c-format +msgid "%s: Cannot extract -- file is continued from another volume" +msgstr "%s: No espot extreure -- el fitxer continua des d'un altre volum" + +#: src/extract.c:1580 src/list.c:1168 +msgid "Unexpected long name header" +msgstr "Nom de la capçalera inesperadament llarg" + +#: src/extract.c:1587 +#, c-format +msgid "%s: Unknown file type '%c', extracted as normal file" +msgstr "%s: Tipus de fitxer «%c» desconegut. S'extreu com un fitxer normal" + +#: src/extract.c:1613 +#, c-format +msgid "Current %s is newer or same age" +msgstr "L'actual %s és igual d'antic o més nou" + +#: src/extract.c:1665 +#, c-format +msgid "%s: Was unable to backup this file" +msgstr "%s: No es pot fer la còpia de seguretat d'aquest fitxer" + +#: src/extract.c:1814 +#, c-format +msgid "Cannot rename %s to %s" +msgstr "No es pot canviar el nom de %s a %s" + +#: src/incremen.c:494 src/incremen.c:536 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed from %s" +msgstr "%s: El directori ha canviat de nom a partir de %s" + +#: src/incremen.c:549 +#, c-format +msgid "%s: Directory is new" +msgstr "%s: El directori és nou" + +#: src/incremen.c:566 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different filesystem; not dumped" +msgstr "" +"%s: el directori es troba en un sistema de fitxers diferent. No s'aboca" + +#: src/incremen.c:587 +#, c-format +msgid "%s: Directory has been renamed" +msgstr "%s: El directori ha canviat de nom" + +#: src/incremen.c:1003 src/incremen.c:1018 +msgid "Invalid time stamp" +msgstr "Marca horària invàlida" + +#: src/incremen.c:1047 +msgid "Invalid modification time" +msgstr "Modificació invalida del temps" + +#: src/incremen.c:1057 +msgid "Invalid modification time (nanoseconds)" +msgstr "Modificació invàlida del temps (nanosegons)" + +#: src/incremen.c:1073 +msgid "Invalid device number" +msgstr "Número de dispositiu invàlid" + +#: src/incremen.c:1081 +msgid "Invalid inode number" +msgstr "Número de node d'identificació invàlid" + +#: src/incremen.c:1137 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %.*s... too long" +msgstr "%s: byte %s: %s %.*s... massa llarg" + +#: src/incremen.c:1153 src/incremen.c:1211 src/incremen.c:1273 +msgid "Unexpected EOF in snapshot file" +msgstr "Final de l'arxiu d'instantània inesperat" + +#: src/incremen.c:1161 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s followed by invalid byte 0x%02x" +msgstr "%s: byte %s: %s %s seguit del byte 0x%02x no vàlid" + +#: src/incremen.c:1174 +#, c-format +msgid "" +"%s: byte %s: (valid range %s..%s)\n" +"\t%s %s" +msgstr "" +"%s: byte %s: (interval vàlid %s..%s)\n" +"\t%s %s" + +#: src/incremen.c:1181 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s %s" +msgstr "%s: byte %s: %s %s" + +#: src/incremen.c:1262 +#, c-format +msgid "%s: byte %s: %s" +msgstr "%s: byte %s: %s" + +#: src/incremen.c:1265 +msgid "Missing record terminator" +msgstr "Falta el terminador del registre" + +#: src/incremen.c:1371 src/incremen.c:1374 +msgid "Bad incremental file format" +msgstr "Format del fitxer incremental erroni" + +#: src/incremen.c:1393 +#, c-format +msgid "Unsupported incremental format version: %<PRIuMAX>" +msgstr "No s'admet la versió del format incremental: %<PRIuMAX>" + +#: src/incremen.c:1549 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found %#3o" +msgstr "Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» i s'ha trobat %#3o" + +#: src/incremen.c:1559 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' duplicated" +msgstr "Directori d'abocament mal format: «X» duplicada" + +#: src/incremen.c:1572 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'R'" +msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «R»" + +#: src/incremen.c:1585 +#, fuzzy +msgid "Malformed dumpdir: 'T' not preceded by 'R'" +msgstr "Directori d'abocament mal format: «T» no està precedit de «R»" + +#: src/incremen.c:1591 +msgid "Malformed dumpdir: empty name in 'T'" +msgstr "Directori d'abocament mal format: nom buit a «T»" + +#: src/incremen.c:1611 +#, c-format +msgid "Malformed dumpdir: expected '%c' but found end of data" +msgstr "" +"Directori d'abocament mal format: s'esperava «%c» però s'ha trobat el final " +"de les dades" + +#: src/incremen.c:1618 +msgid "Malformed dumpdir: 'X' never used" +msgstr "Directori d'abocament mal format: no s'ha fet servir «X»" + +#: src/incremen.c:1662 +#, c-format +msgid "Cannot create temporary directory using template %s" +msgstr "No es pot crear el directori temporal fent servir la plantilla %s" + +#: src/incremen.c:1723 +#, c-format +msgid "%s: Not purging directory: unable to stat" +msgstr "%s: No es purga el directori: no se'n pot saber l'estat" + +#: src/incremen.c:1736 +#, c-format +msgid "%s: directory is on a different device: not purging" +msgstr "%s: el directori és en un dispositiu diferent: no es purga" + +#: src/incremen.c:1744 +#, c-format +msgid "%s: Deleting %s\n" +msgstr "%s: S'elimina %s\n" + +#: src/incremen.c:1749 +#, c-format +msgid "%s: Cannot remove" +msgstr "%s: No es pot esborrar" + +#: src/list.c:219 +#, c-format +msgid "%s: Omitting" +msgstr "%s: S'ometen" + +#: src/list.c:237 +#, c-format +msgid "block %s: ** Block of NULs **\n" +msgstr "bloc %s: ** Bloc de NULs **\n" + +#: src/list.c:263 +#, c-format +msgid "block %s: ** End of File **\n" +msgstr "bloc %s: ** Final del Fitxer **\n" + +#: src/list.c:286 src/list.c:1137 src/list.c:1373 +#, c-format +msgid "block %s: " +msgstr "bloc %s: " + +#. TRANSLATORS: %s is type of the value (gid_t, uid_t, +#. etc.) +#: src/list.c:752 +#, c-format +msgid "Blanks in header where numeric %s value expected" +msgstr "Capçalera amb blancs on hi hauria d'haver un valor numèric %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:807 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range; assuming two's complement" +msgstr "" +"El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s; s'assumeix el " +"complement a dos" + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:818 +#, c-format +msgid "Archive octal value %.*s is out of %s range" +msgstr "El valor octal de l'arxiu %.*s està fora del rang %s" + +#: src/list.c:839 +msgid "Archive contains obsolescent base-64 headers" +msgstr "L'arxiu conté capçaleres amb base 64 que estan esdevenint obsoletes" + +#: src/list.c:853 +#, c-format +msgid "Archive signed base-64 string %s is out of %s range" +msgstr "La cadena de signatura %s amb base 64 de l'arxiu està fora del rang %s" + +#: src/list.c:884 +#, c-format +msgid "Archive base-256 value is out of %s range" +msgstr "El valor amb base 256 de l'arxiu està fora del rang %s " + +#. TRANSLATORS: Second %s is a type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:913 +#, c-format +msgid "Archive contains %.*s where numeric %s value expected" +msgstr "L'arxiu conté %.*s on hi hauria d'haver un valor numèric de tipus %s" + +#. TRANSLATORS: Second %s is type name (gid_t,uid_t,etc.) +#: src/list.c:935 +#, c-format +msgid "Archive value %s is out of %s range %s..%s" +msgstr "El valor %s de l'arxiu està fora del rang %s %s..