summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1276
1 files changed, 637 insertions, 639 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 75d3ce2..b0eaaa3 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017, 2018, 2019, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.2-rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-24 12:16+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-28 14:24+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-29 13:14+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -24,122 +24,122 @@ msgstr ""
msgid "write error"
msgstr "помилка під час спроби запису"
-#: src/free.c:76 src/slabtop.c:104 src/uptime.c:61
+#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [параметри]\n"
-#: src/free.c:78
+#: src/free.c:75
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes вивести дані у байтах\n"
-#: src/free.c:79
+#: src/free.c:76
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo вивести дані у кілобайтах\n"
-#: src/free.c:80
+#: src/free.c:77
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega вивести дані у мегабайтах\n"
-#: src/free.c:81
+#: src/free.c:78
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga вивести дані у гігабайтах\n"
-#: src/free.c:82
+#: src/free.c:79
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera вивести дані у терабайтах\n"
-#: src/free.c:83
+#: src/free.c:80
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta вивести дані у петабайтах\n"
-#: src/free.c:84
+#: src/free.c:81
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi вивести дані у кібібайтах\n"
-#: src/free.c:85
+#: src/free.c:82
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi вивести дані у мебібайтах\n"
-#: src/free.c:86
+#: src/free.c:83
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi вивести дані у гібібайтах\n"
-#: src/free.c:87
+#: src/free.c:84
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi вивести дані у тебібайтах\n"
-#: src/free.c:88
+#: src/free.c:85
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi вивести дані у пебібайтах\n"
-#: src/free.c:89
+#: src/free.c:86
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr " -h, --human вивести дані у зручному для читання вигляді\n"
-#: src/free.c:90
+#: src/free.c:87
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr ""
" --si використовувати одиниці з кратністю 1000, а не 1024\n"
-#: src/free.c:91
+#: src/free.c:88
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
" -l, --lohi вивести докладні дані щодо використання верхньої і "
"нижньої областей пам’яті\n"
-#: src/free.c:92
+#: src/free.c:89
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total вивести загальні дані для RAM + свопінґ\n"
-#: src/free.c:93
+#: src/free.c:90
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed показати внесену пам'ять та обмеження внесення\n"
-#: src/free.c:94
+#: src/free.c:91
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr " -s N, --seconds N повторювати виведення кожні N секунд\n"
-#: src/free.c:95
+#: src/free.c:92
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr ""
" -c N, --count N повторити виведення N разів, потім завершити роботу\n"
-#: src/free.c:96
+#: src/free.c:93
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n"
-#: src/free.c:98 src/w.c:550
+#: src/free.c:95 src/w.c:553
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
-#: src/free.c:173
+#: src/free.c:170
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Зазначення декількох параметрів одиниць не має сенсу."
-#: src/free.c:338
+#: src/free.c:335
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "аргумент секунд, «%s», не є додатним числом"
-#: src/free.c:344
+#: src/free.c:341
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості"
-#: src/free.c:347
+#: src/free.c:344
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості: «%s»"
-#: src/free.c:367
+#: src/free.c:364
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Файла даних щодо пам'яті /proc/meminfo не існує"
-#: src/free.c:370 src/vmstat.c:383 src/vmstat.c:877
+#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "Не вдалося створити структуру meminfo"
-#: src/free.c:377
+#: src/free.c:374
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -148,7 +148,7 @@ msgstr ""
" загалом використ. вільна спільна буфери "
"кеш дост."
-#: src/free.c:379
+#: src/free.c:376
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -156,40 +156,40 @@ msgid ""
msgstr ""
" загалом використ. вільна спільна буфери/кеш дост."
-#: src/free.c:382
+#: src/free.c:379
msgid "Mem:"
msgstr "Пам.:"
-#: src/free.c:405
+#: src/free.c:402
msgid "Low:"
msgstr "Нижня:"
-#: src/free.c:411
+#: src/free.c:408
msgid "High:"
msgstr "Верхня:"
-#: src/free.c:418
+#: src/free.c:415
msgid "Swap:"
msgstr "Своп.:"
-#: src/free.c:425
+#: src/free.c:422
msgid "Total:"
msgstr "Загалом:"
-#: src/free.c:438
+#: src/free.c:435
msgid "Comm:"
msgstr "Comm:"
-#: src/kill.c:38
+#: src/kill.c:40
#, c-format
msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
msgstr " %s [параметри] <pid> [...]\n"
-#: src/kill.c:40
+#: src/kill.c:42
msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n"
msgstr " <pid> [...] надіслати сигнал кожному <pid> зі списку\n"
-#: src/kill.c:41
+#: src/kill.c:43
msgid ""
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
" specify the <signal> to be sent\n"
@@ -197,197 +197,199 @@ msgstr ""
" -<сигнал>, -s, --signal <сигнал>\n"
" вказати <сигнал>, який слід надіслати\n"
-#: src/kill.c:43
+#: src/kill.c:45
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
" -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із сигналом\n"
-#: src/kill.c:44
+#: src/kill.c:46
msgid ""
" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
msgstr ""
" -l, --list [=<сигнал>] вивести список усіх назв сигналів або перетворити "
"номер на назву\n"
-#: src/kill.c:45
+#: src/kill.c:47
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
msgstr ""
" -L, --table показати список усіх назв сигналів у таблиці nice\n"
-#: src/kill.c:110
+#: src/kill.c:112
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr "невідома назва сигналу, %s"
-#: src/kill.c:129
+#: src/kill.c:131
msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
msgstr "має бути цілим значенням, яке слід передати разом із сигналом."
-#: src/kill.c:134
+#: src/kill.c:136
#, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr "некоректний аргумент, %c"
-#: src/kill.c:144 src/pgrep.c:766 src/pidof.c:243 src/pidof.c:283
-#: src/sysctl.c:865
+#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
+#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
-#: src/kill.c:156 src/pmap.c:765 src/pmap.c:780 src/skill.c:377 src/skill.c:461
-#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1052 src/vmstat.c:1062
-#: src/watch.c:883 src/watch.c:898
+#: src/kill.c:158 src/pmap.c:769 src/pmap.c:784 src/skill.c:381 src/skill.c:465
+#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1048 src/vmstat.c:1058
+#: src/watch.c:884 src/watch.c:899
msgid "failed to parse argument"
msgstr "не вдалося обробити аргумент"
-#: src/pgrep.c:88 src/pidof.c:37 src/skill.c:70
+#: src/pgrep.c:92 src/pidof.c:40 src/skill.c:74
msgid "integer overflow"
msgstr "переповнення цілочисельного типу"
-#: src/pgrep.c:151
+#: src/pgrep.c:155
#, c-format
msgid " %s [options] <pattern>\n"
msgstr " %s [параметри] <шаблон>\n"
-#: src/pgrep.c:155
+#: src/pgrep.c:159
msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n"
msgstr " -d, --delimiter <рядок> визначити роздільник для виведення даних\n"
-#: src/pgrep.c:156
+#: src/pgrep.c:160
msgid " -l, --list-name list PID and process name\n"
msgstr " -l, --list-name вивести список PID і назву процесу\n"
-#: src/pgrep.c:157
+#: src/pgrep.c:161
msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n"
msgstr ""
" -a, --list-full вивести список PID на рядків команд повністю\n"
-#: src/pgrep.c:158
+#: src/pgrep.c:162
msgid " -v, --inverse negates the matching\n"
msgstr " -v, --inverse інвертувати відповідність\n"
-#: src/pgrep.c:159
+#: src/pgrep.c:163
msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight вивести список усіх TID\n"
-#: src/pgrep.c:162
+#: src/pgrep.c:166
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
+" -H, --require-handler встановлювати відповідність, лише якщо є обробник "
+"сигналу\n"
-#: src/pgrep.c:163
+#: src/pgrep.c:167
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
" -q, --queue <значення> ціле значення, яке має бути надіслано із "
"сигналом\n"
-#: src/pgrep.c:164
+#: src/pgrep.c:168
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo вивести дані щодо того, що було завершено\n"
-#: src/pgrep.c:168
+#: src/pgrep.c:172
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo вивести PID до очікування\n"
-#: src/pgrep.c:172
+#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<сиг>, --signal <сиг> сигнал, який слід надіслати (у форматі числа або "
"назви)\n"
-#: src/pgrep.c:173
+#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count полічити відповідні процеси\n"
-#: src/pgrep.c:174
+#: src/pgrep.c:178
msgid " -f, --full use full process name to match\n"
msgstr ""
" -f, --full для встановлення відповідності використати назву "
"повністю\n"
-#: src/pgrep.c:175
+#: src/pgrep.c:179
msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
msgstr ""
" -g, --pgroup <PGID,...> відповідність за ідентифікаторами груп процесів у "
"списку\n"
-#: src/pgrep.c:176
+#: src/pgrep.c:180
msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n"
msgstr ""
" -G, --group <GID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n"
-#: src/pgrep.c:177
+#: src/pgrep.c:181
msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
msgstr " -i, --ignore-case враховувати регістр символів\n"
-#: src/pgrep.c:178
+#: src/pgrep.c:182
msgid " -n, --newest select most recently started\n"
msgstr " -n, --newest вибрати останні запущені\n"
-#: src/pgrep.c:179
+#: src/pgrep.c:183
msgid " -o, --oldest select least recently started\n"
msgstr " -o, --oldest вибрати перші запущені\n"
-#: src/pgrep.c:180
+#: src/pgrep.c:184
msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n"
msgstr ""
" -O, --older <секунди> вибрати ті, які старіші за вказане значення у "
"секундах\n"
-#: src/pgrep.c:181
+#: src/pgrep.c:185
msgid ""
" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
msgstr ""
" -P, --parent <PPID,...> відповідність лише за дочірніми процесами "
"вказаного процесу\n"
-#: src/pgrep.c:182
+#: src/pgrep.c:186
msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> відповідність за ідентифікаторами сеансу\n"
-#: src/pgrep.c:183
+#: src/pgrep.c:187
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> відповідність за терміналом керування\n"
-#: src/pgrep.c:184
+#: src/pgrep.c:188
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr ""
" -u, --euid <ID,...> відповідність за ефективними ідентифікаторами\n"
-#: src/pgrep.c:185
+#: src/pgrep.c:189
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr ""
" -U, --uid <ID,...> відповідність за справжніми ідентифікаторами\n"
-#: src/pgrep.c:186
+#: src/pgrep.c:190
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr ""
" -x, --exact встановити точну відповідність з назвою команди\n"
-#: src/pgrep.c:187
+#: src/pgrep.c:191
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <файл> прочитати PID з файла\n"
-#: src/pgrep.c:188
+#: src/pgrep.c:192
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr ""
" -L, --logpidfile завершити з помилкою, якщо файл PID не "
"заблоковано\n"
-#: src/pgrep.c:189
+#: src/pgrep.c:193
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <стан> пошук за станами запуску [D,S,Z,...]\n"
-#: src/pgrep.c:190
+#: src/pgrep.c:194
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
" -A, --ignore-ancestors виключити наших попередників з результатів\n"
-#: src/pgrep.c:191
+#: src/pgrep.c:195
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr ""
" --cgroup <група,...> встановити відповідність за назвами cgroup версії "
"2\n"
-#: src/pgrep.c:192
+#: src/pgrep.c:196
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@@ -395,7 +397,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому самому\n"
" простору назв, що і <PID>\n"
-#: src/pgrep.c:194
+#: src/pgrep.c:198
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@@ -408,54 +410,54 @@ msgstr ""
" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n"
-#: src/pgrep.c:219 src/pgrep.c:674 src/w.c:407
+#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Не вдалося створити структуру відомостей щодо pid"
-#: src/pgrep.c:383
+#: src/pgrep.c:387
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "некоректна назва облікового запису користувача: %s"
-#: src/pgrep.c:400
+#: src/pgrep.c:404
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "некоректна назва групи: %s"
-#: src/pgrep.c:411
+#: src/pgrep.c:415
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "некоректна група процесу: %s"
-#: src/pgrep.c:423
+#: src/pgrep.c:427
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "некоректний ідентифікатор сеансу: %s"
-#: src/pgrep.c:435
+#: src/pgrep.c:439
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "не є числом: %s"
-#: src/pgrep.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pgrep.c:489
+#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
-msgstr "не є числом: %s"
+msgstr "не є шістнадцятковим рядком: %s"
-#: src/pgrep.c:520 src/skill.c:158
+#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Не вдалося прочитати дані щодо простору назв процесу"
-#: src/pgrep.c:607
+#: src/pgrep.c:611
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "помилка у формальному виразі: %s"
-#: src/pgrep.c:669
+#: src/pgrep.c:673
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв\n"
-#: src/pgrep.c:783
+#: src/pgrep.c:787
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@@ -466,7 +468,7 @@ msgstr ""
"того, що нічого не буде знайдено\n"
"Спробуйте параметр «%s -f», щоб виконати пошук за повним рядком команди."
