summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/django/conf/locale/pl/LC_MESSAGES/django.po
blob: 710cf89094bb6c8adc2d2884cdfa4e4eb33166d2 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
# This file is distributed under the same license as the Django package.
#
# Translators:
# 8ffa075ab2f53c280beb2c066769d1ac_169beb5 <462ee687bbf3107fab5af73e8cc690d0_217822>, 2014
# Adam Stachowicz <saibamenppl@gmail.com>, 2015
# angularcircle, 2011,2013
# angularcircle, 2011,2013
# angularcircle, 2014
# Dariusz Paluch <taxido0@gmail.com>, 2015
# Darek505, 2022
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
# Janusz Harkot <jh@trilab.pl>, 2014-2015
# Kacper Krupa <pagenoare@gmail.com>, 2013
# Karol <kfuks2@o2.pl>, 2012
# 0d5641585fd67fbdb97037c19ab83e4c_18c98b0 <f6e7dac08616696bd890d93a38e13b13_5231>, 2011
# 0d5641585fd67fbdb97037c19ab83e4c_18c98b0 <f6e7dac08616696bd890d93a38e13b13_5231>, 2011
# Łukasz Rekucki (lqc) <lrekucki@gmail.com>, 2011
# Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2016-2021
# Maciej Olko <maciej.olko@gmail.com>, 2015
# Mariusz Felisiak <felisiak.mariusz@gmail.com>, 2020-2021
# Michał Pasternak <michal.dtz@gmail.com>, 2013
# c10516f0462e552b4c3672569f0745a7_cc5cca2 <841826256cd8f47d0e443806a8e56601_19204>, 2012
# Piotr Meuś <piotr.meus@gmail.com>, 2014
# c10516f0462e552b4c3672569f0745a7_cc5cca2 <841826256cd8f47d0e443806a8e56601_19204>, 2012
# Quadric <quadmachine@wp.pl>, 2014
# Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>, 2013
# Radek Czajka <radoslaw.czajka@nowoczesnapolska.org.pl>, 2013
# Roman Barczyński, 2012
# 8ffa075ab2f53c280beb2c066769d1ac_169beb5 <462ee687bbf3107fab5af73e8cc690d0_217822>, 2014
# Tomasz Kajtoch <tomekkaj@tomekkaj.pl>, 2016-2017
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: django\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-17 05:23-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-25 06:49+0000\n"
"Last-Translator: Darek505\n"
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/django/django/language/pl/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: pl\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n"
"%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n"
"%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"

msgid "Afrikaans"
msgstr "afrykanerski"

msgid "Arabic"
msgstr "arabski"

msgid "Algerian Arabic"
msgstr "algierski arabski"

msgid "Asturian"
msgstr "asturyjski"

msgid "Azerbaijani"
msgstr "azerski"

msgid "Bulgarian"
msgstr "bułgarski"

msgid "Belarusian"
msgstr "białoruski"

msgid "Bengali"
msgstr "bengalski"

msgid "Breton"
msgstr "bretoński"

msgid "Bosnian"
msgstr "bośniacki"

msgid "Catalan"
msgstr "kataloński"

msgid "Czech"
msgstr "czeski"

msgid "Welsh"
msgstr "walijski"

msgid "Danish"
msgstr "duński"

msgid "German"
msgstr "niemiecki"

msgid "Lower Sorbian"
msgstr "dolnołużycki"

msgid "Greek"
msgstr "grecki"

msgid "English"
msgstr "angielski"

msgid "Australian English"
msgstr "australijski angielski"

msgid "British English"
msgstr "brytyjski angielski"

msgid "Esperanto"
msgstr "esperanto"

msgid "Spanish"
msgstr "hiszpański"

msgid "Argentinian Spanish"
msgstr "hiszpański argentyński"

msgid "Colombian Spanish"
msgstr "hiszpański kolumbijski"

msgid "Mexican Spanish"
msgstr "hiszpański meksykański"

msgid "Nicaraguan Spanish"
msgstr "hiszpański nikaraguański"

msgid "Venezuelan Spanish"
msgstr "hiszpański wenezuelski"

msgid "Estonian"
msgstr "estoński"

msgid "Basque"
msgstr "baskijski"

msgid "Persian"
msgstr "perski"

msgid "Finnish"
msgstr "fiński"

msgid "French"
msgstr "francuski"

