summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations/linguist_uk.ts
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/linguist_uk.ts')
-rw-r--r--translations/linguist_uk.ts231
1 files changed, 131 insertions, 100 deletions
diff --git a/translations/linguist_uk.ts b/translations/linguist_uk.ts
index ee5c0ac..0112f8d 100644
--- a/translations/linguist_uk.ts
+++ b/translations/linguist_uk.ts
@@ -352,7 +352,7 @@ Return value:
2 on read failures
3 on write failures
</source>
- <translation>
+ <translation type="obsolete">
Використання:
lconvert [опції] &lt;вхідний_файл&gt; [&lt;вхідний_файл&gt;...]
@@ -504,7 +504,7 @@ Options:
-version
Display the version of lrelease and exit
</source>
- <translation>Використання:
+ <translation type="obsolete">Використання:
lrelease [опції] файл-проект
lrelease [опції] файли-ts [-qm файл-qm]
@@ -534,53 +534,53 @@ lrelease - це частина набору програм Qt Linguist. Вона
</message>
<message>
<source>lrelease error: %1</source>
- <translation>помилка lrelease: %1</translation>
+ <translation type="obsolete">помилка lrelease: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Updating &apos;%1&apos;...
</source>
- <translation>Оновлюю &apos;%1&apos;...
+ <translation type="obsolete">Оновлюю &apos;%1&apos;...
</translation>
</message>
<message>
<source>Removing translations equal to source text in &apos;%1&apos;...
</source>
- <translation>Видалення перекладів однакових з оригінальним текстом в &apos;%1&apos;...
+ <translation type="obsolete">Видалення перекладів однакових з оригінальним текстом в &apos;%1&apos;...
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot create &apos;%1&apos;: %2
</source>
- <translation>помилка lrelease: неможливо створити &apos;%1&apos;: %2
+ <translation type="obsolete">помилка lrelease: неможливо створити &apos;%1&apos;: %2
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot save &apos;%1&apos;: %2</source>
- <translation>помилка lrelease: неможливо зберегти &apos;%1&apos;: %2
+ <translation type="obsolete">помилка lrelease: неможливо зберегти &apos;%1&apos;: %2
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease version %1
</source>
- <translation>lrelease версії %1
+ <translation type="obsolete">lrelease версії %1
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot read project file &apos;%1&apos;.
</source>
- <translation>помилка lrelease: неможливо прочитати файл проекту &apos;%1&apos;.
+ <translation type="obsolete">помилка lrelease: неможливо прочитати файл проекту &apos;%1&apos;.
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease error: cannot process project file &apos;%1&apos;.
</source>
- <translation>помилка lrelease: неможливо обробити файл проекту &apos;%1&apos;.
+ <translation type="obsolete">помилка lrelease: неможливо обробити файл проекту &apos;%1&apos;.
</translation>
</message>
<message>
<source>lrelease warning: Met no &apos;TRANSLATIONS&apos; entry in project file &apos;%1&apos;
</source>
- <translation>попередження lrelease: в файлу проекту &apos;%1&apos; не знайдено елементу &apos;TRANSLATIONS&apos;
+ <translation type="obsolete">попередження lrelease: в файлу проекту &apos;%1&apos; не знайдено елементу &apos;TRANSLATIONS&apos;
</translation>
</message>
</context>
@@ -646,7 +646,7 @@ Options:
Read additional file names (one per line) or includepaths (one per
line, and prefixed with -I) from lst-file.
</source>
- <translation>Використання:
+ <translation type="obsolete">Використання:
lupdate [опції] [файл-проект]...
lupdate [опції] [вхідний-файл|шлях|@файл-список]... -ts ts-файли|@файл-список
@@ -709,381 +709,381 @@ lupdate - це частина набору програм Qt Linguist. Вона
<message>
<source>lupdate warning: Codec for tr() &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s codec &apos;%2&apos;. Expect trouble.
