summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/translations
diff options
context:
space:
mode:
authorOrgad Shaneh <orgad.shaneh@audiocodes.com>2014-12-20 19:22:57 +0200
committerOrgad Shaneh <orgads@gmail.com>2015-01-04 08:20:39 +0100
commit6f83ee60cf616731fb37d7a4357fc264fc167b2e (patch)
tree67921237b63dc75f57ed6a932e18236dce000d58 /translations
parent25d972e12eda9dadf212d24af8d8f524572bdbfa (diff)
downloadqt4-tools-6f83ee60cf616731fb37d7a4357fc264fc167b2e.tar.gz
Add Hebrew translation for Qt Linguist
Started-by: Genghis Khan <genghiskhan@gmx.ca> Change-Id: I761e104437ea99cbb1a44f3571824546a9b19a18 Reviewed-by: Orgad Shaneh <orgads@gmail.com> Reviewed-by: Genghis Khan <genghiskhan@gmx.ca>
Diffstat (limited to 'translations')
-rw-r--r--translations/linguist_he.ts2259
1 files changed, 2259 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/linguist_he.ts b/translations/linguist_he.ts
new file mode 100644
index 0000000000..5670292646
--- /dev/null
+++ b/translations/linguist_he.ts
@@ -0,0 +1,2259 @@
+<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
+<!DOCTYPE TS>
+<TS version="2.0" language="he" sourcelanguage="en">
+<context>
+ <name>AboutDialog</name>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>BatchTranslationDialog</name>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
+ <translation>‏Qt Linguist - תרגום אצווה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Options</source>
+ <translation>אפשרויות</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Set translated entries to finished</source>
+ <translation>קבע רשומות מתורגמות למוגמרות</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Retranslate entries with existing translation</source>
+ <translation>תרגם מחדש רשומות עם תרגום קיים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
+ <translation>לתשומת לבך, הרשומות שהשתנו יחזרו למצב לא מוגמרות אם &apos;קבע רשומות מתורגמות למוגמרות&apos; לא מסומן</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate also finished entries</source>
+ <translation>תרגם גם רשומות מוגמרות</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Phrase book preference</source>
+ <translation>העדפות פנקס ביטויים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move up</source>
+ <translation>הזז מעלה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move down</source>
+ <translation>הזז מטה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
+ <translation>מתרגם אצווה זה יחפש בפנקסי הביטויים הנבחרים בסדר המנוי לעיל</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Run</source>
+ <translation>&amp;הרץ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>ביטול</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
+ <translation>תרגום אצווה של &apos;%1&apos; - ‏Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Searching, please wait...</source>
+ <translation>כעת מחפש, אנא המתן...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Cancel</source>
+ <translation>&amp;ביטול</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Linguist batch translator</source>
+ <translation>מתרגם אצווה Linguist</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Batch translated %n entries</source>
+ <translation>
+ <numerusform>תורגם בבת־אחת ערך אחד</numerusform>
+ <numerusform>תורגמו בבת־אחת %n ערכים</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>DataModel</name>
+ <message>
+ <source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
+ <translation>קובץ תרגום &apos;%1&apos; לא ייטען בגלל שהוא ריק.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
+ <translation>&lt;qt&gt;הודעות כפולות נמצאו בתוך &apos;%1&apos;:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
+ <translation>&lt;p&gt;[עוד כפולים הושמטו]</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
+ <translation>&lt;p&gt;* מזהה: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
+ <translation>&lt;p&gt;* הקשר: %1&lt;br&gt;* מקור: %2</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
+ <translation>&lt;br&gt;* הערה: %3</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
+Will assume a single universal form.</source>
+ <translation>Linguist לא מכיר את צורת הרבים של &apos;%1&apos;.