msgid "Frisian"
msgstr "fryzyjski"

msgid "Irish"
msgstr "irlandzki"

msgid "Scottish Gaelic"
msgstr "Szkocki gaelicki"

msgid "Galician"
msgstr "galicyjski"

msgid "Hebrew"
msgstr "hebrajski"

msgid "Hindi"
msgstr "hindi"

msgid "Croatian"
msgstr "chorwacki"

msgid "Upper Sorbian"
msgstr "górnołużycki"

msgid "Hungarian"
msgstr "węgierski"

msgid "Armenian"
msgstr "ormiański"

msgid "Interlingua"
msgstr "interlingua"

msgid "Indonesian"
msgstr "indonezyjski"

msgid "Igbo"
msgstr "igbo"

msgid "Ido"
msgstr "ido"

msgid "Icelandic"
msgstr "islandzki"

msgid "Italian"
msgstr "włoski"

msgid "Japanese"
msgstr "japoński"

msgid "Georgian"
msgstr "gruziński"

msgid "Kabyle"
msgstr "kabylski"

msgid "Kazakh"
msgstr "kazachski"

msgid "Khmer"
msgstr "khmerski"

msgid "Kannada"
msgstr "kannada"

msgid "Korean"
msgstr "koreański"

msgid "Kyrgyz"
msgstr "kirgiski"

msgid "Luxembourgish"
msgstr "luksemburski"

msgid "Lithuanian"
msgstr "litewski"

msgid "Latvian"
msgstr "łotewski"

msgid "Macedonian"
msgstr "macedoński"

msgid "Malayalam"
msgstr "malajski"

msgid "Mongolian"
msgstr "mongolski"

msgid "Marathi"
msgstr "marathi"

msgid "Malay"
msgstr "malajski"

msgid "Burmese"
msgstr "birmański"

msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "norweski (bokmål)"

msgid "Nepali"
msgstr "nepalski"

msgid "Dutch"
msgstr "holenderski"

msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "norweski (nynorsk)"

msgid "Ossetic"
msgstr "osetyjski"

msgid "Punjabi"
msgstr "pendżabski"

msgid "Polish"
msgstr "polski"

msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"

msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "portugalski brazylijski"

msgid "Romanian"
msgstr "rumuński"

msgid "Russian"
msgstr "rosyjski"

msgid "Slovak"
msgstr "słowacki"

msgid "Slovenian"
msgstr "słoweński"

msgid "Albanian"
msgstr "albański"

msgid "Serbian"
msgstr "serbski"

msgid "Serbian Latin"
msgstr "serbski (łaciński)"

msgid "Swedish"
msgstr "szwedzki"

msgid "Swahili"
msgstr "suahili"

msgid "Tamil"
msgstr "tamilski"

msgid "Telugu"
msgstr "telugu"

msgid "Tajik"
msgstr "tadżycki"

msgid "Thai"
msgstr "tajski"

msgid "Turkmen"
msgstr "turkmeński"

msgid "Turkish"
msgstr "turecki"

msgid "Tatar"
msgstr "tatarski"

msgid "Udmurt"
msgstr "udmurcki"

msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraiński"

msgid "Urdu"
msgstr "urdu"

msgid "Uzbek"
msgstr "uzbecki"

msgid "Vietnamese"
msgstr "wietnamski"

msgid "Simplified Chinese"
msgstr "chiński uproszczony"

msgid "Traditional Chinese"
msgstr "chiński tradycyjny"

msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"

msgid "Site Maps"
msgstr "Mapy stron"

msgid "Static Files"
msgstr "Pliki statyczne"

msgid "Syndication"
msgstr "Syndykacja treści"

#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
msgid "…"
msgstr "…"

msgid "That page number is not an integer"
msgstr "Ten numer strony nie jest liczbą całkowitą"

msgid "That page number is less than 1"
msgstr "Ten numer strony jest mniejszy niż 1"

msgid "That page contains no results"
msgstr "Ta strona nie zawiera wyników"

msgid "Enter a valid value."
msgstr "Wpisz poprawną wartość."

msgid "Enter a valid URL."
msgstr "Wpisz poprawny URL."

msgid "Enter a valid integer."
msgstr "Wprowadź poprawną liczbę całkowitą."

msgid "Enter a valid email address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres email."