</source>
- <translation>попередження lupdate: Кодек для tr() &apos;%1&apos; не узгоджується з існуючим кодеком файлу &apos;%2&apos;. Очікуйте неприємностей.
+ <translation type="obsolete">попередження lupdate: Кодек для tr() &apos;%1&apos; не узгоджується з існуючим кодеком файлу &apos;%2&apos;. Очікуйте неприємностей.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Specified target language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
</source>
- <translation>попередження lupdate: Вказана мова перекладу &apos;%1&apos; не узгоджується з існуючою мовою файлу &apos;%2&apos;. Ігнорую.
+ <translation type="obsolete">попередження lupdate: Вказана мова перекладу &apos;%1&apos; не узгоджується з існуючою мовою файлу &apos;%2&apos;. Ігнорую.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Specified source language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
</source>
- <translation>попередження lupdate: Вказана мова оригіналу &apos;%1&apos; не узгоджується з існуючою мовою файлу &apos;%2&apos;. Ігнорую.
+ <translation type="obsolete">попередження lupdate: Вказана мова оригіналу &apos;%1&apos; не узгоджується з існуючою мовою файлу &apos;%2&apos;. Ігнорую.
</translation>
</message>
<message>
<source>Updating &apos;%1&apos;...
</source>
- <translation>Оновлюю &apos;%1&apos;...
+ <translation type="obsolete">Оновлюю &apos;%1&apos;...
</translation>
</message>
<message>
<source>Stripping non plural forms in &apos;%1&apos;...
</source>
- <translation>Видалення не множинних форм в &apos;%1&apos;...
+ <translation type="obsolete">Видалення не множинних форм в &apos;%1&apos;...
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Some files have been ignored due to missing qml/javascript support
</source>
- <translation>попередження lupdate: Деякі файли було проігноровано через відсутність підтримки qml/javascript</translation>
+ <translation type="obsolete">попередження lupdate: Деякі файли було проігноровано через відсутність підтримки qml/javascript</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: Codec for source &apos;%1&apos; is invalid. Falling back to codec for tr().
</source>
- <translation>попередження lupdate: Кодек для джерела &apos;%1&apos; неправильний. Повертаємось до використання кодеку для tr().
+ <translation type="obsolete">попередження lupdate: Кодек для джерела &apos;%1&apos; неправильний. Повертаємось до використання кодеку для tr().
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
</source>
- <translation>попередження lupdate: файл-TS з командного рядка замінять TRANSLATIONS в %1.
+ <translation type="obsolete">попередження lupdate: файл-TS з командного рядка замінять TRANSLATIONS в %1.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
</source>
- <translation>попередження lupdate: файли TS з командного рядка перешкоджають рекурсивному проходу %1.
+ <translation type="obsolete">попередження lupdate: файли TS з командного рядка перешкоджають рекурсивному проходу %1.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for &apos;%1&apos;.
</source>
- <translation>попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика для &apos;%1&apos;.
+ <translation type="obsolete">попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика для &apos;%1&apos;.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -target-language requires a parameter.
</source>
- <translation>Опція -target-language вимагає параметра.
+ <translation type="obsolete">Опція -target-language вимагає параметра.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -source-language requires a parameter.
</source>
- <translation>Опція -source-language вимагає параметра.
+ <translation type="obsolete">Опція -source-language вимагає параметра.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
</source>
- <translation>Опція -disable-heuristic вимагає параметра.
+ <translation type="obsolete">Опція -disable-heuristic вимагає параметра.
</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
</source>
- <translation>Неправильна назва евристики для -disable-heuristic.
+ <translation type="obsolete">Неправильна назва евристики для -disable-heuristic.
</translation>
</message>
<message>
<source>The option -locations requires a parameter.
</source>
- <translation>Опція -locations вимагає параметра.
+ <translation type="obsolete">Опція -locations вимагає параметра.
</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid parameter passed to -locations.
</source>
- <translation>Неправильний параметр для -locations.