+יניח צורת יחיד אוניברסאלית.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
+ <translation>אין אפשרות ליצור &apos;%2&apos;: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Universal Form</source>
+ <translation>צורה אוניברסאלית</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>ErrorsView</name>
+ <message>
+ <source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
+ <translation>קיצור דרך בתוך תרגום עשוי להיות מיותר.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
+ <translation>קיצור דרך בתוך תרגום עשוי להיות חסר.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
+ <translation>תרגום לא מסתיים עם אותו פיסוק כמו בטקסט מקור.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
+ <translation>הצעת פנקס ביטויים עבור &apos;%1&apos; לא נלקחה בחשבון.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
+ <translation>תרגום לא מפנה אל אותם מצייני מקום כמו בטקסט מקור.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
+ <translation>תרגום לא מכיל את מציין המקום %n הנחוץ.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unknown error</source>
+ <translation>שגיאה לא מוכרת</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>FindDialog</name>
+ <message>
+ <source>Find</source>
+ <translation>חיפוש</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>חלון זה מאפשר לך לחפש טקסט מסוים בתוך קובץ מקור תרגום.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Find what:</source>
+ <translation>&amp;מה למצוא:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Type in the text to search for.</source>
+ <translation>הקלד את הטקסט לחיפוש.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Options</source>
+ <translation>אפשרויות</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source texts are searched when checked.</source>
+ <translation>חיפוש כולל טקסטי מקור כאשר מסומן.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Source texts</source>
+ <translation>&amp;טקסטי מקור</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translations are searched when checked.</source>
+ <translation>חיפוש כולל תרגומים כאשר מסומן.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Translations</source>
+ <translation>&amp;תרגומים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
+ <translation>טקסטים כגון &apos;TeX&apos; וגם &apos;tex&apos; נחשבים כשונים כאשר מסומן.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Match case</source>
+ <translation>התאם &amp;רישיות</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
+ <translation>חיפוש כולל הערות והקשרים כאשר מסומן.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Comments</source>
+ <translation>&amp;הערות</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ignore &amp;accelerators</source>
+ <translation>התעלם מ&amp;קיצורי דרך</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
+ <translation>לחץ כאן כדי למצוא את המופע הבא של הטקסט שהקלדת בפנים.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Find Next</source>
+ <translation>מצא את הבא</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>לחץ כאן כדי לסגור חלון זה.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>ביטול</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
+ <translatorcomment>בחר עריכה|חיפוש משורת התפריטים או לחץ Ctrl+F כדי להקפיץ את תיבת החיפוש</translatorcomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>FormMultiWidget</name>
+ <message>
+ <source>Alt+Delete</source>
+ <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Shift+Alt+Insert</source>
+ <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Alt+Insert</source>
+ <extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Confirmation - Qt Linguist</source>
+ <translation>אימות - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Delete non-empty length variant?</source>
+ <translation>למחוק נוסח שאינו ריק?</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>LConvert</name>
+ <message>
+ <source>
+Usage:
+ lconvert [options] &lt;infile&gt; [&lt;infile&gt;...]
+
+lconvert is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
+stand-alone tool to convert and filter translation data files.
+The following file formats are supported:
+
+%1
+If multiple input files are specified, they are merged with
+translations from later files taking precedence.
+
+Options:
+ -h
+ --help Display this information and exit.
+
+ -i &lt;infile&gt;
+ --input-file &lt;infile&gt;
+ Specify input file. Use if &lt;infile&gt; might start with a dash.
+ This option can be used several times to merge inputs.
+ May be &apos;-&apos; (standard input) for use in a pipe.
+
+ -o &lt;outfile&gt;
+ --output-file &lt;outfile&gt;
+ Specify output file. Default is &apos;-&apos; (standard output).
+
+ -if &lt;informat&gt;
+ --input-format &lt;format&gt;
+ Specify input format for subsequent &lt;infile&gt;s.
+ The format is auto-detected from the file name and defaults to &apos;ts&apos;.
+
+ -of &lt;outformat&gt;
+ --output-format &lt;outformat&gt;
+ Specify output format. See -if.
+
+ --input-codec &lt;codec&gt;
+ Specify encoding for QM and PO input files. Default is &apos;Latin1&apos;
+ for QM and &apos;UTF-8&apos; for PO files. UTF-8 is always tried as well for
+ QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function.
+
+ --output-codec &lt;codec&gt;
+ Specify encoding for PO output files. Default is &apos;UTF-8&apos;.
+
+ --drop-tags &lt;regexp&gt;
+ Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
+ May be specified repeatedly.
+
+ --drop-translations
+ Drop existing translations and reset the status to &apos;unfinished&apos;.
+ Note: this implies --no-obsolete.
+
+ --source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
+ Specify/override the language of the source strings. Defaults to
+ POSIX if not specified and the file does not name it yet.
+
+ --target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
+ Specify/override the language of the translation.
+ The target language is guessed from the file name if this option
+ is not specified and the file contents name no language yet.
+
+ --no-obsolete
+ Drop obsolete messages.
+
+ --no-finished
+ Drop finished messages.
+
+ --sort-contexts
+ Sort contexts in output TS file alphabetically.
+
+ --locations {absolute|relative|none}
+ Override how source code references are saved in TS files.
+ Default is absolute.
+
+ --no-ui-lines
+ Drop line numbers from references to UI files.
+
+ --verbose
+ be a bit more verbose
+
+Long options can be specified with only one leading dash, too.
+
+Return value:
+ 0 on success
+ 1 on command line parse failures
+ 2 on read failures
+ 3 on write failures
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>LRelease</name>
+ <message>
+ <source>Usage:
+ lrelease [options] project-file
+ lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
+
+lrelease is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It can be used as a
+stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
+format into the &apos;compiled&apos; QM format used by QTranslator objects.
+
+Options:
+ -help Display this information and exit
+ -idbased
+ Use IDs instead of source strings for message keying
+ -compress
+ Compress the QM files
+ -nounfinished
+ Do not include unfinished translations
+ -removeidentical
+ If the translated text is the same as
+ the source text, do not include the message
+ -markuntranslated &lt;prefix&gt;
+ If a message has no real translation, use the source text
+ prefixed with the given string instead
+ -silent
+ Do not explain what is being done
+ -version
+ Display the version of lrelease and exit
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease error: %1</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Updating &apos;%1&apos;...