#. Translators: "letters" means latin letters: a-z and A-Z.
msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr ""
"Wpisz poprawny „slug” zawierający litery, cyfry, podkreślenia i myślniki."

msgid ""
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
"hyphens."
msgstr ""
"Wpisz poprawny „slug” zawierający litery Unicode, cyfry, podkreślenia i "
"myślniki."

msgid "Enter a valid IPv4 address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4."

msgid "Enter a valid IPv6 address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv6."

msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address."
msgstr "Wprowadź poprawny adres IPv4 lub IPv6."

msgid "Enter only digits separated by commas."
msgstr "Wpisz tylko cyfry oddzielone przecinkami."

#, python-format
msgid "Ensure this value is %(limit_value)s (it is %(show_value)s)."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest %(limit_value)s (jest %(show_value)s)."

#, python-format
msgid "Ensure this value is less than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest mniejsza lub równa %(limit_value)s."

#, python-format
msgid "Ensure this value is greater than or equal to %(limit_value)s."
msgstr "Upewnij się, że ta wartość jest większa lub równa %(limit_value)s."

#, python-format
msgid "Ensure this value is a multiple of step size %(limit_value)s."
msgstr ""
"Upewnij się, że ta wartość jest wielokrotnością wielkości kroku"
"%(limit_value)s."

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at least %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Upewnij się, że ta wartość ma przynajmniej %(limit_value)d znak (obecnie ma "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Upewnij się, że ta wartość ma przynajmniej %(limit_value)d znaki (obecnie ma "
"%(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Upewnij się, że ta wartość ma przynajmniej %(limit_value)d znaków (obecnie "
"ma %(show_value)d)."
msgstr[3] ""
"Upewnij się, że ta wartość ma przynajmniej %(limit_value)d znaków (obecnie "
"ma %(show_value)d)."

#, python-format
msgid ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d character (it has "
"%(show_value)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
"%(show_value)d)."
msgstr[0] ""
"Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(limit_value)d znak (obecnie ma "
"%(show_value)d)."
msgstr[1] ""
"Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(limit_value)d znaki (obecnie ma "
"%(show_value)d)."
msgstr[2] ""
"Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(limit_value)d znaków (obecnie ma "
"%(show_value)d)."
msgstr[3] ""
"Upewnij się, że ta wartość ma co najwyżej %(limit_value)d znaków (obecnie ma "
"%(show_value)d)."

msgid "Enter a number."
msgstr "Wpisz liczbę."

#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
msgstr[0] "Upewnij się, że łącznie nie ma więcej niż %(max)s cyfry."
msgstr[1] "Upewnij się, że łącznie nie ma więcej niż %(max)s cyfry."
msgstr[2] "Upewnij się, że łącznie nie ma więcej niż %(max)s cyfr."
msgstr[3] "Upewnij się, że łącznie nie ma więcej niż %(max)s cyfr."

#, python-format
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
msgstr[0] ""
"Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż %(max)s cyfrę po przecinku."
msgstr[1] ""
"Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż %(max)s cyfry po przecinku."
msgstr[2] "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż %(max)s cyfr po przecinku."
msgstr[3] "Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż %(max)s cyfr po przecinku."

#, python-format
msgid ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
msgid_plural ""
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
msgstr[0] ""
"Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż %(max)s cyfrę przed przecinkiem."
msgstr[1] ""
"Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż %(max)s cyfry przed przecinkiem."
msgstr[2] ""
"Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż %(max)s cyfr przed przecinkiem."
msgstr[3] ""
"Upewnij się, że liczba ma nie więcej niż %(max)s cyfr przed przecinkiem."

#, python-format
msgid ""
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
"%(allowed_extensions)s."
msgstr ""
"Rozszerzenie pliku „%(extension)s” jest niedozwolone. Dozwolone rozszerzenia "
"to: %(allowed_extensions)s."

msgid "Null characters are not allowed."
msgstr "Znaki null są niedozwolone."

msgid "and"
msgstr "i"

#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
msgstr "%(model_name)s z tymi %(field_labels)s już istnieje."

#, python-format
msgid "Constraint “%(name)s” is violated."
msgstr "Ograniczenie \"%(name)s\" zostało naruszone."

#, python-format
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
msgstr "Wartość %(value)r nie jest poprawnym wyborem."

msgid "This field cannot be null."
msgstr "To pole nie może być puste."

msgid "This field cannot be blank."
msgstr "To pole nie może być puste."

