summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po668
1 files changed, 353 insertions, 315 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2cb3517..10c9999 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-26 08:52+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-01-24 12:16+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-02 09:45-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -106,7 +106,7 @@ msgstr " -c N, --count N repete impressão por N vezes e, então, sai\n"
msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide saída ampla\n"
-#: src/free.c:98 src/w.c:533
+#: src/free.c:98 src/w.c:550
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
@@ -133,7 +133,7 @@ msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos: \"%s\""
msgid "Memory information file /proc/meminfo does not exist"
msgstr ""
-#: src/free.c:370 src/vmstat.c:382 src/vmstat.c:869
+#: src/free.c:370 src/vmstat.c:383 src/vmstat.c:877
#, fuzzy
msgid "Unable to create meminfo structure"
msgstr "não foi possível criar pipes IPC"
@@ -227,147 +227,151 @@ msgstr "deve ser um valor inteiro a ser passado com o sinal."
msgid "invalid argument %c"
msgstr "argumento inválido %c"
-#: src/kill.c:144 src/pgrep.c:743 src/pidof.c:243 src/pidof.c:283
+#: src/kill.c:144 src/pgrep.c:766 src/pidof.c:243 src/pidof.c:283
#: src/sysctl.c:865
msgid "internal error"
msgstr "erro interno"
-#: src/kill.c:156 src/pmap.c:765 src/pmap.c:780 src/skill.c:375 src/skill.c:459
-#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1044 src/vmstat.c:1054
-#: src/watch.c:870 src/watch.c:882
+#: src/kill.c:156 src/pmap.c:765 src/pmap.c:780 src/skill.c:377 src/skill.c:461
+#: src/tload.c:135 src/tload.c:140 src/vmstat.c:1052 src/vmstat.c:1062
+#: src/watch.c:883 src/watch.c:898
msgid "failed to parse argument"
msgstr "falha ao analisar argumento"
-#: src/pgrep.c:87 src/pidof.c:37 src/skill.c:70
+#: src/pgrep.c:88 src/pidof.c:37 src/skill.c:70
msgid "integer overflow"
msgstr "estouro de interno"
-#: src/pgrep.c:149
+#: src/pgrep.c:151
#, c-format
msgid " %s [options] <pattern>\n"
msgstr " %s [opções] <padrão>\n"
-#: src/pgrep.c:153
+#: src/pgrep.c:155
msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n"
msgstr " -d, --delimiter <texto> especifica o delimitador de saída\n"
-#: src/pgrep.c:154
+#: src/pgrep.c:156
msgid " -l, --list-name list PID and process name\n"
msgstr " -l, --list-name lista PID e nome do processo\n"
-#: src/pgrep.c:155
+#: src/pgrep.c:157
msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n"
msgstr " -a, --list-full lista PID e linha de comando completa\n"
-#: src/pgrep.c:156
+#: src/pgrep.c:158
msgid " -v, --inverse negates the matching\n"
msgstr " -v, --inverse nega a correspondência\n"
-#: src/pgrep.c:157
+#: src/pgrep.c:159
msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
msgstr " -w, --lightweight lista todos os TID\n"
-#: src/pgrep.c:160
-msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
-msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n"
+#: src/pgrep.c:162
+msgid " -H, --require-handler match only if signal handler is present\n"
+msgstr ""
-#: src/pgrep.c:161
+#: src/pgrep.c:163
msgid " -q, --queue <value> integer value to be sent with the signal\n"
msgstr " -q, --queue <valor> valor inteiro a ser enviado com o sinal\n"
-#: src/pgrep.c:162
+#: src/pgrep.c:164
msgid " -e, --echo display what is killed\n"
msgstr " -e, --echo exibe o que é terminado\n"
-#: src/pgrep.c:166
+#: src/pgrep.c:168
msgid " -e, --echo display PIDs before waiting\n"
msgstr " -e, --echo exibe PIDs antes de aguardar\n"
-#: src/pgrep.c:170
+#: src/pgrep.c:172
+msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n"
+
+#: src/pgrep.c:173
msgid " -c, --count count of matching processes\n"
msgstr " -c, --count quantidade de processos correspondentes\n"
-#: src/pgrep.c:171
+#: src/pgrep.c:174
msgid " -f, --full use full process name to match\n"
msgstr ""
" -f, --full usa nome de processo completo para corresponder\n"
-#: src/pgrep.c:172
+#: src/pgrep.c:175
msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
msgstr ""
" -g, --pgroup <PGID,...> corresponde os IDs de grupo de processo listados\n"
-#: src/pgrep.c:173
+#: src/pgrep.c:176
msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n"
msgstr " -G, --group <GID,...> corresponde IDs de grupo reais\n"
-#: src/pgrep.c:174
+#: src/pgrep.c:177
msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
msgstr ""
" -i, --ignore-case corresponde sem diferenciar maiúsculo/minúsculo\n"
-#: src/pgrep.c:175
+#: src/pgrep.c:178
msgid " -n, --newest select most recently started\n"
msgstr " -n, --newest seleciona os iniciados mais recentes\n"
-#: src/pgrep.c:176
+#: src/pgrep.c:179
msgid " -o, --oldest select least recently started\n"
msgstr " -o, --oldest seleciona os iniciados menos recentes\n"
-#: src/pgrep.c:177
+#: src/pgrep.c:180
msgid " -O, --older <seconds> select where older than seconds\n"
msgstr " -o, --older <segundos> seleciona onde mais antigo que segundos\n"
-#: src/pgrep.c:178
+#: src/pgrep.c:181
msgid ""
" -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
msgstr ""
" -P, --parent <PPID,...> corresponde apenas processos filhos do pai dado\n"
-#: src/pgrep.c:179
+#: src/pgrep.c:182
msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
msgstr " -s, --session <SID,...> corresponde IDs de sessão\n"
-#: src/pgrep.c:180
+#: src/pgrep.c:183
msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
msgstr " -t, --terminal <tty,...> corresponde por terminal de controle\n"
-#: src/pgrep.c:181
+#: src/pgrep.c:184
msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
msgstr " -u, --euid <ID,...> corresponde por IDs efetivos\n"
-#: src/pgrep.c:182
+#: src/pgrep.c:185
msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
msgstr " -U, --uid <ID,...> corresponde por IDs reais\n"
-#: src/pgrep.c:183
+#: src/pgrep.c:186
msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