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Removing translations equal to source text in &apos;%1&apos;...
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease error: cannot create &apos;%1&apos;: %2
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease error: cannot save &apos;%1&apos;: %2</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease version %1
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease error: cannot read project file &apos;%1&apos;.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease error: cannot process project file &apos;%1&apos;.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lrelease warning: Met no &apos;TRANSLATIONS&apos; entry in project file &apos;%1&apos;
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
+ <translation>
+ <numerusform></numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
+ <translation>
+ <numerusform></numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
+ <translation>
+ <numerusform></numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
+ <translation>
+ <numerusform></numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>LUpdate</name>
+ <message>
+ <source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated C++ comment
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated C++ string
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot open %1: %2
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>tr() cannot be called without context
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Class &apos;%1&apos; lacks Q_OBJECT macro
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>It is not recommended to call tr() from within a constructor &apos;%1::%2&apos;
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unexpected character in meta string
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated meta string
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot invoke tr() like this
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Discarding unconsumed meta data
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot open %1: %2</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated Java comment.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Invalid Unicode value.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated string.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&apos;class&apos; must be followed by a class name.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Excess closing brace.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&apos;package&apos; must be followed by package name.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unbalanced opening brace.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unbalanced opening parenthesis.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Usage:
+ lupdate [options] [project-file]...
+ lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
+
+lupdate is part of Qt&apos;s Linguist tool chain. It extracts translatable
+messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
+Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
+Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
+
+Options:
+ -help Display this information and exit.
+ -no-obsolete
+ Drop all obsolete strings.
+ -extensions &lt;ext&gt;[,&lt;ext&gt;]...
+ Process files with the given extensions only.
+ The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
+ Default: &apos;%1&apos;.
+ -pluralonly
+ Only include plural form messages.
+ -silent
+ Do not explain what is being done.
+ -no-sort
+ Do not sort contexts in TS files.
+ -no-recursive
+ Do not recursively scan the following directories.
+ -recursive
+ Recursively scan the following directories (default).
+ -I &lt;includepath&gt; or -I&lt;includepath&gt;
+ Additional location to look for include files.
+ May be specified multiple times.
+ -locations {absolute|relative|none}
+ Specify/override how source code references are saved in TS files.
+ Default is absolute.
+ -no-ui-lines
+ Do not record line numbers in references to UI files.
+ -disable-heuristic {sametext|similartext|number}
+ Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
+ -pro &lt;filename&gt;
+ Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
+ different file suffix. Projects are recursed into and merged.
+ -source-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
+ Specify the language of the source strings for new files.
+ Defaults to POSIX if not specified.
+ -target-language &lt;language&gt;[_&lt;region&gt;]
+ Specify the language of the translations for new files.
+ Guessed from the file name if not specified.
+ -ts &lt;ts-file&gt;...
+ Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
+ and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
+ -codecfortr &lt;codec&gt;
+ Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
+ -version
+ Display the version of lupdate and exit.
+ @lst-file
+ Read additional file names (one per line) from lst-file.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: Codec for tr() &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s codec &apos;%2&apos;. Expect trouble.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: Specified target language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: Specified source language &apos;%1&apos; disagrees with existing file&apos;s language &apos;%2&apos;. Ignoring.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Updating &apos;%1&apos;...
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Stripping non plural forms in &apos;%1&apos;...
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: Codec for source &apos;%1&apos; is invalid. Falling back to codec for tr().
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for &apos;%1&apos;.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The option -target-language requires a parameter.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The option -source-language requires a parameter.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The option -locations requires a parameter.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Invalid parameter passed to -locations.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The -codecfortr option should be followed by a codec name.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The -extensions option should be followed by an extension list.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The -I option should be followed by a path.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unrecognized option &apos;%1&apos;.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate error: List file &apos;%1&apos; is not readable.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: For some reason, &apos;%1&apos; is not writable.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate error: File &apos;%1&apos; has no recognized extension.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate error: File &apos;%1&apos; does not exist.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Scanning directory &apos;%1&apos;...
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform></numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Removed %n obsolete entries
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform></numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Kept %n obsolete entries
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform></numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Number heuristic provided %n translation(s)
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform></numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Same-text heuristic provided %n translation(s)
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform></numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source> Similar-text heuristic provided %n translation(s)
+</source>
+ <translation>
+ <numerusform></numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Illegal character</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unclosed string at end of line</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Illegal escape sequence</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Illegal unicode escape sequence</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unclosed comment at end of file</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Illegal syntax for exponential number</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Identifier cannot start with numeric literal</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unterminated regular expression literal</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1() requires at least two arguments.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1(): both arguments must be literal strings.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1() requires at least one argument.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1(): text to translate must be a literal string.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1(): identifier must be a literal string.