-#: src/pgrep.c:1057
+#: src/pgrep.c:1061
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -475,7 +477,7 @@ msgstr ""
"-L без -F позбавлений сенсу\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-#: src/pgrep.c:1064
+#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -484,7 +486,7 @@ msgstr ""
"некоректний pidfile\n"
"Спробуйте команду «%s --help», щоб дізнатися більше."
-#: src/pgrep.c:1073
+#: src/pgrep.c:1077
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -493,7 +495,7 @@ msgstr ""
"можна вказувати лише один шаблон\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-#: src/pgrep.c:1077
+#: src/pgrep.c:1081
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -502,108 +504,108 @@ msgstr ""
"не вказано критеріїв відповідності\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-#: src/pgrep.c:1129
+#: src/pgrep.c:1133
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "роботу %s завершено (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1136
+#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "не вдалося завершити роботу pid %ld"
-#: src/pgrep.c:1148
+#: src/pgrep.c:1152
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "очікуємо на %s (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1152
+#: src/pgrep.c:1156
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "pidfd_open() не реалізовано у Linux < 5.3"
-#: src/pgrep.c:1155
+#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "не вдалося відкрити pid %ld"
-#: src/pgrep.c:1169
+#: src/pgrep.c:1173
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "помилка epoll_wait"
-#: src/pidof.c:71
+#: src/pidof.c:74
#, c-format
msgid " %s [options] [program [...]]\n"
msgstr " %s [параметри] [програма [...]]\n"
-#: src/pidof.c:73
+#: src/pidof.c:76
msgid " -s, --single-shot return one PID only\n"
msgstr " -s, --single-shot вивести лише один PID\n"
-#: src/pidof.c:74
+#: src/pidof.c:77
msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n"
msgstr ""
" -c, --check-root пропускати процеси з іншим кореневим каталогом\n"
-#: src/pidof.c:75
+#: src/pidof.c:78
msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n"
msgstr ""
" -q, режим без повідомлень, лише встановити код "
"виходу\n"
-#: src/pidof.c:76
+#: src/pidof.c:79
msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n"
msgstr " -w, --with-workers показувати і обробники з ядра\n"
-#: src/pidof.c:77
+#: src/pidof.c:80
msgid " -x also find shells running the named scripts\n"
msgstr ""
" -x знайти також оболонки, у яких запущено вказані за "
"назвами скрипти\n"
-#: src/pidof.c:78
+#: src/pidof.c:81
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> пропускати процеси із вказаним PID\n"
-#: src/pidof.c:79
+#: src/pidof.c:82
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
msgstr ""
" -S, --separator РОЗД використовувати РОЗД як роздільник між записами "
"PID"
-#: src/pidof.c:286
+#: src/pidof.c:289
#, c-format
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
msgstr "некоректне значення pid для пропускання (%s)!\n"
-#: src/pmap.c:68
+#: src/pmap.c:72
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
-#: src/pmap.c:69
+#: src/pmap.c:73
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
-#: src/pmap.c:70
+#: src/pmap.c:74
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
-#: src/pmap.c:71
+#: src/pmap.c:75
msgid "Mapping"
msgstr "Відповідність"
-#: src/pmap.c:75
+#: src/pmap.c:79
msgid "Perm"
msgstr "Доступ"
-#: src/pmap.c:76
+#: src/pmap.c:80
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
-#: src/pmap.c:79
+#: src/pmap.c:83
msgid "Kbytes"
msgstr "кбайтів"
-#: src/pmap.c:80
+#: src/pmap.c:84
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
@@ -611,252 +613,252 @@ msgstr "Режим"
#. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
#. align. You need not preserve such alignment.
#. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
-#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:337
+#: src/pmap.c:85 src/top/top_nls.c:337
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
-#: src/pmap.c:82
+#: src/pmap.c:86
msgid "Dirty"
msgstr "Брудно"
-#: src/pmap.c:116
+#: src/pmap.c:120
#, c-format
msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
msgstr " %s [параметри] PID [PID ...]\n"
-#: src/pmap.c:118
+#: src/pmap.c:122
msgid " -x, --extended show details\n"
msgstr " -x, --extended вивести подробиці\n"
-#: src/pmap.c:119
+#: src/pmap.c:123
msgid " -X show even more details\n"
msgstr " -X вивести додаткові подробиці\n"
-#: src/pmap.c:120
+#: src/pmap.c:124
msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
msgstr ""
" ПОПЕРЕДЖЕННЯ: формат змінено відповідно до /proc/PID/smaps\n"
-#: src/pmap.c:121
+#: src/pmap.c:125
msgid " -XX show everything the kernel provides\n"
msgstr " -XX вивести усе, що надається ядром\n"
-#: src/pmap.c:122
+#: src/pmap.c:126
msgid " -c, --read-rc read the default rc\n"
msgstr " -c, --read-rc прочитати типовий rc\n"
-#: src/pmap.c:123
+#: src/pmap.c:127
msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n"
msgstr " -C, --read-rc-from=<файл> прочитати rc з файла\n"
-#: src/pmap.c:124
+#: src/pmap.c:128
msgid " -n, --create-rc create new default rc\n"
msgstr " -n, --create-rc створити типовий rc\n"
-#: src/pmap.c:125
+#: src/pmap.c:129
msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n"
msgstr " -N, --create-rc-to=<файл> створити rc у вказаному файлі\n"
-#: src/pmap.c:126
+#: src/pmap.c:130
msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
msgstr ""
" Зауваження: аргументи pid не можна використовувати разом з -n, -"
"N\n"
-#: src/pmap.c:127
+#: src/pmap.c:131
msgid " -d, --device show the device format\n"
msgstr " -d, --device вивести формат пристрою\n"
-#: src/pmap.c:128
+#: src/pmap.c:132
msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n"
msgstr " -q, --quiet не виводити заголовок і підвал\n"
-#: src/pmap.c:129
+#: src/pmap.c:133
msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n"
msgstr " -p, --show-path вивести шлях у прив’язці\n"
-#: src/pmap.c:130
+#: src/pmap.c:134
msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n"
msgstr " -A, --range=<низ>[,<верх>] обмежити результати вказаним діапазоном\n"
-#: src/pmap.c:211
+#: src/pmap.c:215
msgid "shared memory detach"
msgstr "від’єднання від спільної пам’яті"
-#: src/pmap.c:216
+#: src/pmap.c:220
msgid "shared memory remove"
msgstr "вилучення спільної пам’яті"
-#: src/pmap.c:241
+#: src/pmap.c:245
msgid " [ anon ]"
msgstr " [ анон ]"
-#: src/pmap.c:244
+#: src/pmap.c:248
msgid " [ stack ]"
msgstr " [ стек ]"
-#: src/pmap.c:330 src/pmap.c:336
+#: src/pmap.c:334 src/pmap.c:340
msgid "Unknown format in smaps file!"
msgstr "Невідомий формат у файлі smaps!"
-#: src/pmap.c:361
+#: src/pmap.c:365
msgid "ERROR: memory allocation failed"
msgstr "ПОМИЛКА: не вдалося отримати місце у пам'яті"
-#: src/pmap.c:378
+#: src/pmap.c:382
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
msgstr "неповне поле подробиць у файлі smaps, рядок:\n"
-#: src/pmap.c:725
+#: src/pmap.c:729
msgid "total kB"
msgstr "кБ загалом"
-#: src/pmap.c:736
+#: src/pmap.c:740
#, c-format
msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
msgstr "пов'язано: %ldК записуване/приватне: %ldК спільне: %ldК\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: src/pmap.c:745
+#: src/pmap.c:749
#, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr " загалом %16ld К\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: src/pmap.c:751
+#: src/pmap.c:755
#, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr " загалом %8ld К\n"
-#: src/pmap.c:826
+#: src/pmap.c:830
#, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr "рядок налаштувань є надто довгим, номер рядка %d"
-#: src/pmap.c:851
+#: src/pmap.c:855
#, c-format
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
msgstr "у файлі налаштувань виявлено непідтримуваний розділ, рядок %d"
-#: src/pmap.c:854 src/pmap.c:865 src/pmap.c:876 src/pmap.c:895 src/pmap.c:907
+#: src/pmap.c:858 src/pmap.c:869 src/pmap.c:880 src/pmap.c:899 src/pmap.c:911
#, c-format
msgid "syntax error found in the config - line %d"
msgstr "виявлено синтаксичну помилку у налаштуваннях, рядок %d"
-#: src/pmap.c:929
+#: src/pmap.c:933
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
msgstr "файл вже існує, спочатку його слід вилучити або перейменувати"
-#: src/pmap.c:992
+#: src/pmap.c:996
msgid "HOME variable undefined"
msgstr "змінну HOME не визначено"
-#: src/pmap.c:1000
+#: src/pmap.c:1004
msgid "memory allocation failed"
msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті"
-#: src/pmap.c:1051
+#: src/pmap.c:1055
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
msgstr "параметр -r ігнорується з міркувань сумісності з SunOS"
-#: src/pmap.c:1098
+#: src/pmap.c:1102
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
msgstr ""
"параметри -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X не можна використовувати одночасно"
-#: src/pmap.c:1101
+#: src/pmap.c:1105
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
msgstr "параметри -p, -q не можна поєднувати з параметрами -n, -N"
-#: src/pmap.c:1104 src/pmap.c:1153
+#: src/pmap.c:1108 src/pmap.c:1157
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
-#: src/pmap.c:1108
+#: src/pmap.c:1112
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "файл rc успішно створено, тепер можна редагувати його вміст"
-#: src/pmap.c:1111
+#: src/pmap.c:1115
msgid "couldn't create the rc file"
msgstr "не вдалося створити файл rc"
-#: src/pmap.c:1123
+#: src/pmap.c:1127
#, c-format
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "файл ~/.%src успішно створено, тепер ви можете редагувати його вміст"
-#: src/pmap.c:1126
+#: src/pmap.c:1130
#, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
msgstr "не вдалося створити ~/.%src"
-#: src/pmap.c:1131
+#: src/pmap.c:1135
msgid "argument missing"
msgstr "не вистачає аргументу"
-#: src/pmap.c:1144
+#: src/pmap.c:1148
msgid "couldn't read the rc file"
msgstr "не вдалося прочитати файл rc"
-#: src/pmap.c:1146
+#: src/pmap.c:1150
#, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
msgstr "не вдалося прочитати ~/.%src"
-#: src/pmap.c:1155 src/pmap.c:1180
+#: src/pmap.c:1159 src/pmap.c:1184
msgid "library failed pids statistics"
msgstr "статистика щодо помилкових pid бібліотеки"
-#: src/ps/display.c:57
+#: src/ps/display.c:61
#, c-format
msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
msgstr "%3$s (%4$s) отримано сигнал %1$d (%2$s).\n"
-#: src/ps/display.c:71 src/ps/display.c:248 src/ps/display.c:403
-#: src/ps/output.c:2335 src/ps/parser.c:502 src/ps/parser.c:749
-#: src/ps/select.c:92 src/ps/sortformat.c:259 src/ps/sortformat.c:297
-#: src/ps/sortformat.c:545
+#: src/ps/display.c:75 src/ps/display.c:252 src/ps/display.c:407
+#: src/ps/output.c:2339 src/ps/parser.c:507 src/ps/parser.c:754
+#: src/ps/select.c:95 src/ps/sortformat.c:263 src/ps/sortformat.c:301
+#: src/ps/sortformat.c:549
msgid "please report this bug"
msgstr "будь ласка, повідомте про цю ваду"
-#: src/ps/display.c:311 src/ps/display.c:480
+#: src/ps/display.c:315 src/ps/display.c:484
#, c-format
msgid "fatal library error, reap\n"
msgstr "критична помилка бібліотеки, reap\n"
-#: src/ps/display.c:361
+#: src/ps/display.c:365
#, c-format
msgid "could not find ppid\n"
msgstr "не вдалося знайти ppid\n"
-#: src/ps/display.c:371
+#: src/ps/display.c:375
#, c-format
msgid "could not find start_time\n"
msgstr "не вдалося знайти start_time\n"
-#: src/ps/global.c:282
+#: src/ps/global.c:285
#, c-format
msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
msgstr ""
"ваш розмір екрана, %dx%d символів, є несправжнім. Очікуємо на проблеми.\n"
-#: src/ps/global.c:355 src/ps/global.c:367
+#: src/ps/global.c:358 src/ps/global.c:370
msgid "environment specified an unknown personality"
msgstr "у середовищі вказано невідому особистість (personality)"
-#: src/ps/global.c:359
+#: src/ps/global.c:362
#, c-format
msgid "cannot strdup() personality text\n"
msgstr "не вдалося обробити текст запису особистості за допомогою strdup()\n"
-#: src/ps/global.c:490
+#: src/ps/global.c:493
#, c-format
msgid "fatal library error, context\n"
msgstr "критична помилка бібліотеки, контекст\n"
-#: src/ps/global.c:498
+#: src/ps/global.c:501
#, c-format
msgid "fatal library error, lookup self\n"
msgstr "критична помилка бібліотеки, самопошук\n"
@@ -868,7 +870,7 @@ msgstr "критична помилка бібліотеки, самопошук
#. .
