summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po1278
1 files changed, 639 insertions, 639 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index 33c43a6..e886ce3 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -8,14 +8,15 @@
# Traducerea inițială, făcută de R-GC, pentru versiunea procps-ng 3.3.17rc1 (99% - tradus).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.1rc3, făcută de R-GC, 2022 (100% - tradus).
# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.2-rc1, făcută de R-GC, 2022.
+# Actualizare a traducerii pentru versiunea 4.0.3-rc1, făcută de R-GC, ian-2023.
# Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, făcută de X, Z(anul).
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.2-rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng 4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-24 12:16+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-30 00:55+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-29 23:17+0100\n"
"Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ro\n"
@@ -25,7 +26,7 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-"X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
+"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
#: local/fileutils.c:38
msgid "write error"
@@ -35,87 +36,87 @@ msgstr "eroare de scriere"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «free --help»
-#: src/free.c:76 src/slabtop.c:104 src/uptime.c:61
+#: src/free.c:73 src/slabtop.c:106 src/uptime.c:65
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opțiuni]\n"
-#: src/free.c:78
+#: src/free.c:75
msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes afișează ieșirea în octeți\n"
-#: src/free.c:79
+#: src/free.c:76
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
msgstr " --kilo afișează ieșirea în kiloocteți\n"
-#: src/free.c:80
+#: src/free.c:77
msgid " --mega show output in megabytes\n"
msgstr " --mega afișează ieșirea în megaocteți\n"
-#: src/free.c:81
+#: src/free.c:78
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
msgstr " --giga afișează ieșirea în gigaocteți\n"
-#: src/free.c:82
+#: src/free.c:79
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera afișează ieșirea în teraocteți\n"
-#: src/free.c:83
+#: src/free.c:80
msgid " --peta show output in petabytes\n"
msgstr " --peta afișează ieșirea în petaocteți\n"
-#: src/free.c:84
+#: src/free.c:81
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
msgstr " -k, --kibi afișează ieșirea în kibiocteți\n"
-#: src/free.c:85
+#: src/free.c:82
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
msgstr " -m, --mebi afișează ieșirea în mebiocteți\n"
-#: src/free.c:86
+#: src/free.c:83
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
msgstr " -g, --gibi afișează ieșirea în gibiocteți\n"
-#: src/free.c:87
+#: src/free.c:84
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
msgstr " --tebi afișează ieșirea în tebiocteți\n"
-#: src/free.c:88
+#: src/free.c:85
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
msgstr " --pebi afișează ieșirea în pebiocteți\n"
-#: src/free.c:89
+#: src/free.c:86
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
msgstr ""
" -h, --human afișează ieșirea într-o formă care poate fi citită "
"ușor\n"
" de către om\n"
-#: src/free.c:90
+#: src/free.c:87
msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
msgstr " --si utilizează puteri de 1000, nu de 1024\n"
-#: src/free.c:91
+#: src/free.c:88
msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
msgstr ""
" -l, --lohi afișează statistici detaliate despre cantitatea de "
"memorie\n"
" utilizată, scăzută(Low) și ridicată(High)\n"
-#: src/free.c:92
+#: src/free.c:89
msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
msgstr " -t, --total afișează totalul pentru RAM + swap\n"
-#: src/free.c:93
+#: src/free.c:90
msgid " -v, --committed show committed memory and commit limit\n"
msgstr " -v, --committed afișează memoria alocată și limita de alocare\n"
-#: src/free.c:94
+#: src/free.c:91
msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
msgstr ""
" -s N, --seconds N repetă afișarea rezultatelor, la fiecare N secunde\n"
-#: src/free.c:95
+#: src/free.c:92
msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
msgstr ""
" -c N, --count N repetă afișarea rezultatelor de N ori, după care iese\n"
@@ -133,41 +134,41 @@ msgstr ""
# mesajului original, este cea
# care apare ultima în această
# serie.
-#: src/free.c:96
+#: src/free.c:93
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide ieșire largă\n"
-#: src/free.c:98 src/w.c:550
+#: src/free.c:95 src/w.c:553
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help afișează acest mesaj de ajutor și iese\n"
-#: src/free.c:173
+#: src/free.c:170
msgid "Multiple unit options don't make sense."
msgstr "Opțiunile de unități multiple nu au sens."
-#: src/free.c:338
+#: src/free.c:335
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "argumentul de secunde „%s” nu este un număr pozitiv"
-#: src/free.c:344
+#: src/free.c:341
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "a eșuat analizarea argumentului de numărare (count)"
-#: src/free.c:347
+#: src/free.c:344
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "a eșuat analizarea argumentului de numărare (count): „%s”"
-#: src/free.c:367
+#: src/free.c:364
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr "Fișierul cu informații despre memorie „/proc/meminfo” nu există"
-#: src/free.c:370 src/vmstat.c:383 src/vmstat.c:877
+#: src/free.c:367 src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "Nu se poate crea structura informațiilor despre memorie"
-#: src/free.c:377
+#: src/free.c:374
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -176,7 +177,7 @@ msgstr ""
" total utilizată liberă partajată buffers "
"cache disponibilă"
-#: src/free.c:379
+#: src/free.c:376
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -185,7 +186,7 @@ msgstr ""
" total utilizată liberă partajată buff/cache "
"disponibilă"
-#: src/free.c:382
+#: src/free.c:379
msgid "Mem:"
msgstr "Mem:"
@@ -202,23 +203,23 @@ msgstr "Mem:"
# cu >8Go.
# ***
# Sorry ;)
-#: src/free.c:405
+#: src/free.c:402
msgid "Low:"
msgstr "Low:"
-#: src/free.c:411
+#: src/free.c:408
msgid "High:"
msgstr "High:"
-#: src/free.c:418
+#: src/free.c:415
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"
-#: src/free.c:425
+#: src/free.c:422
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
-#: src/free.c:438
+#: src/free.c:435
msgid "Comm:"
msgstr "Com.:"
@@ -226,16 +227,16 @@ msgstr "Com.:"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «skill --help»
-#: src/kill.c:38
+#: src/kill.c:40
#, c-format
msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
msgstr " %s [opțiuni] <pid> [...]\n"
-#: src/kill.c:40
+#: src/kill.c:42
msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n"
msgstr " <pid> [...] trimite semnalul la fiecare <pid> listat\n"
-#: src/kill.c:41
+#: src/kill.c:43
msgid ""
" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
" specify the <signal> to be sent\n"
@@ -243,13 +244,13 @@ msgstr ""
" -<signal>, -s, --signal <semnal>\n"
" specifică <semnalul> care trebuie trimis\n"
-#: src/kill.c:43
+#: src/kill.c:45
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
" -q, --queue <valoare> valoare întreagă care trebuie trimisă împreună cu "
"semnalul\n"
-#: src/kill.c:44
+#: src/kill.c:46
msgid ""
" -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
msgstr ""
@@ -257,37 +258,37 @@ msgstr ""
"unul\n"
" într-un nume\n"
-#: src/kill.c:45
+#: src/kill.c:47
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
msgstr ""
" -L, --table listează toate numele semnalelor într-un tabel\n"
-#: src/kill.c:110
+#: src/kill.c:112
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr "nume de semnal necunoscut %s"
-#: src/kill.c:129
+#: src/kill.c:131
msgid "must be an integer value to be passed with the signal."
msgstr "trebuie să fie o valoare întreagă pentru a fi transmisă cu semnalul."
-#: src/kill.c:134
+#: src/kill.c:136
#, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr "argument nevalid %c"
-#: src/kill.c:144 src/pgrep.c:766 src/pidof.c:243 src/pidof.c:283
-#: src/sysctl.c:865
+#: src/kill.c:146 src/pgrep.c:770 src/pidof.c:246 src/pidof.c:286
+#: src/sysctl.c:870
msgid "internal error"
msgstr "eroare internă"
-#: src/kill.c:156 src/pmap.c:765 src/pmap.c:780 src/skill.c:377 src/skill.c:461
-#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1052 src/vmstat.c:1062
-#: src/watch.c:883 src/watch.c:898
+#: src/kill.c:158 src/pmap.c:769 src/pmap.c:784 src/skill.c:381 src/skill.c:465
+#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1048 src/vmstat.c:1058
+#: src/watch.c:884 src/watch.c:899
msgid "failed to parse argument"
msgstr "nu s-a reușit să se analizeze argumentul"
-#: src/pgrep.c:88 src/pidof.c:37 src/skill.c:70
+#: src/pgrep.c:92 src/pidof.c:40 src/skill.c:74
msgid "integer overflow"
msgstr "depășire de număr întreg"
@@ -295,154 +296,156 @@ msgstr "depășire de număr întreg"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «pgrep --help»
-#: src/pgrep.c:151
+#: src/pgrep.c:155
#, c-format
msgid " %s [options] <pattern>\n"
msgstr " %s [opțiuni] <model>\n"
-#: src/pgrep.c:155
+#: src/pgrep.c:159
msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n"
msgstr " -d, --delimiter <șir> specifică delimitatorul de ieșire\n"
-#: src/pgrep.c:156
+#: src/pgrep.c:160
msgid " -l, --list-name list PID and process name\n"
msgstr " -l, --list-name afișează numărul PID și numele procesului\n"
-#: src/pgrep.c:157
+#: src/pgrep.c:161
msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n"
msgstr ""
" -a, --list-full afișează numărul PID și linia de comandă "
"completă\n"
-#: src/pgrep.c:158
+#: src/pgrep.c:162
msgid " -v, --inverse negates the matching\n"
msgstr ""
" -v, --inverse inversează potrivirile (afișează ce NU se "
"potrivește\n"
" cu modelul)\n"
-#: src/pgrep.c:159
+#: src/pgrep.c:163
msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr ""
" -w, --lightweight afișează toate numerele TID (Thread-ID,\n"
" identificatoarele firelor procesului furnizat)\n"
-#: src/pgrep.c:162
+#: src/pgrep.c:166
msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
msgstr ""
+" -H, --require-handler potrivește numai dacă este prezent un gestionar "
+"de semnal\n"
-#: src/pgrep.c:163
+#: src/pgrep.c:167
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr ""
" -q, --queue <valoare> valoarea numărului întreag care trebuie trimis "
"cu\n"
" semnalul\n"
-#: src/pgrep.c:164
+#: src/pgrep.c:168
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo afișează care proces este omorât\n"
-#: src/pgrep.c:168
+#: src/pgrep.c:172
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr ""
" -e, --echo afișează numerele PID înainte de așteptare\n"
-#: src/pgrep.c:172
+#: src/pgrep.c:176
msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
msgstr ""
" -<sig>, --signal <sig> semnalul «sig» de trimis (fie număr, fie nume)\n"
-#: src/pgrep.c:173
+#: src/pgrep.c:177
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count numărul de procese care s-au potrivit\n"
-#: src/pgrep.c:174
+#: src/pgrep.c:178
msgid " -f, --full use full process name to match\n"
msgstr ""
" -f, --full utilizează numele complet al procesului pentru a "
"potrivi\n"
-#: src/pgrep.c:175
+#: src/pgrep.c:179
msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
msgstr ""
" -g, --pgroup <PGID,...> găsește ID-urile grupurilor de procese listate\n"
-#: src/pgrep.c:176
+#: src/pgrep.c:180
msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n"
msgstr " -G, --group <GID,...> găsește ID-urile reale ale grupului\n"
-#: src/pgrep.c:177
+#: src/pgrep.c:181
msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-case potrivește fără să diferențieze între majuscule "
"și\n"
" minuscule\n"
-#: src/pgrep.c:178
+#: src/pgrep.c:182
msgid " -n, --newest select most recently started\n"
msgstr ""
" -n, --newest selectează procesul cel mai recent început\n"
-#: src/pgrep.c:179
+#: src/pgrep.c:183
msgid " -o, --oldest select least recently started\n"
msgstr ""
" -o, --oldest selectează procesul cel mai puțin recent început\n"
-#: src/pgrep.c:180
+#: src/pgrep.c:184
msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n"
msgstr ""
" -O, --older <secunde> selectează procesele care sunt mai vechi de\n"
" <secunde> secunde\n"
-#: src/pgrep.c:181
+#: src/pgrep.c:185
msgid ""
" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
msgstr ""
" -P, --parent <PPID,...> potrivește numai procesele-copil ale părintelui "
"dat\n"
-#: src/pgrep.c:182
+#: src/pgrep.c:186
msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> potrivește ID-urile de sesiune\n"
-#: src/pgrep.c:183
+#: src/pgrep.c:187
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> potrivire prin terminalul de control\n"
-#: src/pgrep.c:184
+#: src/pgrep.c:188
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> potrivire prin ID-uri efective\n"
-#: src/pgrep.c:185
+#: src/pgrep.c:189
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> potrivire prin ID-uri reale\n"
-#: src/pgrep.c:186
+#: src/pgrep.c:190
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr " -x, --exact se potrivește exact cu numele comenzii\n"
-#: src/pgrep.c:187
+#: src/pgrep.c:191
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <fișier> citește PID-urile din fișierul <fișier>\n"
-#: src/pgrep.c:188
+#: src/pgrep.c:192
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr " -L, --logpidfile eșuează dacă fișierul PID nu este blocat\n"
-#: src/pgrep.c:189
+#: src/pgrep.c:193
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr " -r, --runstates <stare> potrivește stările de rulare [D,S,Z,...]\n"
-#: src/pgrep.c:190
+#: src/pgrep.c:194
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
" -A, --ignore-ancestors exclude predecesorii noștrii din rezultate\n"
-#: src/pgrep.c:191
+#: src/pgrep.c:195
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " --cgroup <nume_grup,...> potrivește numele cgroup v2\n"
-#: src/pgrep.c:192
+#: src/pgrep.c:196
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@@ -450,7 +453,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> potrivește procesele care aparțin aceluiași\n"
" spațiu de nume ca <pid>\n"
-#: src/pgrep.c:194
+#: src/pgrep.c:198
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@@ -462,54 +465,54 @@ msgstr ""
" Spații de nume disponibile: ipc, mnt, net, pid, "
"user, uts\n"
-#: src/pgrep.c:219 src/pgrep.c:674 src/w.c:407
+#: src/pgrep.c:223 src/pgrep.c:678 src/w.c:410
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "Nu se poate crea structura de informații pid"
-#: src/pgrep.c:383
+#: src/pgrep.c:387
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "nume de utilizator nevalid: %s"
-#: src/pgrep.c:400
+#: src/pgrep.c:404
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "nume de grup nevalid: %s"
-#: src/pgrep.c:411
+#: src/pgrep.c:415
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "grup de procese nevalid: %s"
-#: src/pgrep.c:423
+#: src/pgrep.c:427
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "ID de sesiune nevalid: %s"
-#: src/pgrep.c:435
+#: src/pgrep.c:439
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "nu este un număr: %s"
-#: src/pgrep.c:485
-#, fuzzy, c-format
+#: src/pgrep.c:489
+#, c-format
msgid "not a hex string: %s"
-msgstr "nu este un număr: %s"
+msgstr "nu este un șir hezacimal: %s"
-#: src/pgrep.c:520 src/skill.c:158
+#: src/pgrep.c:524 src/skill.c:162
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "Nu se pot citi informațiile despre spațiul de nume ale procesului"
-#: src/pgrep.c:607
+#: src/pgrep.c:611
#, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "eroare expresie regulată: %s"
-#: src/pgrep.c:669
+#: src/pgrep.c:673
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Eroare la citirea informațiilor despre spațiul de nume de referință\n"
-#: src/pgrep.c:783
+#: src/pgrep.c:787
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@@ -521,7 +524,7 @@ msgstr ""
"Încercați cu opțiunea «%s -f» pentru a se potrivi cu linia de comandă "
"completă."