%s" + +#: src/list.c:1273 +#, c-format +msgid " link to %s\n" +msgstr " enllaç cap a %s\n" + +#: src/list.c:1281 +#, c-format +msgid " unknown file type %s\n" +msgstr " tipus de fitxer desconegut %s\n" + +#: src/list.c:1299 +#, c-format +msgid "--Long Link--\n" +msgstr "--Enllaç llarg--\n" + +#: src/list.c:1303 +#, c-format +msgid "--Long Name--\n" +msgstr "--Nom Llarg--\n" + +#: src/list.c:1307 +#, c-format +msgid "--Volume Header--\n" +msgstr "--Capçalera del volum--\n" + +#: src/list.c:1315 +#, c-format +msgid "--Continued at byte %s--\n" +msgstr "--Continua al byte %s--\n" + +#: src/list.c:1378 +msgid "Creating directory:" +msgstr "Es crea el directori:" + +#: src/misc.c:733 +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Es canvia el nom %s per %s\n" + +#: src/misc.c:742 src/misc.c:761 +#, c-format +msgid "%s: Cannot rename to %s" +msgstr "%s: No es pot canviar el nom a %s" + +#: src/misc.c:766 +#, c-format +msgid "Renaming %s back to %s\n" +msgstr "Es torna a canviar el nom %s a %s\n" + +#: src/misc.c:1108 +#, c-format +msgid "%s: File removed before we read it" +msgstr "%s: El fitxer s'ha esborrat abans de poder-lo llegir" + +#: src/misc.c:1122 +msgid "child process" +msgstr "procés descendent" + +#: src/misc.c:1131 +msgid "interprocess channel" +msgstr "canal d'intercomunicació" + +#: src/names.c:68 +#, fuzzy +msgid "Local file name selection:" +msgstr "Selecció de fixter local:" + +#: src/names.c:71 +msgid "add given FILE to the archive (useful if its name starts with a dash)" +msgstr "afegeix el FITXER a l'arxiu (útil si el nom comença per un guió)" + +#: src/names.c:72 src/tar.c:484 +msgid "DIR" +msgstr "DIRECTORI" + +#: src/names.c:73 +msgid "change to directory DIR" +msgstr "Canvia al directori DIRECTORI" + +#: src/names.c:75 +msgid "get names to extract or create from FILE" +msgstr "obté els noms que cal extreure u crear del FITXER" + +#: src/names.c:77 +#, fuzzy +msgid "-T reads null-terminated names; implies --verbatim-files-from" +msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul, desactivar-ho amb -C" + +#: src/names.c:80 +msgid "disable the effect of the previous --null option" +msgstr "deshabilita l'efecte de l'opció --null prèvia" + +#: src/names.c:82 +msgid "unquote input file or member names (default)" +msgstr "" +"treu les cometes dels noms dels membres o dels fitxers d'entrada (per " +"defecte)" + +#: src/names.c:84 +msgid "do not unquote input file or member names" +msgstr "" +"no treguis les cometes dels noms dels dels membres o dels fitxers d'entrada " +"(per defecte)" + +#: src/names.c:86 +msgid "-T reads file names verbatim (no option handling)" +msgstr "" + +#: src/names.c:88 +msgid "-T treats file names starting with dash as options (default)" +msgstr "" + +#: src/names.c:90 tests/genfile.c:140 +msgid "PATTERN" +msgstr "PATRÓ" + +#: src/names.c:91 +msgid "exclude files, given as a PATTERN" +msgstr "exclou els fitxers que es donen com un PATRÓ" + +#: src/names.c:93 +msgid "exclude patterns listed in FILE" +msgstr "exclou els patrons que es llisten al FITXER" + +#: src/names.c:95 +msgid "" +"exclude contents of directories containing CACHEDIR.TAG, except for the tag " +"file itself" +msgstr "" +"exclou el contingut dels directoris que continguin CACHEDIR.TAG, excepte el " +"propi fitxer d'etiquetes" + +#: src/names.c:98 +msgid "exclude everything under directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "exclou tot el que estigui als directoris que continguin CACHEDIR.TAG" + +#: src/names.c:101 +msgid "exclude directories containing CACHEDIR.TAG" +msgstr "exclou els directoris que continguin CACHEDIR.TAG " + +#: src/names.c:103 +msgid "exclude contents of directories containing FILE, except for FILE itself" +msgstr "" +"exclou el contingut dels directoris que contenen el FITXER, excepte el " +"FITXER mateix" + +#: src/names.c:106 +msgid "read exclude patterns for each directory from FILE, if it exists" +msgstr "si existeix, llegeix els patrons exclosos de cada directori del FITXER" + +#: src/names.c:109 +msgid "" +"read exclude patterns for each directory and its subdirectories from FILE, " +"if it exists" +msgstr "" +"si existeix, llegeix els patrons exclosos de cada directori i subdirectoris " +"del FITXER" + +#: src/names.c:112 +msgid "exclude everything under directories containing FILE" +msgstr "exclou tot el que hi hagi al directori que contingui el FITXER" + +#: src/names.c:114 +msgid "exclude directories containing FILE" +msgstr "exclou els directoris que continguin el FITXER" + +#: src/names.c:116 +msgid "exclude version control system directories" +msgstr "exclou els directoris del sistema de control de versions" + +#: src/names.c:118 +msgid "read exclude patterns from the VCS ignore files" +msgstr "llegeix els patrons exclosos dels fitxers d'ignorat VCS" + +#: src/names.c:120 +msgid "exclude backup and lock files" +msgstr "exclou els fitxers de còpia de seguretat i de blocat" + +#: src/names.c:122 +msgid "recurse into directories (default)" +msgstr "incloure els subdirectoris (per defecte)" + +#: src/names.c:124 +msgid "avoid descending automatically in directories" +msgstr "no baixa automàticament als directoris" + +#: src/names.c:129 +msgid "File name matching options (affect both exclude and include patterns):" +msgstr "" +"opcions de concordança de nom de fitxer (afecta tant als patrons de inclusió " +"com als d'exclusió):" + +#: src/names.c:132 +msgid "patterns match file name start" +msgstr "comprova els patrons del començament del nom del fitxer" + +#: src/names.c:134 +msgid "patterns match after any '/' (default for exclusion)" +msgstr "" +"comprova els patrons després de qualsevol «/» (per defecte a les exclusions) " + +#: src/names.c:136 +msgid "ignore case" +msgstr "ignora diferències majúscules/minúscules" + +#: src/names.c:138 +msgid "case sensitive matching (default)" +msgstr "comprova diferències majúscules/minúscules (per defecte)" + +#: src/names.c:140 +msgid "use wildcards (default for exclusion)" +msgstr "fa servir comodins (per defecte a les exclusions)" + +#: src/names.c:142 +msgid "verbatim string matching" +msgstr "concordància exacte a les cadenes" + +#: src/names.c:144 +msgid "wildcards match '/' (default for exclusion)" +msgstr "els comodins han de concordar amb «/» (per defecte a les exclusions)" + +#: src/names.c:146 +msgid "wildcards do not match '/'" +msgstr "els comodins no concorden amb «/»" + +#: src/names.c:768 +msgid "command line" +msgstr "línia de comandes" + +#: src/names.c:786 +#, c-format +msgid "%s: file list requested from %s already read from %s" +msgstr "%s: la llista de fitxers demanada des de %s ja s'ha llegit des de %s" + +#: src/names.c:867 src/checkpoint.c:274 +#, c-format +msgid "cannot split string '%s': %s" +msgstr "no es pot dividir la cadena «%s»:%s" + +#: src/names.c:914 +#, c-format +msgid "%s: file name read contains nul character" +msgstr "%s: la lectura del nom del fixter conté un caràcter nul" + +#: src/names.c:1242 +msgid "Pattern matching characters used in file names" +msgstr "" +"Caràcters de patró de coincidència que es fan servir en noms de fitxers" + +#: src/names.c:1244 +msgid "" +"Use --wildcards to enable pattern matching, or --no-wildcards to suppress " +"this warning" +msgstr "" +"Feu servir --wildcards per habilitar els patrons de coincidència, o --no-" +"wildcars per eliminar aquest avís." + +#: src/names.c:1262 src/names.c:1278 +#, c-format +msgid "%s: Not found in archive" +msgstr "%s: No s'ha trobat a l'arxiu" + +#: src/names.c:1263 +#, c-format +msgid "%s: Required occurrence not found in archive" +msgstr "%s: