summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/qtlocation_bg.ts
blob: 9ec131a88b26b07cb289dc7ee5153e9c61c76df1 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="bg">
<context>
    <name>GeoServiceProviderFactoryEsri</name>
    <message>
        <source>Esri plugin requires a &apos;esri.token&apos; parameter.
Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</source>
        <translation>Приставката „Esri“ изисква параметър „esri.token“.
Моля, посетете: https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QDeclarativeGeoMap</name>
    <message>
        <source>No Map</source>
        <translation>Няма карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Plugin does not support mapping.</source>
        <translation>Приставката не поддържа карти.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QDeclarativeGeoRouteModel</name>
    <message>
        <source>Plugin does not support routing.</source>
        <translation>Приставката не поддържа навигация.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot route, plugin not set.</source>
        <translation>Навигацията е невъзможна, няма зададена приставка.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot route, route manager not set.</source>
        <translation>Навигацията е невъзможна, няма зададен управител на маршрута.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Not enough waypoints for routing.</source>
        <translation>Няма достатъчно контролни точки за навигиране.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QDeclarativeGeocodeModel</name>
    <message>
        <source>Cannot geocode, plugin not set.</source>
        <translation>Откриването на координати е невъзможно, няма зададена приставка.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot geocode, geocode manager not set.</source>
        <translation>Откриването на координати е невъзможно, няма зададен управител на координатите.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cannot geocode, valid query not set.</source>
        <translation>Откриването на координати е невъзможно, не е зададена правилна заявка.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Plugin does not support (reverse) geocoding.</source>
        <translation>Приставката не поддържа (обратно) откриване на координати.</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QGeoRouteParserOsrmV4</name>
    <message>
        <source>Go straight.</source>
        <translation>Тръгнете направо.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Go straight onto %1.</source>
        <translation>Тръгнете направо по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn slightly right.</source>
        <translation>Завийте леко надясно.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn slightly right onto %1.</source>
        <translation>Завийте леко надясно по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn right.</source>
        <translation>Завийте надясно.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn right onto %1.</source>
        <translation>Завийте надясно по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Make a sharp right.</source>
        <translation>Завийте рязко надясно.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Make a sharp right onto %1.</source>
        <translation>Завийте рязко надясно по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source>
        <translation>Обърнете при първа възможност.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Make a sharp left.</source>
        <translation>Завийте рязко наляво.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Make a sharp left onto %1.</source>
        <translation>Завийте рязко наляво по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn left.</source>
        <translation>Завийте наляво.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn left onto %1.</source>
        <translation>Завийте наляво по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn slightly left.</source>
        <translation>Завийте леко наляво.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn slightly left onto %1.</source>
        <translation>Завийте леко наляво по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Reached waypoint.</source>
        <translation>Достигнахте контролна точка.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Head on.</source>
        <translation>Продължете.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Head onto %1.</source>
        <translation>Продължете по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter the roundabout.</source>
        <translation>Влезте в кръговото кръстовище.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the first exit.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през първия изход.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the first exit onto %1.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през първия изход по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the second exit.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през втория изход.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the second exit onto %1.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през втория изход по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the third exit.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през третия изход.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the third exit onto %1.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през третия изход по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the fourth exit.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през четвъртия изход.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the fourth exit onto %1.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през четвъртия изход по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the fifth exit.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през петия изход.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the fifth exit onto %1.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през петия изход по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the sixth exit.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през шестия изход.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the sixth exit onto %1.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през шестия изход по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the seventh exit.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през седмия изход.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the seventh exit onto %1.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през седмия изход по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the eighth exit.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през осмия изход.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the eighth exit onto %1.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през осмия изход по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the ninth exit.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през деветия изход.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout take the ninth exit onto %1.</source>
        <translation>Излезте от кръговото през деветия изход по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Leave the roundabout.</source>
