diff options
Diffstat (limited to 'translations/linguist_ko.ts')
-rw-r--r-- | translations/linguist_ko.ts | 436 |
1 files changed, 291 insertions, 145 deletions
diff --git a/translations/linguist_ko.ts b/translations/linguist_ko.ts index 250f0cf..370d8cc 100644 --- a/translations/linguist_ko.ts +++ b/translations/linguist_ko.ts @@ -1,6 +1,6 @@ <?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <!DOCTYPE TS> -<TS version="2.0" language="ko_KR"> +<TS version="2.1" language="ko"> <context> <name>AboutDialog</name> <message> @@ -77,7 +77,7 @@ <message numerus="yes"> <source>Batch translated %n entries</source> <translation> - <numerusform>항목 %n개를 일괄 번역하였습니다</numerusform> + <numerusform>항목 %n개를 일괄 번역했습니다</numerusform> </translation> </message> </context> @@ -101,7 +101,7 @@ </message> <message> <source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source> - <translation><p>* 컨텍스트: %1<br>* 원본: %2</translation> + <translation><p>* 콘텍스트: %1<br>* 원본: %2</translation> </message> <message> <source><br>* Comment: %3</source> @@ -118,6 +118,11 @@ Will assume a single universal form.</source> <translation>'%2'을(를) 만들 수 없음: %1</translation> </message> <message> + <source>%1 (%2)</source> + <extracomment><language> (<country>)</extracomment> + <translation>%1(%2)</translation> + </message> + <message> <source>Universal Form</source> <translation>단일 형태</translation> </message> @@ -133,12 +138,16 @@ Will assume a single universal form.</source> <translation>번역된 메시지에 가속기가 빠졌습니다.</translation> </message> <message> + <source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source> + <translation>번역된 메시지가 원본 메시지와 같은 공백 문자로 시작하거나 끝나지 않았습니다.</translation> + </message> + <message> <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source> <translation>번역된 메시지가 원본 메시지와 같은 문장 부호로 끝나지 않았습니다.</translation> </message> <message> <source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source> - <translation>단어장에서 제안한 '%1'을(를) 무시하였습니다.</translation> + <translation>단어장에서 제안한 '%1'을(를) 무시했습니다.</translation> </message> <message> <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source> @@ -150,7 +159,7 @@ Will assume a single universal form.</source> </message> <message> <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source> - <translation>필요한 %n개의 자리 표시자가 번역된 메시지에 포함되지 않았습니다.</translation> + <translation type="vanished">필요한 %n개의 자리 표시자가 번역된 메시지에 포함되지 않았습니다.</translation> </message> <message> <source>Unknown error</source> @@ -232,7 +241,7 @@ Will assume a single universal form.</source> </message> <message> <source>Comments and contexts are searched when checked.</source> - <translation>선택하면 설명과 컨텍스트에서 찾습니다.</translation> + <translation>선택하면 설명과 콘텍스트에서 찾습니다.</translation> </message> <message> <source>&Comments</source> @@ -271,6 +280,14 @@ Will assume a single universal form.</source> <source>Skip &obsolete</source> <translation>오래된 항목 건너뛰기(&O)</translation> </message> + <message> + <source>Lets you use a Perl-compatible regular expression</source> + <translation>펄 호환 정규 표현식을 사용할 수 있도록 합니다</translation> + </message> + <message> + <source>Regular &expression</source> + <translation>정규 표현식(&E)</translation> + </message> </context> <context> <name>FormMultiWidget</name> @@ -388,7 +405,7 @@ Return value: 2 on read failures 3 on write failures </source> - <translation> + <translation type="vanished"> 사용 방법: lconvert [옵션] <infile> [<infile>...] @@ -507,7 +524,7 @@ Options: -version Display the version of lrelease and exit </source> - <translation>사용 방법: + <translation type="vanished">사용 방법: lrelease [옵션] project-file lrelease [옵션] ts-files [-qm qm-file] @@ -536,63 +553,63 @@ XML 기반 번역물은 QTranslator에서 사용할 수 있는 '컴파일 </message> <message> <source>lrelease error: %1</source> - <translation>lrelease 오류: %1</translation> + <translation type="vanished">lrelease 오류: %1</translation> </message> <message> <source>Updating '%1'... </source> - <translation>'%1' 업데이트 중... + <translation type="vanished">'%1' 업데이트 중... </translation> </message> <message> <source>Removing translations equal to source text in '%1'... </source> - <translation>'%1'의 원문과 동일한 번역문 삭제 중... + <translation type="vanished">'%1'의 원문과 동일한 번역문 삭제 중... </translation> </message> <message> <source>lrelease error: cannot create '%1': %2 </source> - <translation>lrelease 오류: '%1'을(를) 만들 수 없음: %2 + <translation type="vanished">lrelease 오류: '%1'을(를) 만들 수 없음: %2 </translation> </message> <message> <source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source> - <translation>lrelease 오류: '%1'을(를) 저장할 수 없음: %2</translation> + <translation type="vanished">lrelease 오류: '%1'을(를) 저장할 수 없음: %2</translation> </message> <message> <source>lrelease version %1 </source> - <translation>lrelease 버전 %1 + <translation type="vanished">lrelease 버전 %1 </translation> </message> <message> <source>lrelease error: cannot read project file '%1'. </source> - <translation>lrelease 오류: 프로젝트 파일 '%1'을(를) 읽을 수 없습니다.