-#: src/pgrep.c:1057
+#: src/pgrep.c:1061
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -530,7 +533,7 @@ msgstr ""
"„-L” fără „-F” nu are sens\n"
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
-#: src/pgrep.c:1064
+#: src/pgrep.c:1068
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -539,7 +542,7 @@ msgstr ""
"fișierul de PID nu este valid\n"
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
-#: src/pgrep.c:1073
+#: src/pgrep.c:1077
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -548,7 +551,7 @@ msgstr ""
"doar un model poate fi furnizat\n"
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
-#: src/pgrep.c:1077
+#: src/pgrep.c:1081
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -557,31 +560,31 @@ msgstr ""
"nu sunt specificate criterii de potrivire\n"
"Încercați «%s --help» pentru mai multe informații."
-#: src/pgrep.c:1129
+#: src/pgrep.c:1133
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s omorât (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1136
+#: src/pgrep.c:1140
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "omorârea pid-ului %ld a eșuat"
-#: src/pgrep.c:1148
+#: src/pgrep.c:1152
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "se așteaptă %s (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1152
+#: src/pgrep.c:1156
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr "funcția pidfd_open() nu este implementată în nucleui Linux < 5.3"
-#: src/pgrep.c:1155
+#: src/pgrep.c:1159
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "deschiderea pid-ului %ld a eșuat"
-#: src/pgrep.c:1169
+#: src/pgrep.c:1173
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait a eșuat"
@@ -589,78 +592,78 @@ msgstr "epoll_wait a eșuat"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «pidof --help»
-#: src/pidof.c:71
+#: src/pidof.c:74
#, c-format
msgid " %s [options] [program [...]]\n"
msgstr " %s [opțiuni] [program [...]]\n"
-#: src/pidof.c:73
+#: src/pidof.c:76
msgid " -s, --single-shot return one PID only\n"
msgstr " -s, --single-shot returnează doar un singur PID\n"
-#: src/pidof.c:74
+#: src/pidof.c:77
msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n"
msgstr " -c, --check-root omite procesele cu rădăcină diferită\n"
-#: src/pidof.c:75
+#: src/pidof.c:78
msgid " -q, quiet mode, only set the exit code\n"
msgstr ""
" -q, modul silențios, afișează doar codul de ieșire\n"
-#: src/pidof.c:76
+#: src/pidof.c:79
msgid " -w, --with-workers show kernel workers too\n"
msgstr ""
" -w, --with-workers afișează de asemenea, firele de lucru ale "
"nucleului\n"
-#: src/pidof.c:77
+#: src/pidof.c:80
msgid " -x also find shells running the named scripts\n"
msgstr ""
" -x găsește, de asemenea, shell-uri care rulează "
"scripturile numite\n"
-#: src/pidof.c:78
+#: src/pidof.c:81
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> omite procesele cu PID\n"
-#: src/pidof.c:79
+#: src/pidof.c:82
msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
msgstr " -S, --separator SEP utilizează SEP ca separator între PID-uri"
-#: src/pidof.c:286
+#: src/pidof.c:289
#, c-format
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
msgstr "omite valoarea pid ilegală (%s)!\n"
-#: src/pmap.c:68
+#: src/pmap.c:72
msgid "Address"
msgstr "Adresă"
-#: src/pmap.c:69
+#: src/pmap.c:73
msgid "Offset"
msgstr "Poziție"
-#: src/pmap.c:70
+#: src/pmap.c:74
msgid "Device"
msgstr "Dispozitiv"
-#: src/pmap.c:71
+#: src/pmap.c:75
msgid "Mapping"
msgstr "Atribuire"
-#: src/pmap.c:75
+#: src/pmap.c:79
msgid "Perm"
msgstr "Permisiuni"
-#: src/pmap.c:76
+#: src/pmap.c:80
msgid "Inode"
msgstr "Nod-i"
-#: src/pmap.c:79
+#: src/pmap.c:83
msgid "Kbytes"
msgstr "Kocteți"
-#: src/pmap.c:80
+#: src/pmap.c:84
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
@@ -668,11 +671,11 @@ msgstr "Mod"
#. has been added ahead of one 'KiB' so that they all
#. align. You need not preserve such alignment.
#. Translation Hint: maximum 'RSS' = 6
-#: src/pmap.c:81 src/top/top_nls.c:337
+#: src/pmap.c:85 src/top/top_nls.c:337
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
-#: src/pmap.c:82
+#: src/pmap.c:86
msgid "Dirty"
msgstr "Murdar"
@@ -680,255 +683,255 @@ msgstr "Murdar"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «pmap --help»
-#: src/pmap.c:116
+#: src/pmap.c:120
#, c-format
msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
msgstr " %s [opțiuni] PID [PID ...]\n"
-#: src/pmap.c:118
+#: src/pmap.c:122
msgid " -x, --extended show details\n"
msgstr " -x, --extended afișează detaliile\n"
-#: src/pmap.c:119
+#: src/pmap.c:123
msgid " -X show even more details\n"
msgstr " -X afișează și mai multe detalii\n"
-#: src/pmap.c:120
+#: src/pmap.c:124
msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
msgstr ""
" AVERTISMENT: formatul se modifică în funcție de /proc/PID/smaps\n"
-#: src/pmap.c:121
+#: src/pmap.c:125
msgid " -XX show everything the kernel provides\n"
msgstr ""
" -XX afișează toate mesajele ce le oferă nucleul\n"
-#: src/pmap.c:122
+#: src/pmap.c:126
msgid " -c, --read-rc read the default rc\n"
msgstr ""
" -c, --read-rc citește configurarea din fișierul „rc” "
"implicit\n"
-#: src/pmap.c:123
+#: src/pmap.c:127
msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n"
msgstr ""
" -C, --read-rc-from=<fișier> citește configurarea din fișierul <fișier>\n"
-#: src/pmap.c:124
+#: src/pmap.c:128
msgid " -n, --create-rc create new default rc\n"
msgstr ""
" -n, --create-rc creează un nou fișier de configurare implicit "
"„~/.pmaprc”\n"
-#: src/pmap.c:125
+#: src/pmap.c:129
msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n"
msgstr ""
" -N, --create-rc-to=<fișier> creează un nou fișier de configurare în\n"
" „calea-la/<fișier>”\n"
-#: src/pmap.c:126
+#: src/pmap.c:130
msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
msgstr ""
" NOTĂ: argumentele pid nu sunt permise cu opțiunile „-n”, „-N”\n"
-#: src/pmap.c:127
+#: src/pmap.c:131
msgid " -d, --device show the device format\n"
msgstr " -d, --device afișează formatul dispozitivului\n"
-#: src/pmap.c:128
+#: src/pmap.c:132
msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n"
msgstr " -q, --quiet nu afișează antetul și notele de subsol\n"
-#: src/pmap.c:129
+#: src/pmap.c:133
msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n"
msgstr " -p, --show-path afișează calea în coloana de asociere\n"
-#: src/pmap.c:130
+#: src/pmap.c:134
msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n"
msgstr " -A, --range=<jos>[,<sus>] limitează rezultatele la intervalul dat\n"
-#: src/pmap.c:211
+#: src/pmap.c:215
msgid "shared memory detach"
msgstr "detașare memorie partajată"
-#: src/pmap.c:216
+#: src/pmap.c:220
msgid "shared memory remove"
msgstr "eliminare memorie partajată"
-#: src/pmap.c:241
+#: src/pmap.c:245
msgid " [ anon ]"
msgstr " [ anon ]"
-#: src/pmap.c:244
+#: src/pmap.c:248
msgid " [ stack ]"
msgstr " [ stivă ]"
-#: src/pmap.c:330 src/pmap.c:336
+#: src/pmap.c:334 src/pmap.c:340
msgid "Unknown format in smaps file!"
msgstr "Format necunoscut în fișierul smaps!"
-#: src/pmap.c:361
+#: src/pmap.c:365
msgid "ERROR: memory allocation failed"
msgstr "EROARE: alocarea memoriei a eșuat"
-#: src/pmap.c:378
+#: src/pmap.c:382
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
msgstr "câmp de detaliu inconsecvent în fișierul smaps, linia:\n"
-#: src/pmap.c:725
+#: src/pmap.c:729
msgid "total kB"
msgstr "total ko"
-#: src/pmap.c:736
+#: src/pmap.c:740
#, c-format
msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
msgstr "atribuit: %ldK inscriptibil/privat: %ldK partajat: %ldK\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: src/pmap.c:745
+#: src/pmap.c:749
#, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr " total %16ldK\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: src/pmap.c:751
+#: src/pmap.c:755
#, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr " total %8ldK\n"
-#: src/pmap.c:826
+#: src/pmap.c:830
#, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr "linia de configurare este prea lungă - linia %d"
-#: src/pmap.c:851
+#: src/pmap.c:855
#, c-format
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
msgstr "secțiune neacceptată găsită în linia de configurare %d"
-#: src/pmap.c:854 src/pmap.c:865 src/pmap.c:876 src/pmap.c:895 src/pmap.c:907
+#: src/pmap.c:858 src/pmap.c:869 src/pmap.c:880 src/pmap.c:899 src/pmap.c:911
#, c-format
msgid "syntax error found in the config - line %d"
msgstr "eroare de sintaxă găsită în linia de configurare %d"
-#: src/pmap.c:929
+#: src/pmap.c:933
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
msgstr "fișierul există deja - ștergeți-l sau redenumiți-l mai întâi"
-#: src/pmap.c:992
+#: src/pmap.c:996
msgid "HOME variable undefined"
msgstr "Variabila HOME nedefinită"
-#: src/pmap.c:1000
+#: src/pmap.c:1004
msgid "memory allocation failed"
msgstr "alocarea memoriei a eșuat"
-#: src/pmap.c:1051
+#: src/pmap.c:1055
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
msgstr "opțiunea „-r” este ignorată pentru compatibilitate cu SunOS"
-#: src/pmap.c:1098
+#: src/pmap.c:1102
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
msgstr "opțiunile „-c”, „-C”, „-d”, „-n”, „-N”, „-x”, „-X” se exclud reciproc"
-#: src/pmap.c:1101
+#: src/pmap.c:1105
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
msgstr "opțiunile „-p”, „-q” se exclud reciproc cu „-n”, „-N”"
-#: src/pmap.c:1104 src/pmap.c:1153
+#: src/pmap.c:1108 src/pmap.c:1157
msgid "too many arguments"
msgstr "prea multe argumente"
-#: src/pmap.c:1108
+#: src/pmap.c:1112
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr ""
"fișierul de configurare „rc” a fost creat cu succes, nu ezitați să editați "
"conținutul acestuia"
-#: src/pmap.c:1111
+#: src/pmap.c:1115
msgid "couldn't create the rc file"
msgstr "nu s-a putut crea fișierul de configurare „rc”"
-#: src/pmap.c:1123
+#: src/pmap.c:1127
#, c-format
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr ""
"Fișierul „~/.%src” a fost creat cu succes, nu ezitați să editați conținutul "
"acestuia"
-#: src/pmap.c:1126
+#: src/pmap.c:1130
#, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
msgstr "nu s-a putut crea fișierul „~/.%src”"
-#: src/pmap.c:1131
+#: src/pmap.c:1135
msgid "argument missing"
msgstr "lipsește argumentul"
-#: src/pmap.c:1144
+#: src/pmap.c:1148
msgid "couldn't read the rc file"
msgstr "nu s-a putut citii fișierul de configurare „rc”"
-#: src/pmap.c:1146
+#: src/pmap.c:1150
#, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
msgstr "nu s-a putut citii fișierul „~/.%src”"
-#: src/pmap.c:1155 src/pmap.c:1180
+#: src/pmap.c:1159 src/pmap.c:1184
msgid "library failed pids statistics"
msgstr "biblioteca a eșuat în statisticile de pid"
-#: src/ps/display.c:57
+#: src/ps/display.c:61
#, c-format
msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
msgstr "Semnalul %d (%s) a fost captat de %s (%s).\n"
-#: src/ps/display.c:71 src/ps/display.c:248 src/ps/display.c:403
-#: src/ps/output.c:2335 src/ps/parser.c:502 src/ps/parser.c:749
-#: src/ps/select.c:92 src/ps/sortformat.c:259 src/ps/sortformat.c:297
-#: src/ps/sortformat.c:545
+#: src/ps/display.c:75 src/ps/display.c:252 src/ps/display.c:407
+#: src/ps/output.c:2339 src/ps/parser.c:507 src/ps/parser.c:754
+#: src/ps/select.c:95 src/ps/sortformat.c:263 src/ps/sortformat.c:301
+#: src/ps/sortformat.c:549
msgid "please report this bug"
msgstr "raportați acestă eroare"
-#: src/ps/display.c:311 src/ps/display.c:480
+#: src/ps/display.c:315 src/ps/display.c:484
#, c-format
msgid "fatal library error, reap\n"
msgstr "eroare fatală de bibliotecă, reap\n"
-#: src/ps/display.c:361
+#: src/ps/display.c:365
#, c-format
msgid "could not find ppid\n"
msgstr "nu s-a putut găsi ppid\n"
-#: src/ps/display.c:371
+#: src/ps/display.c:375
#, c-format
msgid "could not find start_time\n"
msgstr "nu s-a putut găsi start_time\n"
-#: src/ps/global.c:282
+#: src/ps/global.c:285
#, c-format
msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
msgstr ""
"dimensiunea ecranului dumneavoastră %dx%d este falsă. Așteptați-vă la "
"probleme\n"
-#: src/ps/global.c:355 src/ps/global.c:367
+#: src/ps/global.c:358 src/ps/global.c:370
msgid "environment specified an unknown personality"
msgstr "mediul a specificat o personalitate necunoscută"
-#: src/ps/global.c:359
+#: src/ps/global.c:362
#, c-format
msgid "cannot strdup() personality text\n"
msgstr "textul de personalitate nu poate fi duplicat cu strdup()\n"
-#: src/ps/global.c:490
+#: src/ps/global.c:493
#, c-format
msgid "fatal library error, context\n"
msgstr "eroare fatală de bibliotecă, context\n"
-#: src/ps/global.c:498
+#: src/ps/global.c:501
#, c-format
msgid "fatal library error, lookup self\n"
msgstr "eroare fatală de bibliotecă, căutare a ei însăși\n"
@@ -951,7 +954,7 @@ msgstr "eroare fatală de bibliotecă, căutare a ei însăși\n"
#. .