        <translation>Излезте от кръговото кръстовище.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Leave the roundabout onto %1.</source>
        <translation>Излезте от кръговото кръстовище по %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Stay on the roundabout.</source>
        <translation>Останете в кръговото кръстовище.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start at the end of the street.</source>
        <translation>Започнете в края на улицата.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Start at the end of %1.</source>
        <translation>Започнете в края на %1.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You have reached your destination.</source>
        <translation>Достигнахте целта си.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Don&apos;t know what to say for &apos;%1&apos;</source>
        <translation>Не знаете какво да кажете за „%1“</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QGeoRouteParserOsrmV5</name>
    <message>
        <source>North</source>
        <extracomment>Always used in &quot;Head %1 [onto &lt;street name&gt;]&quot;
</extracomment>
        <translation>на север</translation>
    </message>
    <message>
        <source>East</source>
        <translation>на изток</translation>
    </message>
    <message>
        <source>South</source>
        <translation>на юг</translation>
    </message>
    <message>
        <source>West</source>
        <translation>на запад</translation>
    </message>
    <message>
        <source>first</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <extracomment>always used in &quot; and take the %1 exit [onto &lt;street name&gt;]&quot;
</extracomment>
        <translation>първия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>second</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>втория</translation>
    </message>
    <message>
        <source>third</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>третия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>fourth</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>четвъртия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>fifth</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>петия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>sixth</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>шестия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>seventh</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>седмия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>eighth</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>осмия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>ninth</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>деветия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>tenth</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>десетия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>eleventh</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>единадесетия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>twelfth</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>дванадесетия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>thirteenth</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>тринадесетия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>fourteenth</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>четиринадесетия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>fifteenth</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>петнадесетия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>sixteenth</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>шестнадесетия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>seventeenth</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>седемнадесетия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>eighteenth</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>осемнадесетия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>nineteenth</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>деветнадесетия</translation>
    </message>
    <message>
        <source>twentieth</source>
        <comment>roundabout exit</comment>
        <translation>двадесетия</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and take the %1 exit</source>
        <extracomment>Always appended to one of the following strings: - &quot;Enter the roundabout&quot; - &quot;Enter the rotary&quot; - &quot;Enter the rotary &lt;rotaryname&gt;&quot;
</extracomment>
        <translation> и излезте през %1 изход</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and take the %1 exit onto %2</source>
        <translation> и излезте през %1 изход по %2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You have arrived at your destination, straight ahead</source>
        <translation>Достигнахте до целта си, точно пред Вас</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You have arrived at your destination, on the left</source>
        <translation>Достигнахте до целта си, вляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You have arrived at your destination, on the right</source>
        <translation>Достигнахте до целта си, вдясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source>You have arrived at your destination</source>
        <translation>Достигнахте до целта си</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue straight</source>
        <translation>Продължете направо</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue straight on %1</source>
        <translation>Продължете направо по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue left</source>
        <translation>Продължете наляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue left onto %1</source>
        <translation>Продължете наляво по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue slightly left</source>
        <translation>Продължете леко наляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue slightly left on %1</source>
        <translation>Продължете леко наляво по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue right</source>
        <translation>Продължете надясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue right onto %1</source>
        <translation>Продължете надясно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue slightly right</source>
        <translation>Продължете леко надясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue slightly right on %1</source>
        <translation>Продължете леко надясно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Make a U-turn</source>
        <translation>Направете обратен завой</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Make a U-turn onto %1</source>
        <translation>Направете обратен завой по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue</source>
        <translation>Продължете</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue on %1</source>
        <translation>Продължете по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Head %1</source>
        <translation>Насочете се %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Head %1 onto %2</source>
        <translation>Насочете се %1 по %2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Depart</source>
        <translation>Отклонете се</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Depart onto %1</source>