#. . It must be limited to 15 characters or less.
#.
-#: src/ps/global.c:537
+#: src/ps/global.c:540
msgid "help"
msgstr "help"
@@ -893,60 +895,60 @@ msgstr "help"
#. . they are not limited to only one character after translation.
#. .
#. Translation Hint, Pair #1
-#: src/ps/help.c:63
+#: src/ps/help.c:67
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: src/ps/help.c:63
+#: src/ps/help.c:67
msgid "s"
msgstr "s"
#. Translation Hint, Pair #2
-#: src/ps/help.c:65
+#: src/ps/help.c:69
msgid "list"
msgstr "list"
-#: src/ps/help.c:65
+#: src/ps/help.c:69
msgid "l"
msgstr "l"
#. Translation Hint, Pair #3
-#: src/ps/help.c:67
+#: src/ps/help.c:71
msgid "output"
msgstr "output"
-#: src/ps/help.c:67
+#: src/ps/help.c:71
msgid "o"
msgstr "o"
#. Translation Hint, Pair #4
-#: src/ps/help.c:69
+#: src/ps/help.c:73
msgid "threads"
msgstr "threads"
-#: src/ps/help.c:69
+#: src/ps/help.c:73
msgid "t"
msgstr "t"
#. Translation Hint, Pair #5
-#: src/ps/help.c:71
+#: src/ps/help.c:75
msgid "misc"
msgstr "misc"
-#: src/ps/help.c:71
+#: src/ps/help.c:75
msgid "m"
msgstr "m"
#. Translation Hint, Pair #6
-#: src/ps/help.c:73
+#: src/ps/help.c:77
msgid "all"
msgstr "all"
-#: src/ps/help.c:73
+#: src/ps/help.c:77
msgid "a"
msgstr "a"
-#: src/ps/help.c:94
+#: src/ps/help.c:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -957,7 +959,7 @@ msgstr ""
"Користування:\n"
" %s [параметри]\n"
-#: src/ps/help.c:99
+#: src/ps/help.c:103
msgid ""
"\n"
"Basic options:\n"
@@ -965,39 +967,39 @@ msgstr ""
"\n"
"Основні параметри:\n"
-#: src/ps/help.c:100
+#: src/ps/help.c:104
msgid " -A, -e all processes\n"
msgstr " -A, -e усі процеси\n"
-#: src/ps/help.c:101
+#: src/ps/help.c:105
msgid " -a all with tty, except session leaders\n"
msgstr " -a усі з tty, окрім лідерів сеансу\n"
-#: src/ps/help.c:102
+#: src/ps/help.c:106
msgid " a all with tty, including other users\n"
msgstr " a усі з tty, включно з іншими користувачами\n"
-#: src/ps/help.c:103
+#: src/ps/help.c:107
msgid " -d all except session leaders\n"
msgstr " -d усі, окрім лідерів сеансу\n"
-#: src/ps/help.c:104
+#: src/ps/help.c:108
msgid " -N, --deselect negate selection\n"
msgstr " -N, --deselect інвертувати вибір\n"
-#: src/ps/help.c:105
+#: src/ps/help.c:109
msgid " r only running processes\n"
msgstr " r лише процеси, що працюють\n"
-#: src/ps/help.c:106
+#: src/ps/help.c:110
msgid " T all processes on this terminal\n"
msgstr " T усі процеси на цьому терміналі\n"
-#: src/ps/help.c:107
+#: src/ps/help.c:111
msgid " x processes without controlling ttys\n"
msgstr " x процеси без tty керування\n"
-#: src/ps/help.c:110
+#: src/ps/help.c:114
msgid ""
"\n"
"Selection by list:\n"
@@ -1005,27 +1007,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Вибір за списком:\n"
-#: src/ps/help.c:111
+#: src/ps/help.c:115
msgid " -C <command> command name\n"
msgstr " -C <команда> назва команди\n"
-#: src/ps/help.c:112
+#: src/ps/help.c:116
msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n"
msgstr " -G, --Group <GID> ідентифікатор або назва справжньої групи\n"
-#: src/ps/help.c:113
+#: src/ps/help.c:117
msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n"
msgstr " -g, --group <група> назва групи сеансу або ефективної групи\n"
-#: src/ps/help.c:114
+#: src/ps/help.c:118
msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n"
msgstr " -p, p, --pid <PID> ідентифікатор процесу\n"
-#: src/ps/help.c:115
+#: src/ps/help.c:119
msgid " --ppid <PID> parent process id\n"
msgstr " --ppid <PID> ідентифікатор батьківського процесу\n"
-#: src/ps/help.c:116
+#: src/ps/help.c:120
msgid ""
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
" process id (quick mode)\n"
@@ -1033,23 +1035,23 @@ msgstr ""
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
" ідентифікатор процесу (швидкий режим)\n"
-#: src/ps/help.c:118
+#: src/ps/help.c:122
msgid " -s, --sid <session> session id\n"
msgstr " -s, --sid <сеанс> ідентифікатор сеансу\n"
-#: src/ps/help.c:119
+#: src/ps/help.c:123
msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
msgstr " -t, t, --tty <tty> термінал\n"
-#: src/ps/help.c:120
+#: src/ps/help.c:124
msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n"
msgstr " -u, U, --user <UID> ідентифікатор або ім’я ефективного користувача\n"
-#: src/ps/help.c:121
+#: src/ps/help.c:125
msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n"
msgstr " -U, --User <UID> ідентифікатор або ім’я справжнього користувача\n"
-#: src/ps/help.c:122
+#: src/ps/help.c:126
msgid ""
"\n"
" The selection options take as their argument either:\n"
@@ -1061,7 +1063,7 @@ msgstr ""
" список значень, відокремлених комами, приклад: -u root,nobody\n"
" список значень, відокремлених пробілами, приклад: -p 123 4567\n"
-#: src/ps/help.c:128
+#: src/ps/help.c:132
msgid ""
"\n"
"Output formats:\n"
@@ -1069,56 +1071,55 @@ msgstr ""
"\n"
"Формати виведення даних:\n"
-#: src/ps/help.c:129
-#, fuzzy
+#: src/ps/help.c:133
msgid " -D <format> date format for lstart\n"
-msgstr " -O <формат> попередньо завантажене з типовими стовпчиками\n"
+msgstr " -D <format> формат дати для lstart\n"
-#: src/ps/help.c:130
+#: src/ps/help.c:134
msgid " -F extra full\n"
msgstr " -F найповніший\n"
-#: src/ps/help.c:131
+#: src/ps/help.c:135
msgid " -f full-format, including command lines\n"
msgstr " -f повний формат, із включенням рядків команд\n"
-#: src/ps/help.c:132
+#: src/ps/help.c:136
msgid " f, --forest ascii art process tree\n"
msgstr " f, --forest ієрархія процесів із псевдографікою ascii\n"
-#: src/ps/help.c:133
+#: src/ps/help.c:137
msgid " -H show process hierarchy\n"
msgstr " -H вивести ієрархію процесів\n"
-#: src/ps/help.c:134
+#: src/ps/help.c:138
msgid " -j jobs format\n"
msgstr " -j формат завдань\n"
-#: src/ps/help.c:135
+#: src/ps/help.c:139
msgid " j BSD job control format\n"
msgstr " j формат керування завданнями BSD\n"
-#: src/ps/help.c:136
+#: src/ps/help.c:140
msgid " -l long format\n"
msgstr " -l довгий формат\n"
-#: src/ps/help.c:137
+#: src/ps/help.c:141
msgid " l BSD long format\n"
msgstr " l довгий формат BSD\n"
-#: src/ps/help.c:138
+#: src/ps/help.c:142
msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n"
msgstr " -M, Z додавати дані щодо безпеки (для SELinux)\n"
-#: src/ps/help.c:139
+#: src/ps/help.c:143
msgid " -O <format> preloaded with default columns\n"
msgstr " -O <формат> попередньо завантажене з типовими стовпчиками\n"
-#: src/ps/help.c:140
+#: src/ps/help.c:144
msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n"
msgstr " O <формат> як -O, з personality BSD\n"
-#: src/ps/help.c:141
+#: src/ps/help.c:145
msgid ""
" -o, o, --format <format>\n"
" user-defined format\n"
@@ -1126,47 +1127,47 @@ msgstr ""
" -o, o, --format <формат>\n"
" визначений користувачем формат\n"
-#: src/ps/help.c:143
+#: src/ps/help.c:147
msgid " -P add psr column\n"
msgstr " -P додати стовпчик psr\n"
-#: src/ps/help.c:144
+#: src/ps/help.c:148
msgid " s signal format\n"
msgstr " s формат запису сигналів\n"
-#: src/ps/help.c:145
+#: src/ps/help.c:149
msgid " u user-oriented format\n"
msgstr " u орієнтований на користувача формат\n"
-#: src/ps/help.c:146
+#: src/ps/help.c:150
msgid " v virtual memory format\n"
msgstr " v формат записів віртуальної пам’яті\n"
-#: src/ps/help.c:147
+#: src/ps/help.c:151
msgid " X register format\n"
msgstr " X формат реєстрації\n"
-#: src/ps/help.c:148
+#: src/ps/help.c:152
msgid ""
" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
msgstr ""
" -y не виводити прапорці, виводити у форматі rss - адреса "
"(використовується з -l)\n"
-#: src/ps/help.c:149
+#: src/ps/help.c:153
msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
msgstr " --context вивести контекст безпеки (для SELinux)\n"
-#: src/ps/help.c:150
+#: src/ps/help.c:154
msgid " --headers repeat header lines, one per page\n"
msgstr ""
" --headers повторювати рядки заголовка, по одному на сторінку\n"
-#: src/ps/help.c:151
+#: src/ps/help.c:155
msgid " --no-headers do not print header at all\n"
msgstr " --no-headers взагалі не виводити заголовки\n"
-#: src/ps/help.c:152
+#: src/ps/help.c:156
msgid ""
" --cols, --columns, --width <num>\n"
" set screen width\n"
@@ -1174,7 +1175,7 @@ msgstr ""
" --cols, --columns, --width <кількість>\n"
" встановити ширину екрана у символах\n"
-#: src/ps/help.c:154
+#: src/ps/help.c:158
msgid ""
" --rows, --lines <num>\n"
" set screen height\n"
@@ -1182,7 +1183,7 @@ msgstr ""
" --rows, --lines <кількість>\n"
" встановити висоту екрана у рядках\n"
-#: src/ps/help.c:158
+#: src/ps/help.c:162
msgid ""
"\n"
"Show threads:\n"
@@ -1190,23 +1191,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Показ потоків:\n"
-#: src/ps/help.c:159
+#: src/ps/help.c:163
msgid " H as if they were processes\n"
msgstr " H так, наче вони є процесами\n"
-#: src/ps/help.c:160
+#: src/ps/help.c:164
msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n"
msgstr " -L можливо, зі стовпчиками LWP і NLWP\n"
-#: src/ps/help.c:161
+#: src/ps/help.c:165
msgid " -m, m after processes\n"
msgstr " -m, m після процесів\n"
-#: src/ps/help.c:162
+#: src/ps/help.c:166
msgid " -T possibly with SPID column\n"
msgstr " -T можливо, зі стовпчиком SPID\n"
-#: src/ps/help.c:165
+#: src/ps/help.c:169
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous options:\n"
@@ -1214,51 +1215,51 @@ msgstr ""
"\n"
"Інші параметри:\n"
-#: src/ps/help.c:166
+#: src/ps/help.c:170
msgid " -c show scheduling class with -l option\n"
msgstr " -c виводити для параметра -l клас планування\n"
-#: src/ps/help.c:167
+#: src/ps/help.c:171
msgid " c show true command name\n"
msgstr " c вивести справжню назву команди\n"
-#: src/ps/help.c:168
+#: src/ps/help.c:172
msgid " e show the environment after command\n"
msgstr " e вивести дані середовища після команди\n"
-#: src/ps/help.c:169
+#: src/ps/help.c:173
msgid ""
" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
msgstr ""
" k, --sort вказати спосіб упорядковування: [+|-]ключ[,"
"[+|-]ключ[,...]]\n"
-#: src/ps/help.c:170
+#: src/ps/help.c:174
msgid " L show format specifiers\n"
msgstr " L вивести специфікатори форматів\n"
-#: src/ps/help.c:171
+#: src/ps/help.c:175
msgid " n display numeric uid and wchan\n"
msgstr " n вивести числові значення uid і wchan\n"
-#: src/ps/help.c:172
+#: src/ps/help.c:176
msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n"
msgstr ""
" S, --cumulative включити деякі дані щодо «мертвих» дочірніх процесів\n"
-#: src/ps/help.c:173
+#: src/ps/help.c:177
msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
msgstr " -y не виводити прапорців, вивести rss (лише з -l)\n"
-#: src/ps/help.c:174
+#: src/ps/help.c:178
msgid " -V, V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, V, --version вивести дані щодо версії і завершити роботу\n"
-#: src/ps/help.c:175
+#: src/ps/help.c:179
msgid " -w, w unlimited output width\n"
msgstr " -w, w необмежена ширина виведення даних\n"
-#: src/ps/help.c:176
+#: src/ps/help.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1281,7 +1282,7 @@ msgstr ""
#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only
#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...".