#, python-format
msgid "%(model_name)s with this %(field_label)s already exists."
msgstr "Istnieje już %(model_name)s z tą wartością pola %(field_label)s."

#. Translators: The 'lookup_type' is one of 'date', 'year' or
#. 'month'. Eg: "Title must be unique for pub_date year"
#, python-format
msgid ""
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
msgstr ""
"Wartość pola %(field_label)s musi być unikatowa dla %(date_field_label)s "
"%(lookup_type)s."

#, python-format
msgid "Field of type: %(field_type)s"
msgstr "Pole typu: %(field_type)s"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
msgstr "Wartością „%(value)s” musi być True albo False."

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
msgstr "Wartością „%(value)s” musi być True, False lub None."

msgid "Boolean (Either True or False)"
msgstr "Wartość logiczna (True lub False – prawda lub fałsz)"

#, python-format
msgid "String (up to %(max_length)s)"
msgstr "Ciąg znaków (do %(max_length)s znaków)"

msgid "Comma-separated integers"
msgstr "Liczby całkowite rozdzielone przecinkami"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
"format."
msgstr ""
"Wartość „%(value)s” ma nieprawidłowy format daty. Musi być ona w formacie "
"YYYY-MM-DD."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
"date."
msgstr ""
"Wartość „%(value)s” ma prawidłowy format (YYYY-MM-DD), ale jest "
"nieprawidłową datą."

msgid "Date (without time)"
msgstr "Data (bez godziny)"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
"uuuuuu]][TZ] format."
msgstr ""
"Wartość „%(value)s” ma nieprawidłowy format. Musi być ona w formacie YYYY-MM-"
"DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
msgstr ""
"Wartość „%(value)s” ma prawidłowy format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
"[TZ]), ale jest nieprawidłową datą/godziną."

msgid "Date (with time)"
msgstr "Data (z godziną)"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
msgstr "Wartością „%(value)s” musi być liczba dziesiętna."

msgid "Decimal number"
msgstr "Liczba dziesiętna"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
"uuuuuu] format."
msgstr ""
"Wartość „%(value)s” ma błędny format. Poprawny format to [DD] [HH:[MM:]]ss[."
"uuuuuu]."

msgid "Duration"
msgstr "Czas trwania"

msgid "Email address"
msgstr "Adres e-mail"

msgid "File path"
msgstr "Ścieżka do pliku"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be a float."
msgstr "Wartością „%(value)s” musi być liczba zmiennoprzecinkowa."

msgid "Floating point number"
msgstr "Liczba zmiennoprzecinkowa"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
msgstr "Wartością „%(value)s” musi być liczba całkowita."

msgid "Integer"
msgstr "Liczba całkowita"

msgid "Big (8 byte) integer"
msgstr "Duża liczba całkowita (8 bajtów)"

msgid "Small integer"
msgstr "Mała liczba całkowita"

msgid "IPv4 address"
msgstr "adres IPv4"

msgid "IP address"
msgstr "Adres IP"

#, python-format
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
msgstr "Wartością „%(value)s” musi być None, True lub False."

msgid "Boolean (Either True, False or None)"
msgstr "Wartość logiczna (True, False, None – prawda, fałsz lub nic)"

msgid "Positive big integer"
msgstr "Dodatnia duża liczba całkowita"

msgid "Positive integer"
msgstr "Dodatnia liczba całkowita"

msgid "Positive small integer"
msgstr "Dodatnia mała liczba całkowita"

#, python-format
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
msgstr "Slug (do %(max_length)s znaków)"

msgid "Text"
msgstr "Tekst"

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
"format."
msgstr ""
"Wartość „%(value)s” ma nieprawidłowy format. Musi być ona w formacie HH:MM[:"
"ss[.uuuuuu]]."

#, python-format
msgid ""
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
"invalid time."
msgstr ""
"Wartość „%(value)s” ma prawidłowy format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), ale jest "
"nieprawidłową wartością czasu."

msgid "Time"
msgstr "Czas"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Raw binary data"
msgstr "Dane w postaci binarnej"

#, python-format
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
msgstr "Wartość „%(value)s” nie jest poprawnym UUID-em."

msgid "Universally unique identifier"
msgstr "Uniwersalnie unikalny identyfikator"

msgid "File"
msgstr "Plik"

msgid "Image"
msgstr "Plik graficzny"

msgid "A JSON object"
msgstr "Obiekt JSON"

msgid "Value must be valid JSON."
msgstr "Wartość musi być poprawnym JSON-em."