        <translation>Отклонете се по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the end of the road, turn left</source>
        <translation>В края на пътя завийте наляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the end of the road, turn left onto %1</source>
        <translation>В края на пътя завийте наляво по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the end of the road, turn right</source>
        <translation>В края на пътя завийте надясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the end of the road, turn right onto %1</source>
        <translation>В края на пътя завийте надясно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the end of the road, make a U-turn</source>
        <translation>В края на пътя направете обратен завой</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the end of the road, make a U-turn onto %1</source>
        <translation>В края на пътя направете обратен завой по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the end of the road, continue straight</source>
        <translation>В края на пътя продължете направо</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the end of the road, continue straight onto %1</source>
        <translation>В края на пътя продължете направо по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the end of the road, continue</source>
        <translation>В края на пътя продължете</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the end of the road, continue onto %1</source>
        <translation>В края на пътя продължете по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Take the ferry</source>
        <translation>Качете се на ферибота</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the fork, take a sharp left</source>
        <translation>На У-образното кръстовище завийте рязко наляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the fork, take a sharp left onto %1</source>
        <translation>На У-образното кръстовище завийте рязко наляво по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the fork, turn left</source>
        <translation>На У-образното кръстовище завийте наляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the fork, turn left onto %1</source>
        <translation>На У-образното кръстовище завийте наляво по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the fork, keep left</source>
        <translation>На У-образното кръстовище дръжте вляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the fork, keep left onto %1</source>
        <translation>На У-образното кръстовище дръжте вляво по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the fork, take a sharp right</source>
        <translation>На У-образното кръстовище завийте рязко надясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the fork, take a sharp right onto %1</source>
        <translation>На У-образното кръстовище завийте рязко надясно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the fork, turn right</source>
        <translation>На У-образното кръстовище завийте надясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the fork, turn right onto %1</source>
        <translation>На У-образното кръстовище завийте надясно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the fork, keep right</source>
        <translation>На У-образното кръстовище дръжте вдясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the fork, keep right onto %1</source>
        <translation>На У-образното кръстовище дръжте вдясно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the fork, continue straight ahead</source>
        <translation>На У-образното кръстовище продължете направо</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the fork, continue straight ahead onto %1</source>
        <translation>На У-образното кръстовище продължете направо по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the fork, continue</source>
        <translation>На У-образното кръстовище продължете</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the fork, continue onto %1</source>
        <translation>На У-образното кръстовище продължете по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Merge sharply left</source>
        <translation>Включете се рязко наляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Merge sharply left onto %1</source>
        <translation>Включете се рязко наляво по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Merge left</source>
        <translation>Включете се наляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Merge left onto %1</source>
        <translation>Включете се наляво по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Merge slightly left</source>
        <translation>Включете се леко наляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Merge slightly left on %1</source>
        <translation>Включете се леко наляво по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Merge sharply right</source>
        <translation>Включете се рязко надясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Merge sharply right onto %1</source>
        <translation>Включете се рязко надясно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Merge right</source>
        <translation>Включете се надясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Merge right onto %1</source>
        <translation>Включете се надясно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Merge slightly right</source>
        <translation>Включете се леко надясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Merge slightly right on %1</source>
        <translation>Включете се леко надясно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Merge straight</source>
        <translation>Включете се направо</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Merge straight on %1</source>
        <translation>Включете се направо по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Merge</source>
        <translation>Включете се</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Merge onto %1</source>
        <translation>Включете се по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Take a sharp left</source>
        <translation>Направете остър ляв завой</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Take a sharp left onto %1</source>
        <translation>Направете остър ляв завой по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn left</source>
        <translation>Завийте наляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn left onto %1</source>
        <translation>Завийте наляво по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue slightly left onto %1</source>
        <translation>Продължете леко наляво по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Take a sharp right</source>
        <translation>Направете остър десен завой</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Take a sharp right onto %1</source>
        <translation>Направете остър десен завой по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn right</source>
        <translation>Завийте надясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn right onto %1</source>
        <translation>Завийте надясно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue slightly right onto %1</source>