#. .
-#: src/ps/help.c:197
+#: src/ps/help.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1294,7 +1295,7 @@ msgstr ""
" за допомогою таких команд: %s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
" %s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
-#: src/ps/help.c:210
+#: src/ps/help.c:214
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1303,498 +1304,496 @@ msgstr ""
"\n"
"Докладніший опис можна знайти у ps(1).\n"
-#: src/ps/output.c:99
+#: src/ps/output.c:103
msgid "Unable to get system boot time"
msgstr "Не вдалося отримати час завантаження системи"
-#: src/ps/output.c:114
+#: src/ps/output.c:118
msgid "Unable to get total memory"
msgstr "Не вдалося отримати загальні дані щодо пам'яті"
-#: src/ps/output.c:2182
+#: src/ps/output.c:2186
#, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr "помилка з виправленням величини\n"
-#: src/ps/output.c:2265
+#: src/ps/output.c:2269
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr "помилковий код вирівнювання\n"
-#: src/ps/parser.c:57
+#: src/ps/parser.c:62
msgid "the option is exclusive: "
msgstr "параметр не можна використовувати з іншими: "
-#: src/ps/parser.c:87
+#: src/ps/parser.c:92
msgid "process ID list syntax error"
msgstr "синтаксична помилка у списку ідентифікаторів процесів"
-#: src/ps/parser.c:88 src/ps/parser.c:89
+#: src/ps/parser.c:93 src/ps/parser.c:94
msgid "process ID out of range"
msgstr "ідентифікатор процесу не належить до припустимого діапазону"
-#: src/ps/parser.c:102
+#: src/ps/parser.c:107
msgid "user name does not exist"
msgstr "такого імені користувача не існує"
-#: src/ps/parser.c:108
+#: src/ps/parser.c:113
msgid "user ID out of range"
msgstr "ідентифікатор користувача не належить до припустимого діапазону"
-#: src/ps/parser.c:121
+#: src/ps/parser.c:126
msgid "group name does not exist"
msgstr "назви групи не існує"
-#: src/ps/parser.c:127
+#: src/ps/parser.c:132
msgid "group ID out of range"
msgstr "ідентифікатор групи поза межами припустимого діапазону"
-#: src/ps/parser.c:143 src/ps/parser.c:167
+#: src/ps/parser.c:148 src/ps/parser.c:172
msgid "TTY could not be found"
msgstr "не вдалося знайти TTY"
-#: src/ps/parser.c:169
+#: src/ps/parser.c:174
msgid "list member was not a TTY"
msgstr "запис списку не був записом TTY"
-#: src/ps/parser.c:194
+#: src/ps/parser.c:199
msgid "improper list"
msgstr "неналежний список"
-#: src/ps/parser.c:242
+#: src/ps/parser.c:247
msgid "list of command names must follow -C"
msgstr "після -C має бути вказано список команд"
-#: src/ps/parser.c:250
-#, fuzzy
+#: src/ps/parser.c:255
msgid "date format must follow -D"
-msgstr "після списку завдань має бути вказано -J"
+msgstr "формат дати має відповідати -D"
-#: src/ps/parser.c:263
+#: src/ps/parser.c:268
msgid "list of real groups must follow -G"
msgstr "після -G має бути вказано список справжніх груп"
-#: src/ps/parser.c:276
+#: src/ps/parser.c:281
msgid "list of jobs must follow -J"
msgstr "після списку завдань має бути вказано -J"
-#: src/ps/parser.c:304
+#: src/ps/parser.c:309
msgid "format or sort specification must follow -O"
msgstr "після -O має бути вказано формат або специфікацію впорядкування"
-#: src/ps/parser.c:315
+#: src/ps/parser.c:320
msgid "list of PRM groups must follow -R"
msgstr "після -R слід вказати список груп PRM"
-#: src/ps/parser.c:334
+#: src/ps/parser.c:339
msgid "list of real users must follow -U"
msgstr "після -U має бути вказано список справжніх користувачів"
-#: src/ps/parser.c:375
+#: src/ps/parser.c:380
msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
msgstr ""
"після -g має бути вказано список лідерів сеансів або назв ефективних груп"
-#: src/ps/parser.c:386
+#: src/ps/parser.c:391
msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
msgstr ""
"список лідерів сеансів або ідентифікаторів ефективних груп виявився "
"некоректним"
-#: src/ps/parser.c:410
+#: src/ps/parser.c:415
msgid "format specification must follow -o"
msgstr "після -o має бути вказано специфікацію формату"
-#: src/ps/parser.c:416
+#: src/ps/parser.c:421
msgid "list of process IDs must follow -p"
msgstr "після -p має бути вказано список ідентифікаторів процесів"
-#: src/ps/parser.c:433
+#: src/ps/parser.c:438
msgid "the -r option is reserved"
msgstr "параметр -r зарезервовано"
-#: src/ps/parser.c:439
+#: src/ps/parser.c:444
msgid "list of session IDs must follow -s"
msgstr "після -s має бути вказано список ідентифікаторів сеансів"
-#: src/ps/parser.c:447
+#: src/ps/parser.c:452
msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
msgstr "після -t має бути вказано список терміналів (pty, tty...)"
-#: src/ps/parser.c:455
+#: src/ps/parser.c:460
msgid "list of users must follow -u"
msgstr "після -u має бути вказано список користувачів"
-#: src/ps/parser.c:477
+#: src/ps/parser.c:482
msgid "must set personality to get -x option"
msgstr "для отримання доступу до параметра -x слід встановити особистість"
-#: src/ps/parser.c:492
+#: src/ps/parser.c:497
msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
msgstr "після -z слід вказати список зон (контекстів, міток, чогось іншого?)"
-#: src/ps/parser.c:499
+#: src/ps/parser.c:504
msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
msgstr "вбудовування «-» до параметрів SysV не має сенсу"
-#: src/ps/parser.c:505
+#: src/ps/parser.c:510
msgid "unsupported SysV option"
msgstr "непідтримуваний параметр SysV"
-#: src/ps/parser.c:518
+#: src/ps/parser.c:523
msgid "cannot happen - problem #1"
msgstr "цього не мало статися — проблема 1"
-#: src/ps/parser.c:522
+#: src/ps/parser.c:527
msgid "cannot happen - problem #2"
msgstr "цього не мало статися — проблема 2"
-#: src/ps/parser.c:524
+#: src/ps/parser.c:529
msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
msgstr "друга спроба обробки зазнала невдачі, не BSD або SysV"
-#: src/ps/parser.c:541
+#: src/ps/parser.c:546
msgid "option A is reserved"
msgstr "параметр A зарезервовано"
-#: src/ps/parser.c:546
+#: src/ps/parser.c:551
msgid "option C is reserved"
msgstr "параметр C зарезервовано"
-#: src/ps/parser.c:566
+#: src/ps/parser.c:571
msgid "format or sort specification must follow O"
msgstr "після O має бути вказано формат або специфікацію впорядкування"
-#: src/ps/parser.c:591
+#: src/ps/parser.c:596
msgid "list of users must follow U"
msgstr "після U має бути вказано список користувачів"
-#: src/ps/parser.c:603
+#: src/ps/parser.c:608
msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
msgstr "підтримки застарілого параметра W не передбачено (маєте /dev/drum?)"
