summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-man/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po-man/uk.po')
-rw-r--r--po-man/uk.po4464
1 files changed, 1933 insertions, 2531 deletions
diff --git a/po-man/uk.po b/po-man/uk.po
index a8b967a..97a36c4 100644
--- a/po-man/uk.po
+++ b/po-man/uk.po
@@ -2,13 +2,13 @@
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2019, 2021, 2022.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2019, 2021, 2022, 2023.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-man-4.0.2-rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-man-4.0.3-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2023-01-24 12:15+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2022-11-28 23:07+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2023-01-29 13:40+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
@@ -21,82 +21,83 @@ msgstr ""
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5
+#: ../man/free.1:14
#, no-wrap
msgid "FREE"
msgstr "FREE"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#: ../man/sysctl.8:14
#, no-wrap
msgid "2023-01-16"
-msgstr ""
+msgstr "16 січня 2023 року"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
-#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
-#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:10
-#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:12 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pmap.1:19
+#: ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14 ../man/sysctl.8:14
+#: ../man/sysctl.conf.5:13 ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13
+#: ../man/vmstat.8:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13 ../man/ps.1:13
+#: ../man/top.1:62
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
-#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
-#: ../man/ps.1:12 ../man/top.1:62
+#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14
+#: ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13
+#: ../man/ps.1:13 ../man/top.1:62
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Команди користувача"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
-#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
-#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
-#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:11 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
-#: ../man/ps.1:32 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#: ../man/free.1:15 ../man/kill.1:13 ../man/pgrep.1:14 ../man/pidof.1:14
+#: ../man/pmap.1:20 ../man/pwdx.1:13 ../man/skill.1:13 ../man/slabtop.1:15
+#: ../man/sysctl.8:15 ../man/sysctl.conf.5:14 ../man/tload.1:13
+#: ../man/uptime.1:14 ../man/vmstat.8:14 ../man/w.1:15 ../man/watch.1:14
+#: ../man/ps.1:33 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:15 ../man/procps_misc.3:15
+#: ../man/procps_pids.3:15
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВА"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:8
+#: ../man/free.1:17
msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
msgstr ""
"free — показ даних щодо об’єму вільної та використаної оперативної пам’яті у "
"системі"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
-#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
-#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:13
-#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:34 ../man/top.1:72
-#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
+#: ../man/free.1:17 ../man/kill.1:15 ../man/pgrep.1:16 ../man/pidof.1:16
+#: ../man/pmap.1:22 ../man/pwdx.1:15 ../man/skill.1:15 ../man/slabtop.1:17
+#: ../man/sysctl.8:17 ../man/tload.1:15 ../man/uptime.1:16 ../man/vmstat.8:16
+#: ../man/w.1:17 ../man/watch.1:16 ../man/ps.1:35 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:18 ../man/procps_misc.3:17 ../man/procps_pids.3:18
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:11
+#: ../man/free.1:20
msgid "B<free> [I<options>]"
msgstr "B<free> [I<параметри>]"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
-#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
-#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
-#: ../man/vmstat.8:17 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:38
-#: ../man/ps.1:1025 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
-#: ../man/procps_pids.3:69
+#: ../man/free.1:20 ../man/kill.1:18 ../man/pgrep.1:25 ../man/pidof.1:29
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/skill.1:25 ../man/slabtop.1:20 ../man/sysctl.8:23
+#: ../man/sysctl.conf.5:16 ../man/tload.1:18 ../man/uptime.1:19
+#: ../man/vmstat.8:20 ../man/w.1:20 ../man/watch.1:19 ../man/ps.1:39
+#: ../man/ps.1:1026 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:67 ../man/procps_misc.3:49
+#: ../man/procps_pids.3:61
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИС"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:17
+#: ../man/free.1:26
msgid ""
"B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory "
"in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The "
@@ -108,73 +109,76 @@ msgstr ""
"даних /proc/meminfo. Серед показаних стовпчиків:"
#. type: TP
-#: ../man/free.1:17
+#: ../man/free.1:26
#, no-wrap
msgid "B<total>"
msgstr "B<загалом>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:21
+#: ../man/free.1:30
msgid ""
"Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes "
"the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary "
"code."
msgstr ""
+"Загальний об'єм придатної до використання пам'яті (MemTotal і SwapTotal у /"
+"proc/meminfo). Сюди буде включено фізичну пам'ять та резервну пам'ять на "
+"диску, без декількох зарезервованих бітів та двійкового коду ядра."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:21
+#: ../man/free.1:30
#, no-wrap
msgid "B<used>"
msgstr "B<використана>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:24
+#: ../man/free.1:33
msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)"
msgstr ""
"Використана або недоступна пам'ять (обчислюється як B<total> - B<available>)"
#. type: TP
-#: ../man/free.1:24
+#: ../man/free.1:33
#, no-wrap
msgid "B<free>"
msgstr "B<вільна>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:27
+#: ../man/free.1:36
msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
msgstr "Невикористана пам’ять (MemFree та SwapFree у /proc/meminfo)"
#. type: TP
-#: ../man/free.1:27
+#: ../man/free.1:36
#, no-wrap
msgid "B<shared>"
msgstr "B<спільна>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:30
+#: ../man/free.1:39
msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)"
msgstr ""
"Об’єм пам’яті, використаної (здебільшого) для tmpfs (Shmem у /proc/meminfo)"
#. type: TP
-#: ../man/free.1:30
+#: ../man/free.1:39
#, no-wrap
msgid "B<buffers>"
msgstr "B<буфери>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:33
+#: ../man/free.1:42
msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
msgstr "Об’єм пам’яті, використаної для буферів ядра (Buffers у /proc/meminfo)"
#. type: TP
-#: ../man/free.1:33
+#: ../man/free.1:42
#, no-wrap
msgid "B<cache>"
msgstr "B<кеш>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:36
+#: ../man/free.1:45
msgid ""
"Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/"
"meminfo)"
@@ -183,24 +187,24 @@ msgstr ""
"SReclaimable у /proc/meminfo)"
#. type: TP
-#: ../man/free.1:36
+#: ../man/free.1:45
#, no-wrap
msgid "B<buff/cache>"
msgstr "B<буф/кеш>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:39
+#: ../man/free.1:48
msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
msgstr "Сума значень B<буфери> і B<кеш>"
#. type: TP
-#: ../man/free.1:39
+#: ../man/free.1:48
#, no-wrap
msgid "B<available>"
msgstr "B<доступна>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:48
+#: ../man/free.1:57
msgid ""
"Estimation of how much memory is available for starting new applications, "
"without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> "
@@ -218,142 +222,142 @@ msgstr ""
"інакше, те саме, що і B<free>)"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:48 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
-#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:39 ../man/slabtop.1:16
-#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:26 ../man/watch.1:14
+#: ../man/free.1:57 ../man/kill.1:34 ../man/pgrep.1:53 ../man/pidof.1:33
+#: ../man/pmap.1:29 ../man/pwdx.1:18 ../man/skill.1:42 ../man/slabtop.1:25
+#: ../man/tload.1:25 ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:29 ../man/watch.1:26
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: TP
-#: ../man/free.1:49
+#: ../man/free.1:58
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--bytes>"
msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:52
+#: ../man/free.1:61
msgid "Display the amount of memory in bytes."
msgstr "Вивести об’єм пам’яті у байтах."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:52
+#: ../man/free.1:61
#, no-wrap
msgid "B<-k>, B<--kibi>"
msgstr "B<-k>, B<--kibi>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:55
+#: ../man/free.1:64
msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default."
msgstr "Вивести об’єм пам’яті у кібібайтах. Типовий варіант."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:55
+#: ../man/free.1:64
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--mebi>"
msgstr "B<-m>, B<--mebi>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:58
+#: ../man/free.1:67
msgid "Display the amount of memory in mebibytes."
msgstr "Вивести об’єм пам’яті у мебібайтах."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:58
+#: ../man/free.1:67
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--gibi>"
msgstr "B<-g>, B<--gibi>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:61
+#: ../man/free.1:70
msgid "Display the amount of memory in gibibytes."
msgstr "Вивести об’єм пам’яті у гібібайтах."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:61
+#: ../man/free.1:70
#, no-wrap
msgid "B<--tebi>"
msgstr "B<--tebi>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:64
+#: ../man/free.1:73
msgid "Display the amount of memory in tebibytes."
msgstr "Вивести об’єм пам’яті у тебібайтах."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:64
+#: ../man/free.1:73
#, no-wrap
msgid "B<--pebi>"
msgstr "B<--pebi>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:67
+#: ../man/free.1:76
msgid "Display the amount of memory in pebibytes."
msgstr "Вивести об’єм пам’яті у пебібайтах."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:67
+#: ../man/free.1:76
#, no-wrap
msgid "B<--kilo>"
msgstr "B<--kilo>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:70
+#: ../man/free.1:79
msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si."
msgstr "Вивести об’єм пам’яті у кілобайтах. Неявно використовує --si."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:70
+#: ../man/free.1:79
#, no-wrap
msgid "B<--mega>"
msgstr "B<--mega>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:73
+#: ../man/free.1:82
msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si."
msgstr "Вивести об’єм пам’яті у мегабайтах. Неявно використовує --si."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:73
+#: ../man/free.1:82
#, no-wrap
msgid "B<--giga>"
msgstr "B<--giga>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:76
+#: ../man/free.1:85
msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si."
msgstr "Вивести об’єм пам’яті у гігабайтах. Неявно використовує --si."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:76
+#: ../man/free.1:85
#, no-wrap
msgid "B<--tera>"
msgstr "B<--tera>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:79
+#: ../man/free.1:88
msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si."
msgstr "Вивести об’єм пам’яті у терабайтах. Неявно використовує --si."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:79
+#: ../man/free.1:88
#, no-wrap
msgid "B<--peta>"
msgstr "B<--peta>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:82
+#: ../man/free.1:91
msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si."
msgstr "Вивести об’єм пам’яті у петабайтах. Неявно використовує --si."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:82
+#: ../man/free.1:91
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--human>"
msgstr "B<-h>, B<--human>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:86
+#: ../man/free.1:95
msgid ""
"Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and "
"display the units of print out. Following units are used."
@@ -362,7 +366,7 @@ msgstr ""
"одиниці та показом використаних одиниць. Використовуються такі одиниці:"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:94
+#: ../man/free.1:103
#, no-wrap
msgid ""
" B = bytes\n"
@@ -380,7 +384,7 @@ msgstr ""
" Pi = пебібайти\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:98
+#: ../man/free.1:107
msgid ""
"If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in "
"tebibytes and columns might not be aligned with header."