msgstr ""
" -x, --exact corresponde exatamente com o nome de comando\n"
-#: src/pgrep.c:184
+#: src/pgrep.c:187
msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
msgstr " -F, --pidfile <arquivo> lê PIDs do arquivo\n"
-#: src/pgrep.c:185
+#: src/pgrep.c:188
msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
msgstr " -L, --logpidfile falha se arquivo PID não estiver travado\n"
-#: src/pgrep.c:186
+#: src/pgrep.c:189
msgid " -r, --runstates <state> match runstates [D,S,Z,...]\n"
msgstr ""
" -r, --runstates <estado> corresponde estados de execução [D,S,Z,...]\n"
-#: src/pgrep.c:187
+#: src/pgrep.c:190
msgid " -A, --ignore-ancestors exclude our ancestors from results\n"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:188
+#: src/pgrep.c:191
#, fuzzy
msgid " --cgroup <grp,...> match by cgroup v2 names\n"
msgstr " -G, --group <GID,...> corresponde IDs de grupo reais\n"
-#: src/pgrep.c:189
+#: src/pgrep.c:192
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@@ -375,7 +379,7 @@ msgstr ""
" --ns <PID> corresponde os processos que pertencem ao\n"
" mesmo espaço de nomes que <pid>\n"
-#: src/pgrep.c:191
+#: src/pgrep.c:194
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option.\n"
@@ -387,51 +391,56 @@ msgstr ""
" Opções disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, "
"uts\n"
-#: src/pgrep.c:216 src/pgrep.c:653 src/w.c:405
+#: src/pgrep.c:219 src/pgrep.c:674 src/w.c:407
#, fuzzy
msgid "Unable to create pid info structure"
msgstr "não foi possível criar pipes IPC"
-#: src/pgrep.c:380
+#: src/pgrep.c:383
#, c-format
msgid "invalid user name: %s"
msgstr "nome de usuário inválido: %s"
-#: src/pgrep.c:397
+#: src/pgrep.c:400
#, c-format
msgid "invalid group name: %s"
msgstr "nome de grupo inválido: %s"
-#: src/pgrep.c:408
+#: src/pgrep.c:411
#, c-format
msgid "invalid process group: %s"
msgstr "grupo de processo inválido: %s"
-#: src/pgrep.c:420
+#: src/pgrep.c:423
#, c-format
msgid "invalid session id: %s"
msgstr "id de sessão inválida: %s"
-#: src/pgrep.c:432
+#: src/pgrep.c:435
#, c-format
msgid "not a number: %s"
msgstr "não um número: %s"
-#: src/pgrep.c:499 src/skill.c:158
+#: src/pgrep.c:485
+#, fuzzy, c-format
+msgid "not a hex string: %s"
+msgstr "não um número: %s"
+
+#: src/pgrep.c:520 src/skill.c:158
#, fuzzy
msgid "Unable to read process namespace information"
msgstr "erro ao ler informação de espaço de nomes referência"
-#: src/pgrep.c:586
+#: src/pgrep.c:607
#, fuzzy, c-format
msgid "regex error: %s"
msgstr "erro: %s\n"
-#: src/pgrep.c:648
+#: src/pgrep.c:669
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Erro ao ler informação de espaço de nomes referência\n"
-#: src/pgrep.c:760
+#: src/pgrep.c:783
#, c-format
msgid ""
"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
@@ -442,7 +451,7 @@ msgstr ""
"resultar em zero correspondências\n"
"Tente a opção \"%s -f\" para corresponder com a linha de comando completa."
-#: src/pgrep.c:1028
+#: src/pgrep.c:1057
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -451,7 +460,7 @@ msgstr ""
"-L sem -F não faz sentido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: src/pgrep.c:1035
+#: src/pgrep.c:1064
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -460,7 +469,7 @@ msgstr ""
"arquivo de pid não válido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: src/pgrep.c:1044
+#: src/pgrep.c:1073
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -469,7 +478,7 @@ msgstr ""
"apenas um padrão pode ser fornecido\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: src/pgrep.c:1048
+#: src/pgrep.c:1077
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -478,31 +487,31 @@ msgstr ""
"nenhum critério de ocorrência especificado\n"
"Tente \"%s --help\" para mais informações."
-#: src/pgrep.c:1100
+#: src/pgrep.c:1129
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s terminado (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1107
+#: src/pgrep.c:1136
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "terminação de pid %ld falhou"
-#: src/pgrep.c:1119
+#: src/pgrep.c:1148
#, c-format
msgid "waiting for %s (pid %lu)\n"
msgstr "aguardando por %s (pid %lu)\n"
-#: src/pgrep.c:1123
+#: src/pgrep.c:1152
msgid "pidfd_open() not implemented in Linux < 5.3"
msgstr ""
-#: src/pgrep.c:1126
+#: src/pgrep.c:1155
#, c-format
msgid "opening pid %ld failed"
msgstr "abertura do pid %ld falhou"
-#: src/pgrep.c:1140
+#: src/pgrep.c:1169
msgid "epoll_wait failed"
msgstr "epoll_wait falhou"
@@ -791,7 +800,7 @@ msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
msgstr "Sinal %d (%s) capturado por %s (%s).\n"
#: src/ps/display.c:71 src/ps/display.c:248 src/ps/display.c:403
-#: src/ps/output.c:2322 src/ps/parser.c:495 src/ps/parser.c:742
+#: src/ps/output.c:2335 src/ps/parser.c:502 src/ps/parser.c:749
#: src/ps/select.c:92 src/ps/sortformat.c:259 src/ps/sortformat.c:297
#: src/ps/sortformat.c:545
msgid "please report this bug"
@@ -812,26 +821,26 @@ msgstr "não foi possível localizar ppid\n"
msgid "could not find start_time\n"
msgstr "não foi possível localizar start_time\n"
-#: src/ps/global.c:281
+#: src/ps/global.c:282
#, c-format
msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
msgstr "sua tela de tamanho %dx%d é inválida; espere problemas\n"
-#: src/ps/global.c:354 src/ps/global.c:366
+#: src/ps/global.c:355 src/ps/global.c:367
msgid "environment specified an unknown personality"
msgstr "o ambiente especificou uma personalidade desconhecida"
-#: src/ps/global.c:358
+#: src/ps/global.c:359
#, c-format
msgid "cannot strdup() personality text\n"
msgstr "não foi possível executar strdup() no texto de personalidade\n"
-#: src/ps/global.c:489
+#: src/ps/global.c:490
#, c-format
msgid "fatal library error, context\n"
msgstr ""
-#: src/ps/global.c:497
+#: src/ps/global.c:498
#, c-format
msgid "fatal library error, lookup self\n"
msgstr ""
@@ -844,7 +853,7 @@ msgstr ""
#. .
#. . It must be limited to 15 characters or less.
#.
