summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
blob: 54ea464b662a433e8740ecbe9ce8c11d9e3b3d77 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
# SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1+
# Ukrainian translation for systemd.
# Eugene Melnik <jeka7js@gmail.com>, 2014.
# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2014, 2016, 2018.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2019, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: systemd master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-30 15:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-07 12:37+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<"
"=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.03.70\n"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22
msgid "Send passphrase back to system"
msgstr "Надіслати пароль назад у систему"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23
msgid ""
"Authentication is required to send the entered passphrase back to the system."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб надіслати введений пароль назад у систему."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33
msgid "Manage system services or other units"
msgstr "Керувати системними службами й іншими одиницями systemd"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34
msgid "Authentication is required to manage system services or other units."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й іншими одиницями "
"systemd."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43
msgid "Manage system service or unit files"
msgstr "Керувати системними службами й одиницями systemd"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44
msgid "Authentication is required to manage system service or unit files."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб керувати системними службами й одиницями "
"systemd."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54
msgid "Set or unset system and service manager environment variables"
msgstr ""
"Встановити або забрати змінну середовища з керування службами і системою"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55
msgid ""
"Authentication is required to set or unset system and service manager "
"environment variables."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб установити або забрати змінні середовища з "
"керування службами і системою."

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64
msgid "Reload the systemd state"
msgstr "Перезапустити стан системи"

#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65
msgid "Authentication is required to reload the systemd state."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити стан системи."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:13
msgid "Create a home"
msgstr "Створення домашньої теки"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:14
msgid "Authentication is required for creating a user's home."
msgstr "Для створення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:23
msgid "Remove a home"
msgstr "Вилучення домашньої теки"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:24
msgid "Authentication is required for removing a user's home."
msgstr "Для вилучення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:33
msgid "Check credentials of a home"
msgstr "Перевірка реєстраційних даних для доступу до домашньої теки"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:34
msgid ""
"Authentication is required for checking credentials against a user's home."
msgstr ""
"Для перевірки реєстраційних даних для доступу до домашньої теки користувача"
" слід пройти розпізнавання."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:43
msgid "Update a home"
msgstr "Оновлення домашньої теки"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:44
msgid "Authentication is required for updating a user's home."
msgstr "Для оновлення домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:53
msgid "Resize a home"
msgstr "Зміна розмірів домашньої теки"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:54
msgid "Authentication is required for resizing a user's home."
msgstr ""
"Для зміни розмірів домашньої теки користувача слід пройти розпізнавання."

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:63
msgid "Change password of a home"
msgstr "Зміна пароля до домашньої теки"

#: src/home/org.freedesktop.home1.policy:64
msgid "Authentication is required for changing the password of a user's home."
msgstr ""
"Для зміни пароля для доступу до домашньої теки користувача слід пройти"
" розпізнавання."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20
msgid "Set host name"
msgstr "Встановити назву вузла"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21
msgid "Authentication is required to set the local host name."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити назву локального вузла."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30
msgid "Set static host name"
msgstr "Встановити статичну назву вузла"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31
msgid ""
"Authentication is required to set the statically configured local host name, "
"as well as the pretty host name."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб вказати статично налаштовану назву локального "
"вузла, так само й форматовану."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41
msgid "Set machine information"
msgstr "Встановити інформацію про машину"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42
msgid "Authentication is required to set local machine information."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати локальну інформацію про машини."

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51
msgid "Get product UUID"
msgstr "Отримання UUID продукту"

#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52
msgid "Authentication is required to get product UUID."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб отримати UUID продукту."

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22
msgid "Import a VM or container image"
msgstr "Імпортувати образ контейнера або віртуальної машини"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23
msgid "Authentication is required to import a VM or container image"
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб імпортувати образ контейнера або віртуальної "
"машини"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32
msgid "Export a VM or container image"
msgstr "Експортувати образ контейнера або віртуальної машини"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33
msgid "Authentication is required to export a VM or container image"
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб експортувати образ контейнера або віртуальної "
"машини"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42
msgid "Download a VM or container image"
msgstr "Звантажити образ контейнера або віртуальної машини"

#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43
msgid "Authentication is required to download a VM or container image"
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб звантажити образ контейнера або віртуальної "
"машини"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22
msgid "Set system locale"
msgstr "Вказати системну локаль"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system locale."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити системну локаль."