+</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Expected </source>
+ <extracomment>Beginning of the string that contains comma-separated list of expected tokens</extracomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Parse error in UI file</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MainWindow</name>
+ <message>
+ <source>MainWindow</source>
+ <translation>חלון ראשי</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Phrases</source>
+ <translation>&amp;ביטויים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Close Phrase Book</source>
+ <translation>&amp;סגור פנקס ביטויים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Edit Phrase Book</source>
+ <translation>&amp;ערוך פנקס ביטויים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Print Phrase Book</source>
+ <translation>&amp;הדפס פנקס ביטויים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>V&amp;alidation</source>
+ <translation>&amp;אימות</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;View</source>
+ <translation>ת&amp;צוגה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Vie&amp;ws</source>
+ <translation>&amp;תצוגות</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Toolbars</source>
+ <translation>ס&amp;רגלי כלים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Help</source>
+ <translation>&amp;עזרה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Translation</source>
+ <translation>&amp;תרגום</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;File</source>
+ <translation>&amp;קובץ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Recently Opened &amp;Files</source>
+ <translation>&amp;קבצים שנפתחו לאחרונה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Edit</source>
+ <translation>ע&amp;ריכה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Open...</source>
+ <translation>&amp;פתיחה...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
+ <translation>פתח קובץ מקור תרגום Qt (קובץ TS) לשם עריכה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+O</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>E&amp;xit</source>
+ <translation>י&amp;ציאה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close this window and exit.</source>
+ <translation>סגור חלון זה וצא.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Q</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save</source>
+ <translation>שמירה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
+ <translation>שמור שינויים שנעשו לקובץ מקור תרגום Qt זה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save &amp;As...</source>
+ <translation>שמירה &amp;בתור...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save As...</source>
+ <translation>שמירה בתור...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
+ <translation>שמור שינויים שנעשו לקובץ מקור תרגום Qt זה לתוך קובץ חדש.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Release</source>
+ <translation>שחרור</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
+ <translation>יצירת קובץ הודעות Qt המתאים ליישומים ששוחררו עם קובץ ההודעות הנוכחי.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Print...</source>
+ <translation>&amp;הדפסה...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
+ <translation>הדפסת רשימה של כל יחידות התרגום בקובץ מקור התרגום הנוכחי.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+P</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Undo</source>
+ <translation>&amp;בטל</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
+ <translation>ביטול פעולת העריכה האחרונה שהתבצעה בתרגום הנוכחי.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Z</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Redo</source>
+ <translation>בצע &amp;שוב</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
+ <translation>ביצוע שוב של פעולת העריכה האחרונה שהתבצעה בתרגום הנוכחי ובוטלה.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Y</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cu&amp;t</source>
+ <translation>&amp;גזור</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
+ <translation>העתק טקסט תרגום נבחר אל לוח הגזירים ומחק אותו.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+X</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Copy</source>
+ <translation>ה&amp;עתק</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
+ <translation>העתק טקסט תרגום נבחר אל לוח הגזירים.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+C</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Paste</source>
+ <translation>ה&amp;דבק</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
+ <translation>הדבק טקסט מלוח הגזירים אל התרגום.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+V</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select &amp;All</source>
+ <translation>בחר ה&amp;כל</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select the whole translation text.</source>
+ <translation>בחר טקסט תרגום בשלמותו.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+A</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Find...</source>
+ <translation>&amp;חיפוש...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>חפש טקסט מסוים בתוך קובץ מקור תרגום.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+F</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Find &amp;Next</source>
+ <translation>&amp;מצא את הבא</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Continue the search where it was left.</source>
+ <translation>המשך את החיפוש מן המקום בו הופסק.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>F3</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Prev Unfinished</source>
+ <translation>לא מוגמר ה&amp;קודם</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Previous unfinished item</source>
+ <translation>פריט לא מוגמר הקודם</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to the previous unfinished item.</source>
+ <translation>עבור אל הפריט הקודם שלא הוגמר.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+K</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Next Unfinished</source>
+ <translation>לא מוגמר ה&amp;בא</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Next unfinished item</source>
+ <translation>פריט לא מוגמר הבא</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to the next unfinished item.</source>
+ <translation>עבור אל הפריט הבא שלא הוגמר.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+J</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>P&amp;rev</source>
+ <translation>הקו&amp;דם</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to previous item</source>
+ <translation>עבור אל פריט קודם</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to the previous item.</source>
+ <translation>עבור אל הפריט הקודם.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Shift+K</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ne&amp;xt</source>
+ <translation>&amp;הבא</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Next item</source>
+ <translation>פריט הבא</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Move to the next item.</source>
+ <translation>עבור אל הפריט הבא.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+Shift+J</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Done and Next</source>
+ <translation>&amp;סיים והמשך</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
+ <translation>סמן פריט בתור מוגמר ועבור אל פריט לא מוגמר הבא</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
+ <translation>סמן פריט זה בתור מוגמר ועבור אל פריט לא מוגמר הבא.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copy from source text</source>
+ <translation>העתק מתוך טקסט מקור</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copies the source text into the translation field</source>
+ <translation>העתק טקסט מקור לתוך שדה תרגום</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Copies the source text into the translation field.</source>