No s'ha trobat cap coincidència a l'arxiu" + +#: src/names.c:1297 +#, c-format +msgid "Archive label mismatch" +msgstr "L'etiqueta de l'arxiu no coincideix" + +#: src/names.c:1601 +msgid "" +"Using -C option inside file list is not allowed with --listed-incremental" +msgstr "" +"No podeu fer servir l'opció -C als llistats de fitxer amb --listed-" +"incremental" + +#: src/names.c:1607 +msgid "Only one -C option is allowed with --listed-incremental" +msgstr "Només podeu fer servit una opció -C amb --listed-incemental" + +#: src/tar.c:88 +#, c-format +msgid "Options '%s' and '%s' both want standard input" +msgstr "Ambdues opcions «-%s» i «-%s» volen l'entrada estàndard" + +#: src/tar.c:165 +#, c-format +msgid "%s: Invalid archive format" +msgstr "%s: Format de fitxer invàlid" + +#: src/tar.c:197 +msgid "GNU features wanted on incompatible archive format" +msgstr "" +"El format de l'arxiu és incompatible perquè requereix característiques de GNU" + +#: src/tar.c:265 +#, c-format +msgid "" +"Unknown quoting style '%s'. Try '%s --quoting-style=help' to get a list." +msgstr "" +"L'estil de citació «%s» és desconegut. Proveu «%s --quoting-style=help» per " +"obtenir-ne una llista." + +#: src/tar.c:354 +msgid "" +"GNU 'tar' saves many files together into a single tape or disk archive, and " +"can restore individual files from the archive.\n" +"\n" +"Examples:\n" +" tar -cf archive.tar foo bar # Create archive.tar from files foo and bar.\n" +" tar -tvf archive.tar # List all files in archive.tar verbosely.\n" +" tar -xf archive.tar # Extract all files from archive.tar.\n" +msgstr "" +"GNU «tar» agrupa diversos fitxers i els desa en un sol arxiu de cinta o de " +"disc, i pot recuperar fitxers individuals de l'arxiu.\n" +"\n" +"Exemples:\n" +" tar -cf arxiu.tar foo bar # Crea l'arxiu.tar amb els fitxers foo i bar.\n" +" tar -tvf arxiu.tar # Fa una llista detallada dels fitxers que hi " +"ha a l'arxiu.tar.\n" +" tar -xf arxiu.tar # Extreu tots els fitxers de l'arxiu.tar.\n" + +#: src/tar.c:363 +msgid "" +"The backup suffix is '~', unless set with --suffix or SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"The version control may be set with --backup or VERSION_CONTROL, values " +"are:\n" +"\n" +" none, off never make backups\n" +" t, numbered make numbered backups\n" +" nil, existing numbered if numbered backups exist, simple otherwise\n" +" never, simple always make simple backups\n" +msgstr "" +"El sufix de les còpies de seguretat és «~», a no ser que s'especifiqui amb --" +"suffix o SIMPLE_BACKUP_SUFFIX.\n" +"El control de versions pot ser especificat amb --backup or VERSION_CONTROL, " +"els valors possibles son:\n" +"\n" +" none, off no facis mai còpies de seguretat\n" +" t, numbered fes còpies de seguretat numerades\n" +" nil, existing numerades si existeixen còpies de seguretat numerades, si " +"no simples\n" +" never, simple fes sempre còpies de seguretat simples\n" + +#: src/tar.c:393 +msgid "Main operation mode:" +msgstr "Mode d'operació principal:" + +#: src/tar.c:396 +msgid "list the contents of an archive" +msgstr "Llista els continguts d'un arxiu" + +#: src/tar.c:398 +msgid "extract files from an archive" +msgstr "extreu fitxers d'un arxiu" + +#: src/tar.c:401 +msgid "create a new archive" +msgstr "crea un arxiu nou" + +#: src/tar.c:403 +msgid "find differences between archive and file system" +msgstr "cerca diferències entre un arxiu i el sistema de fitxers" + +#: src/tar.c:406 +msgid "append files to the end of an archive" +msgstr "afegeix fitxers al final d'un arxiu" + +#: src/tar.c:408 +msgid "only append files newer than copy in archive" +msgstr "només afegeix els fitxers més nous que les còpies dins l'arxiu" + +#: src/tar.c:410 +msgid "append tar files to an archive" +msgstr "afegeix fitxers tar a un arxiu" + +#: src/tar.c:413 +msgid "delete from the archive (not on mag tapes!)" +msgstr "esborra de l'arxiu (excepte en cintes magnètiques!)" + +#: src/tar.c:415 +msgid "test the archive volume label and exit" +msgstr "prova l'etiqueta de volum de l'arxiu i surt" + +#: src/tar.c:420 +msgid "Operation modifiers:" +msgstr "Modificadors d'operació:" + +#: src/tar.c:423 +msgid "handle sparse files efficiently" +msgstr "tracta fitxers dispersos de manera eficient" + +#: src/tar.c:424 +msgid "TYPE" +msgstr "" + +#: src/tar.c:425 +msgid "technique to detect holes" +msgstr "" + +#: src/tar.c:426 +msgid "MAJOR[.MINOR]" +msgstr "MAJOR[.MENOR]" + +#: src/tar.c:427 +msgid "set version of the sparse format to use (implies --sparse)" +msgstr "" +"estableix la versió del format de dispersió que cal fer servir (implica --" +"sparse)" + +#: src/tar.c:429 +msgid "handle old GNU-format incremental backup" +msgstr "tracta l'antic format incremental GNU de còpies de seguretat" + +#: src/tar.c:431 +msgid "handle new GNU-format incremental backup" +msgstr "tracta el nou format de còpies de seguretat incrementals de GNU" + +#: src/tar.c:433 +msgid "dump level for created listed-incremental archive" +msgstr "nivell de bolcat per l'arxiu llistat-incremental creat" + +#: src/tar.c:435 +msgid "do not exit with nonzero on unreadable files" +msgstr "" +"no surtis si l'estat és diferent de zero quan trobis fitxers il·legibles " + +#: src/tar.c:437 +msgid "" +"process only the NUMBERth occurrence of each file in the archive; this " +"option is valid only in conjunction with one of the subcommands --delete, --" +"diff, --extract or --list and when a list of files is given either on the " +"command line or via the -T option; NUMBER defaults to 1" +msgstr "" +"processa només la ENÈssima aparició de cada fitxer a l'arxiu; aquesta opció " +"només és vàlid amb una de les següents subcomandes --delete, --diff, --" +"extract o --list i quan es dona una llista de fitxers ja sigui a la línia de " +"comandes com amb l'opció -T; ENA val 1 per defecte" + +#: src/tar.c:443 +msgid "archive is seekable" +msgstr "l'arxiu pot buscar-se" + +#: src/tar.c:445 +msgid "archive is not seekable" +msgstr "L'arxiu no pot buscar-se" + +#: src/tar.c:447 +msgid "do not check device numbers when creating incremental archives" +msgstr "no comprovis el número de dispositiu quan creis arxius incrementals" + +#: src/tar.c:450 +msgid "check device numbers when creating incremental archives (default)" +msgstr "" +"comprova el número de dispositiu quan creis arxius incrementals (per defecte)" + +#: src/tar.c:456 +msgid "Overwrite control:" +msgstr "Control de sobreescriptura:" + +#: src/tar.c:459 +msgid "attempt to verify the archive after writing it" +msgstr "intenta verificar l'arxiu després d'escriure'l" + +#: src/tar.c:461 +msgid "remove files after adding them to the archive" +msgstr "eliminar els fitxers després d'afegir-los a l'arxiu" + +#: src/tar.c:463 +msgid "don't replace existing files when extracting, treat them as errors" +msgstr "" +"no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis, tracta'ls com a " +"errors" + +#: src/tar.c:466 +msgid "don't replace existing files when extracting, silently skip over them" +msgstr "" +"no reemplacis els fitxers existents quan els extreguis, salta-te'ls sense " +"dir res" + +#: src/tar.c:469 +msgid "don't replace existing files that are newer than their archive copies" +msgstr "" +"no reemplacis els fitxers existents que siguin més nous que les còpies de " +"l'arxiu" + +#: src/tar.c:471 +msgid "overwrite existing files when extracting" +msgstr "sobreescriu els fitxers existents quan els extreguis" + +#: src/tar.c:473 +msgid "remove each file prior to extracting over it" +msgstr "elimina cada fitxer abans d'extreure-hi a sobre" + +#: src/tar.c:475 +msgid "empty hierarchies prior to extracting directory" +msgstr "buida les jerarquies abans d'extreure el directori" + +#: src/tar.c:477 +msgid "preserve metadata of existing directories" +msgstr "conserva les metadades dels directoris existents" + +#: src/tar.c:479 +msgid "overwrite metadata of existing directories when extracting (default)" +msgstr "" +"sobreescriu les metadades dels directoris existents quan s'extreguin (per " +"defecte)" + +#: src/tar.c:482 +msgid "preserve existing symlinks to directories when extracting" +msgstr "conserva els enllaços simbòlics a directoris quan els extreguis" + +#: src/tar.c:485 +msgid "create a subdirectory to avoid having loose files extracted" +msgstr "crea un subdirectori per evitar tenir fitxers extrets dispersats" + +#: src/tar.c:491 +msgid "Select output stream:" +msgstr "Selecciona la sortida del flux de dades:" + +#: src/tar.c:494 +msgid "extract files to standard output" +msgstr "extreu els fitxers a la sortida estàndard" + +#: src/tar.c:495 src/tar.c:588 src/tar.c:590 tests/genfile.c:195 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDA" + +#: src/tar.c:496 +msgid "pipe extracted files to another program" +msgstr "condueix els fitxers extrets a un altre programa" + +#: src/tar.c:498 +msgid "ignore exit codes of children" +msgstr "ignora els codis de sortida dels processos fill" + +#: src/tar.c:500 +msgid "treat non-zero exit codes of children as error" +msgstr "" +"tracta els codis de sortida dels processos fills diferents de zero com a " +"error" + +#: src/tar.c:505 +msgid "Handling of file attributes:" +msgstr "Gestió dels atributs del fitxer:" + +#: src/tar.c:508 +msgid "force NAME as owner for added files" +msgstr "força NOM coma propietari dels fitxers afegits" + +#: src/tar.c:510 +msgid "force NAME as group for added files" +msgstr "força NOM com a grup pels fitxers afegits" + +#: src/tar.c:512 +msgid "use FILE to map file owner UIDs and names" +msgstr "" + +#: src/tar.c:514 +msgid "use FILE to map file owner GIDs and names" +msgstr "" + +#: src/tar.c:515 src/tar.c:700 +msgid "DATE-OR-FILE" +msgstr "DATA-O-FITXER" + +#: src/tar.c:516 +msgid "set mtime for added files from DATE-OR-FILE" +msgstr "estableix mtime pels fitxers afegits des de DATA-O-FITXER" + +#: src/tar.c:518 +msgid "" +"only set time when the file is more recent than what was given with --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:519 +msgid "CHANGES" +msgstr "CANVIS" + +#: src/tar.c:520 +msgid "force (symbolic) mode CHANGES for added files" +msgstr "força CANVIS de mode (simbòlic) als fitxers que s'afegeixin" + +#: src/tar.c:522 +msgid "METHOD" +msgstr "MÈTODE" + +#: src/tar.c:523 +msgid "" +"preserve access times on dumped files, either by restoring the times after " +"reading (METHOD='replace'; default) or by not setting the times in the first " +"place (METHOD='system')" +msgstr "" +"conserva les hores d'accés dels fitxers bolcats, ja sigui restaurant les " +"hores després de llegir-los (MÈTODE='replace'; per defecte) o no posant " +"primer les hores(MÈTODE='system')" + +#: src/tar.c:527 +msgid "don't extract file modified time" +msgstr "no extreguis la data de modificació dels fitxers" + +#: src/tar.c:529 +msgid "" +"try extracting files with the same ownership as exists in the archive " +"(default for superuser)" +msgstr "" +"intenta extreure els fitxers amb el mateix propietari que existeix a l'arxiu " +"(per defecte pel superusuari)" + +#: src/tar.c:531 +msgid "extract files as yourself (default for ordinary users)" +msgstr "" +"extreu el fitxer com a tu mateix com a propietari (per defecte pels usuaris " +"ordinaris" + +#: src/tar.c:533 +msgid "always use numbers for user/group names" +msgstr "fes servir sempre números pels noms de usuari/grup" + +#: src/tar.c:535 +msgid "extract information about file permissions (default for superuser)" +msgstr "" +"extreu la informació dels permisos del fitxer (per defecte per al " +"superusuari)" + +#: src/tar.c:539 +msgid "" +"apply the user's umask when extracting permissions from the archive (default " +"for ordinary users)" +msgstr "" +"fes servir els permisos especificats per l'usuari qua s'extreguin permisos " +"de l'arxiu (per defecte per usuaris normals)" + +#: src/tar.c:541 +msgid "" +"member arguments are listed in the same order as the files in the archive" +msgstr "" +"els arguments dels membres es llisten en el mateix ordre que els fitxers de " +"l'arxiu" + +#: src/tar.c:545 +msgid "" +"delay setting modification times and permissions of extracted directories " +"until the end of extraction" +msgstr "" +"no modifiquis els temps i els permisos dels directoris extrets fins que " +"s'acabi l'extracció" + +#: src/tar.c:548 +msgid "cancel the effect of --delay-directory-restore option" +msgstr "cancel·la l'efecte de l'opció --delay-directory-restore" + +#: src/tar.c:549 +msgid "ORDER" +msgstr "ORDRE" + +#: src/tar.c:553 +msgid "directory sorting order: none (default) or name" +msgstr "sentit d'ordenació dels directoris: cap (per defecte) o nom" + +#: src/tar.c:560 +msgid "Handling of extended file attributes:" +msgstr "Gestió dels atributs extesos del fitxer:" + +#: src/tar.c:563 +msgid "Enable extended attributes support" +msgstr "Habilita l'ús d'atributs extesos" + +#: src/tar.c:565 +msgid "Disable extended attributes support" +msgstr "Deshabilita l'ús d'atributs extesos" + +#: src/tar.c:566 src/tar.c:568 +msgid "MASK" +msgstr "MÀSCARA" + +#: src/tar.c:567 +msgid "specify the include pattern for xattr keys" +msgstr "especifica el patró inclòs per les claus de l'xattr" + +#: src/tar.c:569 +msgid "specify the exclude pattern for xattr keys" +msgstr "especifica el patró exclòs per les claus de l'xattr" + +#: src/tar.c:571 +msgid "Enable the SELinux context support" +msgstr "Habilita l'ús del context SELinux" + +#: src/tar.c:573 +msgid "Disable the SELinux context support" +msgstr "Deshabilita l'ús del context SELinux" + +#: src/tar.c:575 +msgid "Enable the POSIX ACLs support" +msgstr "Habilita l'ús dels POSIX ACLs" + +#: src/tar.c:577 +msgid "Disable the POSIX ACLs support" +msgstr "Deshabilita l'ús dels POSIX ACLs" + +#: src/tar.c:582 +msgid "Device selection and switching:" +msgstr "Selecció i canvi de dispositiu:" + +#: src/tar.c:584 +msgid "ARCHIVE" +msgstr "ARXIU" + +#: src/tar.c:585 +msgid "use archive file or device ARCHIVE" +msgstr "fes servir el fitxer o dispositiu ARXIU" + +#: src/tar.c:587 +msgid "archive file is local even if it has a colon" +msgstr "l'arxiu és local encara que tingui dos punts" + +#: src/tar.c:589 +msgid "use given rmt COMMAND instead of rmt" +msgstr "fes servir la COMANDA rmt en comtes de rmt" + +#: src/tar.c:591 +msgid "use remote COMMAND instead of rsh" +msgstr "fes servir la COMANDA remota en comptes de rsh" + +#: src/tar.c:595 +msgid "specify drive and density" +msgstr "especifica la unitat i la densitat" + +#: src/tar.c:609 +msgid "create/list/extract multi-volume archive" +msgstr "crea/llista/extreu arxius de múltiples volums" + +#: src/tar.c:611 +msgid "change tape after writing NUMBER