-#: src/ps/global.c:536
+#: src/ps/global.c:537
msgid "help"
msgstr "help"
@@ -1058,50 +1067,55 @@ msgstr ""
"Formatos de saída:\n"
#: src/ps/help.c:129
+#, fuzzy
+msgid " -D <format> date format for lstart\n"
+msgstr " -O <formato> pré-carregado com colunas padrão\n"
+
+#: src/ps/help.c:130
msgid " -F extra full\n"
msgstr " -F extra cheio\n"
-#: src/ps/help.c:130
+#: src/ps/help.c:131
msgid " -f full-format, including command lines\n"
msgstr " -f formato cheio, incluindo linhas de comando\n"
-#: src/ps/help.c:131
+#: src/ps/help.c:132
msgid " f, --forest ascii art process tree\n"
msgstr " f, --forest árvore de processo em arte ascii\n"
-#: src/ps/help.c:132
+#: src/ps/help.c:133
msgid " -H show process hierarchy\n"
msgstr " -H mostra a hierarquia dos processos\n"
-#: src/ps/help.c:133
+#: src/ps/help.c:134
msgid " -j jobs format\n"
msgstr " -j formato de trabalhos\n"
-#: src/ps/help.c:134
+#: src/ps/help.c:135
msgid " j BSD job control format\n"
msgstr " j formato de controle de trabalhos do BSD\n"
-#: src/ps/help.c:135
+#: src/ps/help.c:136
msgid " -l long format\n"
msgstr " -l formato longo\n"
-#: src/ps/help.c:136
+#: src/ps/help.c:137
msgid " l BSD long format\n"
msgstr " l formato longo do BSD\n"
-#: src/ps/help.c:137
+#: src/ps/help.c:138
msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n"
msgstr " -M, Z adiciona dados de segurança (para SELinux)\n"
-#: src/ps/help.c:138
+#: src/ps/help.c:139
msgid " -O <format> preloaded with default columns\n"
msgstr " -O <formato> pré-carregado com colunas padrão\n"
-#: src/ps/help.c:139
+#: src/ps/help.c:140
msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n"
msgstr " O <formato> como -O, com personalidade do BSD\n"
-#: src/ps/help.c:140
+#: src/ps/help.c:141
msgid ""
" -o, o, --format <format>\n"
" user-defined format\n"
@@ -1109,47 +1123,47 @@ msgstr ""
" -o, o, --format <formato>\n"
" formato definido pelo usuário\n"
-#: src/ps/help.c:142
+#: src/ps/help.c:143
#, fuzzy
msgid " -P add psr column\n"
msgstr " -o faz nada\n"
-#: src/ps/help.c:143
+#: src/ps/help.c:144
msgid " s signal format\n"
msgstr " s formato do sinal\n"
-#: src/ps/help.c:144
+#: src/ps/help.c:145
msgid " u user-oriented format\n"
msgstr " u formato orientado pelo usuário\n"
-#: src/ps/help.c:145
+#: src/ps/help.c:146
msgid " v virtual memory format\n"
msgstr " v formato de memória virtual\n"
-#: src/ps/help.c:146
+#: src/ps/help.c:147
msgid " X register format\n"
msgstr " X formato de registrador\n"
-#: src/ps/help.c:147
+#: src/ps/help.c:148
msgid ""
" -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
msgstr ""
" -y não mostra sinaliz., mostra rss vs. end. (usado com -"
"l)\n"
-#: src/ps/help.c:148
+#: src/ps/help.c:149
msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
msgstr " --context exibe o contexto de segurança (para SELinux)\n"
-#: src/ps/help.c:149
+#: src/ps/help.c:150
msgid " --headers repeat header lines, one per page\n"
msgstr " --headers repete linhas de cabeçalho, uma por página\n"
-#: src/ps/help.c:150
+#: src/ps/help.c:151
msgid " --no-headers do not print header at all\n"
msgstr " --no-headers não exibe cabeçalhos\n"
-#: src/ps/help.c:151
+#: src/ps/help.c:152
msgid ""
" --cols, --columns, --width <num>\n"
" set screen width\n"
@@ -1157,7 +1171,7 @@ msgstr ""
" --cols, --columns, --width <núm>\n"
" define a largura da tela\n"
-#: src/ps/help.c:153
+#: src/ps/help.c:154
msgid ""
" --rows, --lines <num>\n"
" set screen height\n"
@@ -1165,7 +1179,7 @@ msgstr ""
" --rows, --lines <núm>\n"
" define a altura da tela\n"
-#: src/ps/help.c:157
+#: src/ps/help.c:158
msgid ""
"\n"
"Show threads:\n"
@@ -1173,23 +1187,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Mostra os fluxos:\n"
-#: src/ps/help.c:158
+#: src/ps/help.c:159
msgid " H as if they were processes\n"
msgstr " H como se fossem processos\n"
-#: src/ps/help.c:159
+#: src/ps/help.c:160
msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n"
msgstr " -L possivelmente com colunas LWP e NLWP\n"
-#: src/ps/help.c:160
+#: src/ps/help.c:161
msgid " -m, m after processes\n"
msgstr " -m, m após processos\n"
-#: src/ps/help.c:161
+#: src/ps/help.c:162
msgid " -T possibly with SPID column\n"
msgstr " -T possivelmente com coluna SPID\n"
-#: src/ps/help.c:164
+#: src/ps/help.c:165
msgid ""
"\n"
"Miscellaneous options:\n"
@@ -1197,52 +1211,52 @@ msgstr ""
"\n"
"Opções diversas:\n"
-#: src/ps/help.c:165
+#: src/ps/help.c:166
msgid " -c show scheduling class with -l option\n"
msgstr " -c mostra a classe de agendamento com a opção -l\n"
-#: src/ps/help.c:166
+#: src/ps/help.c:167
msgid " c show true command name\n"
msgstr " c mostra o verdadeiro nome do comando\n"
-#: src/ps/help.c:167
+#: src/ps/help.c:168
msgid " e show the environment after command\n"
msgstr " e mostra o ambiente após o comando\n"
-#: src/ps/help.c:168
+#: src/ps/help.c:169
msgid ""
" k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
msgstr ""
" k, --sort especifica a ordem de agrupamento como:\n"
" [+|-]chave[,[+|-]chave[,...]]\n"
-#: src/ps/help.c:169
+#: src/ps/help.c:170
msgid " L show format specifiers\n"
msgstr " L mostra especificadores de formato\n"
-#: src/ps/help.c:170
+#: src/ps/help.c:171
msgid " n display numeric uid and wchan\n"
msgstr " n exibe wchan e uid numérico\n"
-#: src/ps/help.c:171
+#: src/ps/help.c:172
msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n"
msgstr ""
" S, --cumulative inclui alguns dados de processos filhos terminados\n"
-#: src/ps/help.c:172
+#: src/ps/help.c:173
msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
msgstr ""
" -y não mostra sinaliz., mostra rss (apenas com -l)\n"
-#: src/ps/help.c:173
+#: src/ps/help.c:174
msgid " -V, V, --version display version information and exit\n"
msgstr " -V, V, --version exibe informação da versão e sai\n"
-#: src/ps/help.c:174
+#: src/ps/help.c:175
msgid " -w, w unlimited output width\n"
msgstr " -w, w largura de saída ilimitada\n"
-#: src/ps/help.c:175
+#: src/ps/help.c:176
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1265,7 +1279,7 @@ msgstr ""
#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only
#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...".