+ <translation type="obsolete">Неправильний параметр для -locations.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -codecfortr option should be followed by a codec name.
</source>
- <translation>За опцією -codecfortr має слідувати назва кодека.
+ <translation type="obsolete">За опцією -codecfortr має слідувати назва кодека.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -extensions option should be followed by an extension list.
</source>
- <translation>За опцією -extensions має слідувати список розширень.
+ <translation type="obsolete">За опцією -extensions має слідувати список розширень.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
</source>
- <translation>За опцією -pro має слідувати ім&apos;я .pro файлу.
+ <translation type="obsolete">За опцією -pro має слідувати ім&apos;я .pro файлу.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -pro-out option should be followed by a directory name.
</source>
- <translation>За опцією -pro-out має слідувати назва теки.
+ <translation type="obsolete">За опцією -pro-out має слідувати назва теки.
</translation>
</message>
<message>
<source>The -I option should be followed by a path.
</source>
- <translation>За опцією -l має слідувати шлях.
+ <translation type="obsolete">За опцією -l має слідувати шлях.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unrecognized option &apos;%1&apos;.
</source>
- <translation>Нерозпізнана опція &apos;%1&apos;.
+ <translation type="obsolete">Нерозпізнана опція &apos;%1&apos;.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: List file &apos;%1&apos; is not readable.
</source>
- <translation>помилка lupdate: Неможливо прочитати файл списку &apos;%1&apos;.
+ <translation type="obsolete">помилка lupdate: Неможливо прочитати файл списку &apos;%1&apos;.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: For some reason, &apos;%1&apos; is not writable.
</source>
- <translation>попередження lupdate: З певних причин в &apos;%1&apos; не можливо записати.
+ <translation type="obsolete">попередження lupdate: З певних причин в &apos;%1&apos; не можливо записати.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: File &apos;%1&apos; has no recognized extension.
</source>
- <translation>помилка lupdate: Файл &apos;%1&apos; має невідоме розширення.
+ <translation type="obsolete">помилка lupdate: Файл &apos;%1&apos; має невідоме розширення.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: File &apos;%1&apos; does not exist.
</source>
- <translation>помилка lupdate: Файл &apos;%1&apos; не існує.
+ <translation type="obsolete">помилка lupdate: Файл &apos;%1&apos; не існує.
</translation>
</message>
<message>
<source>Scanning directory &apos;%1&apos;...
</source>
- <translation>Сканування теки &apos;%1&apos;...
+ <translation type="obsolete">Сканування теки &apos;%1&apos;...
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
</source>
- <translation>попередження lupdate: Використання -target-language, зазвичай, має сенс лише з одним файлом TS.
+ <translation type="obsolete">попередження lupdate: Використання -target-language, зазвичай, має сенс лише з одним файлом TS.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
</source>
- <translation>попередження lupdate: -codecfortr не дає ефекту без -ts.
+ <translation type="obsolete">попередження lupdate: -codecfortr не дає ефекту без -ts.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
</source>
- <translation>попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика.
+ <translation type="obsolete">попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика.
</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
</source>
- <translation>помилка lupdate: Одночасно вказані файл проекту та вхідні файли / шляхи для включення.
+ <translation type="obsolete">помилка lupdate: Одночасно вказані файл проекту та вхідні файли / шляхи для включення.