+ <translation>העתק טקסט מקור לתוך שדה תרגום.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+B</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Accelerators</source>
+ <translation>&amp;קיצורי דרך</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of accelerators</source>
+ <translation>הדלקה/כיבוי של בדיקות תקינות של קיצורי דרך</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>הדלקה/כיבוי של בדיקות תקינות של קיצורי דרך, כלומר, כאשר מספר תוי &amp; במקור ובתרגום אינם תואמים. במידה והבדיקה נכשלת, מופיעה הודעה בחלון האזהרות.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Ending Punctuation</source>
+ <translation>&amp;ניקוד מסיים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
+ <translation>הדלקה/כיבוי של בדיקת תקינות של ניקוד מסיים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>הדלקה/כיבוי של בדיקת תקינות של ניקוד מסיים. במידה והבדיקה נכשלת, מופיעה הודעה בחלון האזהרות.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Phrase matches</source>
+ <translation>התאמות &amp;ביטוי</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
+ <translation>הדלקה/כיבוי של בדיקה שנעשה שימוש בהצעות פנקס הביטויים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>הדלקה/כיבוי של בדיקה שנעשה שימוש בהצעות פנקס הביטויים. במידה והבדיקה נכשלת, מופיעה הודעה בחלון האזהרות.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Place &amp;Marker Matches</source>
+ <translation>התאמות &amp;מצייני מקום</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of place markers</source>
+ <translation>הדלקה/כיבוי של בדיקת תקינות של מצייני מקום</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
+ <translation>הדלקה/כיבוי של בדיקת תקינות של מצייני מקום. כלומר, אם השימוש של %1, %2, ... עקבי בין טקסט המקור והתרגום. במידה והבדיקה נכשלת, מופיעה הודעה בחלון האזהרות.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;New Phrase Book...</source>
+ <translation>פנקס ביטויים &amp;חדש...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Create a new phrase book.</source>
+ <translation>צור פנקס ביטויים חדש.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+N</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Open Phrase Book...</source>
+ <translation>&amp;פתיחת פנקס ביטויים...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open a phrase book to assist translation.</source>
+ <translation>פתח פנקס ביטויים כדי להקל על מלאכת תרגום.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+H</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Reset Sorting</source>
+ <translation>&amp;אפס מיון</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
+ <translation>מיין את הפריטים בחזרה באותו הסדר בו הם מופיעים בקובץ הודעות.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Display guesses</source>
+ <translation>&amp;הצג ניחושים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
+ <translation>קבע אם להציג או לא להציג ניחושי תרגום.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Statistics</source>
+ <translation>&amp;סטטיסטיקות</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display translation statistics.</source>
+ <translation>הצג סטטיסטיקות תרגום.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Manual</source>
+ <translation>&amp;מדריך</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>F1</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>About Qt Linguist</source>
+ <translation>אודות Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>About Qt</source>
+ <translation>אודות Qt</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
+ <translation>הצג מידע אודות ערכת כלים Qt מאת Digia.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;What&apos;s This?</source>
+ <translation>&amp;מה זה?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>What&apos;s This?</source>
+ <translation>מה זה?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
+ <translation>כניסה למצב &quot;מה זה?&quot;.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Shift+F1</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Search And Translate...</source>
+ <translation>&amp;חיפוש ותרגום...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
+ <translation>החלפת התרגום בכל הרשומות שמתאימות לחיפוש בטקסט המקור.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Batch Translation...</source>
+ <translation>תרגום &amp;אצווה...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
+ <translation>תרגום אצווה של כל הרשומות באמצעות המידע בפנקס הביטויים.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Release As...</source>
+ <translation>שחרור בתור...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
+ <translation>יצירת קובץ הודעות Qt המתאים ליישומים ששוחררו עם קובץ ההודעות הנוכחי. שם הקובץ ייקבע אוטומטית לפי השם של קובץ ה־TS.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>File</source>
+ <translation>קובץ</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Edit</source>
+ <translation>עריכה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>תרגום</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Validation</source>
+ <translation>אימות</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Help</source>
+ <translation>עזרה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
+ <translation>פתח/רענן מתוך &amp;תצוגה מקדימה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Form Preview Tool</source>
+ <translation>כלי תצוגה מוקדמת של טופס</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>F5</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation File &amp;Settings...</source>
+ <translation>&amp;הגדרות קובץ תרגום...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Add to Phrase Book</source>
+ <translation>הוסף &amp;אל פנקס ביטויים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+T</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open Read-O&amp;nly...</source>
+ <translation>פתיחת קריאה &amp;בלבד...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Save All</source>
+ <translation>&amp;שמור הכל</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+S</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Release All</source>
+ <translation>ש&amp;חרר הכל</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close</source>
+ <translation>סגור</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Close All</source>
+ <translation>&amp;סגור הכל</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+W</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Length Variants</source>
+ <translation>נוסחי אורך</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
+ <translatorcomment>זהו החלון הראשי של היישום</translatorcomment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source text</source>
+ <translation>טקסט מקור</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Index</source>
+ <translation>אינדקס</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Context</source>
+ <translation>הקשר</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Items</source>
+ <translation>פריטים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This panel lists the source contexts.</source>
+ <translation>לוח זה מציג הקשרי מקור.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Strings</source>
+ <translation>מחרוזות</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Phrases and guesses</source>
+ <translation>ביטויים וניחושים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Sources and Forms</source>
+ <translation>מקורות וטפסים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Warnings</source>
+ <translation>אזהרות</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source> MOD </source>
+ <comment>status bar: file(s) modified</comment>
+ <translation>השתנה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Loading...</source>
+ <translation>כעת טוען...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Loading File - Qt Linguist</source>
+ <translation>טעינת קובץ - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
+
+Close the open file(s) first?</source>
+ <translation>הקובץ &apos;%1&apos; לא נראה קשור לקובץ(ים) הפתוח(ים) &apos;%2&apos;.
