summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/django/contrib/admin/locale/gl/LC_MESSAGES/django.po
blob: aec9f282121adaa0429c0ddba7ff41ad56526b9c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# Denís Bermúdez Delgado <denisgaliza@gmail.com>, 2021
# fasouto <fsoutomoure@gmail.com>, 2011-2012
# fonso <fonzzo@gmail.com>, 2011,2013
# fasouto <fsoutomoure@gmail.com>, 2017
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2013
# Oscar Carballal <oscar.carballal@protonmail.com>, 2011-2012
# Pablo, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-22 07:21+0000\n"
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/django/django/language/"
"gl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gl\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#, python-format
msgid "Delete selected %(verbose_name_plural)s"
msgstr "Borrar %(verbose_name_plural)s seleccionados."

#, python-format
msgid "Successfully deleted %(count)d %(items)s."
msgstr "Borrado exitosamente %(count)d %(items)s"

#, python-format
msgid "Cannot delete %(name)s"
msgstr "Non foi posíbel eliminar %(name)s"

msgid "Are you sure?"
msgstr "¿Está seguro?"

msgid "Administration"
msgstr "Administración"

msgid "All"
msgstr "Todo"

msgid "Yes"
msgstr "Si"

msgid "No"
msgstr "Non"

msgid "Unknown"
msgstr "Descoñecido"

msgid "Any date"
msgstr "Calquera data"

msgid "Today"
msgstr "Hoxe"

msgid "Past 7 days"
msgstr "Últimos 7 días"

msgid "This month"
msgstr "Este mes"

msgid "This year"
msgstr "Este ano"

msgid "No date"
msgstr "Sen data"

msgid "Has date"
msgstr "Ten data"

msgid "Empty"
msgstr "Baleiro"

msgid "Not empty"
msgstr "Non baleiro"

#, python-format
msgid ""
"Please enter the correct %(username)s and password for a staff account. Note "
"that both fields may be case-sensitive."
msgstr ""
"Por favor, insira os %(username)s e contrasinal dunha conta de persoal. Teña "
"en conta que ambos os dous campos distingues maiúsculas e minúsculas."

msgid "Action:"
msgstr "Acción:"

#, python-format
msgid "Add another %(verbose_name)s"
msgstr "Engadir outro %(verbose_name)s"

msgid "Remove"
msgstr "Retirar"

msgid "Addition"
msgstr ""

msgid "Change"
msgstr "Modificar"

msgid "Deletion"
msgstr ""

msgid "action time"
msgstr "hora da acción"

msgid "user"
msgstr "usuario"

msgid "content type"
msgstr "tipo de contido"

msgid "object id"
msgstr "id do obxecto"

#. Translators: 'repr' means representation
#. (https://docs.python.org/library/functions.html#repr)
msgid "object repr"
msgstr "repr do obxecto"

msgid "action flag"
msgstr "código do tipo de acción"

msgid "change message"
msgstr "cambiar mensaxe"

msgid "log entry"
msgstr "entrada de rexistro"

msgid "log entries"
msgstr "entradas de rexistro"

#, python-format
msgid "Added “%(object)s”."
msgstr "Engadido %(object)s"

#, python-format
msgid "Changed “%(object)s” — %(changes)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Deleted “%(object)s.”"
msgstr ""

msgid "LogEntry Object"
msgstr "Obxecto LogEntry"

#, python-brace-format
msgid "Added {name} “{object}”."
msgstr ""

msgid "Added."
msgstr "Engadido"

msgid "and"
msgstr "e"

#, python-brace-format
msgid "Changed {fields} for {name} “{object}”."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid "Changed {fields}."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid "Deleted {name} “{object}”."
msgstr ""

msgid "No fields changed."
msgstr "Non se modificou ningún campo."

msgid "None"
msgstr "Ningún"

msgid "Hold down “Control”, or “Command” on a Mac, to select more than one."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully."
msgstr ""

msgid "You may edit it again below."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was added successfully. You may add another {name} below."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may edit it again below."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was added successfully. You may edit it again below."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid ""
"The {name} “{obj}” was changed successfully. You may add another {name} "
"below."
msgstr ""

#, python-brace-format
msgid "The {name} “{obj}” was changed successfully."
msgstr ""

msgid ""
"Items must be selected in order to perform actions on them. No items have "
"been changed."
msgstr ""
"Deb seleccionar ítems para poder facer accións con eles. Ningún ítem foi "
"cambiado."

msgid "No action selected."
msgstr "Non se elixiu ningunha acción."