#. . It must be limited to 15 characters or less.
#.
-#: src/ps/global.c:537
+#: src/ps/global.c:540
msgid "help"
msgstr "help"
@@ -976,7 +979,7 @@ msgstr "help"
#. . they are not limited to only one character after translation.
#. .
#. Translation Hint, Pair #1
-#: src/ps/help.c:63
+#: src/ps/help.c:67
msgid "simple"
msgstr "simple(simplu)"
@@ -985,12 +988,12 @@ msgstr "simple(simplu)"
# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera
# compotamentul/funcționarea lui «ps».
# ***
-#: src/ps/help.c:63
+#: src/ps/help.c:67
msgid "s"
msgstr "s"
#. Translation Hint, Pair #2
-#: src/ps/help.c:65
+#: src/ps/help.c:69
msgid "list"
msgstr "list(listă)"
@@ -999,12 +1002,12 @@ msgstr "list(listă)"
# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera
# compotamentul/funcționarea lui «ps».
# ***
-#: src/ps/help.c:65
+#: src/ps/help.c:69
msgid "l"
msgstr "l"
#. Translation Hint, Pair #3
-#: src/ps/help.c:67
+#: src/ps/help.c:71
msgid "output"
msgstr "output(ieșire)"
@@ -1013,12 +1016,12 @@ msgstr "output(ieșire)"
# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera
# compotamentul/funcționarea lui «ps».
# ***
-#: src/ps/help.c:67
+#: src/ps/help.c:71
msgid "o"
msgstr "o"
#. Translation Hint, Pair #4
-#: src/ps/help.c:69
+#: src/ps/help.c:73
msgid "threads"
msgstr "threads(fire)"
@@ -1027,12 +1030,12 @@ msgstr "threads(fire)"
# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera
# compotamentul/funcționarea lui «ps».
# ***
-#: src/ps/help.c:69
+#: src/ps/help.c:73
msgid "t"
msgstr "t"
#. Translation Hint, Pair #5
-#: src/ps/help.c:71
+#: src/ps/help.c:75
msgid "misc"
msgstr "misc(diverse)"
@@ -1041,12 +1044,12 @@ msgstr "misc(diverse)"
# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera
# compotamentul/funcționarea lui «ps».
# ***
-#: src/ps/help.c:71
+#: src/ps/help.c:75
msgid "m"
msgstr "m"
#. Translation Hint, Pair #6
-#: src/ps/help.c:73
+#: src/ps/help.c:77
msgid "all"
msgstr "all(toate)"
@@ -1055,7 +1058,7 @@ msgstr "all(toate)"
# Lăsat neschimbat, pentru a nu altera
# compotamentul/funcționarea lui «ps».
# ***
-#: src/ps/help.c:73
+#: src/ps/help.c:77
msgid "a"
msgstr "a"
@@ -1063,7 +1066,7 @@ msgstr "a"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «ps --help»
-#: src/ps/help.c:94
+#: src/ps/help.c:98
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1074,7 +1077,7 @@ msgstr ""
"Utilizare:\n"
" %s [opțiuni]\n"
-#: src/ps/help.c:99
+#: src/ps/help.c:103
msgid ""
"\n"
"Basic options:\n"
@@ -1082,44 +1085,44 @@ msgstr ""
"\n"
"Opțiuni de bază:\n"
-#: src/ps/help.c:100
+#: src/ps/help.c:104
msgid " -A, -e all processes\n"
msgstr " -A, -e toate procesele\n"
-#: src/ps/help.c:101
+#: src/ps/help.c:105
msgid " -a all with tty, except session leaders\n"
msgstr ""
" -a toate procesele cu un tty, cu excepția liderilor de "
"sesiune\n"
-#: src/ps/help.c:102
+#: src/ps/help.c:106
msgid " a all with tty, including other users\n"
msgstr ""
" a toate procesele cu un tty, inclusiv ale altor "
"utilizatori\n"
-#: src/ps/help.c:103
+#: src/ps/help.c:107
msgid " -d all except session leaders\n"
msgstr ""
" -d toate procesele, cu excepția liderilor de sesiune\n"
-#: src/ps/help.c:104
+#: src/ps/help.c:108
msgid " -N, --deselect negate selection\n"
msgstr " -N, --deselect inversează selecția\n"
-#: src/ps/help.c:105
+#: src/ps/help.c:109
msgid " r only running processes\n"
msgstr " r doar procesele care rulează\n"
-#: src/ps/help.c:106
+#: src/ps/help.c:110
msgid " T all processes on this terminal\n"
msgstr " T toate procesele din acest terminal\n"
-#: src/ps/help.c:107
+#: src/ps/help.c:111
msgid " x processes without controlling ttys\n"
msgstr " x procese fără control al terminalelor\n"
-#: src/ps/help.c:110
+#: src/ps/help.c:114
msgid ""
"\n"
"Selection by list:\n"
@@ -1127,27 +1130,27 @@ msgstr ""
"\n"
"Selectare după listă:\n"
-#: src/ps/help.c:111
+#: src/ps/help.c:115
msgid " -C <command> command name\n"
msgstr " -C <comanda> numele comenzii\n"
-#: src/ps/help.c:112
+#: src/ps/help.c:116
msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n"
msgstr " -G, --Group <GID> ID-ul sau numele real al grupului\n"
-#: src/ps/help.c:113
+#: src/ps/help.c:117
msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n"
msgstr " -g, --group <grup> sesiune sau numele efectiv al grupului\n"
-#: src/ps/help.c:114
+#: src/ps/help.c:118
msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n"
msgstr " -p, p, --pid <PID> ID proces\n"
-#: src/ps/help.c:115
+#: src/ps/help.c:119
msgid " --ppid <PID> parent process id\n"
msgstr " --ppid <PID> ID-ul procesului părinte\n"
-#: src/ps/help.c:116
+#: src/ps/help.c:120
msgid ""
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
" process id (quick mode)\n"
@@ -1155,23 +1158,23 @@ msgstr ""
" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
" ID-ul procesului (modul rapid)\n"
-#: src/ps/help.c:118
+#: src/ps/help.c:122
msgid " -s, --sid <session> session id\n"
msgstr " -s, --sid <session> ID-ul sesiunii\n"
-#: src/ps/help.c:119
+#: src/ps/help.c:123
msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
msgstr " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
-#: src/ps/help.c:120
+#: src/ps/help.c:124
msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n"
msgstr " -u, U, --user <UID> ID sau nume de utilizator efectiv\n"
-#: src/ps/help.c:121
+#: src/ps/help.c:125
msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n"
msgstr " -U, --User <UID> ID sau nume de utilizator real\n"
-#: src/ps/help.c:122
+#: src/ps/help.c:126
msgid ""
"\n"
" The selection options take as their argument either:\n"
@@ -1183,7 +1186,7 @@ msgstr ""
" o listă separată prin virgulă de exp. „-u root,nobody” sau\n"
" o listă separată prin spații de exp. „-p 123 4567”\n"
-#: src/ps/help.c:128
+#: src/ps/help.c:132
msgid ""
"\n"
"Output formats:\n"
@@ -1191,56 +1194,55 @@ msgstr ""
"\n"
"Formate de ieșire:\n"
-#: src/ps/help.c:129
-#, fuzzy
+#: src/ps/help.c:133
msgid " -D <format> date format for lstart\n"
-msgstr " -O <format> preîncărcat cu coloane implicite\n"
+msgstr " -D <format> format de dată pentru lstart\n"
-#: src/ps/help.c:130
+#: src/ps/help.c:134
msgid " -F extra full\n"
msgstr " -F format-complet cu elemente extra\n"
-#: src/ps/help.c:131
+#: src/ps/help.c:135
msgid " -f full-format, including command lines\n"
msgstr " -f format-complet, inclusiv linii de comandă\n"
-#: src/ps/help.c:132
+#: src/ps/help.c:136
msgid " f, --forest ascii art process tree\n"
msgstr " f, --forest arborele procesului în caractere ASCII\n"
-#: src/ps/help.c:133
+#: src/ps/help.c:137
msgid " -H show process hierarchy\n"
msgstr " -H arată ierarhia procesului\n"
-#: src/ps/help.c:134
+#: src/ps/help.c:138
msgid " -j jobs format\n"
msgstr " -j format de sarcini(lucrări)\n"
-#: src/ps/help.c:135
+#: src/ps/help.c:139
msgid " j BSD job control format\n"
msgstr " j format de control al sarcinilor BSD\n"
-#: src/ps/help.c:136
+#: src/ps/help.c:140
msgid " -l long format\n"
msgstr " -l format lung\n"
-#: src/ps/help.c:137
+#: src/ps/help.c:141
msgid " l BSD long format\n"
msgstr " l format lung în stil BSD\n"
-#: src/ps/help.c:138
+#: src/ps/help.c:142
msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n"
msgstr " -M, Z adaugă date de securitate (pentru SELinux)\n"
-#: src/ps/help.c:139
+#: src/ps/help.c:143
msgid " -O <format> preloaded with default columns\n"
msgstr " -O <format> preîncărcat cu coloane implicite\n"
-#: src/ps/help.c:140
+#: src/ps/help.c:144
msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n"
msgstr " O <format> precum „-O”, cu personalitate BSD\n"
-#: src/ps/help.c:141
+#: src/ps/help.c:145
msgid ""
" -o, o, --format <format>\n"
" user-defined format\n"
@@ -1248,47 +1250,47 @@ msgstr ""
" -o, o, --format <format>\n"
" format definit de utilizator\n"
-#: src/ps/help.c:143
+#: src/ps/help.c:147
msgid " -P add psr column\n"
msgstr " -P adaugă coloana psr\n"
-#: src/ps/help.c:144
+#: src/ps/help.c:148
msgid " s signal format\n"
msgstr " s format de semnal\n"
-#: src/ps/help.c:145
+#: src/ps/help.c:149
msgid " u user-oriented format\n"
msgstr " u format orientat către utilizator\n"
-#: src/ps/help.c:146
+#: src/ps/help.c:150
msgid " v virtual memory format\n"
msgstr " v format de memorie virtuală\n"
-#: src/ps/help.c:147
+#: src/ps/help.c:151
msgid " X register format\n"
msgstr " X format înregistrare de jurnal\n"
-#: src/ps/help.c:148
+#: src/ps/help.c:152
msgid ""
" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
msgstr ""
" -y nu afișează fanioane, afișează „rss” vs. „adresă”\n"
" (utilizată doar cu opțiunea cu „-l”)\n"
-#: src/ps/help.c:149
+#: src/ps/help.c:153
msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
msgstr ""
" --context afișează contextul de securitate (pentru SELinux)\n"
-#: src/ps/help.c:150
+#: src/ps/help.c:154
msgid " --headers repeat header lines, one per page\n"
msgstr " --headers repetă liniile de antet, câte una pe pagină\n"
-#: src/ps/help.c:151
+#: src/ps/help.c:155
msgid " --no-headers do not print header at all\n"
msgstr " --no-headers nu afișează deloc antetele\n"
-#: src/ps/help.c:152
+#: src/ps/help.c:156
msgid ""
" --cols, --columns, --width <num>\n"
" set screen width\n"
@@ -1296,7 +1298,7 @@ msgstr ""
" --cols, --columns, --width <num>\n"
" stabilesc lățimea ecranului\n"
-#: src/ps/help.c:154
+#: src/ps/help.c:158
msgid ""
" --rows, --lines <num>\n"
" set screen height\n"
@@ -1304,7 +1306,7 @@ msgstr ""
" --rows, --lines <num>\n"
" stabilesc înălțimea ecranului\n"
-#: src/ps/help.c:158
+#: src/ps/help.c:162
msgid ""
"\n"
"Show threads:\n"
@@ -1312,23 +1314,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Afișează firele de execuție:\n"
-#: src/ps/help.c:159
+#: src/ps/help.c:163
msgid " H as if they were processes\n"
msgstr " H ca și când ar fi procese\n"
-#: src/ps/help.c:160
+#: src/ps/help.c:164
msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n"
msgstr " -L eventual cu coloane LWP și NLWP\n"
-#: src/ps/help.c:161
+#: src/ps/help.c:165
msgid " -m, m after processes\n"
msgstr " -m, m sunt afișate, după procese\n"
-#: src/ps/help.c:162
+#: src/ps/help.c:166
msgid " -T possibly with SPID column\n"
msgstr " -T eventual cu coloană SPID\n"
-#: src/ps/help.c:165
+#: src/ps/help.c:169
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous options:\n"
@@ -1336,53 +1338,53 @@ msgstr ""
"\n"
"Opțiuni diverse:\n"
-#: src/ps/help.c:166
+#: src/ps/help.c:170
msgid " -c show scheduling class with -l option\n"
msgstr " -c afișează clasa de programare cu opțiunea „-l”\n"
-#: src/ps/help.c:167
+#: src/ps/help.c:171
msgid " c show true command name\n"
msgstr " c afișează numele adevărat al comenzii\n"
-#: src/ps/help.c:168
+#: src/ps/help.c:172
msgid " e show the environment after command\n"
msgstr " e afișează mediul după comandă\n"
-#: src/ps/help.c:169
+#: src/ps/help.c:173
msgid ""
" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
msgstr ""
" k, --sort specificați ordinea de sortare după cum urmează:\n"
" [+|-]cheie[,[+|-]cheie[,...]]\n"
-#: src/ps/help.c:170
+#: src/ps/help.c:174
msgid " L show format specifiers\n"
msgstr " L afișează specificatorii de format\n"
-#: src/ps/help.c:171
+#: src/ps/help.c:175
msgid " n display numeric uid and wchan\n"
msgstr " n afișează uid și wchan numeric\n"
-#: src/ps/help.c:172
+#: src/ps/help.c:176
msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n"
msgstr ""
" S, --cumulative include unele date asupra proceselor-copii moarte\n"
-#: src/ps/help.c:173
+#: src/ps/help.c:177
msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
msgstr ""
" -y nu afișează fanioane, afișează „rss” (utilizată\n"
" doar cu opțiunea „-l”)\n"
-#: src/ps/help.c:174
+#: src/ps/help.c:178
msgid " -V, V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, V, --version afișează informații despre versiune și iese\n"
-#: src/ps/help.c:175
+#: src/ps/help.c:179
msgid " -w, w unlimited output width\n"
msgstr " -w, w lățime de ieșire nelimitată\n"
-#: src/ps/help.c:176
+#: src/ps/help.c:180
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1405,7 +1407,7 @@ msgstr ""
#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only
#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...".