#, python-format
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
msgstr "%(model)s z polem %(field)s o wartości %(value)r nie istnieje."

msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
msgstr "Klucz obcy (typ określony przez pole powiązane)"

msgid "One-to-one relationship"
msgstr "Powiązanie jeden do jednego"

#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
msgstr "powiązanie %(from)s do %(to)s"

#, python-format
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
msgstr "powiązania %(from)s do %(to)s"

msgid "Many-to-many relationship"
msgstr "Powiązanie wiele-do-wielu"

#. Translators: If found as last label character, these punctuation
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
#. label
msgid ":?.!"
msgstr ":?.!"

msgid "This field is required."
msgstr "To pole jest wymagane."

msgid "Enter a whole number."
msgstr "Wpisz liczbę całkowitą."

msgid "Enter a valid date."
msgstr "Wpisz poprawną datę."

msgid "Enter a valid time."
msgstr "Wpisz poprawną godzinę."

msgid "Enter a valid date/time."
msgstr "Wpisz poprawną datę/godzinę."

msgid "Enter a valid duration."
msgstr "Wpisz poprawny czas trwania."

#, python-brace-format
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
msgstr "Liczba dni musi wynosić między {min_days} a {max_days}."

msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
msgstr "Nie wysłano żadnego pliku. Sprawdź typ kodowania formularza."

msgid "No file was submitted."
msgstr "Żaden plik nie został przesłany."

msgid "The submitted file is empty."
msgstr "Wysłany plik jest pusty."

#, python-format
msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
msgid_plural ""
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
msgstr[0] ""
"Upewnij się, że nazwa pliku ma co najwyżej %(max)d znak (obecnie ma "
"%(length)d)."
msgstr[1] ""
"Upewnij się, że nazwa pliku ma co najwyżej %(max)d znaki (obecnie ma "
"%(length)d)."
msgstr[2] ""
"Upewnij się, że nazwa pliku ma co najwyżej %(max)d znaków (obecnie ma "
"%(length)d)."
msgstr[3] ""
"Upewnij się, że nazwa pliku ma co najwyżej %(max)d znaków (obecnie ma "
"%(length)d)."

msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
msgstr "Prześlij plik lub zaznacz by usunąć, ale nie oba na raz."

msgid ""
"Upload a valid image. The file you uploaded was either not an image or a "
"corrupted image."
msgstr ""
"Prześlij poprawny plik graficzny. Aktualnie przesłany plik nie jest "
"grafiką lub jest uszkodzony."

#, python-format
msgid "Select a valid choice. %(value)s is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. %(value)s nie jest żadną z dostępnych opcji."

msgid "Enter a list of values."
msgstr "Podaj listę wartości."

msgid "Enter a complete value."
msgstr "Wprowadź kompletną wartość."

msgid "Enter a valid UUID."
msgstr "Wpisz poprawny UUID."

msgid "Enter a valid JSON."
msgstr "Wpisz poprawny JSON."

#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
msgid ":"
msgstr ":"

#, python-format
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
msgstr "(Ukryte pole %(name)s) %(error)s"

#, python-format
msgid ""
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
msgstr ""
"Brakuje danych ManagementForm lub zostały one naruszone. Brakujące pola: "
"%(field_names)s. Złóż zgłoszenie błędu, jeśli problem się powtarza."

#, python-format
msgid "Please submit at most %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at most %(num)d forms."
msgstr[0] "Proszę wysłać co najwyżej %(num)dformularz."
msgstr[1] "Proszę wysłać co najwyżej %(num)d formularze."
msgstr[2] "Proszę wysłać co najwyżej %(num)dformularzy."
msgstr[3] "Proszę wysłać co najwyżej %(num)dformularzy."

#, python-format
msgid "Please submit at least %(num)d form."
msgid_plural "Please submit at least %(num)d forms."
msgstr[0] "Proszę wysłać co najmniej %(num)d formularz."
msgstr[1] "Proszę wysłać co najmniej %(num)dformularze."
msgstr[2] "Proszę wysłać co najmniej %(num)d formularzy."
msgstr[3] "Proszę wysłać co najmniej %(num)d formularzy."

msgid "Order"
msgstr "Kolejność"

msgid "Delete"
msgstr "Usuń"

#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s."
msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s."