@@ -390,13 +394,13 @@ msgstr ""
"стовпчиках може порушуватися вирівнювання із заголовком таблиці."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:98 ../man/vmstat.8:86
+#: ../man/free.1:107 ../man/vmstat.8:89
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wide>"
msgstr "B<-w>, B<--wide>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:103
+#: ../man/free.1:112
msgid ""
"Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 "
"characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two "
@@ -407,38 +411,38 @@ msgstr ""
"B<buffers> та B<cache> виводитимуться у два окремих стовпчики."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:103
+#: ../man/free.1:112
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
msgstr "B<-c>, B<--count> I<число>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:110
+#: ../man/free.1:119
msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
msgstr ""
"Вивести результат вказану аргументом I<число> разів. Потребує використання "
"параметра B<-s>."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:110
+#: ../man/free.1:119
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--lohi>"
msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:113
+#: ../man/free.1:122
msgid "Show detailed low and high memory statistics."
msgstr ""
"Вивести докладні дані щодо використання верхньої і нижньої областей пам’яті."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:113
+#: ../man/free.1:122
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>"
msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<затримка>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:120
+#: ../man/free.1:129
msgid ""
"Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually "
"specify any floating point number for I<delay> using either . or , for "
@@ -451,13 +455,13 @@ msgstr ""
"точністю визначення моменту часу порядку мікросекунд."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:120
+#: ../man/free.1:129
#, no-wrap
msgid "B<--si>"
msgstr "B<--si>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:124
+#: ../man/free.1:133
msgid ""
"Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power "
"of 1024)."
@@ -466,24 +470,24 @@ msgstr ""
"кібі-, мебі-, гібі- тощо (кратних до 1024)."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:124
+#: ../man/free.1:133
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--total>"
msgstr "B<-t>, B<--total>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:127
+#: ../man/free.1:136
msgid "Display a line showing the column totals."
msgstr "Виводити рядок із підсумками за стовпчиками."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:127
+#: ../man/free.1:136
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--committed>"
msgstr "B<-v>, B<--committed>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:132
+#: ../man/free.1:141
msgid ""
"Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/"
"uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory "
@@ -495,57 +499,57 @@ msgstr ""
"внесення до пам'яті."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:132 ../man/w.1:52
+#: ../man/free.1:141 ../man/w.1:63
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:135
+#: ../man/free.1:144
msgid "Print help."
msgstr "Вивести довідку."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:135 ../man/pgrep.1:225 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
-#: ../man/skill.1:65 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
-#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:94 ../man/w.1:61
+#: ../man/free.1:144 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:115 ../man/tload.1:38
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:138 ../man/skill.1:68 ../man/w.1:64
+#: ../man/free.1:147 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75
msgid "Display version information."
msgstr "Показати інформацію щодо версії."
#. type: SH
-#: ../man/free.1:139 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
-#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 ../man/w.1:77
-#: ../man/procps_misc.3:145
+#: ../man/free.1:148 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170
+#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88
+#: ../man/procps_misc.3:136
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ФАЙЛИ"
#. type: TP
-#: ../man/free.1:140
+#: ../man/free.1:149
#, no-wrap
msgid "/proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:143
+#: ../man/free.1:152
msgid "memory information"
msgstr "інформація щодо пам'яті"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:144 ../man/pgrep.1:298 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
-#: ../man/watch.1:137 ../man/ps.1:2082
+#: ../man/free.1:153 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50
+#: ../man/watch.1:149 ../man/ps.1:2083
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ВАДИ"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:147
+#: ../man/free.1:156
msgid ""
"The value for the B<shared> column is not available from kernels before "
"2.6.32 and is displayed as zero."
@@ -554,49 +558,49 @@ msgstr ""
"У таких системах замість значення буде показано нуль."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:147
+#: ../man/free.1:156
#, no-wrap
msgid "Please send bug reports to"
msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:151
+#: ../man/free.1:160
msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:151 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:314 ../man/pidof.1:78
-#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:106 ../man/slabtop.1:82
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
-#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:188 ../man/w.1:84 ../man/ps.1:2089
-#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
+#: ../man/free.1:160 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73
+#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91
+#: ../man/sysctl.8:184 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45
+#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2090
+#: ../man/procps.3:182 ../man/procps_misc.3:153 ../man/procps_pids.3:207
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:155
+#: ../man/free.1:164
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
+#: ../man/kill.1:12
#, no-wrap
msgid "KILL"
msgstr "KILL"
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:11
+#: ../man/kill.1:15
msgid "kill - send a signal to a process"
msgstr "kill — надсилання сигналу процесу"
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:14
+#: ../man/kill.1:18
msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
msgstr "B<kill> [параметри] E<lt>pidE<gt> [...]"
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:30
+#: ../man/kill.1:34
msgid ""
"The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available "
"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
@@ -614,36 +618,36 @@ msgstr ""
"самого процесу kill та процесу init."
#. type: TP
-#: ../man/kill.1:31
+#: ../man/kill.1:35
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:34
+#: ../man/kill.1:38
msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
msgstr "Надіслати сигнал усіх E<lt>pidE<gt> зі списку."
#. type: TP
-#: ../man/kill.1:34
+#: ../man/kill.1:38
#, no-wrap
msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:36
+#: ../man/kill.1:40
#, no-wrap
msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
msgstr "B<-s> I<сигнал>"
#. type: TQ
-#: ../man/kill.1:38
+#: ../man/kill.1:42
#, no-wrap
msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:46
+#: ../man/kill.1:50
msgid ""
"Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name "
"or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual "
@@ -654,20 +658,13 @@ msgstr ""
"сторінці підручника B<signal>(7)."
#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:213
+#: ../man/kill.1:50 ../man/pgrep.1:216
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення>"
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:58 ../man/pgrep.1:225
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#| "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field "
-#| "of the siginfo_t structure."
+#: ../man/kill.1:62 ../man/pgrep.1:228
msgid ""
"Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2) and the value argument is used "
"to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process "
@@ -675,20 +672,20 @@ msgid ""
"B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the si_value field of the "
"siginfo_t structure."
msgstr ""
-"Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, який "
+"Скористайтеся B<kill>(2) замість B<sigqueue>(3), і аргумент значення, який "
"використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із "
"сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, "
-"який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес зможе "
+"який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction>(2), процес зможе "
"отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
#. type: TP
-#: ../man/kill.1:58
+#: ../man/kill.1:62
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
msgstr "B<-l>, B<--list> [I<сигнал>]"
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:62
+#: ../man/kill.1:66
msgid ""
"List signal names. This option has optional argument, which will convert "
"signal number to signal name, or other way round."
@@ -697,26 +694,26 @@ msgstr ""
"допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки."
#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:49
+#: ../man/kill.1:66 ../man/skill.1:52
#, no-wrap
msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:65
+#: ../man/kill.1:69
msgid "List signal names in a nice table."
msgstr "Вивести список назв сигналів у форматі таблиці."
#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:281 ../man/slabtop.1:87
-#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:182 ../man/watch.1:129
-#: ../man/ps.1:788
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:284 ../man/slabtop.1:96
+#: ../man/sysctl.conf.5:39 ../man/vmstat.8:185 ../man/watch.1:141
+#: ../man/ps.1:789
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:71
+#: ../man/kill.1:75
msgid ""
"Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You "
"may need to run the command described here as /bin/kill to solve the "
@@ -728,58 +725,58 @@ msgstr ""
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:237 ../man/skill.1:96 ../man/sysctl.8:137
-#: ../man/watch.1:176 ../man/ps.1:104
+#: ../man/kill.1:75 ../man/pgrep.1:240 ../man/skill.1:99 ../man/sysctl.8:142
+#: ../man/watch.1:188 ../man/ps.1:105
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "ПРИКЛАДИ"
#. type: TP
-#: ../man/kill.1:72
+#: ../man/kill.1:76
#, no-wrap
msgid "B<kill -9 -1>"
msgstr "B<kill -9 -1>"
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:75
+#: ../man/kill.1:79
msgid "Kill all processes you can kill."
msgstr "Завершити робот усіх процесів, роботу яких можна завершити."
#. type: TP
-#: ../man/kill.1:75
+#: ../man/kill.1:79
#, no-wrap
msgid "B<kill -l 11>"
msgstr "B<kill -l 11>"
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:78
+#: ../man/kill.1:82
msgid "Translate number 11 into a signal name."
msgstr "Знайти відповідну назву для сигналу з номером 11."
#. type: TP
-#: ../man/kill.1:78
+#: ../man/kill.1:82
#, no-wrap
msgid "B<kill -L>"
msgstr "B<kill -L>"
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:81
+#: ../man/kill.1:85
msgid "List the available signal choices in a nice table."
msgstr "Вивести список варіантів сигналів у форматі таблиці."
#. type: TP
-#: ../man/kill.1:81
+#: ../man/kill.1:85
#, no-wrap
msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:84
+#: ../man/kill.1:88
msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
msgstr "Надіслати усім цим процесам типовий сигнал, SIGTERM."
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:93
+#: ../man/kill.1:97
msgid ""
"B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), "
"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
@@ -788,14 +785,14 @@ msgstr ""
"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:114
-#: ../man/ps.1:2097
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28 ../man/skill.1:117
+#: ../man/ps.1:2098
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "СТАНДАРТИ"
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:97
+#: ../man/kill.1:101
msgid ""
"This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
msgstr ""
@@ -803,15 +800,15 @@ msgstr ""
"специфічним, його призначено лише для Linux."
#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:324 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
-#: ../man/skill.1:116 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
-#: ../man/ps.1:2115
+#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:76 ../man/pwdx.1:32
+#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:187 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/ps.1:2116
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:103
+#: ../man/kill.1:107
msgid ""
"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to "
"replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one "
@@ -823,32 +820,32 @@ msgstr ""
"чином."
#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:328 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
-#: ../man/skill.1:122 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
-#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
-#: ../man/vmstat.8:196 ../man/w.1:101 ../man/watch.1:214
+#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37
+#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:114 ../man/sysctl.8:191
+#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71
+#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:226
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "Як надіслати звіт про вади"
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
-#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
-#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
-#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:104 ../man/watch.1:217
+#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40
+#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:117 ../man/sysctl.8:194
+#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74
+#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:229
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
"Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<."
"UE>"
#. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/pgrep.1:13
#, no-wrap
msgid "PGREP"
msgstr "PGREP"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:13
+#: ../man/pgrep.1:16
msgid ""
"pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name "
"and other attributes"
@@ -858,22 +855,22 @@ msgstr ""
"атрибутів"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:16
+#: ../man/pgrep.1:19
msgid "B<pgrep> [options] pattern"
msgstr "B<pgrep> [параметри] взірець"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:19
+#: ../man/pgrep.1:22
msgid "B<pkill> [options] pattern"
msgstr "B<pkill> [параметри] взірець"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:22
+#: ../man/pgrep.1:25
msgid "B<pidwait> [options] pattern"
msgstr "B<pidwait> [параметри] взірець"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:27
+#: ../man/pgrep.1:30
msgid ""
"B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process "
"IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to "
@@ -884,12 +881,12 @@ msgstr ""
"Виконуватися мають усі критерії. Наприклад,"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:29
+#: ../man/pgrep.1:32
msgid "$ pgrep -u root sshd"
msgstr "$ pgrep -u root sshd"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:35
+#: ../man/pgrep.1:38
msgid ""
"will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the "
"other hand,"
@@ -898,17 +895,17 @@ msgstr ""
"боку,"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:37
+#: ../man/pgrep.1:40
msgid "$ pgrep -u root,daemon"
msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:42
+#: ../man/pgrep.1:45
msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
msgstr "виведе список процесів, власником яких є B<root> або B<daemon>."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:47
+#: ../man/pgrep.1:50
msgid ""
"B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each "
"process instead of listing them on stdout."