x 1024 bytes" +msgstr "canvia la cinta després d'escriure NÚMERO x 1024 bytes" + +#: src/tar.c:613 +msgid "run script at end of each tape (implies -M)" +msgstr "executa seqüència al final de cada cinta (implica -M)" + +#: src/tar.c:616 +msgid "use/update the volume number in FILE" +msgstr "fes servir/actualitza el número de volum del FITXER" + +#: src/tar.c:621 +msgid "Device blocking:" +msgstr "Blocs als dispositius:" + +#: src/tar.c:623 +msgid "BLOCKS" +msgstr "BLOCS" + +#: src/tar.c:624 +msgid "BLOCKS x 512 bytes per record" +msgstr "BLOCS x 512 bytes per registre" + +#: src/tar.c:626 +msgid "NUMBER of bytes per record, multiple of 512" +msgstr "NÚMERO de bytes per registre, múltiple de 512" + +#: src/tar.c:628 +msgid "ignore zeroed blocks in archive (means EOF)" +msgstr "ignora els blocs posats a zero de l'arxiu (volen dir fi del fitxer)" + +#: src/tar.c:630 +msgid "reblock as we read (for 4.2BSD pipes)" +msgstr "refés els blocs mentre els llegeixes (per conductes de 4.2BSD)" + +#: src/tar.c:635 +msgid "Archive format selection:" +msgstr "Selecció del format de l'arxiu: " + +#: src/tar.c:637 tests/genfile.c:158 +msgid "FORMAT" +msgstr "FORMAT" + +#: src/tar.c:638 +msgid "create archive of the given format" +msgstr "crea un arxiu del format especificat" + +#: src/tar.c:640 +msgid "FORMAT is one of the following:" +msgstr "El FORMAT és un dels següents" + +#: src/tar.c:641 +msgid "old V7 tar format" +msgstr "format tar de l'antiga versió 7" + +#: src/tar.c:644 +msgid "GNU format as per tar <= 1.12" +msgstr "format GNU tar <= 1.12" + +#: src/tar.c:646 +msgid "GNU tar 1.13.x format" +msgstr "format GNU tar 1.13.x" + +#: src/tar.c:648 +msgid "POSIX 1003.1-1988 (ustar) format" +msgstr "format POSIX 1003.1-1988 (ustar)" + +#: src/tar.c:650 +msgid "POSIX 1003.1-2001 (pax) format" +msgstr "format POSIX 1003.1-2001 (pax)" + +#: src/tar.c:651 +msgid "same as pax" +msgstr "el mateix que pax" + +#: src/tar.c:654 +msgid "same as --format=v7" +msgstr "el mateix que --format=v7" + +#: src/tar.c:657 +msgid "same as --format=posix" +msgstr "el mateix que --format=posix" + +#: src/tar.c:658 +msgid "keyword[[:]=value][,keyword[[:]=value]]..." +msgstr "paraula clau[[:]=valor][,paraula clau[[:]=valor]]..." + +#: src/tar.c:659 +msgid "control pax keywords" +msgstr "controla les paraules clau de pax" + +#: src/tar.c:660 +msgid "TEXT" +msgstr "TEXT" + +#: src/tar.c:661 +msgid "" +"create archive with volume name TEXT; at list/extract time, use TEXT as a " +"globbing pattern for volume name" +msgstr "" +"crea l'arxiu amb el nom de volum TEXT. Quan es llista/s'extreu, utilitza " +"TEXT com a patró global de noms de volum" + +#: src/tar.c:666 +msgid "Compression options:" +msgstr "Opcions de compressió:" + +#: src/tar.c:668 +msgid "use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "utilitza el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió" + +#: src/tar.c:670 +msgid "do not use archive suffix to determine the compression program" +msgstr "" +"no fa servir el sufix de l'arxiu per determinar el programa de compressió" + +#: src/tar.c:672 +msgid "PROG" +msgstr "PROGRAMA" + +#: src/tar.c:673 +msgid "filter through PROG (must accept -d)" +msgstr "filtra mitjançant PROGRAMA (ha d'acceptar -d)" + +#: src/tar.c:689 +msgid "Local file selection:" +msgstr "Selecció de fixter local:" + +#: src/tar.c:691 +msgid "stay in local file system when creating archive" +msgstr "queda't al sistema de fitxers local quan creïs l'arxiu" + +#: src/tar.c:693 +msgid "don't strip leading '/'s from file names" +msgstr "no treguis les «/» del començament dels noms dels fitxers" + +#: src/tar.c:695 +msgid "follow symlinks; archive and dump the files they point to" +msgstr "" +"segueix els enllaços simbòlics; arxiva i aboca els fitxers als quals apunten" + +#: src/tar.c:697 +msgid "follow hard links; archive and dump the files they refer to" +msgstr "" +"segueix els enllaços durs; arxiva i aboca els fitxers als quals es refereix" + +#: src/tar.c:698 +msgid "MEMBER-NAME" +msgstr "NOM-DEL-MEMBRE" + +#: src/tar.c:699 +msgid "begin at member MEMBER-NAME when reading the archive" +msgstr "comença al membre NOM-DEL MEMBRE quan llegeixis l'arxiu" + +#: src/tar.c:701 +msgid "only store files newer than DATE-OR-FILE" +msgstr "desa només els fitxers més nous que DATA-O-FITXER" + +#: src/tar.c:703 +msgid "DATE" +msgstr "DATA" + +#: src/tar.c:704 +msgid "compare date and time when data changed only" +msgstr "compara la data i l'hora només quan les dades hagin canviat" + +#: src/tar.c:705 +msgid "CONTROL" +msgstr "CONTROL" + +#: src/tar.c:706 +msgid "backup before removal, choose version CONTROL" +msgstr "" +"fes una còpia de seguretat abans d'esborrar, tria el CONTROL de versions" + +#: src/tar.c:707 src/tar.c:766 src/tar.c:768 tests/genfile.c:174 +msgid "STRING" +msgstr "CADENA" + +#: src/tar.c:708 +msgid "" +"backup before removal, override usual suffix ('~' unless overridden by " +"environment variable SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" +msgstr "" +"fa una còpia de seguretat abans d'esborrar, substitueix el sufix usual («~» " +"si no s'ha definit la variable d'entorn SIMPLE_BACKUP_SUFFIX)" + +#: src/tar.c:713 +msgid "File name transformations:" +msgstr "Transformacions del nom del fitxer:" + +#: src/tar.c:715 +msgid "strip NUMBER leading components from file names on extraction" +msgstr "" +"treu NÚMERO components de la capçalera dels noms dels fitxers quan extreu" + +#: src/tar.c:717 +msgid "EXPRESSION" +msgstr "EXPRESSIÓ" + +#: src/tar.c:718 +msgid "use sed replace EXPRESSION to transform file names" +msgstr "" +"fes servir l'EXPRESSIÓ de substitució sed per transformar els noms dels " +"fitxers" + +#: src/tar.c:724 +msgid "Informative output:" +msgstr "Sortida informativa:" + +#: src/tar.c:727 +msgid "verbosely list files processed" +msgstr "llista els fitxers processats detalladament" + +#: src/tar.c:728 +msgid "KEYWORD" +msgstr "PARAULA CLAU" + +#: src/tar.c:729 +msgid "warning control" +msgstr "control d'avisos" + +#: src/tar.c:731 +msgid "display progress messages every NUMBERth record (default 10)" +msgstr "mostra els missatges de progres cada NÚMERO registres (per defecte 10)" + +#: src/tar.c:733 +msgid "ACTION" +msgstr "ACCIÓ" + +#: src/tar.c:734 +msgid "execute ACTION on each checkpoint" +msgstr "executa ACCIÓ a cada punt de comprovació" + +#: src/tar.c:737 +msgid "print a message if not all links are dumped" +msgstr "mostra un missatge si no s'aboquen tots els enllaços" + +#: src/tar.c:738 +msgid "SIGNAL" +msgstr "SENYAL" + +#: src/tar.c:739 +msgid "" +"print total bytes after processing the archive; with an argument - print " +"total bytes when this SIGNAL is delivered; Allowed signals are: SIGHUP, " +"SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 and SIGUSR2; the names without SIG prefix are also " +"accepted" +msgstr "" +"mostra els bytes totals després de processar l'arxiu. Amb un argument - " +"mostra els bytes totals quan es rep el SENYAL. Els senyals permesos són: " +"SIGHUP, SIGQUIT, SIGINT, SIGUSR1 i SIGUSR2. També s'accepta els noms sense " +"el prefix SIG" + +#: src/tar.c:744 +msgid "print file modification times in UTC" +msgstr "mostra l'hora de modificació del fitxer en UTC" + +#: src/tar.c:746 +msgid "print file time to its full resolution" +msgstr "Mostra l'hora del fitxer