#, python-format
msgid "Please correct the duplicate data for %(field)s, which must be unique."
msgstr "Popraw zduplikowane dane w %(field)s, które muszą być unikalne."

#, python-format
msgid ""
"Please correct the duplicate data for %(field_name)s which must be unique "
"for the %(lookup)s in %(date_field)s."
msgstr ""
"Popraw zduplikowane dane w %(field_name)s, które wymaga unikalności dla "
"%(lookup)s w polu %(date_field)s."

msgid "Please correct the duplicate values below."
msgstr "Popraw poniższe zduplikowane wartości."

msgid "The inline value did not match the parent instance."
msgstr "Wartość inline nie pasuje do obiektu rodzica."

msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
msgstr "Wybierz poprawną wartość. Podana nie jest jednym z dostępnych wyborów."

#, python-format
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
msgstr "„%(pk)s” nie jest poprawną wartością."

#, python-format
msgid ""
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
"may be ambiguous or it may not exist."
msgstr ""
"%(datetime)s nie mógł zostać zinterpretowany w strefie czasowej "
"%(current_timezone)s; może być niejednoznaczny lub może nie istnieć."

msgid "Clear"
msgstr "Wyczyść"

msgid "Currently"
msgstr "Teraz"

msgid "Change"
msgstr "Zmień"

msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"

msgid "Yes"
msgstr "Tak"

msgid "No"
msgstr "Nie"

#. Translators: Please do not add spaces around commas.
msgid "yes,no,maybe"
msgstr "tak,nie,może"

#, python-format
msgid "%(size)d byte"
msgid_plural "%(size)d bytes"
msgstr[0] "%(size)d bajt"
msgstr[1] "%(size)d bajty"
msgstr[2] "%(size)d bajtów"
msgstr[3] "%(size)d bajtów"

#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"

#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"

#, python-format
msgid "%s GB"
msgstr "%s GB"

#, python-format
msgid "%s TB"
msgstr "%s TB"

#, python-format
msgid "%s PB"
msgstr "%s PB"

msgid "p.m."
msgstr "po południu"

msgid "a.m."
msgstr "rano"

msgid "PM"
msgstr "po południu"

msgid "AM"
msgstr "rano"

msgid "midnight"
msgstr "północ"

msgid "noon"
msgstr "południe"

msgid "Monday"
msgstr "Poniedziałek"

msgid "Tuesday"
msgstr "Wtorek"

msgid "Wednesday"
msgstr "Środa"

msgid "Thursday"
msgstr "Czwartek"

msgid "Friday"
msgstr "Piątek"

msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

msgid "Sunday"
msgstr "Niedziela"

msgid "Mon"
msgstr "Pon"

msgid "Tue"
msgstr "Wt"

msgid "Wed"
msgstr "Śr"

msgid "Thu"
msgstr "Czw"

msgid "Fri"
msgstr "Pt"

msgid "Sat"
msgstr "So"

msgid "Sun"
msgstr "Nd"

msgid "January"
msgstr "Styczeń"

msgid "February"
msgstr "Luty"

msgid "March"
msgstr "Marzec"

msgid "April"
msgstr "Kwiecień"

msgid "May"
msgstr "Maj"

msgid "June"
msgstr "Czerwiec"

msgid "July"
msgstr "Lipiec"

msgid "August"
msgstr "Sierpień"

msgid "September"
msgstr "Wrzesień"

msgid "October"
msgstr "Październik"

msgid "November"
msgstr "Listopad"

msgid "December"
msgstr "Grudzień"

msgid "jan"
msgstr "sty"

msgid "feb"
msgstr "lut"

msgid "mar"
msgstr "mar"

msgid "apr"
msgstr "kwi"

msgid "may"
msgstr "maj"

msgid "jun"
msgstr "cze"

msgid "jul"
msgstr "lip"

msgid "aug"
msgstr "sie"

msgid "sep"
msgstr "wrz"

msgid "oct"
msgstr "paź"

msgid "nov"
msgstr "lis"

msgid "dec"
msgstr "gru"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Jan."
msgstr "Sty."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Feb."
msgstr "Lut."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "March"
msgstr "Mar."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "April"
msgstr "Kwi."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "May"
msgstr "Maj"

msgctxt "abbrev. month"
msgid "June"
msgstr "Cze."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "July"
msgstr "Lip."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Aug."
msgstr "Sie."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Sept."
msgstr "Wrz."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Oct."
msgstr "Paź."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Nov."
msgstr "Lis."