@@ -917,7 +914,7 @@ msgstr ""
"замість виведення списку процесів до stdout."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:50
+#: ../man/pgrep.1:53
msgid ""
"B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout."
msgstr ""
@@ -925,34 +922,39 @@ msgstr ""
"stdout."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:51
+#: ../man/pgrep.1:54
#, no-wrap
msgid "B<->I<signal>"
msgstr "B<->I<сигнал>"
#. type: TQ
-#: ../man/pgrep.1:53
+#: ../man/pgrep.1:56
#, no-wrap
msgid "B<--signal> I<signal>"
msgstr "B<--signal> I<сигнал>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:63
+#: ../man/pgrep.1:66
msgid ""
"Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or "
"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode this "
"has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> to filter "
"to processes with a userspace signal handler present for a particular signal."
msgstr ""
+"Визначає сигнал, який слід надіслати кожному відповідному процесу. Можна "
+"скористатися числовим значенням або символічною назвою сигналу. У режимі "
+"B<pgrep> або B<pidwait> не працює, якщо не використано у поєднанні із B<--"
+"require-handler> для фільтрування процесів із наявним обробником певного "
+"сигналу у просторі користувача."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:64
+#: ../man/pgrep.1:67
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--count>"
msgstr "B<-c>, B<--count>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:71
+#: ../man/pgrep.1:74
msgid ""
"Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When "
"count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return "
@@ -968,13 +970,13 @@ msgstr ""
"очікувала програма."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:71
+#: ../man/pgrep.1:74
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<роздільник>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:77
+#: ../man/pgrep.1:80
msgid ""
"Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a "
"newline). (B<pgrep> only.)"
@@ -984,25 +986,25 @@ msgstr ""
"(Лише B<pgrep>.)"
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:77
+#: ../man/pgrep.1:80
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--echo>"
msgstr "B<-e>, B<--echo>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:82
+#: ../man/pgrep.1:85
msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)"
msgstr ""
"Показати назву і PID процесів, роботу яких буде завершено (лише B<pkill>)."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:82
+#: ../man/pgrep.1:85
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--full>"
msgstr "B<-f>, B<--full>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:89
+#: ../man/pgrep.1:92
msgid ""
"The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-"
"f> is set, the full command line is used."
@@ -1011,13 +1013,13 @@ msgstr ""
"Якщо використано B<-f>, відповідність встановлюється за цілим рядком команди."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:89
+#: ../man/pgrep.1:92
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<група процесів>,..."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:98
+#: ../man/pgrep.1:101
msgid ""
"Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is "
"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group."
@@ -1027,13 +1029,13 @@ msgstr ""
"B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:98
+#: ../man/pgrep.1:101
#, no-wrap
msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:102
+#: ../man/pgrep.1:105
msgid ""
"Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or "
"symbolical value may be used."
@@ -1042,98 +1044,98 @@ msgstr ""
"груп. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:102
+#: ../man/pgrep.1:105
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ignore-case>"
msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:105
+#: ../man/pgrep.1:108
msgid "Match processes case-insensitively."
msgstr "Виконувати пошук процесів без врахування регістру символів."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:105
+#: ../man/pgrep.1:108
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--list-name>"
msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:110
+#: ../man/pgrep.1:113
msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
msgstr ""
"Вивести список назв процесів, а також ідентифікаторів процесів. (Лише "
"B<pgrep>.)"
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:110
+#: ../man/pgrep.1:113
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--list-full>"
msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:115
+#: ../man/pgrep.1:118
msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
msgstr ""
"Вивести список рядків команд повністю, а також ідентифікаторів процесів. "
"(Лише B<pgrep>.)"
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:115
+#: ../man/pgrep.1:118
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--newest>"
msgstr "B<-n>, B<--newest>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:118
+#: ../man/pgrep.1:121
msgid ""
"Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
msgstr "Вибрати лише найновіші (запущені якомога пізніше) відповідні процеси."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:118
+#: ../man/pgrep.1:121
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--oldest>"
msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:121
+#: ../man/pgrep.1:124
msgid ""
"Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
msgstr "Вибрати лише найдавніші (запущені якомога раніше) відповідні процеси."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:121
+#: ../man/pgrep.1:124
#, no-wrap
msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>"
msgstr "B<-O>, B<--older> I<секунди>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:124
+#: ../man/pgrep.1:127
msgid "Select processes older than secs."
msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:124
+#: ../man/pgrep.1:127
#, no-wrap
msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:127
+#: ../man/pgrep.1:130
msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
msgstr ""
"Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають батьківські процеси "
"зі вказаного списку."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:127
+#: ../man/pgrep.1:130
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:136
+#: ../man/pgrep.1:139
msgid ""
"Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is "
"translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID."
@@ -1143,13 +1145,13 @@ msgstr ""
"ідентифікаторам сеансів самих програм B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:136
+#: ../man/pgrep.1:139
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<термінал>,..."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:140
+#: ../man/pgrep.1:143
msgid ""
"Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal "
"name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
@@ -1158,13 +1160,13 @@ msgstr ""
"вказаного списку. Назву термінала слід вказувати без префікса «/dev/»."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:140
+#: ../man/pgrep.1:143
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:144
+#: ../man/pgrep.1:147
msgid ""
"Only match processes whose effective user ID is listed. Either the "
"numerical or symbolical value may be used."
@@ -1174,13 +1176,13 @@ msgstr ""
"ідентифікатора."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:144
+#: ../man/pgrep.1:147
#, no-wrap
msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:148
+#: ../man/pgrep.1:151
msgid ""
"Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or "
"symbolical value may be used."
@@ -1190,13 +1192,13 @@ msgstr ""
"ідентифікатора."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:148
+#: ../man/pgrep.1:151
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--inverse>"
msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:157
+#: ../man/pgrep.1:160
msgid ""
"Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or "
"B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to "
@@ -1207,13 +1209,13 @@ msgstr ""
"вимкнено для того, щоб запобігти випадковому використанню цього параметра."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:157
+#: ../man/pgrep.1:160
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:166
+#: ../man/pgrep.1:169
msgid ""
"Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. "
"In B<pkill>'s context this option is disabled."
@@ -1223,13 +1225,13 @@ msgstr ""
"вимкнено."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:166
+#: ../man/pgrep.1:169
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--exact>"
msgstr "B<-x>, B<--exact>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:172
+#: ../man/pgrep.1:175
msgid ""
"Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) "
"B<exactly> match the I<pattern>."
@@ -1238,17 +1240,13 @@ msgstr ""
"якщо вказано параметр B<-f>) B<точно> відповідає I<взірцю>."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:172
+#: ../man/pgrep.1:175
#, no-wrap
msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:180
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for "
-#| "B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>."
+#: ../man/pgrep.1:183
msgid ""
"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill> or "
"B<pidwait> than B<pgrep>."
@@ -1257,39 +1255,39 @@ msgstr ""
"або B<pidwait>, а не для B<pgrep>."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:180
+#: ../man/pgrep.1:183
#, no-wrap
msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:183
+#: ../man/pgrep.1:186
msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked."
msgstr ""
"Завершувати роботу повідомленням про помилку, якщо pid-файл (див. B<-F>) не "
"заблоковано."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:183
+#: ../man/pgrep.1:186
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:186
+#: ../man/pgrep.1:189
msgid "Match only processes which match the process state."
msgstr ""
"Виконати пошук лише тих процесів, які відповідають вказаному значенню стану "
"процесу."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:186
+#: ../man/pgrep.1:189
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
msgstr "B<-A>, B<--ignore-ancestors>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:196
+#: ../man/pgrep.1:199
msgid ""
"Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, "
"this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools."
@@ -1299,40 +1297,41 @@ msgstr ""
"подібних інструментів."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:196
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+#: ../man/pgrep.1:199
+#, no-wrap
msgid "B<-H>, B<--require-handler>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-H>, B<--require-handler>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:200
+#: ../man/pgrep.1:203
msgid ""
"Only match processes with a userspace signal handler present for the signal "
"to be sent."
msgstr ""
+"Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають обробник сигналу, "
+"який має бути надіслано, у просторі користувача."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:200
+#: ../man/pgrep.1:203
#, no-wrap
msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>"
msgstr "B<--cgroup >I<назва>B<,...>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:204
+#: ../man/pgrep.1:207
msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
msgstr ""
"Встановити відповідність наданій назві групи керування (cgroup) у версії 2. "
"Див. B<cgroups>(8)"
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:204 ../man/skill.1:84
+#: ../man/pgrep.1:207 ../man/skill.1:87
#, no-wrap
msgid "B<--ns >I<pid>"
msgstr "B<--ns >I<pid>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:209
+#: ../man/pgrep.1:212
msgid ""
"Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root "
"to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which "
@@ -1344,17 +1343,13 @@ msgstr ""
"дізнатися про те, як обмежити перелік відповідних просторів назв."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:209
+#: ../man/pgrep.1:212
#, no-wrap
msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:213
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
-#| "pid, user,uts."
+#: ../man/pgrep.1:216
msgid ""
"Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, "
"pid, user, uts."
@@ -1363,38 +1358,38 @@ msgstr ""
"простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
-#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:97 ../man/watch.1:85
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:75 ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:118
+#: ../man/tload.1:41 ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:97
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:62
-#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
-#: ../man/vmstat.8:97 ../man/watch.1:79
+#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:69 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:65
+#: ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:112 ../man/tload.1:35 ../man/uptime.1:40
+#: ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:91
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:231 ../man/vmstat.8:100
+#: ../man/pgrep.1:234 ../man/vmstat.8:103
msgid "Display help and exit."
msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу."
#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:232
+#: ../man/pgrep.1:235
#, no-wrap
msgid "OPERANDS"
msgstr "ОПЕРАНДИ"
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:233
+#: ../man/pgrep.1:236
#, no-wrap
msgid "I<pattern>"
msgstr "I<взірець>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:237
+#: ../man/pgrep.1:240
msgid ""
"Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process "
"names or command lines."
@@ -1403,109 +1398,105 @@ msgstr ""
"рядками команд."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:241
+#: ../man/pgrep.1:244
msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
msgstr "Приклад 1: знайти ідентифікатор процесу фонової служби B<named>:"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:243
+#: ../man/pgrep.1:246
msgid "$ pgrep -u root named"
msgstr "$ pgrep -u root named"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:247
+#: ../man/pgrep.1:250
msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
msgstr ""
"Приклад 2: змусити B<syslog> виконати повторне читання файла налаштувань:"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:249
+#: ../man/pgrep.1:252
msgid "$ pkill -HUP syslogd"
msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:253
+#: ../man/pgrep.1:256
msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
msgstr "Приклад 3: надати докладну інформацію щодо усіх процесів B<xterm>:"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:255
+#: ../man/pgrep.1:258
msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:259
+#: ../man/pgrep.1:262
msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:"
msgstr "Приклад 4: підвищити пріоритетність усіх процесів B<chrome>:"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:261
+#: ../man/pgrep.1:264
msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:261 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:85
+#: ../man/pgrep.1:264 ../man/pidof.1:58 ../man/pmap.1:75 ../man/watch.1:97
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "СТАН ВИХОДУ"
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:263
+#: ../man/pgrep.1:266
#, no-wrap
msgid "0"
msgstr "0"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:271
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or "
-#| "more processes must also have been successfully signalled or waited for."