+
+האם לסגור את הקובץ(ים) הפתוח(ים) קודם?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
+
+Skip loading the first named file?</source>
+ <translation>הקובץ &apos;%1&apos; לא נראה קשור לקובץ &apos;%2&apos;, שגם הוא נטען כעת.
+
+האם לדלג על טעינת הקובץ הראשון?</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>%n translation unit(s) loaded.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>יחידת תרגום אחת נטענה.</numerusform>
+ <numerusform>%n יחידות תרגום נטענו.</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Related files (%1);;</source>
+ <translation>קבצים קשורים (%1);;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open Translation Files</source>
+ <translation>פתיחת קבצי תרגום</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>File saved.</source>
+ <translation>קובץ נשמר.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt message files for released applications (*.qm)
+All files (*)</source>
+ <translation>קבצי הודעות Qt עבור יישומים ששוחררו (‎*.qm)
+כל הקבצים (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>File created.</source>
+ <translation>קובץ נוצר.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing...</source>
+ <translation>מדפיס כעת...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Context: %1</source>
+ <translation>הקשר: %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>finished</source>
+ <translation>מוגמר</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>unresolved</source>
+ <translation>לא נפתר</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>obsolete</source>
+ <translation>מיושן</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing... (page %1)</source>
+ <translation>מדפיס כעת... (עמוד %1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing completed</source>
+ <translation>הדפסה הושלמה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Printing aborted</source>
+ <translation>הדפסה בוטלה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search wrapped.</source>
+ <translation>חיפוש קפץ להתחלה.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation>לא מסוגל למצוא את המחרוזת &apos;%1&apos;.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
+ <translation>חיפוש ותרגום בתוך &apos;%1&apos; - ‏Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate - Qt Linguist</source>
+ <translation>תרגום - Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>Translated %n entry(s)</source>
+ <translation>
+ <numerusform>תורגמה רשומה אחת</numerusform>
+ <numerusform>תורגמו %n רשומות</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
+ <translation>אין עוד מופעים של &apos;%1&apos;. להתחיל מחדש?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Create New Phrase Book</source>
+ <translation>יצירת פנקס ביטויים חדש</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt phrase books (*.qph)
+All files (*)</source>
+ <translation>פנקס ביטויים של Qt‏ (‎*.qph)
+כל הקבצים (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Phrase book created.</source>
+ <translation>פנקס ביטויים נוצר.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Open Phrase Book</source>
+ <translation>פתיחת פנקס ביטויים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
+ <translation>פנקס ביטויים של Qt‏ (‎*.qph);;כל הקבצים (*)</translation>
+ </message>
+ <message numerus="yes">
+ <source>%n phrase(s) loaded.</source>
+ <translation>
+ <numerusform>ביטוי אחד נטען.</numerusform>
+ <numerusform>%n ביטויים נטענו.</numerusform>
+ </translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Add to phrase book</source>
+ <translation>הוסף אל פנקס ביטויים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>No appropriate phrasebook found.</source>
+ <translation>לא נמצא פנקס ביטויים מתאים.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Adding entry to phrasebook %1</source>
+ <translation>הוספת רשומה לפנקס הביטויים %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Select phrase book to add to</source>
+ <translation>בחר פנקס ביטויים להוסיף אליו</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
+ <translation>כשלון בהפעלת Qt Assistant ‏(%1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Version %1</source>
+ <translation>גירסה %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) 2014 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</source>
+ <translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p dir=&quot;rtl&quot;&gt;Qt Linguist הוא כלי להוספת תרגומים ליישומי Qt.&lt;/p&gt;&lt;p dir=&quot;ltr&quot;&gt;Copyright (C) 2014 Digia Plc and/or its subsidiary(-ies).</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do you want to save the modified files?</source>
+ <translation>האם ברצונך לשמור את הקבצים שהשתנו?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
+ <translation>האם ברצונך לשמור את &apos;%1&apos;?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist[*]</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>No untranslated translation units left.</source>
+ <translation>לא נשארו יחידות תרגום שאינן מתורגמות.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Window</source>
+ <translation>&amp;חלון</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Minimize</source>
+ <translation>מזער</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Ctrl+M</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display the manual for %1.</source>
+ <translation>הצג את המדריך עבור %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Display information about %1.</source>
+ <translation>הצג מידע אודות %1.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
+ <translation>&amp;שמור את &apos;%1&apos;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
+ <translation>שמור את &apos;%1&apos; &amp;בתור...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Release &apos;%1&apos;</source>
+ <translation>שחרר את &apos;%1&apos;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
+ <translation>שחרר את &apos;%1&apos; בתור...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
+ <translation>&amp;סגור &apos;%1&apos;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Save</source>
+ <translation>&amp;שמור</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Close</source>
+ <translation>&amp;סגור</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Save All</source>