msgctxt "abbrev. month"
msgid "Dec."
msgstr "Gru"

msgctxt "alt. month"
msgid "January"
msgstr "stycznia"

msgctxt "alt. month"
msgid "February"
msgstr "lutego"

msgctxt "alt. month"
msgid "March"
msgstr "marca"

msgctxt "alt. month"
msgid "April"
msgstr "kwietnia"

msgctxt "alt. month"
msgid "May"
msgstr "maja"

msgctxt "alt. month"
msgid "June"
msgstr "czerwca"

msgctxt "alt. month"
msgid "July"
msgstr "lipca"

msgctxt "alt. month"
msgid "August"
msgstr "sierpnia"

msgctxt "alt. month"
msgid "September"
msgstr "września"

msgctxt "alt. month"
msgid "October"
msgstr "października"

msgctxt "alt. month"
msgid "November"
msgstr "listopada"

msgctxt "alt. month"
msgid "December"
msgstr "grudnia"

msgid "This is not a valid IPv6 address."
msgstr "To nie jest poprawny adres IPv6."

#, python-format
msgctxt "String to return when truncating text"
msgid "%(truncated_text)s…"
msgstr "%(truncated_text)s…"

msgid "or"
msgstr "lub"

#. Translators: This string is used as a separator between list elements
msgid ", "
msgstr ", "

#, python-format
msgid "%(num)d year"
msgid_plural "%(num)d years"
msgstr[0] "%(num)d rok"
msgstr[1] "%(num)d lata"
msgstr[2] "%(num)d lat"
msgstr[3] "%(num)d roku"

#, python-format
msgid "%(num)d month"
msgid_plural "%(num)d months"
msgstr[0] "%(num)d miesiąc"
msgstr[1] "%(num)d miesiące"
msgstr[2] "%(num)d miesięcy"
msgstr[3] "%(num)d miesiąca"

#, python-format
msgid "%(num)d week"
msgid_plural "%(num)d weeks"
msgstr[0] "%(num)d tydzień"
msgstr[1] "%(num)d tygodnie"
msgstr[2] "%(num)d tygodni"
msgstr[3] "%(num)d tygodnia"

#, python-format
msgid "%(num)d day"
msgid_plural "%(num)d days"
msgstr[0] "%(num)d dzień"
msgstr[1] "%(num)d dni"
msgstr[2] "%(num)d dni"
msgstr[3] "%(num)d dnia"

#, python-format
msgid "%(num)d hour"
msgid_plural "%(num)d hours"
msgstr[0] "%(num)d godzina"
msgstr[1] "%(num)d godziny"
msgstr[2] "%(num)d godzin"
msgstr[3] "%(num)d godziny"

#, python-format
msgid "%(num)d minute"
msgid_plural "%(num)d minutes"
msgstr[0] "%(num)d minuta"
msgstr[1] "%(num)d minuty"
msgstr[2] "%(num)d minut"
msgstr[3] "%(num)d minut"

msgid "Forbidden"
msgstr "Dostęp zabroniony"

msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
msgstr "Weryfikacja CSRF nie powiodła się. Żądanie zostało przerwane."

msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
"hijacked by third parties."
msgstr ""
"Widzisz tę wiadomość, ponieważ ta witryna HTTPS wymaga, aby przeglądarka "
"wysłała „nagłówek Referer”, a żaden nie został wysłany. Nagłówek ten jest "
"wymagany ze względów bezpieczeństwa, aby upewnić się, że twoja przeglądarka "
"nie została przechwycona przez osoby trzecie."

msgid ""
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
"origin” requests."
msgstr ""
"Jeżeli nagłówki „Referer” w Twojej przeglądarce są wyłączone, to proszę "
"włącz je ponownie. Przynajmniej dla tej strony, połączeń HTTPS lub zapytań "
"typu „same-origin”."