+#: ../man/pgrep.1:274
msgid ""
"One or more processes matched the criteria. For B<pkill> and B<pidwait>, one "
"or more processes must also have been successfully signalled or waited for."
msgstr ""
-"Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для pkill і "
-"pidwait також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано "
+"Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для B<pkill> і "
+"B<pidwait> також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано "
"сигнал або які перебувають у стані очікування."
#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:271 ../man/ps.1:50 ../man/ps.1:837 ../man/ps.1:2103
+#: ../man/pgrep.1:274 ../man/ps.1:51 ../man/ps.1:838 ../man/ps.1:2104
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:274
+#: ../man/pgrep.1:277
msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
msgstr ""
"Не знайдено жодного відповідного процесу або жодному зі знайдених процесів "
"не вдалося надіслати сигнал."
#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:274 ../man/ps.1:52 ../man/ps.1:2105
+#: ../man/pgrep.1:277 ../man/ps.1:53 ../man/ps.1:2106
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:277
+#: ../man/pgrep.1:280
msgid "Syntax error in the command line."
msgstr "Синтаксична помилка у рядку команди."
#. type: IP
-#: ../man/pgrep.1:277 ../man/ps.1:54 ../man/ps.1:2107
+#: ../man/pgrep.1:280 ../man/ps.1:55 ../man/ps.1:2108
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:280
+#: ../man/pgrep.1:283
msgid "Fatal error: out of memory etc."
msgstr "Критична помилка: вичерпано пам’ять тощо."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:286
+#: ../man/pgrep.1:289
msgid ""
"The process name used for matching is limited to the 15 characters present "
"in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against "
@@ -1519,7 +1510,7 @@ msgstr ""
"батьківський процес, але матимуть той самий рядок команди."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:294
+#: ../man/pgrep.1:297
msgid ""
"The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report "
"itself as a match."
@@ -1528,20 +1519,16 @@ msgstr ""
"повідомлятиметься самим собою як відповідник."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:298
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the "
-#| "I<subset=pid> option."
+#: ../man/pgrep.1:301
msgid ""
"The B<-O --older> option will silently fail if I</proc> is mounted with the "
"I<subset=pid> option."
msgstr ""
-"Використання параметра B<-O --older> буде без повідомлень не враховано, "
-"якщо /proc змонтовано з параметром I<subset=pid>."
+"Використання параметра B<-O --older> буде без повідомлень не враховано, якщо "
+"I</proc> змонтовано з параметром I<subset=pid>."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:307
+#: ../man/pgrep.1:310
msgid ""
"The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if "
"you need to do this."
@@ -1550,12 +1537,12 @@ msgstr ""
"одночасно. Повідомте авторам, якщо вам потрібне таке поєднання."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:309
+#: ../man/pgrep.1:312
msgid "Defunct processes are reported."
msgstr "Програма повідомляє про щезлі процеси."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:314
+#: ../man/pgrep.1:317
msgid ""
"B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared "
"in Linux 5.3."
@@ -1564,51 +1551,42 @@ msgstr ""
"з'явився у Linux 5.3."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:324
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
-#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+#: ../man/pgrep.1:327
msgid ""
"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)."
msgstr ""
"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
-"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)"
+"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)."
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:328
+#: ../man/pgrep.1:331
msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
+#: ../man/pidof.1:13
#, no-wrap
msgid "PIDOF"
msgstr "PIDOF"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:21
-#, fuzzy
-#| msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
+#: ../man/pidof.1:16
msgid "pidof - find the process ID of a running program"
msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:34
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
-#| "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]"
+#: ../man/pidof.1:29
msgid ""
"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,"
"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] I<program> I<[>B<program...>I<]>"
msgstr ""
"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений_pid[,"
-"пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> [B<програма...>]"
+"пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> I<[>B<програма..."
+">I<]>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:38
+#: ../man/pidof.1:33
msgid ""
"B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints "
"those id's on the standard output."
@@ -1617,24 +1595,24 @@ msgstr ""
"Дані щодо виявлених ідентифікаторів буде виведено до стандартного виведення."
#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:39
+#: ../man/pidof.1:34
#, no-wrap
msgid "B<-s>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-s>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:41
+#: ../man/pidof.1:36
msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
msgstr "Один відповідник: наказує програмі повернути лише один I<pid>."
#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:41 ../man/ps.1:431
+#: ../man/pidof.1:36 ../man/ps.1:432
#, no-wrap
msgid "B<-c>"
msgstr "B<-c>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:45
+#: ../man/pidof.1:40
msgid ""
"Only return process ids that are running with the same root directory. This "
"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the "
@@ -1647,13 +1625,13 @@ msgstr ""
"процесів, власниками яких вони не є."
#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:45
+#: ../man/pidof.1:40
#, no-wrap
msgid "B<-q>"
-msgstr ""
+msgstr "B<-q>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:47
+#: ../man/pidof.1:42
msgid ""
"Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly."
msgstr ""
@@ -1661,13 +1639,13 @@ msgstr ""
"виходу відповідним чином."
#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:47 ../man/ps.1:730
+#: ../man/pidof.1:42 ../man/ps.1:731
#, no-wrap
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:50
+#: ../man/pidof.1:45
msgid ""
"Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel "
"worker threads)."
@@ -1676,13 +1654,13 @@ msgstr ""
"обробники ядра)."
#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:50 ../man/sysctl.8:104
+#: ../man/pidof.1:45 ../man/sysctl.8:109
#, no-wrap
msgid "B<-x>"
msgstr "B<-x>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:53
+#: ../man/pidof.1:48
msgid ""
"Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells "
"running the named scripts."
@@ -1691,38 +1669,31 @@ msgstr ""
"оболонок, у яких запущено вказані скрипти."
#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:53
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "-o I<omitpid>"
+#: ../man/pidof.1:48
+#, no-wrap
msgid "B<-o> I<omitpid>"
-msgstr "-o I<omitpid>"
+msgstr "B<-o> I<пропущений_pid>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:57
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
-#| "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, "
-#| "in other words the calling shell or shell script."
+#: ../man/pidof.1:52
msgid ""
"Tells B<pidof> to omit processes with that process id. The special pid "
"B<%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in "
"other words the calling shell or shell script."
msgstr ""
-"Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним "
+"Наказує B<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним "
"ідентифікатором процесу B<%PPID> можна скористатися для визначення "
"батьківського процесу програми I<pidof>, інакше кажучи, оболонки або скрипту "
"оболонки, за допомогою якого було викликано програму."
#. type: IP
-#: ../man/pidof.1:57
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "-S I<separator>"
+#: ../man/pidof.1:52
+#, no-wrap
msgid "B<-S> I<separator>"
-msgstr "-S I<роздільник>"
+msgstr "B<-S> I<роздільник>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:63
+#: ../man/pidof.1:58
msgid ""
"Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than "
"one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this "
@@ -1734,124 +1705,117 @@ msgstr ""
"запису цього параметра, призначеним для сумісності B<pidof> з sysvinit."
#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:89
+#: ../man/pidof.1:59 ../man/pmap.1:79 ../man/watch.1:101
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:67
+#: ../man/pidof.1:62
msgid "At least one program was found with the requested name."
msgstr "Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою."
#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:92
+#: ../man/pidof.1:62 ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:104
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:70
+#: ../man/pidof.1:65
msgid "No program was found with the requested name."
msgstr "Програми із вказаною назвою не знайдено."
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:77
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for "
-#| "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This "
-#| "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem."
+#: ../man/pidof.1:72
msgid ""
"When using the B<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting "
"scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is "
"due to how the scripts look in the proc filesystem."
msgstr ""
-"Якщо використано параметр I<-x>, B<pidof> зможе використовувати лише простий "
+"Якщо використано параметр B<-x>, B<pidof> зможе використовувати лише простий "
"спосіб виявлення скриптів і не зможе скористатися скриптами, у яких, "
"наприклад, використано env. Це обмеження пов'язано із тим, як виглядають "
"скрипти з точки зору файлової системи процесів."
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:81
+#: ../man/pidof.1:76
msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:84
-#, fuzzy
-#| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#: ../man/pidof.1:79
msgid "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>"
-msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>"
#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pmap.1:19
#, no-wrap
msgid "PMAP"
msgstr "PMAP"
#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4
+#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/tload.1:12
#, no-wrap
msgid "2020-06-04"
msgstr "4 червня 2020 року"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:11
+#: ../man/pmap.1:22
msgid "pmap - report memory map of a process"
msgstr "pmap — вивести карту пам’яті певного процесу."
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:14
+#: ../man/pmap.1:25
msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pmap> [I<параметри>] I<pid> [...]"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:18
+#: ../man/pmap.1:29
msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
msgstr "Команда B<pmap> виводить карту пам’яті процесу або процесів."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:19
+#: ../man/pmap.1:30
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--extended>"
msgstr "B<-x>, B<--extended>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:22
+#: ../man/pmap.1:33
msgid "Show the extended format."
msgstr "Вивести дані у розширеному форматі."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:22
+#: ../man/pmap.1:33
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--device>"
msgstr "B<-d>, B<--device>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:25
+#: ../man/pmap.1:36
msgid "Show the device format."
msgstr "Вивести дані щодо формату пристрою."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:57
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:28
+#: ../man/pmap.1:39
msgid "Do not display some header or footer lines."
msgstr "Не виводити деякі початкові і кінцеві рядки."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:28
+#: ../man/pmap.1:39
#, no-wrap
msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
msgstr "B<-A>, B<--range> I<нижня межа>,I<верхня межа>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:36
+#: ../man/pmap.1:47
msgid ""
"Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. "
"Notice that the low and high arguments are single string separated with "
@@ -1862,13 +1826,13 @@ msgstr ""
"одним рядком, значення у якому відокремлено комою."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/pmap.1:47 ../man/sysctl.8:103
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:40
+#: ../man/pmap.1:51
msgid ""
"Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes "
"according to I</proc/PID/smaps>"
@@ -1877,182 +1841,178 @@ msgstr ""
"x>. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: зміни у форматі відповідають змінам у I</proc/PID/smaps>."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:40
+#: ../man/pmap.1:51
#, no-wrap
msgid "B<-XX>"
msgstr "B<-XX>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:43
+#: ../man/pmap.1:54
msgid "Show everything the kernel provides"
msgstr "Вивести усе, що надається ядром."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:43
+#: ../man/pmap.1:54
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--show-path>"
msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:46
+#: ../man/pmap.1:57
msgid "Show full path to files in the mapping column"
msgstr "Виводити шлях до файлів у стовпчику прив’язки повністю."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:46
+#: ../man/pmap.1:57
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:49
+#: ../man/pmap.1:60
msgid "Read the default configuration"
msgstr "Прочитати типові налаштування."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:49
+#: ../man/pmap.1:60
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:52
+#: ../man/pmap.1:63
msgid "Read the configuration from I<file>"
msgstr "Прочитати налаштування з файла I<файл>."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:52
+#: ../man/pmap.1:63
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:55
+#: ../man/pmap.1:66
msgid "Create new default configuration"
msgstr "Створити нові типові налаштування."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:55
+#: ../man/pmap.1:66
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<файл>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:58
+#: ../man/pmap.1:69
msgid "Create new configuration to I<file>"
msgstr "Створити налаштування у файлі I<файл>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:65 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
-#: ../man/watch.1:82
+#: ../man/pmap.1:72 ../man/skill.1:68 ../man/sysctl.8:115 ../man/w.1:66
+#: ../man/watch.1:94
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:92
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:104
msgid "Success."
msgstr "Успіх."