</translation>
</message>
<message>
<source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
</source>
- <translation>Круглі/квадратні/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if
+ <translation type="obsolete">Круглі/квадратні/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if
</translation>
</message>
<message>
<source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
</source>
- <translation>Круглі/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if
+ <translation type="obsolete">Круглі/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated C++ comment
</source>
- <translation>Незавершений коментар C++
+ <translation type="obsolete">Незавершений коментар C++
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated C++ string
</source>
- <translation>Незавершений рядок C++
+ <translation type="obsolete">Незавершений рядок C++
</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
- <translation>Забагато закриваючих фігурних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
+ <translation type="obsolete">Забагато закриваючих фігурних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
- <translation>Забагато закриваючих круглих дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
+ <translation type="obsolete">Забагато закриваючих круглих дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
- <translation>Забагато закриваючих квадратних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
+ <translation type="obsolete">Забагато закриваючих квадратних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open %1: %2</source>
- <translation>Неможливо відкрити %1: %2</translation>
+ <translation type="obsolete">Неможливо відкрити %1: %2</translation>
</message>
<message>
<source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
</source>
- <translation>//% не може бути використаний разом з tr() / QT_TR_NOOP(). Ігнорую
+ <translation type="obsolete">//% не може бути використаний разом з tr() / QT_TR_NOOP(). Ігнорую
</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot open %1: %2
</source>
- <translation>Неможливо відкрити %1: %2
+ <translation type="obsolete">Неможливо відкрити %1: %2
</translation>
</message>
<message>
<source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
</source>
- <translation>Задаю з невідомим простором імен/класом %1::%2
+ <translation type="obsolete">Задаю з невідомим простором імен/класом %1::%2
</translation>
</message>
<message>
<source>tr() cannot be called without context
</source>
- <translation>tr() не можна викликати без контексту
+ <translation type="obsolete">tr() не можна викликати без контексту
</translation>
</message>
<message>
<source>Class &apos;%1&apos; lacks Q_OBJECT macro
</source>
- <translation>У класу &apos;%1&apos; не вистачає макросу Q_OBJECT
+ <translation type="obsolete">У класу &apos;%1&apos; не вистачає макросу Q_OBJECT
</translation>
</message>
<message>
<source>It is not recommended to call tr() from within a constructor &apos;%1::%2&apos;
</source>
- <translation>Не рекомендовано викликати tr() з конструктора &apos;%1::%2&apos;
+ <translation type="obsolete">Не рекомендовано викликати tr() з конструктора &apos;%1::%2&apos;
</translation>
</message>
<message>
<source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
</source>
- <translation>//% не може бути використаний разом з translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ігнорую
+ <translation type="obsolete">//% не може бути використаний разом з translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ігнорую
</translation>
</message>
<message>
<source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
</source>
- <translation>//= не може бути використаний разом з qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ігнорую
+ <translation type="obsolete">//= не може бути використаний разом з qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ігнорую
</translation>
</message>
<message>
<source>Unexpected character in meta string
</source>
- <translation>Неочікуваний символ в мета-рядку
+ <translation type="obsolete">Неочікуваний символ в мета-рядку
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated meta string
</source>
- <translation>Незавершений мета-рядок
+ <translation type="obsolete">Незавершений мета-рядок
</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot invoke tr() like this
</source>
- <translation>Неможливо викликати tr() подібним чином
+ <translation type="obsolete">Неможливо викликати tr() подібним чином
</translation>
</message>
<message>
<source>Discarding unconsumed meta data
</source>
- <translation>Відкидаю невжиті мета-дані
+ <translation type="obsolete">Відкидаю невжиті мета-дані
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
- <translation>Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
+ <translation type="obsolete">Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
- <translation>Незбалансовані відкриваючі круглі дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
+ <translation type="obsolete">Незбалансовані відкриваючі круглі дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
</source>
- <translation>Незбалансовані відкриваючі квадратні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
+ <translation type="obsolete">Незбалансовані відкриваючі квадратні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated Java comment.
</source>
- <translation>Незавершений коментар Java.
+ <translation type="obsolete">Незавершений коментар Java.
</translation>
</message>
<message>
<source>Invalid Unicode value.
</source>
- <translation>Неправильне значення Unicode.
+ <translation type="obsolete">Неправильне значення Unicode.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unterminated string.
</source>
- <translation>Незавершений рядок.
+ <translation type="obsolete">Незавершений рядок.
</translation>
</message>
<message>
<source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
</source>
- <translation>Рядки, що використовуються в перекладі, можуть містити лише літерали об&apos;єднані з іншими літералами, а не вирази або числа.