</translation> + <translation type="vanished">lrelease 오류: 프로젝트 파일 '%1'을(를) 읽을 수 없습니다.</translation> </message> <message> <source>lrelease error: cannot process project file '%1'. </source> - <translation>lrelease 오류: 프로젝트 파일 '%1'을(를) 처리할 수 없습니다. + <translation type="vanished">lrelease 오류: 프로젝트 파일 '%1'을(를) 처리할 수 없습니다. </translation> </message> <message> <source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1' </source> - <translation>lrelease 경고: 프로젝트 파일 '%1'에 'TRANSLATIONS' 항목이 없음 + <translation type="vanished">lrelease 경고: 프로젝트 파일 '%1'에 'TRANSLATIONS' 항목이 없음 </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source> <translation> - <numerusform>ID가 없는 메시지 %n개를 삭제하였습니다.</numerusform> + <numerusform>ID가 없는 메시지 %n개를 삭제했습니다.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source> <translation> - <numerusform>메시지 %n개에서 불필요한 컨텍스트/동음이의 정보를 삭제하였습니다.</numerusform> + <numerusform>메시지 %n개에서 불필요한 콘텍스트/동음이의 정보를 삭제했습니다.</numerusform> </translation> </message> <message numerus="yes"> @@ -613,195 +630,195 @@ XML 기반 번역물은 QTranslator에서 사용할 수 있는 '컴파일 <message> <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch </source> - <translation>#if와 #else 분기 사이에서 소/중/대괄호가 일치하지 않음. #if 분기를 사용함 + <translation type="vanished">#if와 #else 분기 사이에서 소/중/대괄호가 일치하지 않음. #if 분기를 사용함 </translation> </message> <message> <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch </source> - <translation>#if와 #else 분기 사이에서 소/중괄호가 일치하지 않음. #if 분기를 사용함 + <translation type="vanished">#if와 #else 분기 사이에서 소/중괄호가 일치하지 않음. #if 분기를 사용함 </translation> </message> <message> <source>Unterminated C++ comment </source> - <translation>C++ 주석이 종료되지 않음 + <translation type="vanished">C++ 주석이 종료되지 않음 </translation> </message> <message> <source>Unterminated C++ string </source> - <translation>C++ 문자열이 종료되지 않음 + <translation type="vanished">C++ 문자열이 종료되지 않음 </translation> </message> <message> <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) </source> - <translation>C++ 코드에 불필요한 닫는 중괄호가 있음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) + <translation type="vanished">C++ 코드에 불필요한 닫는 중괄호가 있음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) </translation> </message> <message> <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) </source> - <translation>C++ 코드에 불필요한 닫는 소괄호가 있음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) + <translation type="vanished">C++ 코드에 불필요한 닫는 소괄호가 있음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) </translation> </message> <message> <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) </source> - <translation>C++ 코드에 불필요한 닫는 대괄호가 있음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) + <translation type="vanished">C++ 코드에 불필요한 닫는 대괄호가 있음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) </translation> </message> <message> <source>circular inclusion of %1 </source> - <translation>%1이(가) 재귀적으로 포함됨 + <translation type="vanished">%1이(가) 재귀적으로 포함됨 </translation> </message> <message> <source>Cannot open %1: %2 </source> - <translation>%1을(를) 열 수 없음: %2 + <translation type="vanished">%1을(를) 열 수 없음: %2 </translation> </message> <message> <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring </source> - <translation>//%는 tr()/QT_TR_NOOP()와 같이 사용할 수 없음. 무시함 + <translation type="vanished">//%는 tr()/QT_TR_NOOP()와 같이 사용할 수 없음. 무시함 </translation> </message> <message> <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2 </source> - <translation>알 수 없는 네임스페이스/클래스 %1::%2와(과) 일치함</translation> + <translation type="vanished">알 수 없는 네임스페이스/클래스 %1::%2와(과) 일치함</translation> </message> <message> <source>tr() cannot be called without context </source> - <translation>tr()은 컨텍스트 없이 호출될 수 없음 + <translation type="vanished">tr()은 컨텍스트 없이 호출될 수 없음 </translation> </message> <message> <source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro </source> - <translation>클래스 '%1'에 Q_OBJECT 매크로가 없음 + <translation type="vanished">클래스 '%1'에 Q_OBJECT 매크로가 없음 </translation> </message> <message> <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2' </source> - <translation>생성자 '%1::%2'에서 tr()을 호출하는 것은 권장하지 않음 + <translation type="vanished">생성자 '%1::%2'에서 tr()을 호출하는 것은 권장하지 않음 </translation> </message> <message> <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring </source> - <translation>//%는 translate()/QT_TR_NOOP()와 같이 사용할 수 없음. 무시함 + <translation type="vanished">//%는 translate()/QT_TR_NOOP()와 같이 사용할 수 없음. 무시함 </translation> </message> <message> <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring </source> - <translation>//=은 qtTrId()/QT_TRID_NOOP()와 같이 사용할 수 없음. 무시함 + <translation type="vanished">//=은 qtTrId()/QT_TRID_NOOP()와 같이 사용할 수 없음. 