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:74
+#: ../man/pmap.1:85
msgid "Failure."
msgstr "Невдача."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:74
+#: ../man/pmap.1:85
#, no-wrap
msgid "B<42>"
msgstr "B<42>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:77
+#: ../man/pmap.1:88
msgid "Did not find all processes asked for."
msgstr "Не знайдено усі процеси, щодо яких було надіслано запит."
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
+#: ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28
msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:86
+#: ../man/pmap.1:97
msgid ""
"No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
"Стандарти не застосовувалися, але B<pmap> є схожим на програму для SunOS."
#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
+#: ../man/pwdx.1:12
#, no-wrap
msgid "PWDX"
msgstr "PWDX"
#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
+#: ../man/pwdx.1:15
msgid "pwdx - report current working directory of a process"
msgstr "pwdx — повідомити про поточний робочий каталог процесу."
#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
+#: ../man/pwdx.1:18
msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pwdx> [I<параметри>] I<pid> [...]"
#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
+#: ../man/pwdx.1:22
msgid "Output version information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
+#: ../man/pwdx.1:25
msgid "Output help screen and exit."
msgstr "Вивести довідкові дані і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
+#: ../man/pwdx.1:32
msgid ""
"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
"Стандарти не застосовувалися, але B<pwdx> є схожим на програму для SunOS."
#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
+#: ../man/pwdx.1:37
msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
msgstr ""
"E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> створив pwdx у 2004 році."
#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/skill.1:12
#, no-wrap
msgid "SKILL"
msgstr "SKILL"
#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
+#: ../man/skill.1:12
#, no-wrap
msgid "October 2011"
msgstr "жовтень 2011 року"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
+#: ../man/skill.1:15
msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
msgstr "skill, snice — надіслати сигнал або повідомити про стан процесу."
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
+#: ../man/skill.1:20
msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
+#: ../man/skill.1:25
msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
-#| "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+#: ../man/skill.1:33
msgid ""
"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
"defined. Consider using the B<killall>, B<pkill>, and B<pgrep> commands "
@@ -2060,88 +2020,78 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис "
"відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них "
-"програмами killall, pkill та pgrep."
+"програмами B<killall>, B<pkill> та B<pgrep>."
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
-#| "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-#| "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -"
-#| "KILL."
+#: ../man/skill.1:38
msgid ""
"The default signal for B<skill> is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list "
"available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, "
"STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9> "
"B<-SIGKILL> B<-KILL>."
msgstr ""
-"Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання "
-"списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
-"та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9."
+"Типовим сигналом для B<skill> є TERM. Скористайтеся B<-l> або B<-L> для "
+"отримання списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, "
+"STOP, CONT та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: B<-9> B<-"
+"SIGKILL> B<-KILL>."
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
-#| "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
-#| "administrative users."
+#: ../man/skill.1:42
msgid ""
"The default priority for B<snice> is +4. Priority numbers range from +20 "
"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
"administrative users."
msgstr ""
-"Типовим рівнем пріоритетності для snice є +4. Рівням відповідають числа від "
-"+20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть скористатися "
-"лише користувачі з адміністративними правами доступу."
+"Типовим рівнем пріоритетності для B<snice> є +4. Рівням відповідають числа "
+"від +20 (найнижчий) до -20 (найвищий). Від’ємними значеннями можуть "
+"скористатися лише користувачі з адміністративними правами доступу."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:40
+#: ../man/skill.1:43
#, no-wrap
msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:43
+#: ../man/skill.1:46
msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
msgstr "Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:43
+#: ../man/skill.1:46
#, no-wrap
msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:46
+#: ../man/skill.1:49
msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
msgstr "Інтерактивний режим. Програма проситиме вас підтвердити кожну дію."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:46
+#: ../man/skill.1:49
#, no-wrap
msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:49
+#: ../man/skill.1:52
msgid "List all signal names."
msgstr "Вивести список усіх назв сигналів."
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
+#: ../man/skill.1:55
msgid "List all signal names in a nice table."
msgstr "Вивести список назв усіх сигналів у форматі таблиці."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
+#: ../man/skill.1:55
#, no-wrap
msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:56
+#: ../man/skill.1:59
msgid ""
"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
"actually change the system."
@@ -2150,35 +2100,35 @@ msgstr ""
"змін до системи."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:56
+#: ../man/skill.1:59
#, no-wrap
msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:59
+#: ../man/skill.1:62
msgid "Verbose; explain what is being done."
msgstr "Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:59
+#: ../man/skill.1:62
#, no-wrap
msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:62
+#: ../man/skill.1:65
msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
msgstr "Увімкнути виведення попереджень. Цей параметри ще не реалізовано."
#. type: SH
-#: ../man/skill.1:69
+#: ../man/skill.1:72
#, no-wrap
msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ ВИБОРУ ПРОЦЕСУ"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:72
+#: ../man/skill.1:75
msgid ""
"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
"may be used to ensure correct interpretation."
@@ -2188,123 +2138,117 @@ msgstr ""
"інтерпретації."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:72
+#: ../man/skill.1:75
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:75
+#: ../man/skill.1:78
msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:75
+#: ../man/skill.1:78
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:78
+#: ../man/skill.1:81
msgid "The next expression is a username."
msgstr "Наступний вираз є іменем користувача."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:78
+#: ../man/skill.1:81
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:81
+#: ../man/skill.1:84
msgid "The next expression is a process ID number."
msgstr "Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:81
+#: ../man/skill.1:84
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:84
+#: ../man/skill.1:87
msgid "The next expression is a command name."
msgstr "Наступний вираз є назвою команди."
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
+#: ../man/skill.1:90
msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
msgstr ""
"Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору назв, "
"що і pid."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:87
+#: ../man/skill.1:90
#, no-wrap
msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
msgstr "B<--nslist >I<ns,...>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:91
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
-#| "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+#: ../man/skill.1:94
msgid ""
"list which namespaces will be considered for the B<--ns> option. Available "
"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
msgstr ""
"Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з "
-"параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+"параметром B<--ns>. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
#. type: SH
-#: ../man/skill.1:92
+#: ../man/skill.1:95
#, no-wrap
msgid "SIGNALS"
msgstr "СИГНАЛИ"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
+#: ../man/skill.1:99
msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:97
+#: ../man/skill.1:100
#, no-wrap
msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:100
-#, fuzzy
-#| msgid "Slow down seti and crack commands."
+#: ../man/skill.1:103
msgid "+Slow down B<seti> and B<crack> commands."
-msgstr "Уповільнити програми seti та crack."
+msgstr "+Уповільнити програми B<seti> та B<crack>."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:100
+#: ../man/skill.1:103
#, no-wrap
msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:103
+#: ../man/skill.1:106
msgid "Kill users on PTY devices."
msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY."
#. type: TP
-#: ../man/skill.1:103
+#: ../man/skill.1:106
#, no-wrap
msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:106
+#: ../man/skill.1:109
msgid "Stop three users."
msgstr "Припинити роботу трьох користувачів."
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:114
+#: ../man/skill.1:117
msgid ""
"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
"B<renice>(1), B<signal>(7)"
@@ -2313,12 +2257,12 @@ msgstr ""
"B<renice>(1), B<signal>(7)"
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:116
+#: ../man/skill.1:119
msgid "No standards apply."
msgstr "Стандарти не застосовувалися."
#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:122
+#: ../man/skill.1:125
msgid ""
"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
"1999 as a replacement for a non-free version."
@@ -2327,30 +2271,30 @@ msgstr ""
"1999 році, щоб замінити версії, які не були вільними."
#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
+#: ../man/slabtop.1:14
#, no-wrap
msgid "SLABTOP"
msgstr "SLABTOP"
#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
+#: ../man/slabtop.1:14
#, no-wrap
msgid "2021-03-11"
msgstr "11 березня 2021 року"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
+#: ../man/slabtop.1:17
msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
msgstr ""
"slabtop — програма для показу даних щодо кешу частин у режимі реального часу."
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
+#: ../man/slabtop.1:20
msgid "B<slabtop> [I<options>]"
msgstr "B<slabtop> [I<параметри>]"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
+#: ../man/slabtop.1:25
msgid ""
"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
@@ -2362,7 +2306,7 @@ msgstr ""
"з критеріїв. Також буде показано заголовок із даними щодо шару частин."
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
+#: ../man/slabtop.1:30
msgid ""
"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
@@ -2372,13 +2316,13 @@ msgstr ""
"рядка команди одного або декількох параметрів:"
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
+#: ../man/slabtop.1:30
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/slabtop.1:39
msgid ""
"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
@@ -2389,42 +2333,42 @@ msgstr ""
"можна поєднувати із параметром B<-o>."
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
+#: ../man/slabtop.1:39
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<критерій>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
+#: ../man/slabtop.1:42
msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
msgstr ""
"Упорядкувати за I<S>, де I<S> є одним із вказаних нижче критеріїв "
"упорядковування."
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
+#: ../man/slabtop.1:42
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--once>"
msgstr "B<-o>, B<--once>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
+#: ../man/slabtop.1:45
msgid "Display the output once and then exit."
msgstr "Вивести дані один раз і завершити роботу."
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
+#: ../man/slabtop.1:51
msgid "Display usage information and exit."
msgstr "Вивести дані щодо користування і завершити роботу."
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
+#: ../man/slabtop.1:51
#, no-wrap
msgid "SORT CRITERIA"
msgstr "КРИТЕРІЙ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
+#: ../man/slabtop.1:55
msgid ""
"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
@@ -2436,7 +2380,7 @@ msgstr ""
"кількість об’єктів («o»)."
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
+#: ../man/slabtop.1:59
msgid ""
"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
"pressing the associated character."
@@ -2445,205 +2389,205 @@ msgstr ""
"натисканням відповідної клавіші."