#, python-format
msgid "The %(name)s “%(obj)s” was deleted successfully."
msgstr ""

#, python-format
msgid "%(name)s with ID “%(key)s” doesn’t exist. Perhaps it was deleted?"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add %s"
msgstr "Engadir %s"

#, python-format
msgid "Change %s"
msgstr "Modificar %s"

#, python-format
msgid "View %s"
msgstr ""

msgid "Database error"
msgstr "Erro da base de datos"

#, python-format
msgid "%(count)s %(name)s was changed successfully."
msgid_plural "%(count)s %(name)s were changed successfully."
msgstr[0] "%(count)s %(name)s foi cambiado satisfactoriamente."
msgstr[1] "%(count)s %(name)s foron cambiados satisfactoriamente."

#, python-format
msgid "%(total_count)s selected"
msgid_plural "All %(total_count)s selected"
msgstr[0] "%(total_count)s seleccionado."
msgstr[1] "Tódolos %(total_count)s seleccionados."

#, python-format
msgid "0 of %(cnt)s selected"
msgstr "0 de %(cnt)s seleccionados."

#, python-format
msgid "Change history: %s"
msgstr "Histórico de cambios: %s"

#. Translators: Model verbose name and instance representation,
#. suitable to be an item in a list.
#, python-format
msgid "%(class_name)s %(instance)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"Deleting %(class_name)s %(instance)s would require deleting the following "
"protected related objects: %(related_objects)s"
msgstr ""

msgid "Django site admin"
msgstr "Administración de sitio Django"

msgid "Django administration"
msgstr "Administración de Django"

msgid "Site administration"
msgstr "Administración do sitio"

msgid "Log in"
msgstr "Iniciar sesión"

#, python-format
msgid "%(app)s administration"
msgstr "administración de %(app)s "

msgid "Page not found"
msgstr "Páxina non atopada"

msgid "We’re sorry, but the requested page could not be found."
msgstr ""

msgid "Home"
msgstr "Inicio"

msgid "Server error"
msgstr "Erro no servidor"

msgid "Server error (500)"
msgstr "Erro no servidor (500)"

msgid "Server Error <em>(500)</em>"
msgstr "Erro no servidor <em>(500)</em>"

msgid ""
"There’s been an error. It’s been reported to the site administrators via "
"email and should be fixed shortly. Thanks for your patience."
msgstr ""

msgid "Run the selected action"
msgstr "Executar a acción seleccionada"

msgid "Go"
msgstr "Ir"

msgid "Click here to select the objects across all pages"
msgstr "Fai clic aquí para seleccionar os obxectos en tódalas páxinas"

#, python-format
msgid "Select all %(total_count)s %(module_name)s"
msgstr "Seleccionar todos os %(total_count)s %(module_name)s"

msgid "Clear selection"
msgstr "Limpar selección"

#, python-format
msgid "Models in the %(name)s application"
msgstr "Modelos na aplicación %(name)s"

msgid "Add"
msgstr "Engadir"

msgid "View"
msgstr ""

msgid "You don’t have permission to view or edit anything."
msgstr ""

msgid ""
"First, enter a username and password. Then, you’ll be able to edit more user "
"options."
msgstr ""

msgid "Enter a username and password."
msgstr "Introduza un nome de usuario e contrasinal."

msgid "Change password"
msgstr "Cambiar contrasinal"

msgid "Please correct the error below."
msgstr ""

msgid "Please correct the errors below."
msgstr "Por favor, corrixa os erros de embaixo"