무시함 </translation> </message> <message> <source>Unexpected character in meta string </source> - <translation>메타 문자열에 예상하지 못한 글자가 있음 + <translation type="vanished">메타 문자열에 예상하지 못한 글자가 있음 </translation> </message> <message> <source>Unterminated meta string </source> - <translation>메타 문자열이 종료되지 않음 + <translation type="vanished">메타 문자열이 종료되지 않음 </translation> </message> <message> <source>Cannot invoke tr() like this </source> - <translation>tr()을 이렇게 호출할 수 없음 + <translation type="vanished">tr()을 이렇게 호출할 수 없음 </translation> </message> <message> <source>Discarding unconsumed meta data </source> - <translation>사용되지 않은 메타데이터를 무시함 + <translation type="vanished">사용되지 않은 메타데이터를 무시함 </translation> </message> <message> <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) </source> - <translation>C++ 코드의 여는 중괄호 쌍이 맞지 않음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) + <translation type="vanished">C++ 코드의 여는 중괄호 쌍이 맞지 않음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) </translation> </message> <message> <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) </source> - <translation>C++ 코드의 여는 소괄호 쌍이 맞지 않음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) + <translation type="vanished">C++ 코드의 여는 소괄호 쌍이 맞지 않음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) </translation> </message> <message> <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor) </source> - <translation>C++ 코드의 여는 대괄호 쌍이 맞지 않음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) + <translation type="vanished">C++ 코드의 여는 대괄호 쌍이 맞지 않음(또는 C++ 전처리기의 잘못된 사용) </translation> </message> <message> <source>Cannot open %1: %2</source> - <translation>%1을(를) 열 수 없음: %2</translation> + <translation type="vanished">%1을(를) 열 수 없음: %2</translation> </message> <message> <source>Unterminated Java comment. </source> - <translation>Java 주석이 종료되지 않았습니다. + <translation type="vanished">Java 주석이 종료되지 않았습니다. </translation> </message> <message> <source>Invalid Unicode value. </source> - <translation>유니코드 값이 잘못되었습니다. + <translation type="vanished">유니코드 값이 잘못되었습니다. </translation> </message> <message> <source>Unterminated string. </source> - <translation>문자열이 종료되지 않았습니다. + <translation type="vanished">문자열이 종료되지 않았습니다. </translation> </message> <message> <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers. </source> - <translation>번역에 사용하는 문자열은 서로 다른 문자열끼리만 연결되어 있어야 하며, 표현식이나 숫자와는 연결할 수 없습니다. + <translation type="vanished">번역에 사용하는 문자열은 서로 다른 문자열끼리만 연결되어 있어야 하며, 표현식이나 숫자와는 연결할 수 없습니다. </translation> </message> <message> <source>'class' must be followed by a class name. </source> - <translation>'class' 다음에는 클래스 이름이 와야 합니다. + <translation type="vanished">'class' 다음에는 클래스 이름이 와야 합니다. </translation> </message> <message> <source>Excess closing brace. </source> - <translation>불필요한 닫는 중괄호가 있습니다.</translation> + <translation type="vanished">불필요한 닫는 중괄호가 있습니다.</translation> </message> <message> <source>'package' must be followed by package name. </source> - <translation>'package' 다음에는 패키지 이름이 와야 합니다. + <translation type="vanished">'package' 다음에는 패키지 이름이 와야 합니다. </translation> </message> <message> <source>Unbalanced opening brace. </source> - <translation>여는 중괄호의 쌍이 맞지 않습니다. + <translation type="vanished">여는 중괄호의 쌍이 맞지 않습니다. </translation> </message> <message> <source>Unbalanced opening parenthesis. </source> - <translation>여는 소괄호의 쌍이 맞지 않습니다. + <translation type="vanished">여는 소괄호의 쌍이 맞지 않습니다. </translation> </message> <message> @@ -861,7 +878,7 @@ Options: @lst-file Read additional file names (one per line) from lst-file. </source> - <translation>사용 방법: + <translation type="vanished">사용 방법: lupdate [옵션] [project-file]... lupdate [옵션] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file @@ -925,179 +942,179 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 <message> <source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble. </source> - <translation>lupdate 경고: tr()의 코덱 '%1'이(가) 파일의 코덱 '%2'와(과) 일치하지 않습니다. 내보낼 때 문제가 생길 수 있습니다. + <translation type="vanished">lupdate 경고: tr()의 코덱 '%1'이(가) 파일의 코덱 '%2'와(과) 일치하지 않습니다. 내보낼 때 문제가 생길 수 있습니다. </translation> </message> <message> <source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. </source> - <translation>lupdate 경고: 지정한 대상 언어 '%1'이(가) 파일의 언어 '%2'와(과) 다릅니다. 무시합니다. + <translation type="vanished">lupdate 경고: 지정한 대상 언어 '%1'이(가) 파일의 언어 '%2'와(과) 다릅니다. 무시합니다. </translation> </message> <message> <source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring. </source> - <translation>lupdate 경고: 지정한 원본 언어 '%1'이(가) 파일의 언어 '%2'와(과) 다릅니다. 무시합니다. + <translation type="vanished">lupdate 경고: 지정한 원본 언어 '%1'이(가) 파일의 언어 '%2'와(과) 다릅니다. 