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
+#: ../man/slabtop.1:61
#, no-wrap
msgid "B<character>"
msgstr "B<символ>"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
+#: ../man/slabtop.1:61
#, no-wrap
msgid "B<description>"
msgstr "B<опис>"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
+#: ../man/slabtop.1:61
#, no-wrap
msgid "B<header>"
msgstr "B<заголовок>"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
+#: ../man/slabtop.1:62
#, no-wrap
msgid "a"
msgstr "a"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
+#: ../man/slabtop.1:62
#, no-wrap
msgid "number of active objects"
msgstr "кількість активних об’єктів"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
+#: ../man/slabtop.1:62
#, no-wrap
msgid "ACTIVE"
msgstr "АКТИВН"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
+#: ../man/slabtop.1:63
#, no-wrap
msgid "b"
msgstr "b"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
+#: ../man/slabtop.1:63
#, no-wrap
msgid "objects per slab"
msgstr "кількість об’єктів на фрагмент"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
+#: ../man/slabtop.1:63
#, no-wrap
msgid "OBJ/SLAB"
msgstr "ОБ./ЧАСТ"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1104
+#: ../man/slabtop.1:64 ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:1105
#, no-wrap
msgid "c"
msgstr "c"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
+#: ../man/slabtop.1:64
#, no-wrap
msgid "cache size"
msgstr "розмір кешу"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
+#: ../man/slabtop.1:64
#, no-wrap
msgid "CACHE SIZE"
msgstr "РОЗМІР КЕШУ"
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:902
+#: ../man/slabtop.1:65 ../man/ps.1:903
#, no-wrap
msgid "l"
msgstr "l"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
+#: ../man/slabtop.1:65
#, no-wrap
msgid "number of slabs"
msgstr "кількість фрагментів (частин)"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
+#: ../man/slabtop.1:65
#, no-wrap
msgid "SLABS"
msgstr "ЧАСТ"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:953
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/ps.1:954
#, no-wrap
msgid "v"
msgstr "v"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
+#: ../man/slabtop.1:66
#, no-wrap
msgid "number of active slabs"
msgstr "кількість активних частин"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
+#: ../man/slabtop.1:66 ../man/slabtop.1:69
#, no-wrap
msgid "N/A"
msgstr "Немає"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:940
+#: ../man/slabtop.1:67 ../man/ps.1:941
#, no-wrap
msgid "n"
msgstr "n"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
+#: ../man/slabtop.1:67
#, no-wrap
msgid "name"
msgstr "назва"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
+#: ../man/slabtop.1:67
#, no-wrap
msgid "NAME\\:"
msgstr "НАЗВА\\:"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:942
+#: ../man/slabtop.1:68 ../man/ps.1:943
#, no-wrap
msgid "o"
msgstr "o"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
+#: ../man/slabtop.1:68
#, no-wrap
msgid "number of objects"
msgstr "кількість об’єктів"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
+#: ../man/slabtop.1:68
#, no-wrap
msgid "OBJS"
msgstr "OBJS"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:943
+#: ../man/slabtop.1:69 ../man/ps.1:944
#, no-wrap
msgid "p"
msgstr "p"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
+#: ../man/slabtop.1:69
#, no-wrap
msgid "pages per slab"
msgstr "к-ть сторінок на частину"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:899 ../man/ps.1:947 ../man/ps.1:1647
+#: ../man/slabtop.1:70 ../man/ps.1:900 ../man/ps.1:948 ../man/ps.1:1648
#, no-wrap
msgid "s"
msgstr "s"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
+#: ../man/slabtop.1:70
#, no-wrap
msgid "object size"
msgstr "розмір об’єкта"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
+#: ../man/slabtop.1:70
#, no-wrap
msgid "OBJ SIZE"
msgstr "РОЗМ ОБ."
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:952
+#: ../man/slabtop.1:71 ../man/ps.1:953
#, no-wrap
msgid "u"
msgstr "u"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
+#: ../man/slabtop.1:71
#, no-wrap
msgid "cache utilization"
msgstr "використання кешу"
#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
+#: ../man/slabtop.1:71
#, no-wrap
msgid "USE"
msgstr "ВИК"
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
+#: ../man/slabtop.1:73
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "КОМАНДИ"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
+#: ../man/slabtop.1:77
msgid ""
"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
@@ -2653,7 +2597,7 @@ msgstr ""
"команд-літер можна використовувати як великі, так і маленькі літери."
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
+#: ../man/slabtop.1:81
msgid ""
"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
@@ -2663,45 +2607,45 @@ msgstr ""
"символів наведено у розділі B<КРИТЕРІЇ УПОРЯДКОВУВАННЯ>."
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
+#: ../man/slabtop.1:81
#, no-wrap
msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
msgstr "B<E<lt>ПРОБІЛE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
+#: ../man/slabtop.1:84
msgid "Refresh the screen."
msgstr "Оновити вміст екрана."
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
+#: ../man/slabtop.1:84
#, no-wrap
msgid "B<Q>"
msgstr "B<Q>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
+#: ../man/slabtop.1:87
msgid "Quit the program."
msgstr "Завершити роботу програми."
#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
+#: ../man/slabtop.1:88
#, no-wrap
msgid "I</proc/slabinfo>"
msgstr "I</proc/slabinfo>"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
+#: ../man/slabtop.1:91
msgid "slab information"
msgstr "дані щодо фрагмента (slab)"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
+#: ../man/slabtop.1:96
msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
+#: ../man/slabtop.1:102
msgid ""
"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
@@ -2712,13 +2656,7 @@ msgstr ""
"Підтримку ядер 2.2 має бути передбачено у майбутніх версіях."
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-#| "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
-#| "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-#| "memory."
+#: ../man/slabtop.1:108
msgid ""
"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the "
@@ -2727,61 +2665,55 @@ msgstr ""
"Заголовок статистичних даних B<slabtop> містить дані щодо того, скільки "
"байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. Поточні "
"дані щодо використаної частинами фізичної пам’яті зберігаються у полі «Slab» "
-"файла /proc/meminfo."
+"файла I</proc/meminfo>."
#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:91
+#: ../man/slabtop.1:108 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102
#, no-wrap
msgid "AUTHORS"
msgstr "АВТОРИ"
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
+#: ../man/slabtop.1:110
msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
msgstr "Створено Chris Rivera та Robert Love."
#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
+#: ../man/slabtop.1:114
msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
msgstr ""
"Ідею B<slabtop> запозичено зі скрипту мовою Perl, написаного Martin Bligh, "
"B<vmtop>."
#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/sysctl.8:14
#, no-wrap
msgid "SYSCTL"
msgstr "SYSCTL"
#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:10
+#: ../man/sysctl.8:14 ../man/vmstat.8:13
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Керування системою"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
+#: ../man/sysctl.8:17
msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
msgstr "sysctl — програма для налаштовування параметрів ядра під час роботи."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
+#: ../man/sysctl.8:20
msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
msgstr "B<sysctl> [I<параметри>] [I<змінна>[B<=>I<значення>]] [...]"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
+#: ../man/sysctl.8:23
msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
msgstr "B<sysctl -p> [I<файл> або I<формальний вираз>] [...]"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
-#| "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
-#| "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
-#| "sysctl data."
+#: ../man/sysctl.8:31
msgid ""
"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
"available are those listed under I</proc/sys/>. Procfs is required for "
@@ -2789,24 +2721,24 @@ msgid ""
"sysctl data."
msgstr ""
"B<sysctl> використовується для внесення зміни до параметрів ядра під час "
-"роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у /proc/sys/. "
-"Для підтримки роботи B<sysctl> у Linux потрібна procfs. B<sysctl> можна "
+"роботи. Доступними для зміни параметрами є параметри зі списку у I</proc/sys/"
+">. Для підтримки роботи B<sysctl> у Linux потрібна procfs. B<sysctl> можна "
"скористатися для читання і запису даних sysctl."
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
+#: ../man/sysctl.8:31
#, no-wrap
msgid "PARAMETERS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ"
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
+#: ../man/sysctl.8:32
#, no-wrap
msgid "I<variable>"
msgstr "I<змінна>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
+#: ../man/sysctl.8:36
msgid ""
"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
"separator is also accepted in place of a '.'."
@@ -2815,13 +2747,13 @@ msgstr ""
"«.» можна використовувати роздільник «/»."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
+#: ../man/sysctl.8:36
#, no-wrap
msgid "I<variable>=I<value>"
msgstr "I<змінна>=I<значення>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
+#: ../man/sysctl.8:47
msgid ""
"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
@@ -2835,13 +2767,13 @@ msgstr ""
"лапки."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
+#: ../man/sysctl.8:47
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--values>"
msgstr "B<-n>, B<--values>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
+#: ../man/sysctl.8:50
msgid ""
"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
msgstr ""
@@ -2849,26 +2781,26 @@ msgstr ""
"час виведення значень."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
+#: ../man/sysctl.8:50
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--ignore>"
msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
+#: ../man/sysctl.8:53
msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
msgstr ""
"Цим параметром можна скористатися для вмикання режиму ігнорування помилок, "
"пов’язаних із невідомими ключами."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
+#: ../man/sysctl.8:53
#, no-wrap
msgid "B<-N>, B<--names>"
msgstr "B<-N>, B<--names>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
+#: ../man/sysctl.8:57
msgid ""
"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
"have programmable completion."
@@ -2877,40 +2809,33 @@ msgstr ""
"оболонках, де передбачено програмоване доповнення команд."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
+#: ../man/sysctl.8:60
msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
msgstr ""
"Цим параметром можна скористатися для усування з виведених даних значень, "
"встановлених у stdout."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
+#: ../man/sysctl.8:60
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--write>"
msgstr "B<-w>, B<--write>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
+#: ../man/sysctl.8:63
msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
msgstr ""
"Скористайтеся цим параметром, якщо усі аргументи визначають ключ, значення "
"якого слід встановити."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
+#: ../man/sysctl.8:63
#, no-wrap
msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if "
-#| "none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
-#| "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, "
-#| "which are read in the order they are specified. The file argument may be "
-#| "specified as regular expression."
+#: ../man/sysctl.8:71
msgid ""
"Load in B<sysctl> settings from the file specified or I</etc/sysctl.conf> if "
"none given. Specifying - as filename means reading data from standard "
@@ -2918,54 +2843,54 @@ msgid ""
"are read in the order they are specified. The file argument may be "
"specified as regular expression."
msgstr ""
-"Завантажити параметри sysctl із вказаного файла або із /etc/sysctl.conf, "
-"якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде "
+"Завантажити параметри B<sysctl> із вказаного файла або із I</etc/sysctl."
+"conf>, якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде "
"прочитано із стандартного джерела вхідних даних. Використання цього "
"параметра означає, що аргументами B<sysctl> є файли, які буде прочитано у "
"порядку, у якому їх було вказано. Аргумент файла може бути вказано у форматі "
"формального виразу."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
+#: ../man/sysctl.8:71
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--all>"
msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
+#: ../man/sysctl.8:74
msgid "Display all values currently available."
msgstr "Вивести всі доступні значення."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
+#: ../man/sysctl.8:74
#, no-wrap
msgid "B<--deprecated>"
msgstr "B<--deprecated>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
+#: ../man/sysctl.8:79
msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
msgstr "Включити застарілі параметри до списку значень B<--all>."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
+#: ../man/sysctl.8:79
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--binary>"
msgstr "B<-b>, B<--binary>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
+#: ../man/sysctl.8:82
msgid "Print value without new line."
msgstr "Вивести значення без додавання символу розриву рядка."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
+#: ../man/sysctl.8:82
#, no-wrap
msgid "B<--system>"
msgstr "B<--system>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
+#: ../man/sysctl.8:87
msgid ""
"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
"PRECEDENCE> section below."