amb alta precisió" + +#: src/tar.c:748 +msgid "send verbose output to FILE" +msgstr "envia la sortida detallada al FITXER" + +#: src/tar.c:750 +msgid "show block number within archive with each message" +msgstr "mostra el número de bloc de dins l'arxiu a cada missatge" + +#: src/tar.c:752 +msgid "ask for confirmation for every action" +msgstr "demana la confirmació per cada acció" + +#: src/tar.c:755 +msgid "show tar defaults" +msgstr "mostra els valors per defecte de tar" + +#: src/tar.c:757 +msgid "show valid ranges for snapshot-file fields" +msgstr "mostra els intervals vàlids pels camps del fitxer instantània" + +#: src/tar.c:759 +msgid "" +"when listing or extracting, list each directory that does not match search " +"criteria" +msgstr "" +"quan es llisti o s'extregui, llista tots els directoris que no es " +"corresponguin amb el criteri de cerca" + +#: src/tar.c:761 +msgid "show file or archive names after transformation" +msgstr "mostra el nom del fitxer o de l'arxiu després de la transformació" + +#: src/tar.c:764 +msgid "STYLE" +msgstr "ESTIL" + +#: src/tar.c:765 +msgid "set name quoting style; see below for valid STYLE values" +msgstr "" +"estableix el nom de l'estil de citació; vegeu més avall una llista de valors " +"vàlids per ESTIL" + +#: src/tar.c:767 +msgid "additionally quote characters from STRING" +msgstr "més caràcters de cometes des de CADENA" + +#: src/tar.c:769 +msgid "disable quoting for characters from STRING" +msgstr "deshabilita els caràcters de cometa de la CADENA" + +#: src/tar.c:774 +msgid "Compatibility options:" +msgstr "Opcions de compatibilitat:" + +#: src/tar.c:777 +msgid "" +"when creating, same as --old-archive; when extracting, same as --no-same-" +"owner" +msgstr "" +"quan es crea, el mateix que --old-archive; quan s'extreu, el mateix que --no-" +"same-owner" + +#: src/tar.c:782 +msgid "Other options:" +msgstr "Altres opcions:" + +#: src/tar.c:785 +msgid "disable use of some potentially harmful options" +msgstr "desactiva l'ús de certes opcions potencialment perjudicials" + +#. TRANSLATORS: Both %s in this statement are replaced with +#. option names. +#: src/tar.c:846 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "«%s» no es pot fer servir amb «%s»" + +#: src/tar.c:934 +msgid "" +"You may not specify more than one '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' " +"option" +msgstr "" +"No podeu especificar més d'una opció «-Acdtrux», «--delete» o «--test-label»" + +#: src/tar.c:946 +msgid "Conflicting compression options" +msgstr "Opcions de compressió conflictives" + +#: src/tar.c:1005 +#, c-format +msgid "Unknown signal name: %s" +msgstr "Nom del senyal desconegut: %s" + +#: src/tar.c:1029 +msgid "Date sample file not found" +msgstr "No s'ha trobat el fitxer de mostra de la data" + +#: src/tar.c:1037 +#, c-format +msgid "Substituting %s for unknown date format %s" +msgstr "S'està substituint %s pel format de data desconegut %s" + +#: src/tar.c:1066 +#, c-format +msgid "Option %s: Treating date '%s' as %s" +msgstr "Opció %s: S'està tractant la data «%s» com a %s" + +#: src/tar.c:1106 src/tar.c:1110 src/tar.c:1114 src/tar.c:1118 src/tar.c:1122 +#: src/tar.c:1126 src/tar.c:1129 +#, c-format +msgid "filter the archive through %s" +msgstr "filtra l'arxiu a mitjançant %s" + +#: src/tar.c:1137 +msgid "Valid arguments for the --quoting-style option are:" +msgstr "Les opcions vàlides per l'opció --quoting-style són:" + +#: src/tar.c:1141 +msgid "" +"\n" +"*This* tar defaults to:\n" +msgstr "" +"\n" +"*Aquest* tar va per defecte en:\n" + +#: src/tar.c:1253 +msgid "Invalid owner or group ID" +msgstr "L'ID del grup o del propietari no és vàlid" + +#: src/tar.c:1348 +msgid "Invalid blocking factor" +msgstr "Factor de blocs invàlid" + +#: src/tar.c:1469 +msgid "Invalid tape length" +msgstr "Longitud de la cinta invàlida" + +#: src/tar.c:1483 +msgid "Invalid incremental level value" +msgstr "valor invàlid del nivell d'increment" + +#: src/tar.c:1530 +msgid "More than one threshold date" +msgstr "Més d'una data del llindar" + +#: src/tar.c:1597 src/tar.c:1600 +msgid "Invalid sparse version value" +msgstr "valor de la versió de l'opció de dispersió invalid" + +#: src/tar.c:1664 +msgid "--atime-preserve='system' is not supported on this platform" +msgstr "No es permet l'ús de --atime-preserve=«system» en aquesta plataforma" + +#: src/tar.c:1689 +msgid "--checkpoint value is not an integer" +msgstr "El valor --checkpoint no és un enter" + +#: src/tar.c:1767 +msgid "Invalid mode given on option" +msgstr "Mode invàlid donat a les opcions" + +#: src/tar.c:1800 +msgid "Invalid number" +msgstr "Número invàlid" + +#: src/tar.c:1864 +msgid "Invalid record size" +msgstr "Mida del registre invàlida" + +#: src/tar.c:1867 +#, c-format +msgid "Record size must be a multiple of %d." +msgstr "La mida del registre ha de ser múltiple de %d." + +#: src/tar.c:1913 +msgid "Invalid number of elements" +msgstr "Nombre d'elements invàlid" + +#: src/tar.c:1938 +msgid "Only one --to-command option allowed" +msgstr "Només es permet una opció --to-command" + +#: src/tar.c:2026 +#, c-format +msgid "Malformed density argument: %s" +msgstr "Argument de densitat mal format: %s" + +#: src/tar.c:2052 +#, c-format +msgid "Unknown density: '%c'" +msgstr "Densitat desconeguda: «%c»" + +#: src/tar.c:2069 +#, c-format +msgid "Options '-[0-7][lmh]' not supported by *this* tar" +msgstr "Les opcions «-[0-7][lmh]» no són compatibles amb *aquest* tar" + +#: src/tar.c:2075 +#, c-format +msgid "%s:%lu: location of the error" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2078 +#, fuzzy, c-format +msgid "error parsing %s" +msgstr "Error en analitzar el número prop de «%s»" + +#: src/tar.c:2092 +msgid "[FILE]..." +msgstr "[FITXER]..." + +#: src/tar.c:2183 +#, fuzzy, c-format +msgid "non-option arguments in %s" +msgstr "el paràmetre %s no és vàlid per %s" + +#: src/tar.c:2198 +#, fuzzy, c-format +msgid "cannot split TAR_OPTIONS: %s" +msgstr "no es pot dividir la cadena «%s»:%s" + +#: src/tar.c:2293 +#, c-format +msgid "Old option '%c' requires an argument." +msgstr "L'opció antiga «%c» necessita un argument." + +#: src/tar.c:2369 +msgid "--occurrence is meaningless without a file list" +msgstr "--occurrence no té sentit sense una llista de fitxers" + +#: src/tar.c:2395 +msgid "Multiple archive files require '-M' option" +msgstr "Per a múltiples arxius de fitxers es necessita l'opció «-M»" + +#: src/tar.c:2412 +msgid "--level is meaningless without --listed-incremental" +msgstr "--level no té sentit sense --listed-incremental" + +#: src/tar.c:2429 +#, c-format +msgid "%s: Volume label is too long (limit is %lu byte)" +msgid_plural "%s: Volume label is too long (limit is %lu bytes)" +msgstr[0] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu byte)" +msgstr[1] "%s: l'etiqueta del volum és massa llarga (el limit és %lu bytes)" + +#: src/tar.c:2442 +msgid "Cannot verify multi-volume archives" +msgstr "No es poden verificar els arxius multi-volum" + +#: src/tar.c:2444 +msgid "Cannot verify compressed archives" +msgstr "No es poden verificar els arxius comprimits" + +#: src/tar.c:2458 +msgid "Cannot use multi-volume compressed archives" +msgstr "No es poden utilitzar arxius comprimits multi-volum" + +#: src/tar.c:2462 +msgid "Cannot concatenate compressed archives" +msgstr "No es poden