#. .
-#: src/ps/help.c:197
+#: src/ps/help.c:201
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1418,7 +1420,7 @@ msgstr ""
" sau «%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>»\n"
" pentru un mesaj de ajutor mai amplu.\n"
-#: src/ps/help.c:210
+#: src/ps/help.c:214
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1427,375 +1429,373 @@ msgstr ""
"\n"
"Pentru mai multe detalii consultați ps(1).\n"
-#: src/ps/output.c:99
+#: src/ps/output.c:103
msgid "Unable to get system boot time"
msgstr "Nu s-a putut obține ora de pornire a sistemului"
-#: src/ps/output.c:114
+#: src/ps/output.c:118
msgid "Unable to get total memory"
msgstr "Nu s-a putut obține memoria totală"
-#: src/ps/output.c:2182
+#: src/ps/output.c:2186
#, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr "remediați eroarea de mărime\n"
-#: src/ps/output.c:2265
+#: src/ps/output.c:2269
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr "cod de aliniere defectuos\n"
-#: src/ps/parser.c:57
+#: src/ps/parser.c:62
msgid "the option is exclusive: "
msgstr "opțiunea este exclusivă: "
-#: src/ps/parser.c:87
+#: src/ps/parser.c:92
msgid "process ID list syntax error"
msgstr "eroare de sintaxă a listei de ID-uri de proces"
-#: src/ps/parser.c:88 src/ps/parser.c:89
+#: src/ps/parser.c:93 src/ps/parser.c:94
msgid "process ID out of range"
msgstr "ID-ul procesului în afara intervalului"
-#: src/ps/parser.c:102
+#: src/ps/parser.c:107
msgid "user name does not exist"
msgstr "numele de utilizator nu există"
-#: src/ps/parser.c:108
+#: src/ps/parser.c:113
msgid "user ID out of range"
msgstr "ID-ul utilizatorului în afara intervalului"
-#: src/ps/parser.c:121
+#: src/ps/parser.c:126
msgid "group name does not exist"
msgstr "numele grupului nu există"
-#: src/ps/parser.c:127
+#: src/ps/parser.c:132
msgid "group ID out of range"
msgstr "ID-ul grupului în afara intervalului"
-#: src/ps/parser.c:143 src/ps/parser.c:167
+#: src/ps/parser.c:148 src/ps/parser.c:172
msgid "TTY could not be found"
msgstr "TTY (terminalul) nu a putut fi găsit"
-#: src/ps/parser.c:169
+#: src/ps/parser.c:174
msgid "list member was not a TTY"
msgstr "elementul din listă nu era un TTY"
-#: src/ps/parser.c:194
+#: src/ps/parser.c:199
msgid "improper list"
msgstr "listă necorespunzătoare"
-#: src/ps/parser.c:242
+#: src/ps/parser.c:247
msgid "list of command names must follow -C"
msgstr ""
"o listă de nume de comenzi trebuie să urmeze după opțiunea „-C”, ca argument "
"al acesteia"
-#: src/ps/parser.c:250
-#, fuzzy
+#: src/ps/parser.c:255
msgid "date format must follow -D"
-msgstr "opțiunea „-J”, trebuie să fie urmată de lista de sarcini"
+msgstr "formatul de dată trebuie să urmeze după „-D”"
-#: src/ps/parser.c:263
+#: src/ps/parser.c:268
msgid "list of real groups must follow -G"
msgstr "opțiunea „-G”, trebuie să fie urmată de lista de grupuri reale"
-#: src/ps/parser.c:276
+#: src/ps/parser.c:281
msgid "list of jobs must follow -J"
msgstr "opțiunea „-J”, trebuie să fie urmată de lista de sarcini"
-#: src/ps/parser.c:304
+#: src/ps/parser.c:309
msgid "format or sort specification must follow -O"
msgstr ""
"opțiunea „-O”, trebuie să fie urmată de specificația de format sau sortare"
-#: src/ps/parser.c:315
+#: src/ps/parser.c:320
msgid "list of PRM groups must follow -R"
msgstr "opțiunea „-R”, trebuie să fie urmată de lista grupurilor PRM"
-#: src/ps/parser.c:334
+#: src/ps/parser.c:339
msgid "list of real users must follow -U"
msgstr "opțiunea „-U”, trebuie să fie urmată de lista de utilizatori reali"
-#: src/ps/parser.c:375
+#: src/ps/parser.c:380
msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
msgstr ""
"opțiunea „-g”, trebuie să fie urmată de lista de lideri de sesiune SAU lista "
"numelor efective de grup"
-#: src/ps/parser.c:386
+#: src/ps/parser.c:391
msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
msgstr ""
"lista de lideri de sesiune SAU lista de ID-uri efective de grup a fost "
"nevalidă"
-#: src/ps/parser.c:410
+#: src/ps/parser.c:415
msgid "format specification must follow -o"
msgstr "opțiunea „-o”, trebuie să fie urmată de specificația de format"
-#: src/ps/parser.c:416
+#: src/ps/parser.c:421
msgid "list of process IDs must follow -p"
msgstr "opțiunea „-p”, trebuie să fie urmată de lista de ID-uri de proces"
-#: src/ps/parser.c:433
+#: src/ps/parser.c:438
msgid "the -r option is reserved"
msgstr "opțiunea „-r” este rezervată"
-#: src/ps/parser.c:439
+#: src/ps/parser.c:444
msgid "list of session IDs must follow -s"
msgstr "opțiunea „-s”, trebuie să fie urmată de lista de ID-uri de sesiune"
-#: src/ps/parser.c:447
+#: src/ps/parser.c:452
msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
msgstr ""
"opțiunea „-t”, trebuie să fie urmată de lista de terminale (pty, tty...)"
-#: src/ps/parser.c:455
+#: src/ps/parser.c:460
msgid "list of users must follow -u"
msgstr "opțiunea „-u”, trebuie să fie urmată de lista de utilizatori"
-#: src/ps/parser.c:477
+#: src/ps/parser.c:482
msgid "must set personality to get -x option"
msgstr "personalitatea trebuie să fie definită pentru a accesa opțiunea „-x”"
-#: src/ps/parser.c:492
+#: src/ps/parser.c:497
msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
msgstr ""
"opțiunea „-z”, trebuie să fie urmată de lista de zone (contexte, etichete, "
"altceva?)"
-#: src/ps/parser.c:499
+#: src/ps/parser.c:504
msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
msgstr "„-” încorporat printre opțiunile SysV nu are sens"
-#: src/ps/parser.c:505
+#: src/ps/parser.c:510
msgid "unsupported SysV option"
msgstr "opțiune SysV neacceptată"
-#: src/ps/parser.c:518
+#: src/ps/parser.c:523
msgid "cannot happen - problem #1"
msgstr "nu se poate întâmpla - problema nr. 1"
-#: src/ps/parser.c:522
+#: src/ps/parser.c:527
msgid "cannot happen - problem #2"
msgstr "nu se poate întâmpla - problema nr. 2"
-#: src/ps/parser.c:524
+#: src/ps/parser.c:529
msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
msgstr "a doua încercare de analizare a eșuat, nu BSD sau SysV"
-#: src/ps/parser.c:541
+#: src/ps/parser.c:546
msgid "option A is reserved"
msgstr "opțiunea „A” este rezervată"
-#: src/ps/parser.c:546
+#: src/ps/parser.c:551
msgid "option C is reserved"
msgstr "opțiunea „C” este rezervată"
-#: src/ps/parser.c:566
+#: src/ps/parser.c:571
msgid "format or sort specification must follow O"
msgstr ""
"opțiunea „O”, trebuie să fie urmată de specificația de format sau sortare"
-#: src/ps/parser.c:591
+#: src/ps/parser.c:596
msgid "list of users must follow U"
msgstr "opțiunea „U”, trebuie să fie urmată de lista de utilizatori"
-#: src/ps/parser.c:603
+#: src/ps/parser.c:608
msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
msgstr ""
"opțiunea învechită „W”, nu este acceptată (aveți un dispozitiv „/dev/drum”?)"
-#: src/ps/parser.c:639 src/ps/parser.c:913 src/ps/parser.c:922
+#: src/ps/parser.c:644 src/ps/parser.c:918 src/ps/parser.c:927
msgid "only one heading option may be specified"
msgstr "poate fi specificată doar o singură opțiune de antet"
-#: src/ps/parser.c:654
+#: src/ps/parser.c:659
msgid "long sort specification must follow 'k'"
msgstr "opțiunea „k”, trebuie să fie urmată de specificația de sortare lungă"
-#: src/ps/parser.c:682
+#: src/ps/parser.c:687
msgid "format specification must follow o"
msgstr "opțiunea „o”, trebuie să fie urmată de specificația de format"
-#: src/ps/parser.c:688
+#: src/ps/parser.c:693
msgid "list of process IDs must follow p"
msgstr "opțiunea „p”, trebuie să fie urmată de lista de ID-uri de proces"
-#: src/ps/parser.c:746
+#: src/ps/parser.c:751
msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
msgstr "„-” încorporat printre opțiunile BSD nu are sens"
-#: src/ps/parser.c:752
+#: src/ps/parser.c:757
msgid "unsupported option (BSD syntax)"
msgstr "opțiune neacceptată (sintaxă BSD)"
-#: src/ps/parser.c:839 src/ps/parser.c:851
+#: src/ps/parser.c:844 src/ps/parser.c:856
msgid "unknown gnu long option"
msgstr "opțiune lungă gnu necunoscută"
-#: src/ps/parser.c:859
+#: src/ps/parser.c:864
msgid "list of real groups must follow --Group"
msgstr "opțiunea „--Group”, trebuie să fie urmată de lista de grupuri reale"
-#: src/ps/parser.c:867
+#: src/ps/parser.c:872
msgid "list of real users must follow --User"
msgstr ""
"opțiunea „--User”, trebuie să fie urmată de lista de utilizatorilor reali"
-#: src/ps/parser.c:886
+#: src/ps/parser.c:891
msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
msgstr ""
"opțiunile „--cols”, „--width”, sau „--columns”, trebuie să fie urmate de "
"numărul de coloane"
-#: src/ps/parser.c:889
+#: src/ps/parser.c:894
msgid "option --cumulative does not take an argument"
msgstr "opțiunea „--cumulative” nu acceptă un argument"
-#: src/ps/parser.c:894
-#, fuzzy
+#: src/ps/parser.c:899
msgid "date format must follow --date-format"
-msgstr "opțiunea „--format”, trebuie să fie urmată de specificația de format"
+msgstr "opțiunea „--date-format”, trebuie să fie urmată de formatul de dată"
-#: src/ps/parser.c:900
+#: src/ps/parser.c:905
msgid "option --deselect does not take an argument"
msgstr "opțiunea „--deselect” nu acceptă un argument"
-#: src/ps/parser.c:912
+#: src/ps/parser.c:917
msgid "option --no-heading does not take an argument"
msgstr "opțiunea „--no-heading” nu acceptă un argument"
-#: src/ps/parser.c:921
+#: src/ps/parser.c:926
msgid "option --heading does not take an argument"
msgstr "opțiunea „--heading” nu acceptă un argument"
-#: src/ps/parser.c:927
+#: src/ps/parser.c:932
msgid "option --forest does not take an argument"
msgstr "opțiunea „--forest” nu acceptă un argument"
-#: src/ps/parser.c:933
+#: src/ps/parser.c:938
msgid "format specification must follow --format"
msgstr "opțiunea „--format”, trebuie să fie urmată de specificația de format"
-#: src/ps/parser.c:939
+#: src/ps/parser.c:944
msgid "list of effective groups must follow --group"
msgstr "opțiunea „--group”, trebuie să fie urmată de lista de grupuri efective"
-#: src/ps/parser.c:957
+#: src/ps/parser.c:962
msgid "list of process IDs must follow --pid"
msgstr "opțiunea „--pid”, trebuie să fie urmată de lista de ID-uri de proces"
-#: src/ps/parser.c:973
+#: src/ps/parser.c:978
msgid "list of process IDs must follow --ppid"
msgstr ""
"opțiunea „--ppid”, trebuie să fie urmată de lista de ID-uri de proces "
"(părinte)"
-#: src/ps/parser.c:991
+#: src/ps/parser.c:996
msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
msgstr ""
"opțiunile „--rows” sau „--lines”, trebuie să fie urmate de numărul de linii"
-#: src/ps/parser.c:995
+#: src/ps/parser.c:1000
msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
msgstr ""
"opțiunea „--sid”, trebuie să fie urmată de ceva legat de sid (id-ul sesiunii)"
-#: src/ps/parser.c:1003
+#: src/ps/parser.c:1008
msgid "long sort specification must follow --sort"
msgstr ""
"opțiunea „--sort”, trebuie să fie urmată de specificația de sortare lungă"
-#: src/ps/parser.c:1009
+#: src/ps/parser.c:1014
msgid "list of ttys must follow --tty"
msgstr ""
"opțiunea „--tty”, trebuie să fie urmată de lista de terminale (pty, tty...)"