@@ -2974,13 +2899,13 @@ msgstr ""
"розділ B<ПРІОРИТЕТНІСТЬ ФАЙЛІВ СИСТЕМИ> нижче."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
+#: ../man/sysctl.8:87
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<взірець>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
+#: ../man/sysctl.8:94
msgid ""
"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
"regular expression syntax."
@@ -2989,58 +2914,58 @@ msgstr ""
"використовується розширений синтаксис формальних виразів."
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:170
+#: ../man/sysctl.8:94 ../man/ps.1:171
#, no-wrap
msgid "B<-A>"
msgstr "B<-A>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
+#: ../man/sysctl.8:97 ../man/sysctl.8:106
msgid "Alias of B<-a>"
msgstr "Інший варіант B<-a>"
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:179
+#: ../man/sysctl.8:97 ../man/ps.1:180
#, no-wrap
msgid "B<-d>"
msgstr "B<-d>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
+#: ../man/sysctl.8:100
msgid "Alias of B<-h>"
msgstr "Інший варіант B<-h>"
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:439
+#: ../man/sysctl.8:100 ../man/ps.1:440
#, no-wrap
msgid "B<-f>"
msgstr "B<-f>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
+#: ../man/sysctl.8:103
msgid "Alias of B<-p>"
msgstr "Інший варіант B<-p>"
#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
+#: ../man/sysctl.8:106
#, no-wrap
msgid "B<-o>"
msgstr "B<-o>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
+#: ../man/sysctl.8:109 ../man/sysctl.8:112
msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
msgstr ""
"Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD."
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
+#: ../man/sysctl.8:118
#, no-wrap
msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
msgstr "ПРІОРИТЕТНІСТЬ ФАЙЛІВ СИСТЕМИ"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
+#: ../man/sysctl.8:124
msgid ""
"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
@@ -3053,37 +2978,37 @@ msgstr ""
"інших каталогах, буде проігноровано."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
+#: ../man/sysctl.8:126
msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
+#: ../man/sysctl.8:128
msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
+#: ../man/sysctl.8:130
msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
+#: ../man/sysctl.8:132
msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
+#: ../man/sysctl.8:134
msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
+#: ../man/sysctl.8:136
msgid "/etc/sysctl.conf"
msgstr "/etc/sysctl.conf"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/sysctl.8:142
msgid ""
"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
@@ -3098,59 +3023,53 @@ msgstr ""
"налаштувань, який йде далі за порядком)."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
+#: ../man/sysctl.8:144
msgid "/sbin/sysctl -a"
msgstr "/sbin/sysctl -a"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
+#: ../man/sysctl.8:146
msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
+#: ../man/sysctl.8:148
msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
+#: ../man/sysctl.8:150
msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
+#: ../man/sysctl.8:152
msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
+#: ../man/sysctl.8:154
msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
+#: ../man/sysctl.8:156
msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
+#: ../man/sysctl.8:158
msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
msgstr "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
+#: ../man/sysctl.8:158
#, no-wrap
msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
msgstr "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ\t"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
-#| "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. "
-#| "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values "
-#| "to /proc file system by other means. For example:"
+#: ../man/sysctl.8:168
msgid ""
"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
@@ -3160,84 +3079,84 @@ msgstr ""
"Параметри B<base_reachable_time> та B<retrans_time> вважаються застарілими. "
"Програма B<sysctl> не дозволяє змінювати значення цих параметрів. "
"Користувачі, які вважають за потрібне використовувати застарілі інтерфейси "
-"ядра, мають змінювати значення у файловій системі /proc у інший спосіб. "
+"ядра, мають змінювати значення у файловій системі B</proc> у інший спосіб. "
"Приклад:"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
+#: ../man/sysctl.8:170
msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
+#: ../man/sysctl.8:172
msgid "I</proc/sys>"
msgstr "I</proc/sys>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
+#: ../man/sysctl.8:174 ../man/sysctl.conf.5:66
msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
+#: ../man/sysctl.8:176 ../man/sysctl.conf.5:68
msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
+#: ../man/sysctl.8:178 ../man/sysctl.conf.5:70
msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
+#: ../man/sysctl.8:180 ../man/sysctl.conf.5:72
msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
+#: ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:74
msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
+#: ../man/sysctl.8:184 ../man/sysctl.conf.5:76
msgid "I</etc/sysctl.conf>"
msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
+#: ../man/sysctl.8:187
msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
+#: ../man/sysctl.8:191 ../man/sysctl.conf.5:89
msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
#, no-wrap
msgid "SYSCTL.CONF"
msgstr "SYSCTL.CONF"
#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
#, no-wrap
msgid "2021-09-15"
msgstr "15 вересня 2021 року"
#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#: ../man/sysctl.conf.5:13
#, no-wrap
msgid "File Formats"
msgstr "Формати файлів"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
+#: ../man/sysctl.conf.5:16
msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
msgstr "sysctl.conf — файл попереднього завантаження або налаштувань sysctl."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
+#: ../man/sysctl.conf.5:21
msgid ""
"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
@@ -3246,7 +3165,7 @@ msgstr ""
"прочитати і встановити за допомогою B<sysctl>. Синтаксис є простим:"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
+#: ../man/sysctl.conf.5:27
#, no-wrap
msgid ""
"# comment\n"
@@ -3256,13 +3175,13 @@ msgstr ""
"; коментар\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
+#: ../man/sysctl.conf.5:29
#, no-wrap
msgid "token = value\n"
msgstr "ключ = значення\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
+#: ../man/sysctl.conf.5:35
msgid ""
"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
@@ -3274,7 +3193,7 @@ msgstr ""
"ігноруватимуться."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
+#: ../man/sysctl.conf.5:38
msgid ""
"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
"will be ignored."
@@ -3283,7 +3202,7 @@ msgstr ""
"значення буде проігноровано."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
+#: ../man/sysctl.conf.5:48
msgid ""
"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
@@ -3299,7 +3218,7 @@ msgstr ""
"системи."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
msgid ""
"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
@@ -3308,13 +3227,13 @@ msgstr ""
"записи I</proc> у ядрі Linux."
#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#: ../man/sysctl.conf.5:51
#, no-wrap
msgid "EXAMPLE"
msgstr "ПРИКЛАД"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#: ../man/sysctl.conf.5:61
#, no-wrap
msgid ""
"# sysctl.conf sample\n"
@@ -3330,7 +3249,7 @@ msgstr ""
" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
+#: ../man/sysctl.conf.5:83
msgid ""
"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
"option I<--system>."
@@ -3339,30 +3258,30 @@ msgstr ""
"Див. також параметр B<sysctl> I<--system>."
#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
+#: ../man/sysctl.conf.5:85
msgid "B<sysctl>(8)"
msgstr "B<sysctl>(8)"
#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
+#: ../man/tload.1:12
#, no-wrap
msgid "TLOAD"
msgstr "TLOAD"
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
+#: ../man/tload.1:15
msgid "tload - graphic representation of system load average"
msgstr ""
"tload — програма для графічного представлення середніх значень навантаження "
"на систему."
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
+#: ../man/tload.1:18
msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
msgstr "B<tload> [I<параметри>] [I<tty>]"
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
+#: ../man/tload.1:25
msgid ""
"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
@@ -3371,13 +3290,13 @@ msgstr ""
"до вказаного I<tty> (або tty процесу B<tload>, якщо термінала не вказано)."
#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
+#: ../man/tload.1:26
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
msgstr "B<-s>, B<--scale> I<число>"
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
+#: ../man/tload.1:31
msgid ""
"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
@@ -3388,33 +3307,33 @@ msgstr ""
"більшому масштабу, а більше значення меншому масштабу."
#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
+#: ../man/tload.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
msgstr "B<-d>, B<--delay> I<число>"
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
+#: ../man/tload.1:35
msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
msgstr "Число визначає затримку у I<секундах> між оновленнями графіка."
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
+#: ../man/tload.1:38
msgid "Display this help text."
msgstr "Вивести цю довідку."
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
+#: ../man/tload.1:45
msgid "I</proc/loadavg> load average information"
msgstr "I</proc/loadavg> — завантажити осереднені дані"
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
+#: ../man/tload.1:50
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
+#: ../man/tload.1:58
msgid ""
"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
@@ -3426,7 +3345,7 @@ msgstr ""
"даних."
#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
+#: ../man/tload.1:66
msgid ""
"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
@@ -3435,29 +3354,29 @@ msgstr ""
"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#: ../man/uptime.1:13
#, no-wrap
msgid "UPTIME"
msgstr "UPTIME"
#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#: ../man/uptime.1:13
#, no-wrap
msgid "December 2012"
msgstr "грудень 2012 року"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
+#: ../man/uptime.1:16
msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
msgstr "uptime — виводить дані щодо часу, протягом якого працювала система."
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
+#: ../man/uptime.1:19
msgid "B<uptime> [I<options>]"
msgstr "B<uptime> [I<параметри>]"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
+#: ../man/uptime.1:24
msgid ""
"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
"current time, how long the system has been running, how many users are "
@@ -3469,7 +3388,7 @@ msgstr ""
"навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
+#: ../man/uptime.1:27
msgid ""
"This is the same information contained in the header line displayed by "
"B<w>(1)."
@@ -3478,7 +3397,7 @@ msgstr ""
"B<w>(1)."
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/uptime.1:36
msgid ""
"System load averages is the average number of processes that are either in a "
"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
@@ -3501,63 +3420,63 @@ msgstr ""
"бездіяльності 75% часу."
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
+#: ../man/uptime.1:37
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--pretty>"
msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
+#: ../man/uptime.1:40
msgid "show uptime in pretty format"
msgstr "Вивести час роботи у зручному для читання форматі"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
+#: ../man/uptime.1:43
msgid "display this help text"
msgstr "Вивести цю довідку"
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
+#: ../man/uptime.1:43
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--since>"
msgstr "B<-s>, B<--since>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
+#: ../man/uptime.1:46
msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
msgstr ""
"час, від якого виконується відлік часу роботи системи, у форматі рррр-мм-дд "
"ГГ:ХХ:СС"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
+#: ../man/uptime.1:49
msgid "display version information and exit"
msgstr "вивести дані щодо версії і завершити роботу"
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:78
+#: ../man/uptime.1:50 ../man/w.1:89
#, no-wrap
msgid "I</var/run/utmp>"
msgstr "I</var/run/utmp>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:81
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
msgid "information about who is currently logged on"
msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі."
