summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/django/contrib/admin/locale/uk/LC_MESSAGES/django.po
blob: c3d602c3ae53f38f0df87d71ef2c33381f1e8369 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Abbl Kto <abblkto@yahoo.com>, 2021
# Oleksandr Chernihov <o.chernihov@gmail.com>, 2014
# Andriy Sokolovskiy <me@asokolovskiy.com>, 2015
# Boryslav Larin <brabadu@gmail.com>, 2011
# Denis Podlesniy <haos616@gmail.com>, 2016
# Igor Melnyk, 2014,2017
# Illia Volochii <illia.volochii@gmail.com>, 2021
# Ivan Dmytrenko <dmitrenko.ivan@gmail.com>, 2019
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Kirill Gagarski <gagarin.gtn@gmail.com>, 2015
# Max V. Stotsky <transifex@ms.pereslavl.ru>, 2014
# Mikhail Kolesnik <mike@openbunker.org>, 2015
# Mykola Holovetskyi, 2022
# Mykola Zamkovoi <nickzam@gmail.com>, 2014
# Sergiy Kuzmenko <s.kuzmenko@gmail.com>, 2011
# tarasyyyk <taras.korzhak96@gmail.com>, 2018
# Zoriana Zaiats, 2016
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 05:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 07:05+0000\n"
"Last-Translator: Mykola Holovetskyi\n"
"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"uk/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: uk\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"

#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Видалити обрані %(verbose_name_plural)s"

#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Успішно видалено %(count)d %(items)s."

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Не вдається видалити %(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Ви впевнені?"

msgid "Administration"
msgstr "Адміністрування"

msgid "All"
msgstr "Всі"

msgid "Yes"
msgstr "Так"

msgid "No"
msgstr "Ні"

msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"

msgid "Any date"
msgstr "Будь-яка дата"

msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"

msgid "Past 7 days"
msgstr "Останні 7 днів"

msgid "This month"
msgstr "Цього місяця"

msgid "This year"
msgstr "Цього року"

msgid "No date"
msgstr "Без дати"

msgid "Has date"
msgstr "Має дату"

msgid "Empty"
msgstr "Порожні"

msgid "Not empty"
msgstr "Непорожні"

#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть правильні %(username)s і пароль для облікового запису "
"персоналу. Зауважте, що обидва поля можуть бути чутливі до регістру."

msgid "Action:"
msgstr "Дія:"

#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Додати ще %(verbose_name)s"

msgid "Remove"
msgstr "Видалити"

msgid "Addition"
msgstr "Додавання"

msgid "Change"
msgstr "Змінити"

msgid "Deletion"
msgstr "Видалення"

msgid "action time"
msgstr "час дії"

msgid "user"
msgstr "користувач"

msgid "content type"
msgstr "тип вмісту"

msgid "object id"
msgstr "id об'єкта"

#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "представлення об'єкта (repr)"

msgid "action flag"
msgstr "позначка дії"

msgid "change message"
msgstr "змінити повідомлення"

msgid "log entry"
msgstr "запис у журналі"

msgid "log entries"
msgstr "записи в журналі"

#, python-format
msgid "Added “%(object)s”."
msgstr "Додано \"%(object)s\"."

#, python-format
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
msgstr "Змінено \"%(object)s\" - %(changes)s"

#, python-format
msgid "Deleted “%(object)s.”"
msgstr "Видалено \"%(object)s.\""

msgid "LogEntry Object"
msgstr "Об'єкт журнального запису"

#, python-brace-format
msgid "Added {name} “{object}”."
msgstr "Додано {name} \"{object}\"."

msgid "Added."
msgstr "Додано."

msgid "and"
msgstr "та"

#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
msgstr "Змінені {fields} для {name} \"{object}\"."

#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "Змінені {fields}."

#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} “{object}”."
msgstr "Видалено {name} \"{object}\"."

msgid "No fields changed."
msgstr "Поля не змінені."

msgid "None"
msgstr "Ніщо"

msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
msgstr ""
"Натисність \"Control\" або \"Command\" на Mac-пристрої, щоб вибрати більше "
"аніж один."

#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
msgstr "{name} \"{obj}\" було додано успішно."

msgid "You may edit it again below."
msgstr "Ви можете відредагувати це знову."

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
msgstr "{name} \"{obj}\" було змінено успішно. Ви можете додати інше {name}."

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"{name} \"{obj}\" було змінено успішно. Нижче Ви можете редагувати його знову."

#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
msgstr "{name} \"{obj}\" було додано успішно. Ви можете редагувати його знову."

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr "{name} \"{obj}\" було змінено успішно. Ви можете додати інше {name}."