-#: src/ps/parser.c:1017
+#: src/ps/parser.c:1022
msgid "list of effective users must follow --user"
msgstr ""
"opțiunea „--user”, trebuie să fie urmată de lista de utilizatori efectivi"
-#: src/ps/parser.c:1133
+#: src/ps/parser.c:1138
msgid "way bad"
msgstr "foarte rău"
-#: src/ps/parser.c:1147
+#: src/ps/parser.c:1152
msgid "garbage option"
msgstr "opțiune deșeu"
-#: src/ps/parser.c:1151
+#: src/ps/parser.c:1156
msgid "something broke"
msgstr "ceva s-a rupt"
-#: src/ps/parser.c:1171
+#: src/ps/parser.c:1176
msgid "thread display conflicts with forest display"
msgstr ""
"afișarea firelor de execuție (o ramură a arborelui de procese) intră în "
"conflict cu afișarea arborelui de proces(e)"
-#: src/ps/parser.c:1176
+#: src/ps/parser.c:1181
msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
msgstr ""
"conflict ale opțiunilor firelor de execuție; nu se poate utiliza opțiunea "
"„H” cu opțiunea „m” sau cu opțiunea „-m”"
-#: src/ps/parser.c:1178
+#: src/ps/parser.c:1183
msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
msgstr ""
"conflict ale opțiunilor firelor de execuție; nu se poate utiliza atât "
"opțiunea „m” cât și opțiunea „-m”"
-#: src/ps/parser.c:1180
+#: src/ps/parser.c:1185
msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
msgstr ""
"conflict ale opțiunilor firelor de execuție; nu se poate utiliza atât "
"opțiunea „-L” cât și opțiunea „-T”"
-#: src/ps/parser.c:1253 src/ps/parser.c:1254
+#: src/ps/parser.c:1258 src/ps/parser.c:1259
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "eroare: %s.\n"
-#: src/ps/select.c:68
+#: src/ps/select.c:71
msgid "process selection options conflict"
msgstr "conflict între opțiunile de selecție a(le) procesului(elor)"
-#: src/ps/sortformat.c:106 src/ps/sortformat.c:111
+#: src/ps/sortformat.c:110 src/ps/sortformat.c:115
msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
msgstr "accident grav: adio, lume crudă 😈"
-#: src/ps/sortformat.c:146 src/ps/sortformat.c:165
+#: src/ps/sortformat.c:150 src/ps/sortformat.c:169
msgid "missing AIX field descriptor"
msgstr "lipsește descriptorul de câmp AIX"
-#: src/ps/sortformat.c:148
+#: src/ps/sortformat.c:152
msgid "improper AIX field descriptor"
msgstr "descriptor de câmp AIX necorespunzător"
-#: src/ps/sortformat.c:170
+#: src/ps/sortformat.c:174
msgid "unknown AIX field descriptor"
msgstr "descriptor de câmp AIX necunoscut"
-#: src/ps/sortformat.c:175
+#: src/ps/sortformat.c:179
msgid "AIX field descriptor processing bug"
msgstr "eroare la procesarea descriptorului de câmp AIX"
-#: src/ps/sortformat.c:283
+#: src/ps/sortformat.c:287
#, c-format
msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
msgstr "specificator de format definit de utilizator, necunoscut „%s”"
-#: src/ps/sortformat.c:310
+#: src/ps/sortformat.c:314
msgid "empty format list"
msgstr "lista de format este goală"
-#: src/ps/sortformat.c:311
+#: src/ps/sortformat.c:315
msgid "improper format list"
msgstr "lista de format este necorespunzătoare"
-#: src/ps/sortformat.c:312
+#: src/ps/sortformat.c:316
msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
msgstr "lățimile coloanelor trebuie să fie numere zecimale fără semn"
@@ -1807,104 +1807,104 @@ msgstr "lățimile coloanelor trebuie să fie numere zecimale fără semn"
# → aici cred că „definii” ar trebui să aibă doar un singur „i” la coadă.
# ***
# Ok, corecție aplicată!
-#: src/ps/sortformat.c:313
+#: src/ps/sortformat.c:317
msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
msgstr ""
"nu se poate defini lățimea pentru un specificator de format macro (cu mai "
"multe coloane)"
-#: src/ps/sortformat.c:367 src/ps/sortformat.c:383
+#: src/ps/sortformat.c:371 src/ps/sortformat.c:387
msgid "improper sort list"
msgstr "listă de sortare necorespunzătoare"
-#: src/ps/sortformat.c:378
+#: src/ps/sortformat.c:382
msgid "empty sort list"
msgstr "listă de sortare goală"
-#: src/ps/sortformat.c:399 src/ps/sortformat.c:478 src/ps/sortformat.c:480
+#: src/ps/sortformat.c:403 src/ps/sortformat.c:482 src/ps/sortformat.c:484
msgid "unknown sort specifier"
msgstr "specificator de sortare necunoscut"
-#: src/ps/sortformat.c:426 src/ps/sortformat.c:431 src/ps/sortformat.c:438
-#: src/ps/sortformat.c:444
+#: src/ps/sortformat.c:430 src/ps/sortformat.c:435 src/ps/sortformat.c:442
+#: src/ps/sortformat.c:448
msgid "bad sorting code"
msgstr "cod de sortare incorect"
-#: src/ps/sortformat.c:441
+#: src/ps/sortformat.c:445
msgid "PPID sort and forest output conflict"
msgstr "conflict între afișarea arborelui de procese și afișarea sortării PPID"
-#: src/ps/sortformat.c:515
+#: src/ps/sortformat.c:519
msgid "option -O can not follow other format options"
msgstr "opțiunea „-O” nu poate fi urmată de alte opțiuni de format"
-#: src/ps/sortformat.c:522 src/ps/sortformat.c:540
+#: src/ps/sortformat.c:526 src/ps/sortformat.c:544
msgid "multiple sort options"
msgstr "multiple opțiuni de sortare"
-#: src/ps/sortformat.c:530
+#: src/ps/sortformat.c:534
msgid "option O is neither first format nor sort order"
msgstr "opțiunea „O” nu este nici primul format, nici ordinea de sortare"
-#: src/ps/sortformat.c:657
+#: src/ps/sortformat.c:661
msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
msgstr ""
"opțiunea modificatoare „-y”, fără opțiunea de format „-l”, nu are niciun sens"
-#: src/ps/sortformat.c:756
+#: src/ps/sortformat.c:760
msgid "bug: must reset the list first"
msgstr "eroare: trebuie mai întâi să redefiniți lista"
-#: src/ps/sortformat.c:793
+#: src/ps/sortformat.c:797
msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
msgstr "spuneți la <procps@freelists.org>, la ce vă așteptați"
-#: src/ps/sortformat.c:803
+#: src/ps/sortformat.c:807
msgid ""
"tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
msgstr ""
"spuneți la <procps@freelists.org>, la ce vă așteptați (-L/-T, -m/m/H, și "
"$PS_FORMAT)"
-#: src/ps/sortformat.c:820
+#: src/ps/sortformat.c:824
#, c-format
msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
msgstr "avertisment: $PS_FORMAT ignorat. (%s)\n"
-#: src/ps/sortformat.c:825 src/ps/sortformat.c:835
+#: src/ps/sortformat.c:829 src/ps/sortformat.c:839
msgid "conflicting format options"
msgstr "opțiuni de format în conflict"
-#: src/ps/sortformat.c:826
+#: src/ps/sortformat.c:830
msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
msgstr ""
"nu se pot folosi modificatori de ieșire, cu ieșire definită de utilizator"
-#: src/ps/sortformat.c:827
+#: src/ps/sortformat.c:831
msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
msgstr "-L/-T cu H/m/-m și -o/-O/o/O este un nonsens"
-#: src/ps/sortformat.c:885
+#: src/ps/sortformat.c:889
msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
msgstr "eroare internă: fără PID sau PPID pentru opțiunea „-j”"
-#: src/ps/sortformat.c:887
+#: src/ps/sortformat.c:891
msgid "lost my PGID"
msgstr "ps: mi-am pierdut PGID-ul"
-#: src/ps/sortformat.c:900
+#: src/ps/sortformat.c:904
msgid "internal error: no PRI for -c option"
msgstr "eroare internă: fără PRI pentru opțiunea „-c”"
-#: src/ps/sortformat.c:903
+#: src/ps/sortformat.c:907
msgid "lost my CLS"
msgstr "ps: mi-am pierdut CLS-ul"
-#: src/ps/sortformat.c:908
+#: src/ps/sortformat.c:912
msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
msgstr "-T cu H/-m/m, dar fără PID pentru utilizarea cu SPID"
-#: src/ps/sortformat.c:919
+#: src/ps/sortformat.c:923
msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
msgstr "-L cu H/-m/m, dar fără PID/PGID/SID/SESS pentru utilizare cu NLWP"
@@ -1912,51 +1912,51 @@ msgstr "-L cu H/-m/m, dar fără PID/PGID/SID/SESS pentru utilizare cu NLWP"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «pwdx --help»
-#: src/pwdx.c:37
+#: src/pwdx.c:41
#, c-format
msgid " %s [options] pid...\n"
msgstr " %s [opțiuni] pid...\n"
-#: src/pwdx.c:113
+#: src/pwdx.c:117
#, c-format
msgid "invalid process id: %s"
msgstr "ID de proces nevalid: %s"
-#: src/skill.c:281
+#: src/skill.c:285
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr "Nu s-a putut crea structura pid Pids_info"
-#: src/skill.c:284 src/w.c:410
+#: src/skill.c:288 src/w.c:413
msgid "Unable to load process information"
msgstr "Nu s-au putut încărca informațiile de proces"
-#: src/skill.c:315
+#: src/skill.c:319
#, c-format
msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
msgstr " %s [semnal] [opțiuni] <expresie>\n"
-#: src/skill.c:319
+#: src/skill.c:323
#, c-format
msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
msgstr " %s [prioritate nouă] [opțiuni] <expresie>\n"
-#: src/skill.c:323
+#: src/skill.c:327
msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n"
msgstr " -f, --fast modul rapid (nu este implementat)\n"
-#: src/skill.c:324
+#: src/skill.c:328
msgid " -i, --interactive interactive\n"
msgstr " -i, --interactive interactiv\n"
-#: src/skill.c:325
+#: src/skill.c:329
msgid " -l, --list list all signal names\n"
msgstr " -l, --list listează toate numele semnalelor\n"
-#: src/skill.c:326
+#: src/skill.c:330
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
msgstr " -L, --table listează toate numele semnalelor într-un tabel\n"
-#: src/skill.c:327
+#: src/skill.c:331
msgid ""
" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would "
"happen\n"
@@ -1964,15 +1964,15 @@ msgstr ""
" -n, --no-action nu omoară procesele actuale, de fapt; afișează doar ceea "
"ce s-ar întâmpla\n"
-#: src/skill.c:328
+#: src/skill.c:332
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explică ce se face în fiecare moment\n"
-#: src/skill.c:329
+#: src/skill.c:333
msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n"
msgstr " -w, --warnings activează avertismentele (nu este implementată)\n"
-#: src/skill.c:331
+#: src/skill.c:335
msgid ""
"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
@@ -1981,31 +1981,31 @@ msgstr ""
"Opțiunile de mai jos pot fi utilizate pentru a asigura o interpretare "
"corectă.\n"
-#: src/skill.c:333
+#: src/skill.c:337
msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n"
msgstr " -c, --command <comanda> expresia este un nume de comandă\n"
-#: src/skill.c:334
+#: src/skill.c:338
msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n"
msgstr ""
" -p, --pid <pid> expresia este un număr de identificare a "
"procesului\n"
-#: src/skill.c:335
+#: src/skill.c:339
msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n"
msgstr " -t, --tty <tty> expresia este un terminal\n"
-#: src/skill.c:336
+#: src/skill.c:340
msgid " -u, --user <username> expression is a username\n"
msgstr ""
" -u, --user <nume_ utilizator>\n"
" expresia este un nume de utilizator\n"
-#: src/skill.c:338
+#: src/skill.c:342
msgid "Alternatively, expression can be:\n"
msgstr "Alternativ, expresia poate fi:\n"
-#: src/skill.c:339
+#: src/skill.c:343
msgid ""
" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@@ -2013,7 +2013,7 @@ msgstr ""
" --ns <pid> potrivește procesele care aparțin aceluiași\n"
" spațiu de nume ca <pid>\n"
-#: src/skill.c:341
+#: src/skill.c:345
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option; available namespaces are\n"
@@ -2023,7 +2023,7 @@ msgstr ""
" procesare cu opțiunea „--ns”; spațiile de nume\n"
" disponibile, sunt: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
-#: src/skill.c:351
+#: src/skill.c:355
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2037,7 +2037,7 @@ msgstr ""