무시합니다. </translation> </message> <message> <source>Updating '%1'... </source> - <translation>'%1' 업데이트 중... + <translation type="vanished">'%1' 업데이트 중... </translation> </message> <message> <source>Stripping non plural forms in '%1'... </source> - <translation>'%1'의 단수형 삭제하는 중... + <translation type="vanished">'%1'의 단수형 삭제하는 중... </translation> </message> <message> <source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr(). </source> - <translation>lupdate 경고: 원본 코덱 '%1'이(가) 올바르지 않습니다. tr()의 코덱을 사용합니다. + <translation type="vanished">lupdate 경고: 원본 코덱 '%1'이(가) 올바르지 않습니다. tr()의 코덱을 사용합니다. </translation> </message> <message> <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1. </source> - <translation>lupdate 경고: 명령행으로 지정한 TS 파일이 %1의 TRANSLATIONS를 재정의합니다. + <translation type="vanished">lupdate 경고: 명령행으로 지정한 TS 파일이 %1의 TRANSLATIONS를 재정의합니다. </translation> </message> <message> <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1. </source> - <translation>lupdate 경고: 명령행으로 지정한 TS 파일이 %1(으)로 재귀하는 것을 방지합니다. + <translation type="vanished">lupdate 경고: 명령행으로 지정한 TS 파일이 %1(으)로 재귀하는 것을 방지합니다. </translation> </message> <message> <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'. </source> - <translation>lupdate 경고: TS 파일이 지정되지 않았습니다. '%1'의 검사만 진행됩니다. + <translation type="vanished">lupdate 경고: TS 파일이 지정되지 않았습니다. '%1'의 검사만 진행됩니다. </translation> </message> <message> <source>The option -target-language requires a parameter. </source> - <translation>--target-language 옵션에는 인자가 필요합니다. + <translation type="vanished">--target-language 옵션에는 인자가 필요합니다. </translation> </message> <message> <source>The option -source-language requires a parameter. </source> - <translation>--source-language 옵션에는 인자가 필요합니다. + <translation type="vanished">--source-language 옵션에는 인자가 필요합니다. </translation> </message> <message> <source>The option -disable-heuristic requires a parameter. </source> - <translation>--disable-heuristic 옵션에는 인자가 필요합니다. + <translation type="vanished">--disable-heuristic 옵션에는 인자가 필요합니다. </translation> </message> <message> <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic. </source> - <translation>--disable-heuristic에 잘못된 휴리스틱 이름이 전달되었습니다.</translation> + <translation type="vanished">--disable-heuristic에 잘못된 휴리스틱 이름이 전달되었습니다.</translation> </message> <message> <source>The option -locations requires a parameter. </source> - <translation>-locations 옵션에는 인자가 필요합니다. + <translation type="vanished">-locations 옵션에는 인자가 필요합니다. </translation> </message> <message> <source>Invalid parameter passed to -locations. </source> - <translation>-locations 옵션에 잘못된 인자가 전달되었습니다. + <translation type="vanished">-locations 옵션에 잘못된 인자가 전달되었습니다. </translation> </message> <message> <source>The -codecfortr option should be followed by a codec name. </source> - <translation>-codecfortr 옵션 다음에는 코덱 이름이 와야 합니다. + <translation type="vanished">-codecfortr 옵션 다음에는 코덱 이름이 와야 합니다. </translation> </message> <message> <source>The -extensions option should be followed by an extension list. </source> - <translation>-extensions 옵션 다음에는 확장자 목록이 와야 합니다. + <translation type="vanished">-extensions 옵션 다음에는 확장자 목록이 와야 합니다. </translation> </message> <message> <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file. </source> - <translation>-pro 옵션 다음에는 .pro 파일이 와야 합니다. + <translation type="vanished">-pro 옵션 다음에는 .pro 파일이 와야 합니다. </translation> </message> <message> <source>The -I option should be followed by a path. </source> - <translation>-I 옵션 다음에는 경로가 와야 합니다. + <translation type="vanished">-I 옵션 다음에는 경로가 와야 합니다. </translation> </message> <message> <source>Unrecognized option '%1'. </source> - <translation>알 수 없는 옵션 '%1'. + <translation type="vanished">알 수 없는 옵션 '%1'. </translation> </message> <message> <source>lupdate error: List file '%1' is not readable. </source> - <translation>lupdate 오류: 목록 파일 '%1'을(를) 읽을 수 없습니다. + <translation type="vanished">lupdate 오류: 목록 파일 '%1'을(를) 읽을 수 없습니다. </translation> </message> <message> <source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable. </source> - <translation>lupdate 경고: 파일 '%1'에 쓸 수 없습니다.</translation> + <translation type="vanished">lupdate 경고: 파일 '%1'에 쓸 수 없습니다.</translation> </message> <message> <source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension. </source> - <translation>lupdate 오류: 파일 '%1'의 확장자는 알려져 있지 않습니다. + <translation type="vanished">lupdate 오류: 파일 '%1'의 확장자는 알려져 있지 않습니다. </translation> </message> <message> <source>lupdate error: File '%1' does not exist. </source> - <translation>lupdate 오류: 파일 '%1'이(가) 없습니다. + <translation type="vanished">lupdate 오류: 파일 '%1'이(가) 없습니다. </translation> </message> <message> <source>Scanning directory '%1'... </source> - <translation>디렉터리 '%1' 검사 중... + <translation type="vanished">디렉터리 '%1' 검사 중... </translation> </message> <message> <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file. </source> - <translation>lupdate 경고: -target-language는 TS 파일을 하나만 지정했을 때 적용됩니다. + <translation type="vanished">lupdate 경고: -target-language는 TS 파일을 하나만 지정했을 때 적용됩니다. </translation> </message> <message> <source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts. </source> - <translation>lupdate 경고: --codecfortr 옵션은 -ts 옵션을 지정해야 적용됩니다. + <translation type="vanished">lupdate 경고: --codecfortr 옵션은 -ts 옵션을 지정해야 적용됩니다. </translation> </message> <message> <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced. </source> - <translation>lupdate 경고: TS 파일이 지정되지 않았습니다. 