        <translation>Продължете леко надясно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue straight onto %1</source>
        <translation>Продължете направо по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue onto %1</source>
        <translation>Продължете по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue on the left</source>
        <translation>Продължете наляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue on the left on %1</source>
        <translation>Продължете наляво по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue on the right</source>
        <translation>Продължете надясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Continue on the right on %1</source>
        <translation>Продължете надясно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Take the ramp on the left</source>
        <translation>Отклонете се по рампата вляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Take the ramp on the left onto %1</source>
        <translation>Отклонете се по рампата вляво към %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Take the ramp on the right</source>
        <translation>Отклонете се по рампата вдясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Take the ramp on the right onto %1</source>
        <translation>Отклонете се по рампата вдясно към %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Take the ramp</source>
        <translation>Отклонете се по рампата</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Take the ramp onto %1</source>
        <translation>Отклонете се по рампата към %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Get off the bike and push</source>
        <translation>Слезте от велосипеда и го бутайте</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Get off the bike and push onto %1</source>
        <translation>Слезте от велосипеда и го бутайте по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter the rotary</source>
        <extracomment>This string will be prepended to &quot; and take the &lt;nth&gt; exit [onto &lt;streetname&gt;]
</extracomment>
        <translation>Влезте в кръговото кръстовище</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Enter the roundabout</source>
        <extracomment>This string will be prepended to &quot; and take the &lt;nth&gt; exit [onto &lt;streetname&gt;]
</extracomment>
        <translation>Влезте в кръговото кръстовище</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout, continue straight</source>
        <translation>На кръговото кръстовище продължете направо</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout, continue straight on %1</source>
        <translation>На кръговото кръстовище продължете направо по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout, turn left</source>
        <translation>На кръговото кръстовище завийте наляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout, turn left onto %1</source>
        <translation>На кръговото кръстовище завийте наляво по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout, turn right</source>
        <translation>На кръговото кръстовище завийте надясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout, turn right onto %1</source>
        <translation>На кръговото кръстовище завийте надясно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout, turn around</source>
        <translation>На кръговото кръстовище завийте наобратно</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout, turn around onto %1</source>
        <translation>На кръговото кръстовище завийте наобратно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout, continue</source>
        <translation>На кръговото кръстовище продължете</translation>
    </message>
    <message>
        <source>At the roundabout, continue onto %1</source>
        <translation>На кръговото кръстовище продължете по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Take the train</source>
        <translation>Качете се на влака</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Go straight</source>
        <translation>Тръгнете направо</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Go straight onto %1</source>
        <translation>Тръгнете направо по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn slightly left</source>
        <translation>Завийте леко наляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn slightly left onto %1</source>
        <translation>Завийте леко наляво по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn slightly right</source>
        <translation>Завийте леко надясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn slightly right onto %1</source>
        <translation>Завийте леко надясно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn</source>
        <translation>Завийте</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Turn onto %1</source>
        <translation>Завийте по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and continue straight</source>
        <translation> и продължете направо</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and continue straight onto %1</source>
        <translation> и продължете направо по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and make a sharp left</source>
        <translation> и завийте рязко наляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and make a sharp left onto %1</source>
        <translation> и завийте рязко наляво по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and turn left</source>
        <translation> и завийте наляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and turn left onto %1</source>
        <translation> и завийте наляво по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and make a slight left</source>
        <translation> и завийте леко наляво</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and make a slight left onto %1</source>
        <translation> и завийте леко наляво по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and make a sharp right</source>
        <translation> и завийте рязко надясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and make a sharp right onto %1</source>
        <translation> и завийте рязко надясно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and turn right</source>
        <translation> и завийте надясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and turn right onto %1</source>
        <translation> и завийте надясно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and make a slight right</source>
        <translation> и завийте леко надясно</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and make a slight right onto %1</source>
        <translation> и завийте леко надясно по %1</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and make a U-turn</source>
        <translation> и направете обратен завой</translation>
    </message>
    <message>
        <source> and make a U-turn onto %1</source>
        <translation> и направете обратен завой по %1</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QGeoServiceProviderFactoryMapbox</name>
    <message>
        <source>Mapbox plugin requires a &apos;mapbox.access_token&apos; parameter.
Please visit https://www.mapbox.com</source>
        <translation>Приставката „Mapbox“ изисква параметър „mapbox.access_token“.