"Semnalele deosebit de utile includ HUP, INT, KILL, STOP, CONT și 0.\n"
"Semnalele alternative pot fi specificate în trei moduri: -SIGKILL -KILL -9\n"
-#: src/skill.c:358
+#: src/skill.c:362
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2052,41 +2052,41 @@ msgstr ""
"Numerele de prioritate negative, sunt limitate la utilizatorii "
"administrativi.\n"
-#: src/skill.c:380
+#: src/skill.c:384
#, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr "prioritatea %lu este în afara intervalului"
-#: src/skill.c:489
+#: src/skill.c:493
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr "număr pid nevalid %s"
-#: src/skill.c:493
+#: src/skill.c:497
msgid "error reading reference namespace information"
msgstr "eroare la citirea informațiilor despre spațiul de nume de referință"
-#: src/skill.c:501
+#: src/skill.c:505
msgid "invalid namespace list"
msgstr "listă de spații de nume nevalidă"
-#: src/skill.c:538
+#: src/skill.c:542
msgid "no process selection criteria"
msgstr "nu există criterii de selecție a procesului"
-#: src/skill.c:541
+#: src/skill.c:545
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr "opțiunile generale nu pot fi repetate"
-#: src/skill.c:544
+#: src/skill.c:548
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr "opțiunea „-i” nu are niciun sens cu „-v”, „-f” și „-n”"
-#: src/skill.c:546
+#: src/skill.c:550
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr "opțiunea „-v” nu are niciun sens cu „-i” și „-f”"
-#: src/skill.c:590
+#: src/skill.c:594
#, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr "skill: „%s” nu este acceptată\n"
@@ -2111,25 +2111,25 @@ msgstr "skill: „%s” nu este acceptată\n"
# *****
# din aceste ideii, a fost (re)plăsmuit mesajul, la
# forma ce se poate vedea
-#: src/slabtop.c:106
+#: src/slabtop.c:108
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr ""
" -d, --delay <sec> întârzierea dintre actualizări (intervalul de "
"actualizare;\n"
" sec = numărul de secunde pentru întârziere)\n"
-#: src/slabtop.c:107
+#: src/slabtop.c:109
msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
msgstr " -o, --once se afișează o singură dată, apoi se iese\n"
-#: src/slabtop.c:108
+#: src/slabtop.c:110
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
msgstr ""
" -s, --sort <caracter>\n"
" specifică criteriile de sortare după caracter\n"
" (vedeți mai jos, detaliile )\n"
-#: src/slabtop.c:113
+#: src/slabtop.c:115
msgid ""
"\n"
"The following are valid sort criteria:\n"
@@ -2137,116 +2137,116 @@ msgstr ""
"\n"
"Următoarele sunt criterii de sortare valide:\n"
-#: src/slabtop.c:114
+#: src/slabtop.c:116
msgid " a: sort by number of active objects\n"
msgstr " a: sortează după numărul de obiecte active\n"
-#: src/slabtop.c:115
+#: src/slabtop.c:117
msgid " b: sort by objects per slab\n"
msgstr " b: sortează după numărul de obiecte „slab”\n"
-#: src/slabtop.c:116
+#: src/slabtop.c:118
msgid " c: sort by cache size\n"
msgstr " c: sortează după dimensiunea memoriei tampon\n"
-#: src/slabtop.c:117
+#: src/slabtop.c:119
msgid " l: sort by number of slabs\n"
msgstr " l: sortează după numărul de „slabs”\n"
-#: src/slabtop.c:118
+#: src/slabtop.c:120
msgid " v: sort by (non display) number of active slabs\n"
msgstr " v: sortează după (nu afișează) numărul de „slabs” active\n"
-#: src/slabtop.c:119
+#: src/slabtop.c:121
msgid " n: sort by name\n"
msgstr " n: sortează după nume\n"
-#: src/slabtop.c:120
+#: src/slabtop.c:122
msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
msgstr " o: sortează după numărul de obiecte (opțiunea implicită)\n"
-#: src/slabtop.c:121
+#: src/slabtop.c:123
msgid " p: sort by (non display) pages per slab\n"
msgstr " p: sortează după (nu afișează) numărul de pagini per „slab”\n"
-#: src/slabtop.c:122
+#: src/slabtop.c:124
msgid " s: sort by object size\n"
msgstr " s: sortează după dimensiunea obiectelor\n"
-#: src/slabtop.c:123
+#: src/slabtop.c:125
msgid " u: sort by cache utilization\n"
msgstr " u: sortează după utilizarea memoriei tampon\n"
-#: src/slabtop.c:186 src/slabtop.c:197
+#: src/slabtop.c:188 src/slabtop.c:199
msgid "Cannot combine -d and -o options"
msgstr "Nu se pot combina opțiunile „-d” și „-o”"
-#: src/slabtop.c:188
+#: src/slabtop.c:190
msgid "illegal delay"
msgstr "întârziere incorectă"
-#: src/slabtop.c:190 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1054
+#: src/slabtop.c:192 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1050
msgid "delay must be positive integer"
msgstr "întârzierea trebuie să fie un număr întreg pozitiv"
-#: src/slabtop.c:234
+#: src/slabtop.c:236
msgid "Error getting slab summary results"
msgstr "Eroare la obținerea rezultatelor rezumatului „slab”"
#. Translation Hint: Next five strings must not
#. * exceed a length of 35 characters.
-#: src/slabtop.c:240
+#: src/slabtop.c:242
#, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
msgstr "Active/Total obiecte (%u utilizate)"
-#: src/slabtop.c:246
+#: src/slabtop.c:248
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
msgstr "Active/Total Slabs (%u utilizate)"
-#: src/slabtop.c:252
+#: src/slabtop.c:254
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
msgstr "Active/Total MemTamp (%u utilizată)"
-#: src/slabtop.c:258
+#: src/slabtop.c:260
#, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
msgstr "Active/Dim. totală (%u utilizată)"
-#: src/slabtop.c:263
+#: src/slabtop.c:265
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
msgstr "Minim / Mediu / Maxim obiect"
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
-#: src/slabtop.c:274
+#: src/slabtop.c:276
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr " OBJS ACTIVE USE OBJ DIM. SLABS OBJ/SLAB MTamp DIM. NUME"
-#: src/slabtop.c:311 src/vmstat.c:772
+#: src/slabtop.c:313 src/vmstat.c:768
msgid "Unable to create slabinfo structure"
msgstr "Nu se poate crea structura de informații „slab”"
-#: src/slabtop.c:316
+#: src/slabtop.c:318
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "se preiau configurările terminalului"
-#: src/slabtop.c:332 src/vmstat.c:779
+#: src/slabtop.c:334 src/vmstat.c:775
msgid "Unable to get slabinfo node data"
msgstr "Nu s-au putut obține date despre nodul de informații „slab”"
-#: src/slabtop.c:338 src/vmstat.c:781
+#: src/slabtop.c:340 src/vmstat.c:777
msgid "Unable to sort slab nodes"
msgstr "Nu s-au putut sorta nodurile „slab”"
-#: src/sysctl.c:113
+#: src/sysctl.c:118
#, c-format
msgid "Path is not under %s: %s"
msgstr "Calea nu este sub %s: %s"
-#: src/sysctl.c:131
+#: src/sysctl.c:136
#, c-format
msgid "separators should not be repeated: %s"
msgstr "separatorii nu trebuie să se repete: %s"
@@ -2255,63 +2255,63 @@ msgstr "separatorii nu trebuie să se repete: %s"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «sysctl --help»
-#: src/sysctl.c:227
+#: src/sysctl.c:232
#, c-format
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
msgstr " %s [opțiuni] [variabilă[=valoare] ...]\n"
-#: src/sysctl.c:230
+#: src/sysctl.c:235
msgid " -a, --all display all variables\n"
msgstr " -a, --all afișează toate variabilele\n"
-#: src/sysctl.c:231
+#: src/sysctl.c:236
msgid " -A alias of -a\n"
msgstr " -A alias de „-a”\n"
-#: src/sysctl.c:232
+#: src/sysctl.c:237
msgid " -X alias of -a\n"
msgstr " -X alias de „-a”\n"
-#: src/sysctl.c:233
+#: src/sysctl.c:238
msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
msgstr " --deprecated include parametri învechiți în listare\n"
-#: src/sysctl.c:234
+#: src/sysctl.c:239
msgid " --dry-run Print the key and values but do not write\n"
msgstr " --dry-run afișează cheia și valorile, dar nu le scrie\n"
-#: src/sysctl.c:235
+#: src/sysctl.c:240
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
msgstr " -b, --binary afișează valoarea fără linie nouă\n"
-#: src/sysctl.c:236
+#: src/sysctl.c:241
msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
msgstr " -e, --ignore ignoră erorile variabilelor necunoscute\n"
-#: src/sysctl.c:237
+#: src/sysctl.c:242
msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr " -N, --names afișează numele variabilelor fără valori\n"
-#: src/sysctl.c:238
+#: src/sysctl.c:243
msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
msgstr " -n, --values afișează numai valorile variabilelor date\n"
-#: src/sysctl.c:239
+#: src/sysctl.c:244
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
msgstr ""
" -p, --load[=<fișier>]\n"
" citește valorile din fișier\n"
-#: src/sysctl.c:240
+#: src/sysctl.c:245
msgid " -f alias of -p\n"
msgstr " -f alias de „-p”\n"
-#: src/sysctl.c:241
+#: src/sysctl.c:246
msgid " --system read values from all system directories\n"
msgstr ""
" --system citește valorile din toate directoarele de sistem\n"
-#: src/sysctl.c:242
+#: src/sysctl.c:247
msgid ""
" -r, --pattern <expression>\n"
" select setting that match expression\n"
@@ -2320,86 +2320,86 @@ msgstr ""
" selectează configurarea care se potrivește cu "
"expresia\n"
-#: src/sysctl.c:244
+#: src/sysctl.c:249
msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
msgstr ""
" -q, --quiet nu afișează setul de variabile(perechile var.=val.)\n"
-#: src/sysctl.c:245
+#: src/sysctl.c:250
msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
msgstr " -w, --write activează scrierea unei valori în variabilă\n"
-#: src/sysctl.c:246
+#: src/sysctl.c:251
msgid " -o does nothing\n"
msgstr " -o nu face nimic\n"
-#: src/sysctl.c:247
+#: src/sysctl.c:252
msgid " -x does nothing\n"
msgstr " -x nu face nimic\n"
-#: src/sysctl.c:248
+#: src/sysctl.c:253
msgid " -d alias of -h\n"
msgstr " -d alias de „-h”\n"
-#: src/sysctl.c:329 src/sysctl.c:390
+#: src/sysctl.c:334 src/sysctl.c:395
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr "„%s” este o cheie necunoscută"
-#: src/sysctl.c:352 src/sysctl.c:508 src/sysctl.c:545
+#: src/sysctl.c:357 src/sysctl.c:513 src/sysctl.c:550
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "nu se poate obține starea %s"
-#: src/sysctl.c:395 src/sysctl.c:437
+#: src/sysctl.c:400 src/sysctl.c:442
#, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
msgstr "permisiunea a fost refuzată pentru cheia „%s”"
-#: src/sysctl.c:402 src/sysctl.c:454
+#: src/sysctl.c:407 src/sysctl.c:459
#, c-format
msgid "reading key \"%s\""
msgstr "se citește cheia „%s”"
-#: src/sysctl.c:492
+#: src/sysctl.c:497
#, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr "nu se poate deschide directorul „%s”"
-#: src/sysctl.c:557
+#: src/sysctl.c:562
msgid "strdup key"
msgstr "cheie strdup"
-#: src/sysctl.c:563 src/sysctl.c:569 src/sysctl.c:602
+#: src/sysctl.c:568 src/sysctl.c:574 src/sysctl.c:607
#, c-format
msgid "setting key \"%s\""
msgstr "se configurează cheia „%s”"
-#: src/sysctl.c:579
+#: src/sysctl.c:584
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key%s"
msgstr "„%s” este o cheie necunoscută%s"
-#: src/sysctl.c:580 src/sysctl.c:589 src/sysctl.c:593
+#: src/sysctl.c:585 src/sysctl.c:594 src/sysctl.c:598
msgid ", ignoring"
msgstr ", se ignoră"
-#: src/sysctl.c:588
+#: src/sysctl.c:593
#, c-format
msgid "permission denied on key \"%s\"%s"
msgstr "permisiunea a fost refuzată pentru cheia „%s”%s"
-#: src/sysctl.c:592
+#: src/sysctl.c:597
#, c-format
msgid "setting key \"%s\"%s"
msgstr "se configurează cheia „%s”%s"
-#: src/sysctl.c:667
+#: src/sysctl.c:672
#, c-format
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
msgstr "%s(%d): sintaxă nevalidă, se continuă..."