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33
msgid "Set system keyboard settings"
msgstr "Вказати налаштування системної клавіатури"

#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб вказати налаштування системної клавіатури."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22
msgid "Allow applications to inhibit system shutdown"
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати вимкненню системи"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system shutdown."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати вимкненню "
"системи."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33
msgid "Allow applications to delay system shutdown"
msgstr "Дозволити програмам затримувати вимкнення системи"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34
msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати вимкнення "
"системи."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44
msgid "Allow applications to inhibit system sleep"
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати засинанню системи"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45
msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати засинанню "
"системи."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55
msgid "Allow applications to delay system sleep"
msgstr "Дозволити програмами затримувати засинання системи"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56
msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам затримувати засинання "
"системи."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65
msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend"
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати автоматичному призупиненню системи"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit automatic system "
"suspend."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати автоматичному "
"призупиненню системи."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key"
msgstr "Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші живлення"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the power key."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
"системою клавіші живлення."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key"
msgstr ""
"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші призупинення"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the suspend key."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
"системою клавіші призупинення."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key"
msgstr ""
"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші присипання"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the hibernate key."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
"системою клавіші присипання."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107
msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch"
msgstr ""
"Дозволити програмам перешкоджати обробленню системою клавіші перемикання "
"кришки"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108
msgid ""
"Authentication is required for an application to inhibit system handling of "
"the lid switch."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити програмам перешкоджати обробленню "
"системою клавіші перемикання кришки."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117
msgid "Allow non-logged-in user to run programs"
msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118
msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам "
"запускати програми."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127
msgid "Allow non-logged-in users to run programs"
msgstr "Дозволити незареєстрованим користувачам запускати програми"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128
msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити незареєстрованим користувачам "
"запускати програми."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137
msgid "Allow attaching devices to seats"
msgstr "Дозволити під'єднання пристроїв до місць"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138
msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб під'єднувати пристрої до місць."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148
msgid "Flush device to seat attachments"
msgstr "Очисний пристрій для під'єднань до місця"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149
msgid ""
"Authentication is required for resetting how devices are attached to seats."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити спосіб під'єднання до місць."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158
msgid "Power off the system"
msgstr "Вимкнути систему"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159
msgid "Authentication is required for powering off the system."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169
msgid "Power off the system while other users are logged in"
msgstr "Вимкнути систему, коли інші користувачі ще в ній"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему, коли інші користувачі в ній."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180
msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Вимкнути систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181
msgid ""
"Authentication is required for powering off the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб вимкнути систему, коли програми намагаються "
"перешкодити цьому."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191
msgid "Reboot the system"
msgstr "Перезавантажити систему"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192
msgid "Authentication is required for rebooting the system."
msgstr "Для перезавантаження системи необхідна ідентифікація."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202
msgid "Reboot the system while other users are logged in"
msgstr "Перезавантажити, якщо інші користувачі в системі"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли інші користувачі в "
"ній."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213
msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Перезапустити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214
msgid ""
"Authentication is required for rebooting the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб перезапустити систему, коли програми "
"намагаються перешкодити цьому."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224
msgid "Halt the system"
msgstr "Зупинити систему"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225
msgid "Authentication is required for halting the system."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235
msgid "Halt the system while other users are logged in"
msgstr "Зупинити систему, коли інші користувачі в ній"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему, коли інші користувачі в ній."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246
msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Зупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247
msgid ""
"Authentication is required for halting the system while an application asked "
"to inhibit it."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб зупинити систему, коли програми намагаються "
"перешкодити цьому."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257
msgid "Suspend the system"
msgstr "Призупинити систему"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258
msgid "Authentication is required for suspending the system."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267
msgid "Suspend the system while other users are logged in"
msgstr "Призупинити систему, коли інші користувачі в ній"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему, коли інші користувачі в "
"ній."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278
msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Призупинити систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279
msgid ""
"Authentication is required for suspending the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб призупинити систему, коли програми намагаються "
"перешкодити цьому."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289
msgid "Hibernate the system"
msgstr "Приспати систему"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290
msgid "Authentication is required for hibernating the system."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб приспати систему."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299
msgid "Hibernate the system while other users are logged in"
msgstr "Приспати систему, коли інші користувачі в ній"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while other users are "
"logged in."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб присипання систему, коли інші користувачі в ній."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310
msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it"
msgstr "Приспати систему, коли програми намагаються перешкодити цьому"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311
msgid ""
"Authentication is required for hibernating the system while an application "
"asked to inhibit it."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб приспати систему, коли програми намагаються "
"перешкодити цьому."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321
msgid "Manage active sessions, users and seats"
msgstr "Керувати сеансами, користувачами і робочими місцями"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322
msgid ""
"Authentication is required for managing active sessions, users and seats."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб керувати сеансами, користувачами і робочими "
"місцями."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331
msgid "Lock or unlock active sessions"
msgstr "Заблокувати або розблокувати сеанси"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332
msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб заблокувати або розблокувати сеанси."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341
msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel"
msgstr "Встановлення «причини» перезавантаження у ядрі"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342
msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб встановити «причину» перезавантаження у ядрі."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352
msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface"
msgstr "Визначення для мікрокоду завантаження інтерфейсу встановлення"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup "
"interface."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб дозволити мікрокоду визначати, чи завантажувати "
"інтерфейс встановлення."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363
msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu"
msgstr "Визначення для завантажувача завантаження до меню завантажувача"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the "
"boot loader menu."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажитися до "
"меню завантажувача."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374
msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry"
msgstr "Визначення для завантажувача певного пункту для завантаження"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375
msgid ""
"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a "
"specific boot loader entry."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб вказати завантажувачу, що слід завантажити "
"певний пункт меню завантаження."