Моля, посетете: https://www.mapbox.com</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QGeoTileFetcherNokia</name>
    <message>
        <source>Mapping manager no longer exists</source>
        <translation>Вече няма управител за картите</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QGeoTiledMappingManagerEngineMapbox</name>
    <message>
        <source>Street</source>
        <extracomment>Noun describing map type &apos;Street map&apos;
</extracomment>
        <translation>Пътна</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Light</source>
        <extracomment>Noun describing type of a map using light colors (weak contrast)
</extracomment>
        <translation>Светла</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Dark</source>
        <extracomment>Noun describing type of a map using dark colors
</extracomment>
        <translation>Тъмна</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Satellite</source>
        <extracomment>Noun describing type of a map created by satellite
</extracomment>
        <translation>Сателитна</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Streets Satellite</source>
        <extracomment>Noun describing type of a street map created by satellite
</extracomment>
        <translation>Пътна, сателитна</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Wheatpaste</source>
        <extracomment>Noun describing type of a map using wheat paste colors
</extracomment>
        <translation>Бежова</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Streets Basic</source>
        <extracomment>Noun describing type of a basic street map
</extracomment>
        <translation>Пътна, опростена</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Comic</source>
        <extracomment>Noun describing type of a map using cartoon-style fonts
</extracomment>
        <translation>Рисунка</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Outdoors</source>
        <extracomment>Noun describing type of a map for outdoor activities
</extracomment>
        <translation>Външни занимания</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Run Bike Hike</source>
        <extracomment>Noun describing type of a map for sports
</extracomment>
        <translation>Тичане, колоездене, катерене</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Pencil</source>
        <extracomment>Noun describing type of a map drawn by pencil
</extracomment>
        <translation>Молив</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Pirates</source>
        <extracomment>Noun describing type of a treasure map with pirate boat watermark
</extracomment>
        <translation>Пиратска</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Emerald</source>
        <extracomment>Noun describing type of a map using emerald colors
</extracomment>
        <translation>Изумрудена</translation>
    </message>
    <message>
        <source>High Contrast</source>
        <extracomment>Noun describing type of a map with high contrast
</extracomment>
        <translation>Контрастна</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QGeoTiledMappingManagerEngineNokia</name>
    <message>
        <source>Street Map</source>
        <translation>Пътна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Normal map view in daylight mode</source>
        <translation>Стандартен изглед в дневен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Satellite Map</source>
        <translation>Сателитна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Satellite map view in daylight mode</source>
        <translation>Сателитен изглед в дневен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Terrain Map</source>
        <translation>Топографска карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Terrain map view in daylight mode</source>
        <translation>Топографски изглед в дневен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hybrid Map</source>
        <translation>Хибридна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Satellite map view with streets in daylight mode</source>
        <translation>Сателитен изглед с улици в дневен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Transit Map</source>
        <translation>Транспортна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source>
        <translation>Изглед с ограничени цветове и схема на обществения транспорт в дневен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Gray Street Map</source>
        <translation>Сива пътна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Color-reduced map view in daylight mode</source>
        <translation>Изглед с ограничени цветове в дневен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile Street Map</source>
        <translation>Мобилна пътна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile normal map view in daylight mode</source>
        <translation>Стандартен мобилен изглед в дневен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile Terrain Map</source>
        <translation>Мобилна топографска карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile terrain map view in daylight mode</source>
        <translation>Мобилен топографски изглед в дневен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile Hybrid Map</source>
        <translation>Мобилна хибридна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile satellite map view with streets in daylight mode</source>
        <translation>Мобилен сателитен изглед с улици в дневен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile Transit Map</source>
        <translation>Мобилна транспортна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source>
        <translation>Мобилен изглед с ограничени цветове и схема на обществения транспорт в дневен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile Gray Street Map</source>
        <translation>Мобилна сива пътна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile color-reduced map view in daylight mode</source>
        <translation>Мобилен изглед с ограничени цветове в дневен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Custom Street Map</source>
        <translation>Персонализирана пътна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Night Street Map</source>
        <translation>Нощна пътна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Normal map view in night mode</source>
        <translation>Стандартен изглед в нощен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile Night Street Map</source>
        <translation>Мобилна нощна пътна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile normal map view in night mode</source>
        <translation>Стандартен мобилен изглед в нощен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Gray Night Street Map</source>
        <translation>Сива нощна пътна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source>
        <translation>Изглед с ограничени цветове в нощен режим (използва се предимно за фонови карти)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile Gray Night Street Map</source>
        <translation>Мобилна сива нощна пътна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source>
        <translation>Мобилен изглед с ограничени цветове в нощен режим (използва се предимно за фонови карти)</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Pedestrian Street Map</source>
        <translation>Пешеходна пътна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Pedestrian map view in daylight mode</source>
        <translation>Пешеходен изглед в дневен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile Pedestrian Street Map</source>
        <translation>Мобилна пешеходна пътна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile pedestrian map view in daylight mode for mobile usage</source>