-#: src/ps/parser.c:639 src/ps/parser.c:913 src/ps/parser.c:922
+#: src/ps/parser.c:644 src/ps/parser.c:918 src/ps/parser.c:927
msgid "only one heading option may be specified"
msgstr "має бути вказано лише один параметр заголовка"
-#: src/ps/parser.c:654
+#: src/ps/parser.c:659
msgid "long sort specification must follow 'k'"
msgstr "після k має бути вказано довгу специфікацію упорядковування"
-#: src/ps/parser.c:682
+#: src/ps/parser.c:687
msgid "format specification must follow o"
msgstr "після o має бути вказано специфікацію формату"
-#: src/ps/parser.c:688
+#: src/ps/parser.c:693
msgid "list of process IDs must follow p"
msgstr "після p має бути вказано список ідентифікаторів процесів"
-#: src/ps/parser.c:746
+#: src/ps/parser.c:751
msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
msgstr "вбудовування «-» серед параметрів BSD не має сенсу"
-#: src/ps/parser.c:752
+#: src/ps/parser.c:757
msgid "unsupported option (BSD syntax)"
msgstr "непідтримуваний параметр (синтаксис BSD)"
-#: src/ps/parser.c:839 src/ps/parser.c:851
+#: src/ps/parser.c:844 src/ps/parser.c:856
msgid "unknown gnu long option"
msgstr "невідомий довгий параметр gnu"
-#: src/ps/parser.c:859
+#: src/ps/parser.c:864
msgid "list of real groups must follow --Group"
msgstr "після --Group має бути вказано список справжніх груп"
-#: src/ps/parser.c:867
+#: src/ps/parser.c:872
msgid "list of real users must follow --User"
msgstr "після --User має бути вказано список справжніх користувачів"
-#: src/ps/parser.c:886
+#: src/ps/parser.c:891
msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
msgstr ""
"після --cols, --width або --columns має бути вказано кількість стовпчиків"
-#: src/ps/parser.c:889
+#: src/ps/parser.c:894
msgid "option --cumulative does not take an argument"
msgstr "параметру --cumulative не передається жоден аргумент"
-#: src/ps/parser.c:894
-#, fuzzy
+#: src/ps/parser.c:899
msgid "date format must follow --date-format"
-msgstr "після --format має бути вказано специфікацію формату"
+msgstr "формат дати має відповідати --date-format"
-#: src/ps/parser.c:900
+#: src/ps/parser.c:905
msgid "option --deselect does not take an argument"
msgstr "параметру --deselect не передається жоден аргумент"
-#: src/ps/parser.c:912
+#: src/ps/parser.c:917
msgid "option --no-heading does not take an argument"
msgstr "параметру --no-heading не передається жоден аргумент"
-#: src/ps/parser.c:921
+#: src/ps/parser.c:926
msgid "option --heading does not take an argument"
msgstr "параметру --heading не передається жоден аргумент"
-#: src/ps/parser.c:927
+#: src/ps/parser.c:932
msgid "option --forest does not take an argument"
msgstr "параметру --forest не передається жоден аргумент"
-#: src/ps/parser.c:933
+#: src/ps/parser.c:938
msgid "format specification must follow --format"
msgstr "після --format має бути вказано специфікацію формату"
-#: src/ps/parser.c:939
+#: src/ps/parser.c:944
msgid "list of effective groups must follow --group"
msgstr "після --group має бути вказано список ефективних груп"
-#: src/ps/parser.c:957
+#: src/ps/parser.c:962
msgid "list of process IDs must follow --pid"
msgstr "після --pid має бути вказано список ідентифікаторів процесів"
-#: src/ps/parser.c:973
+#: src/ps/parser.c:978
msgid "list of process IDs must follow --ppid"
msgstr "після --ppid має бути вказано список ідентифікаторів процесів"
-#: src/ps/parser.c:991
+#: src/ps/parser.c:996
msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
msgstr "після --rows або --lines має бути вказано кількість рядків"
-#: src/ps/parser.c:995
+#: src/ps/parser.c:1000
msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
msgstr "після --sid має бути вказано щось пов’язане із sid"
-#: src/ps/parser.c:1003
+#: src/ps/parser.c:1008
msgid "long sort specification must follow --sort"
msgstr "після --sort має бути вказано довгу специфікацію упорядковування"
-#: src/ps/parser.c:1009
+#: src/ps/parser.c:1014
msgid "list of ttys must follow --tty"
msgstr "після --tty має бути вказано список tty"
-#: src/ps/parser.c:1017
+#: src/ps/parser.c:1022
msgid "list of effective users must follow --user"
msgstr "після --user має бути вказано ефективних користувачів"
-#: src/ps/parser.c:1133
+#: src/ps/parser.c:1138
msgid "way bad"
msgstr "погано"
-#: src/ps/parser.c:1147
+#: src/ps/parser.c:1152
msgid "garbage option"
msgstr "зайвий параметр"
-#: src/ps/parser.c:1151
+#: src/ps/parser.c:1156
msgid "something broke"
msgstr "щось поламалося"
-#: src/ps/parser.c:1171
+#: src/ps/parser.c:1176
msgid "thread display conflicts with forest display"
msgstr "показ гілки конфліктує з показом деревоподібної ієрархії"
-#: src/ps/parser.c:1176
+#: src/ps/parser.c:1181
msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
msgstr "конфлікт прапорців гілок; не можна використовувати H з m або -m"
-#: src/ps/parser.c:1178
+#: src/ps/parser.c:1183
msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
msgstr "конфлікт прапорців гілок; не можна використовувати одразу m і -m"
-#: src/ps/parser.c:1180
+#: src/ps/parser.c:1185
msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
msgstr "конфлікт прапорців гілок; не можна використовувати одразу -L і -T"
-#: src/ps/parser.c:1253 src/ps/parser.c:1254
+#: src/ps/parser.c:1258 src/ps/parser.c:1259
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "помилка: %s\n"
-#: src/ps/select.c:68
+#: src/ps/select.c:71
msgid "process selection options conflict"
msgstr "конфлікт параметрів вибору процесів"
-#: src/ps/sortformat.c:106 src/ps/sortformat.c:111
+#: src/ps/sortformat.c:110 src/ps/sortformat.c:115
msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
msgstr "серйозна аварія: прощавай, жорстокий світе"
-#: src/ps/sortformat.c:146 src/ps/sortformat.c:165
+#: src/ps/sortformat.c:150 src/ps/sortformat.c:169
msgid "missing AIX field descriptor"
msgstr "пропущено дескриптор поля AIX"
-#: src/ps/sortformat.c:148
+#: src/ps/sortformat.c:152
msgid "improper AIX field descriptor"
msgstr "неналежний дескриптор поля AIX"
-#: src/ps/sortformat.c:170
+#: src/ps/sortformat.c:174
msgid "unknown AIX field descriptor"
msgstr "невідомий дескриптор поля AIX"
-#: src/ps/sortformat.c:175
+#: src/ps/sortformat.c:179
msgid "AIX field descriptor processing bug"
msgstr "вада обробки дескриптора поля AIX"
-#: src/ps/sortformat.c:283
+#: src/ps/sortformat.c:287
#, c-format
msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
msgstr "невідомий визначений користувачем специфікатор формату «%s»"
-#: src/ps/sortformat.c:310
+#: src/ps/sortformat.c:314
msgid "empty format list"
msgstr "порожній список форматів"
-#: src/ps/sortformat.c:311
+#: src/ps/sortformat.c:315
msgid "improper format list"
msgstr "неналежний список форматів"
-#: src/ps/sortformat.c:312
+#: src/ps/sortformat.c:316
msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
msgstr "значеннями ширин стовпчиків мають бути додатні десяткові числа"
-#: src/ps/sortformat.c:313
+#: src/ps/sortformat.c:317
msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
msgstr ""
"не вдалося встановити ширину для специфікатора формату макросу "
"(багатостовпчикового)"
-#: src/ps/sortformat.c:367 src/ps/sortformat.c:383
+#: src/ps/sortformat.c:371 src/ps/sortformat.c:387
msgid "improper sort list"
msgstr "неналежний список упорядковування"
-#: src/ps/sortformat.c:378
+#: src/ps/sortformat.c:382
msgid "empty sort list"
msgstr "порожній список упорядковування"
-#: src/ps/sortformat.c:399 src/ps/sortformat.c:478 src/ps/sortformat.c:480
+#: src/ps/sortformat.c:403 src/ps/sortformat.c:482 src/ps/sortformat.c:484
msgid "unknown sort specifier"
msgstr "невідомий специфікатор упорядковування"
-#: src/ps/sortformat.c:426 src/ps/sortformat.c:431 src/ps/sortformat.c:438
-#: src/ps/sortformat.c:444
+#: src/ps/sortformat.c:430 src/ps/sortformat.c:435 src/ps/sortformat.c:442
+#: src/ps/sortformat.c:448
msgid "bad sorting code"
msgstr "помилковий код упорядковування"
-#: src/ps/sortformat.c:441
+#: src/ps/sortformat.c:445
msgid "PPID sort and forest output conflict"
msgstr "конфлікт виведення упорядковування PPID та ієрархії"
-#: src/ps/sortformat.c:515
+#: src/ps/sortformat.c:519
msgid "option -O can not follow other format options"
msgstr "після параметра -O не може бути вказано інших параметрів форматування"
-#: src/ps/sortformat.c:522 src/ps/sortformat.c:540
+#: src/ps/sortformat.c:526 src/ps/sortformat.c:544
msgid "multiple sort options"
msgstr "варіанти упорядковування"
-#: src/ps/sortformat.c:530
+#: src/ps/sortformat.c:534
msgid "option O is neither first format nor sort order"
msgstr "параметр O не є ні першим форматом, ні упорядковуванням"
-#: src/ps/sortformat.c:657
+#: src/ps/sortformat.c:661
msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
msgstr "модифікатор -y без формату -l позбавлений сенсу"
-#: src/ps/sortformat.c:756
+#: src/ps/sortformat.c:760
msgid "bug: must reset the list first"
msgstr "вада: спочатку слід скинути список"
-#: src/ps/sortformat.c:793
+#: src/ps/sortformat.c:797
msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
msgstr "повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати"
-#: src/ps/sortformat.c:803
+#: src/ps/sortformat.c:807
msgid ""
"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
msgstr ""
"повідомте за адресою <procps@freelists.org> про очікувані результати (-L/-T, "
"-m/m/H і $PS_FORMAT)"
-#: src/ps/sortformat.c:820
+#: src/ps/sortformat.c:824
#, c-format
msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
msgstr "попередження: $PS_FORMAT проігноровано. (%s)\n"
-#: src/ps/sortformat.c:825 src/ps/sortformat.c:835
+#: src/ps/sortformat.c:829 src/ps/sortformat.c:839
msgid "conflicting format options"
msgstr "конфлікт параметрів форматування"
-#: src/ps/sortformat.c:826
+#: src/ps/sortformat.c:830
msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
msgstr ""
"не можна використовувати модифікатори виведення з визначеним користувачем "
"виведенням"
-#: src/ps/sortformat.c:827
+#: src/ps/sortformat.c:831
msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
msgstr "-L/-T з H/m/-m і -o/-O/o/O позбавлене сенсу"
-#: src/ps/sortformat.c:885
+#: src/ps/sortformat.c:889
msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
msgstr "внутрішня помилка: не вказано PID або PPID для параметра -j"
-#: src/ps/sortformat.c:887
+#: src/ps/sortformat.c:891
msgid "lost my PGID"
msgstr "втрачено наш PGID"
-#: src/ps/sortformat.c:900
+#: src/ps/sortformat.c:904
msgid "internal error: no PRI for -c option"
msgstr "внутрішня помилка: немає PRI для параметра -c"
-#: src/ps/sortformat.c:903
+#: src/ps/sortformat.c:907
msgid "lost my CLS"
msgstr "втрачено наш CLS"
-#: src/ps/sortformat.c:908
+#: src/ps/sortformat.c:912
msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
msgstr "-T з H/-m/m, але без PID для використання з SPID"
-#: src/ps/sortformat.c:919
+#: src/ps/sortformat.c:923
msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
msgstr "-L з H/-m/m, але немає PID/PGID/SID/SESS для використання з NLWP"
-#: src/pwdx.c:37
+#: src/pwdx.c:41
#, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
msgstr " %s [параметри] pid...\n"
-#: src/pwdx.c:113
+#: src/pwdx.c:117
#, c-format
msgid "invalid process id: %s"
msgstr "некоректний ідентифікатор процесу: %s"
-#: src/skill.c:281
+#: src/skill.c:285
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "Unable to create pid Pids_info structure"
-#: src/skill.c:284 src/w.c:410
+#: src/skill.c:288 src/w.c:413
msgid "Unable to load process information"
msgstr "Не вдалося завантажити дані щодо процесу"
-#: src/skill.c:315
+#: src/skill.c:319
#, c-format
msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
msgstr " %s [сигнал] [параметри] <вираз>\n"
-#: src/skill.c:319
+#: src/skill.c:323
#, c-format
msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
msgstr " %s [нова пріоритетність] [параметри] <вираз>\n"
-#: src/skill.c:323
+#: src/skill.c:327
msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n"
msgstr " -f, --fast швидкий режим (не реалізовано)\n"
-#: src/skill.c:324
+#: src/skill.c:328
msgid " -i, --interactive interactive\n"
msgstr " -i, --interactive інтерактивний режим\n"
-#: src/skill.c:325
+#: src/skill.c:329
msgid " -l, --list list all signal names\n"
msgstr " -l, --list вивести список усіх назв сигналів\n"
-#: src/skill.c:326
+#: src/skill.c:330
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
msgstr " -L, --table вивести список усіх назв сигналів у таблиці nice\n"
-#: src/skill.c:327
+#: src/skill.c:331
msgid ""
" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would "
"happen\n"
@@ -1802,15 +1801,15 @@ msgstr ""
" -n, --no-action не завершувати роботу процесів; просто вивести дані щодо "
"дій, які буде виконано\n"
-#: src/skill.c:328
+#: src/skill.c:332
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose вивести дані щодо дій, які виконуються\n"