#. .
-#: src/ps/help.c:196
+#: src/ps/help.c:197
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1278,7 +1292,7 @@ msgstr ""
" ou \"%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\"\n"
" para texto de ajuda adicional.\n"
-#: src/ps/help.c:209
+#: src/ps/help.c:210
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1296,12 +1310,12 @@ msgstr ""
msgid "Unable to get total memory"
msgstr "%13lu %s de memória total\n"
-#: src/ps/output.c:2169
+#: src/ps/output.c:2182
#, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr "corrigir grandeza do erro\n"
-#: src/ps/output.c:2252
+#: src/ps/output.c:2265
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr "código de alinhamento inválido\n"
@@ -1350,232 +1364,242 @@ msgstr "lista inadequada"
msgid "list of command names must follow -C"
msgstr "uma lista de nomes de comandos deve vir após -C"
-#: src/ps/parser.c:256
+#: src/ps/parser.c:250
+#, fuzzy
+msgid "date format must follow -D"
+msgstr "uma lista de trabalhos deve vir após -J"
+
+#: src/ps/parser.c:263
msgid "list of real groups must follow -G"
msgstr "uma lista de grupos reais deve vir após -G"
-#: src/ps/parser.c:269
+#: src/ps/parser.c:276
msgid "list of jobs must follow -J"
msgstr "uma lista de trabalhos deve vir após -J"
-#: src/ps/parser.c:297
+#: src/ps/parser.c:304
msgid "format or sort specification must follow -O"
msgstr "uma especificação de formato ou agrupamento deve vir após -O"
-#: src/ps/parser.c:308
+#: src/ps/parser.c:315
msgid "list of PRM groups must follow -R"
msgstr "uma lista de grupos PRM deve vir após -R"
-#: src/ps/parser.c:327
+#: src/ps/parser.c:334
msgid "list of real users must follow -U"
msgstr "uma lista de usuários reais deve vir após -U"
-#: src/ps/parser.c:368
+#: src/ps/parser.c:375
msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
msgstr ""
"uma lista de líderes de sessão OU nomes de grupo efetivos deve vir após -g"
-#: src/ps/parser.c:379
+#: src/ps/parser.c:386
msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
msgstr "a lista de líderes de sessão OU IDs de grupo efetivos era inválida"
-#: src/ps/parser.c:403
+#: src/ps/parser.c:410
msgid "format specification must follow -o"
msgstr "uma especificação de formato deve vir após -o"
-#: src/ps/parser.c:409
+#: src/ps/parser.c:416
msgid "list of process IDs must follow -p"
msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após -p"
-#: src/ps/parser.c:426
+#: src/ps/parser.c:433
msgid "the -r option is reserved"
msgstr "a opção -r está reservada"
-#: src/ps/parser.c:432
+#: src/ps/parser.c:439
msgid "list of session IDs must follow -s"
msgstr "uma lista de IDs de sessão deve vir após -s"
-#: src/ps/parser.c:440
+#: src/ps/parser.c:447
msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
msgstr "uma lista de terminais (pty, tty...) deve vir após -t"
-#: src/ps/parser.c:448
+#: src/ps/parser.c:455
msgid "list of users must follow -u"
msgstr "uma lista de usuários deve vir após -u"
-#: src/ps/parser.c:470
+#: src/ps/parser.c:477
msgid "must set personality to get -x option"
msgstr "deve-se definir personalidade para obter a opção -x"
-#: src/ps/parser.c:485
+#: src/ps/parser.c:492
msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
msgstr "uma lista de zonas (contexto, rótulos, e outros?) deve vir após -z"
-#: src/ps/parser.c:492
+#: src/ps/parser.c:499
msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
msgstr "embutir \"-\" entre opções SysV não faz sentido"
-#: src/ps/parser.c:498
+#: src/ps/parser.c:505
msgid "unsupported SysV option"
msgstr "opção SysV sem suporte"
-#: src/ps/parser.c:511
+#: src/ps/parser.c:518
msgid "cannot happen - problem #1"
msgstr "não pode acontecer - problema #1"
-#: src/ps/parser.c:515
+#: src/ps/parser.c:522
msgid "cannot happen - problem #2"
msgstr "não pode acontecer - problema #2"
-#: src/ps/parser.c:517
+#: src/ps/parser.c:524
msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
msgstr "a análise de segunda opção falhou, não é BSD ou SysV"
-#: src/ps/parser.c:534
+#: src/ps/parser.c:541
msgid "option A is reserved"
msgstr "a opção A está reservada"
-#: src/ps/parser.c:539
+#: src/ps/parser.c:546
msgid "option C is reserved"
msgstr "a opção C está reservada"
-#: src/ps/parser.c:559
+#: src/ps/parser.c:566
msgid "format or sort specification must follow O"
msgstr "uma especificação de formato ou agrupamento deve vir após O"
-#: src/ps/parser.c:584
+#: src/ps/parser.c:591
msgid "list of users must follow U"
msgstr "uma lista de usuários deve vir após U"
-#: src/ps/parser.c:596
+#: src/ps/parser.c:603
msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
msgstr "opção obsoleta W sem suporte (você tem um /dev/drum?)"