-#: src/sysctl.c:759
+#: src/sysctl.c:764
#, c-format
msgid ""
"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
@@ -2408,21 +2408,21 @@ msgstr ""
"GLOB_TILDE nu este acceptată pe platforma dumneavoastră, tilde din „%s” nu "
"va fi extinsă."
-#: src/sysctl.c:765
+#: src/sysctl.c:770
msgid "glob failed"
msgstr "glob() a eșuat"
-#: src/sysctl.c:771
+#: src/sysctl.c:776
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr "nu se poate deschide „%s”"
-#: src/sysctl.c:875 src/sysctl.c:882
+#: src/sysctl.c:880 src/sysctl.c:887
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
msgstr "* Se aplică %s...\n"
-#: src/sysctl.c:1048
+#: src/sysctl.c:1053
#, c-format
msgid ""
"no variables specified\n"
@@ -2431,7 +2431,7 @@ msgstr ""
"nicio variabilă specificată\n"
"Încercați «%s --help» pentru informații suplimentare."
-#: src/sysctl.c:1052
+#: src/sysctl.c:1057
#, c-format
msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
@@ -2471,7 +2471,7 @@ msgstr " -s, --scale <num> scară verticală\n"
msgid "scale cannot be negative"
msgstr "scara nu poate fi negativă"
-#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1056
+#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1052
msgid "too large delay value"
msgstr "valoare de întârziere prea mare"
@@ -2547,7 +2547,7 @@ msgid "Effective User Id"
msgstr "ID-ul utilizatorului efectiv"
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:683
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:686
msgid "USER"
msgstr "UTILIZ."
@@ -3995,7 +3995,7 @@ msgstr "jurnal de mesaje, ultimele 10 mesaje:"
#. . wraps that could place them there.
#. .
#: src/top/top_nls.c:661
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; "
@@ -4043,10 +4043,10 @@ msgstr ""
"\n"
" Z~5,~1B~5,E,e Global: „~1Z~2” culori; „~1B~2” aldin; „~1E~2”/„~1e~2” "
"rezumat/scalare sarcini mem\n"
-" l,t,m,I Comut.: „~1l~2” încărc. medie; „~1t~2” sarcini/cpu; „~1m~2” mem; "
-"„~1I~2” Modul Irix\n"
-" 0,1,2,3,4 Comut.: „~10~2” zerouri; „~11~2/~12~2/~13~2” cpu/vizual. numa; "
-"„~14~2” două cpu pe rând\n"
+" l,t,m,I,0 Comut.: „~1l~2” încărc. medie; „~1t~2” sarcini/cpu; „~1m~2” mem; "
+"„~1I~2” Irix; „~10~2” zerouri\n"
+" 1,2,3,4,5 Comut.: „~11~2/~12~2/~13~2” cpu/vizual. numa; „~14~2” cpu pe "
+"rând; '~15~2' P/E-nuclee\n"
" f,X Câmp: „~1f~2” adaugă/elim./ord./sort.; „~1X~2” mărește câmp cu "
"lățime fixă\n"
"\n"
@@ -4069,9 +4069,9 @@ msgstr ""
"\n"
"%s ^G,K,N,U Vizualiz.: grupuri ctl ~1^G~2; linie cmd ~1^K~2; mediu ~1^N~2; "
"grupuri supl ~1^U~2\n"
-" W,Y,!,^E Scrie config „~1W~2”; Inspect „~1Y~2”; Combină Cpus „~1!~2”; "
-"Scală timp ~1^E~2\n"
-" q Ieșire\n"
+" Y,!,^E,P Inspect „~1Y~2”; Combină Cpus „~1!~2”; Scală timp ~1^E~2; Vizual "
+"spații_nume ~1^P~2\n"
+" W,q Scrie fișierul config „~1W~2”;Ieșire '~1q~2'\n"
" (comenzile cu „.” necesită o ~1fereastră~2 de afișare a sarcinii "
"~1vizibilă~2) \n"
"Apăsați „~1h~2” sau „~1?~2” pentru ajutor cu ~1Fereastra~2,\n"
@@ -4366,7 +4366,7 @@ msgstr ""
"Sau~2: <Enter> pentru a ~1selecta altă~5; „q” sau <Esc> pentru ~1a "
"ieși~5 !\n"
-#: src/uptime.c:47 src/uptime.c:119
+#: src/uptime.c:51 src/uptime.c:123
msgid "Cannot get system uptime"
msgstr "Nu se poate obține timpul de funcționare a sistemului"
@@ -4374,12 +4374,12 @@ msgstr "Nu se poate obține timpul de funcționare a sistemului"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «uptime --help»
-#: src/uptime.c:63
+#: src/uptime.c:67
msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n"
msgstr ""
" -p, --pretty afișează timpul de funcționare într-un format amiabil\n"
-#: src/uptime.c:65
+#: src/uptime.c:69
msgid " -s, --since system up since\n"
msgstr " -s, --since sistemul rulează de atunci\n"
@@ -4387,63 +4387,63 @@ msgstr " -s, --since sistemul rulează de atunci\n"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «vmstat --help»
-#: src/vmstat.c:224
+#: src/vmstat.c:220
#, c-format
msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
msgstr " %s [opțiuni] [întârziere [număr]]\n"
-#: src/vmstat.c:227
+#: src/vmstat.c:223
msgid " -a, --active active/inactive memory\n"
msgstr " -a, --active memorie activă/inactivă\n"
-#: src/vmstat.c:228
+#: src/vmstat.c:224
msgid " -f, --forks number of forks since boot\n"
msgstr " -f, --forks numărul de bifurcări de la pornire\n"
-#: src/vmstat.c:229
+#: src/vmstat.c:225
msgid " -m, --slabs slabinfo\n"
msgstr " -m, --slabs info-slabs\n"
-#: src/vmstat.c:230
+#: src/vmstat.c:226
msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n"
msgstr " -n, --one-header nu reafișează antetul(titlurile)\n"
-#: src/vmstat.c:231
+#: src/vmstat.c:227
msgid " -s, --stats event counter statistics\n"
msgstr " -s, --stats statistici contor de evenimente\n"
-#: src/vmstat.c:232
+#: src/vmstat.c:228
msgid " -d, --disk disk statistics\n"
msgstr " -d, --disk statisticile discului\n"
-#: src/vmstat.c:233
+#: src/vmstat.c:229
msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n"
msgstr ""
" -D, --disk-sum rezumatul statisticilor de utilizare a discului\n"
-#: src/vmstat.c:234
+#: src/vmstat.c:230
msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n"
msgstr ""
" -p, --partition <partiția>\n"
" statistici specifice partiției\n"
-#: src/vmstat.c:235
+#: src/vmstat.c:231
msgid " -S, --unit <char> define display unit\n"
msgstr " -S, --unit <caracter> definește unitatea de afișare(k, K, m sau M)\n"
-#: src/vmstat.c:236
+#: src/vmstat.c:232
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide ieșire în format mare (detaliat)\n"
-#: src/vmstat.c:237
+#: src/vmstat.c:233
msgid " -t, --timestamp show timestamp\n"
msgstr " -t, --timestamp afișează marcajul de timp\n"
-#: src/vmstat.c:238
+#: src/vmstat.c:234
msgid " -y, --no-first skips first line of output\n"
msgstr " -y, --no-first omite prima linie de ieșire\n"
-#: src/vmstat.c:257
+#: src/vmstat.c:253
msgid ""
"procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------"
"cpu-----"
@@ -4451,7 +4451,7 @@ msgstr ""
"procese ----------memorie--------- ---swap-- ---in/ieș-- -sistem-- ------"
"cpu-----"
-#: src/vmstat.c:259
+#: src/vmstat.c:255
msgid ""
"--procs-- -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----"
"io---- -system-- ----------cpu----------"
@@ -4459,128 +4459,127 @@ msgstr ""
"-procese- -----------------------memorie--------------------- ---swap-- ---"
"in/ieș-- -sistem-- ----------cpu----------"
-#: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:624
+#: src/vmstat.c:256 src/vmstat.c:620
msgid " -----timestamp-----"
msgstr " ----marcaj timp----"
#. Translation Hint: max 2 chars
-#: src/vmstat.c:279
+#: src/vmstat.c:275
msgid "r"
msgstr "r"
#. Translation Hint: max 2 chars
-#: src/vmstat.c:281
+#: src/vmstat.c:277
msgid "b"
msgstr "b"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:283
+#: src/vmstat.c:279
msgid "swpd"
msgstr "swpd"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:285
+#: src/vmstat.c:281
msgid "free"
msgstr "liber"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:287
+#: src/vmstat.c:283
msgid "inact"
msgstr "inact"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:289
+#: src/vmstat.c:285
msgid "buff"
msgstr "buff"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:291
+#: src/vmstat.c:287
msgid "active"
msgstr "activă"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:293
+#: src/vmstat.c:289
msgid "cache"
msgstr "cache"
#. Translation Hint: max 4 chars
-#: src/vmstat.c:295
+#: src/vmstat.c:291
msgid "si"
msgstr "sin"
#. Translation Hint: max 4 chars
-#: src/vmstat.c:297
+#: src/vmstat.c:293
msgid "so"
msgstr "so"
#. Translation Hint: max 5 chars
-#: src/vmstat.c:299
+#: src/vmstat.c:295
msgid "bi"
msgstr "bin"
#. Translation Hint: max 5 chars
-#: src/vmstat.c:301
+#: src/vmstat.c:297
msgid "bo"
msgstr "bo"
#. Translation Hint: max 4 chars
-#: src/vmstat.c:303
+#: src/vmstat.c:299
msgid "in"
msgstr "in"
#. Translation Hint: max 4 chars
-#: src/vmstat.c:305
+#: src/vmstat.c:301
msgid "cs"
msgstr "cs"
#. Translation Hint: max 2 chars
-#: src/vmstat.c:307
+#: src/vmstat.c:303
msgid "us"
msgstr "us"
#. Translation Hint: max 2 chars
-#: src/vmstat.c:309
+#: src/vmstat.c:305
msgid "sy"
msgstr "sy"
#. Translation Hint: max 2 chars
-#: src/vmstat.c:311
+#: src/vmstat.c:307
msgid "id"
msgstr "id"
#. Translation Hint: max 2 chars
-#: src/vmstat.c:313
+#: src/vmstat.c:309
msgid "wa"
msgstr "wa"
#. Translation Hint: max 2 chars
-#: src/vmstat.c:315
+#: src/vmstat.c:311
msgid "st"
msgstr "st"
#. Translation Hint: max 2 chars
-#: src/vmstat.c:317
+#: src/vmstat.c:313
msgid "gu"
msgstr "gu"
-#: src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:875
+#: src/vmstat.c:375 src/vmstat.c:871
msgid "Unable to create vmstat structure"
msgstr "Nu se poate crea structura vmstat"
-#: src/vmstat.c:381 src/vmstat.c:871 src/vmstat.c:924
+#: src/vmstat.c:377 src/vmstat.c:867 src/vmstat.c:920
msgid "Unable to create system stat structure"
msgstr "Nu se poate crea structura statistică a sistemului"
-#: src/vmstat.c:385
-#, fuzzy
+#: src/vmstat.c:381
msgid "Unable to get uptime"
-msgstr "Nu s-a putut obține memoria totală"
+msgstr "Nu s-a putut obține timpul de funcționare"
-#: src/vmstat.c:396 src/vmstat.c:477 src/vmstat.c:879
+#: src/vmstat.c:392 src/vmstat.c:473 src/vmstat.c:875
msgid "Unable to select memory information"
msgstr "Nu se pot selecta informațiile de memorie"
-#: src/vmstat.c:410 src/vmstat.c:463 src/vmstat.c:873
+#: src/vmstat.c:406 src/vmstat.c:459 src/vmstat.c:869
msgid "Unable to select stat information"
msgstr "Nu se pot selecta informațiile statistice"
@@ -4588,35 +4587,35 @@ msgstr "Nu se pot selecta informațiile statistice"
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 10 chars
-#: src/vmstat.c:570
+#: src/vmstat.c:566
msgid "reads"
msgstr "citiri"
#. Translation Hint: max 16 chars
-#: src/vmstat.c:572
+#: src/vmstat.c:568
msgid "read sectors"
msgstr "citește sectoarele"
#. Translation Hint: max 10 chars
-#: src/vmstat.c:574
+#: src/vmstat.c:570
msgid "writes"
msgstr "scrieri"
#. Translation Hint: max 16 chars
-#: src/vmstat.c:576
+#: src/vmstat.c:572
msgid "requested writes"
msgstr "solicitare scrieri"
-#: src/vmstat.c:589 src/vmstat.c:692 src/vmstat.c:818
+#: src/vmstat.c:585 src/vmstat.c:688 src/vmstat.c:814
msgid "Unable to create diskstat structure"
msgstr "Nu se poate crea structura statistică a discului"
-#: src/vmstat.c:592 src/vmstat.c:598
+#: src/vmstat.c:588 src/vmstat.c:594
#, c-format
msgid "Disk/Partition %s not found"
msgstr "Discul sau partiția %s nu a fost găsite"
-#: src/vmstat.c:621
+#: src/vmstat.c:617
msgid ""
"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
"IO------"
@@ -4624,7 +4623,7 @@ msgstr ""
"disc- ------------citiri----------- ------------scrieri---------- ---In/"
"Ieș----"
-#: src/vmstat.c:623
+#: src/vmstat.c:619
msgid ""
"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
"writes------------------ ------IO-------"
@@ -4633,36 +4632,36 @@ msgstr ""
"scrieri----------------- ----In/Ieș-----"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:642 src/vmstat.c:650
+#: src/vmstat.c:638 src/vmstat.c:646
msgid "total"
msgstr "total"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:644 src/vmstat.c:652
+#: src/vmstat.c:640 src/vmstat.c:648
msgid "merged"
msgstr "mixate"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: src/vmstat.c:646 src/vmstat.c:654
+#: src/vmstat.c:642 src/vmstat.c:650
msgid "sectors"
msgstr "sectors"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: src/vmstat.c:648 src/vmstat.c:656
+#: src/vmstat.c:644 src/vmstat.c:652
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:658
+#: src/vmstat.c:654
msgid "cur"
msgstr "cur"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:660
+#: src/vmstat.c:656
msgid "sec"
msgstr "sec"
-#: src/vmstat.c:699 src/vmstat.c:820
+#: src/vmstat.c:695 src/vmstat.c:816
msgid "Unable to retrieve disk statistics"
msgstr "Nu se pot prelua statisticile discului"
@@ -4670,27 +4669,27 @@ msgstr "Nu se pot prelua statisticile discului"
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
-#: src/vmstat.c:746
+#: src/vmstat.c:742
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:748
+#: src/vmstat.c:744
msgid "Num"
msgstr "Num"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:750
+#: src/vmstat.c:746
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:752
+#: src/vmstat.c:748
msgid "Size"
msgstr "Dim."
