summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/nls/fr.po
blob: 8b16fa661cb421cb5e536e7e2143ce5139256950 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
msgid ""
msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 10:37+0100\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Date: 1999-06-01 15:18:29+0100\n"
"From: Andrew Wood <ivarch@ubik>\n"
"Xgettext-Options: --default-domain=pkgbuild --directory=./.pkgdir --add-"
"comments --keyword=_ --keyword=N_\n"
"Files: src/getopt/getopt.c src/getopt/getopt1.c src/version.c src/main/init."
"c src/main/help.c src/main/xpmptr.c src/guts/load.c src/guts/stop.c src/guts/"
"configure.c src/guts/make.c src/guts/install.c src/guts/prefs.c src/ui/"
"generate.c src/ui/main.c src/ui/xpm.c src/ui/status.c src/ui/activate.c src/"
"ui/handlers/main.c src/ui/handlers/package.c src/ui/handlers/prefs.c src/ui/"
"handlers/dirsel.c src/ui/handlers/popup.c src/ui/handlers/help.c src/ui/"
"textout.c src/ui/report.c src/ui/callback.c src/nls/intl/bindtextdom.c src/"
"nls/intl/dcgettext.c src/nls/intl/dgettext.c src/nls/intl/finddomain.c src/"
"nls/intl/gettext.c src/nls/intl/loadmsgcat.c src/nls/intl/localealias.c src/"
"nls/intl/textdomain.c src/nls/intl-cat/cat-compat.c src/nls/intl-gett/intl-"
"compat.c\n"

#: src/pv/file.c:178
msgid "failed to close file"
msgstr "la fermeture du fichier a échoué"

#: src/pv/file.c:202
msgid "failed to read file"
msgstr "la lecture du fichier a échoué"

#: src/pv/file.c:212
msgid "failed to stat file"
msgstr "échec à statuer sur le fichier"

#: src/pv/file.c:222
msgid "failed to stat output file"
msgstr "échec à statuer sur le fichier de sortie"

#: src/pv/file.c:244
msgid "input file is output file"
msgstr "fichiers d'entré et de sortie sont les mêmes"

#: src/pv/display.c:100
msgid "yzafpnum kMGTPEZY"
msgstr ""

#: src/pv/display.c:350 src/pv/transfer.c:94
msgid "buffer allocation failed"
msgstr "l'allocation de mémoire tampon a échoué"

#: src/pv/display.c:404
msgid "B"
msgstr "O"

#: src/pv/display.c:432 src/pv/display.c:441
msgid "/s"
msgstr "/s"

#: src/pv/display.c:432 src/pv/display.c:441
#, fuzzy
msgid "B/s"
msgstr "O/s"

#: src/pv/display.c:463
msgid "ETA"
msgstr "ETA"

#: src/pv/cursor.c:233 src/pv/cursor.c:249 src/pv/cursor.c:310
msgid "failed to open terminal"
msgstr "l'ouverture du terminal a échoué"

#: src/pv/cursor.c:241
msgid "failed to lock terminal"
msgstr "l'ouverture du terminal a échoué"

#: src/pv/transfer.c:156
msgid "select call failed"
msgstr "appel de sélection a échoué"

#: src/pv/transfer.c:204
msgid "read failed"
msgstr "la lecture a échoué"

#: src/pv/transfer.c:285
msgid "write failed"
msgstr "l'écriture a échoué"

#: src/main/help.c:33
msgid "show progress bar"
msgstr "affiche la barre de progression"

#: src/main/help.c:35
msgid "show elapsed time"
msgstr "affiche le temps écoulé"

#: src/main/help.c:37
msgid "show estimated time of arrival (completion)"
msgstr "affiche l'heure approximative de l'achèvement de la tâche"

#: src/main/help.c:39
msgid "show data transfer rate counter"
msgstr "affiche le taux de tranfert des données"

#: src/main/help.c:41
msgid "show data transfer average rate counter"
msgstr ""

#: src/main/help.c:43
msgid "show number of bytes transferred"
msgstr "affiche le nombre d'octets transférés"

#: src/main/help.c:45
msgid "output even if standard error is not a terminal"
msgstr "imprime vers la sortie d'erreur même si ce n'est pas un terminal"

#: src/main/help.c:47
msgid "output percentages, not visual information"
msgstr "imprime en pourcentage, pas les informations visuelles"

#: src/main/help.c:49
msgid "do not output any transfer information at all"
msgstr "n'afficher aucune information de transfert"

#: src/main/help.c:51
msgid "use cursor positioning escape sequences"
msgstr "utiliser les séquences d'échappements de positionnement de curseur"

