summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/django/contrib/admin/locale/pt_BR/LC_MESSAGES/django.po
blob: c86bdbc2cdcac823fb6b147808268c762eac6247 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Allisson Azevedo <allisson@gmail.com>, 2014
# Bruce de Sá <contato@publidex.com.br>, 2019
# bruno.devpod <bruno.devpod@gmail.com>, 2014
# Carlos Leite <caduado@gmail.com>, 2019
# Carlos Leite <caduado@gmail.com>, 2019
# Filipe Cifali <cifali.filipe@gmail.com>, 2016
# dudanogueira <dudanogueira@gmail.com>, 2012
# Elyézer Rezende <elyezermr@gmail.com>, 2013
# Fábio C. Barrionuevo da Luz <bnafta@gmail.com>, 2015
# Fabio Cerqueira <fabio@cerqueira.me>, 2019
# Francisco Petry Rauber <xico.petry@gmail.com>, 2016
# Gladson <gladsonbrito@gmail.com>, 2013
# Guilherme Ferreira <guilherme@uft.edu.br>, 2017
# semente, 2012-2013
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# João Paulo Andrade <joaopaulo.a.p@gmail.com>, 2018
# Lucas Infante <maccinza@gmail.com>, 2015
# Luiz Boaretto <lboaretto@gmail.com>, 2017
# Marssal Jr. <marssaljr@gmail.com>, 2022
# Marcelo Moro Brondani <mbrondani@inf.ufsm.br>, 2018
# Marco Rougeth <marco@rougeth.com>, 2015
# Otávio Reis <otaviocha@gmail.com>, 2018
# Raysa Dutra, 2016
# R.J Lelis <renatojlelis@gmail.com>, 2019
# Samuel Nogueira Bacelar <samuelnbacelar@hotmail.com>, 2020
# Sergio Garcia <sergio@ginx.com.br>, 2015
# Tomaz Marcelino Cunha Neto <tomazmcn@gmail.com>, 2022
# Vinícius Damaceno <lvdamaceno@gmail.com>, 2019
# Vinícius Muniz de Melo <viniciusdesk@icloud.com>, 2019
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 05:10-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-05-25 07:05+0000\n"
"Last-Translator: Marssal Jr. <marssaljr@gmail.com>, 2022\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/django/django/"
"language/pt_BR/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Remover %(verbose_name_plural)s selecionados"

#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Removido %(count)d %(items)s com sucesso."

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Não é possível excluir %(name)s "

msgid "Are you sure?"
msgstr "Tem certeza?"

msgid "Administration"
msgstr "Administração"

msgid "All"
msgstr "Todos"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "Any date"
msgstr "Qualquer data"

msgid "Today"
msgstr "Hoje"

msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 dias"

msgid "This month"
msgstr "Este mês"

msgid "This year"
msgstr "Este ano"

msgid "No date"
msgstr "Sem data"

msgid "Has date"
msgstr "Tem data"

msgid "Empty"
msgstr "Vazio"

msgid "Not empty"
msgstr "Não está vazio"

#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Por favor, insira um %(username)s e senha corretos para uma conta de equipe. "
"Note que ambos campos são sensíveis a maiúsculas e minúsculas."

msgid "Action:"
msgstr "Ação:"

#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Adicionar outro(a) %(verbose_name)s"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "Addition"
msgstr "Adição"

msgid "Change"
msgstr "Modificar"

msgid "Deletion"
msgstr "Eliminação"

msgid "action time"
msgstr "hora da ação"

msgid "user"
msgstr "usuário"

msgid "content type"
msgstr "tipo de conteúdo"

msgid "object id"
msgstr "id do objeto"

#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "repr do objeto"

msgid "action flag"
msgstr "flag de ação"

msgid "change message"
msgstr "modificar mensagem"

msgid "log entry"
msgstr "entrada de log"

msgid "log entries"
msgstr "entradas de log"

#, python-format
msgid "Added “%(object)s”."
msgstr "Adicionado “%(object)s”."

#, python-format
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
msgstr "Alterado “%(object)s”  — %(changes)s"

#, python-format
msgid "Deleted “%(object)s.”"
msgstr "Deletado “%(object)s.”"

msgid "LogEntry Object"
msgstr "Objeto LogEntry"

#, python-brace-format
msgid "Added {name} “{object}”."
msgstr "Adicionado {name} “{object}”."

msgid "Added."
msgstr "Adicionado."

msgid "and"
msgstr "e"

#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
msgstr "Alterado {fields} para {name} “{object}”."

#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr "Alterado {fields}."

#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} “{object}”."
msgstr "Deletado {name} “{object}”."

msgid "No fields changed."
msgstr "Nenhum campo modificado."

msgid "None"
msgstr "Nenhum"

msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
msgstr "Pressione “Control”, ou “Command” no Mac, para selecionar mais de um."

#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
msgstr "O {name} “{obj}” foi adicionado com sucesso."

msgid "You may edit it again below."
msgstr "Você pode editá-lo novamente abaixo."