검사만 진행됩니다. + <translation type="vanished">lupdate 경고: TS 파일이 지정되지 않았습니다. 검사만 진행됩니다. </translation> </message> <message> <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified. </source> - <translation>lupdate 오류: 프로젝트 파일과 원본 파일/포함 경로 둘 다를 지정하였습니다. + <translation type="vanished">lupdate 오류: 프로젝트 파일과 원본 파일/포함 경로 둘 다를 지정하였습니다. </translation> </message> <message numerus="yes"> <source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing) </source> - <translation> + <translation type="vanished"> <numerusform> 원본 문자열 %n개 찾음 (새 문자열 %1개, 기존 문자열 %2개) </numerusform> </translation> @@ -1105,7 +1122,7 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 <message numerus="yes"> <source> Removed %n obsolete entries </source> - <translation> + <translation type="vanished"> <numerusform> 오래된 항목 %n개 삭제됨 </numerusform> </translation> @@ -1113,7 +1130,7 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 <message numerus="yes"> <source> Kept %n obsolete entries </source> - <translation> + <translation type="vanished"> <numerusform> 오래된 항목 %n개 보존됨 </numerusform> </translation> @@ -1121,7 +1138,7 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 <message numerus="yes"> <source> Number heuristic provided %n translation(s) </source> - <translation> + <translation type="vanished"> <numerusform> 숫자 휴리스틱으로 %n개 번역됨 </numerusform> </translation> @@ -1129,7 +1146,7 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 <message numerus="yes"> <source> Same-text heuristic provided %n translation(s) </source> - <translation> + <translation type="vanished"> <numerusform> 동일 텍스트 휴리스틱으로 %n개 번역됨 </numerusform> </translation> @@ -1137,18 +1154,18 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 <message numerus="yes"> <source> Similar-text heuristic provided %n translation(s) </source> - <translation> + <translation type="vanished"> <numerusform> 비슷한 텍스트 휴리스틱으로 %n개 번역됨 </numerusform> </translation> </message> <message> <source>Illegal character</source> - <translation>잘못된 문자</translation> + <translation type="vanished">잘못된 문자</translation> </message> <message> <source>Unclosed string at end of line</source> - <translation>줄 끝에서 문자열이 닫히지 않았음</translation> + <translation type="vanished">줄 끝에서 문자열이 닫히지 않았음</translation> </message> <message> <source>Illegal escape squence</source> @@ -1156,82 +1173,82 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 </message> <message> <source>Illegal escape sequence</source> - <translation>잘못된 탈출 시퀀스</translation> + <translation type="vanished">잘못된 탈출 시퀀스</translation> </message> <message> <source>Illegal unicode escape sequence</source> - <translation>잘못된 유니코드 탈출 문자</translation> + <translation type="vanished">잘못된 유니코드 탈출 문자</translation> </message> <message> <source>Unclosed comment at end of file</source> - <translation>파일 끝에서 주석이 닫히지 않았음</translation> + <translation type="vanished">파일 끝에서 주석이 닫히지 않았음</translation> </message> <message> <source>Illegal syntax for exponential number</source> - <translation>지수 표기법이 잘못됨</translation> + <translation type="vanished">지수 표기법이 잘못됨</translation> </message> <message> <source>Identifier cannot start with numeric literal</source> - <translation>식별자는 숫자 리터럴로 시작할 수 없음</translation> + <translation type="vanished">식별자는 숫자 리터럴로 시작할 수 없음</translation> </message> <message> <source>Unterminated regular expression literal</source> - <translation>종료되지 않은 정규 표현식 리터럴</translation> + <translation type="vanished">종료되지 않은 정규 표현식 리터럴</translation> </message> <message> <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring </source> - <translation>//%는 %1()와(과) 사용될 수 없음. 무시함 + <translation type="vanished">//%는 %1()와(과) 사용될 수 없음. 무시함 </translation> </message> <message> <source>%1() requires at least two arguments. </source> - <translation>%1()에는 최소 2개의 인자가 필요합니다. + <translation type="vanished">%1()에는 최소 2개의 인자가 필요합니다. </translation> </message> <message> <source>%1(): both arguments must be literal strings. </source> - <translation>%1(): 두 인자는 문자열 리터럴이어야 합니다. + <translation type="vanished">%1(): 두 인자는 문자열 리터럴이어야 합니다. </translation> </message> <message> <source>%1() requires at least one argument. </source> - <translation>%1()에는 최소 1개의 인자가 필요합니다. + <translation type="vanished">%1()에는 최소 1개의 인자가 필요합니다. </translation> </message> <message> <source>%1(): text to translate must be a literal string. </source> - <translation>%1(): 번역할 텍스트는 문자열 리터럴이어야 합니다. + <translation type="vanished">%1(): 번역할 텍스트는 문자열 리터럴이어야 합니다. </translation> </message> <message> <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring </source> - <translation>//=은 %1()와(과) 같이 사용할 수 없음. 