+ <translation>שמור הכל</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close All</source>
+ <translation>סגור הכל</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Release</source>
+ <translation>ש&amp;חרר</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
+ <translation>&amp;הגדרות קובץ תרגום עבור &apos;%1&apos;...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
+ <translation>תרגום &amp;אצווה של &apos;%1&apos;...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
+ <translation>חפש ו&amp;תרגם בתוך &apos;%1&apos;...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search And &amp;Translate...</source>
+ <translation>חיפוש ו&amp;תרגום...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation>לא ניתן לקרוא מפנקס הביטויים &apos;%1&apos;.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close this phrase book.</source>
+ <translation>סגור פנקס ביטויים זה.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
+ <translation>מאפשר לך להוסיף, לשנות או למחוק רשומות בפנקס ביטויים זה.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Print the entries in this phrase book.</source>
+ <translation>הדפסת הערכים בפנקס ביטויים זה.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation>אין אפשרות ליצור פנקס ביטויים &apos;%1&apos;.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
+ <translation>האם ברצונך לשמור פנקס ביטויים &apos;%1&apos;?</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>All</source>
+ <translation>הכל</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MessageEditor</name>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>This is the right panel of the main window.</comment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Russian</source>
+ <translation>רוסית</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>German</source>
+ <translation>גרמנית</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Japanese</source>
+ <translation>יפנית</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>French</source>
+ <translation>צרפתית</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Polish</source>
+ <translation>פולנית</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Chinese</source>
+ <translation>סינית</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
+ <translation>פאנל זה מאפשר לך לצפות ולערוך את התרגום של טקסט מקור כלשהו.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source text</source>
+ <translation>טקסט מקור</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This area shows the source text.</source>
+ <translation>אזור זה מציג טקסט מקור.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source text (Plural)</source>
+ <translation>טקסט מקור (רבים)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This area shows the plural form of the source text.</source>
+ <translation>אזור זה מציג גוף רבים של טקסט מקור.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Developer comments</source>
+ <translation>הערות מפתח</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
+ <translation>אזור זה מציג הערה אשר עשויה להדריך אותך, וגם הקשר בו טקסט מופיע.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
+ <translation>כאן באפשרותך להזין הערות לשימושך האישי. אין להן שום השפעה על היישום המתורגם.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 translation (%2)</source>
+ <translation>תרגום %1 ‏(%2)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
+ <translation>זה המקום בו באפשרותך להזין או להתאים תרגום של טקסט מקור.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 translation</source>
+ <translation>תרגום %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1 translator comments</source>
+ <translation>הערות מתרגם %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&apos;%1&apos;
+Line: %2</source>
+ <translation>&apos;%1&apos;
+שורה: %2</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>MessageModel</name>
+ <message>
+ <source>Completion status for %1</source>
+ <translation>מצב השלמה של %1</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;file header&gt;</source>
+ <translation>&lt;כותרת קובץ&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;context comment&gt;</source>
+ <translation>&lt;הערת הקשר&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;unnamed context&gt;</source>
+ <translation>&lt;הקשר בלי שם&gt;</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseBook</name>
+ <message>
+ <source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
+ <translation>שגיאת ניתוח בשורה %1, טור %2 (%3).</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseBookBox</name>
+ <message>
+ <source>Edit Phrase Book</source>
+ <translation>ערוך פנקס ביטויים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
+ <translation>חלון זה מתיר לך להוסיף, להתאים, או למחוק רשומות בתוך פנקס ביטויים.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Translation:</source>
+ <translation>&amp;תרגום:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
+ <translation>זהו הביטוי בשפת היעד המתאים לביטוי המקור.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>S&amp;ource phrase:</source>
+ <translation>&amp;ביטוי מקור:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is a definition for the source phrase.</source>
+ <translation>זוהי ההגדרה לביטוי מקור.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>This is the phrase in the source language.</source>
+ <translation>זהו הביטוי בשפת המקור.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Definition:</source>
+ <translation>&amp;הגדרה:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
+ <translation>לחץ כאן כדי להוסיף את הביטוי אל פנקס הביטויים.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;New Entry</source>
+ <translation>רשומה &amp;חדשה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
+ <translation>לחץ כאן כדי להסיר את הרשומה מתוך פנקס הביטויים.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Remove Entry</source>
+ <translation>הס&amp;ר רשומה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Settin&amp;gs...</source>
+ <translation>ה&amp;גדרות...</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to save the changes made.</source>
+ <translation>לחץ כאן כדי לשמור את השינויים שנעשו.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Save</source>