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
msgstr ""
"O {name} “{obj}” foi adicionado com sucesso. Você pode adicionar outro "
"{name} abaixo."

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"O {name} “{obj}” foi alterado com sucesso. Você pode alterá-lo novamente "
"abaixo."

#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""
"O {name} “{obj}” foi adicionado com sucesso. Você pode editá-lo novamente "
"abaixo."

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""
"O  {name} “{obj}” foi alterado com sucesso. Você talvez adicione outro "
"{name} abaixo."

#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
msgstr "O {name} “{obj}” foi alterado com sucesso."

msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Os itens devem ser selecionados em ordem a fim de executar ações sobre eles. "
"Nenhum item foi modificado."

msgid "No action selected."
msgstr "Nenhuma ação selecionada."

#, python-format
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
msgstr "O %(name)s “%(obj)s” foi deletado com sucesso."

#, python-format
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr "O %(name)s com ID “%(key)s” não existe. Talvez tenha sido deletado."

#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Adicionar %s"

#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"

#, python-format
msgid "View %s"
msgstr "Visualizar %s"

msgid "Database error"
msgstr "Erro no banco de dados"

#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s modificado com sucesso."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s modificados com sucesso."
msgstr[2] "%(count)s %(name)s modificados com sucesso."

#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s selecionado"
msgstr[1] "Todos %(total_count)s selecionados"
msgstr[2] "Todos %(total_count)s selecionados"

#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s selecionados"

#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Histórico de modificações: %s"

#. Translators: Model verbose name and instance
#. representation, suitable to be an item in a
#. list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr "%(class_name)s %(instance)s"

#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""
"Excluir o %(class_name)s %(instance)s exigiria excluir os seguintes objetos "
"protegidos relacionados: %(related_objects)s"

msgid "Django site admin"
msgstr "Site de administração do Django"

msgid "Django administration"
msgstr "Administração do Django"

msgid "Site administration"
msgstr "Administração do Site"

msgid "Log in"
msgstr "Acessar"

#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "%(app)s administração"

msgid "Page not found"
msgstr "Página não encontrada"

msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
msgstr "Lamentamos, mas a página requisitada não pode ser encontrada."

msgid "Home"
msgstr "Início"

msgid "Server error"
msgstr "Erro no servidor"

msgid "Server error (500)"
msgstr "Erro no servidor (500)"

msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Erro no Servidor <em>(500)</em>"

msgid ""
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""
"Ocorreu um erro. Este foi reportado para os administradores do site via "
"email e deve ser corrigido logo. Obirgado por sua paciência."

msgid "Run the selected action"
msgstr "Executar ação selecionada"

msgid "Go"
msgstr "Ir"

msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Clique aqui para selecionar os objetos de todas as páginas"

#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Selecionar todos %(total_count)s %(module_name)s"

msgid "Clear selection"
msgstr "Limpar seleção"

#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelos na aplicação %(name)s"

msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

msgid "View"
msgstr "Visualizar"

msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
msgstr "Você não tem permissão para ver ou editar nada."

msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""
"Primeiro, informe seu nome de usuário e senha. Então, você poderá editar "
"outras opções do usuário."

msgid "Enter a username and password."
msgstr "Digite um nome de usuário e senha."

msgid "Change password"
msgstr "Alterar senha"

msgid "Please correct the error below."
msgstr "Por favor corrija o erro abaixo "

msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Por favor, corrija os erros abaixo."

#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr "Informe uma nova senha para o usuário <strong>%(username)s</strong>."

msgid "Welcome,"
msgstr "Bem-vindo(a),"

msgid "View site"
msgstr "Ver o site"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentação"

msgid "Log out"
msgstr "Encerrar sessão"

#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Adicionar %(name)s"

msgid "History"
msgstr "Histórico"

msgid "View on site"
msgstr "Ver no site"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Clear all filters"
msgstr "Limpar todos os filtros"

msgid "Remove from sorting"
msgstr "Remover da ordenação"

#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prioridade da ordenação: %(priority_number)s"

msgid "Toggle sorting"
msgstr "Alternar ordenção"

msgid "Delete"
msgstr "Apagar"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"A remoção de '%(object_name)s' %(escaped_object)s pode resultar na remoção "
"de objetos relacionados, mas sua conta não tem a permissão para remoção dos "
"seguintes tipos de objetos:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Excluir o %(object_name)s  ' %(escaped_object)s ' exigiria excluir os "
"seguintes objetos protegidos relacionados:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Você tem certeza que quer remover %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Todos os seguintes itens relacionados serão removidos:"

msgid "Objects"
msgstr "Objetos"

msgid "Yes, I’m sure"
msgstr "Sim, eu tenho certeza"

msgid "No, take me back"
msgstr "Não, me leve de volta"

msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Remover múltiplos objetos"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Excluir o %(objects_name)s selecionado pode resultar na remoção de objetos "
"relacionados, mas sua conta não tem permissão para excluir os seguintes "
"tipos de objetos:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Excluir o %(objects_name)s selecionado exigiria excluir os seguintes objetos "
"relacionados protegidos:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Tem certeza de que deseja apagar o %(objects_name)s selecionado? Todos os "
"seguintes objetos e seus itens relacionados serão removidos:"

msgid "Delete?"
msgstr "Apagar?"