#, python-format
msgid "Enter a new password for the user <strong>%(username)s</strong>."
msgstr ""
"Insira un novo contrasinal para o usuario <strong>%(username)s</strong>."

msgid "Welcome,"
msgstr "Benvido,"

msgid "View site"
msgstr "Ver sitio"

msgid "Documentation"
msgstr "Documentación"

msgid "Log out"
msgstr "Rematar sesión"

#, python-format
msgid "Add %(name)s"
msgstr "Engadir %(name)s"

msgid "History"
msgstr "Historial"

msgid "View on site"
msgstr "Ver no sitio"

msgid "Filter"
msgstr "Filtro"

msgid "Clear all filters"
msgstr ""

msgid "Remove from sorting"
msgstr "Eliminar da clasificación"

#, python-format
msgid "Sorting priority: %(priority_number)s"
msgstr "Prioridade de clasificación: %(priority_number)s"

msgid "Toggle sorting"
msgstr "Activar clasificación"

msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would result in deleting "
"related objects, but your account doesn't have permission to delete the "
"following types of objects:"
msgstr ""
"Borrar o %(object_name)s '%(escaped_object)s' resultaría na eliminación de "
"elementos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os "
"seguintes tipos de elementos:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the %(object_name)s '%(escaped_object)s' would require deleting the "
"following protected related objects:"
msgstr ""
"Para borrar o obxecto %(object_name)s '%(escaped_object)s' requiriríase "
"borrar os seguintes obxectos protexidos relacionados:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"All of the following related items will be deleted:"
msgstr ""
"Seguro que quere borrar o %(object_name)s \"%(escaped_object)s\"? "
"Eliminaranse os seguintes obxectos relacionados:"

msgid "Objects"
msgstr "Obxectos"

msgid "Yes, I’m sure"
msgstr ""

msgid "No, take me back"
msgstr ""

msgid "Delete multiple objects"
msgstr "Eliminar múltiples obxectos"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would result in deleting related "
"objects, but your account doesn't have permission to delete the following "
"types of objects:"
msgstr ""
"Borrar os obxectos %(objects_name)s seleccionados resultaría na eliminación "
"de obxectos relacionados, pero a súa conta non ten permiso para borrar os "
"seguintes tipos de obxecto:"

#, python-format
msgid ""
"Deleting the selected %(objects_name)s would require deleting the following "
"protected related objects:"
msgstr ""
"Para borrar os obxectos %(objects_name)s relacionados requiriríase eliminar "
"os seguintes obxectos protexidos relacionados:"

#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete the selected %(objects_name)s? All of the "
"following objects and their related items will be deleted:"
msgstr ""
"Está seguro de que quere borrar os obxectos %(objects_name)s seleccionados? "
"Serán eliminados todos os seguintes obxectos e elementos relacionados on "
"eles:"

msgid "Delete?"
msgstr "¿Eliminar?"

#, python-format
msgid " By %(filter_title)s "
msgstr " Por %(filter_title)s "

msgid "Summary"
msgstr ""

msgid "Recent actions"
msgstr "Accións recentes"

msgid "My actions"
msgstr "As miñas accións"

msgid "None available"
msgstr "Ningunha dispoñíbel"

msgid "Unknown content"
msgstr "Contido descoñecido"

msgid ""
"Something’s wrong with your database installation. Make sure the appropriate "
"database tables have been created, and make sure the database is readable by "
"the appropriate user."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"You are authenticated as %(username)s, but are not authorized to access this "
"page. Would you like to login to a different account?"
msgstr ""

msgid "Forgotten your password or username?"
msgstr "¿Olvidou o usuario ou contrasinal?"

msgid "Toggle navigation"
msgstr ""

msgid "Start typing to filter…"
msgstr ""

msgid "Filter navigation items"
msgstr ""

msgid "Date/time"
msgstr "Data/hora"

msgid "User"
msgstr "Usuario"

msgid "Action"
msgstr "Acción"

msgid ""
"This object doesn’t have a change history. It probably wasn’t added via this "
"admin site."
msgstr ""

msgid "Show all"
msgstr "Amosar todo"

msgid "Save"
msgstr "Gardar"

msgid "Popup closing…"
msgstr ""

msgid "Search"
msgstr "Busca"

#, python-format
msgid "%(counter)s result"
msgid_plural "%(counter)s results"
msgstr[0] "%(counter)s resultado. "
msgstr[1] "%(counter)s resultados."