#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
msgstr "{name} \"{obj}\" було змінено успішно."

msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Для виконання дії необхідно обрати елемент. Жодний елемент не був змінений."

msgid "No action selected."
msgstr "Дія не обрана."

#, python-format
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
msgstr "%(name)s \"%(obj)s\" був видалений успішно."

#, python-format
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "%(name)s з ID \"%(key)s\" не існує. Можливо, воно було видалене?"

#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Додати %s"

#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Змінити %s"

#, python-format
msgid "View %s"
msgstr "Переглянути %s"

msgid "Database error"
msgstr "Помилка бази даних"

#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s був успішно змінений."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s були успішно змінені."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s було успішно змінено."
msgstr[3] "%(count)s %(name)s було успішно змінено."

#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s обраний"
msgstr[1] "%(total_count)s обрані"
msgstr[2] "Усі %(total_count)s обрано"
msgstr[3] "Усі %(total_count)s обрано"

#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 з %(cnt)s обрано"

#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Історія змін: %s"

#. Translators: Model verbose name and instance
#. representation, suitable to be an item in a
#. list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"

#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Видалення %(class_name)s %(instance)s вимагатиме видалення наступних "
"захищених пов'язаних об'єктів: %(related_objects)s"

msgid "Django site admin"
msgstr "Django сайт адміністрування"

msgid "Django administration"
msgstr "Django адміністрування"

msgid "Site administration"
msgstr "Адміністрування сайта"

msgid "Log in"
msgstr "Увійти"

#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "Адміністрування %(app)s"

msgid "Page not found"
msgstr "Сторінка не знайдена"

msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "На жаль, запрошену сторінку не знайдено."

msgid "Home"
msgstr "Домівка"

msgid "Server error"
msgstr "Помилка сервера"

msgid "Server error (500)"
msgstr "Помилка сервера (500)"

msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Помилка сервера <em>(500)</em>"

msgid ""
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Сталася помилка. Вона була відправлена адміністраторам сайту через email і "
"має бути вирішена швидко. Дякуємо за ваше терпіння."

msgid "Run the selected action"
msgstr "Виконати обрану дію"

msgid "Go"
msgstr "Вперед"

msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати об'єкти на всіх сторінках"

#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Обрати всі %(total_count)s %(module_name)s"

msgid "Clear selection"
msgstr "Скинути вибір"

#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Моделі у %(name)s додатку"

msgid "Add"
msgstr "Додати"

msgid "View"
msgstr "Переглянути"

msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
msgstr "Ви не маєте дозволу переглядати чи редагувати будь-чого."

msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Спершу, введіть користувацьке ім'я і пароль. Тоді, ви зможете редагувати "
"більше користувацьких опцій."

msgid "Enter a username and password."
msgstr "Введіть ім'я користувача і пароль."

msgid "Change password"
msgstr "Змінити пароль"

msgid "Please correct the error below."
msgstr "Будь ласка, виправіть помилку нижче."

msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Будь ласка, виправте помилки, вказані нижче."

#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Введіть новий пароль для користувача <strong>%(username)s</strong>."

msgid "Welcome,"
msgstr "Вітаємо,"

msgid "View site"
msgstr "Дивитися сайт"

msgid "Documentation"
msgstr "Документація"

msgid "Log out"
msgstr "Вийти"

#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Додати %(name)s"

msgid "History"
msgstr "Історія"

msgid "View on site"
msgstr "Дивитися на сайті"

msgid "Filter"
msgstr "Відфільтрувати"

msgid "Clear all filters"
msgstr "Очистити всі фільтри"

msgid "Remove from sorting"
msgstr "Видалити з сортування"

#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Пріорітет сортування: %(priority_number)s"

msgid "Toggle sorting"
msgstr "Сортувати в іншому напрямку"

msgid "Delete"
msgstr "Видалити"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' призведе до видалення "
"пов'язаних об'єктів, але ваш реєстраційний запис не має дозволу видаляти "
"наступні типи об'єктів:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Видалення %(object_name)s '%(escaped_object)s' вимагатиме видалення "
"наступних пов'язаних об'єктів:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? Всі "
"пов'язані записи, що перелічені, будуть видалені:"

msgid "Objects"
msgstr "Об'єкти"

msgid "Yes, I’m sure"
msgstr "Так, я впевнений"

msgid "No, take me back"
msgstr "Ні, повернутись назад"

msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Видалити кілька об'єктів"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення пов'язаних об'єктів, "
"але ваш обліковий запис не має прав для видалення таких типів об'єктів:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Видалення обраних %(objects_name)s вимагатиме видалення наступних захищених "
"пов'язаних об'єктів:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити вибрані %(objects_name)s? Всі вказані "
"об'єкти та пов'язані з ними елементи будуть видалені:"

msgid "Delete?"
msgstr "Видалити?"