#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr "Por %(filter_title)s "

msgid "Summary"
msgstr "Resumo"

msgid "Recent actions"
msgstr "Ações recentes"

msgid "My actions"
msgstr "Minhas Ações"

msgid "None available"
msgstr "Nenhum disponível"

msgid "Unknown content"
msgstr "Conteúdo desconhecido"

msgid ""
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""
"Alguma coisa está errada com sua estalação do banco de dados. Certifique-se "
"que as tabelas apropriadas foram criadas, e certifique-se que o banco de "
"dados pode ser acessado pelo usuário apropriado."

#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""
"Você está autenticado como %(username)s, mas não está autorizado a acessar "
"esta página. Você gostaria de realizar login com uma conta diferente?"

msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "Esqueceu sua senha ou nome de usuário?"

msgid "Toggle navigation"
msgstr "Alternar navegação"

msgid "Start typing to filter…"
msgstr "Comece a digitar para filtrar…"

msgid "Filter navigation items"
msgstr "Filtrar itens de navegação"

msgid "Date/time"
msgstr "Data/hora"

msgid "User"
msgstr "Usuário"

msgid "Action"
msgstr "Ação"

msgid "entry"
msgstr "registro"

msgid "entries"
msgstr "registros"

msgid ""
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
"admin site."
msgstr ""
"Este objeto não tem histórico de alterações. Provavelmente não adicionado "
"por este site de administração."

msgid "Show all"
msgstr "Mostrar tudo"

msgid "Save"
msgstr "Salvar"

msgid "Popup closing…"
msgstr "Popup fechando…"

msgid "Search"
msgstr "Pesquisar"

#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultado"
msgstr[1] "%(counter)s resultados"
msgstr[2] "%(counter)s resultados"

#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s total"

msgid "Save as new"
msgstr "Salvar como novo"

msgid "Save and add another"
msgstr "Salvar e adicionar outro(a)"

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Salvar e continuar editando"

msgid "Save and view"
msgstr "Salvar e visualizar"

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr "Alterar %(model)s selecionado"

#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Adicionar outro %(model)s"

#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr "Excluir %(model)s selecionado"

#, python-format
msgid "View selected %(model)s"
msgstr "Visualizar %(model)s selecionados"

msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
msgstr "Obrigado por passar algum tempo de qualidade com o site hoje."

msgid "Log in again"
msgstr "Acessar novamente"

msgid "Password change"
msgstr "Alterar senha"

msgid "Your password was changed."
msgstr "Sua senha foi alterada."

msgid ""
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""
"Informe sua senha antiga por favor, por motivos de segurança, e então "
"informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se você "
"digitou tudo corretamente."

msgid "Change my password"
msgstr "Alterar minha senha"

msgid "Password reset"
msgstr "Recuperar senha"

msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
msgstr "Sua senha foi definida. Você pode prosseguir e se autenticar agora."

msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmação de recuperação de senha"

msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor, informe sua nova senha duas vezes para que possamos verificar se "
"você a digitou corretamente."

msgid "New password:"
msgstr "Nova senha:"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirme a senha:"

msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a new password reset."
msgstr ""
"O link para a recuperação de senha era inválido, possivelmente porque já foi "
"utilizado. Por favor, solicite uma nova recuperação de senha."

msgid ""
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""
"Nos te enviamos um email com instruções para configurar sua senha, se uma "
"conta existe com o email fornecido. Você receberá a mensagem em breve."

msgid ""
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""
"Se você não recebeu um email, por favor certifique-se que você forneceu o "
"endereço que você está cadastrado, e verifique sua pasta de spam."

#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Você está recebendo este email porque solicitou a redefinição da senha da "
"sua conta em %(site_name)s."

msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Por favor, acesse a seguinte página e escolha uma nova senha:"

msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
msgstr "Seu nome de usuário, caso tenha esquecido:"

msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Obrigado por usar nosso site!"

#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "Equipe %(site_name)s"

msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""
"Esqueceu sua senha? Forneça seu endereço de email abaixo, e nos te "
"enviaremos um email com instruções para configurar uma nova."

msgid "Email address:"
msgstr "Endereço de email:"

msgid "Reset my password"
msgstr "Reinicializar minha senha"

msgid "All dates"
msgstr "Todas as datas"

#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Selecione %s"

#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Selecione %s para modificar"

#, python-format
msgid "Select %s to view"
msgstr "Selecione %s para visualizar"

msgid "Date:"
msgstr "Data:"

msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

msgid "Lookup"
msgstr "Procurar"

msgid "Currently:"
msgstr "Atualmente:"

msgid "Change:"
msgstr "Alterar:"