-#: src/skill.c:329
+#: src/skill.c:333
msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n"
msgstr " -w, --warnings увімкнути попередження (не реалізовано)\n"
-#: src/skill.c:331
+#: src/skill.c:335
msgid ""
"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
@@ -1819,27 +1818,27 @@ msgstr ""
"Наведені нижче параметри може бути використано для забезпечення належної "
"інтерпретації.\n"
-#: src/skill.c:333
+#: src/skill.c:337
msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n"
msgstr " -c, --command <команда> вираз є назвою команди\n"
-#: src/skill.c:334
+#: src/skill.c:338
msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n"
msgstr " -p, --pid <pid> вираз є числовим ідентифікатором процесу\n"
-#: src/skill.c:335
+#: src/skill.c:339
msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n"
msgstr " -t, --tty <tty> вираз є терміналом\n"
-#: src/skill.c:336
+#: src/skill.c:340
msgid " -u, --user <username> expression is a username\n"
msgstr " -u, --user <користувач> вираз є іменем користувача\n"
-#: src/skill.c:338
+#: src/skill.c:342
msgid "Alternatively, expression can be:\n"
msgstr "Крім того, виразом може бути:\n"
-#: src/skill.c:339
+#: src/skill.c:343
msgid ""
" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@@ -1847,7 +1846,7 @@ msgstr ""
" --ns <pid> відповідність процесам, що належать тому самому\n"
" простору назв, що і <pid>\n"
-#: src/skill.c:341
+#: src/skill.c:345
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option; available namespaces are\n"
@@ -1858,7 +1857,7 @@ msgstr ""
" Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n"
-#: src/skill.c:351
+#: src/skill.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1872,7 +1871,7 @@ msgstr ""
"Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT та 0.\n"
"Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9\n"
-#: src/skill.c:358
+#: src/skill.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1886,60 +1885,60 @@ msgstr ""
"Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з\n"
"адміністративними правами доступу.\n"
-#: src/skill.c:380
+#: src/skill.c:384
#, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr "рівень пріоритетності %lu лежить поза межами припустимого діапазону"
-#: src/skill.c:489
+#: src/skill.c:493
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr "некоректне число pid %s"
-#: src/skill.c:493
+#: src/skill.c:497
msgid "error reading reference namespace information"
msgstr "помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв"
-#: src/skill.c:501
+#: src/skill.c:505
msgid "invalid namespace list"
msgstr "некоректний список просторів назв"
-#: src/skill.c:538
+#: src/skill.c:542
msgid "no process selection criteria"
msgstr "немає критерію вибору процесу"
-#: src/skill.c:541
+#: src/skill.c:545
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr "не можна повторювати загальні прапорці"
-#: src/skill.c:544
+#: src/skill.c:548
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr "-i не має сенсу з -v, -f та -n"
-#: src/skill.c:546
+#: src/skill.c:550
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr "-v не має сенсу з -i та -f"
-#: src/skill.c:590
+#: src/skill.c:594
#, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr "skill: підтримки «%s» не передбачено\n"
-#: src/slabtop.c:106
+#: src/slabtop.c:108
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <сек.> відкласти оновлення\n"
-#: src/slabtop.c:107
+#: src/slabtop.c:109
msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
msgstr " -o, --once показати лише раз, потім завершити роботу\n"
-#: src/slabtop.c:108
+#: src/slabtop.c:110
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
msgstr ""
" -s, --sort <символ> вказати критерій упорядковування за допомогою символу "
"(див. нижче)\n"
-#: src/slabtop.c:113
+#: src/slabtop.c:115
msgid ""
"\n"
"The following are valid sort criteria:\n"
@@ -1947,178 +1946,178 @@ msgstr ""
"\n"
"Передбачено такі критерії упорядковування:\n"
-#: src/slabtop.c:114
+#: src/slabtop.c:116
msgid " a: sort by number of active objects\n"
msgstr " a: упорядкувати за кількістю активних об’єктів\n"
-#: src/slabtop.c:115
+#: src/slabtop.c:117
msgid " b: sort by objects per slab\n"
msgstr " b: упорядкувати за кількістю об’єктів на частину\n"
-#: src/slabtop.c:116
+#: src/slabtop.c:118
msgid " c: sort by cache size\n"
msgstr " c: упорядкувати за розміром кешу\n"
-#: src/slabtop.c:117
+#: src/slabtop.c:119
msgid " l: sort by number of slabs\n"
msgstr " l: упорядкувати за кількістю частин\n"
-#: src/slabtop.c:118
+#: src/slabtop.c:120
msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n"
msgstr " v: упорядкувати (непоказані) за кількістю активних частин\n"
-#: src/slabtop.c:119
+#: src/slabtop.c:121
msgid " n: sort by name\n"
msgstr " n: упорядкувати за назвою\n"
-#: src/slabtop.c:120
+#: src/slabtop.c:122
msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
msgstr " o: упорядкувати за кількістю об’єктів (типовий варіант)\n"
-#: src/slabtop.c:121
+#: src/slabtop.c:123
msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n"
msgstr " p: упорядкувати (непоказані) за кількістю сторінок на частину\n"
-#: src/slabtop.c:122
+#: src/slabtop.c:124
msgid " s: sort by object size\n"
msgstr " s: упорядкувати за розмірами об’єктів\n"
-#: src/slabtop.c:123
+#: src/slabtop.c:125
msgid " u: sort by cache utilization\n"
msgstr " u: упорядкувати за використанням кешу\n"
-#: src/slabtop.c:186 src/slabtop.c:197
+#: src/slabtop.c:188 src/slabtop.c:199
msgid "Cannot combine -d and -o options"
msgstr "Не можна поєднувати параметри -d і -o"
-#: src/slabtop.c:188
+#: src/slabtop.c:190
msgid "illegal delay"
msgstr "некоректна затримка"
-#: src/slabtop.c:190 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1054
+#: src/slabtop.c:192 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1050
msgid "delay must be positive integer"
msgstr "затримку слід вказувати як додатне число"
-#: src/slabtop.c:234
+#: src/slabtop.c:236
msgid "Error getting slab summary results"
msgstr "Помилка під час отримання результатів резюме частини"
#. Translation Hint: Next five strings must not
#. * exceed a length of 35 characters.
-#: src/slabtop.c:240
+#: src/slabtop.c:242
#, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
msgstr "Активних об’єктів / Об’єктів загалом (% u використання)"
-#: src/slabtop.c:246
+#: src/slabtop.c:248
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
msgstr "Активних частин / Частин загалом (% u використання)"
-#: src/slabtop.c:252
+#: src/slabtop.c:254
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
msgstr "Активних кешів / Кешів загалом (% u використання)"
-#: src/slabtop.c:258
+#: src/slabtop.c:260
#, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
msgstr "Активний розмір / Загальний розмір (% u використання)"
-#: src/slabtop.c:263
+#: src/slabtop.c:265
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
msgstr "Мінімальний / Середній / Максимальний об’єкт"
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
-#: src/slabtop.c:274
+#: src/slabtop.c:276
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr " ОБ’Є АКТИВН ВИК РОЗМ ОБ. ЧАСТ ОБ./ЧАСТ РОЗМ. КЕШУ НАЗВ"
-#: src/slabtop.c:311 src/vmstat.c:772
+#: src/slabtop.c:313 src/vmstat.c:768
msgid "Unable to create slabinfo structure"
msgstr "Не вдалося отримати структуру slabinfo"
-#: src/slabtop.c:316
+#: src/slabtop.c:318
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "отримання параметра термінала"
-#: src/slabtop.c:332 src/vmstat.c:779
+#: src/slabtop.c:334 src/vmstat.c:775
msgid "Unable to get slabinfo node data"
msgstr "Не вдалося отримати дані вузла slabinfo"
-#: src/slabtop.c:338 src/vmstat.c:781
+#: src/slabtop.c:340 src/vmstat.c:777
msgid "Unable to sort slab nodes"
msgstr "Не вдалося упорядкувати вузли частини"
-#: src/sysctl.c:113
+#: src/sysctl.c:118
#, c-format
msgid "Path is not under %s: %s"
msgstr "Шлях не є вкладеним щодо %s: %s"
-#: src/sysctl.c:131
+#: src/sysctl.c:136
#, c-format
msgid "separators should not be repeated: %s"
msgstr "не слід повторювати роздільники: %s"
-#: src/sysctl.c:227
+#: src/sysctl.c:232
#, c-format
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
msgstr " %s [параметри] [змінна[=значення] ...]\n"
-#: src/sysctl.c:230
+#: src/sysctl.c:235
msgid " -a, --all display all variables\n"
msgstr " -a, --all вивести усі змінні\n"
-#: src/sysctl.c:231
+#: src/sysctl.c:236
msgid " -A alias of -a\n"
msgstr " -A те саме, що і -a\n"
-#: src/sysctl.c:232
+#: src/sysctl.c:237
msgid " -X alias of -a\n"
msgstr " -X те саме, що і -a\n"
-#: src/sysctl.c:233
+#: src/sysctl.c:238
msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
msgstr " --deprecated включити до списку застарілі параметри\n"
-#: src/sysctl.c:234
+#: src/sysctl.c:239
msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n"
msgstr " --dry-run вивести ключ і значення, але не записувати\n"
-#: src/sysctl.c:235
+#: src/sysctl.c:240
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
msgstr ""
" -b, --binary вивести значення без додавання символу розриву рядка\n"
-#: src/sysctl.c:236
+#: src/sysctl.c:241
msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
msgstr ""
" -e, --ignore ігнорувати повідомлення про помилки, пов’язані з "
"невідомими змінними\n"
-#: src/sysctl.c:237
+#: src/sysctl.c:242
msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr " -N, --names вивести назви змінних без значень\n"
-#: src/sysctl.c:238
+#: src/sysctl.c:243
msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
msgstr ""
" -n, --values вивести лише значення вказаних змінних змінних\n"
-#: src/sysctl.c:239
+#: src/sysctl.c:244
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
msgstr " -p, --load[=<файл>] прочитати значення з файла\n"
-#: src/sysctl.c:240
+#: src/sysctl.c:245
msgid " -f alias of -p\n"
msgstr " -f те саме, що і -p\n"
-#: src/sysctl.c:241
+#: src/sysctl.c:246
msgid " --system read values from all system directories\n"
msgstr " --system прочитати значення з усіх каталогів системи\n"
-#: src/sysctl.c:242
+#: src/sysctl.c:247
msgid ""
" -r, --pattern <expression>\n"
" select setting that match expression\n"
@@ -2126,85 +2125,85 @@ msgstr ""
" -r, --pattern <вираз>\n"
" вибрати налаштування, відповідні до виразу\n"
-#: src/sysctl.c:244
+#: src/sysctl.c:249
msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
msgstr " -q, --quiet не виводити встановлені змінні повторно\n"
-#: src/sysctl.c:245
+#: src/sysctl.c:250
msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
msgstr " -w, --write уможливити запис значення до змінної\n"
-#: src/sysctl.c:246
+#: src/sysctl.c:251
msgid " -o does nothing\n"
msgstr " -o фіктивний параметр\n"
-#: src/sysctl.c:247
+#: src/sysctl.c:252
msgid " -x does nothing\n"
msgstr " -x фіктивний параметр\n"
-#: src/sysctl.c:248
+#: src/sysctl.c:253
msgid " -d alias of -h\n"
msgstr " -d те саме, що і -h\n"
-#: src/sysctl.c:329 src/sysctl.c:390
+#: src/sysctl.c:334 src/sysctl.c:395
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr "«%s» є невідомим ключем"
-#: src/sysctl.c:352 src/sysctl.c:508 src/sysctl.c:545
+#: src/sysctl.c:357 src/sysctl.c:513 src/sysctl.c:550
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
-#: src/sysctl.c:395 src/sysctl.c:437
+#: src/sysctl.c:400 src/sysctl.c:442
#, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
msgstr "доступ до ключа «%s» заборонено"
-#: src/sysctl.c:402 src/sysctl.c:454
+#: src/sysctl.c:407 src/sysctl.c:459
#, c-format
msgid "reading key \"%s\""
msgstr "читаємо ключ «%s»"
-#: src/sysctl.c:492
+#: src/sysctl.c:497
#, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»"
-#: src/sysctl.c:557
+#: src/sysctl.c:562
msgid "strdup key"
msgstr "ключ strdup"
-#: src/sysctl.c:563 src/sysctl.c:569 src/sysctl.c:602
+#: src/sysctl.c:568 src/sysctl.c:574 src/sysctl.c:607
#, c-format
msgid "setting key \"%s\""
msgstr "встановлюємо ключ «%s»"
-#: src/sysctl.c:579
+#: src/sysctl.c:584
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
msgstr "«%s» є невідомим ключем%s"
-#: src/sysctl.c:580 src/sysctl.c:589 src/sysctl.c:593
+#: src/sysctl.c:585 src/sysctl.c:594 src/sysctl.c:598
msgid ", ignoring"
msgstr ", ігноруємо"
-#: src/sysctl.c:588
+#: src/sysctl.c:593
#, c-format
msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
msgstr "заборонено доступ до ключа «%s»%s"
-#: src/sysctl.c:592
+#: src/sysctl.c:597
#, c-format
msgid "setting key \"%s\"%s"
msgstr "встановлюємо ключ «%s»%s"
-#: src/sysctl.c:667
+#: src/sysctl.c:672
#, c-format
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
msgstr "%s(%d): некоректний синтаксис, продовжуємо..."
-#: src/sysctl.c:759
+#: src/sysctl.c:764
#, c-format
msgid ""
"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
@@ -2213,21 +2212,21 @@ msgstr ""
"На цій платформі не передбачено підтримки GLOB_TILDE, тильду у «%s» не буде "
"замінено."