-#: src/ps/parser.c:632 src/ps/parser.c:899 src/ps/parser.c:908
+#: src/ps/parser.c:639 src/ps/parser.c:913 src/ps/parser.c:922
msgid "only one heading option may be specified"
msgstr "apenas uma opção inicial pode ser especificada"
-#: src/ps/parser.c:647
+#: src/ps/parser.c:654
msgid "long sort specification must follow 'k'"
msgstr "uma especificação de agrupamento longa deve vir após \"k\""
-#: src/ps/parser.c:675
+#: src/ps/parser.c:682
msgid "format specification must follow o"
msgstr "uma especificação de formato deve vir após o"
-#: src/ps/parser.c:681
+#: src/ps/parser.c:688
msgid "list of process IDs must follow p"
msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após p"
-#: src/ps/parser.c:739
+#: src/ps/parser.c:746
msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
msgstr "embutir \"-\" entre opções BSD não faz sentido"
-#: src/ps/parser.c:745
+#: src/ps/parser.c:752
msgid "unsupported option (BSD syntax)"
msgstr "opção sem suporte (sintaxe de BSD)"
-#: src/ps/parser.c:831 src/ps/parser.c:843
+#: src/ps/parser.c:839 src/ps/parser.c:851
msgid "unknown gnu long option"
msgstr "opção longa gnu desconhecida"
-#: src/ps/parser.c:851
+#: src/ps/parser.c:859
msgid "list of real groups must follow --Group"
msgstr "uma lista de grupos reais deve vir após --Group"
-#: src/ps/parser.c:859
+#: src/ps/parser.c:867
msgid "list of real users must follow --User"
msgstr "uma lista de usuários reais deve vir após --User"
-#: src/ps/parser.c:878
+#: src/ps/parser.c:886
msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
msgstr "um número de colunas deve vir após --cols, --width ou --columns"
-#: src/ps/parser.c:881
+#: src/ps/parser.c:889
msgid "option --cumulative does not take an argument"
msgstr "a opção --cumulative não leva um argumento"
-#: src/ps/parser.c:886
+#: src/ps/parser.c:894
+#, fuzzy
+msgid "date format must follow --date-format"
+msgstr "uma especificação de formato deve vir após --format"
+
+#: src/ps/parser.c:900
msgid "option --deselect does not take an argument"
msgstr "a opção --deselect não leva um argumento"
-#: src/ps/parser.c:898
+#: src/ps/parser.c:912
msgid "option --no-heading does not take an argument"
msgstr "a opção --no-heading não leva um argumento"
-#: src/ps/parser.c:907
+#: src/ps/parser.c:921
msgid "option --heading does not take an argument"
msgstr "a opção --heading não leva um argumento"
-#: src/ps/parser.c:913
+#: src/ps/parser.c:927
msgid "option --forest does not take an argument"
msgstr "a opção --forest não leva um argumento"
-#: src/ps/parser.c:919
+#: src/ps/parser.c:933
msgid "format specification must follow --format"
msgstr "uma especificação de formato deve vir após --format"
-#: src/ps/parser.c:925
+#: src/ps/parser.c:939
msgid "list of effective groups must follow --group"
msgstr "uma lista de grupos efetivos deve vir após --group"
-#: src/ps/parser.c:943
+#: src/ps/parser.c:957
msgid "list of process IDs must follow --pid"
msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após --pid"
-#: src/ps/parser.c:959
+#: src/ps/parser.c:973
msgid "list of process IDs must follow --ppid"
msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após --ppid"
-#: src/ps/parser.c:977
+#: src/ps/parser.c:991
msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
msgstr "um número de linhas deve vir após --rows ou --lines"
-#: src/ps/parser.c:981
+#: src/ps/parser.c:995
msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
msgstr "uma ou mais coisa(s) sid deve(m) seguir --sid"
-#: src/ps/parser.c:989
+#: src/ps/parser.c:1003
msgid "long sort specification must follow --sort"
msgstr "uma especificação de agrupamento longo deve vir após --sort"
-#: src/ps/parser.c:995
+#: src/ps/parser.c:1009
msgid "list of ttys must follow --tty"
msgstr "uma lista de ttys deve vir após --tty"
-#: src/ps/parser.c:1003
+#: src/ps/parser.c:1017
msgid "list of effective users must follow --user"
msgstr "uma lista de usuários efetivos deve vir após --user"
-#: src/ps/parser.c:1119
+#: src/ps/parser.c:1133
msgid "way bad"
msgstr "bem ruim"
-#: src/ps/parser.c:1133
+#: src/ps/parser.c:1147
msgid "garbage option"
msgstr "opção lixo"
-#: src/ps/parser.c:1137
+#: src/ps/parser.c:1151
msgid "something broke"
msgstr "alguma coisa quebrou"
-#: src/ps/parser.c:1157
+#: src/ps/parser.c:1171
msgid "thread display conflicts with forest display"
msgstr "conflitos de exibição de fluxo com exibição de floresta"
-#: src/ps/parser.c:1162
+#: src/ps/parser.c:1176
msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
msgstr "conflito de sinalizadores de fluxo; não é possível usar H com m ou -m"
-#: src/ps/parser.c:1164
+#: src/ps/parser.c:1178
msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
msgstr "conflito de sinalizadores de fluxo; não é possível usar m e -m juntas"
-#: src/ps/parser.c:1166
+#: src/ps/parser.c:1180
msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
msgstr "conflito de sinalizadores de fluxo; não é possível usar -L e -T juntas"
-#: src/ps/parser.c:1239 src/ps/parser.c:1240
+#: src/ps/parser.c:1253 src/ps/parser.c:1254
#, c-format
msgid "error: %s\n"
msgstr "erro: %s\n"
@@ -1736,53 +1760,53 @@ msgstr "id de processo inválido: %s"
msgid "Unable to create pid Pids_info structure"
msgstr ""
-#: src/skill.c:284 src/w.c:408
+#: src/skill.c:284 src/w.c:410
#, fuzzy
msgid "Unable to load process information"
msgstr "não foi possível fazer fork do processo"
-#: src/skill.c:313
+#: src/skill.c:315
#, c-format
msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
msgstr " %s [sinal] [opções] <expressão>\n"
-#: src/skill.c:317
+#: src/skill.c:319
#, c-format
msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
msgstr " %s [nova prioridade] [opções] <expressão>\n"
-#: src/skill.c:321
+#: src/skill.c:323
msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n"
msgstr " -f, --fast modo rápido (não implementado)\n"
-#: src/skill.c:322
+#: src/skill.c:324
msgid " -i, --interactive interactive\n"
msgstr " -i, --interactive interativo\n"
-#: src/skill.c:323
+#: src/skill.c:325
msgid " -l, --list list all signal names\n"
msgstr " -l, --list lista todos os nomes de sinais\n"
-#: src/skill.c:324
+#: src/skill.c:326
msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
msgstr " -L, --table lista todos nomes de sinais em uma tabela nice\n"
-#: src/skill.c:325
+#: src/skill.c:327
msgid ""
" -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would "
"happen\n"
msgstr ""
" -n, --no-action não termina processos; apenas exibe o que aconteceria\n"
-#: src/skill.c:326
+#: src/skill.c:328
msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
-#: src/skill.c:327
+#: src/skill.c:329
msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n"
msgstr " -w, --warnings habilita avisos (não implementado)\n"
-#: src/skill.c:329
+#: src/skill.c:331
msgid ""
"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
@@ -1790,27 +1814,27 @@ msgstr ""
"Expressão pode ser: terminal, user, pid, command.\n"
"As opções abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta.\n"
-#: src/skill.c:331
+#: src/skill.c:333
msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n"
msgstr " -c, --command <comando> a expressão é um nome de comando\n"
-#: src/skill.c:332
+#: src/skill.c:334
msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n"
msgstr " -p, --pid <pid> a expressão é um número de id de processo\n"
-#: src/skill.c:333
+#: src/skill.c:335
msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n"
msgstr " -t, --tty <tty> a expressão é um terminal\n"
-#: src/skill.c:334
+#: src/skill.c:336
msgid " -u, --user <username> expression is a username\n"
msgstr " -u, --user <usuário> a expressão é um nome de usuário\n"
-#: src/skill.c:336
+#: src/skill.c:338
msgid "Alternatively, expression can be:\n"
msgstr "Alternativamente, a expressão pode ser:\n"
-#: src/skill.c:337