무시함 + <translation type="vanished">//=은 %1()와(과) 같이 사용할 수 없음. 무시함 </translation> </message> <message> <source>%1(): identifier must be a literal string. </source> - <translation>%1(): 식별자는 문자열 리터럴이어야 합니다. + <translation type="vanished">%1(): 식별자는 문자열 리터럴이어야 합니다. </translation> </message> <message> <source>Expected </source> <extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment> - <translation>예상한 토큰</translation> + <translation type="vanished">예상한 토큰</translation> </message> <message> <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source> - <translation>XML 오류: %1번째 줄, %2번째 칸에서 처리 오류 발생(%3).</translation> + <translation type="vanished">XML 오류: %1번째 줄, %2번째 칸에서 처리 오류 발생(%3).</translation> </message> <message> <source>Parse error in UI file</source> - <translation>UI 파일 처리 오류</translation> + <translation type="vanished">UI 파일 처리 오류</translation> </message> </context> <context> @@ -1550,11 +1567,11 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 </message> <message> <source>Toggle the validity check of accelerators</source> - <translation>가속기 키 유효성 검사 활성화/비활성화</translation> + <translation type="vanished">가속기 키 유효성 검사 활성화/비활성화</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>가속기 키 검사를 켜거나 끕니다. 검사가 켜져 있으면 원문과 번역문의 & 기호 개수가 똑같은 지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation> + <translation type="vanished">가속기 키 검사를 켜거나 끕니다. 검사가 켜져 있으면 원문과 번역문의 & 기호 개수가 똑같은 지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation> </message> <message> <source>&Ending Punctuation</source> @@ -1562,11 +1579,11 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 </message> <message> <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source> - <translation>끝맺는 문장 부호 유효성 검사 활성화/비활성화</translation> + <translation type="vanished">끝맺는 문장 부호 유효성 검사 활성화/비활성화</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>원문과 번역문의 끝맺는 문장 부호가 서로 같은지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation> + <translation type="vanished">원문과 번역문의 끝맺는 문장 부호가 서로 같은지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation> </message> <message> <source>&Phrase matches</source> @@ -1574,11 +1591,11 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 </message> <message> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source> - <translation>단어장에서 제안한 단어 사용 여부 검사 활성화/비활성화</translation> + <translation type="vanished">단어장에서 제안한 단어 사용 여부 검사 활성화/비활성화</translation> </message> <message> <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>단어장에서 제안한 단어를 사용했는지 여부를 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation> + <translation type="vanished">단어장에서 제안한 단어를 사용했는지 여부를 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation> </message> <message> <source>Place &Marker Matches</source> @@ -1586,11 +1603,11 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 </message> <message> <source>Toggle the validity check of place markers</source> - <translation>자리 표시자 일치 검사 활성화/비활성화</translation> + <translation type="vanished">자리 표시자 일치 검사 활성화/비활성화</translation> </message> <message> <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> - <translation>원문과 번역문에 있는 %1, %2와 같은 자리 표시자가 올바르게 사용되었는지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation> + <translation type="vanished">원문과 번역문에 있는 %1, %2와 같은 자리 표시자가 올바르게 사용되었는지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation> </message> <message> <source>&New Phrase Book...</source> @@ -1658,7 +1675,7 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 </message> <message> <source>Display information about the Qt toolkit by Nokia.</source> - <translation>Qt 툴킷의 정보를 표시합니다.</translation> + <translation type="vanished">Qt 툴킷의 정보를 표시합니다.</translation> </message> <message> <source>&What's This?</source> @@ -1791,7 +1808,7 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 </message> <message> <source>Context</source> - <translation>컨텍스트</translation> + <translation>콘텍스트</translation> </message> <message> <source>Items</source> @@ -1799,7 +1816,7 @@ Java, JavaScript/QtScript 원본 코드에서 번역 가능한 문자열을 추 </message> <message> <source>This panel lists the source contexts.</source> - <translation>이 패널은 원본 컨텍스트 목록입니다.</translation> + <translation>이 패널은 원본 콘텍스트 목록입니다.</translation> </message> <message> <source>Strings</source> @@ -1872,7 +1889,7 @@ All files (*)</source> </message> <message> <source>File created.</source> - <translation>파일을 생성하였습니다.</translation> + <translation>파일을 생성했습니다.</translation> </message> <message> <source>Printing...</source> @@ -1880,7 +1897,7 @@ All files (*)</source> </message> <message> <source>Context: %1</source> - <translation>컨텍스트: %1</translation> + <translation>콘텍스트: %1</translation> </message> <message> <source>finished</source> @@ -1929,7 +1946,7 @@ All files (*)</source> <message numerus="yes"> <source>Translated %n entry(s)</source> <translation> - <numerusform>항목 %n개를 번역하였습니다</numerusform> + <numerusform>항목 %n개를 번역했습니다</numerusform> </translation> </message> <message> @@ -1989,12 +2006,16 @@ All files (*)</source> <translation>버전 %1</translation> </message> <message> + <source><center><img src=":/images/icons/linguist-128-32.