| Commit message (Collapse) | Author | Age | Files | Lines |
|
|
|
|
| |
See: https://mesonbuild.com/Localisation.html#generate-pot-file
Resolves: #25071
|
|
|
|
|
| |
Since they were pretty inconsistent anyway, let's assume that they
don't matter.
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/
Translation: systemd/main
|
|
|
| |
Co-authored-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
* Translated using Weblate (Swedish)
Currently translated at 100.0% (189 of 189 strings)
Translation: systemd/main
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/sv/
Co-authored-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>
|
|
|
|
|
|
|
| |
Currently translated at 94.1% (178 of 189 strings)
Co-authored-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/sv/
Translation: systemd/main
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/
Translation: systemd/master
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Currently translated at 67.3% (126 of 187 strings)
Co-authored-by: Luna Jernberg <bittin@reimu.nl>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/sv/
Translation: systemd/master
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Currently translated at 100.0% (121 of 121 strings)
Co-authored-by: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/sv/
Translation: systemd/master
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.
Co-authored-by: Weblate <noreply@weblate.org>
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/systemd/master/
Translation: systemd/master
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
It's not that I think that "hostname" is vastly superior to "host name". Quite
the opposite — the difference is small, and in some context the two-word version
does fit better. But in the tree, there are ~200 occurrences of the first, and
>1600 of the other, and consistent spelling is more important than any particular
spelling choice.
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
The problem with the original form is that the subject of the sentence with
passive void is "the system", and we're not inhibiting the system. In English
the sense can be made out, but the form is gramatically incorrect.
In fact, the Polish translation got this wrong:
> msgid "Power off the system while an application is inhibiting this"
> msgstr "Wyłączenie systemu, kiedy program zażądał jego wstrzymania"
"jego" can only refer to "the system", because of gender mismatch with "power
off". If our translators cannot grok the message, then we should probably reword
it.
Also, drop the "asked to" part. Everything we do is over IPC, so we only ever
"ask" for things, and this adds no value.
|
|
|
|
| |
Infinitive is shorter and sounds better too.
|
|
|
|
|
| |
The header already says "LGPL-2.1+", so there is no need to repeat
the same thing more ambiguously.
|
|
|
|
|
| |
These lines are template lines that never got filled in. Let's drop
them, as they carry zero information and are just useless.
|
| |
|
| |
|
| |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
| |
* po: updated Swedish translation
* po: swedish: fix login vs write logs to confusion
Since previous commit (updated messages) there's now a mix of
different translation meanings for the same thing.
While both translations are technically correct I think the
meaning of the original messages are probably "to login" rather
than "to write log messages to". This commit switches all
translations to the "login" meaning.
|
| |
|
| |
|
| |
|
|
|
|
| |
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=89598
|
|
|
|
|
| |
Also, add new plymouth fsckd translated strings in french.
Refreshed with "make update-po".
|
|
https://bugs.freedesktop.org/show_bug.cgi?id=88052
|