#: src/main/help.c:53
msgid "display nothing until first byte transferred"
msgstr "ne rien afficher avant qu'au moins un octet soit tranféré"

#: src/main/help.c:54
msgid "SIZE"
msgstr "TAILLE"

#: src/main/help.c:55
msgid "set estimated data size to SIZE bytes"
msgstr "ajuste la taille estimée des données à TAILLE octets"

#: src/main/help.c:57
msgid "count lines instead of bytes"
msgstr "compte les lignes au lieu des octets"

#: src/main/help.c:58
msgid "SEC"
msgstr "SEC"

#: src/main/help.c:59
msgid "update every SEC seconds"
msgstr "mise-à-jour toute les SEC secondes"

#: src/main/help.c:60
msgid "WIDTH"
msgstr "LARGEUR"

#: src/main/help.c:61
msgid "assume terminal is WIDTH characters wide"
msgstr "présumer la largeur du terminal à LARGEUR caractères"

#: src/main/help.c:62
msgid "HEIGHT"
msgstr "HAUTEUR"

#: src/main/help.c:63
msgid "assume terminal is HEIGHT rows high"
msgstr "présumer la hauteur du terminal à HAUTEUR lignes"

#: src/main/help.c:64
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#: src/main/help.c:65
msgid "prefix visual information with NAME"
msgstr "préfixer les informations visuelles avec NOM"

#: src/main/help.c:67
msgid "RATE"
msgstr "TAUX"

#: src/main/help.c:68
msgid "limit transfer to RATE bytes per second"
msgstr "limite le taux de transfer à TAUX octets par seconde"

#: src/main/help.c:69
msgid "BYTES"
msgstr "OCTETS"

#: src/main/help.c:70
msgid "use a buffer size of BYTES"
msgstr "Utiliser une mémoire tampon de OCTETS octets"

#: src/main/help.c:71
msgid "PID"
msgstr "PID"

#: src/main/help.c:72
msgid "update settings of process PID"
msgstr "mettre-à-jour la configuration du processus PID"

#: src/main/help.c:75
msgid "show this help and exit"
msgstr "afficher cette aide puis quitter"

#: src/main/help.c:77
msgid "show version information and exit"
msgstr "afficher la version puis quitter"

#: src/main/help.c:83
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION] [FILE]..."
msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS] [FICHIER]..."

#: src/main/help.c:87
msgid ""
"Concatenate FILE(s), or standard input, to standard output,\n"
"with monitoring."
msgstr ""
"Concatène FICHIER(s), ou l'entrée standard, sur la sortie standard\n"
"avec monitorage."

#: src/main/help.c:174
#, c-format
msgid "Please report any bugs to %s."
msgstr "SVP rapporter touts bogues à %s."

#. RATS: ignore
#: src/main/options.c:85
#, c-format
msgid "%s: option structure allocation failed (%s)"
msgstr "%s: l'allocation pour la structure d'une option a echoué (%s)"

#: src/main/options.c:98
#, c-format
msgid "%s: option structure argv allocation failed (%s)"
msgstr "%s: l'allocation pour la structure de l'option argv a echoué (%s)"

#: src/main/options.c:132
msgid "integer argument expected"
msgstr "Valeur entière attendue"

#: src/main/options.c:140
msgid "numeric argument expected"
msgstr "Valeur numérique attendue"

#. RATS: ignore (OK)
#: src/main/options.c:234
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more information."
msgstr "Essayez `%s --help' pour plus d'information."

#. RATS: ignore (OK)
#: src/main/options.c:238
#, fuzzy, c-format
msgid "Try `%s -h' for more information."
msgstr "Essayez `%s -h' pour plus d'information."

#: src/main/version.c:19
#, c-format
msgid "%s %s - Copyright(C) %s %s"
msgstr "%s %s - Copyright(C) %s %s"

#: src/main/version.c:22
#, c-format
msgid "Web site: %s"
msgstr "Site Web: %s"

#: src/main/version.c:26
msgid ""
"This program is free software, and is being distributed under the\n"
"terms of the Artistic License 2.0."
msgstr ""
"Ce programme est un logiciel libre et est distribué sous les termes\n"
"anglophone de la Licence Artistique 2.0 (Artistic License 2.0)."

#: src/main/version.c:31
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"Ce programme est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais\n"
"SANS GARANTIE AUCUNE; ni même de garantie sous-entendu que le\n"
"programme soit COMMERCIALISABLE ou APPLICABLE À UNE TÂCHE\n"
"PARTICULIÈRE."