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source> + <translation><center><img src=":/images/icons/linguist-128-32.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist는 Qt 프로그램을 번역하는 도구입니다.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation> + </message> + <message> <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source> - <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist는 Qt 프로그램을 번역하는 도구입니다.</p><p>저작권자 (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation> + <translation type="vanished"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist는 Qt 프로그램을 번역하는 도구입니다.</p><p>저작권자 (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation> </message> <message> <source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</source> - <translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist는 Qt 프로그램을 번역하는 도구입니다.</p><p>저작권자 (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</translation> + <translation type="vanished"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist는 Qt 프로그램을 번역하는 도구입니다.</p><p>저작권자 (C) 2012 Nokia Corporation and/or its subsidiary(-ies).</translation> </message> <message> <source>Do you want to save the modified files?</source> @@ -2116,6 +2137,12 @@ All files (*)</source> <source>Do you want to save phrase book '%1'?</source> <translation>단어장 '%1'을(를) 저장하시겠습니까?</translation> </message> + <message numerus="yes"> + <source>%n unfinished message(s) left.</source> + <translation> + <numerusform>미완료 항목 %n개가 남아 있습니다.</numerusform> + </translation> + </message> <message> <source>All</source> <translation>모두</translation> @@ -2134,7 +2161,7 @@ All files (*)</source> </message> <message> <source>Toggle visualize whitespace in editors</source> - <translation>편집기에서 공백 문자 표시를 켜거나 끕니다</translation> + <translation type="vanished">편집기에서 공백 문자 표시를 켜거나 끕니다</translation> </message> <message> <source>Increase</source> @@ -2160,6 +2187,90 @@ All files (*)</source> <source>Ctrl+0</source> <translation>Ctrl+0</translation> </message> + <message> + <source>Guesses</source> + <translation>추측</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of accelerators</source> + <translation>가속기 키 유효성 검사 활성화/비활성화</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>가속기 키 검사를 켜거나 끕니다. 검사가 켜져 있으면 원문과 번역문의 & 기호 개수가 똑같은지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation> + </message> + <message> + <source>Surrounding &Whitespace</source> + <translation>둘러싸는 공백 문자(&W)</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source> + <translation>둘러싸는 공백 문자 검사를 켜거나 끕니다.</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>둘러싸는 공백 문자 검사를 켜거나 끕니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of ending punctuation</source> + <translation>끝맺는 문장 부호 유효성 검사 활성화/비활성화</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>원문과 번역문의 끝맺는 문장 부호가 서로 같은지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source> + <translation>단어장에서 제안한 단어 사용 여부 검사 활성화/비활성화</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>단어장에서 제안한 단어를 사용했는지 여부를 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of place markers</source> + <translation>자리 표시자 일치 검사 활성화/비활성화</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source> + <translation>원문과 번역문에 있는 %1, %2, ...과 같은 자리 표시자가 올바르게 사용되었는지 검사합니다. 검사가 실패하면 경고 창에 메시지를 표시합니다.</translation> + </message> + <message> + <source>Toggles visualize whitespace in editors</source> + <translation>편집기에서 공백 문자 표시를 켜거나 끕니다</translation> + </message> + <message> + <source>Show more</source> + <translation>더 보기</translation> + </message> + <message> + <source>Alt++</source> + <translation>Alt++</translation> + </message> + <message> + <source>Show fewer</source> + <translation>덜 보기</translation> + </message> + <message> + <source>Alt+-</source> + <translation>Alt+-</translation> + </message> + <message> + <source>Alt+0</source> + <translation>Alt+0</translation> + </message> + <message> + <source>D&one</source> + <translation>완료 표시(&O)</translation> + </message> + <message> + <source>Mark item as done</source> + <translation>항목을 완료된 것으로 표시</translation> + </message> + <message> + <source>Mark this item as done.</source> + <translation>항목을 완료된 것으로 표시합니다.