+#: src/skill.c:339
msgid ""
" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n"
" namespace as <pid>\n"
@@ -1818,7 +1842,7 @@ msgstr ""
" --ns <pid> corresponde os processos que pertencem ao\n"
" mesmo espaço de nomes que <pid>\n"
-#: src/skill.c:339
+#: src/skill.c:341
msgid ""
" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
" the --ns option; available namespaces are\n"
@@ -1828,7 +1852,7 @@ msgstr ""
" para a opção --ns; espaços de nomes disponíveis\n"
" são: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
-#: src/skill.c:349
+#: src/skill.c:351
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1841,7 +1865,7 @@ msgstr ""
"Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT e 0.\n"
"Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -SIGKILL -KILL -9\n"
-#: src/skill.c:356
+#: src/skill.c:358
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -1854,41 +1878,41 @@ msgstr ""
"Intervalo de números de prioridade de +20 (mais lento) a -20 (mais rápido).\n"
"Números de prioridade negativos são restritos a usuários administrativos.\n"
-#: src/skill.c:378
+#: src/skill.c:380
#, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr "prioridade %lu fora do intervalo"
-#: src/skill.c:487
+#: src/skill.c:489
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr "número de pid inválido %s"
-#: src/skill.c:491
+#: src/skill.c:493
msgid "error reading reference namespace information"
msgstr "erro ao ler informação de espaço de nomes referência"
-#: src/skill.c:499
+#: src/skill.c:501
msgid "invalid namespace list"
msgstr "lista de espaço de nomes inválido"
-#: src/skill.c:536
+#: src/skill.c:538
msgid "no process selection criteria"
msgstr "nenhum critério de seleção de processo"
-#: src/skill.c:539
+#: src/skill.c:541
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr "sinalizadores gerais não podem ser repetidos"
-#: src/skill.c:542
+#: src/skill.c:544
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr "-i não faz sentido com -v, -f e -n"
-#: src/skill.c:544
+#: src/skill.c:546
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr "-v não faz sentido com -i e -f"
-#: src/skill.c:588
+#: src/skill.c:590
#, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr "skill: \"%s\" sem suporte\n"
@@ -1965,7 +1989,7 @@ msgstr ""
msgid "illegal delay"
msgstr "atraso ilegal"
-#: src/slabtop.c:190 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1046
+#: src/slabtop.c:190 src/tload.c:142 src/vmstat.c:1054
msgid "delay must be positive integer"
msgstr "o atraso deve ser um inteiro positivo"
@@ -2006,7 +2030,7 @@ msgstr "Objeto mínimo / médio / máximo "
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr " OBJS ATIVOS USO TAM OBJ SLABS OBJ/SLAB TAM CACHE NOME"
-#: src/slabtop.c:311 src/vmstat.c:764
+#: src/slabtop.c:311 src/vmstat.c:772
msgid "Unable to create slabinfo structure"
msgstr ""
@@ -2014,11 +2038,11 @@ msgstr ""
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "obtenção de configuração do terminal"
-#: src/slabtop.c:332 src/vmstat.c:771
+#: src/slabtop.c:332 src/vmstat.c:779
msgid "Unable to get slabinfo node data"
msgstr ""
-#: src/slabtop.c:338 src/vmstat.c:773
+#: src/slabtop.c:338 src/vmstat.c:781
#, fuzzy
msgid "Unable to sort slab nodes"
msgstr "não foi possível fazer fork do processo"
@@ -2240,7 +2264,7 @@ msgstr " -s, --scale <núm> escala vertical\n"
msgid "scale cannot be negative"
msgstr "a escala não pode ser negativa"
-#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1048
+#: src/tload.c:144 src/vmstat.c:1056
msgid "too large delay value"
msgstr "valor de atraso grande demais"
@@ -2316,7 +2340,7 @@ msgstr "ID usuário efetivo"
# Acento retirado para promover alinhamento no `top`
#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
-#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:661
+#: src/top/top_nls.c:161 src/w.c:683
msgid "USER"
msgstr "USUARIO"
@@ -3793,10 +3817,10 @@ msgid ""
"\n"
" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' "
"summary/task memory scale\n"
-" l,t,m,I Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; "
-"'~1I~2' Irix mode\n"
-" 0,1,2,3,4 Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; "
-"'~14~2' cpus two abreast\n"
+" l,t,m,I,0 Toggle: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu; '~1m~2' memory; "
+"'~1I~2' Irix; '~10~2' zeros\n"
+" 1,2,3,4,5 Toggle: '~11~2/~12~2/~13~2' cpu/numa views; '~14~2' cpus "
+"abreast; '~15~2' P/E-cores\n"
" f,X Fields: '~1f~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-"
"width fields\n"
"\n"
@@ -3819,9 +3843,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s ^G,K,N,U View: ctl groups ~1^G~2; cmdline ~1^K~2; environment ~1^N~2; "
"supp groups ~1^U~2\n"
-" W,Y,!,^E Write cfg '~1W~2'; Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale "
-"time ~1^E~2'\n"
-" q Quit\n"
+" Y,!,^E,P Inspect '~1Y~2'; Combine Cpus '~1!~2'; Scale time ~1^E~2; View "
+"namespaces ~1^P~2\n"
+" W,q Write config file '~1W~2'; Quit '~1q~2'\n"
" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display "
"~1window~2 ) \n"
"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
@@ -4232,7 +4256,7 @@ msgstr ""
"--procs-- -----------------------memória--------------------- ---swap-- ----"
"e/s---- -sistema- --------cpu--------"
-#: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:616
+#: src/vmstat.c:260 src/vmstat.c:624
msgid " -----timestamp-----"
msgstr " -carimbo de tempo--"
@@ -4336,20 +4360,25 @@ msgstr "st"
msgid "gu"
msgstr ""
-#: src/vmstat.c:378 src/vmstat.c:867
+#: src/vmstat.c:379 src/vmstat.c:875
#, fuzzy
msgid "Unable to create vmstat structure"
msgstr "não foi possível criar pipes IPC"
-#: src/vmstat.c:380 src/vmstat.c:863 src/vmstat.c:916
+#: src/vmstat.c:381 src/vmstat.c:871 src/vmstat.c:924
msgid "Unable to create system stat structure"
msgstr ""
-#: src/vmstat.c:391 src/vmstat.c:871
+#: src/vmstat.c:385
+#, fuzzy
+msgid "Unable to get uptime"
+msgstr "%13lu %s de memória total\n"
+
+#: src/vmstat.c:396 src/vmstat.c:477 src/vmstat.c:879
msgid "Unable to select memory information"
msgstr ""
-#: src/vmstat.c:405 src/vmstat.c:458 src/vmstat.c:865
+#: src/vmstat.c:410 src/vmstat.c:463 src/vmstat.c:873
msgid "Unable to select stat information"
msgstr ""
@@ -4357,35 +4386,35 @@ msgstr ""
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 10 chars
-#: src/vmstat.c:562
+#: src/vmstat.c:570
msgid "reads"
msgstr "leituras"
#. Translation Hint: max 16 chars
-#: src/vmstat.c:564
+#: src/vmstat.c:572
msgid "read sectors"
msgstr "set. lidos"
#. Translation Hint: max 10 chars
-#: src/vmstat.c:566
+#: src/vmstat.c:574
msgid "writes"
msgstr "escritas"
#. Translation Hint: max 16 chars
-#: src/vmstat.c:568
+#: src/vmstat.c:576
msgid "requested writes"
msgstr "escrit. solic"
-#: src/vmstat.c:581 src/vmstat.c:684 src/vmstat.c:810
+#: src/vmstat.c:589 src/vmstat.c:692 src/vmstat.c:818
msgid "Unable to create diskstat structure"
msgstr ""
-#: src/vmstat.c:584 src/vmstat.c:590
+#: src/vmstat.c:592 src/vmstat.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk/Partition %s not found"
msgstr "a partição não foi localizada\n"
-#: src/vmstat.c:613
+#: src/vmstat.c:621
msgid ""
"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
"IO------"
@@ -4393,7 +4422,7 @@ msgstr ""
"disco -----------leituras---------- -----------escritas---------- ----E/"
"S------"
-#: src/vmstat.c:615
+#: src/vmstat.c:623
msgid ""
"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
"writes------------------ ------IO-------"
@@ -4402,36 +4431,36 @@ msgstr ""
"escritas----------------- -----E/S--------"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:634 src/vmstat.c:642
+#: src/vmstat.c:642 src/vmstat.c:650
msgid "total"
msgstr "total"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:636 src/vmstat.c:644
+#: src/vmstat.c:644 src/vmstat.c:652
msgid "merged"
msgstr "mescl."
