diff options
Diffstat (limited to 'po-man/uk.po')
-rw-r--r-- | po-man/uk.po | 4464 |
1 files changed, 1933 insertions, 2531 deletions
diff --git a/po-man/uk.po b/po-man/uk.po index a8b967a..97a36c4 100644 --- a/po-man/uk.po +++ b/po-man/uk.po @@ -2,13 +2,13 @@ # Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the procps-ng package. # -# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2019, 2021, 2022. +# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2019, 2021, 2022, 2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: procps-ng-man-4.0.2-rc1\n" +"Project-Id-Version: procps-ng-man-4.0.3-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-24 12:15+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-28 23:07+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-01-29 13:40+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" "Language: uk\n" @@ -21,82 +21,83 @@ msgstr "" "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:14 #, no-wrap msgid "FREE" msgstr "FREE" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 -#: ../man/sysctl.8:9 +#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13 +#: ../man/sysctl.8:14 #, no-wrap msgid "2023-01-16" -msgstr "" +msgstr "16 січня 2023 року" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 -#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 -#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:10 -#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:12 ../man/top.1:62 +#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pmap.1:19 +#: ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14 ../man/sysctl.8:14 +#: ../man/sysctl.conf.5:13 ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13 +#: ../man/vmstat.8:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13 ../man/ps.1:13 +#: ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 -#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 -#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 -#: ../man/ps.1:12 ../man/top.1:62 +#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13 +#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14 +#: ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13 +#: ../man/ps.1:13 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" #. type: SH -#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 -#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 -#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 -#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:11 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 -#: ../man/ps.1:32 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 -#: ../man/procps_pids.3:23 +#: ../man/free.1:15 ../man/kill.1:13 ../man/pgrep.1:14 ../man/pidof.1:14 +#: ../man/pmap.1:20 ../man/pwdx.1:13 ../man/skill.1:13 ../man/slabtop.1:15 +#: ../man/sysctl.8:15 ../man/sysctl.conf.5:14 ../man/tload.1:13 +#: ../man/uptime.1:14 ../man/vmstat.8:14 ../man/w.1:15 ../man/watch.1:14 +#: ../man/ps.1:33 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:15 ../man/procps_misc.3:15 +#: ../man/procps_pids.3:15 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "НАЗВА" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:8 +#: ../man/free.1:17 msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" msgstr "" "free — показ даних щодо об’єму вільної та використаної оперативної пам’яті у " "системі" #. type: SH -#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 -#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 -#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:13 -#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:34 ../man/top.1:72 -#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26 +#: ../man/free.1:17 ../man/kill.1:15 ../man/pgrep.1:16 ../man/pidof.1:16 +#: ../man/pmap.1:22 ../man/pwdx.1:15 ../man/skill.1:15 ../man/slabtop.1:17 +#: ../man/sysctl.8:17 ../man/tload.1:15 ../man/uptime.1:16 ../man/vmstat.8:16 +#: ../man/w.1:17 ../man/watch.1:16 ../man/ps.1:35 ../man/top.1:72 +#: ../man/procps.3:18 ../man/procps_misc.3:17 ../man/procps_pids.3:18 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:11 +#: ../man/free.1:20 msgid "B<free> [I<options>]" msgstr "B<free> [I<параметри>]" #. type: SH -#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 -#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 -#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 -#: ../man/vmstat.8:17 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:38 -#: ../man/ps.1:1025 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 -#: ../man/procps_pids.3:69 +#: ../man/free.1:20 ../man/kill.1:18 ../man/pgrep.1:25 ../man/pidof.1:29 +#: ../man/pmap.1:25 ../man/skill.1:25 ../man/slabtop.1:20 ../man/sysctl.8:23 +#: ../man/sysctl.conf.5:16 ../man/tload.1:18 ../man/uptime.1:19 +#: ../man/vmstat.8:20 ../man/w.1:20 ../man/watch.1:19 ../man/ps.1:39 +#: ../man/ps.1:1026 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:67 ../man/procps_misc.3:49 +#: ../man/procps_pids.3:61 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "ОПИС" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:17 +#: ../man/free.1:26 msgid "" "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory " "in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The " @@ -108,73 +109,76 @@ msgstr "" "даних /proc/meminfo. Серед показаних стовпчиків:" #. type: TP -#: ../man/free.1:17 +#: ../man/free.1:26 #, no-wrap msgid "B<total>" msgstr "B<загалом>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:21 +#: ../man/free.1:30 msgid "" "Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes " "the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary " "code." msgstr "" +"Загальний об'єм придатної до використання пам'яті (MemTotal і SwapTotal у /" +"proc/meminfo). Сюди буде включено фізичну пам'ять та резервну пам'ять на " +"диску, без декількох зарезервованих бітів та двійкового коду ядра." #. type: TP -#: ../man/free.1:21 +#: ../man/free.1:30 #, no-wrap msgid "B<used>" msgstr "B<використана>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:24 +#: ../man/free.1:33 msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)" msgstr "" "Використана або недоступна пам'ять (обчислюється як B<total> - B<available>)" #. type: TP -#: ../man/free.1:24 +#: ../man/free.1:33 #, no-wrap msgid "B<free>" msgstr "B<вільна>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:27 +#: ../man/free.1:36 msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)" msgstr "Невикористана пам’ять (MemFree та SwapFree у /proc/meminfo)" #. type: TP -#: ../man/free.1:27 +#: ../man/free.1:36 #, no-wrap msgid "B<shared>" msgstr "B<спільна>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:30 +#: ../man/free.1:39 msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)" msgstr "" "Об’єм пам’яті, використаної (здебільшого) для tmpfs (Shmem у /proc/meminfo)" #. type: TP -#: ../man/free.1:30 +#: ../man/free.1:39 #, no-wrap msgid "B<buffers>" msgstr "B<буфери>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:33 +#: ../man/free.1:42 msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)" msgstr "Об’єм пам’яті, використаної для буферів ядра (Buffers у /proc/meminfo)" #. type: TP -#: ../man/free.1:33 +#: ../man/free.1:42 #, no-wrap msgid "B<cache>" msgstr "B<кеш>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:36 +#: ../man/free.1:45 msgid "" "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/" "meminfo)" @@ -183,24 +187,24 @@ msgstr "" "SReclaimable у /proc/meminfo)" #. type: TP -#: ../man/free.1:36 +#: ../man/free.1:45 #, no-wrap msgid "B<buff/cache>" msgstr "B<буф/кеш>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:39 +#: ../man/free.1:48 msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>" msgstr "Сума значень B<буфери> і B<кеш>" #. type: TP -#: ../man/free.1:39 +#: ../man/free.1:48 #, no-wrap msgid "B<available>" msgstr "B<доступна>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:48 +#: ../man/free.1:57 msgid "" "Estimation of how much memory is available for starting new applications, " "without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> " @@ -218,142 +222,142 @@ msgstr "" "інакше, те саме, що і B<free>)" #. type: SH -#: ../man/free.1:48 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 -#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:39 ../man/slabtop.1:16 -#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:26 ../man/watch.1:14 +#: ../man/free.1:57 ../man/kill.1:34 ../man/pgrep.1:53 ../man/pidof.1:33 +#: ../man/pmap.1:29 ../man/pwdx.1:18 ../man/skill.1:42 ../man/slabtop.1:25 +#: ../man/tload.1:25 ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:29 ../man/watch.1:26 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: TP -#: ../man/free.1:49 +#: ../man/free.1:58 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:52 +#: ../man/free.1:61 msgid "Display the amount of memory in bytes." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у байтах." #. type: TP -#: ../man/free.1:52 +#: ../man/free.1:61 #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--kibi>" msgstr "B<-k>, B<--kibi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:55 +#: ../man/free.1:64 msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у кібібайтах. Типовий варіант." #. type: TP -#: ../man/free.1:55 +#: ../man/free.1:64 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--mebi>" msgstr "B<-m>, B<--mebi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:58 +#: ../man/free.1:67 msgid "Display the amount of memory in mebibytes." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у мебібайтах." #. type: TP -#: ../man/free.1:58 +#: ../man/free.1:67 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--gibi>" msgstr "B<-g>, B<--gibi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:61 +#: ../man/free.1:70 msgid "Display the amount of memory in gibibytes." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у гібібайтах." #. type: TP -#: ../man/free.1:61 +#: ../man/free.1:70 #, no-wrap msgid "B<--tebi>" msgstr "B<--tebi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:64 +#: ../man/free.1:73 msgid "Display the amount of memory in tebibytes." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у тебібайтах." #. type: TP -#: ../man/free.1:64 +#: ../man/free.1:73 #, no-wrap msgid "B<--pebi>" msgstr "B<--pebi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:67 +#: ../man/free.1:76 msgid "Display the amount of memory in pebibytes." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у пебібайтах." #. type: TP -#: ../man/free.1:67 +#: ../man/free.1:76 #, no-wrap msgid "B<--kilo>" msgstr "B<--kilo>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:70 +#: ../man/free.1:79 msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у кілобайтах. Неявно використовує --si." #. type: TP -#: ../man/free.1:70 +#: ../man/free.1:79 #, no-wrap msgid "B<--mega>" msgstr "B<--mega>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:73 +#: ../man/free.1:82 msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у мегабайтах. Неявно використовує --si." #. type: TP -#: ../man/free.1:73 +#: ../man/free.1:82 #, no-wrap msgid "B<--giga>" msgstr "B<--giga>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:76 +#: ../man/free.1:85 msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у гігабайтах. Неявно використовує --si." #. type: TP -#: ../man/free.1:76 +#: ../man/free.1:85 #, no-wrap msgid "B<--tera>" msgstr "B<--tera>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:79 +#: ../man/free.1:88 msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у терабайтах. Неявно використовує --si." #. type: TP -#: ../man/free.1:79 +#: ../man/free.1:88 #, no-wrap msgid "B<--peta>" msgstr "B<--peta>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:82 +#: ../man/free.1:91 msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у петабайтах. Неявно використовує --si." #. type: TP -#: ../man/free.1:82 +#: ../man/free.1:91 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--human>" msgstr "B<-h>, B<--human>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:86 +#: ../man/free.1:95 msgid "" "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and " "display the units of print out. Following units are used." @@ -362,7 +366,7 @@ msgstr "" "одиниці та показом використаних одиниць. Використовуються такі одиниці:" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:94 +#: ../man/free.1:103 #, no-wrap msgid "" " B = bytes\n" @@ -380,7 +384,7 @@ msgstr "" " Pi = пебібайти\n" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:98 +#: ../man/free.1:107 msgid "" "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in " "tebibytes and columns might not be aligned with header." @@ -390,13 +394,13 @@ msgstr "" "стовпчиках може порушуватися вирівнювання із заголовком таблиці." #. type: TP -#: ../man/free.1:98 ../man/vmstat.8:86 +#: ../man/free.1:107 ../man/vmstat.8:89 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:103 +#: ../man/free.1:112 msgid "" "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 " "characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two " @@ -407,38 +411,38 @@ msgstr "" "B<buffers> та B<cache> виводитимуться у два окремих стовпчики." #. type: TP -#: ../man/free.1:103 +#: ../man/free.1:112 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--count> I<count>" msgstr "B<-c>, B<--count> I<число>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:110 +#: ../man/free.1:119 msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option." msgstr "" "Вивести результат вказану аргументом I<число> разів. Потребує використання " "параметра B<-s>." #. type: TP -#: ../man/free.1:110 +#: ../man/free.1:119 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--lohi>" msgstr "B<-l>, B<--lohi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:113 +#: ../man/free.1:122 msgid "Show detailed low and high memory statistics." msgstr "" "Вивести докладні дані щодо використання верхньої і нижньої областей пам’яті." #. type: TP -#: ../man/free.1:113 +#: ../man/free.1:122 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>" msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<затримка>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:120 +#: ../man/free.1:129 msgid "" "Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually " "specify any floating point number for I<delay> using either . or , for " @@ -451,13 +455,13 @@ msgstr "" "точністю визначення моменту часу порядку мікросекунд." #. type: TP -#: ../man/free.1:120 +#: ../man/free.1:129 #, no-wrap msgid "B<--si>" msgstr "B<--si>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:124 +#: ../man/free.1:133 msgid "" "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power " "of 1024)." @@ -466,24 +470,24 @@ msgstr "" "кібі-, мебі-, гібі- тощо (кратних до 1024)." #. type: TP -#: ../man/free.1:124 +#: ../man/free.1:133 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--total>" msgstr "B<-t>, B<--total>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:127 +#: ../man/free.1:136 msgid "Display a line showing the column totals." msgstr "Виводити рядок із підсумками за стовпчиками." #. type: TP -#: ../man/free.1:127 +#: ../man/free.1:136 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--committed>" msgstr "B<-v>, B<--committed>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:132 +#: ../man/free.1:141 msgid "" "Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/" "uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory " @@ -495,57 +499,57 @@ msgstr "" "внесення до пам'яті." #. type: TP -#: ../man/free.1:132 ../man/w.1:52 +#: ../man/free.1:141 ../man/w.1:63 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:135 +#: ../man/free.1:144 msgid "Print help." msgstr "Вивести довідку." #. type: TP -#: ../man/free.1:135 ../man/pgrep.1:225 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 -#: ../man/skill.1:65 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 -#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:94 ../man/w.1:61 +#: ../man/free.1:144 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19 +#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:115 ../man/tload.1:38 +#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:138 ../man/skill.1:68 ../man/w.1:64 +#: ../man/free.1:147 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75 msgid "Display version information." msgstr "Показати інформацію щодо версії." #. type: SH -#: ../man/free.1:139 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 -#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 ../man/w.1:77 -#: ../man/procps_misc.3:145 +#: ../man/free.1:148 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170 +#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88 +#: ../man/procps_misc.3:136 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. type: TP -#: ../man/free.1:140 +#: ../man/free.1:149 #, no-wrap msgid "/proc/meminfo" msgstr "/proc/meminfo" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:143 +#: ../man/free.1:152 msgid "memory information" msgstr "інформація щодо пам'яті" #. type: SH -#: ../man/free.1:144 ../man/pgrep.1:298 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 -#: ../man/watch.1:137 ../man/ps.1:2082 +#: ../man/free.1:153 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50 +#: ../man/watch.1:149 ../man/ps.1:2083 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:147 +#: ../man/free.1:156 msgid "" "The value for the B<shared> column is not available from kernels before " "2.6.32 and is displayed as zero." @@ -554,49 +558,49 @@ msgstr "" "У таких системах замість значення буде показано нуль." #. type: TP -#: ../man/free.1:147 +#: ../man/free.1:156 #, no-wrap msgid "Please send bug reports to" msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:151 +#: ../man/free.1:160 msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH -#: ../man/free.1:151 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:314 ../man/pidof.1:78 -#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:106 ../man/slabtop.1:82 -#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 -#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:188 ../man/w.1:84 ../man/ps.1:2089 -#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 +#: ../man/free.1:160 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73 +#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91 +#: ../man/sysctl.8:184 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45 +#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2090 +#: ../man/procps.3:182 ../man/procps_misc.3:153 ../man/procps_pids.3:207 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:155 +#: ../man/free.1:164 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." #. type: TH -#: ../man/kill.1:8 +#: ../man/kill.1:12 #, no-wrap msgid "KILL" msgstr "KILL" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:11 +#: ../man/kill.1:15 msgid "kill - send a signal to a process" msgstr "kill — надсилання сигналу процесу" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:14 +#: ../man/kill.1:18 msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]" msgstr "B<kill> [параметри] E<lt>pidE<gt> [...]" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:30 +#: ../man/kill.1:34 msgid "" "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available " "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " @@ -614,36 +618,36 @@ msgstr "" "самого процесу kill та процесу init." #. type: TP -#: ../man/kill.1:31 +#: ../man/kill.1:35 #, no-wrap msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:34 +#: ../man/kill.1:38 msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed." msgstr "Надіслати сигнал усіх E<lt>pidE<gt> зі списку." #. type: TP -#: ../man/kill.1:34 +#: ../man/kill.1:38 #, no-wrap msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>" msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>" #. type: TQ -#: ../man/kill.1:36 +#: ../man/kill.1:40 #, no-wrap msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>" msgstr "B<-s> I<сигнал>" #. type: TQ -#: ../man/kill.1:38 +#: ../man/kill.1:42 #, no-wrap msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>" msgstr "B<--signal> I<сигнал>" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:46 +#: ../man/kill.1:50 msgid "" "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name " "or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual " @@ -654,20 +658,13 @@ msgstr "" "сторінці підручника B<signal>(7)." #. type: TP -#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:213 +#: ../man/kill.1:50 ../man/pgrep.1:216 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>" msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення>" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:58 ../man/pgrep.1:225 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " -#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " -#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " -#| "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field " -#| "of the siginfo_t structure." +#: ../man/kill.1:62 ../man/pgrep.1:228 msgid "" "Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2) and the value argument is used " "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process " @@ -675,20 +672,20 @@ msgid "" "B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the si_value field of the " "siginfo_t structure." msgstr "" -"Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, який " +"Скористайтеся B<kill>(2) замість B<sigqueue>(3), і аргумент значення, який " "використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із " "сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, " -"який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес зможе " +"який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction>(2), процес зможе " "отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t." #. type: TP -#: ../man/kill.1:58 +#: ../man/kill.1:62 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]" msgstr "B<-l>, B<--list> [I<сигнал>]" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:62 +#: ../man/kill.1:66 msgid "" "List signal names. This option has optional argument, which will convert " "signal number to signal name, or other way round." @@ -697,26 +694,26 @@ msgstr "" "допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки." #. type: TP -#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:49 +#: ../man/kill.1:66 ../man/skill.1:52 #, no-wrap msgid "B<-L>,B<\\ --table>" msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:65 +#: ../man/kill.1:69 msgid "List signal names in a nice table." msgstr "Вивести список назв сигналів у форматі таблиці." #. type: SH -#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:281 ../man/slabtop.1:87 -#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:182 ../man/watch.1:129 -#: ../man/ps.1:788 +#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:284 ../man/slabtop.1:96 +#: ../man/sysctl.conf.5:39 ../man/vmstat.8:185 ../man/watch.1:141 +#: ../man/ps.1:789 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:71 +#: ../man/kill.1:75 msgid "" "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You " "may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " @@ -728,58 +725,58 @@ msgstr "" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: SH -#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:237 ../man/skill.1:96 ../man/sysctl.8:137 -#: ../man/watch.1:176 ../man/ps.1:104 +#: ../man/kill.1:75 ../man/pgrep.1:240 ../man/skill.1:99 ../man/sysctl.8:142 +#: ../man/watch.1:188 ../man/ps.1:105 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" #. type: TP -#: ../man/kill.1:72 +#: ../man/kill.1:76 #, no-wrap msgid "B<kill -9 -1>" msgstr "B<kill -9 -1>" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:75 +#: ../man/kill.1:79 msgid "Kill all processes you can kill." msgstr "Завершити робот усіх процесів, роботу яких можна завершити." #. type: TP -#: ../man/kill.1:75 +#: ../man/kill.1:79 #, no-wrap msgid "B<kill -l 11>" msgstr "B<kill -l 11>" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:78 +#: ../man/kill.1:82 msgid "Translate number 11 into a signal name." msgstr "Знайти відповідну назву для сигналу з номером 11." #. type: TP -#: ../man/kill.1:78 +#: ../man/kill.1:82 #, no-wrap msgid "B<kill -L>" msgstr "B<kill -L>" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:81 +#: ../man/kill.1:85 msgid "List the available signal choices in a nice table." msgstr "Вивести список варіантів сигналів у форматі таблиці." #. type: TP -#: ../man/kill.1:81 +#: ../man/kill.1:85 #, no-wrap msgid "B<kill 123 543 2341 3453>" msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:84 +#: ../man/kill.1:88 msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." msgstr "Надіслати усім цим процесам типовий сигнал, SIGTERM." #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:93 +#: ../man/kill.1:97 msgid "" "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" @@ -788,14 +785,14 @@ msgstr "" "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" #. type: SH -#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:114 -#: ../man/ps.1:2097 +#: ../man/kill.1:97 ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28 ../man/skill.1:117 +#: ../man/ps.1:2098 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТИ" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:97 +#: ../man/kill.1:101 msgid "" "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." msgstr "" @@ -803,15 +800,15 @@ msgstr "" "специфічним, його призначено лише для Linux." #. type: SH -#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:324 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 -#: ../man/skill.1:116 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 -#: ../man/ps.1:2115 +#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:76 ../man/pwdx.1:32 +#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:187 ../man/sysctl.conf.5:85 +#: ../man/ps.1:2116 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:103 +#: ../man/kill.1:107 msgid "" "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to " "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one " @@ -823,32 +820,32 @@ msgstr "" "чином." #. type: SH -#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:328 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 -#: ../man/skill.1:122 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 -#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 -#: ../man/vmstat.8:196 ../man/w.1:101 ../man/watch.1:214 +#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37 +#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:114 ../man/sysctl.8:191 +#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71 +#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:226 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "Як надіслати звіт про вади" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 -#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 -#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 -#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:104 ../man/watch.1:217 +#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40 +#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:117 ../man/sysctl.8:194 +#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74 +#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:229 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<." "UE>" #. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/pgrep.1:13 #, no-wrap msgid "PGREP" msgstr "PGREP" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:13 +#: ../man/pgrep.1:16 msgid "" "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name " "and other attributes" @@ -858,22 +855,22 @@ msgstr "" "атрибутів" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:16 +#: ../man/pgrep.1:19 msgid "B<pgrep> [options] pattern" msgstr "B<pgrep> [параметри] взірець" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:19 +#: ../man/pgrep.1:22 msgid "B<pkill> [options] pattern" msgstr "B<pkill> [параметри] взірець" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:22 +#: ../man/pgrep.1:25 msgid "B<pidwait> [options] pattern" msgstr "B<pidwait> [параметри] взірець" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:27 +#: ../man/pgrep.1:30 msgid "" "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process " "IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to " @@ -884,12 +881,12 @@ msgstr "" "Виконуватися мають усі критерії. Наприклад," #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:29 +#: ../man/pgrep.1:32 msgid "$ pgrep -u root sshd" msgstr "$ pgrep -u root sshd" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:35 +#: ../man/pgrep.1:38 msgid "" "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the " "other hand," @@ -898,17 +895,17 @@ msgstr "" "боку," #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:37 +#: ../man/pgrep.1:40 msgid "$ pgrep -u root,daemon" msgstr "$ pgrep -u root,daemon" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:42 +#: ../man/pgrep.1:45 msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>." msgstr "виведе список процесів, власником яких є B<root> або B<daemon>." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:47 +#: ../man/pgrep.1:50 msgid "" "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each " "process instead of listing them on stdout." @@ -917,7 +914,7 @@ msgstr "" "замість виведення списку процесів до stdout." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:50 +#: ../man/pgrep.1:53 msgid "" "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout." msgstr "" @@ -925,34 +922,39 @@ msgstr "" "stdout." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:51 +#: ../man/pgrep.1:54 #, no-wrap msgid "B<->I<signal>" msgstr "B<->I<сигнал>" #. type: TQ -#: ../man/pgrep.1:53 +#: ../man/pgrep.1:56 #, no-wrap msgid "B<--signal> I<signal>" msgstr "B<--signal> I<сигнал>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:63 +#: ../man/pgrep.1:66 msgid "" "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or " "the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode this " "has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> to filter " "to processes with a userspace signal handler present for a particular signal." msgstr "" +"Визначає сигнал, який слід надіслати кожному відповідному процесу. Можна " +"скористатися числовим значенням або символічною назвою сигналу. У режимі " +"B<pgrep> або B<pidwait> не працює, якщо не використано у поєднанні із B<--" +"require-handler> для фільтрування процесів із наявним обробником певного " +"сигналу у просторі користувача." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:64 +#: ../man/pgrep.1:67 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--count>" msgstr "B<-c>, B<--count>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:71 +#: ../man/pgrep.1:74 msgid "" "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When " "count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return " @@ -968,13 +970,13 @@ msgstr "" "очікувала програма." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:71 +#: ../man/pgrep.1:74 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>" msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<роздільник>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:77 +#: ../man/pgrep.1:80 msgid "" "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a " "newline). (B<pgrep> only.)" @@ -984,25 +986,25 @@ msgstr "" "(Лише B<pgrep>.)" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:77 +#: ../man/pgrep.1:80 #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--echo>" msgstr "B<-e>, B<--echo>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:82 +#: ../man/pgrep.1:85 msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)" msgstr "" "Показати назву і PID процесів, роботу яких буде завершено (лише B<pkill>)." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:82 +#: ../man/pgrep.1:85 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--full>" msgstr "B<-f>, B<--full>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:89 +#: ../man/pgrep.1:92 msgid "" "The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-" "f> is set, the full command line is used." @@ -1011,13 +1013,13 @@ msgstr "" "Якщо використано B<-f>, відповідність встановлюється за цілим рядком команди." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:89 +#: ../man/pgrep.1:92 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..." msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<група процесів>,..." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:98 +#: ../man/pgrep.1:101 msgid "" "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is " "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group." @@ -1027,13 +1029,13 @@ msgstr "" "B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:98 +#: ../man/pgrep.1:101 #, no-wrap msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..." msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:102 +#: ../man/pgrep.1:105 msgid "" "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or " "symbolical value may be used." @@ -1042,98 +1044,98 @@ msgstr "" "груп. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:102 +#: ../man/pgrep.1:105 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ignore-case>" msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:105 +#: ../man/pgrep.1:108 msgid "Match processes case-insensitively." msgstr "Виконувати пошук процесів без врахування регістру символів." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:105 +#: ../man/pgrep.1:108 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list-name>" msgstr "B<-l>, B<--list-name>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:110 +#: ../man/pgrep.1:113 msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)" msgstr "" "Вивести список назв процесів, а також ідентифікаторів процесів. (Лише " "B<pgrep>.)" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:110 +#: ../man/pgrep.1:113 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--list-full>" msgstr "B<-a>, B<--list-full>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:115 +#: ../man/pgrep.1:118 msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)" msgstr "" "Вивести список рядків команд повністю, а також ідентифікаторів процесів. " "(Лише B<pgrep>.)" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:115 +#: ../man/pgrep.1:118 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--newest>" msgstr "B<-n>, B<--newest>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:118 +#: ../man/pgrep.1:121 msgid "" "Select only the newest (most recently started) of the matching processes." msgstr "Вибрати лише найновіші (запущені якомога пізніше) відповідні процеси." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:118 +#: ../man/pgrep.1:121 #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--oldest>" msgstr "B<-o>, B<--oldest>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:121 +#: ../man/pgrep.1:124 msgid "" "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes." msgstr "Вибрати лише найдавніші (запущені якомога раніше) відповідні процеси." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:121 +#: ../man/pgrep.1:124 #, no-wrap msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>" msgstr "B<-O>, B<--older> I<секунди>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:124 +#: ../man/pgrep.1:127 msgid "Select processes older than secs." msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:124 +#: ../man/pgrep.1:127 #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..." msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:127 +#: ../man/pgrep.1:130 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed." msgstr "" "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають батьківські процеси " "зі вказаного списку." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:127 +#: ../man/pgrep.1:130 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..." msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:136 +#: ../man/pgrep.1:139 msgid "" "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is " "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID." @@ -1143,13 +1145,13 @@ msgstr "" "ідентифікаторам сеансів самих програм B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:136 +#: ../man/pgrep.1:139 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..." msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<термінал>,..." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:140 +#: ../man/pgrep.1:143 msgid "" "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal " "name should be specified without the \"/dev/\" prefix." @@ -1158,13 +1160,13 @@ msgstr "" "вказаного списку. Назву термінала слід вказувати без префікса «/dev/»." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:140 +#: ../man/pgrep.1:143 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..." msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:144 +#: ../man/pgrep.1:147 msgid "" "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the " "numerical or symbolical value may be used." @@ -1174,13 +1176,13 @@ msgstr "" "ідентифікатора." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:144 +#: ../man/pgrep.1:147 #, no-wrap msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..." msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:148 +#: ../man/pgrep.1:151 msgid "" "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or " "symbolical value may be used." @@ -1190,13 +1192,13 @@ msgstr "" "ідентифікатора." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:148 +#: ../man/pgrep.1:151 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--inverse>" msgstr "B<-v>, B<--inverse>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:157 +#: ../man/pgrep.1:160 msgid "" "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or " "B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to " @@ -1207,13 +1209,13 @@ msgstr "" "вимкнено для того, щоб запобігти випадковому використанню цього параметра." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:157 +#: ../man/pgrep.1:160 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--lightweight>" msgstr "B<-w>, B<--lightweight>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:166 +#: ../man/pgrep.1:169 msgid "" "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. " "In B<pkill>'s context this option is disabled." @@ -1223,13 +1225,13 @@ msgstr "" "вимкнено." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:166 +#: ../man/pgrep.1:169 #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--exact>" msgstr "B<-x>, B<--exact>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:172 +#: ../man/pgrep.1:175 msgid "" "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) " "B<exactly> match the I<pattern>." @@ -1238,17 +1240,13 @@ msgstr "" "якщо вказано параметр B<-f>) B<точно> відповідає I<взірцю>." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:172 +#: ../man/pgrep.1:175 #, no-wrap msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>" msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<файл>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:180 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for " -#| "B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>." +#: ../man/pgrep.1:183 msgid "" "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill> or " "B<pidwait> than B<pgrep>." @@ -1257,39 +1255,39 @@ msgstr "" "або B<pidwait>, а не для B<pgrep>." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:180 +#: ../man/pgrep.1:183 #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--logpidfile>" msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:183 +#: ../man/pgrep.1:186 msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked." msgstr "" "Завершувати роботу повідомленням про помилку, якщо pid-файл (див. B<-F>) не " "заблоковано." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:183 +#: ../man/pgrep.1:186 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..." msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:186 +#: ../man/pgrep.1:189 msgid "Match only processes which match the process state." msgstr "" "Виконати пошук лише тих процесів, які відповідають вказаному значенню стану " "процесу." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:186 +#: ../man/pgrep.1:189 #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>" msgstr "B<-A>, B<--ignore-ancestors>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:196 +#: ../man/pgrep.1:199 msgid "" "Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, " "this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools." @@ -1299,40 +1297,41 @@ msgstr "" "подібних інструментів." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:196 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-n>, B<--one-header>" +#: ../man/pgrep.1:199 +#, no-wrap msgid "B<-H>, B<--require-handler>" -msgstr "B<-n>, B<--one-header>" +msgstr "B<-H>, B<--require-handler>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:200 +#: ../man/pgrep.1:203 msgid "" "Only match processes with a userspace signal handler present for the signal " "to be sent." msgstr "" +"Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають обробник сигналу, " +"який має бути надіслано, у просторі користувача." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:200 +#: ../man/pgrep.1:203 #, no-wrap msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>" msgstr "B<--cgroup >I<назва>B<,...>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:204 +#: ../man/pgrep.1:207 msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)" msgstr "" "Встановити відповідність наданій назві групи керування (cgroup) у версії 2. " "Див. B<cgroups>(8)" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:204 ../man/skill.1:84 +#: ../man/pgrep.1:207 ../man/skill.1:87 #, no-wrap msgid "B<--ns >I<pid>" msgstr "B<--ns >I<pid>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:209 +#: ../man/pgrep.1:212 msgid "" "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root " "to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which " @@ -1344,17 +1343,13 @@ msgstr "" "дізнатися про те, як обмежити перелік відповідних просторів назв." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:209 +#: ../man/pgrep.1:212 #, no-wrap msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>" msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:213 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, " -#| "pid, user,uts." +#: ../man/pgrep.1:216 msgid "" "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, " "pid, user, uts." @@ -1363,38 +1358,38 @@ msgstr "" "простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 -#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:97 ../man/watch.1:85 +#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:75 ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:118 +#: ../man/tload.1:41 ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:97 msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:62 -#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 -#: ../man/vmstat.8:97 ../man/watch.1:79 +#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:69 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:65 +#: ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:112 ../man/tload.1:35 ../man/uptime.1:40 +#: ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:91 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:231 ../man/vmstat.8:100 +#: ../man/pgrep.1:234 ../man/vmstat.8:103 msgid "Display help and exit." msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу." #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:232 +#: ../man/pgrep.1:235 #, no-wrap msgid "OPERANDS" msgstr "ОПЕРАНДИ" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:233 +#: ../man/pgrep.1:236 #, no-wrap msgid "I<pattern>" msgstr "I<взірець>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:237 +#: ../man/pgrep.1:240 msgid "" "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process " "names or command lines." @@ -1403,109 +1398,105 @@ msgstr "" "рядками команд." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:241 +#: ../man/pgrep.1:244 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:" msgstr "Приклад 1: знайти ідентифікатор процесу фонової служби B<named>:" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:243 +#: ../man/pgrep.1:246 msgid "$ pgrep -u root named" msgstr "$ pgrep -u root named" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:247 +#: ../man/pgrep.1:250 msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:" msgstr "" "Приклад 2: змусити B<syslog> виконати повторне читання файла налаштувань:" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:249 +#: ../man/pgrep.1:252 msgid "$ pkill -HUP syslogd" msgstr "$ pkill -HUP syslogd" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:253 +#: ../man/pgrep.1:256 msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:" msgstr "Приклад 3: надати докладну інформацію щодо усіх процесів B<xterm>:" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:255 +#: ../man/pgrep.1:258 msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)" msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:259 +#: ../man/pgrep.1:262 msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:" msgstr "Приклад 4: підвищити пріоритетність усіх процесів B<chrome>:" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:261 +#: ../man/pgrep.1:264 msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:261 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:85 +#: ../man/pgrep.1:264 ../man/pidof.1:58 ../man/pmap.1:75 ../man/watch.1:97 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:263 +#: ../man/pgrep.1:266 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or " -#| "more processes must also have been successfully signalled or waited for." +#: ../man/pgrep.1:274 msgid "" "One or more processes matched the criteria. For B<pkill> and B<pidwait>, one " "or more processes must also have been successfully signalled or waited for." msgstr "" -"Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для pkill і " -"pidwait також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано " +"Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для B<pkill> і " +"B<pidwait> також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано " "сигнал або які перебувають у стані очікування." #. type: IP -#: ../man/pgrep.1:271 ../man/ps.1:50 ../man/ps.1:837 ../man/ps.1:2103 +#: ../man/pgrep.1:274 ../man/ps.1:51 ../man/ps.1:838 ../man/ps.1:2104 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:274 +#: ../man/pgrep.1:277 msgid "No processes matched or none of them could be signalled." msgstr "" "Не знайдено жодного відповідного процесу або жодному зі знайдених процесів " "не вдалося надіслати сигнал." #. type: IP -#: ../man/pgrep.1:274 ../man/ps.1:52 ../man/ps.1:2105 +#: ../man/pgrep.1:277 ../man/ps.1:53 ../man/ps.1:2106 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:277 +#: ../man/pgrep.1:280 msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Синтаксична помилка у рядку команди." #. type: IP -#: ../man/pgrep.1:277 ../man/ps.1:54 ../man/ps.1:2107 +#: ../man/pgrep.1:280 ../man/ps.1:55 ../man/ps.1:2108 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:280 +#: ../man/pgrep.1:283 msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "Критична помилка: вичерпано пам’ять тощо." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:286 +#: ../man/pgrep.1:289 msgid "" "The process name used for matching is limited to the 15 characters present " "in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against " @@ -1519,7 +1510,7 @@ msgstr "" "батьківський процес, але матимуть той самий рядок команди." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:294 +#: ../man/pgrep.1:297 msgid "" "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report " "itself as a match." @@ -1528,20 +1519,16 @@ msgstr "" "повідомлятиметься самим собою як відповідник." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the " -#| "I<subset=pid> option." +#: ../man/pgrep.1:301 msgid "" "The B<-O --older> option will silently fail if I</proc> is mounted with the " "I<subset=pid> option." msgstr "" -"Використання параметра B<-O --older> буде без повідомлень не враховано, " -"якщо /proc змонтовано з параметром I<subset=pid>." +"Використання параметра B<-O --older> буде без повідомлень не враховано, якщо " +"I</proc> змонтовано з параметром I<subset=pid>." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:307 +#: ../man/pgrep.1:310 msgid "" "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if " "you need to do this." @@ -1550,12 +1537,12 @@ msgstr "" "одночасно. Повідомте авторам, якщо вам потрібне таке поєднання." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:309 +#: ../man/pgrep.1:312 msgid "Defunct processes are reported." msgstr "Програма повідомляє про щезлі процеси." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:314 +#: ../man/pgrep.1:317 msgid "" "B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared " "in Linux 5.3." @@ -1564,51 +1551,42 @@ msgstr "" "з'явився у Linux 5.3." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:324 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), " -#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)" +#: ../man/pgrep.1:327 msgid "" "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), " "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)." msgstr "" "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), " -"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)" +"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:328 +#: ../man/pgrep.1:331 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" #. type: TH -#: ../man/pidof.1:18 +#: ../man/pidof.1:13 #, no-wrap msgid "PIDOF" msgstr "PIDOF" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:21 -#, fuzzy -#| msgid "pidof -- find the process ID of a running program" +#: ../man/pidof.1:16 msgid "pidof - find the process ID of a running program" msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[," -#| "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]" +#: ../man/pidof.1:29 msgid "" "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[," "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] I<program> I<[>B<program...>I<]>" msgstr "" "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений_pid[," -"пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> [B<програма...>]" +"пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> I<[>B<програма..." +">I<]>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:38 +#: ../man/pidof.1:33 msgid "" "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " "those id's on the standard output." @@ -1617,24 +1595,24 @@ msgstr "" "Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного виведення." #. type: IP -#: ../man/pidof.1:39 +#: ../man/pidof.1:34 #, no-wrap msgid "B<-s>" -msgstr "" +msgstr "B<-s>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:41 +#: ../man/pidof.1:36 msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>." msgstr "Один відповідник: наказує програмі повернути лише один I<pid>." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:41 ../man/ps.1:431 +#: ../man/pidof.1:36 ../man/ps.1:432 #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:45 +#: ../man/pidof.1:40 msgid "" "Only return process ids that are running with the same root directory. This " "option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the " @@ -1647,13 +1625,13 @@ msgstr "" "процесів, власниками яких вони не є." #. type: IP -#: ../man/pidof.1:45 +#: ../man/pidof.1:40 #, no-wrap msgid "B<-q>" -msgstr "" +msgstr "B<-q>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:47 +#: ../man/pidof.1:42 msgid "" "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." msgstr "" @@ -1661,13 +1639,13 @@ msgstr "" "виходу відповідним чином." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:47 ../man/ps.1:730 +#: ../man/pidof.1:42 ../man/ps.1:731 #, no-wrap msgid "B<-w>" msgstr "B<-w>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:50 +#: ../man/pidof.1:45 msgid "" "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel " "worker threads)." @@ -1676,13 +1654,13 @@ msgstr "" "обробники ядра)." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:50 ../man/sysctl.8:104 +#: ../man/pidof.1:45 ../man/sysctl.8:109 #, no-wrap msgid "B<-x>" msgstr "B<-x>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:53 +#: ../man/pidof.1:48 msgid "" "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " "running the named scripts." @@ -1691,38 +1669,31 @@ msgstr "" "оболонок, у яких запущено вказані скрипти." #. type: IP -#: ../man/pidof.1:53 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "-o I<omitpid>" +#: ../man/pidof.1:48 +#, no-wrap msgid "B<-o> I<omitpid>" -msgstr "-o I<omitpid>" +msgstr "B<-o> I<пропущений_pid>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " -#| "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " -#| "in other words the calling shell or shell script." +#: ../man/pidof.1:52 msgid "" "Tells B<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " "B<%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in " "other words the calling shell or shell script." msgstr "" -"Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним " +"Наказує B<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним " "ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для визначення " "батьківського процесу програми I<pidof>, інакше кажучи, оболонки або скрипту " "оболонки, за допомогою якого було викликано програму." #. type: IP -#: ../man/pidof.1:57 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "-S I<separator>" +#: ../man/pidof.1:52 +#, no-wrap msgid "B<-S> I<separator>" -msgstr "-S I<роздільник>" +msgstr "B<-S> I<роздільник>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:63 +#: ../man/pidof.1:58 msgid "" "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than " "one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this " @@ -1734,124 +1705,117 @@ msgstr "" "запису цього параметра, призначеним для сумісності B<pidof> з sysvinit." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:89 +#: ../man/pidof.1:59 ../man/pmap.1:79 ../man/watch.1:101 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:67 +#: ../man/pidof.1:62 msgid "At least one program was found with the requested name." msgstr "Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:92 +#: ../man/pidof.1:62 ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:104 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:70 +#: ../man/pidof.1:65 msgid "No program was found with the requested name." msgstr "Програми із вказаною назвою не знайдено." #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for " -#| "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This " -#| "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem." +#: ../man/pidof.1:72 msgid "" "When using the B<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting " "scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is " "due to how the scripts look in the proc filesystem." msgstr "" -"Якщо використано параметр I<-x>, B<pidof> зможе використовувати лише простий " +"Якщо використано параметр B<-x>, B<pidof> зможе використовувати лише простий " "спосіб виявлення скриптів і не зможе скористатися скриптами, у яких, " "наприклад, використано env. Це обмеження пов'язано із тим, як виглядають " "скрипти з точки зору файлової системи процесів." #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:81 +#: ../man/pidof.1:76 msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:84 -#, fuzzy -#| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +#: ../man/pidof.1:79 msgid "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>" -msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgstr "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pmap.1:19 #, no-wrap msgid "PMAP" msgstr "PMAP" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 +#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/tload.1:12 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "4 червня 2020 року" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:11 +#: ../man/pmap.1:22 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "pmap — вивести карту пам’яті певного процесу." #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:14 +#: ../man/pmap.1:25 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]" msgstr "B<pmap> [I<параметри>] I<pid> [...]" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:18 +#: ../man/pmap.1:29 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes." msgstr "Команда B<pmap> виводить карту пам’яті процесу або процесів." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:19 +#: ../man/pmap.1:30 #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--extended>" msgstr "B<-x>, B<--extended>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:22 +#: ../man/pmap.1:33 msgid "Show the extended format." msgstr "Вивести дані у розширеному форматі." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:22 +#: ../man/pmap.1:33 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--device>" msgstr "B<-d>, B<--device>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:25 +#: ../man/pmap.1:36 msgid "Show the device format." msgstr "Вивести дані щодо формату пристрою." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 +#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:57 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:28 +#: ../man/pmap.1:39 msgid "Do not display some header or footer lines." msgstr "Не виводити деякі початкові і кінцеві рядки." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:28 +#: ../man/pmap.1:39 #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>" msgstr "B<-A>, B<--range> I<нижня межа>,I<верхня межа>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:36 +#: ../man/pmap.1:47 msgid "" "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. " "Notice that the low and high arguments are single string separated with " @@ -1862,13 +1826,13 @@ msgstr "" "одним рядком, значення у якому відокремлено комою." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 +#: ../man/pmap.1:47 ../man/sysctl.8:103 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:40 +#: ../man/pmap.1:51 msgid "" "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes " "according to I</proc/PID/smaps>" @@ -1877,182 +1841,178 @@ msgstr "" "x>. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зміни у форматі відповідають змінам у I</proc/PID/smaps>." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:40 +#: ../man/pmap.1:51 #, no-wrap msgid "B<-XX>" msgstr "B<-XX>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:43 +#: ../man/pmap.1:54 msgid "Show everything the kernel provides" msgstr "Вивести усе, що надається ядром." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:43 +#: ../man/pmap.1:54 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--show-path>" msgstr "B<-p>, B<--show-path>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:46 +#: ../man/pmap.1:57 msgid "Show full path to files in the mapping column" msgstr "Виводити шлях до файлів у стовпчику прив’язки повністю." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:46 +#: ../man/pmap.1:57 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--read-rc>" msgstr "B<-c>, B<--read-rc>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:49 +#: ../man/pmap.1:60 msgid "Read the default configuration" msgstr "Прочитати типові налаштування." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:49 +#: ../man/pmap.1:60 #, no-wrap msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>" msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<файл>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:52 +#: ../man/pmap.1:63 msgid "Read the configuration from I<file>" msgstr "Прочитати налаштування з файла I<файл>." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:52 +#: ../man/pmap.1:63 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--create-rc>" msgstr "B<-n>, B<--create-rc>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:55 +#: ../man/pmap.1:66 msgid "Create new default configuration" msgstr "Створити нові типові налаштування." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:55 +#: ../man/pmap.1:66 #, no-wrap msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>" msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<файл>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:58 +#: ../man/pmap.1:69 msgid "Create new configuration to I<file>" msgstr "Створити налаштування у файлі I<файл>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:65 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 -#: ../man/watch.1:82 +#: ../man/pmap.1:72 ../man/skill.1:68 ../man/sysctl.8:115 ../man/w.1:66 +#: ../man/watch.1:94 msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:92 +#: ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:104 msgid "Success." msgstr "Успіх." #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:74 +#: ../man/pmap.1:85 msgid "Failure." msgstr "Невдача." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:74 +#: ../man/pmap.1:85 #, no-wrap msgid "B<42>" msgstr "B<42>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:77 +#: ../man/pmap.1:88 msgid "Did not find all processes asked for." msgstr "Не знайдено усі процеси, щодо яких було надіслано запит." #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 +#: ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:86 +#: ../man/pmap.1:97 msgid "" "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command." msgstr "" "Стандарти не застосовувалися, але B<pmap> є схожим на програму для SunOS." #. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 +#: ../man/pwdx.1:12 #, no-wrap msgid "PWDX" msgstr "PWDX" #. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:9 +#: ../man/pwdx.1:15 msgid "pwdx - report current working directory of a process" msgstr "pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу." #. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:12 +#: ../man/pwdx.1:18 msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]" msgstr "B<pwdx> [I<параметри>] I<pid> [...]" #. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:16 +#: ../man/pwdx.1:22 msgid "Output version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:19 +#: ../man/pwdx.1:25 msgid "Output help screen and exit." msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу." #. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:26 +#: ../man/pwdx.1:32 msgid "" "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command." msgstr "" "Стандарти не застосовувалися, але B<pwdx> є схожим на програму для SunOS." #. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:31 +#: ../man/pwdx.1:37 msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." msgstr "" "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році." #. type: TH -#: ../man/skill.1:9 +#: ../man/skill.1:12 #, no-wrap msgid "SKILL" msgstr "SKILL" #. type: TH -#: ../man/skill.1:9 +#: ../man/skill.1:12 #, no-wrap msgid "October 2011" msgstr "жовтень 2011 року" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:12 +#: ../man/skill.1:15 msgid "skill, snice - send a signal or report process status" msgstr "skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу." #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:17 +#: ../man/skill.1:20 msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>" msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:22 +#: ../man/skill.1:25 msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>" msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " -#| "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +#: ../man/skill.1:33 msgid "" "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " "defined. Consider using the B<killall>, B<pkill>, and B<pgrep> commands " @@ -2060,88 +2020,78 @@ msgid "" msgstr "" "Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис " "відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них " -"програмами killall, pkill та pgrep." +"програмами B<killall>, B<pkill> та B<pgrep>." #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " -#| "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " -#| "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -" -#| "KILL." +#: ../man/skill.1:38 msgid "" "The default signal for B<skill> is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list " "available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, " "STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9> " "B<-SIGKILL> B<-KILL>." msgstr "" -"Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання " -"списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT " -"та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9." +"Типовим сигналом для B<skill> є TERM. Скористайтеся B<-l> або B<-L> для " +"отримання списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, " +"STOP, CONT та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: B<-9> B<-" +"SIGKILL> B<-KILL>." #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " -#| "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " -#| "administrative users." +#: ../man/skill.1:42 msgid "" "The default priority for B<snice> is +4. Priority numbers range from +20 " "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " "administrative users." msgstr "" -"Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа від " -"+20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть скористатися " -"лише користувачі з адміністративними правами доступу." +"Типовим рівнем пріоритетності для B<snice> є +4. Рівням відповідають числа " +"від +20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть " +"скористатися лише користувачі з адміністративними правами доступу." #. type: TP -#: ../man/skill.1:40 +#: ../man/skill.1:43 #, no-wrap msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:43 +#: ../man/skill.1:46 msgid "Fast mode. This option has not been implemented." msgstr "Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано." #. type: TP -#: ../man/skill.1:43 +#: ../man/skill.1:46 #, no-wrap msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:46 +#: ../man/skill.1:49 msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." msgstr "Інтерактивний режим. Програма проситиме вас підтвердити кожну дію." #. type: TP -#: ../man/skill.1:46 +#: ../man/skill.1:49 #, no-wrap msgid "B<-l>,B<\\ --list>" msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:49 +#: ../man/skill.1:52 msgid "List all signal names." msgstr "Вивести список усіх назв сигналів." #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:52 +#: ../man/skill.1:55 msgid "List all signal names in a nice table." msgstr "Вивести список назв усіх сигналів у форматі таблиці." #. type: TP -#: ../man/skill.1:52 +#: ../man/skill.1:55 #, no-wrap msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:56 +#: ../man/skill.1:59 msgid "" "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " "actually change the system." @@ -2150,35 +2100,35 @@ msgstr "" "змін до системи." #. type: TP -#: ../man/skill.1:56 +#: ../man/skill.1:59 #, no-wrap msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:59 +#: ../man/skill.1:62 msgid "Verbose; explain what is being done." msgstr "Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій." #. type: TP -#: ../man/skill.1:59 +#: ../man/skill.1:62 #, no-wrap msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:62 +#: ../man/skill.1:65 msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." msgstr "Увімкнути виведення попереджень. Цей параметри ще не реалізовано." #. type: SH -#: ../man/skill.1:69 +#: ../man/skill.1:72 #, no-wrap msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ ВИБОРУ ПРОЦЕСУ" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:72 +#: ../man/skill.1:75 msgid "" "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " "may be used to ensure correct interpretation." @@ -2188,123 +2138,117 @@ msgstr "" "інтерпретації." #. type: TP -#: ../man/skill.1:72 +#: ../man/skill.1:75 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>" msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:75 +#: ../man/skill.1:78 msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)." #. type: TP -#: ../man/skill.1:75 +#: ../man/skill.1:78 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--user> I<user>" msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:78 +#: ../man/skill.1:81 msgid "The next expression is a username." msgstr "Наступний вираз є іменем користувача." #. type: TP -#: ../man/skill.1:78 +#: ../man/skill.1:81 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:81 +#: ../man/skill.1:84 msgid "The next expression is a process ID number." msgstr "Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу." #. type: TP -#: ../man/skill.1:81 +#: ../man/skill.1:84 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:84 +#: ../man/skill.1:87 msgid "The next expression is a command name." msgstr "Наступний вираз є назвою команди." #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:87 +#: ../man/skill.1:90 msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." msgstr "" "Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору назв, " "що і pid." #. type: TP -#: ../man/skill.1:87 +#: ../man/skill.1:90 #, no-wrap msgid "B<--nslist >I<ns,...>" msgstr "B<--nslist >I<ns,...>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " -#| "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +#: ../man/skill.1:94 msgid "" "list which namespaces will be considered for the B<--ns> option. Available " "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." msgstr "" "Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з " -"параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +"параметром B<--ns>. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts." #. type: SH -#: ../man/skill.1:92 +#: ../man/skill.1:95 #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "СИГНАЛИ" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:96 +#: ../man/skill.1:99 msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page." msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)." #. type: TP -#: ../man/skill.1:97 +#: ../man/skill.1:100 #, no-wrap msgid "B<snice -c seti -c crack +7>" msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:100 -#, fuzzy -#| msgid "Slow down seti and crack commands." +#: ../man/skill.1:103 msgid "+Slow down B<seti> and B<crack> commands." -msgstr "Уповільнити програми seti та crack." +msgstr "+Уповільнити програми B<seti> та B<crack>." #. type: TP -#: ../man/skill.1:100 +#: ../man/skill.1:103 #, no-wrap msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:103 +#: ../man/skill.1:106 msgid "Kill users on PTY devices." msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY." #. type: TP -#: ../man/skill.1:103 +#: ../man/skill.1:106 #, no-wrap msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:106 +#: ../man/skill.1:109 msgid "Stop three users." msgstr "Припинити роботу трьох користувачів." #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:114 +#: ../man/skill.1:117 msgid "" "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " "B<renice>(1), B<signal>(7)" @@ -2313,12 +2257,12 @@ msgstr "" "B<renice>(1), B<signal>(7)" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:116 +#: ../man/skill.1:119 msgid "No standards apply." msgstr "Стандарти не застосовувалися." #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:122 +#: ../man/skill.1:125 msgid "" "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " "1999 as a replacement for a non-free version." @@ -2327,30 +2271,30 @@ msgstr "" "1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними." #. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 +#: ../man/slabtop.1:14 #, no-wrap msgid "SLABTOP" msgstr "SLABTOP" #. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 +#: ../man/slabtop.1:14 #, no-wrap msgid "2021-03-11" msgstr "11 березня 2021 року" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:8 +#: ../man/slabtop.1:17 msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" msgstr "" "slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального часу." #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:11 +#: ../man/slabtop.1:20 msgid "B<slabtop> [I<options>]" msgstr "B<slabtop> [I<параметри>]" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:16 +#: ../man/slabtop.1:25 msgid "" "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It " "displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " @@ -2362,7 +2306,7 @@ msgstr "" "з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару частин." #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:21 +#: ../man/slabtop.1:30 msgid "" "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, " "however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" @@ -2372,13 +2316,13 @@ msgstr "" "рядка команди одного або декількох параметрів:" #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:21 +#: ../man/slabtop.1:30 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:30 +#: ../man/slabtop.1:39 msgid "" "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes " "the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This " @@ -2389,42 +2333,42 @@ msgstr "" "можна поєднувати із параметром B<-o>." #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:30 +#: ../man/slabtop.1:39 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:33 +#: ../man/slabtop.1:42 msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria." msgstr "" "Упорядкувати за I<S>, де I<S> є одним із вказаних нижче критеріїв " "упорядковування." #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:33 +#: ../man/slabtop.1:42 #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--once>" msgstr "B<-o>, B<--once>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:36 +#: ../man/slabtop.1:45 msgid "Display the output once and then exit." msgstr "Вивести дані один раз і завершити роботу." #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:42 +#: ../man/slabtop.1:51 msgid "Display usage information and exit." msgstr "Вивести дані щодо користування і завершити роботу." #. type: SH -#: ../man/slabtop.1:42 +#: ../man/slabtop.1:51 #, no-wrap msgid "SORT CRITERIA" msgstr "КРИТЕРІЙ УПОРЯДКОВУВАННЯ" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:46 +#: ../man/slabtop.1:55 msgid "" "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " @@ -2436,7 +2380,7 @@ msgstr "" "кількість об’єктів («o»)." #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:50 +#: ../man/slabtop.1:59 msgid "" "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by " "pressing the associated character." @@ -2445,205 +2389,205 @@ msgstr "" "натисканням відповідної клавіші." #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 +#: ../man/slabtop.1:61 #, no-wrap msgid "B<character>" msgstr "B<символ>" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 +#: ../man/slabtop.1:61 #, no-wrap msgid "B<description>" msgstr "B<опис>" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 +#: ../man/slabtop.1:61 #, no-wrap msgid "B<header>" msgstr "B<заголовок>" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 +#: ../man/slabtop.1:62 #, no-wrap msgid "a" msgstr "a" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 +#: ../man/slabtop.1:62 #, no-wrap msgid "number of active objects" msgstr "кількість активних об’єктів" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 +#: ../man/slabtop.1:62 #, no-wrap msgid "ACTIVE" msgstr "АКТИВН" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 +#: ../man/slabtop.1:63 #, no-wrap msgid "b" msgstr "b" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 +#: ../man/slabtop.1:63 #, no-wrap msgid "objects per slab" msgstr "кількість об’єктів на фрагмент" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 +#: ../man/slabtop.1:63 #, no-wrap msgid "OBJ/SLAB" msgstr "ОБ./ЧАСТ" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1104 +#: ../man/slabtop.1:64 ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:1105 #, no-wrap msgid "c" msgstr "c" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 +#: ../man/slabtop.1:64 #, no-wrap msgid "cache size" msgstr "розмір кешу" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 +#: ../man/slabtop.1:64 #, no-wrap msgid "CACHE SIZE" msgstr "РОЗМІР КЕШУ" #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:902 +#: ../man/slabtop.1:65 ../man/ps.1:903 #, no-wrap msgid "l" msgstr "l" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 +#: ../man/slabtop.1:65 #, no-wrap msgid "number of slabs" msgstr "кількість фрагментів (частин)" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 +#: ../man/slabtop.1:65 #, no-wrap msgid "SLABS" msgstr "ЧАСТ" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:953 +#: ../man/slabtop.1:66 ../man/ps.1:954 #, no-wrap msgid "v" msgstr "v" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 +#: ../man/slabtop.1:66 #, no-wrap msgid "number of active slabs" msgstr "кількість активних частин" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60 +#: ../man/slabtop.1:66 ../man/slabtop.1:69 #, no-wrap msgid "N/A" msgstr "Немає" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:940 +#: ../man/slabtop.1:67 ../man/ps.1:941 #, no-wrap msgid "n" msgstr "n" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 +#: ../man/slabtop.1:67 #, no-wrap msgid "name" msgstr "назва" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 +#: ../man/slabtop.1:67 #, no-wrap msgid "NAME\\:" msgstr "НАЗВА\\:" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:942 +#: ../man/slabtop.1:68 ../man/ps.1:943 #, no-wrap msgid "o" msgstr "o" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 +#: ../man/slabtop.1:68 #, no-wrap msgid "number of objects" msgstr "кількість об’єктів" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 +#: ../man/slabtop.1:68 #, no-wrap msgid "OBJS" msgstr "OBJS" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:943 +#: ../man/slabtop.1:69 ../man/ps.1:944 #, no-wrap msgid "p" msgstr "p" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 +#: ../man/slabtop.1:69 #, no-wrap msgid "pages per slab" msgstr "к-ть сторінок на частину" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:899 ../man/ps.1:947 ../man/ps.1:1647 +#: ../man/slabtop.1:70 ../man/ps.1:900 ../man/ps.1:948 ../man/ps.1:1648 #, no-wrap msgid "s" msgstr "s" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 +#: ../man/slabtop.1:70 #, no-wrap msgid "object size" msgstr "розмір об’єкта" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 +#: ../man/slabtop.1:70 #, no-wrap msgid "OBJ SIZE" msgstr "РОЗМ ОБ." #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:952 +#: ../man/slabtop.1:71 ../man/ps.1:953 #, no-wrap msgid "u" msgstr "u" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 +#: ../man/slabtop.1:71 #, no-wrap msgid "cache utilization" msgstr "використання кешу" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 +#: ../man/slabtop.1:71 #, no-wrap msgid "USE" msgstr "ВИК" #. type: SH -#: ../man/slabtop.1:64 +#: ../man/slabtop.1:73 #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "КОМАНДИ" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:68 +#: ../man/slabtop.1:77 msgid "" "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The " "following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." @@ -2653,7 +2597,7 @@ msgstr "" "команд-літер можна використовувати як великі, так і маленькі літери." #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:72 +#: ../man/slabtop.1:81 msgid "" "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " "routine. See the section B<SORT CRITERIA>." @@ -2663,45 +2607,45 @@ msgstr "" "символів наведено у розділі B<КРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ>." #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:72 +#: ../man/slabtop.1:81 #, no-wrap msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>" msgstr "B<E<lt>ПРОБІЛE<gt>>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:75 +#: ../man/slabtop.1:84 msgid "Refresh the screen." msgstr "Оновити вміст екрана." #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:75 +#: ../man/slabtop.1:84 #, no-wrap msgid "B<Q>" msgstr "B<Q>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:78 +#: ../man/slabtop.1:87 msgid "Quit the program." msgstr "Завершити роботу програми." #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:79 +#: ../man/slabtop.1:88 #, no-wrap msgid "I</proc/slabinfo>" msgstr "I</proc/slabinfo>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:82 +#: ../man/slabtop.1:91 msgid "slab information" msgstr "дані щодо фрагмента (slab)" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:87 +#: ../man/slabtop.1:96 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:93 +#: ../man/slabtop.1:102 msgid "" "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in " @@ -2712,13 +2656,7 @@ msgstr "" "Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх версіях." #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:99 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " -#| "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " -#| "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " -#| "memory." +#: ../man/slabtop.1:108 msgid "" "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the " @@ -2727,61 +2665,55 @@ msgstr "" "Заголовок статистичних даних B<slabtop> містить дані щодо того, скільки " "байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. Поточні " "дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у полі «Slab» " -"файла /proc/meminfo." +"файла I</proc/meminfo>." #. type: SH -#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:91 +#: ../man/slabtop.1:108 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:101 +#: ../man/slabtop.1:110 msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love." #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:105 +#: ../man/slabtop.1:114 msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>." msgstr "" "Ідею B<slabtop> запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin Bligh, " "B<vmtop>." #. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 +#: ../man/sysctl.8:14 #, no-wrap msgid "SYSCTL" msgstr "SYSCTL" #. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:10 +#: ../man/sysctl.8:14 ../man/vmstat.8:13 #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:12 +#: ../man/sysctl.8:17 msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" msgstr "sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи." #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:15 +#: ../man/sysctl.8:20 msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]" msgstr "B<sysctl> [I<параметри>] [I<змінна>[B<=>I<значення>]] [...]" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:18 +#: ../man/sysctl.8:23 msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]" msgstr "B<sysctl -p> [I<файл> або I<формальний вираз>] [...]" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " -#| "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " -#| "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write " -#| "sysctl data." +#: ../man/sysctl.8:31 msgid "" "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " "available are those listed under I</proc/sys/>. Procfs is required for " @@ -2789,24 +2721,24 @@ msgid "" "sysctl data." msgstr "" "B<sysctl> використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час " -"роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у /proc/sys/. " -"Для підтримки роботи B<sysctl> у Linux потрібна procfs. B<sysctl> можна " +"роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у I</proc/sys/" +">. Для підтримки роботи B<sysctl> у Linux потрібна procfs. B<sysctl> можна " "скористатися для читання і запису даних sysctl." #. type: SH -#: ../man/sysctl.8:26 +#: ../man/sysctl.8:31 #, no-wrap msgid "PARAMETERS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:27 +#: ../man/sysctl.8:32 #, no-wrap msgid "I<variable>" msgstr "I<змінна>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:31 +#: ../man/sysctl.8:36 msgid "" "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " "separator is also accepted in place of a '.'." @@ -2815,13 +2747,13 @@ msgstr "" "«.» можна використовувати роздільник «/»." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:31 +#: ../man/sysctl.8:36 #, no-wrap msgid "I<variable>=I<value>" msgstr "I<змінна>=I<значення>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:42 +#: ../man/sysctl.8:47 msgid "" "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key " "and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or " @@ -2835,13 +2767,13 @@ msgstr "" "лапки." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:42 +#: ../man/sysctl.8:47 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--values>" msgstr "B<-n>, B<--values>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:45 +#: ../man/sysctl.8:50 msgid "" "Use this option to disable printing of the key name when printing values." msgstr "" @@ -2849,26 +2781,26 @@ msgstr "" "час виведення значень." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:45 +#: ../man/sysctl.8:50 #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--ignore>" msgstr "B<-e>, B<--ignore>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:48 +#: ../man/sysctl.8:53 msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." msgstr "" "Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування помилок, " "пов’язаних із невідомими ключами." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:48 +#: ../man/sysctl.8:53 #, no-wrap msgid "B<-N>, B<--names>" msgstr "B<-N>, B<--names>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:52 +#: ../man/sysctl.8:57 msgid "" "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " "have programmable completion." @@ -2877,40 +2809,33 @@ msgstr "" "оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд." #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:55 +#: ../man/sysctl.8:60 msgid "Use this option to not display the values set to stdout." msgstr "" "Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, " "встановлених у stdout." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:55 +#: ../man/sysctl.8:60 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--write>" msgstr "B<-w>, B<--write>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:58 +#: ../man/sysctl.8:63 msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." msgstr "" "Скористайтеся цим параметром, якщо усі аргументи визначають ключ, значення " "якого слід встановити." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:58 +#: ../man/sysctl.8:63 #, no-wrap msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]" msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if " -#| "none given. Specifying - as filename means reading data from standard " -#| "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, " -#| "which are read in the order they are specified. The file argument may be " -#| "specified as regular expression." +#: ../man/sysctl.8:71 msgid "" "Load in B<sysctl> settings from the file specified or I</etc/sysctl.conf> if " "none given. Specifying - as filename means reading data from standard " @@ -2918,54 +2843,54 @@ msgid "" "are read in the order they are specified. The file argument may be " "specified as regular expression." msgstr "" -"Завантажити параметри sysctl із вказаного файла або із /etc/sysctl.conf, " -"якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде " +"Завантажити параметри B<sysctl> із вказаного файла або із I</etc/sysctl." +"conf>, якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде " "прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання цього " "параметра означає, що аргументами B<sysctl> є файли, які буде прочитано у " "порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути вказано у форматі " "формального виразу." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:66 +#: ../man/sysctl.8:71 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:69 +#: ../man/sysctl.8:74 msgid "Display all values currently available." msgstr "Вивести всі доступні значення." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:69 +#: ../man/sysctl.8:74 #, no-wrap msgid "B<--deprecated>" msgstr "B<--deprecated>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:74 +#: ../man/sysctl.8:79 msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." msgstr "Включити застарілі параметри до списку значень B<--all>." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:74 +#: ../man/sysctl.8:79 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--binary>" msgstr "B<-b>, B<--binary>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:77 +#: ../man/sysctl.8:82 msgid "Print value without new line." msgstr "Вивести значення без додавання символу розриву рядка." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:77 +#: ../man/sysctl.8:82 #, no-wrap msgid "B<--system>" msgstr "B<--system>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:82 +#: ../man/sysctl.8:87 msgid "" "Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE " "PRECEDENCE> section below." @@ -2974,13 +2899,13 @@ msgstr "" "розділ B<ПРІОРИТЕТНІСТЬ ФАЙЛІВ СИСТЕМИ> нижче." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:82 +#: ../man/sysctl.8:87 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>" msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<взірець>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:89 +#: ../man/sysctl.8:94 msgid "" "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended " "regular expression syntax." @@ -2989,58 +2914,58 @@ msgstr "" "використовується розширений синтаксис формальних виразів." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:170 +#: ../man/sysctl.8:94 ../man/ps.1:171 #, no-wrap msgid "B<-A>" msgstr "B<-A>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101 +#: ../man/sysctl.8:97 ../man/sysctl.8:106 msgid "Alias of B<-a>" msgstr "Інший варіант B<-a>" #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:179 +#: ../man/sysctl.8:97 ../man/ps.1:180 #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:95 +#: ../man/sysctl.8:100 msgid "Alias of B<-h>" msgstr "Інший варіант B<-h>" #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:439 +#: ../man/sysctl.8:100 ../man/ps.1:440 #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:98 +#: ../man/sysctl.8:103 msgid "Alias of B<-p>" msgstr "Інший варіант B<-p>" #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:101 +#: ../man/sysctl.8:106 #, no-wrap msgid "B<-o>" msgstr "B<-o>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107 +#: ../man/sysctl.8:109 ../man/sysctl.8:112 msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." msgstr "" "Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD." #. type: SH -#: ../man/sysctl.8:113 +#: ../man/sysctl.8:118 #, no-wrap msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" msgstr "ПРІОРИТЕТНІСТЬ ФАЙЛІВ СИСТЕМИ" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:119 +#: ../man/sysctl.8:124 msgid "" "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from " "directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " @@ -3053,37 +2978,37 @@ msgstr "" "інших каталогах, буде проігноровано." #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:121 +#: ../man/sysctl.8:126 msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:123 +#: ../man/sysctl.8:128 msgid "/run/sysctl.d/*.conf" msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:125 +#: ../man/sysctl.8:130 msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:127 +#: ../man/sysctl.8:132 msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:129 +#: ../man/sysctl.8:134 msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:131 +#: ../man/sysctl.8:136 msgid "/etc/sysctl.conf" msgstr "/etc/sysctl.conf" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:137 +#: ../man/sysctl.8:142 msgid "" "All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the " "directory they reside in. Configuration files can either be completely " @@ -3098,59 +3023,53 @@ msgstr "" "налаштувань, який йде далі за порядком)." #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:139 +#: ../man/sysctl.8:144 msgid "/sbin/sysctl -a" msgstr "/sbin/sysctl -a" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:141 +#: ../man/sysctl.8:146 msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:143 +#: ../man/sysctl.8:148 msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:145 +#: ../man/sysctl.8:150 msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:147 +#: ../man/sysctl.8:152 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:149 +#: ../man/sysctl.8:154 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:151 +#: ../man/sysctl.8:156 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:153 +#: ../man/sysctl.8:158 msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" msgstr "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" #. type: SH -#: ../man/sysctl.8:153 +#: ../man/sysctl.8:158 #, no-wrap msgid "DEPRECATED PARAMETERS" msgstr "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ\t" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:163 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " -#| "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. " -#| "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values " -#| "to /proc file system by other means. For example:" +#: ../man/sysctl.8:168 msgid "" "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users " @@ -3160,84 +3079,84 @@ msgstr "" "Параметри B<base_reachable_time> та B<retrans_time> вважаються застарілими. " "Програма B<sysctl> не дозволяє змінювати значення цих параметрів. " "Користувачі, які вважають за потрібне використовувати застарілі інтерфейси " -"ядра, мають змінювати значення у файловій системі /proc у інший спосіб. " +"ядра, мають змінювати значення у файловій системі B</proc> у інший спосіб. " "Приклад:" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:165 +#: ../man/sysctl.8:170 msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:167 +#: ../man/sysctl.8:172 msgid "I</proc/sys>" msgstr "I</proc/sys>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62 +#: ../man/sysctl.8:174 ../man/sysctl.conf.5:66 msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64 +#: ../man/sysctl.8:176 ../man/sysctl.conf.5:68 msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66 +#: ../man/sysctl.8:178 ../man/sysctl.conf.5:70 msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68 +#: ../man/sysctl.8:180 ../man/sysctl.conf.5:72 msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70 +#: ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:74 msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72 +#: ../man/sysctl.8:184 ../man/sysctl.conf.5:76 msgid "I</etc/sysctl.conf>" msgstr "I</etc/sysctl.conf>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:182 +#: ../man/sysctl.8:187 msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85 +#: ../man/sysctl.8:191 ../man/sysctl.conf.5:89 msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" #. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:13 #, no-wrap msgid "SYSCTL.CONF" msgstr "SYSCTL.CONF" #. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:13 #, no-wrap msgid "2021-09-15" msgstr "15 вересня 2021 року" #. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:13 #, no-wrap msgid "File Formats" msgstr "Формати файлів" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:12 +#: ../man/sysctl.conf.5:16 msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" msgstr "sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl." #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:17 +#: ../man/sysctl.conf.5:21 msgid "" "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and " "set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:" @@ -3246,7 +3165,7 @@ msgstr "" "прочитати і встановити за допомогою B<sysctl>. Синтаксис є простим:" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:23 +#: ../man/sysctl.conf.5:27 #, no-wrap msgid "" "# comment\n" @@ -3256,13 +3175,13 @@ msgstr "" "; коментар\n" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:25 +#: ../man/sysctl.conf.5:29 #, no-wrap msgid "token = value\n" msgstr "ключ = значення\n" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:31 +#: ../man/sysctl.conf.5:35 msgid "" "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " "or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " @@ -3274,7 +3193,7 @@ msgstr "" "ігноруватимуться." #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:34 +#: ../man/sysctl.conf.5:38 msgid "" "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " "will be ignored." @@ -3283,7 +3202,7 @@ msgstr "" "значення буде проігноровано." #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:44 +#: ../man/sysctl.conf.5:48 msgid "" "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter " "values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</" @@ -3299,7 +3218,7 @@ msgstr "" "системи." #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:47 +#: ../man/sysctl.conf.5:51 msgid "" "Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a " "limitation of I</proc> entries in Linux kernel." @@ -3308,13 +3227,13 @@ msgstr "" "записи I</proc> у ядрі Linux." #. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:47 +#: ../man/sysctl.conf.5:51 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "ПРИКЛАД" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:57 +#: ../man/sysctl.conf.5:61 #, no-wrap msgid "" "# sysctl.conf sample\n" @@ -3330,7 +3249,7 @@ msgstr "" " kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:79 +#: ../man/sysctl.conf.5:83 msgid "" "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> " "option I<--system>." @@ -3339,30 +3258,30 @@ msgstr "" "Див. також параметр B<sysctl> I<--system>." #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:81 +#: ../man/sysctl.conf.5:85 msgid "B<sysctl>(8)" msgstr "B<sysctl>(8)" #. type: TH -#: ../man/tload.1:4 +#: ../man/tload.1:12 #, no-wrap msgid "TLOAD" msgstr "TLOAD" #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:7 +#: ../man/tload.1:15 msgid "tload - graphic representation of system load average" msgstr "" "tload — програма для графічного представлення середніх значень навантаження " "на систему." #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:10 +#: ../man/tload.1:18 msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]" msgstr "B<tload> [I<параметри>] [I<tty>]" #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:17 +#: ../man/tload.1:25 msgid "" "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified " "I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)." @@ -3371,13 +3290,13 @@ msgstr "" "до вказаного I<tty> (або tty процесу B<tload>, якщо термінала не вказано)." #. type: TP -#: ../man/tload.1:18 +#: ../man/tload.1:26 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>" msgstr "B<-s>, B<--scale> I<число>" #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:23 +#: ../man/tload.1:31 msgid "" "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " "characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " @@ -3388,33 +3307,33 @@ msgstr "" "більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу." #. type: TP -#: ../man/tload.1:23 +#: ../man/tload.1:31 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>" #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:27 +#: ../man/tload.1:35 msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>." msgstr "Число визначає затримку у I<секундах> між оновленнями графіка." #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:30 +#: ../man/tload.1:38 msgid "Display this help text." msgstr "Вивести цю довідку." #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:37 +#: ../man/tload.1:45 msgid "I</proc/loadavg> load average information" msgstr "I</proc/loadavg> — завантажити осереднені дані" #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:42 +#: ../man/tload.1:50 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:50 +#: ../man/tload.1:58 msgid "" "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 " "is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> " @@ -3426,7 +3345,7 @@ msgstr "" "даних." #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:58 +#: ../man/tload.1:66 msgid "" "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" @@ -3435,29 +3354,29 @@ msgstr "" "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/uptime.1:13 #, no-wrap msgid "UPTIME" msgstr "UPTIME" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/uptime.1:13 #, no-wrap msgid "December 2012" msgstr "грудень 2012 року" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:6 +#: ../man/uptime.1:16 msgid "uptime - Tell how long the system has been running." msgstr "uptime — виводить дані щодо часу, протягом якого працювала система." #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:9 +#: ../man/uptime.1:19 msgid "B<uptime> [I<options>]" msgstr "B<uptime> [I<параметри>]" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:14 +#: ../man/uptime.1:24 msgid "" "B<uptime> gives a one line display of the following information. The " "current time, how long the system has been running, how many users are " @@ -3469,7 +3388,7 @@ msgstr "" "навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин." #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:17 +#: ../man/uptime.1:27 msgid "" "This is the same information contained in the header line displayed by " "B<w>(1)." @@ -3478,7 +3397,7 @@ msgstr "" "B<w>(1)." #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:26 +#: ../man/uptime.1:36 msgid "" "System load averages is the average number of processes that are either in a " "runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either " @@ -3501,63 +3420,63 @@ msgstr "" "бездіяльності 75% часу." #. type: TP -#: ../man/uptime.1:27 +#: ../man/uptime.1:37 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--pretty>" msgstr "B<-p>, B<--pretty>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:30 +#: ../man/uptime.1:40 msgid "show uptime in pretty format" msgstr "Вивести час роботи у зручному для читання форматі" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:33 +#: ../man/uptime.1:43 msgid "display this help text" msgstr "Вивести цю довідку" #. type: TP -#: ../man/uptime.1:33 +#: ../man/uptime.1:43 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--since>" msgstr "B<-s>, B<--since>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:36 +#: ../man/uptime.1:46 msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" msgstr "" "час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд " "ГГ:ХХ:СС" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:39 +#: ../man/uptime.1:49 msgid "display version information and exit" msgstr "вивести дані щодо версії і завершити роботу" #. type: TP -#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:78 +#: ../man/uptime.1:50 ../man/w.1:89 #, no-wrap msgid "I</var/run/utmp>" msgstr "I</var/run/utmp>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:81 +#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92 msgid "information about who is currently logged on" msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі." #. type: TP -#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:81 +#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92 #, no-wrap msgid "I</proc>" msgstr "I</proc>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:84 +#: ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:95 msgid "process information" msgstr "дані щодо процесу" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:56 +#: ../man/uptime.1:66 msgid "" "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " "Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " @@ -3567,36 +3486,36 @@ msgstr "" "E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:61 +#: ../man/uptime.1:71 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" #. type: TH -#: ../man/vmstat.8:10 +#: ../man/vmstat.8:13 #, no-wrap msgid "VMSTAT" msgstr "VMSTAT" #. type: TH -#: ../man/vmstat.8:10 ../man/ps.1:12 +#: ../man/vmstat.8:13 ../man/ps.1:13 #, no-wrap msgid "2023-01-18" -msgstr "" +msgstr "18 січня 2023 року" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:13 +#: ../man/vmstat.8:16 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" msgstr "" "vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання " "віртуальної пам’яті." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:17 +#: ../man/vmstat.8:20 msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]" msgstr "B<vmstat> [параметри] [I<затримка> [I<число>]]" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:21 +#: ../man/vmstat.8:24 msgid "" "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, " "traps, disks and cpu activity." @@ -3605,7 +3524,7 @@ msgstr "" "введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:26 +#: ../man/vmstat.8:29 msgid "" "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " "reports give information on a sampling period of length I<delay>. The " @@ -3617,13 +3536,13 @@ msgstr "" "відповідають моменту запуску програми." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:27 +#: ../man/vmstat.8:30 #, no-wrap msgid "I<delay>" msgstr "I<затримка>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:34 +#: ../man/vmstat.8:37 msgid "" "The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only " "one report is printed with the average values since boot." @@ -3633,13 +3552,13 @@ msgstr "" "перезавантаження." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:34 +#: ../man/vmstat.8:37 #, no-wrap msgid "I<count>" msgstr "I<число>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:41 +#: ../man/vmstat.8:44 msgid "" "Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, " "default is infinite." @@ -3648,26 +3567,26 @@ msgstr "" "I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:41 +#: ../man/vmstat.8:44 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--active>" msgstr "B<-a>, B<--active>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:44 +#: ../man/vmstat.8:47 msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." msgstr "" "Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро " "2.5.41 або новіше." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:44 +#: ../man/vmstat.8:47 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--forks>" msgstr "B<-f>, B<--forks>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:52 +#: ../man/vmstat.8:55 msgid "" "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " "fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " @@ -3682,35 +3601,35 @@ msgstr "" "час повторних сеансів збирання даних не виконується." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:52 +#: ../man/vmstat.8:55 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--slabs>" msgstr "B<-m>, B<--slabs>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:55 +#: ../man/vmstat.8:58 msgid "Displays slabinfo." msgstr "Вивести slabinfo." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:55 +#: ../man/vmstat.8:58 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--one-header>" msgstr "B<-n>, B<--one-header>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:58 +#: ../man/vmstat.8:61 msgid "Display the header only once rather than periodically." msgstr "Виводити заголовок лише один раз, а не періодично." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:58 +#: ../man/vmstat.8:61 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--stats>" msgstr "B<-s>, B<--stats>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:62 +#: ../man/vmstat.8:65 msgid "" "Displays a table of various event counters and memory statistics. This " "display does not repeat." @@ -3720,49 +3639,49 @@ msgstr "" "не виконується." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:62 +#: ../man/vmstat.8:65 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--disk>" msgstr "B<-d>, B<--disk>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:65 +#: ../man/vmstat.8:68 msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." msgstr "" "Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:65 +#: ../man/vmstat.8:68 #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:68 +#: ../man/vmstat.8:71 msgid "Report some summary statistics about disk activity." msgstr "Вивести статистичні підсумки щодо роботи із диском." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:68 +#: ../man/vmstat.8:71 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>" msgstr "B<-p>, B<--partition> I<пристрій>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:71 +#: ../man/vmstat.8:74 msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." msgstr "" "Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або " "новішої)." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:71 +#: ../man/vmstat.8:74 #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>" msgstr "B<-S>, B<--unit> I<символ>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:83 +#: ../man/vmstat.8:86 msgid "" "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block " @@ -3773,18 +3692,18 @@ msgstr "" "полів резервної пам'яті (si/so) або блоків (bi/bo)." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:83 +#: ../man/vmstat.8:86 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--timestamp>" msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:86 +#: ../man/vmstat.8:89 msgid "Append timestamp to each line" msgstr "Додати до кожного рядка часову позначку." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:91 +#: ../man/vmstat.8:94 msgid "" "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " "default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " @@ -3795,30 +3714,30 @@ msgstr "" "стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:91 +#: ../man/vmstat.8:94 #, no-wrap msgid "B<-y>, B<--no-first>" msgstr "B<-y>, B<--no-first>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:94 +#: ../man/vmstat.8:97 msgid "Omits first report with statistics since system boot." msgstr "Пропустити перший звіт із статистикою після завантаження системи." #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:101 +#: ../man/vmstat.8:104 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ВІРТУАЛЬНОЇ МАШИНИ" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:102 +#: ../man/vmstat.8:105 #, no-wrap msgid "Procs" msgstr "Procs" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:106 +#: ../man/vmstat.8:109 #, no-wrap msgid "" "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" @@ -3828,18 +3747,18 @@ msgstr "" "b: кількість заблокованих процесів, які очікують на завершення введення-виведення.\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:107 +#: ../man/vmstat.8:110 #, no-wrap msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:109 ../man/vmstat.8:119 +#: ../man/vmstat.8:112 ../man/vmstat.8:122 msgid "These are affected by the B<--unit> option." msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:116 +#: ../man/vmstat.8:119 #, no-wrap msgid "" "swpd: the amount of swap memory used.\n" @@ -3857,13 +3776,13 @@ msgstr "" "активно: об’єм активної пам’яті (параметр B<-a>).\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:117 +#: ../man/vmstat.8:120 #, no-wrap msgid "Swap" msgstr "Свопінг" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:122 +#: ../man/vmstat.8:125 #, no-wrap msgid "" "si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" @@ -3873,13 +3792,13 @@ msgstr "" "so: об’єм зарезервованої пам’яті, записаної на диск (/с).\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:123 ../man/vmstat.8:158 +#: ../man/vmstat.8:126 ../man/vmstat.8:161 #, no-wrap msgid "IO" msgstr "Введення-виведення" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:127 +#: ../man/vmstat.8:130 #, no-wrap msgid "" "bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" @@ -3889,13 +3808,13 @@ msgstr "" "bo: кількість кібібайтів, надісланих на блоковий пристрій (КіБ/с).\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:128 +#: ../man/vmstat.8:131 #, no-wrap msgid "System" msgstr "Система" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:132 +#: ../man/vmstat.8:135 #, no-wrap msgid "" "in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" @@ -3905,18 +3824,18 @@ msgstr "" "cs: кількість перемикань контекстів за секунду.\n" #. type: ds PU -#: ../man/vmstat.8:133 ../man/top.1:37 +#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37 #, no-wrap msgid "CPU" msgstr "Процесор" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:135 +#: ../man/vmstat.8:138 msgid "These are percentages of total CPU time." msgstr "Відсоткові значення загального часу використання процесора." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:142 +#: ../man/vmstat.8:145 #, no-wrap msgid "" "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" @@ -3934,19 +3853,19 @@ msgstr "" "gu: час, витрачений на виконання коду гостьової системи KVM (час гостьової системи, включно із nice гостьової системи).\n" #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:143 +#: ../man/vmstat.8:146 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ДИСКА" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:144 +#: ../man/vmstat.8:147 #, no-wrap msgid "Reads" msgstr "Читання" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:150 +#: ../man/vmstat.8:153 #, no-wrap msgid "" "total: Total reads completed successfully\n" @@ -3960,13 +3879,13 @@ msgstr "" "мс: час, витрачений на читання, у мілісекундах.\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:151 +#: ../man/vmstat.8:154 #, no-wrap msgid "Writes" msgstr "Записи" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:157 +#: ../man/vmstat.8:160 #, no-wrap msgid "" "total: Total writes completed successfully\n" @@ -3980,7 +3899,7 @@ msgstr "" "мс: час, витрачений на запис, у мілісекундах.\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:162 +#: ../man/vmstat.8:165 #, no-wrap msgid "" "cur: I/O in progress\n" @@ -3990,13 +3909,13 @@ msgstr "" "с: секунди, витраченні на введення-виведення\n" #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:163 +#: ../man/vmstat.8:166 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ РОЗДІЛУ ДИСКА" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:169 +#: ../man/vmstat.8:172 #, no-wrap msgid "" "reads: Total number of reads issued to this partition\n" @@ -4010,20 +3929,22 @@ msgstr "" "запитаних записів: загальна кількість запитів щодо запису, які було надіслано для розділу\n" #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:170 +#: ../man/vmstat.8:173 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ЧАСТИН" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:174 +#: ../man/vmstat.8:177 msgid "" "Slab mode shows statistics per slab, for more information about this " "information see B<slabinfo>(5)" msgstr "" +"У режимі частин буде показано статистичні дані для окремої частини. Щоб " +"дізнатися більше про це, див. B<slabinfo>(5)" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:181 +#: ../man/vmstat.8:184 #, no-wrap msgid "" "cache: Cache name\n" @@ -4039,50 +3960,53 @@ msgstr "" "сторінки: кількість сторінок з принаймні одним активним об’єктом\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:188 +#: ../man/vmstat.8:191 msgid "" "B<vmstat> requires read access to files under I</proc>. The B<-m> requires " "read access to I</proc/slabinfo> which may not be available to standard " "users. Mount options for I</proc> such as I<subset=pid> may also impact " "what is visible." msgstr "" +"B<vmstat> потребує доступу до файлів у I</proc>. B<-m> потребує доступу до " +"читання I</proc/slabinfo>, якого може не бути у звичайних користувачів. " +"Параметри монтування I</proc>, зокрема I<subset=pid>, також можуть впливати " +"на перелік виведених даних." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:196 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" +#: ../man/vmstat.8:199 msgid "" "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), " "B<slabinfo>(5)" -msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" +msgstr "" +"B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), " +"B<slabinfo>(5)" #. type: TP -#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:872 +#: ../man/w.1:14 ../man/ps.1:873 #, no-wrap msgid "W" msgstr "W" #. type: TH -#: ../man/w.1:3 +#: ../man/w.1:14 #, no-wrap msgid "2023-01-15" -msgstr "" +msgstr "15 січня 2023 року" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:6 +#: ../man/w.1:17 msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." msgstr "" "w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо " "того, які дії вони виконують." #. type: Plain text -#: ../man/w.1:9 +#: ../man/w.1:20 msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]" msgstr "B<w> [I<параметри>] [I<користувач>]" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:15 +#: ../man/w.1:26 msgid "" "B<w> displays information about the users currently on the machine, and " "their processes. The header shows, in this order, the current time, how " @@ -4095,7 +4019,7 @@ msgstr "" "та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин." #. type: Plain text -#: ../man/w.1:19 +#: ../man/w.1:30 msgid "" "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " "the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " @@ -4106,7 +4030,7 @@ msgstr "" "PCPU та рядок команди поточного процесу." #. type: Plain text -#: ../man/w.1:23 +#: ../man/w.1:34 msgid "" "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " "does not include past background jobs, but does include currently running " @@ -4117,7 +4041,7 @@ msgstr "" "включено час виконання поточних фонових завдань." #. type: Plain text -#: ../man/w.1:26 +#: ../man/w.1:37 msgid "" "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " "field." @@ -4126,30 +4050,30 @@ msgstr "" "полі «what»." #. type: SH -#: ../man/w.1:26 +#: ../man/w.1:37 #, no-wrap msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА" #. type: TP -#: ../man/w.1:27 +#: ../man/w.1:38 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--no-header>" msgstr "B<-h>, B<--no-header>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:30 +#: ../man/w.1:41 msgid "Don't print the header." msgstr "Не виводити заголовок." #. type: TP -#: ../man/w.1:30 +#: ../man/w.1:41 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--no-current>" msgstr "B<-u>, B<--no-current>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:39 +#: ../man/w.1:50 msgid "" "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " "To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>." @@ -4159,26 +4083,26 @@ msgstr "" "у даних, виведених командами B<w> та B<w -u>." #. type: TP -#: ../man/w.1:39 +#: ../man/w.1:50 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--short>" msgstr "B<-s>, B<--short>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:42 +#: ../man/w.1:53 msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." msgstr "" "Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до " "системи та часових параметрів JCPU або PCPU." #. type: TP -#: ../man/w.1:42 +#: ../man/w.1:53 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--from>" msgstr "B<-f>, B<--from>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:52 +#: ../man/w.1:63 msgid "" "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as " "released is for the B<from> field to not be printed, although your system " @@ -4191,37 +4115,38 @@ msgstr "" "виводиться." #. type: TP -#: ../man/w.1:55 +#: ../man/w.1:66 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:58 +#: ../man/w.1:69 msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." msgstr "Виводити у полі B<from> IP-адресу замість назви вузла." #. type: TP -#: ../man/w.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-p>, B<--precise>" +#: ../man/w.1:69 +#, no-wrap msgid "B<-p>, B<--pids>" -msgstr "B<-p>, B<--precise>" +msgstr "B<-p>, B<--pids>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:61 +#: ../man/w.1:72 msgid "" "Display pid of the login process/the \"what\" process in the \"what\" field." msgstr "" +"Показати ідентифікатор процесу входу до системи або процесу «what» у полі " +"«what»." #. type: TP -#: ../man/w.1:64 +#: ../man/w.1:75 #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--old-style>" msgstr "B<-o>, B<--old-style>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:67 +#: ../man/w.1:78 msgid "" "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." msgstr "" @@ -4229,55 +4154,55 @@ msgstr "" "які тривають менше за одну хвилину." #. type: TP -#: ../man/w.1:67 +#: ../man/w.1:78 #, no-wrap msgid "B<user >" msgstr "B<користувач>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:70 +#: ../man/w.1:81 msgid "Show information about the specified user only." msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача." #. type: SH -#: ../man/w.1:70 ../man/watch.1:118 +#: ../man/w.1:81 ../man/watch.1:130 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: TP -#: ../man/w.1:71 +#: ../man/w.1:82 #, no-wrap msgid "PROCPS_USERLEN" msgstr "PROCPS_USERLEN" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:74 +#: ../man/w.1:85 msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." msgstr "" "Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у " "8 символів." #. type: TP -#: ../man/w.1:74 +#: ../man/w.1:85 #, no-wrap msgid "PROCPS_FROMLEN" msgstr "PROCPS_FROMLEN" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:77 +#: ../man/w.1:88 msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." msgstr "" "Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у 16 " "символів." #. type: Plain text -#: ../man/w.1:91 +#: ../man/w.1:102 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:101 +#: ../man/w.1:112 msgid "" "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " "by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." @@ -4288,31 +4213,31 @@ msgstr "" "та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" #. type: TH -#: ../man/watch.1:1 +#: ../man/watch.1:13 #, no-wrap msgid "WATCH" msgstr "WATCH" #. type: TH -#: ../man/watch.1:1 +#: ../man/watch.1:13 #, no-wrap msgid "2023-01-17" -msgstr "" +msgstr "17 січня 2023 року" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:4 +#: ../man/watch.1:16 msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" msgstr "" "watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням даних " "на весь екран" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:7 +#: ../man/watch.1:19 msgid "B<watch> [I<options>] I<command>" msgstr "B<watch> [I<параметри>] I<команда>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:14 +#: ../man/watch.1:26 msgid "" "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the " "first screenfull). This allows you to watch the program output change over " @@ -4326,35 +4251,35 @@ msgstr "" "перервано." #. type: TP -#: ../man/watch.1:15 +#: ../man/watch.1:27 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--beep>" msgstr "B<-b>, B<--beep>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:18 +#: ../man/watch.1:30 msgid "Beep if command has a non-zero exit." msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом." #. type: TP -#: ../man/watch.1:18 +#: ../man/watch.1:30 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--color>" msgstr "B<-c>, B<--color>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:21 +#: ../man/watch.1:33 msgid "Interpret ANSI color and style sequences." msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю." #. type: TP -#: ../man/watch.1:21 +#: ../man/watch.1:33 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:27 +#: ../man/watch.1:39 msgid "" "Highlight the differences between successive updates. If the optional " "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since " @@ -4365,44 +4290,37 @@ msgstr "" "першого запуску." #. type: TP -#: ../man/watch.1:27 +#: ../man/watch.1:39 #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--errexit>" msgstr "B<-e>, B<--errexit>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:30 +#: ../man/watch.1:42 msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." msgstr "" "Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після " "натискання будь-якої клавіші." #. type: TP -#: ../man/watch.1:30 +#: ../man/watch.1:42 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--chgexit>" msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:35 +#: ../man/watch.1:47 msgid "Exit when the output of I<command> changes." msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>." #. type: TP -#: ../man/watch.1:35 +#: ../man/watch.1:47 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 " -#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and " -#| "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to " -#| "persistently set a non-default interval (following the same rules and " -#| "formatting)." +#: ../man/watch.1:53 msgid "" "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " "interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " @@ -4413,17 +4331,17 @@ msgstr "" "Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. Якщо " "ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 секунди. У " "всіх локалях працюють і «.» і «,». Для постійного визначення нетипового " -"інтервалу можна скористатися змінною середовища WATCH_INTERVAL (для неї " +"інтервалу можна скористатися змінною середовища B<WATCH_INTERVAL> (для неї " "використовуються ті самі правила і форматування)." #. type: TP -#: ../man/watch.1:41 +#: ../man/watch.1:53 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--precise>" msgstr "B<-p>, B<--precise>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:54 +#: ../man/watch.1:66 msgid "" "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try " "it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays " @@ -4436,13 +4354,13 @@ msgstr "" "значення неперервно зростають." #. type: TP -#: ../man/watch.1:54 +#: ../man/watch.1:66 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>" msgstr "B<-q>, B<--equexit> E<lt>циклиE<gt>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:59 +#: ../man/watch.1:71 msgid "" "Exit when output of I<command> does not change for the given number of " "cycles." @@ -4450,27 +4368,28 @@ msgstr "" "Вийти, коли виведення I<команди> не змінюється вказану кількість циклів." #. type: TP -#: ../man/watch.1:59 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-u>, B<--no-current>" +#: ../man/watch.1:71 +#, no-wrap msgid "B<-r>, B<--no-rerun>" -msgstr "B<-u>, B<--no-current>" +msgstr "B<-r>, B<--no-rerun>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:63 +#: ../man/watch.1:75 msgid "" "Do not run the program on terminal resize, the output of the program will re-" "appear at the next regular run time." msgstr "" +"Не перезапускати програму при зміні розмірів вікна термінала. Виведені " +"програмою дані знову з'являться на екрані при наступному регулярному запуску." #. type: TP -#: ../man/watch.1:63 +#: ../man/watch.1:75 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--no-title>" msgstr "B<-t>, B<--no-title>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:67 +#: ../man/watch.1:79 msgid "" "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " "top of the display, as well as the following blank line." @@ -4479,13 +4398,13 @@ msgstr "" "та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана." #. type: TP -#: ../man/watch.1:67 +#: ../man/watch.1:79 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" msgstr "B<-w>, B<--no-wrap>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:70 +#: ../man/watch.1:82 msgid "" "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " "the next line." @@ -4494,13 +4413,13 @@ msgstr "" "на наступний." #. type: TP -#: ../man/watch.1:70 +#: ../man/watch.1:82 #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--exec>" msgstr "B<-x>, B<--exec>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:79 +#: ../man/watch.1:91 msgid "" "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to " "use extra quoting to get the desired effect." @@ -4509,81 +4428,81 @@ msgstr "" "потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату." #. type: TP -#: ../man/watch.1:82 +#: ../man/watch.1:94 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--version>" msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:95 +#: ../man/watch.1:107 msgid "Various failures." msgstr "Різноманітні помилки." #. type: TP -#: ../man/watch.1:95 +#: ../man/watch.1:107 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:98 +#: ../man/watch.1:110 msgid "Forking the process to watch failed." msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі." #. type: TP -#: ../man/watch.1:98 +#: ../man/watch.1:110 #, no-wrap msgid "B<3>" msgstr "B<3>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:101 +#: ../man/watch.1:113 msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." msgstr "" "Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал " "стороннього запису." #. type: TP -#: ../man/watch.1:101 +#: ../man/watch.1:113 #, no-wrap msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:104 +#: ../man/watch.1:116 msgid "Command execution failed." msgstr "Помилка під час виконання команди." #. type: TP -#: ../man/watch.1:104 +#: ../man/watch.1:116 #, no-wrap msgid "B<5>" msgstr "B<5>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:107 +#: ../man/watch.1:119 msgid "Closing child process write pipe failed." msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі." #. type: TP -#: ../man/watch.1:107 +#: ../man/watch.1:119 #, no-wrap msgid "B<7>" msgstr "B<7>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:110 +#: ../man/watch.1:122 msgid "IPC pipe creation failed." msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі." #. type: TP -#: ../man/watch.1:110 +#: ../man/watch.1:122 #, no-wrap msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:115 +#: ../man/watch.1:127 msgid "" "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command " "exited up on error." @@ -4593,36 +4512,30 @@ msgstr "" "помилку." #. type: TP -#: ../man/watch.1:115 +#: ../man/watch.1:127 #, no-wrap msgid "B<other>" msgstr "B<інший>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:118 +#: ../man/watch.1:130 msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." msgstr "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:122 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment " -#| "variables." +#: ../man/watch.1:134 msgid "" "The behavior of B<watch> is affected by the following environment variables." -msgstr "" -"На поведінку B<watch> можна впливати за допомогою вказаних нижче змінних " -"середовища." +msgstr "На поведінку B<grep> впливають наступні змінні середовища." #. type: TP -#: ../man/watch.1:123 +#: ../man/watch.1:135 #, no-wrap msgid "B<WATCH_INTERVAL>" msgstr "B<WATCH_INTERVAL>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:128 +#: ../man/watch.1:140 msgid "" "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " "option." @@ -4631,7 +4544,7 @@ msgstr "" "рядка B<--interval>." