diff options
author | Fran Dieguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2019-12-29 22:37:31 +0100 |
---|---|---|
committer | Lennart Poettering <lennart@poettering.net> | 2020-01-02 13:36:04 +0100 |
commit | 736eadf0284ba2b29cbc4fb144431606e6ee9c57 (patch) | |
tree | 203685ddc4036de50a81d08ba4eba245328a858a | |
parent | be78e0f07b2379f51e6530269be953c0b520c447 (diff) | |
download | systemd-736eadf0284ba2b29cbc4fb144431606e6ee9c57.tar.gz |
Update Galician translations
-rw-r--r-- | po/gl.po | 605 |
1 files changed, 447 insertions, 158 deletions
@@ -4,84 +4,84 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: systemd\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-14 23:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-15 00:20+0200\n" -"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/systemd/systemd/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-10-26 14:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-12-29 22:30+0100\n" +"Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: gnome-l10n-gl@gnome.org\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:1 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:22 msgid "Send passphrase back to system" msgstr "Enviar frase de paso de volta ao sistema" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:2 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:23 msgid "" "Authentication is required to send the entered passphrase back to the system." msgstr "" "Requírese autenticación para enviar a frase de paso escrita de volta ao " "sistema." -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:3 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:33 msgid "Manage system services or other units" msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outras unidades" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:4 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:34 msgid "Authentication is required to manage system services or other units." msgstr "" "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outras " -"unidades" +"unidades." -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:5 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:43 msgid "Manage system service or unit files" msgstr "Xestionar os servizos do sistema ou outros ficheiros" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:6 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:44 msgid "Authentication is required to manage system service or unit files." msgstr "" "Requírese autenticación para xestionar os servizos do sistema ou outros " "ficheiros." -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:7 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:54 msgid "Set or unset system and service manager environment variables" msgstr "" "Estabelecer ou desestabelecer as variables de ambiente do sistema ou do " "xestor de servizos" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:8 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:55 msgid "" "Authentication is required to set or unset system and service manager " "environment variables." msgstr "" -"Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variables de " -"ambiente do sistema ou do xestor de servizos" +"Requírese autenticación para estabelecer ou desestabelecer as variábeis de " +"ambiente do xestor de servizos." -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:9 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:64 msgid "Reload the systemd state" msgstr "Recargar o estado de systemd" -#: ../src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in.in.h:10 +#: src/core/org.freedesktop.systemd1.policy.in:65 msgid "Authentication is required to reload the systemd state." msgstr "Requírese autenticación para recargar o estado de systemd." -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:1 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:20 msgid "Set host name" msgstr "Estabelecer o nome do equipo" -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:2 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:21 msgid "Authentication is required to set the local host name." msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o nome local do equiupo." -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:3 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:30 msgid "Set static host name" msgstr "Estabelecer o nome do equipo estático" -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:4 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:31 msgid "" "Authentication is required to set the statically configured local host name, " "as well as the pretty host name." @@ -90,204 +90,223 @@ msgstr "" "estabelecido de forma estática, así como o nome do equipo lexíbel por " "persoas." -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:5 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:41 msgid "Set machine information" msgstr "Estabelecer a información da máquina" -#: ../src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy.in.h:6 +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:42 msgid "Authentication is required to set local machine information." -msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local" +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer a información da máquina local." + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:51 +msgid "Get product UUID" +msgstr "Obter o UUID do produto" + +#: src/hostname/org.freedesktop.hostname1.policy:52 +msgid "Authentication is required to get product UUID." +msgstr "Requírese autenticación para obter o UUID de produto." -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:1 +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:22 msgid "Import a VM or container image" msgstr "Importar unha imaxe de MV ou contenedor" -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:2 +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:23 msgid "Authentication is required to import a VM or container image" msgstr "Requírese autenticación para imporar unha imaxe de MV ou contenedor" -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:3 +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:32 msgid "Export a VM or container image" msgstr "Exportar unha imaxe de MV ou contenedor" -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:4 +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:33 msgid "Authentication is required to export a VM or container image" msgstr "Requírese autenticación para exportar unha imaxe de MV ou contenedor" -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:5 +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:42 msgid "Download a VM or container image" msgstr "Descargar unha imaxe de MV ou contenedor" -#: ../src/import/org.freedesktop.import1.policy.in.h:6 +#: src/import/org.freedesktop.import1.policy:43 msgid "Authentication is required to download a VM or container image" msgstr "Requírese autenticación para descargar unha imaxe de MV ou contenedor" -#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:1 +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:22 