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: src/vmstat.c:638 src/vmstat.c:646
+#: src/vmstat.c:646 src/vmstat.c:654
msgid "sectors"
msgstr "setores"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: src/vmstat.c:640 src/vmstat.c:648
+#: src/vmstat.c:648 src/vmstat.c:656
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:650
+#: src/vmstat.c:658
msgid "cur"
msgstr "atu"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:652
+#: src/vmstat.c:660
msgid "sec"
msgstr "DRDOS/s (FAT12)"
-#: src/vmstat.c:691 src/vmstat.c:812
+#: src/vmstat.c:699 src/vmstat.c:820
msgid "Unable to retrieve disk statistics"
msgstr ""
@@ -4439,254 +4468,254 @@ msgstr ""
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
-#: src/vmstat.c:738
+#: src/vmstat.c:746
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:740
+#: src/vmstat.c:748
msgid "Num"
msgstr "Núm"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:742
+#: src/vmstat.c:750
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:744
+#: src/vmstat.c:752
msgid "Size"
msgstr "Tam."
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: src/vmstat.c:746
+#: src/vmstat.c:754
msgid "Pages"
msgstr "Págs."
-#: src/vmstat.c:833
+#: src/vmstat.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid "%13d disks\n"
msgstr "%13d discos \n"
-#: src/vmstat.c:834
+#: src/vmstat.c:842
#, fuzzy, c-format
msgid "%13d partitions\n"
msgstr "%13d partições \n"
-#: src/vmstat.c:835
+#: src/vmstat.c:843
#, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "%13lu leituras totais\n"
-#: src/vmstat.c:836
+#: src/vmstat.c:844
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr "%13lu leituras mescladas\n"
-#: src/vmstat.c:837
+#: src/vmstat.c:845
#, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "%13lu setores lidos\n"
-#: src/vmstat.c:838
+#: src/vmstat.c:846
#, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr "%13lu mili leitura\n"
-#: src/vmstat.c:839
+#: src/vmstat.c:847
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr "%13lu escritas\n"
-#: src/vmstat.c:840
+#: src/vmstat.c:848
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr "%13lu escritas mescladas\n"
-#: src/vmstat.c:841
+#: src/vmstat.c:849
#, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "%13lu setores escritos\n"
-#: src/vmstat.c:842
+#: src/vmstat.c:850
#, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr "%13lu mili escritas\n"
-#: src/vmstat.c:843
+#: src/vmstat.c:851
#, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr "%13lu E/S em progresso\n"
-#: src/vmstat.c:844
+#: src/vmstat.c:852
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr "%13lu E/S mili gastos\n"
-#: src/vmstat.c:845
+#: src/vmstat.c:853
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu milli weighted IO\n"
msgstr "%13lu E/S mili gastos\n"
-#: src/vmstat.c:873
+#: src/vmstat.c:881
#, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória total\n"
-#: src/vmstat.c:874
+#: src/vmstat.c:882
#, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória usada\n"
-#: src/vmstat.c:875
+#: src/vmstat.c:883
#, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória ativa\n"
-#: src/vmstat.c:876
+#: src/vmstat.c:884
#, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória inativa\n"
-#: src/vmstat.c:877
+#: src/vmstat.c:885
#, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória livre\n"
-#: src/vmstat.c:878
+#: src/vmstat.c:886
#, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "%13lu %s de memória em buffer\n"
-#: src/vmstat.c:879
+#: src/vmstat.c:887
#, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "%13lu %s de cache de swap\n"
-#: src/vmstat.c:880
+#: src/vmstat.c:888
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr "%13lu %s de swap total\n"
-#: src/vmstat.c:881
+#: src/vmstat.c:889
#, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "%13lu %s de swap usada\n"
-#: src/vmstat.c:882
+#: src/vmstat.c:890
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr "%13lu %s de swap livre\n"
-#: src/vmstat.c:883
+#: src/vmstat.c:891
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques não-nice de cpu de usuário\n"
-#: src/vmstat.c:884
+#: src/vmstat.c:892
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques nice de cpu de usuário\n"
-#: src/vmstat.c:885
+#: src/vmstat.c:893
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu de sistema\n"
-#: src/vmstat.c:886
+#: src/vmstat.c:894
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu ocioso\n"
-#: src/vmstat.c:887
+#: src/vmstat.c:895
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu de aguardo de E/S\n"
-#: src/vmstat.c:888
+#: src/vmstat.c:896
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu de IRQ\n"
-#: src/vmstat.c:889
+#: src/vmstat.c:897
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu de softirq\n"
-#: src/vmstat.c:890
+#: src/vmstat.c:898
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques de cpu roubada\n"
-#: src/vmstat.c:891
+#: src/vmstat.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lld non-nice guest cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques não-nice de cpu de usuário\n"
-#: src/vmstat.c:892
+#: src/vmstat.c:900
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lld nice guest cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tiques nice de cpu de usuário\n"
-#: src/vmstat.c:893
+#: src/vmstat.c:901
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu K paged in\n"
msgstr "%13lu páginas paginadas IN\n"
-#: src/vmstat.c:894
+#: src/vmstat.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu K paged out\n"
msgstr "%13lu páginas paginadas OUT\n"
-#: src/vmstat.c:895
+#: src/vmstat.c:903
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr "%13lu páginas em swap IN\n"
-#: src/vmstat.c:896
+#: src/vmstat.c:904
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr "%13lu páginas em swap OUT\n"
-#: src/vmstat.c:897
+#: src/vmstat.c:905
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu interrupts\n"
msgstr "%13u interrupções\n"
-#: src/vmstat.c:898
+#: src/vmstat.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu CPU context switches\n"