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385
msgid "Set a wall message"
msgstr "Вказати повідомлення на стіні"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386
msgid "Authentication is required to set a wall message"
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати повідомлення на стіні"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:395
msgid "Change Session"
msgstr "Зміна сеансу"

#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:396
msgid "Authentication is required to change the virtual terminal."
msgstr "Для зміни віртуального термінала слід пройти розпізнавання."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22
msgid "Log into a local container"
msgstr "Увійти в локальний контейнер"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23
msgid "Authentication is required to log into a local container."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увійти в локальний контейнер."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32
msgid "Log into the local host"
msgstr "Увійти в локальний вузол"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33
msgid "Authentication is required to log into the local host."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увійти в локальний вузол."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42
msgid "Acquire a shell in a local container"
msgstr "Перейняти оболонку в локальному контейнері"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43
msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб перейняти оболонку в локальному контейнері."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53
msgid "Acquire a shell on the local host"
msgstr "Перейняти оболонку на локальному вузлі"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54
msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перейняти оболонку на локальному вузлі."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64
msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container"
msgstr "Перейняти псевдо TTY в локальному контейнері"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65
msgid ""
"Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб перейняти псевдо TTY в локальному контейнері."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74
msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host"
msgstr "Перейняти псевдо TTY на локальному вузлі"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75
msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перейняти псевдо TTY на локальному вузлі."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84
msgid "Manage local virtual machines and containers"
msgstr "Керувати локальними віртуальними машинами і контейнерами"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machines and containers."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб керувати локальними віртуальними машинами і "
"контейнерами."

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95
msgid "Manage local virtual machine and container images"
msgstr "Керувати локальними образами віртуальних машин і контейнерів"

#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96
msgid ""
"Authentication is required to manage local virtual machine and container "
"images."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб керувати локальними образами віртуальних машин "
"і контейнерів."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22
msgid "Set NTP servers"
msgstr "Встановлення серверів NTP"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23
msgid "Authentication is required to set NTP servers."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити сервери NTP."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44
msgid "Set DNS servers"
msgstr "Встановлення серверів DNS"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45
msgid "Authentication is required to set DNS servers."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити сервери DNS."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55
msgid "Set domains"
msgstr "Встановлення доменів"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56
msgid "Authentication is required to set domains."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити домени."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66
msgid "Set default route"
msgstr "Встановлення типового маршруту"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67
msgid "Authentication is required to set default route."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб встановити типовий маршрут."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77
msgid "Enable/disable LLMNR"
msgstr "Вмикання або вимикання LLMNR"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78
msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увімкнути або вимкнути LLMNR."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88
msgid "Enable/disable multicast DNS"
msgstr "Вмикання або вимикання трансляційного DNS"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89
msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увімкнути або вимкнути трансляційну DNS."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99
msgid "Enable/disable DNS over TLS"
msgstr "Вмикання і вимикання DNS через TLS"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100
msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увімкнути або вимкнути DNS через TLS."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110
msgid "Enable/disable DNSSEC"
msgstr "Вмикання або вимикання DNSSEC"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111
msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб увімкнути або вимкнути DNSSEC."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121
msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors"
msgstr "Встановлення прив'язок від'ємної довіри DNSSEC"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111
#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122
msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб встановити прив'язки від'ємної довіри DNSSEC."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121
msgid "Revert NTP settings"
msgstr "Повернення до початкових параметрів NTP"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122
msgid "Authentication is required to reset NTP settings."
msgstr "Для скидання параметрів NTP до типових слід пройти розпізнавання."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132
msgid "Revert DNS settings"
msgstr "Повернення до початкових параметрів DNS"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset DNS settings."
msgstr "Для скидання параметрів DNS до типових слід пройти розпізнавання."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143
msgid "Renew dynamic addresses"
msgstr "Оновлення динамічних адрес"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144
msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses."
msgstr "Для оновлення динамічних адрес слід пройти розпізнавання."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154
msgid "Reload network settings"
msgstr "Перезавантаження параметрів мережі"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155
msgid "Authentication is required to reload network settings."
msgstr "Для перезавантаження параметрів мережі слід пройти розпізнавання."