msgid "Set system locale" msgstr "Estabelecer a configuración rexional do sistema" -#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:2 +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system locale." msgstr "" -"Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema" +"Requírese autenticación para estabelecer a configuración rexional do sistema." -#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:3 +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:33 msgid "Set system keyboard settings" msgstr "Estabelecer as preferencias do teclado do sistema" -#: ../src/locale/org.freedesktop.locale1.policy.in.h:4 +#: src/locale/org.freedesktop.locale1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system keyboard settings." msgstr "" "Requírese autenticación para estabelecer as preferencias do teclado do " "sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:1 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:22 msgid "Allow applications to inhibit system shutdown" -msgstr "Permitir aos aplicativos inhibit o apagado do sistema" +msgstr "Permitir ás aplicacións inhibit o apagado do sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:2 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:23 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system shutdown." msgstr "" -"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo poida inhibir o " +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación poida inhibir o " "apagado do sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:3 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:33 msgid "Allow applications to delay system shutdown" -msgstr "Permitir aos aplicativos retrasar o apagado do sistema" +msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar o apagado do sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:4 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:34 msgid "Authentication is required for an application to delay system shutdown." msgstr "" -"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo retrasar o apagado " -"do sistema" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar o apagado " +"do sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:5 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:44 msgid "Allow applications to inhibit system sleep" -msgstr "Permitir aos aplicativos inhibir a suspensión do sistema" +msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión do sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:6 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:45 msgid "Authentication is required for an application to inhibit system sleep." msgstr "" -"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a " +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a " "suspensión do sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:7 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:55 msgid "Allow applications to delay system sleep" -msgstr "Permitir aos aplicativos retrasar a suspensión do sistema" +msgstr "Permitir ás aplicacións atrasar a suspensión do sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:8 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:56 msgid "Authentication is required for an application to delay system sleep." msgstr "" -"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo retrasar a " -"suspensión do sistema" +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación atrasar a " +"suspensión do sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:9 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:65 msgid "Allow applications to inhibit automatic system suspend" -msgstr "Permitir aos aplicativos inhibir a suspensión automática do sistema" +msgstr "Permitir ás aplicacións inhibir a suspensión automática do sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:10 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:66 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit automatic system " "suspend." msgstr "" -"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a " +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a " "suspensión automática do sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:11 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:75 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the power key" msgstr "" -"Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido" +"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de acendido" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:12 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:76 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the power key." msgstr "" -"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión " +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " "do sistema da tecla de acendido." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:13 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:86 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the suspend key" msgstr "" -"Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión" +"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de suspensión" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:14 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:87 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the suspend key." msgstr "" -"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión " +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " "do sistema da tecla de suspensión." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:15 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:97 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the hibernate key" msgstr "" -"Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado" +"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema da tecla de hibernado" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:16 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:98 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the hibernate key." msgstr "" -"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión " +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " "do sistema da tecla de hibernado." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:17 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:107 msgid "Allow applications to inhibit system handling of the lid switch" msgstr "" -"Permitir aos aplicativos inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa." +"Permitir ás aplicacións inhibir a xestión do sistema do interruptor da tapa" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:18 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:108 msgid "" "Authentication is required for an application to inhibit system handling of " "the lid switch." msgstr "" -"Requírese autenticación para permitirlle a un aplicativo inhibir a xestión " +"Requírese autenticación para permitirlle a unha aplicación inhibir a xestión " "do sistema do interruptor da tapa." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:19 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:117 +msgid "Allow non-logged-in user to run programs" +msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:118 +msgid "Explicit request is required to run programs as a non-logged-in user." +msgstr "" +"Requírese autenticación para poder executar programas como un usuario sen " +"unha sesión iniciada." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:127 msgid "Allow non-logged-in users to run programs" msgstr "Permitirlle a usuarios sen unha sesión iniciada executar programas" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:20 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:128 msgid "Authentication is required to run programs as a non-logged-in user." msgstr "" "Requírese autenticación para permitirlle executar programas a un usuario sen " "unha sesión iniciada." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:21 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:137 msgid "Allow attaching devices to seats" msgstr "Permitir conectar anexar a asentos" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:22 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:138 msgid "Authentication is required for attaching a device to a seat." msgstr "Requírese autenticación para anexar un dispositivo a un asento." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:23 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:148 msgid "Flush device to seat attachments" msgstr "Reiniciar os anexos do dispositivo aos asentos" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:24 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:149 msgid "" "Authentication is required for resetting how devices are attached to seats." msgstr "" "Requírese autenticación para reiniciar como os dispositivos están anexados " "aos asentos." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:25 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:158 msgid "Power off the system" msgstr "Apagar o sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:26 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:159 msgid "Authentication is required for powering off the system." msgstr "Requírese autenticación para apagar o sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:27 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:169 msgid "Power off the system while other users are logged in" msgstr "Apagar o sistema mentres hai usuarios con unha sesión iniciada" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:28 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:170 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while other users are " "logged in." @@ -295,31 +314,31 @@ msgstr "" "Requírese autenticación para apagar o sistema mentres hai usuarios con unha " "sesión iniciada." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:29 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:180 msgid "Power off the system while an application asked to inhibit it" -msgstr "Apagar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición" +msgstr "Apagar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:30 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:181 msgid "" "Authentication is required for powering off the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" -"Requírese autenticación para apagar o sistema mentres un aplicativo " +"Requírese autenticación para apagar o sistema mentres unha aplicación " "solicitou a súa inhibición." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:31 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:191 msgid "Reboot the system" msgstr "Reiniciar o sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:32 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:192 msgid "Authentication is required for rebooting the system." msgstr "Requírese autenticación para reiniciar o sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:33 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:202 msgid "Reboot the system while other users are logged in" msgstr "Reiniciar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:34 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:203 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while other users are " "logged in." @@ -327,31 +346,63 @@ msgstr "" "Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres outros usuarios " "teñen unha sesión iniciada." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:35 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:213 msgid "Reboot the system while an application asked to inhibit it" -msgstr "Reiniciar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición" +msgstr "Reiniciar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:36 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:214 msgid "" "Authentication is required for rebooting the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" -"Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres un aplicativo " +"Requírese autenticación para reiniciar o sistema mentres unha aplicación " +"solicitou a súa inhibición." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:224 +msgid "Halt the system" +msgstr "Deter o sistema" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:225 +msgid "Authentication is required for halting the system." +msgstr "Requírese autenticación para deter o sistema." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:235 +msgid "Halt the system while other users are logged in" +msgstr "Deter o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:236 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while other users are " +"logged in." +msgstr "" +"Requírese autenticación para deter o sistema mentres outros usuarios teñen " +"unha sesión iniciada." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:246 +msgid "Halt the system while an application asked to inhibit it" +msgstr "Deter o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:247 +msgid "" +"Authentication is required for halting the system while an application asked " +"to inhibit it." +msgstr "" +"Requírese autenticación para deter o sistema mentres unha aplicación " "solicitou a súa inhibición." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:37 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:257 msgid "Suspend the system" msgstr "Suspender o sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:38 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:258 msgid "Authentication is required for suspending the system." msgstr "Requírese autenticación para suspender o sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:39 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:267 msgid "Suspend the system while other users are logged in" msgstr "Suspender o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:40 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:268 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while other users are " "logged in." @@ -359,31 +410,31 @@ msgstr "" "Requírese autenticación para suspender o sistema mentres outros usuarios " "teñen unha sesión iniciada." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:41 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:278 msgid "Suspend the system while an application asked to inhibit it" -msgstr "Suspender o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición" +msgstr "Suspender o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:42 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:279 msgid "" "Authentication is required for suspending the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" -"Requírese autenticación para suspender o sistema mentres un aplicativo " +"Requírese autenticación para suspender o sistema mentres unha aplicación " "solicitou a súa inhibición." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:43 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:289 msgid "Hibernate the system" msgstr "Hibernar o sistema" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:44 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:290 msgid "Authentication is required for hibernating the system." msgstr "Requírese autenticación para hibernar o sistema." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:45 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:299 msgid "Hibernate the system while other users are logged in" msgstr "Hibernar o sistema mentres outros usuarios teñen unha sesión iniciada" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:46 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:300 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while other users are " "logged in." @@ -391,42 +442,52 @@ msgstr "" "Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres outros usuarios " "teñen unha sesión iniciada." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:47 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:310 msgid "Hibernate the system while an application asked to inhibit it" -msgstr "Hibernar o sistema cando un aplicativo solicitou a súa inhibición" +msgstr "Hibernar o sistema cando unha aplicación solicitou a súa inhibición" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:48 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:311 msgid "" "Authentication is required for hibernating the system while an application " "asked to inhibit it." msgstr "" -"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres un aplicativo " +"Requírese autenticación para hibernar o sistema mentres unha aplicación " "solicitou a súa inhibición." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:49 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:321 msgid "Manage active sessions, users and seats" msgstr "Xestionar as sesións, usuarios e asentos activos" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:50 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:322 msgid "" "Authentication is required for managing active sessions, users and seats." msgstr "" -"Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuariso e asentos activos" +"Requírese autenticación para xestionar as sesións, usuarios e asentos " +"activos." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:51 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:331 msgid "Lock or unlock active sessions" msgstr "Bloquear ou desbloquear sesión activas" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:52 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:332 msgid "Authentication is required to lock or unlock active sessions." msgstr "" "Requírese autenticación para bloquear ou desbloquear as sesións activas." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:53 -msgid "Allow indication to the firmware to boot to setup interface" -msgstr "Permitir indicarlle ao firmware arrincar para configurar unha interface" +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:341 +msgid "Set the reboot \"reason\" in the kernel" +msgstr "Estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:342 +msgid "Authentication is required to set the reboot \"reason\" in the kernel." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer a «razón» de reinicio no núcleo." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:352 +msgid "Indicate to the firmware to boot to setup interface" +msgstr "Indícalle ao firmware arrincar para configurar unha interface" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:54 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:353 msgid "" "Authentication is required to indicate to the firmware to boot to setup " "interface." @@ -434,80 +495,107 @@ msgstr "" "Requírese autenticación para indicarlle ao firmware arrincar para configurar " "unha interface." -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:55 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:363 +msgid "Indicate to the boot loader to boot to the boot loader menu" +msgstr "" +"Indicarlle ao xestor de arranque para arrincar ao menú do xestor de arranque" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:364 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot to the " +"boot loader menu." +msgstr "" +"Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar ao " +"menú do xestor de arranque." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:374 +msgid "Indicate to the boot loader to boot a specific entry" +msgstr "" +"Indícalle ao cargador de arranque que arranque nunha entrada específica" + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:375 +msgid "" +"Authentication is required to indicate to the boot loader to boot into a " +"specific boot loader entry." +msgstr "" +"Requírese autenticación para indicarlle ao xestor de arranque arrincar a " +"unha entrada específica do xestor de arranque." + +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:385 msgid "Set a wall message" msgstr "Estabelecer a mensaxe do muro" -#: ../src/login/org.freedesktop.login1.policy.in.h:56 +#: src/login/org.freedesktop.login1.policy:386 msgid "Authentication is required to set a wall message" msgstr "Requírese autenticación para estabelecer unha mensaxe de muro" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:1 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:22 msgid "Log into a local container" msgstr "Iniciar sesión nun contenedor local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:2 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:23 msgid "Authentication is required to log into a local container." msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun contenedor local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:3 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:32 msgid "Log into the local host" msgstr "Iniciar sesión nun equipo local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:4 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:33 msgid "Authentication is required to log into the local host." msgstr "Requírese autenticación para iniciar sesión nun equipo local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:5 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:42 msgid "Acquire a shell in a local container" msgstr "Adquirir unha shell nun contenedor local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:6 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:43 