msgid ""
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
"including the “Referrer-Policy: no-referrer” header, please remove them. The "
"CSRF protection requires the “Referer” header to do strict referer checking. "
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
"\" …> for links to third-party sites."
msgstr ""
"Jeśli używasz taga <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> lub "
"umieszczasz nagłówek „Referrer-Policy: no-referrer”, prosimy je usunąć. "
"Ochrona przed atakami CSRF wymaga nagłówka „Referer”, aby wykonać ścisłe "
"sprawdzenie referera HTTP. Jeśli zależy ci na prywatności, użyj alternatyw "
"takich jak <a rel=\"noreferrer\" …> dla linków do stron osób trzecich."

msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
"that your browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Widzisz tą wiadomość, ponieważ ta witryna wymaga ciasteczka CSRF do "
"przesyłania formularza. Ciasteczko to jest wymagane ze względów "
"bezpieczeństwa, aby upewnić się, że Twoja przeglądarka nie została "
"przechwycona przez osoby trzecie."

msgid ""
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
msgstr ""
"Jeżeli ciasteczka w Twojej przeglądarce są wyłączone, to proszę włącz je "
"ponownie. Przynajmniej dla tej strony lub żądań typu „same-origin”."

msgid "More information is available with DEBUG=True."
msgstr "Więcej informacji jest dostępnych po ustawieniu DEBUG=True."

msgid "No year specified"
msgstr "Nie określono roku"

msgid "Date out of range"
msgstr "Data poza zakresem"

msgid "No month specified"
msgstr "Nie określono miesiąca"

msgid "No day specified"
msgstr "Nie określono dnia"

msgid "No week specified"
msgstr "Nie określono tygodnia"

#, python-format
msgid "No %(verbose_name_plural)s available"
msgstr "%(verbose_name_plural)s nie są dostępne"

#, python-format
msgid ""
"Future %(verbose_name_plural)s not available because %(class_name)s."
"allow_future is False."
msgstr ""
"Wyświetlanie %(verbose_name_plural)s z datą przyszłą jest niedostępne, gdyż "
"atrybut '%(class_name)s.allow_future' ma wartość 'False'."

#, python-format
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
msgstr ""
"Ciąg znaków „%(datestr)s” jest niezgodny z podanym formatem daty „%(format)s”"

#, python-format
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
msgstr "Nie znaleziono %(verbose_name)s spełniających wybrane kryteria"

msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
msgstr ""
"Podanego numeru strony nie można przekształcić na liczbę całkowitą, nie "
"przyjął on również wartości „last” oznaczającej ostatnią stronę z dostępnego "
"zakresu."

#, python-format
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
msgstr "Nieprawidłowy numer strony (%(page_number)s): %(message)s "

#, python-format
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
msgstr ""
"Lista nie zawiera żadnych elementów, a atrybut „%(class_name)s.allow_empty” "
"ma wartość False."

msgid "Directory indexes are not allowed here."
msgstr "Wyświetlanie zawartości katalogu jest tu niedozwolone."

#, python-format
msgid "“%(path)s” does not exist"
msgstr "„%(path)s” nie istnieje"

#, python-format
msgid "Index of %(directory)s"
msgstr "Zawartość %(directory)s "

msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
msgstr "Instalacja przebiegła pomyślnie! Gratulacje!"

#, python-format
msgid ""
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
msgstr ""
"Zobacz <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">informacje o wydaniu</a> dla Django "
"%(version)s"

#, python-format
msgid ""
"You are seeing this page because <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
"URLs."
msgstr ""
"Widzisz tę stronę, ponieważ w swoim pliku ustawień masz <a href=\"https://"
"docs.djangoproject.com/en/%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank"
"\" rel=\"noopener\">DEBUG=True</a> i nie skonfigurowałeś żadnych URL-i."

msgid "Django Documentation"
msgstr "Dokumentacja Django"

msgid "Topics, references, &amp; how-to’s"
msgstr "Przewodniki tematyczne, podręczniki i przewodniki „jak to zrobić”"

msgid "Tutorial: A Polling App"
msgstr "Samouczek: Aplikacja ankietowa"

msgid "Get started with Django"
msgstr "Pierwsze kroki z Django"

msgid "Django Community"
msgstr "Społeczność Django"

msgid "Connect, get help, or contribute"
msgstr "Nawiąż kontakt, uzyskaj pomoc lub wnieś swój wkład"