concatenar arxius comprimits" + +#: src/tar.c:2469 +msgid "--clamp-mtime needs a date specified using --mtime" +msgstr "" + +#: src/tar.c:2479 +msgid "--pax-option can be used only on POSIX archives" +msgstr "--pax-option només es pot utilitzar en arxius POSIX" + +#: src/tar.c:2486 +msgid "--acls can be used only on POSIX archives" +msgstr "--acls només es pot fer servir en arxius POSIX" + +#: src/tar.c:2491 +msgid "--selinux can be used only on POSIX archives" +msgstr "--selinux només es pot utilitzar en arxius POSIX" + +#: src/tar.c:2496 +msgid "--xattrs can be used only on POSIX archives" +msgstr "--xattrs només es pot utilitzar en arxius POSIX" + +#: src/tar.c:2545 +msgid "" +"Cannot deduce top-level directory name; please set it explicitly with --one-" +"top-level=DIR" +msgstr "" +"No es pot deduir el nom del directori de dalt de tot. Establiu-lo " +"explícitament amb l'opció --one-top-level=DIR" + +#: src/tar.c:2578 +msgid "Volume length cannot be less than record size" +msgstr "La llargada del volum no pot ser inferior que la mida del registre" + +#: src/tar.c:2602 +msgid "Cowardly refusing to create an empty archive" +msgstr "S'està refusant covardament crear un arxiu buit" + +#: src/tar.c:2628 +msgid "Options '-Aru' are incompatible with '-f -'" +msgstr "Les opcions «-Aru» no són compatibles amb «-f -»" + +#: src/tar.c:2716 +msgid "" +"You must specify one of the '-Acdtrux', '--delete' or '--test-label' options" +msgstr "Heu d'especificar una opció «-Acdtrux», «--delete» o «--test-label»" + +#: src/tar.c:2773 +#, c-format +msgid "Exiting with failure status due to previous errors" +msgstr "Se surt amb estat de fallida degut a errors prèvis" + +#: src/tar.c:551 +msgid "directory sorting order: none (default), name or inode" +msgstr "sentit d'ordenació dels directoris: cap (per defecte), nom o inode" + +#: src/update.c:87 +#, c-format +msgid "%s: File shrank by %s byte" +msgid_plural "%s: File shrank by %s bytes" +msgstr[0] "%s: El fitxer s'encongeix %s byte" +msgstr[1] "%s: El fitxer s'encongeix %s bytes" + +#: src/xheader.c:165 +#, c-format +msgid "Keyword %s is unknown or not yet implemented" +msgstr "La paraula clau %s és desconeguda o encara no s'ha implementat" + +#: src/xheader.c:174 +msgid "Time stamp is out of allowed range" +msgstr "La marca horària està fora del rang permés" + +#: src/xheader.c:205 +#, c-format +msgid "Pattern %s cannot be used" +msgstr "No s'ha pogut utilitzar el patró %s " + +#: src/xheader.c:219 +#, c-format +msgid "Keyword %s cannot be overridden" +msgstr "No s'ha pogut sobreescriure la paraula clau %s" + +#: src/xheader.c:668 +msgid "Malformed extended header: missing length" +msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta la longitud" + +#: src/xheader.c:677 +#, c-format +msgid "Extended header length %*s is out of range" +msgstr "La longitud de la capçalera estesa %*s està fora de rang" + +#: src/xheader.c:689 +msgid "Malformed extended header: missing blank after length" +msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta l'espai després de la longitud" + +#: src/xheader.c:697 +msgid "Malformed extended header: missing equal sign" +msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el signe igual" + +#: src/xheader.c:703 +msgid "Malformed extended header: missing newline" +msgstr "Capçalera estesa mal formada: falta el salt de línia" + +#: src/xheader.c:741 +#, c-format +msgid "Ignoring unknown extended header keyword '%s'" +msgstr "S'ignora la paraula clau desconeguda de la capçalera estesa «%s»" + +#: src/xheader.c:1023 +#, c-format +msgid "Generated keyword/value pair is too long (keyword=%s, length=%s)" +msgstr "" +"La paraula clau/parella de valors generada és massa llarga (paraula clau=%s, " +"longitud=%s)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the pax extended header keyword +#. (atime, gid, etc.). +#: src/xheader.c:1053 +#, c-format +msgid "Extended header %s=%s is out of range %s..%s" +msgstr "La capçalera estesa %s=%s està fora del rang %s..%s" + +#: src/xheader.c:1104 src/xheader.c:1137 src/xheader.c:1469 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s=%s" +msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s=%s invàlid" + +#: src/xheader.c:1422 src/xheader.c:1447 src/xheader.c:1502 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: excess %s=%s" +msgstr "Capçalera estesa mal formada: excedeix %s=%s" + +#: src/xheader.c:1515 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: unexpected delimiter %c" +msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid, delimitador %c inesperat" + +#: src/xheader.c:1525 +#, c-format +msgid "Malformed extended header: invalid %s: odd number of values" +msgstr "Capçalera estesa mal formada: %s invàlid: nombre de valors incorrecte" + +#: src/checkpoint.c:114 +#, c-format +msgid "%s: not a valid timeout" +msgstr "%s: no és un temps d'espera vàlid" + +#: src/checkpoint.c:121 +#, c-format +msgid "%s: unknown checkpoint action" +msgstr "%s: acció del punt de comprovació desconegut" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "write" +msgstr "escriu" + +#: src/checkpoint.c:202 +msgid "read" +msgstr "llegeix" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of write operation", +#. *not* "Writing a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de escritura", +#. *not* "Escribiendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:218 +#, c-format +msgid "Write checkpoint %u" +msgstr "Punt de comprovació d'escriptura %u" + +#. TRANSLATORS: This is a "checkpoint of read operation", +#. *not* "Reading a checkpoint". +#. E.g. in Spanish "Punto de comprobaci@'on de lectura", +#. *not* "Leyendo un punto de comprobaci@'on" +#: src/checkpoint.c:224 +#, c-format +msgid "Read checkpoint %u" +msgstr "Punt de comprovació de lectura %u" + +#: tests/genfile.c:115 +msgid "" +"genfile manipulates data files for GNU paxutils test suite.\n" +"OPTIONS are:\n" +msgstr "" +"genfile manipula els fitxers de dades al conjunt de programes de proves GNU " +"paxutils.\n" +"Les OPCIONS són:\n" + +#: tests/genfile.c:131 +msgid "File creation options:" +msgstr "Opcions de creació de fitxers:" + +#: tests/genfile.c:132 tests/genfile.c:143 +msgid "SIZE" +msgstr "MIDA" + +#: tests/genfile.c:133 +msgid "Create file of the given SIZE" +msgstr "Crea un fitxer de la MIDA indicada" + +#: tests/genfile.c:135 +msgid "Write to file NAME, instead of standard output" +msgstr "Escriu al fitxer amb NOM, en comptes de la sortida estàndard" + +#: tests/genfile.c:137 +msgid "Read file names from FILE" +msgstr "Llegeix els noms dels fitxers del FITXER" + +#: tests/genfile.c:139 +msgid "-T reads null-terminated names" +msgstr "-T llegeix els noms acabats en nul" + +#: tests/genfile.c:141 +msgid "Fill the file with the given PATTERN. PATTERN is 'default' or 'zeros'" +msgstr "" +"Omple el fitxer amb el PATRÓ indicat. El PATRÓ és «per defecte» o «zeros»" + +#: tests/genfile.c:144 +msgid "Size of a block for sparse file" +msgstr "Mida d'un bloc per fitxer dispers" + +#: tests/genfile.c:146 +msgid "Generate sparse file. Rest of the command line gives the file map." +msgstr "" +"Genera un fitxer dispers. La resta de la línia de comandes indica el mapa " +"del fitxer" + +#: tests/genfile.c:148 +msgid "OFFSET" +msgstr "ÒFSET" + +#: tests/genfile.c:149 +msgid "Seek to the given