+ <translation type="obsolete">Рядки, що використовуються в перекладі, можуть містити лише літерали об&apos;єднані з іншими літералами, а не вирази або числа.
</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;class&apos; must be followed by a class name.
</source>
- <translation>Після &apos;class&apos; повинна слідувати назва класу.
+ <translation type="obsolete">Після &apos;class&apos; повинна слідувати назва класу.
</translation>
</message>
<message>
<source>Excess closing brace.
</source>
- <translation>Забагато закриваючих фігурних дужок.</translation>
+ <translation type="obsolete">Забагато закриваючих фігурних дужок.</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;package&apos; must be followed by package name.
</source>
- <translation>Після &apos;package&apos; повинна слідувати назва пакунку.
+ <translation type="obsolete">Після &apos;package&apos; повинна слідувати назва пакунку.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening brace.
</source>
- <translation>Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки.
+ <translation type="obsolete">Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки.
</translation>
</message>
<message>
<source>Unbalanced opening parenthesis.
</source>
- <translation>Незбалансовані відкриваючі круглі дужки.
+ <translation type="obsolete">Незбалансовані відкриваючі круглі дужки.
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
</source>
- <translation>
+ <translation type="obsolete">
<numerusform> Знайдено %n оригінальний текст (%1 новий та %2 вже існує)
</numerusform>
<numerusform> Знайдено %n оригінальних тексти (%1 нових та %2 вже існує)
@@ -1095,7 +1095,7 @@ lupdate - це частина набору програм Qt Linguist. Вона
<message numerus="yes">
<source> Removed %n obsolete entries
</source>
- <translation>
+ <translation type="obsolete">
<numerusform> Видалено %n застарілий елемент
</numerusform>
<numerusform> Видалено %n застарілих елементи
@@ -1107,7 +1107,7 @@ lupdate - це частина набору програм Qt Linguist. Вона
<message numerus="yes">
<source> Kept %n obsolete entries
</source>
- <translation>
+ <translation type="obsolete">
<numerusform> Залишено %n застарілий елемент
</numerusform>
<numerusform> Залишено %n застарілих елементи
@@ -1119,7 +1119,7 @@ lupdate - це частина набору програм Qt Linguist. Вона
<message numerus="yes">
<source> Number heuristic provided %n translation(s)
</source>
- <translation>
+ <translation type="obsolete">
<numerusform>Числова евристика надала %n переклад
</numerusform>
<numerusform>Числова евристика надала %n переклади
@@ -1131,7 +1131,7 @@ lupdate - це частина набору програм Qt Linguist. Вона
<message numerus="yes">
<source> Same-text heuristic provided %n translation(s)
</source>
- <translation>
+ <translation type="obsolete">
<numerusform>Евристика &quot;однаковий текст&quot; надала %n переклад
</numerusform>
<numerusform>Евристика &quot;однаковий текст&quot; надала %n переклади
@@ -1143,7 +1143,7 @@ lupdate - це частина набору програм Qt Linguist. Вона
<message numerus="yes">
<source> Similar-text heuristic provided %n translation(s)
</source>
- <translation>
+ <translation type="obsolete">
<numerusform>Евристика &quot;схожий текст&quot; надала %n переклад
</numerusform>
<numerusform>Евристика &quot;схожий текст&quot; надала %n переклади
@@ -1155,52 +1155,79 @@ lupdate - це частина набору програм Qt Linguist. Вона
<message>
<source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
</source>
- <translation>//% не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую
+ <translation type="obsolete">//% не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую
</translation>
</message>
<message>
<source>%1() requires at least two arguments.
</source>
- <translation>%1() вимагає щонайменше двох аргументів.
+ <translation type="obsolete">%1() вимагає щонайменше двох аргументів.
</translation>
</message>
<message>
<source>%1(): both arguments must be literal strings.
</source>
- <translation>%1(): обидва аргументи повинні бути рядковими літералами.
+ <translation type="obsolete">%1(): обидва аргументи повинні бути рядковими літералами.