#, python-format
msgid "%(full_result_count)s total"
msgstr "%(full_result_count)s en total"

msgid "Save as new"
msgstr "Gardar como novo"

msgid "Save and add another"
msgstr "Gardar e engadir outro"

msgid "Save and continue editing"
msgstr "Gardar e seguir modificando"

msgid "Save and view"
msgstr ""

msgid "Close"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Change selected %(model)s"
msgstr ""

#, python-format
msgid "Add another %(model)s"
msgstr "Engadir outro %(model)s"

#, python-format
msgid "Delete selected %(model)s"
msgstr ""

msgid "Thanks for spending some quality time with the web site today."
msgstr ""

msgid "Log in again"
msgstr "Entrar de novo"

msgid "Password change"
msgstr "Cambiar o contrasinal"

msgid "Your password was changed."
msgstr "Cambiouse o seu contrasinal."

msgid ""
"Please enter your old password, for security’s sake, and then enter your new "
"password twice so we can verify you typed it in correctly."
msgstr ""

msgid "Change my password"
msgstr "Cambiar o contrasinal"

msgid "Password reset"
msgstr "Recuperar o contrasinal"

msgid "Your password has been set.  You may go ahead and log in now."
msgstr ""
"A túa clave foi gardada.\n"
"Xa podes entrar."

msgid "Password reset confirmation"
msgstr "Confirmación de reseteo da contrasinal"

msgid ""
"Please enter your new password twice so we can verify you typed it in "
"correctly."
msgstr ""
"Por favor insira a súa contrasinal dúas veces para que podamos verificar se "
"a escribiu correctamente."

msgid "New password:"
msgstr "Contrasinal novo:"

msgid "Confirm password:"
msgstr "Confirmar contrasinal:"

msgid ""
"The password reset link was invalid, possibly because it has already been "
"used.  Please request a new password reset."
msgstr ""
"A ligazón de reseteo da contrasinal non é válida, posiblemente porque xa foi "
"usada.  Por favor pida un novo reseteo da contrasinal."

msgid ""
"We’ve emailed you instructions for setting your password, if an account "
"exists with the email you entered. You should receive them shortly."
msgstr ""

msgid ""
"If you don’t receive an email, please make sure you’ve entered the address "
"you registered with, and check your spam folder."
msgstr ""

#, python-format
msgid ""
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
"user account at %(site_name)s."
msgstr ""
"Recibe este email porque solicitou restablecer o contrasinal para a súa "
"conta de usuario en %(site_name)s"

msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
msgstr "Por favor vaia á seguinte páxina e elixa una nova contrasinal:"

msgid "Your username, in case you’ve forgotten:"
msgstr ""

msgid "Thanks for using our site!"
msgstr "Grazas por usar o noso sitio web!"

#, python-format
msgid "The %(site_name)s team"
msgstr "O equipo de %(site_name)s"

msgid ""
"Forgotten your password? Enter your email address below, and we’ll email "
"instructions for setting a new one."
msgstr ""

msgid "Email address:"
msgstr "Enderezo de correo electrónico:"

msgid "Reset my password"
msgstr "Recuperar o meu contrasinal"

msgid "All dates"
msgstr "Todas as datas"

#, python-format
msgid "Select %s"
msgstr "Seleccione un/unha %s"

#, python-format
msgid "Select %s to change"
msgstr "Seleccione %s que modificar"

#, python-format
msgid "Select %s to view"
msgstr ""

msgid "Date:"
msgstr "Data:"

msgid "Time:"
msgstr "Hora:"

msgid "Lookup"
msgstr "Procurar"

msgid "Currently:"
msgstr "Actualmente:"

msgid "Change:"
msgstr "Modificar:"