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:136 +#: ../man/watch.1:148 msgid "" "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " "non-option argument). This means that flags after I<command> don't get " @@ -4642,12 +4555,7 @@ msgstr "" "I<команди> не оброблятимуться самою програмою B<watch>." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until " -#| "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on " -#| "that update as well." +#: ../man/watch.1:156 msgid "" "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " "next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " @@ -4656,10 +4564,11 @@ msgid "" msgstr "" "Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином " "переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде втрачено " -"усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>." +"усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>. Якщо " +"використано параметр B<--no-rerun>, виведені дані будуть невидимими." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:147 +#: ../man/watch.1:159 msgid "" "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as " "part of the command pipeline if you want to see them." @@ -4669,7 +4578,7 @@ msgstr "" "команд, створеній за допомогою символу каналу (|)." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:151 +#: ../man/watch.1:163 msgid "" "Combining Characters that are supposed to display on the character at the " "last column on the screen may display one column early, or they may not " @@ -4679,7 +4588,7 @@ msgstr "" "на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не показано." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:155 +#: ../man/watch.1:167 msgid "" "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " "Only the base character counts." @@ -4689,7 +4598,7 @@ msgstr "" "символи." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:158 +#: ../man/watch.1:170 msgid "" "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " "display." @@ -4698,15 +4607,7 @@ msgstr "" "стовпчик, не буде показано." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:175 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion " -#| "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--" -#| "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state " -#| "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch " -#| "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for " -#| "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)." +#: ../man/watch.1:187 msgid "" "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " "to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> " @@ -4720,90 +4621,90 @@ msgstr "" "interval> I<секунд>. Крім того, B<watch> може перейти у режим, коли програма " "швидко намагається запустити якомога більше екземплярів I<команди> для того, " "щоб «наздогнати» план за попередніми запусками, виконання яких тривало понад " -"B<--interval> (наприклад, виконання команди B<netstat> під час пошуку у DNS " -"може тривати дуже довго)." +"B<--interval> (наприклад, виконання команди B<netstat>(8) під час пошуку у " +"DNS може тривати дуже довго)." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:179 +#: ../man/watch.1:191 msgid "To watch for mail, you might do" msgstr "" "Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:181 +#: ../man/watch.1:193 msgid "watch -n 60 from" msgstr "watch -n 60 from" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:183 +#: ../man/watch.1:195 msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" msgstr "" "Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою " "командою:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:185 +#: ../man/watch.1:197 msgid "watch -d ls -l" msgstr "watch -d ls -l" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:187 +#: ../man/watch.1:199 msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" msgstr "" "Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете " "скористатися такою командою:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:189 +#: ../man/watch.1:201 msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:191 +#: ../man/watch.1:203 msgid "To see the effects of quoting, try these out" msgstr "Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:193 +#: ../man/watch.1:205 msgid "watch echo $$" msgstr "watch echo $$" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:195 +#: ../man/watch.1:207 msgid "watch echo '$$'" msgstr "watch echo '$$'" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:197 +#: ../man/watch.1:209 msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:201 +#: ../man/watch.1:213 msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" msgstr "" "Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр B<-" "p> до такої команди:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:203 +#: ../man/watch.1:215 msgid "watch -n 10 sleep 1" msgstr "watch -n 10 sleep 1" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:205 +#: ../man/watch.1:217 msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" msgstr "" "Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора " "вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:207 +#: ../man/watch.1:219 msgid "watch uname -r" msgstr "watch uname -r" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:213 +#: ../man/watch.1:225 msgid "" "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " "face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" @@ -4813,23 +4714,23 @@ msgstr "" "зміни часових даних.)" #. type: TH -#: ../man/ps.1:12 +#: ../man/ps.1:13 #, no-wrap msgid "PS" msgstr "PS" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:34 +#: ../man/ps.1:35 msgid "ps - report a snapshot of the current processes." msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:36 +#: ../man/ps.1:37 msgid "B<ps> [I<options>]" msgstr "B<ps> [I<параметри>]" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:44 +#: ../man/ps.1:45 msgid "" "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If " "you want a repetitive update of the selection and the displayed information, " @@ -4840,29 +4741,29 @@ msgstr "" "замість цієї програми програмою B<top>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:48 +#: ../man/ps.1:49 msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:" msgstr "Ця версія B<ps> приймає декілька типів параметрів:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:52 +#: ../man/ps.1:53 msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." msgstr "Параметри UNIX, які може бути згруповано і яким має перебувати дефіс." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:54 +#: ../man/ps.1:55 msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." msgstr "" "Параметри BSD, які може бути згруповано і які не слід використовувати з " "дефісом." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:56 +#: ../man/ps.1:57 msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." msgstr "Довгі версії параметрів GNU, перед якими слід вказати два дефіси." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:65 +#: ../man/ps.1:66 msgid "" "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. " "There are some synonymous options, which are functionally identical, due to " @@ -4875,7 +4776,7 @@ msgstr "" "і реалізацій B<ps>, з якими є сумісною ця версія B<ps>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:76 +#: ../man/ps.1:77 msgid "" "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX " "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user " @@ -4895,7 +4796,7 @@ msgstr "" "може змінитися — не варто на неї покладатися." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:84 +#: ../man/ps.1:85 msgid "" "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID " "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the " @@ -4913,7 +4814,7 @@ msgstr "" "упорядковуються." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:97 +#: ../man/ps.1:98 msgid "" "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " @@ -4938,7 +4839,7 @@ msgstr "" "тотожним до B<Z> тощо." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:102 +#: ../man/ps.1:103 msgid "" "Except as described below, process selection options are additive. The " "default selection is discarded, and then the selected processes are added to " @@ -4951,169 +4852,169 @@ msgstr "" "буде відповідати усім заданим критеріям." #. type: TP -#: ../man/ps.1:105 +#: ../man/ps.1:106 #, no-wrap msgid "To see every process on the system using standard syntax:" msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням стандартного синтаксису:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:108 +#: ../man/ps.1:109 msgid "B<ps\\ -e>" msgstr "B<ps\\ -e>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:110 +#: ../man/ps.1:111 msgid "B<ps\\ -ef>" msgstr "B<ps\\ -ef>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:112 +#: ../man/ps.1:113 msgid "B<ps\\ -eF>" msgstr "B<ps\\ -eF>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:114 +#: ../man/ps.1:115 msgid "B<ps\\ -ely>" msgstr "B<ps\\ -ely>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:114 +#: ../man/ps.1:115 #, no-wrap msgid "To see every process on the system using BSD syntax:" msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням синтаксису BSD:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:117 +#: ../man/ps.1:118 msgid "B<ps\\ ax>" msgstr "B<ps\\ ax>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:119 +#: ../man/ps.1:120 msgid "B<ps\\ axu>" msgstr "B<ps\\ axu>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:119 +#: ../man/ps.1:120 #, no-wrap msgid "To print a process tree:" msgstr "Виведення ієрархії процесів:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:122 +#: ../man/ps.1:123 msgid "B<ps\\ -ejH>" msgstr "B<ps\\ -ejH>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:124 +#: ../man/ps.1:125 msgid "B<ps\\ axjf>" msgstr "B<ps\\ axjf>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:124 +#: ../man/ps.1:125 #, no-wrap msgid "To get info about threads:" msgstr "Отримання відомостей щодо потоків обробки:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:127 +#: ../man/ps.1:128 msgid "B<ps\\ -eLf>" msgstr "B<ps\\ -eLf>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:129 +#: ../man/ps.1:130 msgid "B<ps\\ axms>" msgstr "B<ps\\ axms>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:129 +#: ../man/ps.1:130 #, no-wrap msgid "To get security info:" msgstr "Отримання відомостей щодо захисту:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:132 +#: ../man/ps.1:133 msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:134 +#: ../man/ps.1:135 msgid "B<ps\\ axZ>" msgstr "B<ps\\ axZ>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:136 +#: ../man/ps.1:137 msgid "B<ps\\ -eM>" msgstr "B<ps\\ -eM>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:136 +#: ../man/ps.1:137 #, no-wrap msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:" msgstr "Перегляд усіх процесів, які запущено від імені користувача root (справжній\\ і\\ ефективний\\ ідентифікатор) у форматі користувача:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:139 +#: ../man/ps.1:140 msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:139 +#: ../man/ps.1:140 #, no-wrap msgid "To see every process with a user-defined format:" msgstr "Перегляд усіх процесів із визначеним користувачем форматом:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:142 +#: ../man/ps.1:143 msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:144 +#: ../man/ps.1:145 msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:146 +#: ../man/ps.1:147 msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:146 +#: ../man/ps.1:147 #, no-wrap msgid "Print only the process IDs of syslogd:" msgstr "Виведення лише ідентифікаторів процесів syslogd:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:149 +#: ../man/ps.1:150 msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:149 +#: ../man/ps.1:150 #, no-wrap msgid "Print only the name of PID 42:" msgstr "вивести лише назву PID 42:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:152 +#: ../man/ps.1:153 msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: SH -#: ../man/ps.1:155 +#: ../man/ps.1:156 #, no-wrap msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION" msgstr "ПРОСТИЙ ВИБІР ПРОЦЕСУ" #. type: TP -#: ../man/ps.1:156 +#: ../man/ps.1:157 #, no-wrap msgid "B<a>" msgstr "B<a>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:170 +#: ../man/ps.1:171 msgid "" "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the " "set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or " @@ -5132,18 +5033,18 @@ msgstr "" "якщо використано разом із параметром B<x>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:174 +#: ../man/ps.1:175 msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-e>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:174 +#: ../man/ps.1:175 #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:179 +#: ../man/ps.1:180 msgid "" "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and " "processes not associated with a terminal." @@ -5152,18 +5053,18 @@ msgstr "" "процеси, які не пов'язано із терміналом." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:182 +#: ../man/ps.1:183 msgid "Select all processes except session leaders." msgstr "Вибрати усі процеси, окрім лідерів сеансів." #. type: TP -#: ../man/ps.1:182 +#: ../man/ps.1:183 #, no-wrap msgid "B<--deselect>" msgstr "B<--deselect>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:187 +#: ../man/ps.1:188 msgid "" "Select all processes except those that fulfill the specified conditions " "(negates the selection). Identical to B<-N>." @@ -5172,7 +5073,7 @@ msgstr "" "вибір). Те саме, що і B<-N>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:187 +#: ../man/ps.1:188 #, no-wrap msgid "B<-e>" msgstr "B<-e>" @@ -5183,18 +5084,18 @@ msgstr "B<-e>" #. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS #. though, so maybe the code is correct. #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:196 +#: ../man/ps.1:197 msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-A>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:196 +#: ../man/ps.1:197 #, no-wrap msgid "B<g>" msgstr "B<g>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:202 +#: ../man/ps.1:203 msgid "" "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, " @@ -5205,13 +5106,13 @@ msgstr "" "прапорцем B<a>, і корисний лише для роботи із особами sunos4." #. type: TP -#: ../man/ps.1:202 +#: ../man/ps.1:203 #, no-wrap msgid "B<-N>" msgstr "B<-N>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:207 +#: ../man/ps.1:208 msgid "" "Select all processes except those that fulfill the specified conditions " "(negates the selection). Identical to B<--deselect>." @@ -5220,13 +5121,13 @@ msgstr "" "вибір). Те саме, що і B<--deselect>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:207 +#: ../man/ps.1:208 #, no-wrap msgid "B<T>" msgstr "B<T>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:212 +#: ../man/ps.1:213 msgid "" "Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> " "option without any argument." @@ -5235,25 +5136,25 @@ msgstr "" "B<t> без будь-яких аргументів." #. type: TP -#: ../man/ps.1:212 +#: ../man/ps.1:213 #, no-wrap msgid "B<r>" msgstr "B<r>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:215 +#: ../man/ps.1:216 msgid "Restrict the selection to only running processes." msgstr "Обмежити вибір лише процесами, які працюють." #. type: TP -#: ../man/ps.1:215 +#: ../man/ps.1:216 #, no-wrap msgid "B<x>" msgstr "B<x>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:231 +#: ../man/ps.1:232 msgid "" "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " @@ -5273,13 +5174,13 @@ msgstr "" "параметром B<a>." #. type: SH -#: ../man/ps.1:233 +#: ../man/ps.1:234 #, no-wrap msgid "PROCESS SELECTION BY LIST" msgstr "ВИБІР ПРОЦЕСУ ЗА СПИСКОМ" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:237 +#: ../man/ps.1:238 msgid "" "These options accept a single argument in the form of a blank-separated or " "comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ " @@ -5290,30 +5191,30 @@ msgstr "" "Приклад: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:237 +#: ../man/ps.1:238 #, no-wrap msgid "-I<123>" msgstr "-I<123>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:240 ../man/ps.1:243 +#: ../man/ps.1:241 ../man/ps.1:244 msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:240 +#: ../man/ps.1:241 #, no-wrap msgid "I<123>" msgstr "I<123>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:243 +#: ../man/ps.1:244 #, no-wrap msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>" msgstr "B<-C>I<\\ список_команд>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:252 +#: ../man/ps.1:253 msgid "" "Select by command name. This selects the processes whose executable name is " "given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command " @@ -5328,13 +5229,13 @@ msgstr "" "код залежить від обмеження у 15 символів, він може не спрацювати." #. type: TP -#: ../man/ps.1:252 +#: ../man/ps.1:253 #, no-wrap msgid "B<-G>I<\\ grplist>" msgstr "B<-G>I<\\ список_груп>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:260 +#: ../man/ps.1:261 msgid "" "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " "real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID " @@ -5346,13 +5247,13 @@ msgstr "" "який створив процес, див. I<getgid>(2)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:260 +#: ../man/ps.1:261 #, no-wrap msgid "B<-g>I<\\ grplist>" msgstr "B<-g>I<\\ grplist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:273 +#: ../man/ps.1:274 msgid "" "Select by session OR by effective group name. Selection by session is " "specified by many standards, but selection by effective group is the logical " @@ -5369,26 +5270,26 @@ msgstr "" "деякі назви груп. Див. параметри B<-s> і B<--group>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:273 +#: ../man/ps.1:274 #, no-wrap msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:277 +#: ../man/ps.1:278 msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." msgstr "" "Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Те саме, що і " "B<-G>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:277 +#: ../man/ps.1:278 #, no-wrap msgid "B<--group>I<\\ grplist>" msgstr "B<--group>I<\\ grplist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:289 +#: ../man/ps.1:290 msgid "" "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " "whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID " @@ -5402,24 +5303,24 @@ msgstr "" "альтернативою B<--group>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:289 +#: ../man/ps.1:290 #, no-wrap msgid "B<p>I<\\ pidlist>" msgstr "B<p>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:295 +#: ../man/ps.1:296 msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." msgstr "Вибрати за ідентифікатором процесу. Те саме, що і B<-p> та B<--pid>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:295 +#: ../man/ps.1:296 #, no-wrap msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:303 +#: ../man/ps.1:304 msgid "" "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear " "in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>." @@ -5428,24 +5329,24 @@ msgstr "" "з'являються у I<pidlist>. Те саме, що і B<p> та B<--pid>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:303 +#: ../man/ps.1:304 #, no-wrap msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:309 +#: ../man/ps.1:310 msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>." msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ процесу. Те саме, що і B<-p> та B<p>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:309 +#: ../man/ps.1:310 #, no-wrap msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" msgstr "B<--ppid>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:316 +#: ../man/ps.1:317 msgid "" "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children " @@ -5457,13 +5358,13 @@ msgstr "" "I<список_pid>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:316 +#: ../man/ps.1:317 #, no-wrap msgid "B<q>I<\\ pidlist>" msgstr "B<q>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:322 +#: ../man/ps.1:323 msgid "" "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." msgstr "" @@ -5471,13 +5372,13 @@ msgstr "" "B<--quick-pid>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:322 +#: ../man/ps.1:323 #, no-wrap msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" msgstr "B<-q>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:335 +#: ../man/ps.1:336 msgid "" "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " @@ -5494,26 +5395,26 @@ msgstr "" "та списки типу «ліс». Те саме, що B<q> і B<--quick-pid>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:335 +#: ../man/ps.1:336 #, no-wrap msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:341 +#: ../man/ps.1:342 msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>." msgstr "" "Вибрати за ідентифікатором\\ процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та " "B<q>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:341 +#: ../man/ps.1:342 #, no-wrap msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:346 +#: ../man/ps.1:347 msgid "" "Select by session ID. This selects the processes with a session ID " "specified in I<sesslist>." @@ -5522,24 +5423,24 @@ msgstr "" "сеансу, вказаним у I<sesslist>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:346 +#: ../man/ps.1:347 #, no-wrap msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:350 +#: ../man/ps.1:351 msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ сеансу. Те саме, що і B<-s>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:350 +#: ../man/ps.1:351 #, no-wrap msgid "B<t>I<\\ ttylist>" msgstr "B<t>I<\\ список_терміналів>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:367 +#: ../man/ps.1:368 msgid "" "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used " "with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. " @@ -5553,13 +5454,13 @@ msgstr "" "I<список_терміналів>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:367 +#: ../man/ps.1:368 #, no-wrap msgid "B<-t>I<\\ ttylist>" msgstr "B<-t>I<\\ список_терміналів>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:375 +#: ../man/ps.1:376 msgid "" "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " "given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " @@ -5573,24 +5474,24 @@ msgstr "" "терміналом." #. type: TP -#: ../man/ps.1:375 +#: ../man/ps.1:376 #, no-wrap msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:381 +#: ../man/ps.1:382 msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>." msgstr "Вибрати за терміналом. Те саме, що і B<-t> та B<t>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:381 +#: ../man/ps.1:382 #, no-wrap msgid "B<U>I<\\ userlist>" msgstr "B<U>I<\\ список_користувачів>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:393 +#: ../man/ps.1:394 msgid "" "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " "whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID " @@ -5604,13 +5505,13 @@ msgstr "" "I<geteuid>(2)). Параметр B<-u> часто є альтернативою B<--user>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:393 +#: ../man/ps.1:394 #, no-wrap msgid "B<-U>I<\\ userlist>" msgstr "B<-U>I<\\ список_користувачів>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:400 +#: ../man/ps.1:401 msgid "" "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real " "user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the " @@ -5622,13 +5523,13 @@ msgstr "" "визначає користувача, який створив процес, див. I<getuid>(2)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:400 +#: ../man/ps.1:401 #, no-wrap msgid "B<-u>I<\\ userlist>" msgstr "B<-u>I<\\ список_користувачів>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:405 +#: ../man/ps.1:406 msgid "" "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " "whose effective user name or ID is in I<userlist>." @@ -5638,7 +5539,7 @@ msgstr "" "перебуває у списку I<список_користувачів>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:413 +#: ../man/ps.1:414 msgid "" "The effective user ID describes the user whose file access permissions are " "used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>." @@ -5648,27 +5549,27 @@ msgstr "" "альтернативою B<--user>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:413 +#: ../man/ps.1:414 #, no-wrap msgid "B<--User>I<\\ userlist>" msgstr "B<--User>I<\\ список_користувачів>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:417 +#: ../man/ps.1:418 msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." msgstr "" "Вибрати ідентифікатор або ім'я справжнього користувача (RUID). Тотожний до " "B<-U>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:417 +#: ../man/ps.1:418 #, no-wrap msgid "B<--user>I<\\ userlist>" msgstr "B<--user>I<\\ список користувачів>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:424 +#: ../man/ps.1:425 msgid "" "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>." msgstr "" @@ -5676,13 +5577,13 @@ msgstr "" "саме, що B<-u> і B<U>." #. type: SH -#: ../man/ps.1:426 +#: ../man/ps.1:427 #, no-wrap msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:430 +#: ../man/ps.1:431 msgid "" "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The " "output may differ by personality." @@ -5691,23 +5592,23 @@ msgstr "" "Виведений результат може бути різним для різних користувачів." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:436 +#: ../man/ps.1:437 msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option." msgstr "Показати різні дані планувальника для параметра B<-l>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:436 +#: ../man/ps.1:437 #, no-wrap msgid "B<--context>" msgstr "B<--context>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:439 +#: ../man/ps.1:440 msgid "Display security context format (for SELinux)." msgstr "Показати формат контексту захисту (для SELinux)." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:452 +#: ../man/ps.1:453 msgid "" "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" "style options to add additional columns. It also causes the command " @@ -5724,93 +5625,93 @@ msgstr "" "форматування B<comm>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:452 +#: ../man/ps.1:453 #, no-wrap msgid "B<-F>" msgstr "B<-F>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:459 +#: ../man/ps.1:460 msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." msgstr "" "Надповний формат. Див. параметр B<-f>, використання якого неявним чином " "вмикає B<-F>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:459 +#: ../man/ps.1:460 #, no-wrap msgid "B<--format>I<\\ format>" msgstr "B<--format>I<\\ формат>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:465 +#: ../man/ps.1:466 msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:465 +#: ../man/ps.1:466 #, no-wrap msgid "B<j>" msgstr "B<j>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:468 +#: ../man/ps.1:469 msgid "BSD job control format." msgstr "Формат керування завданнями BSD." #. type: TP -#: ../man/ps.1:468 +#: ../man/ps.1:469 #, no-wrap msgid "B<-j>" msgstr "B<-j>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:471 +#: ../man/ps.1:472 msgid "Jobs format." msgstr "Формат завдань." #. type: TP -#: ../man/ps.1:471 +#: ../man/ps.1:472 #, no-wrap msgid "B<l>" msgstr "B<l>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:474 +#: ../man/ps.1:475 msgid "Display BSD long format." msgstr "Вивести дані у довгому форматі BSD." #. type: TP -#: ../man/ps.1:474 +#: ../man/ps.1:475 #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:479 +#: ../man/ps.1:480 msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." msgstr "" "Довгий формат. Разом із цим параметром часто корисним є параметр B<-y>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:479 +#: ../man/ps.1:480 #, no-wrap msgid "B<-M>" msgstr "B<-M>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:484 +#: ../man/ps.1:485 msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)." msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<Z> (для SELinux)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:484 +#: ../man/ps.1:485 #, no-wrap msgid "B<O>I<\\ format>" msgstr "B<O>I<\\ формат>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:502 +#: ../man/ps.1:503 msgid "" "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> " "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " @@ -5830,13 +5731,13 @@ msgstr "" "із особливостями BSD." #. type: TP -#: ../man/ps.1:502 +#: ../man/ps.1:503 #, no-wrap msgid "B<-O>I<\\ format>" msgstr "B<-O>I<\\ формат>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:512 +#: ../man/ps.1:513 msgid "" "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:" @@ -5848,25 +5749,25 @@ msgstr "" "див. B<-o> нижче." #. type: TP -#: ../man/ps.1:512 +#: ../man/ps.1:513 #, no-wrap msgid "B<o>I<\\ format>" msgstr "B<o>I<\\ формат>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:518 +#: ../man/ps.1:519 msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." msgstr "" "Вказати визначений користувачем формат. Те саме, що і B<-o> і B<--format>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:518 +#: ../man/ps.1:519 #, no-wrap msgid "B<-o>I<\\ format>" msgstr "B<-o>I<\\ формат>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:546 +#: ../man/ps.1:547 msgid "" "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-" "separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual " @@ -5903,68 +5804,68 @@ msgstr "" "UNIX або BSD." #. type: TP -#: ../man/ps.1:546 +#: ../man/ps.1:547 #, no-wrap msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:549 +#: ../man/ps.1:550 msgid "Add a column showing B<psr>." msgstr "Додати стовпчик із для показу B<psr>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:549 +#: ../man/ps.1:550 #, no-wrap msgid "B<s>" msgstr "B<s>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:552 +#: ../man/ps.1:553 msgid "Display signal format." msgstr "Формат показу сигналів." #. type: TP -#: ../man/ps.1:552 +#: ../man/ps.1:553 #, no-wrap msgid "B<u>" msgstr "B<u>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:555 +#: ../man/ps.1:556 msgid "Display user-oriented format." msgstr "Формат показу, орієнтований на користувача." #. type: TP -#: ../man/ps.1:555 +#: ../man/ps.1:556 #, no-wrap msgid "B<v>" msgstr "B<v>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:558 +#: ../man/ps.1:559 msgid "Display virtual memory format." msgstr "Формат показу віртуальної пам'яті." #. type: TP -#: ../man/ps.1:558 +#: ../man/ps.1:559 #, no-wrap msgid "B<X>" msgstr "B<X>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:561 +#: ../man/ps.1:562 msgid "Register format." msgstr "Формат регістрів." #. type: TP -#: ../man/ps.1:561 +#: ../man/ps.1:562 #, no-wrap msgid "B<-y>" msgstr "B<-y>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:566 +#: ../man/ps.1:567 msgid "" "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used " "with B<-l>." @@ -5973,31 +5874,31 @@ msgstr "" "користуватися лише разом із B<-l>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:566 +#: ../man/ps.1:567 #, no-wrap msgid "B<Z>" msgstr "B<Z>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:572 +#: ../man/ps.1:573 msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<-M> (для SELinux)." #. type: SH -#: ../man/ps.1:574 +#: ../man/ps.1:575 #, no-wrap msgid "OUTPUT MODIFIERS" msgstr "МОДИФІКАТОРИ ВИВЕДЕННЯ" #. type: TP -#: ../man/ps.1:578 +#: ../man/ps.1:579 #, no-wrap msgid "B<c>" msgstr "B<c>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:596 +#: ../man/ps.1:597 msgid "" "Show the true command name. This is derived from the name of the executable " "file, rather than from the argv value. Command arguments and any " @@ -6017,105 +5918,104 @@ msgstr "" "та ключове слово форматування B<comm>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:596 +#: ../man/ps.1:597 #, no-wrap msgid "B<--cols>I<\\ n>" msgstr "B<--cols>I<\\ n>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:599 ../man/ps.1:602 ../man/ps.1:737 +#: ../man/ps.1:600 ../man/ps.1:603 ../man/ps.1:738 msgid "Set screen width." msgstr "Встановити ширину екрана." #. type: TP -#: ../man/ps.1:599 +#: ../man/ps.1:600 #, no-wrap msgid "B<--columns>I<\\ n>" msgstr "B<--columns>I<\\ n>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:602 +#: ../man/ps.1:603 #, no-wrap msgid "B<--cumulative>" msgstr "B<--cumulative>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:605 +#: ../man/ps.1:606 msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." msgstr "" "Включити деякі дані завершених дочірніх процесів (як суму із батьківським)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:606 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-O>I<\\ format>" +#: ../man/ps.1:607 +#, no-wrap msgid "B<-D>I<\\ format>" -msgstr "B<-O>I<\\ формат>" +msgstr "B<-D>I<\\ формат>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:612 +#: ../man/ps.1:613 msgid "" "Set the date format of the B<lstart> field to I<format>. This format is " "parsed by B<strftime>(3) and should be a maximum of 24 characters to not " "mis-align columns." msgstr "" +"Встановити для формату дати поля B<lstart> значення I<формат>. Цей формат " +"буде оброблено B<strftime>(3). Запис має не перевищувати у довжину 24 " +"символів, щоб не порушувати вирівнювання стовпчиків." #. type: TP -#: ../man/ps.1:612 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--format>I<\\ format>" +#: ../man/ps.1:613 +#, no-wrap msgid "B<--date-format>I<\\ format>" -msgstr "B<--format>I<\\ формат>" +msgstr "B<--date-format>I<\\ формат>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:615 -#, fuzzy -#| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." +#: ../man/ps.1:616 msgid "Identical to B<-D>." -msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>." +msgstr "Те саме, що і B<-D>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:615 +#: ../man/ps.1:616 #, no-wrap msgid "B<e>" msgstr "B<e>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:618 +#: ../man/ps.1:619 msgid "Show the environment after the command." msgstr "Показати середовище після команди." #. type: TP -#: ../man/ps.1:618 +#: ../man/ps.1:619 #, no-wrap msgid "B<f>" msgstr "B<f>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:621 +#: ../man/ps.1:622 msgid "ASCII art process hierarchy (forest)." msgstr "Вивести ієрархію (ліс) процесів у форматі рисунка ASCII." #. type: TP -#: ../man/ps.1:621 +#: ../man/ps.1:622 #, no-wrap msgid "B<--forest>" msgstr "B<--forest>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:624 +#: ../man/ps.1:625 msgid "ASCII art process tree." msgstr "Дерево процесів у форматі рисунка ASCII." #. type: TP -#: ../man/ps.1:624 +#: ../man/ps.1:625 #, no-wrap msgid "B<h>" msgstr "B<h>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:642 +#: ../man/ps.1:643 msgid "" "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> " "option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a " @@ -6139,35 +6039,35 @@ msgstr "" "взагалі, відповідно." #. type: TP -#: ../man/ps.1:642 +#: ../man/ps.1:643 #, no-wrap msgid "B<-H>" msgstr "B<-H>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:645 +#: ../man/ps.1:646 msgid "Show process hierarchy (forest)." msgstr "Показати ієрархію процесів (ліс)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:645 +#: ../man/ps.1:646 #, no-wrap msgid "B<--headers>" msgstr "B<--headers>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:648 +#: ../man/ps.1:649 msgid "Repeat header lines, one per page of output." msgstr "Повторювати рядки заголовка, по одному на виведену сторінку." #. type: TP -#: ../man/ps.1:648 +#: ../man/ps.1:649 #, no-wrap msgid "B<k>I<\\ spec>" msgstr "B<k>I<\\ специфікація>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:657 +#: ../man/ps.1:658 msgid "" "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " @@ -6181,56 +6081,56 @@ msgstr "" "лексикографічних значень. Те саме, що і B<--sort>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:660 +#: ../man/ps.1:661 msgid "Examples:" msgstr "Приклади:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:662 +#: ../man/ps.1:663 msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:664 +#: ../man/ps.1:665 msgid "B<ps axk comm o comm,args>" msgstr "B<ps axk comm o comm,args>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:666 +#: ../man/ps.1:667 msgid "B<ps kstart_time -ef>" msgstr "B<ps kstart_time -ef>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:667 +#: ../man/ps.1:668 #, no-wrap msgid "B<--lines>I<\\ n>" msgstr "B<--lines>I<\\ n>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:670 ../man/ps.1:711 +#: ../man/ps.1:671 ../man/ps.1:712 msgid "Set screen height." msgstr "Встановити висоту екрана." #. type: TP -#: ../man/ps.1:670 +#: ../man/ps.1:671 #, no-wrap msgid "B<n>" msgstr "B<n>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:673 +#: ../man/ps.1:674 msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." msgstr "" "Числове виведення для WCHAN і USER (включно із усіма типами UID і GID)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:673 +#: ../man/ps.1:674 #, no-wrap msgid "B<--no-headers>" msgstr "B<--no-headers>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:678 +#: ../man/ps.1:679 msgid "" "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." msgstr "" @@ -6238,13 +6138,13 @@ msgstr "" "цього параметра." #. type: TP -#: ../man/ps.1:678 +#: ../man/ps.1:679 #, no-wrap msgid "B<O>I<\\ order>" msgstr "B<O>I<\\ порядок>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:692 +#: ../man/ps.1:693 msgid "" "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-" "defined output format with some common fields predefined) or can be used to " @@ -6262,7 +6162,7 @@ msgstr "" "B<--sort>)." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:708 +#: ../man/ps.1:709 msgid "" "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|" "B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the " @@ -6282,19 +6182,19 @@ msgstr "" "упорядковування лише для ключа, перед яким його вказано." #. type: TP -#: ../man/ps.1:708 +#: ../man/ps.1:709 #, no-wrap msgid "B<--rows>I<\\ n>" msgstr "B<--rows>I<\\ n>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:711 +#: ../man/ps.1:712 #, no-wrap msgid "B<S>" msgstr "B<S>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:716 +#: ../man/ps.1:717 msgid "" "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into " "their parent. This is useful for examining a system where a parent process " @@ -6306,13 +6206,13 @@ msgstr "" "виконання певних завдань." #. type: TP -#: ../man/ps.1:716 +#: ../man/ps.1:717 #, no-wrap msgid "B<--sort>I<\\ spec>" msgstr "B<--sort>I<\\ специфікація>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:727 +#: ../man/ps.1:728 msgid "" "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " @@ -6328,95 +6228,95 @@ msgstr "" "uid,\\:-ppid,\\:+pid>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:727 +#: ../man/ps.1:728 #, no-wrap msgid "B<w>" msgstr "B<w>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:730 ../man/ps.1:733 +#: ../man/ps.1:731 ../man/ps.1:734 msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." msgstr "" "Широке виведення. Скористайтеся цим параметром двічі, щоб встановити " "необмежену ширину." #. type: TP -#: ../man/ps.1:733 +#: ../man/ps.1:734 #, no-wrap msgid "B<--width>I<\\ n>" msgstr "B<--width>I<\\ n>" #. type: SH -#: ../man/ps.1:739 +#: ../man/ps.1:740 #, no-wrap msgid "THREAD DISPLAY" msgstr "ПОКАЗ ПОТОКІВ ОБРОБКИ" #. type: TP -#: ../man/ps.1:740 +#: ../man/ps.1:741 #, no-wrap msgid "B<H>" msgstr "B<H>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:743 +#: ../man/ps.1:744 msgid "Show threads as if they were processes." msgstr "Показати потоки обробки так, наче вони є процесами." #. type: TP -#: ../man/ps.1:743 +#: ../man/ps.1:744 #, no-wrap msgid "B<-L>" msgstr "B<-L>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:746 +#: ../man/ps.1:747 msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns." msgstr "Показати потоки, можливо, зі стовпчиками LWP і NLWP." #. type: TP -#: ../man/ps.1:746 +#: ../man/ps.1:747 #, no-wrap msgid "B<m>" msgstr "B<m>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:749 ../man/ps.1:752 +#: ../man/ps.1:750 ../man/ps.1:753 msgid "Show threads after processes." msgstr "Показати потоки обробки після процесів." #. type: TP -#: ../man/ps.1:749 +#: ../man/ps.1:750 #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:752 +#: ../man/ps.1:753 #, no-wrap msgid "B<-T>" msgstr "B<-T>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:756 +#: ../man/ps.1:757 msgid "Show threads, possibly with SPID column." msgstr "Показати потоки обробки, можливо, зі стовпчиком SPID." #. type: SH -#: ../man/ps.1:758 +#: ../man/ps.1:759 #, no-wrap msgid "OTHER INFORMATION" msgstr "ІНШІ ВІДОМОСТІ" #. type: TP -#: ../man/ps.1:759 +#: ../man/ps.1:760 #, no-wrap msgid "B<--help>I<\\ section>" msgstr "B<--help>I<\\ розділ>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:770 +#: ../man/ps.1:771 msgid "" "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, " "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be " @@ -6430,53 +6330,53 @@ msgstr "" "\\^a." #. type: TP -#: ../man/ps.1:770 +#: ../man/ps.1:771 #, no-wrap msgid "B<--info>" msgstr "B<--info>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:773 +#: ../man/ps.1:774 msgid "Print debugging info." msgstr "Вивести діагностичні дані." #. type: TP -#: ../man/ps.1:773 +#: ../man/ps.1:774 #, no-wrap msgid "B<L>" msgstr "B<L>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:776 +#: ../man/ps.1:777 msgid "List all format specifiers." msgstr "Список усіх специфікаторів формату." #. type: TP -#: ../man/ps.1:776 +#: ../man/ps.1:777 #, no-wrap msgid "B<V>" msgstr "B<V>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:779 ../man/ps.1:782 ../man/ps.1:786 +#: ../man/ps.1:780 ../man/ps.1:783 ../man/ps.1:787 msgid "Print the procps-ng version." msgstr "Вивести версію procps-ng." #. type: TP -#: ../man/ps.1:779 +#: ../man/ps.1:780 #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:782 +#: ../man/ps.1:783 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:797 +#: ../man/ps.1:798 msgid "" "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not " "need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this " @@ -6487,7 +6387,7 @@ msgstr "" "запуску. Не надавайте цій версії B<ps> ніяких додаткових прав доступу." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:804 +#: ../man/ps.1:805 msgid "" "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " "during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does " @@ -6501,7 +6401,7 @@ msgstr "" "точно дорівнюватиме 100%." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:809 +#: ../man/ps.1:810 msgid "" "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This " @@ -6514,7 +6414,7 @@ msgstr "" "віртуальним розміром процесу (код+\\:дані+\\:стек)." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:815 +#: ../man/ps.1:816 msgid "" "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " @@ -6527,23 +6427,18 @@ msgstr "" "якщо завершить роботу батьківський процес." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:819 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the length of the username is greater than the length of the display " -#| "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> " -#| "formatting options to customize length." +#: ../man/ps.1:820 msgid "" "If the length of the username is greater than the width of the display " "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting " "options to customize length." msgstr "" -"Якщо довжина імені користувача перевищує довжину стовпчика на дисплеї, ім'я " +"Якщо довжина імені користувача перевищує ширину стовпчика на дисплеї, ім'я " "користувача буде обрізано. Для налаштовування довжини скористайтеся " "параметрами форматування B<-o> і B<-O>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:829 +#: ../man/ps.1:830 msgid "" "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion " "of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the " @@ -6561,13 +6456,13 @@ msgstr "" "B<ps aux>." #. type: SH -#: ../man/ps.1:829 +#: ../man/ps.1:830 #, no-wrap msgid "PROCESS FLAGS" msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:834 +#: ../man/ps.1:835 msgid "" "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided " "by the B<flags> output specifier:" @@ -6576,29 +6471,29 @@ msgstr "" "специфікатором виведення B<flags>:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:840 +#: ../man/ps.1:841 msgid "forked but didn't exec" msgstr "відгалужено, але не виконано" #. type: IP -#: ../man/ps.1:840 ../man/ps.1:2109 +#: ../man/ps.1:841 ../man/ps.1:2110 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:843 +#: ../man/ps.1:844 msgid "used super-user privileges" msgstr "використано права доступу суперкористувача" #. type: SH -#: ../man/ps.1:846 +#: ../man/ps.1:847 #, no-wrap msgid "PROCESS STATE CODES" msgstr "КОДИ СТАНУ ПРОЦЕСІВ" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:851 +#: ../man/ps.1:852 msgid "" "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> " "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the " @@ -6608,102 +6503,102 @@ msgstr "" "B<stat> і B<state> (заголовок «STAT» або «S»), для опису стану процесу:" #. type: TP -#: ../man/ps.1:854 +#: ../man/ps.1:855 #, no-wrap msgid "D" msgstr "D" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:857 +#: ../man/ps.1:858 msgid "uninterruptible sleep (usually IO)" msgstr "непридатний до переривання сон (зазвичай, введення-виведення)" #. type: TP -#: ../man/ps.1:857 +#: ../man/ps.1:858 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:860 +#: ../man/ps.1:861 msgid "Idle kernel thread" msgstr "Бездіяльний потік обробки ядра" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:860 ../man/ps.1:946 +#: ../man/ps.1:861 ../man/ps.1:947 #, no-wrap msgid "R" msgstr "R" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:863 +#: ../man/ps.1:864 msgid "running or runnable (on run queue)" msgstr "запущено або може бути запущено (у черзі запуску)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:863 ../man/ps.1:948 ../man/ps.1:1647 ../man/ps.1:1769 +#: ../man/ps.1:864 ../man/ps.1:949 ../man/ps.1:1648 ../man/ps.1:1770 #, no-wrap msgid "S" msgstr "S" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:866 +#: ../man/ps.1:867 msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" msgstr "придатний до переривання сон (очікування на завершення події)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:866 ../man/ps.1:950 +#: ../man/ps.1:867 ../man/ps.1:951 #, no-wrap msgid "T" msgstr "T" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:869 +#: ../man/ps.1:870 msgid "stopped by job control signal" msgstr "зупинено сигналом керування завданнями" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:869 ../man/ps.1:949 +#: ../man/ps.1:870 ../man/ps.1:950 #, no-wrap msgid "t" msgstr "t" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:872 +#: ../man/ps.1:873 msgid "stopped by debugger during the tracing" msgstr "зупинено засобом діагностики під час трасування" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:875 +#: ../man/ps.1:876 msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" msgstr "поділ на сторінки (не є чинним з часу ядер 2.6.xx)" #. type: TP -#: ../man/ps.1:875 +#: ../man/ps.1:876 #, no-wrap msgid "X" msgstr "X" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:878 +#: ../man/ps.1:879 msgid "dead (should never be seen)" msgstr "мертвий (таке не має бути показано)" #. type: TP -#: ../man/ps.1:878 +#: ../man/ps.1:879 #, no-wrap msgid "Z" msgstr "Z" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:881 +#: ../man/ps.1:882 msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent" msgstr "" "неробочий процес («зомбі»), перерваний, але не вилучений його батьківським " "процесом" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:887 +#: ../man/ps.1:888 msgid "" "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters " "may be displayed:" @@ -6712,71 +6607,71 @@ msgstr "" "додаткові символи:" #. type: TP -#: ../man/ps.1:890 +#: ../man/ps.1:891 #, no-wrap msgid "E<lt>" msgstr "E<lt>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:893 +#: ../man/ps.1:894 msgid "high-priority (not nice to other users)" msgstr "високопріоритетний (нелояльний до інших користувачів)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:893 ../man/ps.1:941 +#: ../man/ps.1:894 ../man/ps.1:942 #, no-wrap msgid "N" msgstr "N" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:896 +#: ../man/ps.1:897 msgid "low-priority (nice to other users)" msgstr "низькопріоритетний (лояльний до інших користувачів)" #. type: TP -#: ../man/ps.1:896 +#: ../man/ps.1:897 #, no-wrap msgid "L" msgstr "L" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:899 +#: ../man/ps.1:900 msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" msgstr "" "має заблоковані у пам'яті сторінки (для ідентифікаторів реального часу та " "нетипових ідентифікаторів)" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:902 +#: ../man/ps.1:903 msgid "is a session leader" msgstr "є лідером сеансу" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:905 +#: ../man/ps.1:906 msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" msgstr "" "є багатопотоковим (використовує CLONE_THREAD, подібно до того, як це роблять " "pthreads NPTL)" #. type: TP -#: ../man/ps.1:905 +#: ../man/ps.1:906 #, no-wrap msgid "+" msgstr "+" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:908 +#: ../man/ps.1:909 msgid "is in the foreground process group" msgstr "перебуває у групі процесів переднього плану" #. type: SH -#: ../man/ps.1:911 +#: ../man/ps.1:912 #, no-wrap msgid "OBSOLETE SORT KEYS" msgstr "ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯДКОВУВАННЯ" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:927 +#: ../man/ps.1:928 msgid "" "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). " "The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers " @@ -6799,409 +6694,409 @@ msgstr "" "дані за обробленими значеннями." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 +#: ../man/ps.1:930 #, no-wrap msgid "B<KEY>" msgstr "B<КЛЮЧ>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 +#: ../man/ps.1:930 #, no-wrap msgid "B<LONG>" msgstr "B<ДОВГИЙ>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 +#: ../man/ps.1:930 #, no-wrap msgid "B<DESCRIPTION>" msgstr "B<ОПИС>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1180 +#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:1181 #, no-wrap msgid "cmd" msgstr "cmd" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:930 +#: ../man/ps.1:931 #, no-wrap msgid "simple name of executable" msgstr "проста назва виконуваного файла" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:1104 +#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1105 #, no-wrap msgid "C" msgstr "C" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:975 ../man/ps.1:1500 +#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:976 ../man/ps.1:1501 #, no-wrap msgid "pcpu" msgstr "pcpu" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:931 +#: ../man/ps.1:932 #, no-wrap msgid "cpu utilization" msgstr "використання процесора" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1319 +#: ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1320 #, no-wrap msgid "f" msgstr "f" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1345 +#: ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1346 #, no-wrap msgid "flags" msgstr "flags" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 +#: ../man/ps.1:933 #, no-wrap msgid "flags as in long format F field" msgstr "прапорці, як у довгому форматі поля F" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:933 +#: ../man/ps.1:934 #, no-wrap msgid "g" msgstr "g" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1526 +#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:1527 #, no-wrap msgid "pgrp" msgstr "pgrp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:933 +#: ../man/ps.1:934 #, no-wrap msgid "process group ID" msgstr "ідентифікатор групи процесів" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 +#: ../man/ps.1:935 #, no-wrap msgid "G" msgstr "G" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:1864 +#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1865 #, no-wrap msgid "tpgid" msgstr "tpgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 +#: ../man/ps.1:935 #, no-wrap msgid "controlling tty process group ID" msgstr "ідентифікатор групи процесів керівного термінала" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 +#: ../man/ps.1:936 #, no-wrap msgid "j" msgstr "j" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 +#: ../man/ps.1:936 #, no-wrap msgid "cutime" msgstr "cutime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 +#: ../man/ps.1:936 #, no-wrap msgid "cumulative user time" msgstr "накопичувальний час користувача" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 +#: ../man/ps.1:937 #, no-wrap msgid "J" msgstr "J" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 +#: ../man/ps.1:937 #, no-wrap msgid "cstime" msgstr "cstime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 +#: ../man/ps.1:937 #, no-wrap msgid "cumulative system time" msgstr "накопичувальний час системи" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 +#: ../man/ps.1:938 #, no-wrap msgid "k" msgstr "k" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 +#: ../man/ps.1:938 #, no-wrap msgid "utime" msgstr "utime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 +#: ../man/ps.1:938 #, no-wrap msgid "user time" msgstr "час користувача" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 +#: ../man/ps.1:939 #, no-wrap msgid "m" msgstr "m" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1438 +#: ../man/ps.1:939 ../man/ps.1:1439 #, no-wrap msgid "min_flt" msgstr "min_flt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 +#: ../man/ps.1:939 #, no-wrap msgid "number of minor page faults" msgstr "кількість вторинних помилок сторінок" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:939 +#: ../man/ps.1:940 #, no-wrap msgid "M" msgstr "M" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:939 ../man/ps.1:1434 +#: ../man/ps.1:940 ../man/ps.1:1435 #, no-wrap msgid "maj_flt" msgstr "maj_flt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:939 +#: ../man/ps.1:940 #, no-wrap msgid "number of major page faults" msgstr "кількість первинних помилок сторінок" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:940 +#: ../man/ps.1:941 #, no-wrap msgid "cmin_flt" msgstr "cmin_flt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:940 +#: ../man/ps.1:941 #, no-wrap msgid "cumulative minor page faults" msgstr "накопичені вторинні помилки сторінок" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:941 +#: ../man/ps.1:942 #, no-wrap msgid "cmaj_flt" msgstr "cmaj_flt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:941 +#: ../man/ps.1:942 #, no-wrap msgid "cumulative major page faults" msgstr "накопичені основні помилки сторінок" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:942 +#: ../man/ps.1:943 #, no-wrap msgid "session" msgstr "session" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:942 +#: ../man/ps.1:943 #, no-wrap msgid "session ID" msgstr "ідентифікатор сеансу" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:943 ../man/ps.1:983 ../man/ps.1:1533 +#: ../man/ps.1:944 ../man/ps.1:984 ../man/ps.1:1534 #, no-wrap msgid "pid" msgstr "pid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:943 +#: ../man/ps.1:944 #, no-wrap msgid "process ID" msgstr "ідентифікатор процесу" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:944 ../man/ps.1:1673 +#: ../man/ps.1:945 ../man/ps.1:1674 #, no-wrap msgid "P" msgstr "P" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:944 ../man/ps.1:977 ../man/ps.1:1575 +#: ../man/ps.1:945 ../man/ps.1:978 ../man/ps.1:1576 #, no-wrap msgid "ppid" msgstr "ppid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:944 +#: ../man/ps.1:945 #, no-wrap msgid "parent process ID" msgstr "ідентифікатор батьківського процесу" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:945 +#: ../man/ps.1:946 #, no-wrap msgid "r" msgstr "r" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:945 ../man/ps.1:1614 +#: ../man/ps.1:946 ../man/ps.1:1615 #, no-wrap msgid "rss" msgstr "rss" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:945 +#: ../man/ps.1:946 #, no-wrap msgid "resident set size" msgstr "розмір оперативного набору" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:946 +#: ../man/ps.1:947 #, no-wrap msgid "resident" msgstr "resident" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:946 +#: ../man/ps.1:947 #, no-wrap msgid "resident pages" msgstr "сторінки у резидентній пам'яті" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:947 ../man/ps.1:1723 +#: ../man/ps.1:948 ../man/ps.1:1724 #, no-wrap msgid "size" msgstr "size" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:947 +#: ../man/ps.1:948 #, no-wrap msgid "memory size in kilobytes" msgstr "розмір пам'яті у кілобайтах" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:948 +#: ../man/ps.1:949 #, no-wrap msgid "share" msgstr "share" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:948 +#: ../man/ps.1:949 #, no-wrap msgid "amount of shared pages" msgstr "кількість сторінок спільного використання" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:949 ../man/ps.1:988 ../man/ps.1:1878 +#: ../man/ps.1:950 ../man/ps.1:989 ../man/ps.1:1879 #, no-wrap msgid "tty" msgstr "tty" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:949 +#: ../man/ps.1:950 #, no-wrap msgid "the device number of the controlling tty" msgstr "номер пристрою керівного термінала" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:950 ../man/ps.1:1752 +#: ../man/ps.1:951 ../man/ps.1:1753 #, no-wrap msgid "start_time" msgstr "start_time" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:950 +#: ../man/ps.1:951 #, no-wrap msgid "time process was started" msgstr "момент часу, коли процес було запущено" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:951 +#: ../man/ps.1:952 #, no-wrap msgid "U" msgstr "U" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:951 ../man/ps.1:1897 +#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1898 #, no-wrap msgid "uid" msgstr "uid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:951 +#: ../man/ps.1:952 #, no-wrap msgid "user ID number" msgstr "номер ідентифікатора користувача" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:978 ../man/ps.1:1916 +#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:979 ../man/ps.1:1917 #, no-wrap msgid "user" msgstr "користувач" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:952 +#: ../man/ps.1:953 #, no-wrap msgid "user name" msgstr "ім’я користувача" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1945 +#: ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1946 #, no-wrap msgid "vsize" msgstr "vsize" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:953 +#: ../man/ps.1:954 #, no-wrap msgid "total VM size in KiB" msgstr "загальний розмір ВМ у КіБ" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:954 +#: ../man/ps.1:955 #, no-wrap msgid "y" msgstr "y" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:954 +#: ../man/ps.1:955 #, no-wrap msgid "priority" msgstr "priority" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:954 +#: ../man/ps.1:955 #, no-wrap msgid "kernel scheduling priority" msgstr "пріоритетність планування у ядрі" #. type: SH -#: ../man/ps.1:959 +#: ../man/ps.1:960 #, no-wrap msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS" msgstr "ДЕСКРИПТОРИ ФОРМАТУ AIX" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:972 +#: ../man/ps.1:973 msgid "" "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal " @@ -7214,267 +7109,267 @@ msgstr "" "%y %x %c\">. Коди B<NORMAL> описано у наступному розділі." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 +#: ../man/ps.1:975 #, no-wrap msgid "B<CODE>" msgstr "B<CODE>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 +#: ../man/ps.1:975 #, no-wrap msgid "B<NORMAL>" msgstr "B<NORMAL>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 +#: ../man/ps.1:975 #, no-wrap msgid "B<HEADER>" msgstr "B<HEADER>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:975 +#: ../man/ps.1:976 #, no-wrap msgid "%C" msgstr "%C" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:975 ../man/ps.1:1027 ../man/ps.1:1500 +#: ../man/ps.1:976 ../man/ps.1:1028 ../man/ps.1:1501 #, no-wrap msgid "%CPU" msgstr "%CPU" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:976 +#: ../man/ps.1:977 #, no-wrap msgid "%G" msgstr "%G" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:976 ../man/ps.1:1374 +#: ../man/ps.1:977 ../man/ps.1:1375 #, no-wrap msgid "group" msgstr "group" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:976 ../man/ps.1:1374 +#: ../man/ps.1:977 ../man/ps.1:1375 #, no-wrap msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:977 +#: ../man/ps.1:978 #, no-wrap msgid "%P" msgstr "%P" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:977 ../man/ps.1:1575 +#: ../man/ps.1:978 ../man/ps.1:1576 #, no-wrap msgid "PPID" msgstr "PPID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:978 +#: ../man/ps.1:979 #, no-wrap msgid "%U" msgstr "%U" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:978 ../man/ps.1:1904 ../man/ps.1:1916 +#: ../man/ps.1:979 ../man/ps.1:1905 ../man/ps.1:1917 #, no-wrap msgid "USER" msgstr "USER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:979 +#: ../man/ps.1:980 #, no-wrap msgid "%a" msgstr "%a" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:979 ../man/ps.1:1050 +#: ../man/ps.1:980 ../man/ps.1:1051 #, no-wrap msgid "args" msgstr "args" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:979 ../man/ps.1:980 ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1187 -#: ../man/ps.1:1215 ../man/ps.1:1352 ../man/ps.1:1890 +#: ../man/ps.1:980 ../man/ps.1:981 ../man/ps.1:1051 ../man/ps.1:1188 +#: ../man/ps.1:1216 ../man/ps.1:1353 ../man/ps.1:1891 #, no-wrap msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:980 +#: ../man/ps.1:981 #, no-wrap msgid "%c" msgstr "%c" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:980 ../man/ps.1:1187 +#: ../man/ps.1:981 ../man/ps.1:1188 #, no-wrap msgid "comm" msgstr "comm" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:981 +#: ../man/ps.1:982 #, no-wrap msgid "%g" msgstr "%g" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:981 ../man/ps.1:1604 +#: ../man/ps.1:982 ../man/ps.1:1605 #, no-wrap msgid "rgroup" msgstr "rgroup" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:981 ../man/ps.1:1604 +#: ../man/ps.1:982 ../man/ps.1:1605 #, no-wrap msgid "RGROUP" msgstr "RGROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:982 +#: ../man/ps.1:983 #, no-wrap msgid "%n" msgstr "%n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:982 ../man/ps.1:1462 +#: ../man/ps.1:983 ../man/ps.1:1463 #, no-wrap msgid "nice" msgstr "nice" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:982 ../man/ps.1:1454 ../man/ps.1:1462 +#: ../man/ps.1:983 ../man/ps.1:1455 ../man/ps.1:1463 #, no-wrap msgid "NI" msgstr "NI" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:983 +#: ../man/ps.1:984 #, no-wrap msgid "%p" msgstr "%p" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:983 ../man/ps.1:1533 +#: ../man/ps.1:984 ../man/ps.1:1534 #, no-wrap msgid "PID" msgstr "PID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:984 +#: ../man/ps.1:985 #, no-wrap msgid "%r" msgstr "%r" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:984 ../man/ps.1:1520 +#: ../man/ps.1:985 ../man/ps.1:1521 #, no-wrap msgid "pgid" msgstr "pgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:984 ../man/ps.1:1520 +#: ../man/ps.1:985 ../man/ps.1:1521 #, no-wrap msgid "PGID" msgstr "PGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:985 +#: ../man/ps.1:986 #, no-wrap msgid "%t" msgstr "%t" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:985 ../man/ps.1:1290 +#: ../man/ps.1:986 ../man/ps.1:1291 #, no-wrap msgid "etime" msgstr "etime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:985 ../man/ps.1:1290 ../man/ps.1:1294 +#: ../man/ps.1:986 ../man/ps.1:1291 ../man/ps.1:1295 #, no-wrap msgid "ELAPSED" msgstr "ELAPSED" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:986 +#: ../man/ps.1:987 #, no-wrap msgid "%u" msgstr "%u" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:986 ../man/ps.1:1642 +#: ../man/ps.1:987 ../man/ps.1:1643 #, no-wrap msgid "ruser" msgstr "ruser" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:986 ../man/ps.1:1642 +#: ../man/ps.1:987 ../man/ps.1:1643 #, no-wrap msgid "RUSER" msgstr "RUSER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:987 +#: ../man/ps.1:988 #, no-wrap msgid "%x" msgstr "%x" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:987 ../man/ps.1:1843 +#: ../man/ps.1:988 ../man/ps.1:1844 #, no-wrap msgid "time" msgstr "time" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:987 ../man/ps.1:1098 ../man/ps.1:1227 ../man/ps.1:1232 -#: ../man/ps.1:1843 ../man/ps.1:1854 +#: ../man/ps.1:988 ../man/ps.1:1099 ../man/ps.1:1228 ../man/ps.1:1233 +#: ../man/ps.1:1844 ../man/ps.1:1855 #, no-wrap msgid "TIME" msgstr "TIME" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:988 +#: ../man/ps.1:989 #, no-wrap msgid "%y" msgstr "%y" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:988 ../man/ps.1:1859 +#: ../man/ps.1:989 ../man/ps.1:1860 #, no-wrap msgid "TTY" msgstr "TTY" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:989 +#: ../man/ps.1:990 #, no-wrap msgid "%z" msgstr "%z" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:989 ../man/ps.1:1952 +#: ../man/ps.1:990 ../man/ps.1:1953 #, no-wrap msgid "vsz" msgstr "vsz" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:989 ../man/ps.1:1945 ../man/ps.1:1952 +#: ../man/ps.1:990 ../man/ps.1:1946 ../man/ps.1:1953 #, no-wrap msgid "VSZ" msgstr "VSZ" #. type: SH -#: ../man/ps.1:991 +#: ../man/ps.1:992 #, no-wrap msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" msgstr "СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:998 +#: ../man/ps.1:999 msgid "" "Here are the different keywords that may be used to control the output " "format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the " @@ -7485,12 +7380,12 @@ msgstr "" "вибраних процесів за допомогою параметра B<--sort> у стилі GNU." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1001 +#: ../man/ps.1:1002 msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" msgstr "Приклад: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1006 +#: ../man/ps.1:1007 msgid "" "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other " "implementations of B<ps>." @@ -7499,7 +7394,7 @@ msgstr "" "ключових слів, які використовують у інших реалізаціях B<ps>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1011 +#: ../man/ps.1:1012 msgid "" "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>," "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, " @@ -7510,30 +7405,30 @@ msgstr "" "B<\\ ucomm>, B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1013 +#: ../man/ps.1:1014 msgid "Some keywords may not be available for sorting." msgstr "Деякими ключовими словами не можна скористатися для упорядковування." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1025 +#: ../man/ps.1:1026 #, no-wrap msgid "CODE" msgstr "CODE" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1025 +#: ../man/ps.1:1026 #, no-wrap msgid "HEADER" msgstr "HEADER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1027 +#: ../man/ps.1:1028 #, no-wrap msgid "%cpu" msgstr "%cpu" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1033 +#: ../man/ps.1:1034 #, no-wrap msgid "" "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n" @@ -7544,19 +7439,19 @@ msgid "" msgstr "використання процесом процесора у форматі «##.#». У поточній версії це частка від ділення витраченого на виконання процесу часу на час, протягом якого процес працює (відношення «час процесора/справжній час»), виражене у відсотках. Дуже часто загальна сума таких значень є меншою за 100% (альтернатива — B<pcpu>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1035 +#: ../man/ps.1:1036 #, no-wrap msgid "%mem" msgstr "%mem" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1544 +#: ../man/ps.1:1036 ../man/ps.1:1545 #, no-wrap msgid "%MEM" msgstr "%MEM" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1039 +#: ../man/ps.1:1040 #, no-wrap msgid "" "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n" @@ -7565,19 +7460,19 @@ msgid "" msgstr "відношення розміру резидентного набору процесу до фізичної пам'яті комп'ютера, виражене у відсотках (альтернатива — B<pmem>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1041 +#: ../man/ps.1:1042 #, no-wrap msgid "ag_id" msgstr "ag_id" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1041 +#: ../man/ps.1:1042 #, no-wrap msgid "AGID" msgstr "AGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1044 +#: ../man/ps.1:1045 #, no-wrap msgid "" "The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n" @@ -7585,25 +7480,25 @@ msgid "" msgstr "Ідентифікатор автогрупи, який пов'язано із процесом, що працює у поєднанні із планувальником CFS для удосконалення швидкодії інтерактивної стільниці." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1046 +#: ../man/ps.1:1047 #, no-wrap msgid "ag_nice" msgstr "ag_nice" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1046 +#: ../man/ps.1:1047 #, no-wrap msgid "AGNI" msgstr "AGNI" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1048 +#: ../man/ps.1:1049 #, no-wrap msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group." msgstr "Значення пріоритетності автогрупи, яке стосується планування усіх процесів у цій групі." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1065 +#: ../man/ps.1:1066 #, no-wrap msgid "" "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n" @@ -7632,19 +7527,19 @@ msgstr "" "Див. також ключове слово форматування B<comm>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1065 ../man/ps.1:1138 ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1142 -#: ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1150 -#: ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1162 ../man/ps.1:1164 ../man/ps.1:1166 -#: ../man/ps.1:1168 ../man/ps.1:1170 ../man/ps.1:1172 ../man/ps.1:1174 -#: ../man/ps.1:1176 ../man/ps.1:1199 ../man/ps.1:1557 ../man/ps.1:1559 -#: ../man/ps.1:1561 ../man/ps.1:1563 ../man/ps.1:1565 ../man/ps.1:1567 -#: ../man/ps.1:1569 ../man/ps.1:1571 +#: ../man/ps.1:1066 ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1141 ../man/ps.1:1143 +#: ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151 +#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1167 +#: ../man/ps.1:1169 ../man/ps.1:1171 ../man/ps.1:1173 ../man/ps.1:1175 +#: ../man/ps.1:1177 ../man/ps.1:1200 ../man/ps.1:1558 ../man/ps.1:1560 +#: ../man/ps.1:1562 ../man/ps.1:1564 ../man/ps.1:1566 ../man/ps.1:1568 +#: ../man/ps.1:1570 ../man/ps.1:1572 #, no-wrap msgid ".br\n" msgstr ".br\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1081 +#: ../man/ps.1:1082 #, no-wrap msgid "" "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" @@ -7665,19 +7560,19 @@ msgid "" msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1083 +#: ../man/ps.1:1084 #, no-wrap msgid "blocked" msgstr "blocked" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1716 +#: ../man/ps.1:1084 ../man/ps.1:1717 #, no-wrap msgid "BLOCKED" msgstr "BLOCKED" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1089 +#: ../man/ps.1:1090 #, no-wrap msgid "" "mask of the blocked signals, see\n" @@ -7688,19 +7583,19 @@ msgid "" msgstr "маска блокованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_block>, B<sigmask>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1091 +#: ../man/ps.1:1092 #, no-wrap msgid "bsdstart" msgstr "bsdstart" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1091 ../man/ps.1:1752 +#: ../man/ps.1:1092 ../man/ps.1:1753 #, no-wrap msgid "START" msgstr "START" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1096 +#: ../man/ps.1:1097 #, no-wrap msgid "" "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" @@ -7710,13 +7605,13 @@ msgid "" msgstr "час запуску команди Якщо процес було запущено менше ніж 24 години тому, буде виведено дані у форматі «ГГ:ХХ», інакше, дані буде виведено у форматі « Ммм дд» (де «Ммм» — трилітерне скорочення назви місяця). Див. також B<lstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1098 +#: ../man/ps.1:1099 #, no-wrap msgid "bsdtime" msgstr "bsdtime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1102 +#: ../man/ps.1:1103 #, no-wrap msgid "" "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n" @@ -7725,7 +7620,7 @@ msgid "" msgstr "накопичувальний час процесора, користувач + система. Форматом показу, зазвичай, є «ХХХ:СС», але його можна посунути праворуч, якщо процес використав понад 999 хвилин часу процесора." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1108 +#: ../man/ps.1:1109 #, no-wrap msgid "" "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n" @@ -7734,19 +7629,19 @@ msgid "" msgstr "використання процесора. У поточній версії це ціле значення у відсотках використання процесора до часу життя процесу (див. B<%cpu>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1110 +#: ../man/ps.1:1111 #, no-wrap msgid "caught" msgstr "caught" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1110 ../man/ps.1:1702 +#: ../man/ps.1:1111 ../man/ps.1:1703 #, no-wrap msgid "CAUGHT" msgstr "CAUGHT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1116 +#: ../man/ps.1:1117 #, no-wrap msgid "" "mask of the caught signals, see\n" @@ -7757,56 +7652,56 @@ msgid "" msgstr "маска перехоплених, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_catch>, B<sigcatch>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1118 +#: ../man/ps.1:1119 #, no-wrap msgid "cgname" msgstr "cgname" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1118 +#: ../man/ps.1:1119 #, no-wrap msgid "CGNAME" msgstr "CGNAME" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1120 +#: ../man/ps.1:1121 #, no-wrap msgid "display name of control groups to which the process belongs." msgstr "назва керівних груп дисплея, до яких належить процес." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1122 +#: ../man/ps.1:1123 #, no-wrap msgid "cgroup" msgstr "cgroup" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1122 +#: ../man/ps.1:1123 #, no-wrap msgid "CGROUP" msgstr "CGROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1124 +#: ../man/ps.1:1125 #, no-wrap msgid "display control groups to which the process belongs." msgstr "керівні групи дисплея, до яких належить процес." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1126 +#: ../man/ps.1:1127 #, no-wrap msgid "cgroupns" msgstr "cgroupns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1126 +#: ../man/ps.1:1127 #, no-wrap msgid "CGROUPNS" msgstr "CGROUPNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1393 ../man/ps.1:1446 ../man/ps.1:1452 -#: ../man/ps.1:1542 ../man/ps.1:1852 ../man/ps.1:1927 ../man/ps.1:1938 +#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1394 ../man/ps.1:1447 ../man/ps.1:1453 +#: ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1928 ../man/ps.1:1939 #, no-wrap msgid "" "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" @@ -7815,19 +7710,19 @@ msgid "" msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1132 +#: ../man/ps.1:1133 #, no-wrap msgid "class" msgstr "class" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1156 +#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 #, no-wrap msgid "CLS" msgstr "CLS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1136 ../man/ps.1:1160 +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 #, no-wrap msgid "" "scheduling class of the process. (alias\n" @@ -7836,79 +7731,79 @@ msgid "" msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<policy>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1136 ../man/ps.1:1160 ../man/ps.1:1555 +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1556 #, no-wrap msgid ".IP \"\" 2\n" msgstr ".IP \"\" 2\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1138 ../man/ps.1:1162 ../man/ps.1:1557 +#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1558 #, no-wrap msgid "-\tnot reported\n" msgstr "-\tне повідомлено\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1164 ../man/ps.1:1559 +#: ../man/ps.1:1141 ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1560 #, no-wrap msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1166 ../man/ps.1:1561 +#: ../man/ps.1:1143 ../man/ps.1:1167 ../man/ps.1:1562 #, no-wrap msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1168 ../man/ps.1:1563 +#: ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1169 ../man/ps.1:1564 #, no-wrap msgid "RR\tSCHED_RR\n" msgstr "RR\tSCHED_RR\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1170 ../man/ps.1:1565 +#: ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1171 ../man/ps.1:1566 #, no-wrap msgid "B\tSCHED_BATCH\n" msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1172 ../man/ps.1:1567 +#: ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1173 ../man/ps.1:1568 #, no-wrap msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1174 ../man/ps.1:1569 +#: ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1175 ../man/ps.1:1570 #, no-wrap msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1176 ../man/ps.1:1571 +#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1177 ../man/ps.1:1572 #, no-wrap msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1154 ../man/ps.1:1178 ../man/ps.1:1573 +#: ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1179 ../man/ps.1:1574 #, no-wrap msgid "?\tunknown value" msgstr "?\tневідоме значення" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1156 +#: ../man/ps.1:1157 #, no-wrap msgid "cls" msgstr "cls" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1180 ../man/ps.1:1883 +#: ../man/ps.1:1181 ../man/ps.1:1884 #, no-wrap msgid "CMD" msgstr "CMD" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1185 +#: ../man/ps.1:1186 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -7918,21 +7813,8 @@ msgid "" msgstr "див. B<args>. (альтернатива – B<args>, B<command>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1199 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" -#| "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n" -#| "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" -#| "(alias\n" -#| "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n" -#| "See also the\n" -#| "B<args>\n" -#| "format keyword, the\n" -#| "B<-f>\n" -#| "option, and the\n" -#| "B<c>\n" -#| "option.\n" +#: ../man/ps.1:1200 +#, no-wrap msgid "" "command name (only the executable name). The output in this column may\n" "contain spaces.\n" @@ -7945,12 +7827,10 @@ msgid "" "option, and the\n" "B<c>\n" "option.\n" -msgstr "" -"назва команди (лише назва виконуваного файла). Зміни у назві команди показано не буде. Процес, який позначено записом E<lt>defunctE<gt> є частково мертвим,\n" -"таким, що очікує на повне знищення батьківським процесом. Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли. (альтернативи – B<ucmd>, B<ucomm>). Див. також ключове слово форматування B<args>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n" +msgstr "назва команди (лише назва виконуваного файла). Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли. (альтернативи – B<ucmd>, B<ucomm>). Див. також ключове слово форматування B<args>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1213 +#: ../man/ps.1:1214 #, no-wrap msgid "" "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" @@ -7969,13 +7849,13 @@ msgid "" msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1215 +#: ../man/ps.1:1216 #, no-wrap msgid "command" msgstr "command" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1220 +#: ../man/ps.1:1221 #, no-wrap msgid "" "See\n" @@ -7985,19 +7865,19 @@ msgid "" msgstr "Див. B<args>. (альтернатива – B<args>, B<command>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1222 +#: ../man/ps.1:1223 #, no-wrap msgid "cp" msgstr "cp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1222 +#: ../man/ps.1:1223 #, no-wrap msgid "CP" msgstr "CP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1225 +#: ../man/ps.1:1226 #, no-wrap msgid "" "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n" @@ -8005,13 +7885,13 @@ msgid "" msgstr "використання процесора у проміле (десятих відсотка) (див. B<%cpu>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1227 +#: ../man/ps.1:1228 #, no-wrap msgid "cputime" msgstr "cputime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1230 +#: ../man/ps.1:1231 #, no-wrap msgid "" "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n" @@ -8019,13 +7899,13 @@ msgid "" msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]гг:хх:сс» (альтернатива — B<time>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1232 +#: ../man/ps.1:1233 #, no-wrap msgid "cputimes" msgstr "cputimes" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1235 +#: ../man/ps.1:1236 #, no-wrap msgid "" "cumulative CPU time in seconds (alias\n" @@ -8033,19 +7913,19 @@ msgid "" msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<times>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1237 +#: ../man/ps.1:1238 #, no-wrap msgid "cuc" msgstr "cuc" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1237 +#: ../man/ps.1:1238 #, no-wrap msgid "%CUC" msgstr "%CUC" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1245 +#: ../man/ps.1:1246 #, no-wrap msgid "" "The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n" @@ -8065,19 +7945,19 @@ msgstr "" "B<pcpu>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1247 +#: ../man/ps.1:1248 #, no-wrap msgid "cuu" msgstr "cuu" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1247 +#: ../man/ps.1:1248 #, no-wrap msgid "%CUU" msgstr "%CUU" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1255 +#: ../man/ps.1:1256 #, no-wrap msgid "" "The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n" @@ -8097,21 +7977,20 @@ msgstr "" "B<pcpu>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1257 +#: ../man/ps.1:1258 #, no-wrap msgid "drs" msgstr "drs" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1257 +#: ../man/ps.1:1258 #, no-wrap msgid "DRS" msgstr "DRS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1266 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount." +#: ../man/ps.1:1267 +#, no-wrap msgid "" "data resident set size, the amount of private memory I<reserved> by a process.\n" "It is also known as DATA. Such memory may not yet be mapped to\n" @@ -8120,22 +7999,24 @@ msgid "" "included in the\n" "B<vsz>\n" "amount.\n" -msgstr "Обсяг приватної пам'яті, який I<зарезервовано> процесом. Ця пам'ять має назву Data Resident Set (DRS або резидентний набір даних). Таку пам'ять ще не може бути пов'язано із фізичною пам'яттю (RES), але її буде завжди включено в обсяг віртуальної пам'яті (VIRT)." +msgstr "" +"об'єм резидентного набору, обсяг приватної пам'яті, який I<зарезервовано> процесом.\n" +"Також називають DATA. Таку пам'ять ще не може бути пов'язано B<rss>, але її буде завжди включено в обсяг B<vsz>.\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1268 +#: ../man/ps.1:1269 #, no-wrap msgid "egid" msgstr "egid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1268 +#: ../man/ps.1:1269 #, no-wrap msgid "EGID" msgstr "EGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1271 +#: ../man/ps.1:1272 #, no-wrap msgid "" "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n" @@ -8143,19 +8024,19 @@ msgid "" msgstr "числовий ідентифікатор ефективної групи процесу у форматі десяткового цілого числа (альтернатива – B<gid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1273 +#: ../man/ps.1:1274 #, no-wrap msgid "egroup" msgstr "egroup" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1273 +#: ../man/ps.1:1274 #, no-wrap msgid "EGROUP" msgstr "EGROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1278 +#: ../man/ps.1:1279 #, no-wrap msgid "" "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n" @@ -8165,87 +8046,81 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатор ефективної групи процесу. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<group>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1280 +#: ../man/ps.1:1281 #, no-wrap msgid "eip" msgstr "eip" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1280 +#: ../man/ps.1:1281 #, no-wrap msgid "EIP" msgstr "EIP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1283 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n" -#| "exiting or being core dumped." +#: ../man/ps.1:1284 +#, no-wrap msgid "" "instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n" "exiting or being core dumped." msgstr "" -"вказівник на інструкцію. З часу появи ядра 4.9.xx буде занулено, якщо завдання не завершує роботу \n" +"вказівник на інструкцію. З часу появи ядра 4.9.xx буде занулено, якщо завдання не завершує роботу\n" "або система створює дамп ядра для нього." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1285 +#: ../man/ps.1:1286 #, no-wrap msgid "esp" msgstr "esp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1285 +#: ../man/ps.1:1286 #, no-wrap msgid "ESP" msgstr "ESP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1288 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n" -#| "exiting or being core dumped." +#: ../man/ps.1:1289 +#, no-wrap msgid "" "stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n" "exiting or being core dumped." msgstr "" -"вказівник на стек. З часу появи ядра 4.9.xx буде занулено, якщо завдання не завершує роботу \n" +"вказівник на стек. З часу появи ядра 4.9.xx буде занулено, якщо завдання не завершує роботу\n" "або система створює дамп ядра для нього." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1292 +#: ../man/ps.1:1293 #, no-wrap msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss." msgstr "Час, що сплинув з часу запуску процесу у формі [[ДД-]гг:]хх:сс." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1294 +#: ../man/ps.1:1295 #, no-wrap msgid "etimes" msgstr "etimes" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1296 +#: ../man/ps.1:1297 #, no-wrap msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." msgstr "час, що минув з моменту запуску процесу, у секундах." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1298 +#: ../man/ps.1:1299 #, no-wrap msgid "euid" msgstr "euid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1298 +#: ../man/ps.1:1299 #, no-wrap msgid "EUID" msgstr "EUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1301 +#: ../man/ps.1:1302 #, no-wrap msgid "" "effective user ID (alias\n" @@ -8253,19 +8128,19 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатор ефективного користувача (альтернатива – B<uid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1303 +#: ../man/ps.1:1304 #, no-wrap msgid "euser" msgstr "euser" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1303 +#: ../man/ps.1:1304 #, no-wrap msgid "EUSER" msgstr "EUSER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1309 +#: ../man/ps.1:1310 #, no-wrap msgid "" "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" @@ -8276,19 +8151,19 @@ msgid "" msgstr "ефективне ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. Для примусового визначення десяткового представлення можна скористатися параметром B<n>. (альтернатива – B<uname>, B<user>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1311 +#: ../man/ps.1:1312 #, no-wrap msgid "exe" msgstr "exe" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1311 +#: ../man/ps.1:1312 #, no-wrap msgid "EXE" msgstr "EXE" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1317 +#: ../man/ps.1:1318 #, no-wrap msgid "" "path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n" @@ -8299,13 +8174,13 @@ msgid "" msgstr "шлях до виконуваного файла. Корисно, якщо шлях не може бути виведено за допомогою параметрів форматування B<cmd>, B<comm> або B<args>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1319 ../man/ps.1:1338 ../man/ps.1:1345 +#: ../man/ps.1:1320 ../man/ps.1:1339 ../man/ps.1:1346 #, no-wrap msgid "F" msgstr "F" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1324 +#: ../man/ps.1:1325 #, no-wrap msgid "" "flags associated with the process, see the\n" @@ -8315,19 +8190,19 @@ msgid "" msgstr "прапорці, які пов'язано із процесом, Див. розділ B<ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ>. (альтернатива – B<flag>, B<flags>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1326 +#: ../man/ps.1:1327 #, no-wrap msgid "fgid" msgstr "fgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1326 +#: ../man/ps.1:1327 #, no-wrap msgid "FGID" msgstr "FGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1329 +#: ../man/ps.1:1330 #, no-wrap msgid "" "filesystem access group\\ ID. (alias\n" @@ -8335,19 +8210,19 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsgid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1331 +#: ../man/ps.1:1332 #, no-wrap msgid "fgroup" msgstr "fgroup" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1331 +#: ../man/ps.1:1332 #, no-wrap msgid "FGROUP" msgstr "FGROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1336 +#: ../man/ps.1:1337 #, no-wrap msgid "" "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n" @@ -8357,13 +8232,13 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<fsgroup>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1338 +#: ../man/ps.1:1339 #, no-wrap msgid "flag" msgstr "flag" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1343 +#: ../man/ps.1:1344 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8373,7 +8248,7 @@ msgid "" msgstr "див. B<f> (альтернатива – B<f>, B<flags>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1350 +#: ../man/ps.1:1351 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8383,13 +8258,13 @@ msgid "" msgstr "див. B<f> (альтернатива – B<f>, B<flag>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1352 +#: ../man/ps.1:1353 #, no-wrap msgid "fname" msgstr "fname" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1355 +#: ../man/ps.1:1356 #, no-wrap msgid "" "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n" @@ -8397,19 +8272,19 @@ msgid "" msgstr "перші 8 байтів базової назви виконуваного файла процесу. Виведені дані у цьому стовпчику можуть містити пробіли." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1357 +#: ../man/ps.1:1358 #, no-wrap msgid "fuid" msgstr "fuid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1357 +#: ../man/ps.1:1358 #, no-wrap msgid "FUID" msgstr "FUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1360 +#: ../man/ps.1:1361 #, no-wrap msgid "" "filesystem access user ID. (alias\n" @@ -8417,19 +8292,19 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsuid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1362 +#: ../man/ps.1:1363 #, no-wrap msgid "fuser" msgstr "fuser" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1362 +#: ../man/ps.1:1363 #, no-wrap msgid "FUSER" msgstr "FUSER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1365 +#: ../man/ps.1:1366 #, no-wrap msgid "" "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n" @@ -8437,19 +8312,19 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1367 +#: ../man/ps.1:1368 #, no-wrap msgid "gid" msgstr "gid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1367 +#: ../man/ps.1:1368 #, no-wrap msgid "GID" msgstr "GID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1372 +#: ../man/ps.1:1373 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8459,7 +8334,7 @@ msgid "" msgstr "див. B<egid> (альтернатива B<egid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1379 +#: ../man/ps.1:1380 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8469,19 +8344,19 @@ msgid "" msgstr "див. B<egroup> (альтернатива – B<egroup>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1381 +#: ../man/ps.1:1382 #, no-wrap msgid "ignored" msgstr "ignored" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1381 ../man/ps.1:1709 +#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1710 #, no-wrap msgid "IGNORED" msgstr "IGNORED" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1387 +#: ../man/ps.1:1388 #, no-wrap msgid "" "mask of the ignored signals, see\n" @@ -8492,31 +8367,31 @@ msgid "" msgstr "маска ігнорованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_ignore>, B<sigignore>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1389 +#: ../man/ps.1:1390 #, no-wrap msgid "ipcns" msgstr "ipcns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1389 +#: ../man/ps.1:1390 #, no-wrap msgid "IPCNS" msgstr "IPCNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1395 +#: ../man/ps.1:1396 #, no-wrap msgid "label" msgstr "label" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1395 +#: ../man/ps.1:1396 #, no-wrap msgid "LABEL" msgstr "LABEL" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1400 +#: ../man/ps.1:1401 #, no-wrap msgid "" "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n" @@ -8526,39 +8401,41 @@ msgid "" msgstr "мітка захисту, здебільшого використовують для даних контексту SELinux. Призначено для I<Mandatory Access Control> («MAC») у високозахищених системах." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1402 +#: ../man/ps.1:1403 #, no-wrap msgid "lstart" msgstr "lstart" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1402 ../man/ps.1:1745 +#: ../man/ps.1:1403 ../man/ps.1:1746 #, no-wrap msgid "STARTED" msgstr "STARTED" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1405 +#: ../man/ps.1:1406 #, no-wrap msgid "" "time the command started. This will be in the form \"DDD mmm HH:MM:SS YYY\"\n" "unless changed by the B<-D> option." msgstr "" +"час, коли було віддано команду. Цей запис матиме форму «ДДД ммм ГГ:ХХ:СС РРР»,\n" +"якщо його формат не було змінено за допомогою параметра B<-D>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1407 +#: ../man/ps.1:1408 #, no-wrap msgid "lsession" msgstr "lsession" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1407 +#: ../man/ps.1:1408 #, no-wrap msgid "SESSION" msgstr "SESSION" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1410 +#: ../man/ps.1:1411 #, no-wrap msgid "" "displays the login session identifier of a process,\n" @@ -8566,37 +8443,37 @@ msgid "" msgstr "показує ідентифікатор сеансу входу процесу, якщо було включено підтримку systemd." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1412 +#: ../man/ps.1:1413 #, no-wrap msgid "luid" msgstr "luid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1412 +#: ../man/ps.1:1413 #, no-wrap msgid "LUID" msgstr "LUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1414 +#: ../man/ps.1:1415 #, no-wrap msgid "displays Login ID associated with a process." msgstr "показує ідентифікатор входу, який пов'язано із процесом." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1416 +#: ../man/ps.1:1417 #, no-wrap msgid "lwp" msgstr "lwp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1416 +#: ../man/ps.1:1417 #, no-wrap msgid "LWP" msgstr "LWP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1422 +#: ../man/ps.1:1423 #, no-wrap msgid "" "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" @@ -8607,19 +8484,19 @@ msgid "" msgstr "ідентифікаторів легких процесів (потоків) розподілюваного запису (альтернатива – B<spid>, B<tid>). Див. B<tid>, щоб дізнатися більше." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1424 +#: ../man/ps.1:1425 #, no-wrap msgid "lxc" msgstr "lxc" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1424 +#: ../man/ps.1:1425 #, no-wrap msgid "LXC" msgstr "LXC" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1427 +#: ../man/ps.1:1428 #, no-wrap msgid "" "The name of the lxc container within which a task is running.\n" @@ -8627,19 +8504,19 @@ msgid "" msgstr "Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у контейнері, буде показано дефіс («-»)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1429 +#: ../man/ps.1:1430 #, no-wrap msgid "machine" msgstr "machine" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1429 +#: ../man/ps.1:1430 #, no-wrap msgid "MACHINE" msgstr "MACHINE" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1432 +#: ../man/ps.1:1433 #, no-wrap msgid "" "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n" @@ -8647,61 +8524,61 @@ msgid "" msgstr "показує назву комп'ютера для процесів, які пов'язано із віртуальною машиною або контейнером, якщо було включено підтримку systemd." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1434 +#: ../man/ps.1:1435 #, no-wrap msgid "MAJFLT" msgstr "MAJFLT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1436 +#: ../man/ps.1:1437 #, no-wrap msgid "The number of major page faults that have occurred with this process." msgstr "Кількість основних помилок сторінок, які сталися із цим процесом." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1438 +#: ../man/ps.1:1439 #, no-wrap msgid "MINFLT" msgstr "MINFLT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1440 +#: ../man/ps.1:1441 #, no-wrap msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process." msgstr "Кількість вторинних помилок сторінок, які сталися із цим процесом." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1442 +#: ../man/ps.1:1443 #, no-wrap msgid "mntns" msgstr "mntns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1442 +#: ../man/ps.1:1443 #, no-wrap msgid "MNTNS" msgstr "MNTNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1448 +#: ../man/ps.1:1449 #, no-wrap msgid "netns" msgstr "netns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1448 +#: ../man/ps.1:1449 #, no-wrap msgid "NETNS" msgstr "NETNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1454 +#: ../man/ps.1:1455 #, no-wrap msgid "ni" msgstr "ni" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1460 +#: ../man/ps.1:1461 #, no-wrap msgid "" "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" @@ -8712,7 +8589,7 @@ msgid "" msgstr "значення nice. Діапазон значення — від 19 (найнижча пріоритетність) до -20 (найвища пріоритетність щодо інших), див. I<nice>(1) (альтернатива – B<nice>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1466 +#: ../man/ps.1:1467 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8724,19 +8601,19 @@ msgstr "" "B<ni>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1468 +#: ../man/ps.1:1469 #, no-wrap msgid "nlwp" msgstr "nlwp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1468 +#: ../man/ps.1:1469 #, no-wrap msgid "NLWP" msgstr "NLWP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1471 +#: ../man/ps.1:1472 #, no-wrap msgid "" "number of lwps (threads) in the process. (alias\n" @@ -8744,19 +8621,19 @@ msgid "" msgstr "кількість lwps (потоків обробки) у процесі (альтернатива – B<thcount>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1473 +#: ../man/ps.1:1474 #, no-wrap msgid "numa" msgstr "numa" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1473 +#: ../man/ps.1:1474 #, no-wrap msgid "NUMA" msgstr "NUMA" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1476 +#: ../man/ps.1:1477 #, no-wrap msgid "" "The node associated with the most recently used processor.\n" @@ -8764,19 +8641,19 @@ msgid "" msgstr "Вузол, з яким пов'язано останній використаний процесор. Якщо тут показано I<-1>, дані щодо NUMA є недоступними." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1478 +#: ../man/ps.1:1479 #, no-wrap msgid "nwchan" msgstr "nwchan" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1478 ../man/ps.1:1966 +#: ../man/ps.1:1479 ../man/ps.1:1967 #, no-wrap msgid "WCHAN" msgstr "WCHAN" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1482 +#: ../man/ps.1:1483 #, no-wrap msgid "" "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" @@ -8785,19 +8662,19 @@ msgid "" msgstr "адреса функції ядра, де спить процес (скористайтеся, B<wchan>, якщо вам потрібна назва функції)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1484 +#: ../man/ps.1:1485 #, no-wrap msgid "oom" msgstr "oom" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1484 +#: ../man/ps.1:1485 #, no-wrap msgid "OOM" msgstr "OOM" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1487 +#: ../man/ps.1:1488 #, no-wrap msgid "" "Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n" @@ -8805,19 +8682,19 @@ msgid "" msgstr "Оцінка виходу за межі доступної пам'яті. Значення у діапазоні від 0 до +1000, яке буде використано для вибору завдань, виконання яких слід припинити, якщо буде вичерпано пам'ять." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1489 +#: ../man/ps.1:1490 #, no-wrap msgid "oomadj" msgstr "oomadj" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1489 +#: ../man/ps.1:1490 #, no-wrap msgid "OOMADJ" msgstr "OOMADJ" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1493 +#: ../man/ps.1:1494 #, no-wrap msgid "" "Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n" @@ -8826,19 +8703,19 @@ msgid "" msgstr "Коефіцієнт коригування виходу за межі доступної пам'яті. Значення, яке буде додано до поточного рахунку виходу за межі пам'яті (OOM), яке потім буде використано для визначення того, виконання якого завдання слід припинити, якщо пам'ять буде вичерпано." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1495 +#: ../man/ps.1:1496 #, no-wrap msgid "ouid" msgstr "ouid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1495 +#: ../man/ps.1:1496 #, no-wrap msgid "OWNER" msgstr "OWNER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1498 +#: ../man/ps.1:1499 #, no-wrap msgid "" "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n" @@ -8846,7 +8723,7 @@ msgid "" msgstr "показує ідентифікатор користувача Unix власника сеансу процесу, якщо було включено підтримку systemd." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1505 +#: ../man/ps.1:1506 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8856,19 +8733,19 @@ msgid "" msgstr "див. B<%cpu> (альтернатива – B<%cpu>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1507 +#: ../man/ps.1:1508 #, no-wrap msgid "pending" msgstr "pending" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1507 ../man/ps.1:1695 +#: ../man/ps.1:1508 ../man/ps.1:1696 #, no-wrap msgid "PENDING" msgstr "PENDING" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1518 +#: ../man/ps.1:1519 #, no-wrap msgid "" "mask of the pending signals. See\n" @@ -8884,7 +8761,7 @@ msgid "" msgstr "маска сигналів черги. Див. I<signal>(7). Черга сигналів процесу відрізняється від черги сигналів потоків обробки. Скористайтеся параметрами B<m> і B<-m> для перегляду обох. Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1524 +#: ../man/ps.1:1525 #, no-wrap msgid "" "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n" @@ -8893,13 +8770,13 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатор групи процесів або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера групи процесів (альтернатива – B<pgrp>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1526 +#: ../man/ps.1:1527 #, no-wrap msgid "PGRP" msgstr "PGRP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1531 +#: ../man/ps.1:1532 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8909,7 +8786,7 @@ msgid "" msgstr "див. B<pgid> (альтернатива – B<pgid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1536 +#: ../man/ps.1:1537 #, no-wrap msgid "" "a number representing the process ID (alias\n" @@ -8917,25 +8794,25 @@ msgid "" msgstr "число, що відповідає ідентифікатору процесу (альтернатива – B<tgid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1538 +#: ../man/ps.1:1539 #, no-wrap msgid "pidns" msgstr "pidns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1538 +#: ../man/ps.1:1539 #, no-wrap msgid "PIDNS" msgstr "PIDNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1544 +#: ../man/ps.1:1545 #, no-wrap msgid "pmem" msgstr "pmem" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1549 +#: ../man/ps.1:1550 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8945,19 +8822,19 @@ msgid "" msgstr "див. B<%mem> (альтернатива – B<%mem>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1551 +#: ../man/ps.1:1552 #, no-wrap msgid "policy" msgstr "policy" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1551 +#: ../man/ps.1:1552 #, no-wrap msgid "POL" msgstr "POL" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1555 +#: ../man/ps.1:1556 #, no-wrap msgid "" "scheduling class of the process. (alias\n" @@ -8966,61 +8843,61 @@ msgid "" msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<class>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1577 +#: ../man/ps.1:1578 #, no-wrap msgid "parent process ID." msgstr "ідентифікатор батьківського процесу." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1579 +#: ../man/ps.1:1580 #, no-wrap msgid "pri" msgstr "pri" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1579 +#: ../man/ps.1:1580 #, no-wrap msgid "PRI" msgstr "PRI" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1581 +#: ../man/ps.1:1582 #, no-wrap msgid "priority of the process. Higher number means higher priority." msgstr "пріоритетність процесу. Більше число — вища пріоритетність." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1583 +#: ../man/ps.1:1584 #, no-wrap msgid "psr" msgstr "psr" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1583 +#: ../man/ps.1:1584 #, no-wrap msgid "PSR" msgstr "PSR" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1585 +#: ../man/ps.1:1586 #, no-wrap msgid "processor that process last executed on." msgstr "процесор, а якому востаннє виконувався процес." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1587 +#: ../man/ps.1:1588 #, no-wrap msgid "pss" msgstr "pss" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1587 +#: ../man/ps.1:1588 #, no-wrap msgid "PSS" msgstr "PSS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1590 +#: ../man/ps.1:1591 #, no-wrap msgid "" "Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n" @@ -9028,61 +8905,61 @@ msgid "" msgstr "Пропорційний розмір спільного користування, нерезервована фізична пам'ять із пам'яттю спільного використання, яку пропорційно враховано для усіх завдань, які виконують її прив'язування." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1592 +#: ../man/ps.1:1593 #, no-wrap msgid "rbytes" msgstr "rbytes" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1592 +#: ../man/ps.1:1593 #, no-wrap msgid "RBYTES" msgstr "RBYTES" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1594 +#: ../man/ps.1:1595 #, no-wrap msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer." msgstr "Кількість байтів, отримання яких з шару сховища даних було насправді спричинено цим процесом." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1596 +#: ../man/ps.1:1597 #, no-wrap msgid "rchars" msgstr "rchars" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1596 +#: ../man/ps.1:1597 #, no-wrap msgid "RCHARS" msgstr "RCHARS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1598 +#: ../man/ps.1:1599 #, no-wrap msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage." msgstr "Кількість байтів, читання яких зі сховища даних було спричинено цим завданням." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1600 +#: ../man/ps.1:1601 #, no-wrap msgid "rgid" msgstr "rgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1600 +#: ../man/ps.1:1601 #, no-wrap msgid "RGID" msgstr "RGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1602 +#: ../man/ps.1:1603 #, no-wrap msgid "real group ID." msgstr "справжній ідентифікатор групи." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1607 +#: ../man/ps.1:1608 #, no-wrap msgid "" "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" @@ -9092,38 +8969,33 @@ msgstr "" "і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1609 +#: ../man/ps.1:1610 #, no-wrap msgid "rops" msgstr "rops" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1609 +#: ../man/ps.1:1610 #, no-wrap msgid "ROPS" msgstr "ROPS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1612 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n" -#| "B<read>(2) and B<pread>(2)." +#: ../man/ps.1:1613 +#, no-wrap msgid "" "Number of read I/O operationsâthat is, system calls such as\n" "B<read>(2) and B<pread>(2)." -msgstr "" -"Кількість дій з введення-виведення читання — тобто системних викликів, зокрема\n" -"B<read>(2) і B<pread>(2)." +msgstr "Кількість дій з введення-виведення читання, тобто системних викликів B<read>(2) і B<pread>(2)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1614 ../man/ps.1:1620 +#: ../man/ps.1:1615 ../man/ps.1:1621 #, no-wrap msgid "RSS" msgstr "RSS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1618 +#: ../man/ps.1:1619 #, no-wrap msgid "" "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" @@ -9132,13 +9004,13 @@ msgid "" msgstr "розмір резидентного набору, нерезервована фізична пам'ять, яку використано завданням (у кілобайтах) (альтернатива – B<rssize>, B<rsz>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1620 +#: ../man/ps.1:1621 #, no-wrap msgid "rssize" msgstr "rssize" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1625 +#: ../man/ps.1:1626 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9148,19 +9020,19 @@ msgid "" msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rsz>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1627 +#: ../man/ps.1:1628 #, no-wrap msgid "rsz" msgstr "rsz" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1627 +#: ../man/ps.1:1628 #, no-wrap msgid "RSZ" msgstr "RSZ" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1632 +#: ../man/ps.1:1633 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9170,43 +9042,43 @@ msgid "" msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rssize>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1634 +#: ../man/ps.1:1635 #, no-wrap msgid "rtprio" msgstr "rtprio" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1634 +#: ../man/ps.1:1635 #, no-wrap msgid "RTPRIO" msgstr "RTPRIO" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1636 +#: ../man/ps.1:1637 #, no-wrap msgid "realtime priority." msgstr "пріоритетність справжнього часу." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1638 +#: ../man/ps.1:1639 #, no-wrap msgid "ruid" msgstr "ruid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1638 +#: ../man/ps.1:1639 #, no-wrap msgid "RUID" msgstr "RUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1640 +#: ../man/ps.1:1641 #, no-wrap msgid "real user ID." msgstr "справжній ідентифікатор користувача." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1645 +#: ../man/ps.1:1646 #, no-wrap msgid "" "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" @@ -9214,7 +9086,7 @@ msgid "" msgstr "справжній ідентифікатор користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1654 +#: ../man/ps.1:1655 #, no-wrap msgid "" "minimal state display (one character). See section\n" @@ -9226,19 +9098,19 @@ msgid "" msgstr "мінімальний показ стану (один символ). Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ> для різних значень. Див. також B<stat>, якщо вам потрібен показ додаткових відомостей (альтернатива – B<state>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1656 +#: ../man/ps.1:1657 #, no-wrap msgid "sched" msgstr "sched" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1656 +#: ../man/ps.1:1657 #, no-wrap msgid "SCH" msgstr "SCH" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1660 +#: ../man/ps.1:1661 #, no-wrap msgid "" "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" @@ -9247,19 +9119,19 @@ msgid "" msgstr "правила планування для процесу. Для правил SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE і SCHED_DEADLINE, відповідно, буде показано як 0, 1, 2, 3, 4, 5 і 6." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1662 +#: ../man/ps.1:1663 #, no-wrap msgid "seat" msgstr "сидіння" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1662 +#: ../man/ps.1:1663 #, no-wrap msgid "SEAT" msgstr "SEAT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1666 +#: ../man/ps.1:1667 #, no-wrap msgid "" "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n" @@ -9268,19 +9140,19 @@ msgid "" msgstr "показує ідентифікатор, який пов'язано із усіма призначеними до певного робочого місця апаратними пристроями, якщо було включено підтримку systemd." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1668 +#: ../man/ps.1:1669 #, no-wrap msgid "sess" msgstr "sess" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1668 +#: ../man/ps.1:1669 #, no-wrap msgid "SESS" msgstr "SESS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1671 +#: ../man/ps.1:1672 #, no-wrap msgid "" "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" @@ -9290,13 +9162,13 @@ msgstr "" "B<session>, B<sid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1673 +#: ../man/ps.1:1674 #, no-wrap msgid "sgi_p" msgstr "sgi_p" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1676 +#: ../man/ps.1:1677 #, no-wrap msgid "" "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n" @@ -9306,19 +9178,19 @@ msgstr "" "не працює або не є придатним до запуску." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1678 +#: ../man/ps.1:1679 #, no-wrap msgid "sgid" msgstr "sgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1678 +#: ../man/ps.1:1679 #, no-wrap msgid "SGID" msgstr "SGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1681 +#: ../man/ps.1:1682 #, no-wrap msgid "" "saved group ID. (alias\n" @@ -9328,19 +9200,19 @@ msgstr "" "B<svgid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1683 +#: ../man/ps.1:1684 #, no-wrap msgid "sgroup" msgstr "sgroup" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1683 +#: ../man/ps.1:1684 #, no-wrap msgid "SGROUP" msgstr "SGROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1686 +#: ../man/ps.1:1687 #, no-wrap msgid "" "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" @@ -9350,19 +9222,19 @@ msgstr "" "і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1688 +#: ../man/ps.1:1689 #, no-wrap msgid "sid" msgstr "sid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1688 +#: ../man/ps.1:1689 #, no-wrap msgid "SID" msgstr "SID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1693 +#: ../man/ps.1:1694 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9376,13 +9248,13 @@ msgstr "" "B<sess>, B<session>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1695 +#: ../man/ps.1:1696 #, no-wrap msgid "sig" msgstr "sig" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1700 +#: ../man/ps.1:1701 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9396,13 +9268,13 @@ msgstr "" "B<pending>, B<sig_pend>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1702 +#: ../man/ps.1:1703 #, no-wrap msgid "sigcatch" msgstr "sigcatch" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1707 +#: ../man/ps.1:1708 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9416,13 +9288,13 @@ msgstr "" "B<caught>, B<sig_catch>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1709 +#: ../man/ps.1:1710 #, no-wrap msgid "sigignore" msgstr "sigignore" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1714 +#: ../man/ps.1:1715 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9436,13 +9308,13 @@ msgstr "" "B<ignored>, B<sig_ignore>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1716 +#: ../man/ps.1:1717 #, no-wrap msgid "sigmask" msgstr "sigmask" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1721 +#: ../man/ps.1:1722 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9456,13 +9328,13 @@ msgstr "" "B<blocked>, B<sig_block>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1723 +#: ../man/ps.1:1724 #, no-wrap msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1727 +#: ../man/ps.1:1728 #, no-wrap msgid "" "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n" @@ -9471,19 +9343,19 @@ msgid "" msgstr "приблизний обсяг простору резервної пам'яті, який знадобиться, якщо процес зіпсує усі записувані сторінки з наступним витісненням до резервної пам'яті. Це числове значення обчислено досить грубо!" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1729 +#: ../man/ps.1:1730 #, no-wrap msgid "slice" msgstr "slice" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1729 +#: ../man/ps.1:1730 #, no-wrap msgid "SLICE" msgstr "SLICE" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1732 +#: ../man/ps.1:1733 #, no-wrap msgid "" "displays the slice unit which a process belongs to,\n" @@ -9493,19 +9365,19 @@ msgstr "" "якщо було включено підтримку systemd." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1734 +#: ../man/ps.1:1735 #, no-wrap msgid "spid" msgstr "spid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1734 +#: ../man/ps.1:1735 #, no-wrap msgid "SPID" msgstr "SPID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1739 +#: ../man/ps.1:1740 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9519,31 +9391,31 @@ msgstr "" "B<lwp>, B<tid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1741 +#: ../man/ps.1:1742 #, no-wrap msgid "stackp" msgstr "stackp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1741 +#: ../man/ps.1:1742 #, no-wrap msgid "STACKP" msgstr "STACKP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1743 +#: ../man/ps.1:1744 #, no-wrap msgid "address of the bottom (start) of stack for the process." msgstr "адреса низу (початку) стека для процесу." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1745 +#: ../man/ps.1:1746 #, no-wrap msgid "start" msgstr "start" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1750 +#: ../man/ps.1:1751 #, no-wrap msgid "" "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" @@ -9557,7 +9429,7 @@ msgstr "" "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> і B<stime>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1759 +#: ../man/ps.1:1760 #, no-wrap msgid "" "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" @@ -9569,19 +9441,19 @@ msgid "" msgstr "час або дата запуску процесу. Якщо процес не було запущено року, коли було викликано B<ps>, буде показано лише рік або «МммДД», якщо процес не було запущено у той самий день, або «ГГ:ХХ» у інших випадках. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> і B<stime>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1761 +#: ../man/ps.1:1762 #, no-wrap msgid "stat" msgstr "stat" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1761 +#: ../man/ps.1:1762 #, no-wrap msgid "STAT" msgstr "STAT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1767 +#: ../man/ps.1:1768 #, no-wrap msgid "" "multi-character process state. See section\n" @@ -9592,13 +9464,13 @@ msgid "" msgstr "багатосимвольний стан процесу. Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ>, щоб дізнатися про призначення різних значень. Див. також B<s> і B<state>, якщо ви просто хочете бачити перший символ." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1769 +#: ../man/ps.1:1770 #, no-wrap msgid "state" msgstr "state" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1772 +#: ../man/ps.1:1773 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9608,37 +9480,37 @@ msgstr "" "B<s>. (альтернатива B<\\ s>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1774 +#: ../man/ps.1:1775 #, no-wrap msgid "stime" msgstr "stime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1774 +#: ../man/ps.1:1775 #, no-wrap msgid "STIME" msgstr "STIME" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1776 +#: ../man/ps.1:1777 #, no-wrap msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)." msgstr "див. B<start_time>. (альтернатива B<start_time>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1778 +#: ../man/ps.1:1779 #, no-wrap msgid "suid" msgstr "suid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1778 +#: ../man/ps.1:1779 #, no-wrap msgid "SUID" msgstr "SUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1781 +#: ../man/ps.1:1782 #, no-wrap msgid "" "saved user ID. (alias\n" @@ -9646,19 +9518,19 @@ msgid "" msgstr "збережений ідентифікатор користувача (альтернатива – B<svuid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1783 +#: ../man/ps.1:1784 #, no-wrap msgid "supgid" msgstr "supgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1783 +#: ../man/ps.1:1784 #, no-wrap msgid "SUPGID" msgstr "SUPGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1786 +#: ../man/ps.1:1787 #, no-wrap msgid "" "group ids of supplementary groups, if any. See\n" @@ -9666,19 +9538,19 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатори груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1788 +#: ../man/ps.1:1789 #, no-wrap msgid "supgrp" msgstr "supgrp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1788 +#: ../man/ps.1:1789 #, no-wrap msgid "SUPGRP" msgstr "SUPGRP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1791 +#: ../man/ps.1:1792 #, no-wrap msgid "" "group names of supplementary groups, if any. See\n" @@ -9686,19 +9558,19 @@ msgid "" msgstr "назви груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1793 +#: ../man/ps.1:1794 #, no-wrap msgid "suser" msgstr "suser" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1793 +#: ../man/ps.1:1794 #, no-wrap msgid "SUSER" msgstr "SUSER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1797 +#: ../man/ps.1:1798 #, no-wrap msgid "" "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" @@ -9707,19 +9579,19 @@ msgid "" msgstr "збережене ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так (альтернатива – B<svuser>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1799 +#: ../man/ps.1:1800 #, no-wrap msgid "svgid" msgstr "svgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1799 +#: ../man/ps.1:1800 #, no-wrap msgid "SVGID" msgstr "SVGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1804 +#: ../man/ps.1:1805 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9729,19 +9601,19 @@ msgid "" msgstr "див. B<sgid> (альтернатива – B<sgid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1806 +#: ../man/ps.1:1807 #, no-wrap msgid "svuid" msgstr "svuid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1806 +#: ../man/ps.1:1807 #, no-wrap msgid "SVUID" msgstr "SVUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1811 +#: ../man/ps.1:1812 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9755,19 +9627,19 @@ msgstr "" "B<suid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1813 +#: ../man/ps.1:1814 #, no-wrap msgid "sz" msgstr "sz" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1813 +#: ../man/ps.1:1814 #, no-wrap msgid "SZ" msgstr "SZ" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1818 +#: ../man/ps.1:1819 #, no-wrap msgid "" "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n" @@ -9777,19 +9649,19 @@ msgid "" msgstr "розмір у фізичних сторінках образу ядра процесу. Це включає текст, дані та стек. У поточній версії прив'язки до пристроїв виключено; це може змінитися. Див. B<vsz> і B<rss>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1820 +#: ../man/ps.1:1821 #, no-wrap msgid "tgid" msgstr "tgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1820 +#: ../man/ps.1:1821 #, no-wrap msgid "TGID" msgstr "TGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1824 +#: ../man/ps.1:1825 #, no-wrap msgid "" "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n" @@ -9798,19 +9670,19 @@ msgid "" msgstr "число, яке відповідає групі потоків обробки, яким належить завдання (альтернатива – B<pid>). Це ідентифікатор процесу лідера групи потоків обробки." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1826 +#: ../man/ps.1:1827 #, no-wrap msgid "thcount" msgstr "thcount" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1826 +#: ../man/ps.1:1827 #, no-wrap msgid "THCNT" msgstr "THCNT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1832 +#: ../man/ps.1:1833 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9821,19 +9693,19 @@ msgid "" msgstr "див. B<nlwp> (альтернатива – B<nlwp>), кількість потоків обробки ядра, власником яких є процес." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1834 +#: ../man/ps.1:1835 #, no-wrap msgid "tid" msgstr "tid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1834 +#: ../man/ps.1:1835 #, no-wrap msgid "TID" msgstr "TID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1841 +#: ../man/ps.1:1842 #, no-wrap msgid "" "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" @@ -9845,7 +9717,7 @@ msgid "" msgstr "унікальне число, що відповідає розподілюваному запису (альтернатива – B<lwp>, B<spid>). Це значення може також бути показано як ідентифікатор процесу (pid); ідентифікатор групи процесів (pgrp); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (sid); ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (tgid) та ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (tpgid)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1846 +#: ../man/ps.1:1847 #, no-wrap msgid "" "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n" @@ -9853,25 +9725,25 @@ msgid "" msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]ГГ:ХХ:СС» (альтернатива — B<cputime>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1848 +#: ../man/ps.1:1849 #, no-wrap msgid "timens" msgstr "timens" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1848 +#: ../man/ps.1:1849 #, no-wrap msgid "TIMENS" msgstr "TIMENS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1854 +#: ../man/ps.1:1855 #, no-wrap msgid "times" msgstr "times" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1857 +#: ../man/ps.1:1858 #, no-wrap msgid "" "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n" @@ -9879,13 +9751,13 @@ msgid "" msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<cputimes>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1859 +#: ../man/ps.1:1860 #, no-wrap msgid "tname" msgstr "tname" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1862 +#: ../man/ps.1:1863 #, no-wrap msgid "" "controlling tty (terminal). (alias\n" @@ -9893,13 +9765,13 @@ msgid "" msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tt>, B<tty>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1864 +#: ../man/ps.1:1865 #, no-wrap msgid "TPGID" msgstr "TPGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1867 +#: ../man/ps.1:1868 #, no-wrap msgid "" "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n" @@ -9907,37 +9779,37 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатор основної групи процесів на tty (термінала), з яким з'єднано процес, або -1, якщо процес не з'єднано з терміналом." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1869 +#: ../man/ps.1:1870 #, no-wrap msgid "trs" msgstr "trs" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1869 +#: ../man/ps.1:1870 #, no-wrap msgid "TRS" msgstr "TRS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1871 +#: ../man/ps.1:1872 #, no-wrap msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code." msgstr "розмір резидентного набору текстових даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних виконуваного коду." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1873 +#: ../man/ps.1:1874 #, no-wrap msgid "tt" msgstr "tt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1873 ../man/ps.1:1878 +#: ../man/ps.1:1874 ../man/ps.1:1879 #, no-wrap msgid "TT" msgstr "TT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1876 +#: ../man/ps.1:1877 #, no-wrap msgid "" "controlling tty (terminal). (alias\n" @@ -9945,7 +9817,7 @@ msgid "" msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tt>, B<tty>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1881 +#: ../man/ps.1:1882 #, no-wrap msgid "" "controlling tty (terminal). (alias\n" @@ -9953,13 +9825,13 @@ msgid "" msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tt>, B<tty>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1883 +#: ../man/ps.1:1884 #, no-wrap msgid "ucmd" msgstr "ucmd" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1888 +#: ../man/ps.1:1889 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9969,13 +9841,13 @@ msgid "" msgstr "див. B<comm> (альтернатива – B<comm>, B<ucomm>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1890 +#: ../man/ps.1:1891 #, no-wrap msgid "ucomm" msgstr "ucomm" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1895 +#: ../man/ps.1:1896 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9989,13 +9861,13 @@ msgstr "" "B<comm>, B<ucmd>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1897 +#: ../man/ps.1:1898 #, no-wrap msgid "UID" msgstr "UID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1902 +#: ../man/ps.1:1903 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -10009,13 +9881,13 @@ msgstr "" "B<euid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1904 +#: ../man/ps.1:1905 #, no-wrap msgid "uname" msgstr "uname" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1909 +#: ../man/ps.1:1910 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -10029,19 +9901,19 @@ msgstr "" "B<euser>, B<user>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1911 +#: ../man/ps.1:1912 #, no-wrap msgid "unit" msgstr "unit" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1911 +#: ../man/ps.1:1912 #, no-wrap msgid "UNIT" msgstr "UNIT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1914 +#: ../man/ps.1:1915 #, no-wrap msgid "" "displays unit which a process belongs to,\n" @@ -10051,7 +9923,7 @@ msgstr "" "якщо було включено підтримку systemd." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1921 +#: ../man/ps.1:1922 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -10065,31 +9937,31 @@ msgstr "" "B<euser>, B<uname>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1923 +#: ../man/ps.1:1924 #, no-wrap msgid "userns" msgstr "userns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1923 +#: ../man/ps.1:1924 #, no-wrap msgid "USERNS" msgstr "USERNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1929 +#: ../man/ps.1:1930 #, no-wrap msgid "uss" msgstr "uss" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1929 +#: ../man/ps.1:1930 #, no-wrap msgid "USS" msgstr "USS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1932 +#: ../man/ps.1:1933 #, no-wrap msgid "" "Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n" @@ -10097,31 +9969,31 @@ msgid "" msgstr "Розмір унікального набору, нерезервована фізична пам'ять, яку не використано спільно з іншими завданнями." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1934 +#: ../man/ps.1:1935 #, no-wrap msgid "utsns" msgstr "utsns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1934 +#: ../man/ps.1:1935 #, no-wrap msgid "UTSNS" msgstr "UTSNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1940 +#: ../man/ps.1:1941 #, no-wrap msgid "uunit" msgstr "uunit" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1940 +#: ../man/ps.1:1941 #, no-wrap msgid "UUNIT" msgstr "UUNIT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1943 +#: ../man/ps.1:1944 #, no-wrap msgid "" "displays user unit which a process belongs to,\n" @@ -10131,7 +10003,7 @@ msgstr "" "якщо було включено підтримку systemd." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1950 +#: ../man/ps.1:1951 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -10145,7 +10017,7 @@ msgstr "" "B<vsz>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1956 +#: ../man/ps.1:1957 #, no-wrap msgid "" "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n" @@ -10154,135 +10026,132 @@ msgid "" msgstr "розмір віртуальної пам'яті процесу у КіБ (1024-байтових одиницях). У поточній версії прив'язки до пристроїв буде виключено; це може бути змінено у майбутніх версіях (альтернатива – B<vsize>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1958 +#: ../man/ps.1:1959 #, no-wrap msgid "wbytes" msgstr "wbytes" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1958 +#: ../man/ps.1:1959 #, no-wrap msgid "WBYTES" msgstr "WBYTES" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1960 +#: ../man/ps.1:1961 #, no-wrap msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer." msgstr "Кількість байтів, які було надіслано до шару сховища завдяки цьому процесу." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1962 +#: ../man/ps.1:1963 #, no-wrap msgid "wcbytes" msgstr "wcbytes" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1962 +#: ../man/ps.1:1963 #, no-wrap msgid "WCBYTES" msgstr "WCBYTES" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1964 +#: ../man/ps.1:1965 #, no-wrap msgid "Number of cancelled write bytes." msgstr "Кількість байтів, запис яких скасовано." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1966 +#: ../man/ps.1:1967 #, no-wrap msgid "wchan" msgstr "wchan" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1968 +#: ../man/ps.1:1969 #, no-wrap msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping." msgstr "назва функції ядра, у який спить процес." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1970 +#: ../man/ps.1:1971 #, no-wrap msgid "wchars" msgstr "wchars" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1970 +#: ../man/ps.1:1971 #, no-wrap msgid "WCHARS" msgstr "WCHARS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1972 +#: ../man/ps.1:1973 #, no-wrap msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk." msgstr "Кількість байтів, запис на диск яких було спричинено або буде спричинено цим завданням." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1974 +#: ../man/ps.1:1975 #, no-wrap msgid "wops" msgstr "wops" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1974 +#: ../man/ps.1:1975 #, no-wrap msgid "WOPS" msgstr "WOPS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1977 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n" -#| "B<write>(2) and B<pwrite>(2)." +#: ../man/ps.1:1978 +#, no-wrap msgid "" "Number of write I/O operationsâthat is, system calls such as\n" "B<write>(2) and B<pwrite>(2)." msgstr "Кількість дій з введення-виведення запису, тобто системних викликів B<write>(2) і B<pwrite>(2)." #. type: SH -#: ../man/ps.1:1983 +#: ../man/ps.1:1984 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1986 +#: ../man/ps.1:1987 msgid "The following environment variables could affect B<ps>:" msgstr "На роботу B<ps> можуть впливати такі змінні середовища:" #. type: TP -#: ../man/ps.1:1986 +#: ../man/ps.1:1987 #, no-wrap msgid "B<COLUMNS>" msgstr "B<COLUMNS>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1989 +#: ../man/ps.1:1990 msgid "Override default display width." msgstr "Перевизначити типову ширину дисплея." #. type: TP -#: ../man/ps.1:1989 +#: ../man/ps.1:1990 #, no-wrap msgid "B<LINES>" msgstr "B<LINES>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1992 +#: ../man/ps.1:1993 msgid "Override default display height." msgstr "Перевизначити типову висоту дисплея." #. type: TP -#: ../man/ps.1:1992 +#: ../man/ps.1:1993 #, no-wrap msgid "B<PS_PERSONALITY>" msgstr "B<PS_PERSONALITY>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1997 ../man/ps.1:2002 +#: ../man/ps.1:1998 ../man/ps.1:2003 msgid "" "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " "B<PERSONALITY> below)." @@ -10291,41 +10160,41 @@ msgstr "" "розділ B<УОСОБЛЕННЯ> нижче)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:1997 +#: ../man/ps.1:1998 #, no-wrap msgid "B<CMD_ENV>" msgstr "B<CMD_ENV>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:2002 +#: ../man/ps.1:2003 #, no-wrap msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2005 +#: ../man/ps.1:2006 msgid "Force obsolete command line interpretation." msgstr "Примусово використатися застарілу інтерпретацію рядка команди." #. type: TP -#: ../man/ps.1:2005 +#: ../man/ps.1:2006 #, no-wrap msgid "B<LC_TIME>" msgstr "B<LC_TIME>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2008 +#: ../man/ps.1:2009 msgid "Date format." msgstr "Формат дати." #. type: TP -#: ../man/ps.1:2008 +#: ../man/ps.1:2009 #, no-wrap msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>" msgstr "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2015 +#: ../man/ps.1:2016 msgid "" "Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-" "e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> " @@ -10336,24 +10205,24 @@ msgstr "" "B<--ppid 2 -p 2 --deselect>. Також працює у режимі BSD." #. type: TP -#: ../man/ps.1:2015 +#: ../man/ps.1:2016 #, no-wrap msgid "B<PS_COLORS>" msgstr "B<PS_COLORS>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2018 +#: ../man/ps.1:2019 msgid "Not currently supported." msgstr "У поточній версії підтримки не передбачено." #. type: TP -#: ../man/ps.1:2018 +#: ../man/ps.1:2019 #, no-wrap msgid "B<PS_FORMAT>" msgstr "B<PS_FORMAT>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2029 +#: ../man/ps.1:2030 msgid "" "Default output format override. You may set this to a format string of the " "type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are " @@ -10364,46 +10233,46 @@ msgstr "" "Зокрема, корисними будуть значення B<DefSysV> і B<DefBSD>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:2029 +#: ../man/ps.1:2030 #, no-wrap msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2032 ../man/ps.1:2039 +#: ../man/ps.1:2033 ../man/ps.1:2040 msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." msgstr "Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей»." #. type: TP -#: ../man/ps.1:2032 +#: ../man/ps.1:2033 #, no-wrap msgid "B<POSIX2>" msgstr "B<POSIX2>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2036 +#: ../man/ps.1:2037 msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>." msgstr "Якщо встановлено «on», працює як B<POSIXLY_CORRECT>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:2036 +#: ../man/ps.1:2037 #, no-wrap msgid "B<UNIX95>" msgstr "B<UNIX95>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:2039 +#: ../man/ps.1:2040 #, no-wrap msgid "B<_XPG>" msgstr "B<_XPG>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2042 +#: ../man/ps.1:2043 msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior." msgstr "Скасувати нестандартну поведінку B<CMD_ENV>=I<irix>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2050 +#: ../man/ps.1:2051 msgid "" "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is " "B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal " @@ -10416,312 +10285,314 @@ msgstr "" "непотрібні і неякісні частини стандарту Unix98." #. type: SH -#: ../man/ps.1:2051 +#: ../man/ps.1:2052 #, no-wrap msgid "PERSONALITY" msgstr "УОСОБЛЕННЯ" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2054 +#: ../man/ps.1:2055 #, no-wrap msgid "390" msgstr "390" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2054 +#: ../man/ps.1:2055 #, no-wrap msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>" msgstr "подібний до B<ps> для OS/390 OpenEdition" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2055 +#: ../man/ps.1:2056 #, no-wrap msgid "aix" msgstr "aix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2055 +#: ../man/ps.1:2056 #, no-wrap msgid "like AIX B<ps>" msgstr "подібно до B<ps> в AIX" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2056 +#: ../man/ps.1:2057 #, no-wrap msgid "bsd" msgstr "bsd" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2056 +#: ../man/ps.1:2057 #, no-wrap msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)" msgstr "подібний до B<ps> для FreeBSD (повністю нестандартний)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2057 +#: ../man/ps.1:2058 #, no-wrap msgid "compaq" msgstr "compaq" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2057 +#: ../man/ps.1:2058 #, no-wrap msgid "like Digital Unix B<ps>" msgstr "подібний до B<ps> для Digital Unix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2058 +#: ../man/ps.1:2059 #, no-wrap msgid "debian" msgstr "debian" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2058 ../man/ps.1:2060 +#: ../man/ps.1:2059 ../man/ps.1:2061 #, no-wrap msgid "like the old Debian B<ps>" msgstr "подібний до B<ps> для старого Debian" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2059 +#: ../man/ps.1:2060 #, no-wrap msgid "digital" msgstr "digital" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2059 +#: ../man/ps.1:2060 #, no-wrap msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>" msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital\\ Unix, раніше OSF/1)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2060 +#: ../man/ps.1:2061 #, no-wrap msgid "gnu" msgstr "gnu" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2061 +#: ../man/ps.1:2062 #, no-wrap msgid "hp" msgstr "к.с." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2061 ../man/ps.1:2062 +#: ../man/ps.1:2062 ../man/ps.1:2063 #, no-wrap msgid "like HP-UX B<ps>" msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2062 +#: ../man/ps.1:2063 #, no-wrap msgid "hpux" msgstr "hpux" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2063 +#: ../man/ps.1:2064 #, no-wrap msgid "irix" msgstr "irix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2063 ../man/ps.1:2070 +#: ../man/ps.1:2064 ../man/ps.1:2071 #, no-wrap msgid "like Irix B<ps>" msgstr "подібно до B<ps> в Irix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2064 +#: ../man/ps.1:2065 #, no-wrap msgid "linux" msgstr "linux" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2064 +#: ../man/ps.1:2065 #, no-wrap msgid "***** B<recommended> *****" msgstr "***** B<рекомендовано> *****" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2065 +#: ../man/ps.1:2066 #, no-wrap msgid "old" msgstr "old" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2065 +#: ../man/ps.1:2066 #, no-wrap msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)" msgstr "подібний до початкового B<ps> для Linux (повністю нестандартний)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2066 +#: ../man/ps.1:2067 #, no-wrap msgid "os390" msgstr "os390" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2066 ../man/ps.1:2068 +#: ../man/ps.1:2067 ../man/ps.1:2069 #, no-wrap msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>" msgstr "подібний до B<ps> в OS/390 Open Edition" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2067 +#: ../man/ps.1:2068 #, no-wrap msgid "posix" msgstr "posix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2067 ../man/ps.1:2073 ../man/ps.1:2074 ../man/ps.1:2076 -#: ../man/ps.1:2077 ../man/ps.1:2078 +#: ../man/ps.1:2068 ../man/ps.1:2074 ../man/ps.1:2075 ../man/ps.1:2077 +#: ../man/ps.1:2078 ../man/ps.1:2079 #, no-wrap msgid "standard" msgstr "standard" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2068 +#: ../man/ps.1:2069 #, no-wrap msgid "s390" msgstr "s390" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2069 +#: ../man/ps.1:2070 #, no-wrap msgid "sco" msgstr "sco" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2069 +#: ../man/ps.1:2070 #, no-wrap msgid "like SCO B<ps>" msgstr "подібний до B<ps> для SCO" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2070 +#: ../man/ps.1:2071 #, no-wrap msgid "sgi" msgstr "sgi" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2071 +#: ../man/ps.1:2072 #, no-wrap msgid "solaris2" msgstr "solaris2" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2071 +#: ../man/ps.1:2072 #, no-wrap msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>" msgstr "подібний до B<ps> для Solaris 2+ (SunOS 5)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2072 +#: ../man/ps.1:2073 #, no-wrap msgid "sunos4" msgstr "sunos4" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2072 +#: ../man/ps.1:2073 #, no-wrap msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)" msgstr "подібний до B<ps> для SunOS 4 (Solaris 1) (повністю нестандартний)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2073 +#: ../man/ps.1:2074 #, no-wrap msgid "svr4" msgstr "svr4" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2074 +#: ../man/ps.1:2075 #, no-wrap msgid "sysv" msgstr "sysv" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2075 +#: ../man/ps.1:2076 #, no-wrap msgid "tru64" msgstr "tru64" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2075 +#: ../man/ps.1:2076 #, no-wrap msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>" msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital Unix, раніше OSF/1)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2076 +#: ../man/ps.1:2077 #, no-wrap msgid "unix" msgstr "unix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2077 +#: ../man/ps.1:2078 #, no-wrap msgid "unix95" msgstr "unix95" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2078 +#: ../man/ps.1:2079 #, no-wrap msgid "unix98" msgstr "unix98" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2088 +#: ../man/ps.1:2089 msgid "" "The fields B<bsdstart> and B<start> will only show the abbreviated month " "name in English. The fields B<lstart> and B<stime> will show the abbreviated " "month name in the configured locale but may exceed the column width due to " "the different lengths for abbreviated month and day names across languages." msgstr "" +"У полях B<bsdstart> і B<start> буде показано лише скорочену назву місяця " +"англійською. У полях B<lstart> і B<stime> буде показано скорочену назву " +"місяця у налаштованій локалі, але ця назва може вийти за межі стовпчика " +"через різну довжину скорочених назв місяців та днів у різних мовах." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2095 -#, fuzzy -#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +#: ../man/ps.1:2096 msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)." -msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2101 +#: ../man/ps.1:2102 msgid "This B<ps> conforms to:" msgstr "B<ps> є сумісним із такими стандартами:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2105 +#: ../man/ps.1:2106 msgid "Version 2 of the Single Unix Specification" msgstr "Версією 2 Single Unix Specification" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2107 +#: ../man/ps.1:2108 msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, випуск\\ 6" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2109 +#: ../man/ps.1:2110 msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2111 +#: ../man/ps.1:2112 msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" #. type: IP -#: ../man/ps.1:2111 +#: ../man/ps.1:2112 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2113 +#: ../man/ps.1:2114 msgid "ISO/IEC 9945:2003" msgstr "ISO/IEC 9945:2003" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2142 +#: ../man/ps.1:2143 msgid "" "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko " "Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<." @@ -10749,7 +10620,7 @@ msgstr "" "BSD, додавши деякий обхідний код для застарілого і стороннього синтаксису." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2146 +#: ../man/ps.1:2147 msgid "" "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No " "subscription is required or suggested." @@ -11003,10 +10874,9 @@ msgstr "TOP" #. type: TH #: ../man/top.1:62 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "16 January 2018" +#, no-wrap msgid "January 2023" -msgstr "16 січня 2018 року" +msgstr "Січень 2023 року" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text @@ -11983,12 +11853,6 @@ msgstr "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:478 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA " -#| "reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single " -#| "line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state " -#| "of the NUMA Node \\*(CT ('2')." msgid "" "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA " "reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line " @@ -11996,14 +11860,12 @@ msgid "" "NUMA Node \\*(CT (`2')." msgstr "" "Запускає \\*(We із оберненим щодо останнього збереженого стану розділом " -"станів центрального процесора обласіт резюме. Або дані щодо усіх центральних " +"станів центрального процесора області резюме. Або дані щодо усіх центральних " "процесорів буде показано або у єдиному рядку, або дані для кожного процесора " "буде показано окремо, залежно від стану перемикача вузлів NUMA Node («2»)." #. type: Plain text #: ../man/top.1:480 -#, fuzzy -#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information." msgid "\\*(XC `1' and `2' \\*(CIs for additional information." msgstr "Див. інтерактивні команди «1» і «2», щоб дізнатися більше." @@ -12725,12 +12587,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:771 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to " -#| "additional scaling if the interval becomes too great to fit column " -#| "width. At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and " -#| "possibly beyond." msgid "" "The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to " "additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. " @@ -12919,10 +12775,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:838 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the " -#| "\\*(SA." msgid "" "\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the " "\\*(SA." @@ -13379,11 +13231,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1013 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the " -#| "interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH," -#| "MM' (hours,minutes) and possibly beyond." msgid "" "The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the " "interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH," @@ -15263,13 +15110,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1739 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be " -#| "combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, " -#| "%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional " -#| "\\*(Pus are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' " -#| "press, combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc." msgid "" "For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be " "combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, " @@ -15758,10 +15598,6 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1919 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it " -#| "to: 'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'." msgid "" "For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: " "`MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'." @@ -16722,12 +16558,6 @@ msgstr "5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria " -#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such " -#| "filters can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' " -#| "\\*(CI." msgid "" "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria " "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters " @@ -17089,10 +16919,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2440 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n" -#| " nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n" +#, no-wrap msgid "" " !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n" " nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n" @@ -17112,8 +16939,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2446 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n" +#, no-wrap msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n" msgstr " !COMMAND=` `- ' ( ' лише для зручності читання )\n" @@ -17162,8 +16988,6 @@ msgstr "6а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2466 -#, fuzzy -#| msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI." msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI." msgstr "Цей файл створюється і оновлюється інтерактивною командою «W»." @@ -17198,17 +17022,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2486 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| " global # line 1: the program name/alias notation\n" -#| " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" -#| " per ea # line a: winname,fieldscur\n" -#| " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n" -#| " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" -#| " global # line 15: additional miscellaneous settings\n" -#| " \" # any remaining lines are devoted to optional\n" -#| " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n" -#| " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n" +#, no-wrap msgid "" " global # line 1: the program name/alias notation\n" " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" @@ -17644,14 +17458,14 @@ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" msgstr "7. ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209 +#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:201 msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." msgstr "" "Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його " "встановлення." #. type: IP -#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210 +#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:202 #, no-wrap msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL" @@ -17990,32 +17804,32 @@ msgstr "" "B<w>(1)" #. type: TH -#: ../man/procps.3:19 +#: ../man/procps.3:11 #, no-wrap msgid "PROCPS" msgstr "PROCPS" #. type: TH -#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 +#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11 #, no-wrap msgid "August 2022" msgstr "серпень 2022 року" #. type: TH -#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 +#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11 #, no-wrap msgid "libproc2" msgstr "libproc2" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:25 +#: ../man/procps.3:17 msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" msgstr "" "procps — програмний інтерфейс для доступу до даних системного рівня у " "файловій системі /proc" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:30 +#: ../man/procps.3:22 msgid "" "Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " "the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, " @@ -18026,13 +17840,13 @@ msgstr "" "B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> та B<vmstat>." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:34 +#: ../man/procps.3:26 #, no-wrap msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n" msgstr "#include E<lt>libproc2/B<іменований_інтерфейс>.hE<gt>\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:38 +#: ../man/procps.3:30 #, no-wrap msgid "" "intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n" @@ -18044,7 +17858,7 @@ msgstr "" "intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:43 +#: ../man/procps.3:35 #, no-wrap msgid "" "struct result *B<procps_get> (\n" @@ -18058,7 +17872,7 @@ msgstr "" " enum item I<item>);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:49 +#: ../man/procps.3:41 #, no-wrap msgid "" "struct stack *B<procps_select> (\n" @@ -18074,7 +17888,7 @@ msgstr "" " int I<numitems>);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:55 +#: ../man/procps.3:47 #, no-wrap msgid "" "struct reaped *B<procps_reap> (\n" @@ -18090,7 +17904,7 @@ msgstr "" " int I<numitems>);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:62 +#: ../man/procps.3:54 #, no-wrap msgid "" "struct stack **B<procps_sort> (\n" @@ -18108,7 +17922,7 @@ msgstr "" " enum sort_order I<order>);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:69 +#: ../man/procps.3:61 msgid "" "The above functions and structures are generic but the specific " "B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, " @@ -18121,7 +17935,7 @@ msgstr "" "«info» може бути насправді «B<diskstats>_info» тощо." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:72 +#: ../man/procps.3:64 msgid "" "The same B<named_interface> is used in each header file name with an " "appended `.h' suffix." @@ -18130,18 +17944,18 @@ msgstr "" "заголовків, назви яких формуються додаванням суфікса «.h»." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68 +#: ../man/procps.3:66 ../man/procps_pids.3:60 msgid "Link with I<-lproc2>." msgstr "Компонувати з I<-lproc2>." #. type: SS -#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70 +#: ../man/procps.3:68 ../man/procps_pids.3:62 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "Огляд" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:82 +#: ../man/procps.3:74 msgid "" "Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " "`item' plus its value (in a union with standard C language types as " @@ -18154,7 +17968,7 @@ msgstr "" "бібліотекою." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82 +#: ../man/procps.3:80 ../man/procps_pids.3:74 msgid "" "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " "`stack', potentially yielding many results with a single function call. " @@ -18167,7 +17981,7 @@ msgstr "" "порядок записів у якому визначаються лише користувачем." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:93 +#: ../man/procps.3:85 msgid "" "As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " "`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " @@ -18179,7 +17993,7 @@ msgstr "" "кожної взаємодії із бібліотекою." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:99 +#: ../man/procps.3:91 msgid "" "The B<named_interface> header file will be an essential document during user " "program development. There you will find available items, their return type " @@ -18193,18 +18007,18 @@ msgstr "" "структур." #. type: SS -#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94 +#: ../man/procps.3:92 ../man/procps_pids.3:86 #, no-wrap msgid "Usage" msgstr "Користування" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:103 +#: ../man/procps.3:95 msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." msgstr "Нижче наведено типову послідовність викликів цих інтерфейсів." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:108 +#: ../man/procps.3:100 #, no-wrap msgid "" "1. B<procps_new()>\n" @@ -18216,7 +18030,7 @@ msgstr "" "3. B<procps_unref()>\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:114 +#: ../man/procps.3:106 msgid "" "The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single " "`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return " @@ -18227,7 +18041,7 @@ msgstr "" "значення, яке повертає функція." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:117 +#: ../man/procps.3:109 msgid "" "The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single " "`stack'." @@ -18236,7 +18050,7 @@ msgstr "" "значенні «stack»." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:123 +#: ../man/procps.3:115 msgid "" "For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and " "B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve " @@ -18250,7 +18064,7 @@ msgstr "" "результати." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122 +#: ../man/procps.3:122 ../man/procps_pids.3:114 msgid "" "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " "I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the " @@ -18265,13 +18079,13 @@ msgstr "" "ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві «items»." #. type: SS -#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123 +#: ../man/procps.3:123 ../man/procps_pids.3:115 #, no-wrap msgid "Caveats" msgstr "Застереження" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:134 +#: ../man/procps.3:126 msgid "" "The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available " "in all five interfaces." @@ -18280,7 +18094,7 @@ msgstr "" "усіх п'яти інтерфейсах." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135 +#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:127 msgid "" "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct " "pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to " @@ -18292,7 +18106,7 @@ msgstr "" "буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:143 +#: ../man/procps.3:135 msgid "" "In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> " "and B<select> functions identifies a disk or partition name" @@ -18301,7 +18115,7 @@ msgstr "" "B<select> вказує на диск або назву розділу" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:147 +#: ../man/procps.3:139 msgid "" "For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function " "identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " @@ -18311,7 +18125,7 @@ msgstr "" "слід збирати дані лише для процесорів або процесорів і вузлів NUMA." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:151 +#: ../man/procps.3:143 msgid "" "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " "would normally be those returned in the `reaped' structure." @@ -18320,19 +18134,19 @@ msgstr "" "I<stacks> і I<numstacked> у структурі «reaped»." #. type: SH -#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156 +#: ../man/procps.3:144 ../man/procps_misc.3:127 ../man/procps_pids.3:148 #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ" #. type: SS -#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157 +#: ../man/procps.3:145 ../man/procps_pids.3:149 #, no-wrap msgid "Functions Returning an `int'" msgstr "Функції, які повертають «int»" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160 +#: ../man/procps.3:148 ../man/procps_misc.3:131 ../man/procps_pids.3:152 msgid "" "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " "of some well known errno.h value." @@ -18341,7 +18155,7 @@ msgstr "" "відомого значення з errno.h." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164 +#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_pids.3:156 msgid "" "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and " "B<unref> functions return the current I<info> structure reference count." @@ -18350,13 +18164,13 @@ msgstr "" "повертають поточний контрольний відлік структури I<info>." #. type: SS -#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165 +#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_misc.3:132 ../man/procps_pids.3:157 #, no-wrap msgid "Functions Returning an `address'" msgstr "Функції, які повертають «address»" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168 +#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:135 ../man/procps_pids.3:160 msgid "" "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " "the formal errno value." @@ -18365,18 +18179,18 @@ msgstr "" "у формальному значенні errno." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:166 +#: ../man/procps.3:158 msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." msgstr "На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру." #. type: SH -#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173 +#: ../man/procps.3:159 ../man/procps_pids.3:165 #, no-wrap msgid "DEBUGGING" msgstr "ДІАГНОСТИКА" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:173 +#: ../man/procps.3:165 msgid "" "To aid in program development, there is a provision that can help ensure " "`result' member references agree with library expectations. It assumes that " @@ -18388,7 +18202,7 @@ msgstr "" "буде використано для доступу до значення «result»." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193 +#: ../man/procps.3:168 ../man/procps_pids.3:185 msgid "" "This feature can be activated through either of the following methods and " "any discrepancies will be written to B<stderr>." @@ -18397,13 +18211,13 @@ msgstr "" "методів, а усі розбіжності буде записано до B<stderr>." #. type: IP -#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194 +#: ../man/procps.3:169 ../man/procps_pids.3:186 #, no-wrap msgid "1)" msgstr "1)" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:180 +#: ../man/procps.3:172 msgid "" "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." msgstr "" @@ -18411,13 +18225,13 @@ msgstr "" "параметрів ./configure." #. type: IP -#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198 +#: ../man/procps.3:173 ../man/procps_pids.3:190 #, no-wrap msgid "2)" msgstr "2)" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:184 +#: ../man/procps.3:176 msgid "" "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " "the named interface includes." @@ -18426,7 +18240,7 @@ msgstr "" "команд включення іменованих інтерфейсів." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206 +#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198 msgid "" "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " "important that it I<not> be activated for a production/release build." @@ -18436,37 +18250,37 @@ msgstr "" "збирання програми для випуску." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:193 +#: ../man/procps.3:185 msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." msgstr "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." #. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 +#: ../man/procps_misc.3:11 #, no-wrap msgid "PROCPS_MISC" msgstr "PROCPS_MISC" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:26 +#: ../man/procps_misc.3:17 msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" msgstr "" "procps_misc — програмний інтерфейс до різноманітних даних у файловій " "системі /proc" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:29 +#: ../man/procps_misc.3:20 #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:31 +#: ../man/procps_misc.3:22 #, no-wrap msgid "Platform Particulars\n" msgstr "Подробиці щодо платформи\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:37 +#: ../man/procps_misc.3:28 #, no-wrap msgid "" "long B<procps_cpu_count> (void);\n" @@ -18480,13 +18294,13 @@ msgstr "" "int B<procps_linux_version> (void);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:40 +#: ../man/procps_misc.3:31 #, no-wrap msgid "Runtime Particulars\n" msgstr "Подробиці щодо середовища виконання\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:46 +#: ../man/procps_misc.3:37 #, no-wrap msgid "" "int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n" @@ -18500,13 +18314,13 @@ msgstr "" "char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:49 +#: ../man/procps_misc.3:40 #, no-wrap msgid "Namespace Particulars\n" msgstr "Подробиці щодо простору назв\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:54 +#: ../man/procps_misc.3:45 #, no-wrap msgid "" "int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n" @@ -18518,13 +18332,13 @@ msgstr "" "int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:57 +#: ../man/procps_misc.3:48 #, no-wrap msgid "Link with I<-lproc2>.\n" msgstr "Компонувати з I<-lproc2>.\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:63 +#: ../man/procps_misc.3:54 msgid "" "B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online " "as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." @@ -18533,7 +18347,7 @@ msgstr "" "B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> або типове значення I<1>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:69 +#: ../man/procps_misc.3:60 msgid "" "B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as " "B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " @@ -18544,7 +18358,7 @@ msgstr "" "такти на це значення, буде отримано секунди." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:74 +#: ../man/procps_misc.3:65 msgid "" "B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the " "system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " @@ -18557,7 +18371,7 @@ msgstr "" "значенням буде I<5>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:83 +#: ../man/procps_misc.3:74 msgid "" "B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded " "integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " @@ -18575,27 +18389,27 @@ msgstr "" "поточної версії." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:86 +#: ../man/procps_misc.3:77 msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" msgstr "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:88 +#: ../man/procps_misc.3:79 msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:90 +#: ../man/procps_misc.3:81 msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:92 +#: ../man/procps_misc.3:83 msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:97 +#: ../man/procps_misc.3:88 msgid "" "B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " "15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " @@ -18606,7 +18420,7 @@ msgstr "" "вказівником, який не є порожнім (I<NULL>)." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:102 +#: ../man/procps_misc.3:93 msgid "" "B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " "specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties " @@ -18618,17 +18432,17 @@ msgstr "" "форматі в одній із двох форм." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:105 +#: ../man/procps_misc.3:96 msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" msgstr "ГГ:ХХ:СС up ГГ:ХХ, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:107 +#: ../man/procps_misc.3:98 msgid "up HH, MM" msgstr "up ГГ, ХХ" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:111 +#: ../man/procps_misc.3:102 msgid "" "B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the " "namespace for the given namespace I<name>." @@ -18637,7 +18451,7 @@ msgstr "" "namespace_type) простору назв для заданого простору назв I<name>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:114 +#: ../man/procps_misc.3:105 msgid "" "B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given " "I<id> (enum namespace_type)." @@ -18646,7 +18460,7 @@ msgstr "" "(enum namespace_type)." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:119 +#: ../man/procps_misc.3:110 msgid "" "B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given " "process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will " @@ -18657,7 +18471,7 @@ msgstr "" "виведено у порядку, який визначається переліком namespace_type." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:132 +#: ../man/procps_misc.3:123 #, no-wrap msgid "" "enum namespace_type {\n" @@ -18683,41 +18497,41 @@ msgstr "" "};\n" #. type: SS -#: ../man/procps_misc.3:137 +#: ../man/procps_misc.3:128 #, no-wrap msgid "Functions Returning an `int' or `long'" msgstr "Функції, які повертають «int» або «long»" #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:146 +#: ../man/procps_misc.3:137 #, no-wrap msgid "I</proc/loadavg>" msgstr "I</proc/loadavg>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:149 +#: ../man/procps_misc.3:140 msgid "The raw values for load average." msgstr "Необроблені значення для середнього навантаження." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:149 +#: ../man/procps_misc.3:140 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>" msgstr "I</proc/sys/kernel/osrelease>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:152 +#: ../man/procps_misc.3:143 msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." msgstr "Містить версію випуску ядра Linux або файлової системи proc." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:152 +#: ../man/procps_misc.3:143 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>" msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:155 +#: ../man/procps_misc.3:146 msgid "" "Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " "PID value." @@ -18726,53 +18540,53 @@ msgstr "" "за максимальне значення PID." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:155 +#: ../man/procps_misc.3:146 #, no-wrap msgid "I</proc/uptime>" msgstr "I</proc/uptime>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:158 +#: ../man/procps_misc.3:149 msgid "The raw values for uptime and idle time." msgstr "Необроблені значення для часу роботи та часу бездіяльності." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:158 +#: ../man/procps_misc.3:149 #, no-wrap msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>" msgstr "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:161 +#: ../man/procps_misc.3:152 msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>." msgstr "містить набір просторів назв для певного B<PID>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:165 +#: ../man/procps_misc.3:156 msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." msgstr "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." #. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 +#: ../man/procps_pids.3:11 #, no-wrap msgid "PROCPS_PIDS" msgstr "PROCPS_PIDS" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:25 +#: ../man/procps_pids.3:17 msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" msgstr "" "procps_pids — програмний інтерфейс для доступу до даних процесів у файловій " "системі /proc" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:29 +#: ../man/procps_pids.3:21 #, no-wrap msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n" msgstr "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:33 +#: ../man/procps_pids.3:25 #, no-wrap msgid "" "intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n" @@ -18784,7 +18598,7 @@ msgstr "" "intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:38 +#: ../man/procps_pids.3:30 #, no-wrap msgid "" "struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n" @@ -18796,7 +18610,7 @@ msgstr "" " enum pids_fetch_type I<which>);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:42 +#: ../man/procps_pids.3:34 #, no-wrap msgid "" "struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n" @@ -18808,7 +18622,7 @@ msgstr "" " enum pids_fetch_type I<which>);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:48 +#: ../man/procps_pids.3:40 #, no-wrap msgid "" "struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n" @@ -18824,7 +18638,7 @@ msgstr "" " enum pids_select_type I<which>);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:55 +#: ../man/procps_pids.3:47 #, no-wrap msgid "" "struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n" @@ -18842,7 +18656,7 @@ msgstr "" " enum pids_sort_order I<order>);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:60 +#: ../man/procps_pids.3:52 #, no-wrap msgid "" "int B<procps_pids_reset> (\n" @@ -18856,7 +18670,7 @@ msgstr "" " int I<newnumitems>);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:64 +#: ../man/procps_pids.3:56 #, no-wrap msgid "" "struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n" @@ -18868,7 +18682,7 @@ msgstr "" " int I<return_self>);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:76 +#: ../man/procps_pids.3:68 msgid "" "Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " "`item' plus its value (in a union with standard C language types as " @@ -18881,7 +18695,7 @@ msgstr "" "бібліотекою." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:87 +#: ../man/procps_pids.3:79 msgid "" "As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " "`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " @@ -18893,7 +18707,7 @@ msgstr "" "кожної взаємодії із бібліотекою." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:93 +#: ../man/procps_pids.3:85 msgid "" "The pids.h file will be an essential document during user program " "development. There you will find available items, their return type (the " @@ -18906,12 +18720,12 @@ msgstr "" "Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та структур." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:97 +#: ../man/procps_pids.3:89 msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." msgstr "Нижче наведено типову послідовність викликів цього інтерфейсу." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:103 +#: ../man/procps_pids.3:95 #, no-wrap msgid "" "1. B<fatal_proc_unmounted()>\n" @@ -18925,7 +18739,7 @@ msgstr "" "4. B<procps_pids_unref()>\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:108 +#: ../man/procps_pids.3:100 msgid "" "The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " "`items' previously identified via B<new> or B<reset>." @@ -18934,7 +18748,7 @@ msgstr "" "раніше вказані за допомогою B<new> або B<reset>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:115 +#: ../man/procps_pids.3:107 msgid "" "Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function " "gathers data for all processes while the B<select> function deals with " @@ -18949,7 +18763,7 @@ msgstr "" "B<упорядкувати> (B<sort>) ці результати." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:130 +#: ../man/procps_pids.3:122 msgid "" "The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest " "must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this " @@ -18963,7 +18777,7 @@ msgstr "" "перед надсиланням будь-якого іншого виклику стає B<reset>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:138 +#: ../man/procps_pids.3:130 msgid "" "The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify " "whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." @@ -18972,7 +18786,7 @@ msgstr "" "того, слід отримувати дані лише для завдань чи для завдань і потоків обробки." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:143 +#: ../man/procps_pids.3:135 msgid "" "The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along " "with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This " @@ -18983,7 +18797,7 @@ msgstr "" "функція працює із підмножиною B<reap>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:147 +#: ../man/procps_pids.3:139 msgid "" "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " "would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." @@ -18992,7 +18806,7 @@ msgstr "" "I<stacks> і I<numstacked> у структурі «pids_fetch»." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:155 +#: ../man/procps_pids.3:147 msgid "" "Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other " "function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " @@ -19010,7 +18824,7 @@ msgstr "" "вказівник I<info>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:172 +#: ../man/procps_pids.3:164 msgid "" "Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " "survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when " @@ -19021,7 +18835,7 @@ msgstr "" "якщо значенням I<return_self> є нуль." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:176 +#: ../man/procps_pids.3:168 msgid "" "To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " "be exploited." @@ -19030,7 +18844,7 @@ msgstr "" "можна скористатися." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:181 +#: ../man/procps_pids.3:173 msgid "" "The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " "developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--" @@ -19043,7 +18857,7 @@ msgstr "" "пов'язано із самою бібліотекою procps." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:185 +#: ../man/procps_pids.3:177 msgid "" "Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " "thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those " @@ -19054,7 +18868,7 @@ msgstr "" "I<Однопотокові> програми не призводитимуть до появи таких попереджень." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:190 +#: ../man/procps_pids.3:182 msgid "" "The second provision can help ensure `result' member references agree with " "library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " @@ -19065,7 +18879,7 @@ msgstr "" "макрос у файлі заголовків буде використано для доступу до значення «result»." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:197 +#: ../man/procps_pids.3:189 msgid "" "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " "project may employ." @@ -19074,7 +18888,7 @@ msgstr "" "вашому проєкті параметрів ./configure." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:201 +#: ../man/procps_pids.3:193 msgid "" "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " "the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>." @@ -19083,13 +18897,13 @@ msgstr "" "#include E<lt>procps/pids.hE<gt>." #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:207 +#: ../man/procps_pids.3:199 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:214 +#: ../man/procps_pids.3:206 msgid "" "This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " "B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call." @@ -19098,11 +18912,10 @@ msgstr "" "викликом B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> або B<procps_pids_reap>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:218 +#: ../man/procps_pids.3:210 msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." -#, no-wrap #~ msgid "2022-06-25" #~ msgstr "25 червня 2022 року" @@ -19111,227 +18924,93 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Загальний об’єм встановленої пам’яті (MemTotal та SwapTotal у /proc/" #~ "meminfo)" -#, no-wrap #~ msgid "2021-05-18" #~ msgstr "18 травня 2021 року" -#, no-wrap -#~ msgid "2022-08-31" -#~ msgstr "31 серпня 2022 року" - -#~ msgid "" -#~ "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric " -#~ "or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)" -#~ msgstr "" -#~ "Визначає сигнал для надсилання кожному відповідному процесу. Для " -#~ "визначення сигналу можна скористатися цифровим значенням або символічною " -#~ "назвою сигналу. (лише для B<pkill>.)" - -#~ msgid "" -#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " -#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " -#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " -#~ "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field " -#~ "of the siginfo_t structure." -#~ msgstr "" -#~ "Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, " -#~ "який використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом " -#~ "із сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки " -#~ "сигналу, який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес " -#~ "зможе отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t." - -#, no-wrap -#~ msgid "2020-12-22" -#~ msgstr "22 грудня 2020 року" - -#, no-wrap -#~ msgid "-s" -#~ msgstr "-s" - -#, no-wrap -#~ msgid "-c" -#~ msgstr "-c" - -#, no-wrap -#~ msgid "-q" -#~ msgstr "-q" - -#, no-wrap -#~ msgid "-w" -#~ msgstr "-w" - -#, no-wrap -#~ msgid "-x" -#~ msgstr "-x" - -#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" -#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" - -#, no-wrap -#~ msgid "2021-03-29" -#~ msgstr "29 березня 2021 року" - -#~ msgid "B<vmstat> does not require special permissions." -#~ msgstr "Для роботи B<vmstat> не потрібні додаткові права доступу." - -#~ msgid "" -#~ "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " -#~ "B<vmstat> does not count itself as a running process." -#~ msgstr "" -#~ "Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. " -#~ "B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом." - -#~ msgid "" -#~ "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks " -#~ "as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." -#~ msgstr "" -#~ "Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі " -#~ "версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів " -#~ "або 4096 байтів." - -#~ msgid "" -#~ "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default " -#~ "is K (1024 bytes) in the default mode." -#~ msgstr "" -#~ "Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору " -#~ "одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 " -#~ "байтів)." - -#~ msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" -#~ msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1" - -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "/proc/meminfo\n" -#~ "/proc/stat\n" -#~ "/proc/*/stat\n" -#~ msgstr "" -#~ "/proc/meminfo\n" -#~ "/proc/stat\n" -#~ "/proc/*/stat\n" - -#~ msgid "" -#~ "Does not tabulate the block io per device or count the number of system " -#~ "calls." -#~ msgstr "" -#~ "Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає " -#~ "кількості системних викликів." - -#~ msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" -#~ msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" - -#~ msgid "" -#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -#~ "UE> (diskstat, slab, partitions...)" -#~ msgstr "" -#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -#~ "UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)" - -#, no-wrap -#~ msgid "2021-04-24" -#~ msgstr "4 квітня 2021 року" - -#, no-wrap -#~ msgid "2022-05-11" -#~ msgstr "11 травня 2022 року" - -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n" -#~ "executable code." -#~ msgstr "розмір резидентного набору даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних, відмінних від виконуваного коду." - -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "time the command started. See also\n" -#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." -#~ msgstr "момент часу, коли запущено команду. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>." - -#, no-wrap -#~ msgid "September 2022" -#~ msgstr "Вересень 2022 року" - -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Команди користувача " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#, no-wrap +#~ msgid "2022-08-31" +#~ msgstr "31 серпня 2022 року" + #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Команди користувача " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА " -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " -#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric " +#~ "or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)" +#~ msgstr "" +#~ "Визначає сигнал для надсилання кожному відповідному процесу. Для " +#~ "визначення сигналу можна скористатися цифровим значенням або символічною " +#~ "назвою сигналу. (лише для B<pkill>.)" + #~ msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> " #~ msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення> " -#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " +#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " +#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " +#~ "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field " +#~ "of the siginfo_t structure." +#~ msgstr "" +#~ "Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, " +#~ "який використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом " +#~ "із сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки " +#~ "сигналу, який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес " +#~ "зможе отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t." + #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#, no-wrap #~ msgid "EXAMPLES " #~ msgstr "ПРИКЛАДИ" -#, no-wrap #~ msgid "NOTES " #~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ" -#, no-wrap #~ msgid "BUGS " #~ msgstr "ВАДИ " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#, no-wrap #~ msgid "AUTHOR " #~ msgstr "АВТОР" -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " @@ -19340,98 +19019,96 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " #~ "E<.UE> " -#, no-wrap +#~ msgid "2020-12-22" +#~ msgstr "22 грудня 2020 року" + #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Команди користувача" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА " -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " -#, no-wrap +#~ msgid "-s" +#~ msgstr "-s" + +#~ msgid "-c" +#~ msgstr "-c" + +#~ msgid "-q" +#~ msgstr "-q" + +#~ msgid "-w" +#~ msgstr "-w" + +#~ msgid "-x" +#~ msgstr "-x" + #~ msgid "EXIT STATUS " #~ msgstr "СТАН ВИХОДУ " -#, no-wrap #~ msgid "BUGS " #~ msgstr "ВАДИ " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#, no-wrap #~ msgid "AUTHOR " #~ msgstr "АВТОР" -#, no-wrap +#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" +#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" + #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Команди користувача" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА " -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " #~ msgid "Display version information and exit. " #~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " -#, no-wrap #~ msgid "EXIT STATUS " #~ msgstr "СТАН ВИХОДУ " -#, no-wrap #~ msgid "B<0> " #~ msgstr "B<0> " -#, no-wrap #~ msgid "B<1> " #~ msgstr "B<1> " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#, no-wrap #~ msgid "STANDARDS " #~ msgstr "СТАНДАРТИ" -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " @@ -19440,26 +19117,21 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " #~ "E<.UE> " -#, no-wrap #~ msgid "PROCIO" #~ msgstr "PROCIO" -#, no-wrap #~ msgid "Linux Manpage" #~ msgstr "Сторінка підручника Linux" -#, no-wrap #~ msgid "Linux Programmer's Manual" #~ msgstr "Підручник програміста Linux" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА " #~ msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##" #~ msgstr "fprocopen — функції відкриття потоку для файлів у /proc/##" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" @@ -19475,7 +19147,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>" #~ msgstr "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " @@ -19495,7 +19166,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Відкрити файл I</proc/##> для читання, навіть великі буфери. Потік буде " #~ "позиційовано за початком файла." -#, no-wrap #~ msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]" #~ msgstr "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]" @@ -19526,7 +19196,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Внутрішній програмний інтерфейс дозволяє використання функцій stdio для " #~ "читання і записування великих буферів до I</proc/##>." -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " @@ -19542,14 +19211,12 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "B<lseek>(3)" #~ msgstr "B<lseek>(3)" -#, no-wrap #~ msgid "COPYRIGHT" #~ msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА" #~ msgid "2018 Werner Fink," #~ msgstr "Werner Fink, 2018" -#, no-wrap #~ msgid "AUTHOR " #~ msgstr "АВТОР" @@ -19559,43 +19226,33 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>" #~ msgstr "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА " -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#, no-wrap #~ msgid "August 2022 " #~ msgstr "серпень 2022 року" -#, no-wrap #~ msgid "libproc2 " #~ msgstr "libproc2 " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА " -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "RETURN VALUE " #~ msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ" @@ -19606,7 +19263,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось " #~ "відомого значення з errno.h. " -#, no-wrap #~ msgid "Functions Returning an `address' " #~ msgstr "Функції, які повертають «address» " @@ -19617,38 +19273,30 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про " #~ "причину у формальному значенні errno. " -#, no-wrap #~ msgid "FILES " #~ msgstr "ФАЙЛИ " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#, no-wrap #~ msgid "August 2022 " #~ msgstr "серпень 2022 року" -#, no-wrap #~ msgid "libproc2 " #~ msgstr "libproc2 " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" #~ msgid "Link with I<-lproc2>. " #~ msgstr "Компонувати з I<-lproc2>. " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС" -#, no-wrap #~ msgid "Overview " #~ msgstr "Огляд " @@ -19663,7 +19311,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Таким чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст " #~ "якого та порядок записів у якому визначаються лише користувачем." -#, no-wrap #~ msgid "Usage " #~ msgstr "Користування " @@ -19681,7 +19328,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "створенням ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві " #~ "«items». " -#, no-wrap #~ msgid "Caveats " #~ msgstr "Застереження " @@ -19695,11 +19341,9 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "I<info>. Із B<new> її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B<unref> " #~ "її буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля. " -#, no-wrap #~ msgid "RETURN VALUE " #~ msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ " -#, no-wrap #~ msgid "Functions Returning an `int' " #~ msgstr "Функції, які повертають «int» " @@ -19717,7 +19361,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B<ref> і B<unref> " #~ "повертають поточний контрольний відлік структури I<info>. " -#, no-wrap #~ msgid "Functions Returning an `address' " #~ msgstr "Функції, які повертають «address» " @@ -19728,7 +19371,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про " #~ "причину у формальному значенні errno. " -#, no-wrap #~ msgid "DEBUGGING " #~ msgstr "ДІАГНОСТИКА " @@ -19739,11 +19381,9 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче " #~ "методів, а усі розбіжності буде записано до B<stderr>. " -#, no-wrap #~ msgid "1) " #~ msgstr "1) " -#, no-wrap #~ msgid "2) " #~ msgstr "2) " @@ -19755,47 +19395,39 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "обчислювальних витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час " #~ "остаточного збирання або збирання програми для випуску. " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" -#, no-wrap +#~ msgid "2022-05-11" +#~ msgstr "11 травня 2022 року" + #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Команди користувача" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС" -#, no-wrap #~ msgid "1 " #~ msgstr "1 " -#, no-wrap #~ msgid "2 " #~ msgstr "2 " -#, no-wrap #~ msgid "3 " #~ msgstr "3 " -#, no-wrap #~ msgid "EXAMPLES " #~ msgstr "ПРИКЛАДИ " -#, no-wrap #~ msgid "B<r> " #~ msgstr "B<r> " @@ -19805,7 +19437,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "Set screen width. " #~ msgstr "Встановити ширину екрана. " -#, no-wrap #~ msgid "B<e> " #~ msgstr "B<e> " @@ -19829,91 +19460,69 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "Print the procps-ng version. " #~ msgstr "Вивести версію procps-ng. " -#, no-wrap #~ msgid "NOTES " #~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ " -#, no-wrap #~ msgid "1 " #~ msgstr "1 " -#, no-wrap #~ msgid "N " #~ msgstr "N " -#, no-wrap #~ msgid "R " #~ msgstr "R " -#, no-wrap #~ msgid "s " #~ msgstr "s " -#, no-wrap #~ msgid "S " #~ msgstr "S " -#, no-wrap #~ msgid "t " #~ msgstr "t " -#, no-wrap #~ msgid "T " #~ msgstr "T " -#, no-wrap #~ msgid "pcpu " #~ msgstr "pcpu " -#, no-wrap #~ msgid "ppid " #~ msgstr "ppid " -#, no-wrap #~ msgid "user " #~ msgstr "user " -#, no-wrap #~ msgid "COMMAND " #~ msgstr "КОМАНДА" -#, no-wrap #~ msgid "pid " #~ msgstr "pid " -#, no-wrap #~ msgid "tty " #~ msgstr "tty " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "%CPU " #~ msgstr "%CPU " -#, no-wrap #~ msgid "args " #~ msgstr "args " -#, no-wrap #~ msgid "COMMAND " #~ msgstr "КОМАНДА " -#, no-wrap #~ msgid "TIME " #~ msgstr "TIME " -#, no-wrap #~ msgid "c " #~ msgstr "c " -#, no-wrap #~ msgid "C " #~ msgstr "C " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -19921,7 +19530,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -19929,7 +19537,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -19937,7 +19544,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -19945,7 +19551,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -19953,7 +19558,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -19961,7 +19565,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -19969,7 +19572,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -19977,21 +19579,19 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "CLS " #~ msgstr "CLS " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "scheduling class of the process. (alias\n" #~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n" #~ "Field's possible values are:\n" #~ " " #~ msgstr "" -#~ "клас планування процесу. (альтернатива — B<policy>, B<\\ cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n" +#~ "клас планування процесу. (альтернатива — B<policy>, B<\\ cls>). Можливими " +#~ "значеннями поля є такі:\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".IP \"\" 2\n" #~ " " @@ -19999,7 +19599,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".IP \"\" 2\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "-\tnot reported\n" #~ " " @@ -20007,7 +19606,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "-\tне повідомлено\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -20015,7 +19613,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "TS\tSCHED_OTHER\n" #~ " " @@ -20023,7 +19620,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "TS\tSCHED_OTHER\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -20031,7 +19627,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "FF\tSCHED_FIFO\n" #~ " " @@ -20039,7 +19634,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "FF\tSCHED_FIFO\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -20047,7 +19641,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "RR\tSCHED_RR\n" #~ " " @@ -20055,7 +19648,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "RR\tSCHED_RR\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -20063,7 +19655,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "B\tSCHED_BATCH\n" #~ " " @@ -20071,7 +19662,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "B\tSCHED_BATCH\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -20079,7 +19669,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "ISO\tSCHED_ISO\n" #~ " " @@ -20087,7 +19676,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "ISO\tSCHED_ISO\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -20095,7 +19683,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" #~ " " @@ -20103,7 +19690,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -20111,7 +19697,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" #~ " " @@ -20119,7 +19704,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -20127,23 +19711,18 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "?\tunknown value " #~ msgstr "?\tневідоме значення " -#, no-wrap #~ msgid "cmd " #~ msgstr "cmd " -#, no-wrap #~ msgid "comm " #~ msgstr "comm " -#, no-wrap #~ msgid "COMMAND " #~ msgstr "КОМАНДА " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -20151,139 +19730,131 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "COMMAND " #~ msgstr "КОМАНДА " -#, no-wrap #~ msgid "TIME " #~ msgstr "ЧАС " -#, no-wrap #~ msgid "TIME " #~ msgstr "ЧАС " -#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other " +#~ "than\n" +#~ "executable code." +#~ msgstr "" +#~ "розмір резидентного набору даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано " +#~ "для даних, відмінних від виконуваного коду." + #~ msgid "etime " #~ msgstr "etime " -#, no-wrap #~ msgid "ELAPSED " #~ msgstr "ELAPSED " -#, no-wrap #~ msgid "ELAPSED " #~ msgstr "ELAPSED " -#, no-wrap #~ msgid "f " #~ msgstr "f " -#, no-wrap #~ msgid "F " #~ msgstr "F " -#, no-wrap #~ msgid "flags " #~ msgstr "flags " -#, no-wrap #~ msgid "F " #~ msgstr "F " -#, no-wrap #~ msgid "COMMAND " #~ msgstr "КОМАНДА" -#, no-wrap #~ msgid "group " #~ msgstr "group " -#, no-wrap #~ msgid "GROUP " #~ msgstr "ГРУПА " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" #~ "See\n" #~ "I<namespaces>(7). " -#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. " +#~ "Див. I<namespaces>(7). " + +#~ msgid "" +#~ "time the command started. See also\n" +#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +#~ msgstr "" +#~ "момент часу, коли запущено команду. Див. також B<bsdstart>, B<start>, " +#~ "B<start_time> і B<stime>." -#, no-wrap #~ msgid "maj_flt " #~ msgstr "maj_flt " -#, no-wrap #~ msgid "min_flt " #~ msgstr "min_flt " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" #~ "See\n" #~ "I<namespaces>(7). " -#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. " +#~ "Див. I<namespaces>(7). " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" #~ "See\n" #~ "I<namespaces>(7). " -#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. " +#~ "Див. I<namespaces>(7). " -#, no-wrap #~ msgid "NI " #~ msgstr "NI " -#, no-wrap #~ msgid "nice " #~ msgstr "nice " -#, no-wrap #~ msgid "NI " #~ msgstr "NI " -#, no-wrap #~ msgid "pcpu " #~ msgstr "pcpu " -#, no-wrap #~ msgid "%CPU " #~ msgstr "%CPU " -#, no-wrap #~ msgid "pgid " #~ msgstr "pgid " -#, no-wrap #~ msgid "PGID " #~ msgstr "PGID " -#, no-wrap #~ msgid "pgrp " #~ msgstr "pgrp " -#, no-wrap #~ msgid "pid " #~ msgstr "pid " -#, no-wrap #~ msgid "PID " #~ msgstr "PID " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" #~ "See\n" #~ "I<namespaces>(7). " -#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. " +#~ "Див. I<namespaces>(7). " -#, no-wrap #~ msgid "%MEM " #~ msgstr "%MEM " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".IP \"\" 2\n" #~ " " @@ -20291,7 +19862,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".IP \"\" 2\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "-\tnot reported\n" #~ " " @@ -20299,7 +19869,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "-\tне повідомлено\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -20307,7 +19876,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "TS\tSCHED_OTHER\n" #~ " " @@ -20315,7 +19883,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "TS\tSCHED_OTHER\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -20323,7 +19890,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "FF\tSCHED_FIFO\n" #~ " " @@ -20331,7 +19897,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "FF\tSCHED_FIFO\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -20339,7 +19904,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "RR\tSCHED_RR\n" #~ " " @@ -20347,7 +19911,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "RR\tSCHED_RR\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -20355,7 +19918,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "B\tSCHED_BATCH\n" #~ " " @@ -20363,7 +19925,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "B\tSCHED_BATCH\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -20371,7 +19932,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "ISO\tSCHED_ISO\n" #~ " " @@ -20379,7 +19939,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "ISO\tSCHED_ISO\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -20387,7 +19946,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" #~ " " @@ -20395,7 +19953,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -20403,7 +19960,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" #~ " " @@ -20411,7 +19967,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -20419,180 +19974,144 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "?\tunknown value " #~ msgstr "?\tневідоме значення " -#, no-wrap #~ msgid "ppid " #~ msgstr "ppid " -#, no-wrap #~ msgid "PPID " #~ msgstr "PPID " -#, no-wrap #~ msgid "rgroup " #~ msgstr "rgroup " -#, no-wrap #~ msgid "RGROUP " #~ msgstr "RGROUP " -#, no-wrap #~ msgid "rss " #~ msgstr "rss " -#, no-wrap #~ msgid "RSS " #~ msgstr "RSS " -#, no-wrap #~ msgid "ruser " #~ msgstr "ruser " -#, no-wrap #~ msgid "RUSER " #~ msgstr "RUSER " -#, no-wrap #~ msgid "s " #~ msgstr "s " -#, no-wrap #~ msgid "S " #~ msgstr "S " -#, no-wrap #~ msgid "P " #~ msgstr "P " -#, no-wrap #~ msgid "PENDING " #~ msgstr "PENDING " -#, no-wrap #~ msgid "CAUGHT " #~ msgstr "CAUGHT " -#, no-wrap #~ msgid "IGNORED " #~ msgstr "IGNORED " -#, no-wrap #~ msgid "BLOCKED " #~ msgstr "BLOCKED " -#, no-wrap #~ msgid "size " #~ msgstr "size " -#, no-wrap #~ msgid "STARTED " #~ msgstr "STARTED " -#, no-wrap #~ msgid "start_time " #~ msgstr "start_time " -#, no-wrap #~ msgid "START " #~ msgstr "START " -#, no-wrap #~ msgid "S " #~ msgstr "S " -#, no-wrap #~ msgid "time " #~ msgstr "time " -#, no-wrap #~ msgid "TIME " #~ msgstr "TIME " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" #~ "See\n" #~ "I<namespaces>(7). " -#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. " +#~ "Див. I<namespaces>(7). " -#, no-wrap #~ msgid "TIME " #~ msgstr "TIME " -#, no-wrap #~ msgid "TTY " #~ msgstr "TTY " -#, no-wrap #~ msgid "tpgid " #~ msgstr "tpgid " -#, no-wrap #~ msgid "tty " #~ msgstr "tty " -#, no-wrap #~ msgid "TT " #~ msgstr "TT " -#, no-wrap #~ msgid "CMD " #~ msgstr "CMD " -#, no-wrap #~ msgid "COMMAND " #~ msgstr "КОМАНДА " -#, no-wrap #~ msgid "uid " #~ msgstr "uid " -#, no-wrap #~ msgid "USER " #~ msgstr "USER " -#, no-wrap #~ msgid "user " #~ msgstr "user " -#, no-wrap #~ msgid "USER " #~ msgstr "USER " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" #~ "See\n" #~ "I<namespaces>(7). " -#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. " +#~ "Див. I<namespaces>(7). " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" #~ "See\n" #~ "I<namespaces>(7). " -#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). " +#~ msgstr "" +#~ "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. " +#~ "Див. I<namespaces>(7). " -#, no-wrap #~ msgid "vsize " #~ msgstr "vsize " -#, no-wrap #~ msgid "VSZ " #~ msgstr "VSZ " -#, no-wrap #~ msgid "vsz " #~ msgstr "vsz " -#, no-wrap #~ msgid "VSZ " #~ msgstr "VSZ " -#, no-wrap #~ msgid "WCHAN " #~ msgstr "WCHAN " @@ -20606,118 +20125,90 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". " #~ msgstr "Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей». " -#, no-wrap #~ msgid "like the old Debian B<ps> " #~ msgstr "подібний до B<ps> для старого Debian " -#, no-wrap #~ msgid "like HP-UX B<ps> " #~ msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX " -#, no-wrap #~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> " #~ msgstr "подібний до B<ps> в OS/390 Open Edition " -#, no-wrap #~ msgid "like Irix B<ps> " #~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix " -#, no-wrap #~ msgid "standard " #~ msgstr "standard " -#, no-wrap #~ msgid "standard " #~ msgstr "standard " -#, no-wrap #~ msgid "standard " #~ msgstr "standard " -#, no-wrap #~ msgid "standard " #~ msgstr "standard " -#, no-wrap #~ msgid "standard " #~ msgstr "standard " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#, no-wrap #~ msgid "STANDARDS " #~ msgstr "СТАНДАРТИ " -#, no-wrap #~ msgid "1 " #~ msgstr "1 " -#, no-wrap #~ msgid "2 " #~ msgstr "2 " -#, no-wrap #~ msgid "3 " #~ msgstr "3 " -#, no-wrap #~ msgid "4 " #~ msgstr "4 " -#, no-wrap #~ msgid "AUTHOR " #~ msgstr "АВТОР " -#, no-wrap #~ msgid "2020-06-04 " #~ msgstr "4 червня 2020 року" -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Команди користувача " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА " -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " #~ msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) " #~ msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1) " -#, no-wrap #~ msgid "STANDARDS " #~ msgstr "СТАНДАРТИ " -#, no-wrap #~ msgid "AUTHOR " #~ msgstr "АВТОР " -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " @@ -20726,69 +20217,54 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " #~ "E<.UE> " -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Команди користувача " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА " -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " -#, no-wrap #~ msgid "B<-L>,B<\\ --table> " #~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " #~ msgid "Display help text and exit. " #~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. " -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " #~ msgid "Display version information. " #~ msgstr "Показати інформацію щодо версії. " -#, no-wrap #~ msgid "B<--ns >I<pid> " #~ msgstr "B<--ns >I<pid> " -#, no-wrap #~ msgid "EXAMPLES " #~ msgstr "ПРИКЛАДИ " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#, no-wrap #~ msgid "STANDARDS " #~ msgstr "СТАНДАРТИ " -#, no-wrap #~ msgid "AUTHOR " #~ msgstr "АВТОР " -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " @@ -20797,90 +20273,69 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " #~ "E<.UE> " -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Команди користувача " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА " -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " #~ msgid "Display version information and exit. " #~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#, no-wrap #~ msgid "c " #~ msgstr "c " -#, no-wrap #~ msgid "l " #~ msgstr "l " -#, no-wrap #~ msgid "v " #~ msgstr "v " -#, no-wrap #~ msgid "n " #~ msgstr "n " -#, no-wrap #~ msgid "o " #~ msgstr "o " -#, no-wrap #~ msgid "p " #~ msgstr "p " -#, no-wrap #~ msgid "N/A " #~ msgstr "Немає " -#, no-wrap #~ msgid "s " #~ msgstr "s " -#, no-wrap #~ msgid "u " #~ msgstr "u " -#, no-wrap #~ msgid "FILES " #~ msgstr "ФАЙЛИ " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#, no-wrap #~ msgid "NOTES " #~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ " -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " @@ -20889,39 +20344,33 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " #~ "E<.UE> " -#, no-wrap +#~ msgid "2021-03-29" +#~ msgstr "29 березня 2021 року" + #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА " -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "B<-q>, B<--quiet> " #~ msgstr "B<-q>, B<--quiet> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-A> " #~ msgstr "B<-A> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-d> " #~ msgstr "B<-d> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-f> " #~ msgstr "B<-f> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-X> " #~ msgstr "B<-X> " @@ -20932,37 +20381,30 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgstr "" #~ "Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD. " -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " #~ msgid "Display help text and exit. " #~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. " -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " #~ msgid "Display version information and exit. " #~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " -#, no-wrap #~ msgid "EXAMPLES " #~ msgstr "ПРИКЛАДИ " -#, no-wrap #~ msgid "FILES " #~ msgstr "ФАЙЛИ " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#, no-wrap #~ msgid "AUTHOR " #~ msgstr "АВТОР " -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " @@ -20971,23 +20413,18 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " #~ "E<.UE> " -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "NOTES " #~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ " -#, no-wrap #~ msgid "FILES " #~ msgstr "ФАЙЛИ " @@ -21009,18 +20446,15 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "I</etc/sysctl.conf> " #~ msgstr "I</etc/sysctl.conf> " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#, no-wrap #~ msgid "AUTHOR " #~ msgstr "АВТОР " #~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> " #~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> " -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " @@ -21029,62 +20463,48 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " #~ "E<.UE> " -#, no-wrap #~ msgid "2020-06-04 " #~ msgstr "4 червня 2020 року " -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Команди користувача " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА " -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " #~ msgid "Display version information and exit. " #~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " -#, no-wrap #~ msgid "FILES " #~ msgstr "ФАЙЛИ " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#, no-wrap #~ msgid "BUGS " #~ msgstr "ВАДИ " -#, no-wrap #~ msgid "AUTHORS " #~ msgstr "АВТОРИ " -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " @@ -21094,23 +20514,21 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " #~ "E<.UE> " -#, no-wrap +#~ msgid "September 2022" +#~ msgstr "Вересень 2022 року" + #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Команди користувача " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА " -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " @@ -21156,19 +20574,15 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "\\*(XX. " #~ msgstr "\\*(XX. " -#, no-wrap #~ msgid "\\(bu " #~ msgstr "\\(bu " -#, no-wrap #~ msgid "\\(bu " #~ msgstr "\\(bu " -#, no-wrap #~ msgid "\\(bu " #~ msgstr "\\(bu " -#, no-wrap #~ msgid "\\(bu " #~ msgstr "\\(bu " @@ -21186,11 +20600,9 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Ця команда працює як чотирипозиційний перемикач із циклічним перемиканням " #~ "таких режимів: " -#, no-wrap #~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > " #~ msgstr "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Керування полями > " -#, no-wrap #~ msgid "* " #~ msgstr "* " @@ -21207,87 +20619,66 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його " #~ "встановлення." -#, no-wrap #~ msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL " #~ msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL " -#, no-wrap #~ msgid "\\(bu " #~ msgstr "\\(bu " -#, no-wrap #~ msgid "\\(bu " #~ msgstr "\\(bu " -#, no-wrap #~ msgid "\\(bu " #~ msgstr "\\(bu " -#, no-wrap #~ msgid "\\(bu " #~ msgstr "\\(bu " -#, no-wrap #~ msgid "\\(bu " #~ msgstr "\\(bu " -#, no-wrap #~ msgid "\\(bu " #~ msgstr "\\(bu " -#, no-wrap #~ msgid "\\(bu " #~ msgstr "\\(bu " -#, no-wrap #~ msgid "\\(bu " #~ msgstr "\\(bu " -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Команди користувача " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА " -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#, no-wrap #~ msgid "FILES " #~ msgstr "ФАЙЛИ " -#, no-wrap #~ msgid "AUTHORS " #~ msgstr "АВТОРИ " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " @@ -21297,46 +20688,36 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " #~ "E<.UE> " -#, no-wrap #~ msgid "2020-06-04 " #~ msgstr "4 червня 2020 року" -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "System Administration " #~ msgstr "Керування системою " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА " -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " -#, no-wrap #~ msgid "B<-w>, B<--wide> " #~ msgstr "B<-w>, B<--wide> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " #~ msgid "Display version information and exit. " #~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " @@ -21346,35 +20727,82 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. " #~ msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>. " -#, no-wrap #~ msgid "CPU " #~ msgstr "Процесор " -#, no-wrap #~ msgid "IO " #~ msgstr "ВВЕДЕННЯ-ВИВЕДЕННЯ " -#, no-wrap #~ msgid "NOTES " #~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ " -#, no-wrap +#~ msgid "B<vmstat> does not require special permissions." +#~ msgstr "Для роботи B<vmstat> не потрібні додаткові права доступу." + +#~ msgid "" +#~ "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " +#~ "B<vmstat> does not count itself as a running process." +#~ msgstr "" +#~ "Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. " +#~ "B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом." + +#~ msgid "" +#~ "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks " +#~ "as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі " +#~ "версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів " +#~ "або 4096 байтів." + +#~ msgid "" +#~ "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default " +#~ "is K (1024 bytes) in the default mode." +#~ msgstr "" +#~ "Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору " +#~ "одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 " +#~ "байтів)." + +#~ msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" +#~ msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1" + #~ msgid "FILES " #~ msgstr "ФАЙЛИ " -#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "/proc/meminfo\n" +#~ "/proc/stat\n" +#~ "/proc/*/stat\n" +#~ msgstr "" +#~ "/proc/meminfo\n" +#~ "/proc/stat\n" +#~ "/proc/*/stat\n" + #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#, no-wrap #~ msgid "BUGS " #~ msgstr "ВАДИ " -#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Does not tabulate the block io per device or count the number of system " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає " +#~ "кількості системних викликів." + #~ msgid "AUTHORS " #~ msgstr "АВТОРИ " -#, no-wrap +#~ msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" +#~ msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" + +#~ msgid "" +#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +#~ "UE> (diskstat, slab, partitions...)" +#~ msgstr "" +#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +#~ "UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)" + #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " @@ -21384,75 +20812,60 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " #~ "E<.UE> " -#, no-wrap #~ msgid "W " #~ msgstr "W " -#, no-wrap #~ msgid "2020-06-04 " #~ msgstr "4 червня 2020 року" -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Команди користувача " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА " -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "B<--help> " #~ msgstr "B<--help> " #~ msgid "Display help text and exit. " #~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. " -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " #~ msgid "Display version information. " #~ msgstr "Показати інформацію щодо версії. " -#, no-wrap #~ msgid "FILES " #~ msgstr "ФАЙЛИ " -#, no-wrap #~ msgid "I</var/run/utmp> " #~ msgstr "I</var/run/utmp> " #~ msgid "information about who is currently logged on " #~ msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі. " -#, no-wrap #~ msgid "I</proc> " #~ msgstr "I</proc> " #~ msgid "process information " #~ msgstr "дані щодо процесів " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ " -#, no-wrap #~ msgid "AUTHORS " #~ msgstr "АВТОРИ " -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ " @@ -21462,31 +20875,27 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> " #~ "E<.UE> " -#, no-wrap +#~ msgid "2021-04-24" +#~ msgstr "4 квітня 2021 року" + #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Команди користувача " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "НАЗВА " -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "ОПИС " -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "ПАРАМЕТРИ " -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " @@ -21496,34 +20905,27 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "Display version information and exit. " #~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. " -#, no-wrap #~ msgid "EXIT STATUS " #~ msgstr "СТАН ВИХОДУ " -#, no-wrap #~ msgid "B<0> " #~ msgstr "B<0> " #~ msgid "Success. " #~ msgstr "Успіх." -#, no-wrap #~ msgid "B<1> " #~ msgstr "B<1> " -#, no-wrap #~ msgid "ENVIRONMENT " #~ msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ " -#, no-wrap #~ msgid "NOTES " #~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ " -#, no-wrap #~ msgid "BUGS " #~ msgstr "ВАДИ " -#, no-wrap #~ msgid "EXAMPLES " #~ msgstr "ПРИКЛАДИ " |