</translation>
</message>
<message>
<source>%1() requires at least one argument.
</source>
- <translation>%1() вимагає щонайменше одного аргументу.
+ <translation type="obsolete">%1() вимагає щонайменше одного аргументу.
</translation>
</message>
<message>
<source>%1(): text to translate must be a literal string.
</source>
- <translation>%1(): текст для перекладу повинен бути рядковим літералом.
+ <translation type="obsolete">%1(): текст для перекладу повинен бути рядковим літералом.
</translation>
</message>
<message>
<source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
</source>
- <translation>//= не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую
+ <translation type="obsolete">//= не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую
</translation>
</message>
<message>
<source>%1(): identifier must be a literal string.
</source>
- <translation>%1(): ідентифікатор повинен бути рядковим літералом.
+ <translation type="obsolete">%1(): ідентифікатор повинен бути рядковим літералом.
</translation>
</message>
<message>
<source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
- <translation>Помилка XML: Помилка розбору в рядку %1, позиція %2 (%3).</translation>
+ <translation type="obsolete">Помилка XML: Помилка розбору в рядку %1, позиція %2 (%3).</translation>
</message>
<message>
<source>Parse error in UI file</source>
- <translation>Помилка розбору файлу UI</translation>
+ <translation type="obsolete">Помилка розбору файлу UI</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>Linguist</name>
+ <message>
+ <source>GNU Gettext localization files</source>
+ <translation>Файли локалізації GNU Gettext</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>GNU Gettext localization template files</source>
+ <translation>Файли шаблонів локалізації GNU Gettext</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Compiled Qt translations</source>
+ <translation>Скомпільовані переклади Qt</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
+ <translation>&apos;Глосарій&apos; Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt translation sources</source>
+ <translation>Переклади Qt</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>XLIFF localization files</source>
+ <translation>Файли локалізації XLIFF</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -1961,8 +1988,12 @@ All files (*)</source>
<translation>Версія %1</translation>
</message>
<message>
+ <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2013 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</source>
+ <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist - це засіб для додавання перекладів до програм на Qt.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2013 Digia Plc та/або її дочірні компанії.</translation>
+ </message>
+ <message>
<source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2012 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</source>
- <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist - це засіб для додавання перекладів до програм на Qt.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2012 Digia Plc та/або її дочірні компанії.</translation>
+ <translation type="obsolete">&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist - це засіб для додавання перекладів до програм на Qt.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2012 Digia Plc та/або її дочірні компанії.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
@@ -2349,40 +2380,40 @@ Line: %2</source>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization files</source>
- <translation>Файли локалізації GNU Gettext</translation>
+ <translation type="obsolete">Файли локалізації GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
- <translation>Файли шаблонів локалізації GNU Gettext</translation>
+ <translation type="obsolete">Файли шаблонів локалізації GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>Compiled Qt translations</source>
- <translation>Скомпільовані переклади Qt</translation>
+ <translation type="obsolete">Скомпільовані переклади Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
- <translation>&apos;Глосарій&apos; Qt Linguist</translation>
+ <translation type="obsolete">&apos;Глосарій&apos; Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
- <translation>Файли перекладу Qt (формат 1.1)</translation>
+ <translation type="obsolete">Файли перекладу Qt (формат 1.1)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
- <translation>Файли перекладу Qt (формат 2.0)</translation>
+ <translation type="obsolete">Файли перекладу Qt (формат 2.0)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources (latest format)</source>
- <translation>Файли перекладу Qt (останній формат)</translation>
+ <translation type="obsolete">Файли перекладу Qt (останній формат)</translation>
</message>
<message>
<source>XLIFF localization files</source>
- <translation>Файли локалізації XLIFF</translation>
+ <translation type="obsolete">Файли локалізації XLIFF</translation>
</message>
<message>
<source>lupdate version %1
</source>
- <translation>lupdate версії %1
+ <translation type="obsolete">lupdate версії %1
</translation>
</message>
</context>