msgid "Authentication is required to acquire a shell in a local container." msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun contenedor local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:7 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:53 msgid "Acquire a shell on the local host" msgstr "Adquirir unha shell nun equipo local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:8 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:54 msgid "Authentication is required to acquire a shell on the local host." msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha shell nun equipo local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:9 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:64 msgid "Acquire a pseudo TTY in a local container" msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:10 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:65 msgid "" "Authentication is required to acquire a pseudo TTY in a local container." msgstr "" "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun contenedor local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:11 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:74 msgid "Acquire a pseudo TTY on the local host" msgstr "Adquirir unha pseudo TTY nun equipo local" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:12 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:75 msgid "Authentication is required to acquire a pseudo TTY on the local host." -msgstr "Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local." +msgstr "" +"Requírese autenticación para adquirir unha pseudo TTY nun equipo local." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:13 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:84 msgid "Manage local virtual machines and containers" msgstr "Xestionar máquinas virtuais e contenedores locais" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:14 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:85 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machines and containers." msgstr "" "Requírese autenticación para xestionar máquinas virtuais e contenedores " "locais." -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:15 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:95 msgid "Manage local virtual machine and container images" msgstr "Xestionar imaxes locais virtuais e contenedores locais" -#: ../src/machine/org.freedesktop.machine1.policy.in.h:16 +#: src/machine/org.freedesktop.machine1.policy:96 msgid "" "Authentication is required to manage local virtual machine and container " "images." @@ -515,27 +603,215 @@ msgstr "" "Requírese autenticación para xestionar imaxes de máquinas virtuais e " "contenedores locais." -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:1 +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:22 +msgid "Set NTP servers" +msgstr "Estabelecer os servidores NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:23 +msgid "Authentication is required to set NTP servers." +msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores NTP." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:33 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:44 +msgid "Set DNS servers" +msgstr "Estabelecer os servidores DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:34 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:45 +msgid "Authentication is required to set DNS servers." +msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os servidores DNS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:44 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:55 +msgid "Set domains" +msgstr "Estabelecer dominios" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:45 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:56 +msgid "Authentication is required to set domains." +msgstr "Requírese autenticación para estabelecer os dominios." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:55 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:66 +msgid "Set default route" +msgstr "Estabelecer a ruta por omisión" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:56 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:67 +msgid "Authentication is required to set default route." +msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a ruta por omisión." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:66 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:77 +msgid "Enable/disable LLMNR" +msgstr "Activar/desactivar LLMNR" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:67 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:78 +msgid "Authentication is required to enable or disable LLMNR." +msgstr "Requírese autenticación para activar ou desactivar LLMNR." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:77 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:88 +msgid "Enable/disable multicast DNS" +msgstr "Activar/desactivar DNS multicast" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:78 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:89 +msgid "Authentication is required to enable or disable multicast DNS." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS multicast." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:88 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:99 +msgid "Enable/disable DNS over TLS" +msgstr "Activar/desactivar DNS sobre TLS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:89 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:100 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNS over TLS." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer activar ou desactivar DNS sobre TLS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:99 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:110 +msgid "Enable/disable DNSSEC" +msgstr "Activar/desactivar DNSSEC" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:100 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:111 +msgid "Authentication is required to enable or disable DNSSEC." +msgstr "Requírese autenticación para activar ou desactivar DNSSEC." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:110 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:121 +msgid "Set DNSSEC Negative Trust Anchors" +msgstr "Estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:111 +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:122 +msgid "Authentication is required to set DNSSEC Negative Trust Anchors." +msgstr "" +"Requírese autenticación para estabelecer DNSSEC Negative Trust Anchors." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:121 +msgid "Revert NTP settings" +msgstr "Reverter as preferencias de NTP" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:122 +msgid "Authentication is required to reset NTP settings." +msgstr "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de NTP." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:132 +msgid "Revert DNS settings" +msgstr "Reverter as preferencias de DNS" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset DNS settings." +msgstr "Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de DNS." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:143 +msgid "Renew dynamic addresses" +msgstr "Renovar enderezos dinámicos" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:144 +msgid "Authentication is required to renew dynamic addresses." +msgstr "Requírese autenticación para renovar o enderezo dinámico." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:154 +msgid "Reload network settings" +msgstr "Recargar as preferencias de rede" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:155 +msgid "Authentication is required to reload network settings." +msgstr "Requírese autenticación para recargar as preferencias da rede." + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:165 +msgid "Reconfigure network interface" +msgstr "Reconfigurar a interface de rede" + +#: src/network/org.freedesktop.network1.policy:166 +msgid "Authentication is required to reconfigure network interface." +msgstr "Requírese autenticación para reconfigurar a inteface de rede." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:13 +msgid "Inspect a portable service image" +msgstr "Inspeccionar unha imaxe de servizo portábel" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:14 +msgid "Authentication is required to inspect a portable service image." +msgstr "" +"Requírese autenticación para inspeccionar unha imaxe de servizo portábel." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:23 +msgid "Attach or detach a portable service image" +msgstr "Anexar e desanexar unha imaxe de servizo portábel" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:24 +msgid "" +"Authentication is required to attach or detach a portable service image." +msgstr "" +"Requírese autenticación para anexar ou desanexar unha imaxe de servizo " +"portábel." + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:34 +msgid "Delete or modify portable service image" +msgstr "Eliminar ou modificar unha imaxe de servizo portábel" + +#: src/portable/org.freedesktop.portable1.policy:35 +msgid "" +"Authentication is required to delete or modify a portable service image." +msgstr "" +"Requírese autenticación para eliminar ou modificar unha imaxe de servizo " +"portábel." + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:22 +msgid "Register a DNS-SD service" +msgstr "Rexistrar un servizo DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:23 +msgid "Authentication is required to register a DNS-SD service" +msgstr "Requírese autenticación para rexistrar un servizo DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:33 +msgid "Unregister a DNS-SD service" +msgstr "Desrexistrar un servizo DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:34 +msgid "Authentication is required to unregister a DNS-SD service" +msgstr "Requírese autenticación para desrexistrar un servizo DNS-SD" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:132 +msgid "Revert name resolution settings" +msgstr "Reverter a preferencia de resolución de nomes" + +#: src/resolve/org.freedesktop.resolve1.policy:133 +msgid "Authentication is required to reset name resolution settings." +msgstr "" +"Requírese autenticación para restabelecer as preferencias de resolución de " +"nomes." + +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:22 msgid "Set system time" msgstr "Estabelecer a hora do sistema" -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:2 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:23 msgid "Authentication is required to set the system time." msgstr "Requírese autenticación para estabelecer a hora do sistema." -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:3 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:33 msgid "Set system timezone" msgstr "Estabelecer o fuso horario" -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:4 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:34 msgid "Authentication is required to set the system timezone." msgstr "Requírese autenticación para estabelecer o fuso horario do sistema." -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:5 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:43 msgid "Set RTC to local timezone or UTC" msgstr "Estabelecer o RTC ao fuso horario ou UTC" -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:6 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:44 msgid "" "Authentication is required to control whether the RTC stores the local or " "UTC time." @@ -543,11 +819,11 @@ msgstr "" "Requírese autenticación para controlar se o RTC almacena a hora local ou a " "UTC." -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:7 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:53 msgid "Turn network time synchronization on or off" msgstr "Activar ou desactivar a sincronización de hora por rede" -#: ../src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy.in.h:8 +#: src/timedate/org.freedesktop.timedate1.policy:54 msgid "" "Authentication is required to control whether network time synchronization " "shall be enabled." @@ -555,30 +831,43 @@ msgstr "" "Requírese autenticación para controlar se a sincronización de hora por rede " "debería activarse." -#: ../src/core/dbus-unit.c:428 +#: src/core/dbus-unit.c:354 msgid "Authentication is required to start '$(unit)'." msgstr "Requírese autenticación para inciar '$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:429 +#: src/core/dbus-unit.c:355 msgid "Authentication is required to stop '$(unit)'." msgstr "Requírese autenticación para deter '$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:430 +#: src/core/dbus-unit.c:356 msgid "Authentication is required to reload '$(unit)'." msgstr "Requírese autenticación para recargar '$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:431 ../src/core/dbus-unit.c:432 +#: src/core/dbus-unit.c:357 src/core/dbus-unit.c:358 msgid "Authentication is required to restart '$(unit)'." msgstr "Requírese autenticación para reiniciar '$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:535 -msgid "Authentication is required to kill '$(unit)'." -msgstr "Requírese autenticación para matar '$(unit)'." +#: src/core/dbus-unit.c:530 +msgid "" +"Authentication is required to send a UNIX signal to the processes of " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Requírese autenticación para enviarlle un sinal UNIX aos procesos de " +"'$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:565 +#: src/core/dbus-unit.c:561 msgid "Authentication is required to reset the \"failed\" state of '$(unit)'." -msgstr "Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'." +msgstr "" +"Requírese autenticación para reinicair o estado «fallido» de '$(unit)'." -#: ../src/core/dbus-unit.c:597 +#: src/core/dbus-unit.c:594 msgid "Authentication is required to set properties on '$(unit)'." msgstr "Requírese autenticación para estabelecer as propiedades en '$(unit)'." + +#: src/core/dbus-unit.c:703 +msgid "" +"Authentication is required to delete files and directories associated with " +"'$(unit)'." +msgstr "" +"Requírese autenticación para eliminar ficheiros ou directorios asociados con " +"'$(unit)'." |