offset before writing data" +msgstr "Cerca l'òfset donat abans d'escriure les dades" + +#: tests/genfile.c:152 +msgid "Suppress non-fatal diagnostic messages" +msgstr "" + +#: tests/genfile.c:156 +msgid "File statistics options:" +msgstr "Opcions de les estadístiques dels fitxers:" + +#: tests/genfile.c:159 +msgid "Print contents of struct stat for each given file. Default FORMAT is: " +msgstr "" +"Mostra el contingut de l'estructura stat per cadascun dels fitxers indicats. " +"El FORMAT per defecte és:" + +#: tests/genfile.c:166 +msgid "Synchronous execution options:" +msgstr "Opcions d'execució sincrónica:" + +#: tests/genfile.c:168 +msgid "OPTION" +msgstr "OPCIÓ" + +#: tests/genfile.c:169 +msgid "" +"Execute ARGS. Useful with --checkpoint and one of --cut, --append, --touch, " +"--unlink" +msgstr "" +"Executa ARGS. Útil amb --checkpoint i i una entre --cut, --append, --touch, " +"--unlink" + +#: tests/genfile.c:172 +msgid "Perform given action (see below) upon reaching checkpoint NUMBER" +msgstr "" +"Realitzar les accions donades (mirar avall) quan s'arrivi al punt de " +"comprovació NÚMERO" + +#: tests/genfile.c:175 +msgid "Set date for next --touch option" +msgstr "Defineix la data per a la següent opció --touch" + +#: tests/genfile.c:178 +msgid "Display executed checkpoints and exit status of COMMAND" +msgstr "" +"Mostra els punts de comprovació executats i l'estat de sortida de la COMANDA" + +#: tests/genfile.c:183 +msgid "" +"Synchronous execution actions. These are executed when checkpoint number " +"given by --checkpoint option is reached." +msgstr "" +"Accions d'execució sincrónica. Aquestes son executades quan s'arriba al " +"númerode punts de comprovació donat per --checkpoint" + +#: tests/genfile.c:186 +msgid "" +"Truncate FILE to the size specified by previous --length option (or 0, if it " +"is not given)" +msgstr "" +"Talla el FITXER a la mida especificada amb l'opció --length prèvia (o 0, si " +"no s'ha especificat)" + +#: tests/genfile.c:190 +msgid "Append SIZE bytes to FILE. SIZE is given by previous --length option." +msgstr "" +"Afegeix MIDA bytes al FITXER. MIDA s'ha especificat amb l'opció --length " +"prèvia." + +#: tests/genfile.c:193 +msgid "Update the access and modification times of FILE" +msgstr "Actualitza les hores d'accés i modificació del FITXER" + +#: tests/genfile.c:196 +msgid "Execute COMMAND" +msgstr "Executa COMANDA" + +#: tests/genfile.c:199 +msgid "Unlink FILE" +msgstr "Desfés l'enllaç del FITXER" + +#: tests/genfile.c:249 +#, c-format +msgid "Invalid size: %s" +msgstr "Mida invàlida: %s" + +#: tests/genfile.c:254 +#, c-format +msgid "Number out of allowed range: %s" +msgstr "Número fora de l'abast permés: %s" + +#: tests/genfile.c:257 +#, c-format +msgid "Negative size: %s" +msgstr "Mida negativa: %s" + +#: tests/genfile.c:270 tests/genfile.c:637 +#, c-format +msgid "stat(%s) failed" +msgstr "Ha fallat la petició d'stat(%s)" + +#: tests/genfile.c:273 +#, c-format +msgid "requested file length %lu, actual %lu" +msgstr "mida del fitxer sol·licitada %lu, actual %lu" + +#: tests/genfile.c:277 +#, c-format +msgid "created file is not sparse" +msgstr "el fitxer creat no és dispers" + +#: tests/genfile.c:370 +#, c-format +msgid "Error parsing number near `%s'" +msgstr "Error en analitzar el número prop de «%s»" + +#: tests/genfile.c:376 +#, c-format +msgid "Unknown date format" +msgstr "Format de data desconegut" + +#: tests/genfile.c:400 +msgid "[ARGS...]" +msgstr "[ARGS...]" + +#: tests/genfile.c:437 tests/genfile.c:477 tests/genfile.c:578 +#: tests/genfile.c:741 tests/genfile.c:755 +#, c-format +msgid "cannot open `%s'" +msgstr "no es pot obrir «%s»" + +#: tests/genfile.c:443 +msgid "cannot seek" +msgstr "no es pot cercar" + +#: tests/genfile.c:460 +#, c-format +msgid "file name contains null character" +msgstr "el nom del fitxer conté un caràcter nul" + +#: tests/genfile.c:573 +#, c-format +msgid "cannot generate sparse files on standard output, use --file option" +msgstr "" +"no es poden generar fitxers dispersos a la sortida estàndard, empreu l'opció " +"--file" + +#: tests/genfile.c:664 +#, c-format +msgid "incorrect mask (near `%s')" +msgstr "màscara incorrecta (prop de «%s»)" + +#: tests/genfile.c:670 tests/genfile.c:703 +#, c-format +msgid "Unknown field `%s'" +msgstr "Camp desconegut «%s»" + +#: tests/genfile.c:730 +#, c-format +msgid "cannot set time on `%s'" +msgstr "no es pot definir el temps de «%s»" + +#: tests/genfile.c:760 +#, c-format +msgid "cannot truncate `%s'" +msgstr "no es pot truncar «%s»" + +#: tests/genfile.c:769 +#, c-format +msgid "command failed: %s" +msgstr "ha fallat la comanda: %s" + +#: tests/genfile.c:774 +#, c-format +msgid "cannot unlink `%s'" +msgstr "no es pot desfer l'enllaç «%s»" + +#: tests/genfile.c:901 +#, c-format +msgid "Command exited successfully\n" +msgstr "La comanda ha finalitzat amb èxit\n" + +#: tests/genfile.c:903 +#, c-format +msgid "Command failed with status %d\n" +msgstr "La comanda ha fallat amb estat %d\n" + +#: tests/genfile.c:907 +#, c-format +msgid "Command terminated on signal %d\n" +msgstr "La comanda ha finalitzat amb la senyal %d\n" + +#: tests/genfile.c:909 +#, c-format +msgid "Command stopped on signal %d\n" +msgstr "La comanda ha parat amb la senyal %d\n" + +#: tests/genfile.c:912 +#, c-format +msgid "Command dumped core\n" +msgstr "La comanda ha abocat l'ànima\n" + +#: tests/genfile.c:915 +#, c-format +msgid "Command terminated\n" +msgstr "Comanda finalitzada\n" + +#: tests/genfile.c:947 +#, c-format +msgid "--stat requires file names" +msgstr "--stat requereix noms de fitxers" + +#~ msgid "same as both -p and -s" +#~ msgstr "el mateix que per -p i -s" + +#~ msgid "" +#~ "The --preserve option is deprecated, use --preserve-permissions --" +#~ "preserve-order instead" +#~ msgstr "" +#~ "L'opció --preserve es obsoleta, en comptes d'això feu servir --preserve-" +#~ "permissions --preserve-order" + +#~ msgid "Field too long while reading snapshot file" +#~ msgstr "Camp massa llarg en llegir el fitxer d'instantània" + +#~ msgid "Read error in snapshot file" +#~ msgstr "Error de lectura del fitxer d'instantània" + +#~ msgid "Unexpected field value in snapshot file" +#~ msgstr "Valor de camp inesperat del fitxer d'instantània" + +#~ msgid "Cannot get working directory" +#~ msgstr "No es pot trobar el directori de treball" + +#~ msgid "sort names to extract to match archive" +#~ msgstr "ordena els noms a extreure per que coincideixin amb els de l'arxiu" + +#~ msgid "Invalid group" +#~ msgstr "Grup invàlid" + +#~ msgid "--occurrence cannot be used in the requested operation mode" +#~ msgstr "" +#~ "--occurrence no es pot utilitzar en el mode d'operació que ha requerit" + +#~ msgid "Cannot combine --listed-incremental with --newer" +#~ msgstr "No es pot combinar --listed-incremental amb --newer" + +#~ msgid "--preserve-order is not compatible with --listed-incremental" +#~ msgstr "--preserve-order no és compatible amb --listed-incremental" + +#~ msgid "Extended header length is out of allowed range" +#~ msgstr "Longitud de la capçalera estesa està fora del rang permès" + +#~ msgid "%s: Directory removed before we read it" +#~ msgstr "%s: El directori s'ha esborrat abans de poder-lo llegir" + +#~ msgid "Cannot save working directory" +#~ msgstr "No es pot desar al directori de treball" |