+ <translation>&amp;שמור</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>לחץ כאן כדי לסגור חלון זה.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close</source>
+ <translation>סגור</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source></source>
+ <comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>(New Entry)</source>
+ <translation>(רשומה חדשה)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>%1[*] - Qt Linguist</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
+ <translation>אין אפשרות לשמור פנקס ביטויים &apos;%1&apos;.</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseModel</name>
+ <message>
+ <source>Source phrase</source>
+ <translation>ביטוי מקור</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>תרגום</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Definition</source>
+ <translation>הגדרה</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>PhraseView</name>
+ <message>
+ <source>Insert</source>
+ <translation>הכנס</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Edit</source>
+ <translation>ערוך</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Guess (%1)</source>
+ <translation>ניחוש (%1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Guess</source>
+ <translation>ניחוש</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>QObject</name>
+ <message>
+ <source>GNU Gettext localization files</source>
+ <translation>קבצי תרגום של GNU Gettext</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>GNU Gettext localization template files</source>
+ <translation>קבצי תבנית לתרגום של GNU Gettext</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Compiled Qt translations</source>
+ <translation>תרגומי Qt מהודרים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
+ <translation>&apos;פנקס ביטויים&apos; של Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
+ <translation>מקורות תרגום Qt (פורמט 1.1)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
+ <translation>מקורות תרגום Qt (פורמט 2.0)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt translation sources (latest format)</source>
+ <translation>מקורות תרגום Qt (פורמט אחרון)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>XLIFF localization files</source>
+ <translation>קבצי תרגום של XLIFF</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>lupdate version %1
+</source>
+ <translation>גרסת lupdate ‏%1
+</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation files (%1);;</source>
+ <translation>קבצי תרגום (%1);;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>All files (*)</source>
+ <translation>כל הקבצים (*)</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Qt Linguist</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>SourceCodeView</name>
+ <message>
+ <source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
+ <translation>&lt;i&gt;קוד מקור לא זמין&lt;/i&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
+ <translation>&lt;i&gt;קובץ %1 לא זמין&lt;/i&gt;</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
+ <translation>&lt;i&gt;קובץ %1 לא קריא&lt;/i&gt;</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>Statistics</name>
+ <message>
+ <source>Statistics</source>
+ <translation>סטטיסטיקות</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Close</source>
+ <translation>סגור</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translation</source>
+ <translation>תרגום</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Source</source>
+ <translation>מקור</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>0</source>
+ <translation></translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Words:</source>
+ <translation>מילים:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Characters:</source>
+ <translation>תווים:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Characters (with spaces):</source>
+ <translation>תווים (עם רווחים):</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>TranslateDialog</name>
+ <message>
+ <source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
+ <translation>חלון זה מתיר לך לחפש טקסט מסוים בתוך קובץ מקור תרגום.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Type in the text to search for.</source>
+ <translation>הקלד את הטקסט לחיפוש.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Find &amp;source text:</source>
+ <translation>מצא טקסט &amp;מקור:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>&amp;Translate to:</source>
+ <translation>&amp;תרגם אל:</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Search options</source>
+ <translation>אפשרויות חיפוש</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
+ <translation>טקסטים כגון &apos;TeX&apos; וגם &apos;tex&apos; נחשבים כשונים כאשר מסומן.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Match &amp;case</source>
+ <translation>התאם &amp;רישיות</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Mark new translation as &amp;finished</source>
+ <translation>סמן תרגומים חדשים בתוך לא מו&amp;גמרים</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
+ <translation>לחץ כאן כדי למצוא את המופע הבא של הטקסט שהקלדת.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Find Next</source>
+ <translation>הלאה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate</source>
+ <translation>תרגם</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Translate All</source>
+ <translation>תרגם הכל</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Click here to close this window.</source>
+ <translation>לחץ כאן כדי לסגור חלון זה.</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Cancel</source>
+ <translation>ביטול</translation>
+ </message>
+</context>
+<context>
+ <name>TranslationSettingsDialog</name>
+ <message>
+ <source>Source language</source>
+ <translation>שפת מקור</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Language</source>
+ <translation>שפה</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Country/Region</source>
+ <translation>ארץ/מחוז</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Target language</source>
+ <translation>שפת יעד</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
+ <translation>הגדרות עבור &apos;%1&apos; - ‏Qt Linguist</translation>
+ </message>
+ <message>
+ <source>Any Country</source>
+ <translation>כל מדינה</translation>
+ </message>
+</context>
+</TS>