-#: src/sysctl.c:765
+#: src/sysctl.c:770
msgid "glob failed"
msgstr "не вдалося використати символи-замінники"
-#: src/sysctl.c:771
+#: src/sysctl.c:776
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
-#: src/sysctl.c:875 src/sysctl.c:882
+#: src/sysctl.c:880 src/sysctl.c:887
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
msgstr "* Застосовуємо %s ...\n"
-#: src/sysctl.c:1048
+#: src/sysctl.c:1053
#, c-format
msgid ""
"no variables specified\n"
@@ -2236,7 +2235,7 @@ msgstr ""
"не вказано змінних\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-#: src/sysctl.c:1052
+#: src/sysctl.c:1057
#, c-format
msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
@@ -2270,7 +2269,7 @@ msgstr " -s, --scale <число> вертикальний масштаб\n"
msgid "scale cannot be negative"
msgstr "масштаб не може бути від’ємним"
-#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1056
+#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1052
msgid "too large delay value"
msgstr "надто велике значення затримки"
@@ -2342,7 +2341,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:683
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
msgid "USER"
msgstr "КОР."
@@ -3741,7 +3740,7 @@ msgstr "журнал повідомлень, останні 10 повідомл
#. . wraps that could place them there.
#. .
#: src/top/top_nls.c:661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
@@ -3789,10 +3788,10 @@ msgstr ""
"\n"
" Z~5,~1B~5,E,e Загалом: '~1Z~2' кольорів; '~1B~2' напівжирний; "
"'~1E~2'/'~1e~2' масштаб пам’яті для резюме/завдання\n"
-" l,t,m,I Перемикання: '~1l~2' сер. навант.; '~1t~2' завдань/проц; '~1m~2' "
-"memory; '~1I~2' режим Irix\n"
-" 0,1,2,3,4 Перемикання: '~10~2' нулі; '~11~2/~12~2/~13~2' перегляди проц/"
-"numa; '~14~2' два проц. поряд\n"
+" l,t,m,I,0 Перемикання: '~1l~2' сер. навант.; '~1t~2' завдань/проц; '~1m~2' "
+"memory; '~1I~2' Irix; '~10~2' нулі\n"
+" 1,2,3,4,5 Перемикання: '~11~2/~12~2/~13~2' перегляди проц/numa; '~14~2' "
+"два проц. поряд; '~15~2' P/E-ядра\n"
" f,X Поля: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' збільшити поля "
"фіксованої ширини\n"
"\n"
@@ -3815,9 +3814,9 @@ msgstr ""
"\n"
"%s ^G,K,N,U Перегляд: контрольні групи ~1^G~2; командний рядок ~1^K~2; "
"середовище ~1^N~2; доп. групи ~1^U~2\n"
-" W,Y,!,^E Записати налашт. '~1W~2'; Інспектувати '~1Y~2'; Поєднати "
-"процесори '~1!~2'; Масштабувати час ~1^E~2'\n"
-" q Вийти\n"
+" Y,!,^E,P Інспектувати '~1Y~2'; Поєднати процесори '~1!~2'; Масштабувати "
+"час ~1^E~2'; Переглянути простори назв ~1^P~2\n"
+" W,q Записати файл налаштувань '~1W~2'; Вийти '~1q~2'\n"
" ( для команд з «.» потрібне ~1видиме~2 ~1вікно~2 показу "
"завдань ) \n"
"Натисніть «~1h~2» або «~1?~2» для отримання довідки щодо ~1Windows~2,\n"
@@ -4092,73 +4091,73 @@ msgstr ""
"Або~2: <Enter> для ~1позначення іншого~5; q або <Esc> для ~1завершення "
"роботи~5 !\n"
-#: src/uptime.c:47 src/uptime.c:119
+#: src/uptime.c:51 src/uptime.c:123
msgid "Cannot get system uptime"
msgstr "Не вдалося отримати час роботи системи"
-#: src/uptime.c:63
+#: src/uptime.c:67
msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n"
msgstr " -p, --pretty показати час роботи у зручному для читання форматі\n"
-#: src/uptime.c:65
+#: src/uptime.c:69
msgid " -s, --since system up since\n"
msgstr " -s, --since вивести час початку роботи системи\n"
-#: src/vmstat.c:224
+#: src/vmstat.c:220
#, c-format
msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
msgstr " %s [параметри] [delay [число]]\n"
-#: src/vmstat.c:227
+#: src/vmstat.c:223
msgid " -a, --active active/inactive memory\n"
msgstr " -a, --active активна або неактивна пам’ять\n"
-#: src/vmstat.c:228
+#: src/vmstat.c:224
msgid " -f, --forks number of forks since boot\n"
msgstr " -f, --forks кількість відгалужень з часу завантаження\n"
-#: src/vmstat.c:229
+#: src/vmstat.c:225
msgid " -m, --slabs slabinfo\n"
msgstr " -m, --slabs дані щодо частин\n"
-#: src/vmstat.c:230
+#: src/vmstat.c:226
msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n"
msgstr " -n, --one-header не показувати заголовок повторно\n"
-#: src/vmstat.c:231
+#: src/vmstat.c:227
msgid " -s, --stats event counter statistics\n"
msgstr " -s, --stats статистика щодо кількості подій\n"
-#: src/vmstat.c:232
+#: src/vmstat.c:228
msgid " -d, --disk disk statistics\n"
msgstr " -d, --disk статистика щодо використання диска\n"
-#: src/vmstat.c:233
+#: src/vmstat.c:229
msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n"
msgstr ""
" -D, --disk-sum підсумкова статистика щодо використання диска\n"
-#: src/vmstat.c:234
+#: src/vmstat.c:230
msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n"
msgstr " -p, --partition <dev> статистика для окремих розділів\n"
-#: src/vmstat.c:235
+#: src/vmstat.c:231
msgid " -S, --unit <char> define display unit\n"
msgstr " -S, --unit <символ> визначити одиницю показу\n"
-#: src/vmstat.c:236
+#: src/vmstat.c:232
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide виведення у широкому форматі\n"
-#: src/vmstat.c:237
+#: src/vmstat.c:233
msgid " -t, --timestamp show timestamp\n"
msgstr " -t, --timestamp вивести часову позначку\n"
-#: src/vmstat.c:238
+#: src/vmstat.c:234
msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
msgstr " -y, --no-first пропустити перший рядок виведення\n"
-#: src/vmstat.c:257
+#: src/vmstat.c:253
msgid ""
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
"cpu-----"
@@ -4166,7 +4165,7 @@ msgstr ""
"проц -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- ----"
"процесор---"
-#: src/vmstat.c:259
+#: src/vmstat.c:255
msgid ""
"--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
"io---- -system-- ----------cpu----------"
@@ -4174,128 +4173,127 @@ msgstr ""
"проц -----------пам’ять--------- ---своп-- ----в/в---- -система- ------"
"процесор-----"
-#: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:624
+#: src/vmstat.c:256 src/vmstat.c:620
msgid " -----timestamp-----"
msgstr " -----часова позначка-----"
#. Translation Hint: max 2 chars
-#: src/vmstat.c:279
+#: src/vmstat.c:275
msgid "r"
msgstr "r"
#. Translation Hint: max 2 chars
-#: src/vmstat.c:281
+#: src/vmstat.c:277
msgid "b"
msgstr "b"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:283
+#: src/vmstat.c:279
msgid "swpd"
msgstr "swpd"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:285
+#: src/vmstat.c:281
msgid "free"
msgstr "free"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:287
+#: src/vmstat.c:283
msgid "inact"
msgstr "inact"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:289
+#: src/vmstat.c:285
msgid "buff"
msgstr "buff"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:291
+#: src/vmstat.c:287
msgid "active"
msgstr "активно"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:293
+#: src/vmstat.c:289
msgid "cache"
msgstr "кеш"
#. Translation Hint: max 4 chars
-#: src/vmstat.c:295
+#: src/vmstat.c:291
msgid "si"
msgstr "si"
#. Translation Hint: max 4 chars
-#: src/vmstat.c:297
+#: src/vmstat.c:293
msgid "so"
msgstr "so"
#. Translation Hint: max 5 chars
-#: src/vmstat.c:299
+#: src/vmstat.c:295
msgid "bi"
msgstr "bi"
#. Translation Hint: max 5 chars
-#: src/vmstat.c:301
+#: src/vmstat.c:297
msgid "bo"
msgstr "bo"
#. Translation Hint: max 4 chars
-#: src/vmstat.c:303
+#: src/vmstat.c:299
msgid "in"
msgstr "in"
#. Translation Hint: max 4 chars
-#: src/vmstat.c:305
+#: src/vmstat.c:301
msgid "cs"
msgstr "cs"
#. Translation Hint: max 2 chars
-#: src/vmstat.c:307
+#: src/vmstat.c:303
msgid "us"
msgstr "us"
#. Translation Hint: max 2 chars
-#: src/vmstat.c:309
+#: src/vmstat.c:305
msgid "sy"
msgstr "sy"
#. Translation Hint: max 2 chars
-#: src/vmstat.c:311
+#: src/vmstat.c:307
msgid "id"
msgstr "id"
#. Translation Hint: max 2 chars
-#: src/vmstat.c:313
+#: src/vmstat.c:309
msgid "wa"
msgstr "wa"
#. Translation Hint: max 2 chars
-#: src/vmstat.c:315
+#: src/vmstat.c:311
msgid "st"
msgstr "st"
#. Translation Hint: max 2 chars
-#: src/vmstat.c:317
+#: src/vmstat.c:313
msgid "gu"
msgstr "gu"
-#: src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:875
+#: src/vmstat.c:375 src/vmstat.c:871
msgid "Unable to create vmstat structure"
msgstr "Не вдалося створити структуру vmstat"
-#: src/vmstat.c:381 src/vmstat.c:871 src/vmstat.c:924
+#: src/vmstat.c:377 src/vmstat.c:867 src/vmstat.c:920
msgid "Unable to create system stat structure"
msgstr "Не вдалося створити структуру статистики системи"
-#: src/vmstat.c:385
-#, fuzzy
+#: src/vmstat.c:381
msgid "Unable to get uptime"
-msgstr "Не вдалося отримати загальні дані щодо пам'яті"
+msgstr "Не вдалося отримати час роботи"
-#: src/vmstat.c:396 src/vmstat.c:477 src/vmstat.c:879
+#: src/vmstat.c:392 src/vmstat.c:473 src/vmstat.c:875
msgid "Unable to select memory information"
msgstr "Не вдалося вибрати відомості щодо пам'яті"
-#: src/vmstat.c:410 src/vmstat.c:463 src/vmstat.c:873
+#: src/vmstat.c:406 src/vmstat.c:459 src/vmstat.c:869
msgid "Unable to select stat information"
msgstr "Не вдалося вибрати статистичні відомості"
@@ -4303,35 +4301,35 @@ msgstr "Не вдалося вибрати статистичні відомос
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 10 chars
-#: src/vmstat.c:570
+#: src/vmstat.c:566
msgid "reads"
msgstr "читання"
#. Translation Hint: max 16 chars
-#: src/vmstat.c:572
+#: src/vmstat.c:568
msgid "read sectors"
msgstr "чит. секторів"
#. Translation Hint: max 10 chars
-#: src/vmstat.c:574
+#: src/vmstat.c:570
msgid "writes"
msgstr "записи"
#. Translation Hint: max 16 chars
-#: src/vmstat.c:576
+#: src/vmstat.c:572
msgid "requested writes"
msgstr "запитаних записів"
-#: src/vmstat.c:589 src/vmstat.c:692 src/vmstat.c:818
+#: src/vmstat.c:585 src/vmstat.c:688 src/vmstat.c:814
msgid "Unable to create diskstat structure"
msgstr "Не вдалося створити структуру diskstat"
-#: src/vmstat.c:592 src/vmstat.c:598
+#: src/vmstat.c:588 src/vmstat.c:594
#, c-format
msgid "Disk/Partition %s not found"
msgstr "Диск або розділ %s не знайдено"
-#: src/vmstat.c:621
+#: src/vmstat.c:617
msgid ""
"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
"IO------"
@@ -4339,7 +4337,7 @@ msgstr ""
"диск- -----------читання----------- ------------запис----------- -----В/"
"В-----"
-#: src/vmstat.c:623
+#: src/vmstat.c:619
msgid ""
"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
"writes------------------ ------IO-------"
@@ -4348,36 +4346,36 @@ msgstr ""
"запис------------------- ------В/В------"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:642 src/vmstat.c:650
+#: src/vmstat.c:638 src/vmstat.c:646
msgid "total"
msgstr "загалом"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:644 src/vmstat.c:652
+#: src/vmstat.c:640 src/vmstat.c:648
msgid "merged"
msgstr "об’єднано"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: src/vmstat.c:646 src/vmstat.c:654
+#: src/vmstat.c:642 src/vmstat.c:650
msgid "sectors"
msgstr "сектори"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: src/vmstat.c:648 src/vmstat.c:656
+#: src/vmstat.c:644 src/vmstat.c:652
msgid "ms"
msgstr "мс"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:658
+#: src/vmstat.c:654
msgid "cur"
msgstr "пот."