msgstr "%13u trocas de contexto de CPU\n"
-#: src/vmstat.c:899
+#: src/vmstat.c:907
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu boot time\n"
msgstr "%13u tempo de inicialização\n"
-#: src/vmstat.c:900 src/vmstat.c:918
+#: src/vmstat.c:908 src/vmstat.c:926
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu forks\n"
msgstr "%13u forks\n"
#. Translation Hint: do not change argument characters
-#: src/vmstat.c:1021
+#: src/vmstat.c:1029
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr "-S exige k, K, m ou M (padrão é KB)"
-#: src/watch.c:92
+#: src/watch.c:93
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr " %s [opções] comando\n"
-#: src/watch.c:94
+#: src/watch.c:95
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr " -b, --beep apita se comando tiver uma saída anormal\n"
-#: src/watch.c:95
+#: src/watch.c:96
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr " -c, --color interpreta sequências de estilo e cor ANSI\n"
-#: src/watch.c:96
+#: src/watch.c:97
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
@@ -4694,96 +4723,100 @@ msgstr ""
" -d, --differences[=<permanente>]\n"
" realça alterações entre atualizações\n"
-#: src/watch.c:98
+#: src/watch.c:99
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
msgstr " -e, --errexit sai se comando tiver uma saída anormal\n"
-#: src/watch.c:99
+#: src/watch.c:100
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
msgstr " -g, --chgexit sai quando a saída do comando mudar\n"
-#: src/watch.c:100
+#: src/watch.c:101
#, fuzzy
msgid ""
" -q, --equexit <cycles>\n"
" exit when output from command does not change\n"
msgstr " -g, --chgexit sai quando a saída do comando mudar\n"
-#: src/watch.c:102
+#: src/watch.c:103
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
msgstr " -n, --interval <seg> segundos para esperar entre atualizações\n"
-#: src/watch.c:103
+#: src/watch.c:104
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
msgstr ""
" -p, --precise tenta executar comando em intervalos precisos\n"
-#: src/watch.c:104
+#: src/watch.c:105
+msgid " -r, --no-rerun do not rerun program on window resize\n"
+msgstr ""
+
+#: src/watch.c:106
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
msgstr " -t, --no-title desativa o cabeçalho\n"
-#: src/watch.c:105
+#: src/watch.c:107
msgid " -w, --no-wrap turn off line wrapping\n"
msgstr " -w, --no-wrap desativa a quebra de linha\n"
-#: src/watch.c:106
+#: src/watch.c:108
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
msgstr ""
" -x, --exec passa comando para o exec em vez de \"sh -c\"\n"
-#: src/watch.c:109
+#: src/watch.c:111
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
-#: src/watch.c:483
+#: src/watch.c:485
#, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr "A cada %.1fs: "
-#: src/watch.c:484
+#: src/watch.c:486
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
-#: src/watch.c:573
+#: src/watch.c:575
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr "não foi possível criar pipes IPC"
-#: src/watch.c:583
+#: src/watch.c:585
msgid "unable to fork process"
msgstr "não foi possível fazer fork do processo"
-#: src/watch.c:588
+#: src/watch.c:590
msgid "dup2 failed"
msgstr "dup2 falhou"
-#: src/watch.c:595
+#: src/watch.c:597
#, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "não foi possível executar \"%s\""
-#: src/watch.c:612
+#: src/watch.c:614
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
-#: src/watch.c:777
+#: src/watch.c:788
msgid "waitpid"
msgstr "waitpid"
-#: src/watch.c:785
+#: src/watch.c:796
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
msgstr "comando saiu com um status não zero, pressione uma tecla para sair"
-#: src/watch.c:845
+#: src/watch.c:858
msgid "Could not parse interval from WATCH_INTERVAL"
msgstr "Não foi possível analisar o intervalo de WATCH_INTERVAL"
-#: src/watch.c:930
+#: src/watch.c:946
#, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr "erro de tratamento de unicode\n"
-#: src/watch.c:936
+#: src/watch.c:952
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "erro de tratamento de unicode (malloc)\n"
@@ -4806,39 +4839,44 @@ msgstr " %2lu:%02um"
msgid " %2llu.%02us"
msgstr " %2lu.%02us"
-#: src/w.c:524
+#: src/w.c:540
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [user]\n"
msgstr " %s [opções] [tty]\n"
-#: src/w.c:526
+#: src/w.c:542
msgid " -h, --no-header do not print header\n"
msgstr " -h, --no-header não exibe o cabeçalho\n"
-#: src/w.c:527
+#: src/w.c:543
msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
msgstr " -u, --no-current ignora usuário do processo atual\n"
-#: src/w.c:528
+#: src/w.c:544
msgid " -s, --short short format\n"
msgstr " -s, --short formato curto\n"
-#: src/w.c:529
+#: src/w.c:545
msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
msgstr " -f, --from mostra campo de nome máquina remoto\n"
-#: src/w.c:530
+#: src/w.c:546
msgid " -o, --old-style old style output\n"
msgstr " -o, --old-style saída de estilo antigo\n"
-#: src/w.c:531
+#: src/w.c:547
msgid ""
" -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
msgstr ""
" -i, --ip-addr exibe endereço IP em vez do nome de máquina (se "
"possível)\n"
-#: src/w.c:625
+#: src/w.c:548
+#, fuzzy
+msgid " -p, --pids show the PID(s) of processes in WHAT\n"
+msgstr " -l, --list-name lista PID e nome do processo\n"
+
+#: src/w.c:647
#, c-format
msgid ""
"User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
@@ -4846,7 +4884,7 @@ msgstr ""
"A variável de tamanho do usuário PROCPS_USERLEN deve ser de 8 a %i, "
"ignorando.\n"
-#: src/w.c:635
+#: src/w.c:657
#, c-format
msgid ""
"from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
@@ -4856,21 +4894,21 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
#. * headers. Try to keep alignment intact.
-#: src/w.c:661
+#: src/w.c:683
#, c-format
msgid "%-*s TTY "
msgstr "%-*s TTY "
-#: src/w.c:663
+#: src/w.c:685
msgid "FROM"
msgstr "DE"
-#: src/w.c:665
+#: src/w.c:687
#, c-format
msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
msgstr " LOGIN@ OCIOSO JCPU PCPU O QUE\n"
-#: src/w.c:667
+#: src/w.c:689
#, c-format
msgid " IDLE WHAT\n"
msgstr " OCI. O QUE\n"