</translation> + </message> </context> <context> <name>MessageEditor</name> @@ -2170,27 +2281,27 @@ All files (*)</source> </message> <message> <source>Russian</source> - <translation>러시아어</translation> + <translation type="vanished">러시아어</translation> </message> <message> <source>German</source> - <translation>독일어</translation> + <translation type="vanished">독일어</translation> </message> <message> <source>Japanese</source> - <translation>일본어</translation> + <translation type="vanished">일본어</translation> </message> <message> <source>French</source> - <translation>프랑스어</translation> + <translation type="vanished">프랑스어</translation> </message> <message> <source>Polish</source> - <translation>폴란드어</translation> + <translation type="vanished">폴란드어</translation> </message> <message> <source>Chinese</source> - <translation>중국어</translation> + <translation type="vanished">중국어</translation> </message> <message> <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source> @@ -2225,8 +2336,20 @@ All files (*)</source> <translation>역자주를 입력할 수 있습니다. 번역된 프로그램에는 나타나지 않습니다.</translation> </message> <message> + <source>Translation to %1 (%2)</source> + <translation>%1(%2) 번역</translation> + </message> + <message> + <source>Translation to %1</source> + <translation>%1 번역</translation> + </message> + <message> + <source>Translator comments for %1</source> + <translation>%1 역자주</translation> + </message> + <message> <source>%1 translation (%2)</source> - <translation>%1 번역 (%2)</translation> + <translation type="vanished">%1 번역 (%2)</translation> </message> <message> <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source> @@ -2234,11 +2357,11 @@ All files (*)</source> </message> <message> <source>%1 translation</source> - <translation>%1 번역</translation> + <translation type="vanished">%1 번역</translation> </message> <message> <source>%1 translator comments</source> - <translation>%1 역자주</translation> + <translation type="vanished">%1 역자주</translation> </message> <message> <source>'%1' @@ -2259,11 +2382,17 @@ Line: %2</source> </message> <message> <source><context comment></source> - <translation><컨텍스트 주석></translation> + <translation><콘텍스트 주석></translation> </message> <message> <source><unnamed context></source> - <translation><이름 없는 컨텍스트></translation> + <translation><이름 없는 콘텍스트></translation> + </message> + <message numerus="yes"> + <source>%n unfinished message(s) left.</source> + <translation> + <numerusform>미완료 항목 %n개가 남아 있습니다.</numerusform> + </translation> </message> </context> <context> @@ -2391,52 +2520,64 @@ Line: %2</source> <translation>편집</translation> </message> <message> + <source>Go to</source> + <translation>다음으로 이동</translation> + </message> + <message> + <source>Guess from '%1' (%2)</source> + <translation>'%1'에서 추측함(%2)</translation> + </message> + <message> + <source>Guess from '%1'</source> + <translation>'%1'에서 추측함</translation> + </message> + <message> <source>Guess (%1)</source> - <translation>추측 (%1)</translation> + <translation type="vanished">추측 (%1)</translation> </message> <message> <source>Guess</source> - <translation>추측</translation> + <translation type="vanished">추측</translation> </message> </context> <context> <name>QObject</name> <message> <source>GNU Gettext localization files</source> - <translation>GNU Gettext 번역 파일</translation> + <translation type="vanished">GNU Gettext 번역 파일</translation> </message> <message> <source>GNU Gettext localization template files</source> - <translation>GNU Gettext 번역 템플릿 파일</translation> + <translation type="vanished">GNU Gettext 번역 템플릿 파일</translation> </message> <message> <source>Compiled Qt translations</source> - <translation>컴파일된 Qt 번역</translation> + <translation type="vanished">컴파일된 Qt 번역</translation> </message> <message> <source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source> - <translation>Qt Linguist '단어장'</translation> + <translation type="vanished">Qt Linguist '단어장'</translation> </message> <message> <source>Qt translation sources (format 1.1)</source> - <translation>Qt 번역 원본 파일 (1.1 형식)</translation> + <translation type="vanished">Qt 번역 원본 파일 (1.1 형식)</translation> </message> <message> <source>Qt translation sources (format 2.0)</source> - <translation>Qt 번역 원본 파일 (2.0 형식)</translation> + <translation type="vanished">Qt 번역 원본 파일 (2.0 형식)</translation> </message> <message> <source>Qt translation sources (latest format)</source> - <translation>Qt 번역 원본 파일 (최신 형식)</translation> + <translation type="vanished">Qt 번역 원본 파일 (최신 형식)</translation> </message> <message> <source>XLIFF localization files</source> - <translation>XLIFF 번역 파일</translation> + <translation type="vanished">XLIFF 번역 파일</translation> </message> <message> <source>lupdate version %1 </source> - <translation>lupdate 버전 %1 + <translation type="vanished">lupdate 버전 %1 </translation> </message> <message> @@ -2580,6 +2721,11 @@ Line: %2</source> <translation>대상 언어</translation> </message> <message> + <source>%1 (%2)</source> + <extracomment><english> (<endonym>) (language and country names)</extracomment> + <translation>%1(%2)</translation> + </message> + <message> <source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source> <translation>'%1' 설정 - Qt Linguist</translation> </message> |