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165
msgid "Reconfigure network interface"
msgstr "Переналаштування інтерфейсу мережі"

#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166
msgid "Authentication is required to reconfigure network interface."
msgstr "Для зміни налаштувань інтерфейсу мережі слід пройти розпізнавання."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13
msgid "Inspect a portable service image"
msgstr "Інспектування образу портативної служби"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14
msgid "Authentication is required to inspect a portable service image."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб інспектувати образ портативної служби."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23
msgid "Attach or detach a portable service image"
msgstr "Долучення або вилучення образу портативної служби"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24
msgid ""
"Authentication is required to attach or detach a portable service image."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб долучити або вилучити образ портативної служби."

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34
msgid "Delete or modify portable service image"
msgstr "Вилучення або внесення змін до образу портативної служби"

#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35
msgid ""
"Authentication is required to delete or modify a portable service image."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб вилучити образ портативної служби або внести до "
"нього зміни."

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22
msgid "Register a DNS-SD service"
msgstr "Зареєструвати службу DNS-SD"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23
msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service"
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зареєструвати службу DNS-SD"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33
msgid "Unregister a DNS-SD service"
msgstr "Зняти з реєстрації службу DNS-SD"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34
msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service"
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зняти з реєстрації службу DNS-SD"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132
msgid "Revert name resolution settings"
msgstr "Повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів"

#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133
msgid "Authentication is required to reset name resolution settings."
msgstr ""
"Для повернення до початкових параметрів визначення назв вузлів за адресами"
" слід пройти розпізнавання."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22
msgid "Set system time"
msgstr "Вказати системний час"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23
msgid "Authentication is required to set the system time."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати системний час."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33
msgid "Set system timezone"
msgstr "Вказати системний часовий пояс"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34
msgid "Authentication is required to set the system timezone."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати системний часовий пояс."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43
msgid "Set RTC to local timezone or UTC"
msgstr "Вкажіть RTC для локального часового поясу або UTC"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44
msgid ""
"Authentication is required to control whether the RTC stores the local or "
"UTC time."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи зберігає RTC локальний час або "
"UTC."

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53
msgid "Turn network time synchronization on or off"
msgstr "Увімкнути або вимкнути синхронізування часу через мережу"

#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54
msgid ""
"Authentication is required to control whether network time synchronization "
"shall be enabled."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб контролювати, чи синхронізування часу через "
"мережу запущено."

#: src/core/dbus-unit.c:355
msgid "Authentication is required to start '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб запустити «$(unit)»."

#: src/core/dbus-unit.c:356
msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб зупинити «$(unit)»."

#: src/core/dbus-unit.c:357
msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезавантажити «$(unit)»."

#: src/core/dbus-unit.c:358 src/core/dbus-unit.c:359
msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб перезапустити «$(unit)»."

#: src/core/dbus-unit.c:531
msgid ""
"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб надіслати сигнал UNIX до процесів «$(unit)»."

#: src/core/dbus-unit.c:562
msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб скинути «пошкоджений» стан з «$(unit)»."

#: src/core/dbus-unit.c:595
msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'."
msgstr "Потрібна автентифікація, щоб вказати властивості на «$(unit)»."

#: src/core/dbus-unit.c:704
msgid ""
"Authentication is required to delete files and directories associated with "
"'$(unit)'."
msgstr ""
"Потрібна автентифікація, щоб вилучити файли і каталоги, які пов'язано із "
"«$(unit)»."