#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "За %(filter_title)s"

msgid "Summary"
msgstr "Резюме"

msgid "Recent actions"
msgstr "Недавні дії"

msgid "My actions"
msgstr "Мої дії"

msgid "None available"
msgstr "Немає"

msgid "Unknown content"
msgstr "Невідомий зміст"

msgid ""
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Щось не так з інсталяцією бази даних. Запевніться, що певні таблиці бази "
"даних були створені і що вона може бути прочитана певним користувачем."

#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Ви аутентифіковані як %(username)s, але вам не надано доступ до цієї "
"сторінки.\n"
"Ввійти в інший аккаунт?"

msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Забули пароль або ім'я користувача?"

msgid "Toggle navigation"
msgstr "Увімкнути навігацію"

msgid "Start typing to filter…"
msgstr "Почніть писати для фільтру..."

msgid "Filter navigation items"
msgstr "Фільтрувати навігаційні об'єкти"

msgid "Date/time"
msgstr "Дата/час"

msgid "User"
msgstr "Користувач"

msgid "Action"
msgstr "Дія"

msgid "entry"
msgstr ""

msgid "entries"
msgstr ""

msgid ""
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Цей об'єкт не має історії змін. Напевно, він був доданий не через цей сайт "
"адміністрування."

msgid "Show all"
msgstr "Показати всі"

msgid "Save"
msgstr "Зберегти"

msgid "Popup closing…"
msgstr "Закриття спливаючого вікна"

msgid "Search"
msgstr "Пошук"

#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s результат"
msgstr[1] "%(counter)s результати"
msgstr[2] "%(counter)s результатів"
msgstr[3] "%(counter)s результатів"

#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s всього"

msgid "Save as new"
msgstr "Зберегти як нове"

msgid "Save and add another"
msgstr "Зберегти і додати інше"

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Зберегти і продовжити редагування"

msgid "Save and view"
msgstr "Зберегти і переглянути"

msgid "Close"
msgstr "Закрити"

#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Змінити обрану %(model)s"

#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Додати ще одну %(model)s"

#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Видалити обрану %(model)s"

#, python-format
msgid "View selected %(model)s"
msgstr ""

msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
msgstr "Дякуємо за час, який був проведений сьогодні на сайті."

msgid "Log in again"
msgstr "Увійти знову"

msgid "Password change"
msgstr "Зміна паролю"

msgid "Your password was changed."
msgstr "Ваш пароль було змінено."

msgid ""
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Будь ласка введіть ваш старий пароль, заради безпеки, після цього введіть "
"ваш новий пароль двічі для верифікації коректності написаного."

msgid "Change my password"
msgstr "Змінити мій пароль"

msgid "Password reset"
msgstr "Перевстановлення паролю"

msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
msgstr "Пароль встановлено. Ви можете увійти зараз."

msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Підтвердження перевстановлення паролю"

msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Будь ласка, введіть ваш старий пароль, задля безпеки, потім введіть ваш "
"новий пароль двічі для перевірки."

msgid "New password:"
msgstr "Новий пароль:"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Підтвердіть пароль:"

msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a new password reset."
msgstr ""
"Посилання на перевстановлення паролю було помилковим. Можливо тому, що воно "
"було вже використано. Будь ласка, замовте нове перевстановлення паролю."

msgid ""
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Ми відправили вам інструкції для встановлення пароля, якщо обліковий запис з "
"введеною адресою існує. Ви маєте отримати їх найближчим часом."

msgid ""
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Якщо Ви не отримали електронного листа, переконайтеся, будь ласка, в "
"зареєстрованій адресі і перевірте папку \"Спам\"."

#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Ви отримали цей лист через те, що зробили запит на перевстановлення пароля "
"для облікового запису користувача на %(site_name)s."

msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Будь ласка, перейдіть на цю сторінку, та оберіть новий пароль:"

msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
msgstr "Ваше користувацьке ім'я, у випадку, якщо ви забули:"

msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Дякуємо за користування нашим сайтом!"

#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Команда сайту %(site_name)s "

msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Забули пароль? Введіть свою email-адресу нижче і ми відправимо вам "
"інструкції по встановленню нового."

msgid "Email address:"
msgstr "Email адреса:"

msgid "Reset my password"
msgstr "Перевстановіть мій пароль"

msgid "All dates"
msgstr "Всі дати"

#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Вибрати %s"

#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Виберіть %s щоб змінити"

#, python-format
msgid "Select %s to view"
msgstr "Вибрати %s для перегляду"

msgid "Date:"
msgstr "Дата:"

msgid "Time:"
msgstr "Час:"

msgid "Lookup"
msgstr "Пошук"

msgid "Currently:"
msgstr "На даний час:"

msgid "Change:"
msgstr "Змінено:"