        <translation>Мобилен пешеходен изглед в дневен режим за мобилни устройства</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Pedestrian Night Street Map</source>
        <translation>Пешеходна нощна пътна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Pedestrian map view in night mode</source>
        <translation>Пешеходен изглед в нощен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile Pedestrian Night Street Map</source>
        <translation>Мобилна пешеходна нощна пътна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Mobile pedestrian map view in night mode for mobile usage</source>
        <translation>Мобилен пешеходен изглед в нощен режим за мобилни устройства</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Car Navigation Map</source>
        <translation>Автомобилна навигационна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Normal map view in daylight mode for car navigation</source>
        <translation>Стандартен изглед в дневен режим за автомобилна навигация</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QGeoTiledMappingManagerEngineOsm</name>
    <message>
        <source>Street Map</source>
        <translation>Пътна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Street map view in daylight mode</source>
        <translation>Уличен изглед в дневен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Satellite Map</source>
        <translation>Сателитна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Satellite map view in daylight mode</source>
        <translation>Сателитен изглед в дневен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cycle Map</source>
        <translation>Велосипедна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Cycle map view in daylight mode</source>
        <translation>Велосипеден изглед в дневен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Transit Map</source>
        <translation>Транспортна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Public transit map view in daylight mode</source>
        <translation>Изглед на обществения транспорт в дневен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Night Transit Map</source>
        <translation>Нощна транспортна карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Public transit map view in night mode</source>
        <translation>Изглед на обществения транспорт в нощен режим</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Terrain Map</source>
        <translation>Топографска карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Terrain map view</source>
        <translation>Топографски изглед</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hiking Map</source>
        <translation>Туристическа карта</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Hiking map view</source>
        <translation>Туристически изглед</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Custom URL Map</source>
        <translation>Карта с персонализиран адрес</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Custom url map view set via urlprefix parameter</source>
        <translation>Изглед на карта с персонализиран адрес в Интернет, зададен чрез параметъра „urlprefix“</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QPlaceManagerEngineOsm</name>
    <message>
        <source>Aeroway</source>
        <translation>Въздушен път</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Amenity</source>
        <translation>Удобство</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Building</source>
        <translation>Сграда</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Highway</source>
        <translation>Магистрала</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Historic</source>
        <translation>Историческо</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Land use</source>
        <translation>Използване</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Leisure</source>
        <translation>Развлечение</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Man made</source>
        <translation>Изкуствено</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Natural</source>
        <translation>Естествено</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Place</source>
        <translation>Място</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Railway</source>
        <translation>Релсов път</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Shop</source>
        <translation>Магазин</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Tourism</source>
        <translation>Туризъм</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Waterway</source>
        <translation>Воден път</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Network request error</source>
        <translation>Грешка при мрежовата заявка</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QPlaceSearchReplyOsm</name>
    <message>
        <source>Communication error</source>
        <translation>Грешка при обмена на данни</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Response parse error</source>
        <translation>Грешка при анализа на отговора</translation>
    </message>
</context>
<context>
    <name>QtLocationQML</name>
    <message>
        <source>Plugin property is not set.</source>
        <translation>Свойството „plugin“ няма зададена стойност.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Plugin Error (%1): %2</source>
        <translation>Грешка на приставката (%1): %2</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Plugin Error (%1): Could not instantiate provider</source>
        <translation>Грешка на приставката (%1): Доставчикът не може да бъде създаден</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Plugin is not valid</source>
        <translation>Неправилна приставка</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unable to initialize categories</source>
        <translation>Категориите не могат да бъдат създадени</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Unable to create request</source>
        <translation>Заявката не може да бъде създадена</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Index &apos;%1&apos; out of range</source>
        <translation>Индексът „%1“ е извън позволения интервал</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Qt Location requires app_id and token parameters.
Please register at https://developer.here.com/ to get your personal application credentials.</source>
        <translation>„Qt Location“ изисква параметрите „app_id“ и „token“.
Моля, регистрирайте се в https://developer.here.com/ , за да получите свои лични данни за удостоверяване.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Saving places is not supported.</source>
        <translation>Запазването на места не се поддържа.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Removing places is not supported.</source>
        <translation>Премахването на места не се поддържа.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Saving categories is not supported.</source>
        <translation>Запазването на категории не се поддържа.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Removing categories is not supported.</source>
        <translation>Премахването на категории не се поддържа.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Error parsing response.</source>
        <translation>Грешка при анализа на отговора.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Network error.</source>
        <translation>Мрежова грешка.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>Request was canceled.</source>
        <translation>Заявката беше отказана.</translation>
    </message>
    <message>
        <source>The response from the service was not in a recognizable format.</source>
        <translation>Отговорът получен от услугата е в неразпознат формат.</translation>
    </message>
</context>
</TS>