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:660
+#: src/vmstat.c:656
msgid "sec"
msgstr "сек"
-#: src/vmstat.c:699 src/vmstat.c:820
+#: src/vmstat.c:695 src/vmstat.c:816
msgid "Unable to retrieve disk statistics"
msgstr "Не вдалося отримати статистику щодо дисків"
@@ -4385,258 +4383,258 @@ msgstr "Не вдалося отримати статистику щодо ди
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
-#: src/vmstat.c:746
+#: src/vmstat.c:742
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:748
+#: src/vmstat.c:744
msgid "Num"
msgstr "Числ"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:750
+#: src/vmstat.c:746
msgid "Total"
msgstr "Загалом"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:752
+#: src/vmstat.c:748
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:754
+#: src/vmstat.c:750
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
-#: src/vmstat.c:841
+#: src/vmstat.c:837
#, c-format
msgid "%13d disks\n"
msgstr "%13d дисків\n"
-#: src/vmstat.c:842
+#: src/vmstat.c:838
#, c-format
msgid "%13d partitions\n"
msgstr "%13d розділів\n"
-#: src/vmstat.c:843
+#: src/vmstat.c:839
#, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "%13lu читань загалом\n"
-#: src/vmstat.c:844
+#: src/vmstat.c:840
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr "%13lu об’єднаних читань\n"
-#: src/vmstat.c:845
+#: src/vmstat.c:841
#, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "%13lu секторів прочитано\n"
-#: src/vmstat.c:846
+#: src/vmstat.c:842
#, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr "%13lu мілісекунд на читання\n"
-#: src/vmstat.c:847
+#: src/vmstat.c:843
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr "%13lu записів\n"
-#: src/vmstat.c:848
+#: src/vmstat.c:844
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr "%13lu об’єднаних записів\n"
-#: src/vmstat.c:849
+#: src/vmstat.c:845
#, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "%13lu секторів записано\n"
-#: src/vmstat.c:850
+#: src/vmstat.c:846
#, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr "%13lu мілісекунд на запис\n"
-#: src/vmstat.c:851
+#: src/vmstat.c:847
#, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr "%13lu дій з введення-виведення, що виконуються\n"
-#: src/vmstat.c:852
+#: src/vmstat.c:848
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr "%13lu мілісекунд на введення-виведення\n"
-#: src/vmstat.c:853
+#: src/vmstat.c:849
#, c-format
msgid "%13lu milli weighted IO\n"
msgstr "%13lu мілісекунд зваженого введення-виведення\n"
-#: src/vmstat.c:881
+#: src/vmstat.c:877
#, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті загалом\n"
-#: src/vmstat.c:882
+#: src/vmstat.c:878
#, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті використано\n"
-#: src/vmstat.c:883
+#: src/vmstat.c:879
#, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті активно\n"
-#: src/vmstat.c:884
+#: src/vmstat.c:880
#, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті неактивно\n"
-#: src/vmstat.c:885
+#: src/vmstat.c:881
#, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті вільно\n"
-#: src/vmstat.c:886
+#: src/vmstat.c:882
#, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті у буфері\n"
-#: src/vmstat.c:887
+#: src/vmstat.c:883
#, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "%13lu %s резервного кешу\n"
-#: src/vmstat.c:888
+#: src/vmstat.c:884
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr "%13lu %s резервної пам’яті загалом\n"
-#: src/vmstat.c:889
+#: src/vmstat.c:885
#, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "%13lu %s резервної пам’яті використано\n"
-#: src/vmstat.c:890
+#: src/vmstat.c:886
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr "%13lu %s резервної пам’яті вільно\n"
-#: src/vmstat.c:891
+#: src/vmstat.c:887
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів процесора для неуподобаних процесів користувача\n"
-#: src/vmstat.c:892
+#: src/vmstat.c:888
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів процесора для уподобаних процесів користувача\n"
-#: src/vmstat.c:893
+#: src/vmstat.c:889
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів процесора для системи\n"
-#: src/vmstat.c:894
+#: src/vmstat.c:890
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів бездіяльності процесора\n"
-#: src/vmstat.c:895
+#: src/vmstat.c:891
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів очікування введення-виведення процесора\n"
-#: src/vmstat.c:896
+#: src/vmstat.c:892
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів IRQ процесора\n"
-#: src/vmstat.c:897
+#: src/vmstat.c:893
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів програмних переривань процесора\n"
-#: src/vmstat.c:898
+#: src/vmstat.c:894
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr "%13lld викрадених тактів процесора\n"
-#: src/vmstat.c:899
+#: src/vmstat.c:895
#, c-format
msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів процесора для неуподобаних гостьових процесів\n"
-#: src/vmstat.c:900
+#: src/vmstat.c:896
#, c-format
msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів процесора для уподобаних гостьових процесів\n"
-#: src/vmstat.c:901
+#: src/vmstat.c:897
#, c-format
msgid "%13lu K paged in\n"
msgstr "%13lu K поділених на сторінки вхідних даних\n"
-#: src/vmstat.c:902
+#: src/vmstat.c:898
#, c-format
msgid "%13lu K paged out\n"
msgstr "%13lu K поділених на сторінки вихідних даних\n"
-#: src/vmstat.c:903
+#: src/vmstat.c:899
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr "%13lu сторінок завантажено\n"
-#: src/vmstat.c:904
+#: src/vmstat.c:900
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr "%13lu сторінок вивантажено\n"
-#: src/vmstat.c:905
+#: src/vmstat.c:901
#, c-format
msgid "%13lu interrupts\n"
msgstr "%13lu переривань\n"
-#: src/vmstat.c:906
+#: src/vmstat.c:902
#, c-format
msgid "%13lu CPU context switches\n"
msgstr "%13lu перемикачів контексту процесора\n"
-#: src/vmstat.c:907
+#: src/vmstat.c:903
#, c-format
msgid "%13lu boot time\n"
msgstr "%13lu час з моменту завантаження\n"
-#: src/vmstat.c:908 src/vmstat.c:926
+#: src/vmstat.c:904 src/vmstat.c:922
#, c-format
msgid "%13lu forks\n"
msgstr "%13lu відгалужень\n"
#. Translation Hint: do not change argument characters
-#: src/vmstat.c:1029
+#: src/vmstat.c:1025
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr "для -S слід вказати k, K, m або M (типовою одиницею є КіБ)"
-#: src/watch.c:93
+#: src/watch.c:94
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr " %s [параметри] команда\n"
-#: src/watch.c:95
+#: src/watch.c:96
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
" -b, --beep гудок, якщо виконання команди завершується "
"ненульовим станом\n"
-#: src/watch.c:96
+#: src/watch.c:97
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr ""
" -c, --color обробляти послідовності символів ANSI для кольорів "
"і стилю\n"
-#: src/watch.c:97
+#: src/watch.c:98
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
@@ -4644,18 +4642,18 @@ msgstr ""
" -d, --differences[=<сталість>]\n"
" позначати відмінності між оновленнями\n"
-#: src/watch.c:99
+#: src/watch.c:100
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
" -e, --errexit вийти, якщо виконання команди завершується "
"ненульовим станом\n"
-#: src/watch.c:100
+#: src/watch.c:101
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
msgstr ""
" -g, --chgexit вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n"
-#: src/watch.c:101
+#: src/watch.c:102
msgid ""
" -q, --equexit <cycles>\n"
" exit when output from command does not change\n"
@@ -4664,145 +4662,145 @@ msgstr ""
" вийти, якщо виведення з командного рядка не "
"змінюється\n"
-#: src/watch.c:103
+#: src/watch.c:104
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
msgstr " -n, --interval <число> кількість секунд очікування між оновленнями\n"
-#: src/watch.c:104
+#: src/watch.c:105
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
msgstr ""
" -p, --precise намагатися виконувати команду з точними проміжками\n"
-#: src/watch.c:105
+#: src/watch.c:106
msgid " -r, --no-rerun do not rerun program on window resize\n"
msgstr ""
+" -r, --no-rerun не перезапускати програми при зміні розмірів вікна\n"
-#: src/watch.c:106
+#: src/watch.c:107
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
msgstr " -t, --no-title вимкнути заголовок\n"
-#: src/watch.c:107
+#: src/watch.c:108
msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n"
msgstr " -w, --no-wrap вимкнути перенесення рядків\n"
-#: src/watch.c:108
+#: src/watch.c:109
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
msgstr " -x, --exec передати команду exec, а не \"sh -c\"\n"
-#: src/watch.c:111
+#: src/watch.c:112
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version вивести інформацію про версію та вийти\n"
-#: src/watch.c:485
+#: src/watch.c:486
#, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr "Кожні %.1f с: "
-#: src/watch.c:486
+#: src/watch.c:487
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/watch.c:575
+#: src/watch.c:576
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr "не вдалося створити канали IPC"
-#: src/watch.c:585
+#: src/watch.c:586
msgid "unable to fork process"
msgstr "не вдалося розгалузити процес"
-#: src/watch.c:590
+#: src/watch.c:591
msgid "dup2 failed"
msgstr "помилка dup2"
-#: src/watch.c:597
+#: src/watch.c:598
#, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "не вдалося виконати «%s»"
-#: src/watch.c:614
+#: src/watch.c:615
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
-#: src/watch.c:788
+#: src/watch.c:789
msgid "waitpid"
msgstr "waitpid"
-#: src/watch.c:796
+#: src/watch.c:797
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
msgstr ""
"виконання команди завершено з ненульовим повідомлення щодо стану, натисніть "
"клавішу, щоб завершити роботу"
-#: src/watch.c:858
+#: src/watch.c:859
msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
msgstr "Не вдалося обробити інтервал з WATCH_INTERVAL"
-#: src/watch.c:946
+#: src/watch.c:947
#, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr "помилка обробки unicode\n"
-#: src/watch.c:952
+#: src/watch.c:953
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n"
-#: src/w.c:254 src/w.c:269
+#: src/w.c:257 src/w.c:272
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2lluднів"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: src/w.c:263 src/w.c:273
+#: src/w.c:266 src/w.c:276
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02uхв"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: src/w.c:281
+#: src/w.c:284
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02uс"
-#: src/w.c:540
+#: src/w.c:543
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [параметри] [користувач]\n"
-#: src/w.c:542
+#: src/w.c:545
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header не виводити заголовок\n"
-#: src/w.c:543
+#: src/w.c:546
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current ігнорувати ім’я користувача поточного процесу\n"
-#: src/w.c:544
+#: src/w.c:547
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short скорочений формат\n"
-#: src/w.c:545
+#: src/w.c:548
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from вивести поле назви віддаленого вузла\n"
-#: src/w.c:546
+#: src/w.c:549
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style виведення даних у застарілому форматі\n"
-#: src/w.c:547
+#: src/w.c:550
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr виводити IP-адресу замість назви вузла (якщо можна)\n"
-#: src/w.c:548
-#, fuzzy
+#: src/w.c:551
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
-msgstr " -l, --list-name вивести список PID і назву процесу\n"
+msgstr " -p, --pids вивести ідентифікатори процесів у WHAT\n"
-#: src/w.c:647
+#: src/w.c:650
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@@ -4810,7 +4808,7 @@ msgstr ""
"Значення довжини для середовища користувача, PROCPS_USERLEN, має належати "
"діапазону від 8 до %i, ігноруємо.\n"
-#: src/w.c:657
+#: src/w.c:660
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -4820,21 +4818,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: src/w.c:683
+#: src/w.c:686
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
-#: src/w.c:685
+#: src/w.c:688
msgid "FROM"
msgstr "З"
-#: src/w.c:687
+#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
-#: src/w.c:689
+#: src/w.c:692
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " IDLE WHAT\n"