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:754
+#: src/vmstat.c:750
msgid "Pages"
msgstr "Pagini"
@@ -4710,213 +4709,213 @@ msgstr "Pagini"
# Total citiri: X
# Discuri: Y
# Partiții: Z
-#: src/vmstat.c:841
+#: src/vmstat.c:837
#, c-format
msgid "%13d disks\n"
msgstr "%13d discuri\n"
-#: src/vmstat.c:842
+#: src/vmstat.c:838
#, c-format
msgid "%13d partitions\n"
msgstr "%13d partiții\n"
-#: src/vmstat.c:843
+#: src/vmstat.c:839
#, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "%13lu total citiri\n"
-#: src/vmstat.c:844
+#: src/vmstat.c:840
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr "%13lu de citiri combinate\n"
-#: src/vmstat.c:845
+#: src/vmstat.c:841
#, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "%13lu sectoare citite\n"
-#: src/vmstat.c:846
+#: src/vmstat.c:842
#, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr "%13lu timp de citire (ms)\n"
-#: src/vmstat.c:847
+#: src/vmstat.c:843
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr "%13lu scrieri\n"
-#: src/vmstat.c:848
+#: src/vmstat.c:844
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr "%13lu de scrieri combinate\n"
-#: src/vmstat.c:849
+#: src/vmstat.c:845
#, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "%13lu sectoare scrise\n"
-#: src/vmstat.c:850
+#: src/vmstat.c:846
#, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr "%13lu timp de scriere (ms)\n"
-#: src/vmstat.c:851
+#: src/vmstat.c:847
#, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr "%13lu In/Ieș în curs\n"
-#: src/vmstat.c:852
+#: src/vmstat.c:848
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr "%13lu ms consumate per In/Ieș\n"
-#: src/vmstat.c:853
+#: src/vmstat.c:849
#, c-format
msgid "%13lu milli weighted IO\n"
msgstr "%13lu ms In/Ieș ponderat\n"
-#: src/vmstat.c:881
+#: src/vmstat.c:877
#, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "%13lu %s total memorie\n"
-#: src/vmstat.c:882
+#: src/vmstat.c:878
#, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "%13lu %s memorie utilizată\n"
-#: src/vmstat.c:883
+#: src/vmstat.c:879
#, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "%13lu %s memorie activă\n"
-#: src/vmstat.c:884
+#: src/vmstat.c:880
#, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "%13lu %s memorie inactivă\n"
-#: src/vmstat.c:885
+#: src/vmstat.c:881
#, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "%13lu %s memorie liberă\n"
-#: src/vmstat.c:886
+#: src/vmstat.c:882
#, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "%13lu %s memorie tampon\n"
-#: src/vmstat.c:887
+#: src/vmstat.c:883
#, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "%13lu %s swap cache\n"
-#: src/vmstat.c:888
+#: src/vmstat.c:884
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr "%13lu %s total swap\n"
-#: src/vmstat.c:889
+#: src/vmstat.c:885
#, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "%13lu %s swap utilizată\n"
-#: src/vmstat.c:890
+#: src/vmstat.c:886
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr "%13lu %s swap liberă\n"
-#: src/vmstat.c:891
+#: src/vmstat.c:887
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld cicluri cpu pentru procese de utilizator „non-nice”\n"
-#: src/vmstat.c:892
+#: src/vmstat.c:888
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld cicluri cpu pentru procese de utilizator „nice”\n"
-#: src/vmstat.c:893
+#: src/vmstat.c:889
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr "%13lld cicluri cpu pentru procese de sistem\n"
-#: src/vmstat.c:894
+#: src/vmstat.c:890
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr "%13lld cicluri cpu inactiv\n"
-#: src/vmstat.c:895
+#: src/vmstat.c:891
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr "%13lld cicluri cpu de așteptare In/Ieș\n"
-#: src/vmstat.c:896
+#: src/vmstat.c:892
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr "%13lld cicluri cpu IRQ\n"
-#: src/vmstat.c:897
+#: src/vmstat.c:893
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr "%13lld cicluri cpu IRQ-software\n"
-#: src/vmstat.c:898
+#: src/vmstat.c:894
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr "%13lld cicluri de cpu furate\n"
-#: src/vmstat.c:899
+#: src/vmstat.c:895
#, c-format
msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n"
msgstr "%13lld cicluri cpu pentru procese de invitat „non-nice”\n"
-#: src/vmstat.c:900
+#: src/vmstat.c:896
#, c-format
msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n"
msgstr "%13lld cicluri cpu pentru procese de invitat „nice”\n"
-#: src/vmstat.c:901
+#: src/vmstat.c:897
#, c-format
msgid "%13lu K paged in\n"
msgstr "%13lu K date de intrare paginate\n"
-#: src/vmstat.c:902
+#: src/vmstat.c:898
#, c-format
msgid "%13lu K paged out\n"
msgstr "%13lu K date de ieșire paginate\n"
-#: src/vmstat.c:903
+#: src/vmstat.c:899
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr "%13lu pagini introduse în stocarea swap\n"
-#: src/vmstat.c:904
+#: src/vmstat.c:900
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr "%13lu pagini scoase din stocarea swap\n"
-#: src/vmstat.c:905
+#: src/vmstat.c:901
#, c-format
msgid "%13lu interrupts\n"
msgstr "%13lu întreruperi\n"
-#: src/vmstat.c:906
+#: src/vmstat.c:902
#, c-format
msgid "%13lu CPU context switches\n"
msgstr "%13lu comutatoare de context CPU\n"
-#: src/vmstat.c:907
+#: src/vmstat.c:903
#, c-format
msgid "%13lu boot time\n"
msgstr "%13lu durata timpului pornire\n"
-#: src/vmstat.c:908 src/vmstat.c:926
+#: src/vmstat.c:904 src/vmstat.c:922
#, c-format
msgid "%13lu forks\n"
msgstr "%13lu bifurcări\n"
#. Translation Hint: do not change argument characters
-#: src/vmstat.c:1029
+#: src/vmstat.c:1025
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr "opțiunea „-S” necesită k, K, m sau M ca argument (implicit este Kio)"
@@ -4924,23 +4923,23 @@ msgstr "opțiunea „-S” necesită k, K, m sau M ca argument (implicit este Ki
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «watch --help»
-#: src/watch.c:93
+#: src/watch.c:94
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr " %s [opțiuni] comanda\n"
-#: src/watch.c:95
+#: src/watch.c:96
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
" -b, --beep emite un bip dacă comanda are o ieșire diferită de "
"zero\n"
-#: src/watch.c:96
+#: src/watch.c:97
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr ""
" -c, --color interpretează secvențele de culoare și stil ANSI\n"
-#: src/watch.c:97
+#: src/watch.c:98
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
@@ -4948,17 +4947,17 @@ msgstr ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" evidențiază modificările dintre actualizări\n"
-#: src/watch.c:99
+#: src/watch.c:100
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
" -e, --errexit iese dacă comanda are o ieșire diferită de zero\n"
-#: src/watch.c:100
+#: src/watch.c:101
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
msgstr ""
" -g, --chgexit iese atunci când ieșirea de la comandă se modifică\n"
-#: src/watch.c:101
+#: src/watch.c:102
msgid ""
" -q, --equexit <cycles>\n"
" exit when output from command does not change\n"
@@ -4966,106 +4965,108 @@ msgstr ""
" -q, --equexit <cicluri>\n"
" iese când ieșirea din comandă nu se modifică\n"
-#: src/watch.c:103
+#: src/watch.c:104
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
msgstr ""
" -n, --interval <secunde>\n"
" numărul de secunde de așteptare între actualizări\n"
-#: src/watch.c:104
+#: src/watch.c:105
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
msgstr ""
" -p, --precise încearcă să execute comanda la intervale precise\n"
-#: src/watch.c:105
+#: src/watch.c:106
msgid " -r, --no-rerun do not rerun program on window resize\n"
msgstr ""
+" -r, --no-rerun nu reexecută programul la redimensionarea "
+"ferestrei\n"
-#: src/watch.c:106
+#: src/watch.c:107
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
msgstr " -t, --no-title nu afișează antetul (titlurile)\n"
-#: src/watch.c:107
+#: src/watch.c:108
msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n"
msgstr " -w, --no-wrap dezactivează întreruperile de linie\n"
-#: src/watch.c:108
+#: src/watch.c:109
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
msgstr ""
" -x, --exec pasează comanda lui „exec” în loc de „sh -c”\n"
-#: src/watch.c:111
+#: src/watch.c:112
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version afișează informații despre versiune și iese\n"
-#: src/watch.c:485
+#: src/watch.c:486
#, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr "La fiecare %.1fs: "
-#: src/watch.c:486
+#: src/watch.c:487
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/watch.c:575
+#: src/watch.c:576
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr "nu se pot crea conductele IPC"
-#: src/watch.c:585
+#: src/watch.c:586
msgid "unable to fork process"
msgstr "nu se poate bifurca procesul"
-#: src/watch.c:590
+#: src/watch.c:591
msgid "dup2 failed"
msgstr "dup2 a eșuat"
-#: src/watch.c:597
+#: src/watch.c:598
#, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "nu se poate executa „%s”"
-#: src/watch.c:614
+#: src/watch.c:615
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
-#: src/watch.c:788
+#: src/watch.c:789
msgid "waitpid"
msgstr "waitpid"
-#: src/watch.c:796
+#: src/watch.c:797
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
msgstr ""
"comanda a ieșit cu o stare diferită de zero, apăsați o tastă pentru a ieși"
-#: src/watch.c:858
+#: src/watch.c:859
msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
msgstr "Nu s-a putut analiza intervalul de la WATCH_INTERVAL"
-#: src/watch.c:946
+#: src/watch.c:947
#, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr "eroare de gestionare a unicode\n"
-#: src/watch.c:952
+#: src/watch.c:953
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "eroare de gestionare a unicode (malloc)\n"
-#: src/w.c:254 src/w.c:269
+#: src/w.c:257 src/w.c:272
#, c-format
msgid " %2lludays"
msgstr " %2lluzile"
#. Translation Hint: Minutes:Seconds
#. Translation Hint: Hours:Minutes
-#: src/w.c:263 src/w.c:273
+#: src/w.c:266 src/w.c:276
#, c-format
msgid " %2llu:%02um"
msgstr " %2llu:%02um"
#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
-#: src/w.c:281
+#: src/w.c:284
#, c-format
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2llu.%02us"
@@ -5074,7 +5075,7 @@ msgstr " %2llu.%02us"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «tload --help»
-#: src/w.c:540
+#: src/w.c:543
#, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [opțiuni] [utilizator]\n"
@@ -5083,40 +5084,39 @@ msgstr " %s [opțiuni] [utilizator]\n"
# acest mesaj și următoarele, pot să fie
# vizualizate, rulînd comanda:
# «w --help»
-#: src/w.c:542
+#: src/w.c:545
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header nu afișează antetul(titlurile)\n"
-#: src/w.c:543
+#: src/w.c:546
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr ""
" -u, --no-current ignoră numele de utilizator al procesului curent\n"
-#: src/w.c:544
+#: src/w.c:547
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short formatul scurt\n"
-#: src/w.c:545
+#: src/w.c:548
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from afișează câmpul de nume de gazdă de la distanță\n"
-#: src/w.c:546
+#: src/w.c:549
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style ieșire în stil vechi\n"
-#: src/w.c:547
+#: src/w.c:550
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr afișează adresa IP în loc de numele gazdei (dacă este "
"posibil)\n"
-#: src/w.c:548
-#, fuzzy
+#: src/w.c:551
msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
-msgstr " -l, --list-name afișează numărul PID și numele procesului\n"
+msgstr " -p, --pids afișează numărul PID ale proceselor în WHAT\n"
-#: src/w.c:647
+#: src/w.c:650
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@@ -5124,7 +5124,7 @@ msgstr ""
"Lungimea variabilei de mediu a utilizatorului PROCS_USERLEN trebuie să fie "
"între 8 și %i, se ignoră.\n"
-#: src/w.c:657
+#: src/w.c:660
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -5134,21 +5134,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: src/w.c:683
+#: src/w.c:686
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
-#: src/w.c:685
+#: src/w.c:688
msgid "FROM"
msgstr "DIN "
-#: src/w.c:687
+#: src/w.c:690
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " ORA AUT. INACTIV JCPU PCPU CARE\n"
-#: src/w.c:689
+#: src/w.c:692
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " IDLE WHAT\n"