#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:81
+#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92
#, no-wrap
msgid "I</proc>"
msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:84
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:95
msgid "process information"
msgstr "дані щодо процесу"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/uptime.1:66
msgid ""
"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
@@ -3567,36 +3486,36 @@ msgstr ""
"E<.UE> та E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
+#: ../man/uptime.1:71
msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:10
+#: ../man/vmstat.8:13
#, no-wrap
msgid "VMSTAT"
msgstr "VMSTAT"
#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:10 ../man/ps.1:12
+#: ../man/vmstat.8:13 ../man/ps.1:13
#, no-wrap
msgid "2023-01-18"
-msgstr ""
+msgstr "18 січня 2023 року"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:13
+#: ../man/vmstat.8:16
msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
msgstr ""
"vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання "
"віртуальної пам’яті."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:17
+#: ../man/vmstat.8:20
msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
msgstr "B<vmstat> [параметри] [I<затримка> [I<число>]]"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:21
+#: ../man/vmstat.8:24
msgid ""
"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
"traps, disks and cpu activity."
@@ -3605,7 +3524,7 @@ msgstr ""
"введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:26
+#: ../man/vmstat.8:29
msgid ""
"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
@@ -3617,13 +3536,13 @@ msgstr ""
"відповідають моменту запуску програми."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
+#: ../man/vmstat.8:30
#, no-wrap
msgid "I<delay>"
msgstr "I<затримка>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
+#: ../man/vmstat.8:37
msgid ""
"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
"one report is printed with the average values since boot."
@@ -3633,13 +3552,13 @@ msgstr ""
"перезавантаження."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
+#: ../man/vmstat.8:37
#, no-wrap
msgid "I<count>"
msgstr "I<число>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:41
+#: ../man/vmstat.8:44
msgid ""
"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
"default is infinite."
@@ -3648,26 +3567,26 @@ msgstr ""
"I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:41
+#: ../man/vmstat.8:44
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--active>"
msgstr "B<-a>, B<--active>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:44
+#: ../man/vmstat.8:47
msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
msgstr ""
"Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро "
"2.5.41 або новіше."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:44
+#: ../man/vmstat.8:47
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--forks>"
msgstr "B<-f>, B<--forks>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:52
+#: ../man/vmstat.8:55
msgid ""
"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
@@ -3682,35 +3601,35 @@ msgstr ""
"час повторних сеансів збирання даних не виконується."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:52
+#: ../man/vmstat.8:55
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--slabs>"
msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/vmstat.8:58
msgid "Displays slabinfo."
msgstr "Вивести slabinfo."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/vmstat.8:58
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--one-header>"
msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
+#: ../man/vmstat.8:61
msgid "Display the header only once rather than periodically."
msgstr "Виводити заголовок лише один раз, а не періодично."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
+#: ../man/vmstat.8:61
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--stats>"
msgstr "B<-s>, B<--stats>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:62
+#: ../man/vmstat.8:65
msgid ""
"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
"display does not repeat."
@@ -3720,49 +3639,49 @@ msgstr ""
"не виконується."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:62
+#: ../man/vmstat.8:65
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--disk>"
msgstr "B<-d>, B<--disk>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:65
+#: ../man/vmstat.8:68
msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
msgstr ""
"Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:65
+#: ../man/vmstat.8:68
#, no-wrap
msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:68
+#: ../man/vmstat.8:71
msgid "Report some summary statistics about disk activity."
msgstr "Вивести статистичні підсумки щодо роботи із диском."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:68
+#: ../man/vmstat.8:71
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
msgstr "B<-p>, B<--partition> I<пристрій>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:71
+#: ../man/vmstat.8:74
msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
msgstr ""
"Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або "
"новішої)."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:71
+#: ../man/vmstat.8:74
#, no-wrap
msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
msgstr "B<-S>, B<--unit> I<символ>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:83
+#: ../man/vmstat.8:86
msgid ""
"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
@@ -3773,18 +3692,18 @@ msgstr ""
"полів резервної пам'яті (si/so) або блоків (bi/bo)."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:83
+#: ../man/vmstat.8:86
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:86
+#: ../man/vmstat.8:89
msgid "Append timestamp to each line"
msgstr "Додати до кожного рядка часову позначку."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:91
+#: ../man/vmstat.8:94
msgid ""
"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
@@ -3795,30 +3714,30 @@ msgstr ""
"стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок."
#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:91
+#: ../man/vmstat.8:94
#, no-wrap
msgid "B<-y>, B<--no-first>"
msgstr "B<-y>, B<--no-first>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:94
+#: ../man/vmstat.8:97
msgid "Omits first report with statistics since system boot."
msgstr "Пропустити перший звіт із статистикою після завантаження системи."
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:101
+#: ../man/vmstat.8:104
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ВІРТУАЛЬНОЇ МАШИНИ"
#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
+#: ../man/vmstat.8:105
#, no-wrap
msgid "Procs"
msgstr "Procs"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:106
+#: ../man/vmstat.8:109
#, no-wrap
msgid ""
"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
@@ -3828,18 +3747,18 @@ msgstr ""
"b: кількість заблокованих процесів, які очікують на завершення введення-виведення.\n"
#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:107
+#: ../man/vmstat.8:110
#, no-wrap
msgid "Memory"
msgstr "Пам'ять"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:109 ../man/vmstat.8:119
+#: ../man/vmstat.8:112 ../man/vmstat.8:122
msgid "These are affected by the B<--unit> option."
msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:116
+#: ../man/vmstat.8:119
#, no-wrap
msgid ""
"swpd: the amount of swap memory used.\n"
@@ -3857,13 +3776,13 @@ msgstr ""
"активно: об’єм активної пам’яті (параметр B<-a>).\n"
#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:117
+#: ../man/vmstat.8:120
#, no-wrap
msgid "Swap"
msgstr "Свопінг"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:122
+#: ../man/vmstat.8:125
#, no-wrap
msgid ""
"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
@@ -3873,13 +3792,13 @@ msgstr ""
"so: об’єм зарезервованої пам’яті, записаної на диск (/с).\n"
#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:123 ../man/vmstat.8:158
+#: ../man/vmstat.8:126 ../man/vmstat.8:161
#, no-wrap
msgid "IO"
msgstr "Введення-виведення"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
+#: ../man/vmstat.8:130
#, no-wrap
msgid ""
"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
@@ -3889,13 +3808,13 @@ msgstr ""
"bo: кількість кібібайтів, надісланих на блоковий пристрій (КіБ/с).\n"
#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:128
+#: ../man/vmstat.8:131
#, no-wrap
msgid "System"
msgstr "Система"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:132
+#: ../man/vmstat.8:135
#, no-wrap
msgid ""
"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
@@ -3905,18 +3824,18 @@ msgstr ""
"cs: кількість перемикань контекстів за секунду.\n"
#. type: ds PU
-#: ../man/vmstat.8:133 ../man/top.1:37
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
#, no-wrap
msgid "CPU"
msgstr "Процесор"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:135
+#: ../man/vmstat.8:138
msgid "These are percentages of total CPU time."
msgstr "Відсоткові значення загального часу використання процесора."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:142
+#: ../man/vmstat.8:145
#, no-wrap
msgid ""
"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
@@ -3934,19 +3853,19 @@ msgstr ""
"gu: час, витрачений на виконання коду гостьової системи KVM (час гостьової системи, включно із nice гостьової системи).\n"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:143
+#: ../man/vmstat.8:146
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ДИСКА"
#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:144
+#: ../man/vmstat.8:147
#, no-wrap
msgid "Reads"
msgstr "Читання"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:150
+#: ../man/vmstat.8:153
#, no-wrap
msgid ""
"total: Total reads completed successfully\n"
@@ -3960,13 +3879,13 @@ msgstr ""
"мс: час, витрачений на читання, у мілісекундах.\n"
#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:151
+#: ../man/vmstat.8:154
#, no-wrap
msgid "Writes"
msgstr "Записи"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:157
+#: ../man/vmstat.8:160
#, no-wrap
msgid ""
"total: Total writes completed successfully\n"
@@ -3980,7 +3899,7 @@ msgstr ""
"мс: час, витрачений на запис, у мілісекундах.\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:162
+#: ../man/vmstat.8:165
#, no-wrap
msgid ""
"cur: I/O in progress\n"
@@ -3990,13 +3909,13 @@ msgstr ""
"с: секунди, витраченні на введення-виведення\n"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:163
+#: ../man/vmstat.8:166
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ РОЗДІЛУ ДИСКА"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:169
+#: ../man/vmstat.8:172
#, no-wrap
msgid ""
"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
@@ -4010,20 +3929,22 @@ msgstr ""
"запитаних записів: загальна кількість запитів щодо запису, які було надіслано для розділу\n"
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:170
+#: ../man/vmstat.8:173
#, no-wrap
msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ЧАСТИН"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:174
+#: ../man/vmstat.8:177
msgid ""
"Slab mode shows statistics per slab, for more information about this "
"information see B<slabinfo>(5)"
msgstr ""
+"У режимі частин буде показано статистичні дані для окремої частини. Щоб "
+"дізнатися більше про це, див. B<slabinfo>(5)"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:181
+#: ../man/vmstat.8:184
#, no-wrap
msgid ""
"cache: Cache name\n"
@@ -4039,50 +3960,53 @@ msgstr ""
"сторінки: кількість сторінок з принаймні одним активним об’єктом\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:188
+#: ../man/vmstat.8:191
msgid ""
"B<vmstat> requires read access to files under I</proc>. The B<-m> requires "
"read access to I</proc/slabinfo> which may not be available to standard "
"users. Mount options for I</proc> such as I<subset=pid> may also impact "
"what is visible."
msgstr ""
+"B<vmstat> потребує доступу до файлів у I</proc>. B<-m> потребує доступу до "
+"читання I</proc/slabinfo>, якого може не бути у звичайних користувачів. "
+"Параметри монтування I</proc>, зокрема I<subset=pid>, також можуть впливати "
+"на перелік виведених даних."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:196
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+#: ../man/vmstat.8:199
msgid ""
"B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), "
"B<slabinfo>(5)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr ""
+"B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), "
+"B<slabinfo>(5)"
#. type: TP
-#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:872
+#: ../man/w.1:14 ../man/ps.1:873
#, no-wrap
msgid "W"
msgstr "W"
#. type: TH
-#: ../man/w.1:3
+#: ../man/w.1:14
#, no-wrap
msgid "2023-01-15"
-msgstr ""
+msgstr "15 січня 2023 року"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
+#: ../man/w.1:17
msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
msgstr ""
"w — програма для показу списку тих, хто працює у системі, та даних щодо "
"того, які дії вони виконують."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
+#: ../man/w.1:20
msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
msgstr "B<w> [I<параметри>] [I<користувач>]"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
+#: ../man/w.1:26
msgid ""
"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
@@ -4095,7 +4019,7 @@ msgstr ""
"та середнє навантаження на систему за останні 1, 5 та 15 хвилин."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
+#: ../man/w.1:30
msgid ""
"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
@@ -4106,7 +4030,7 @@ msgstr ""
"PCPU та рядок команди поточного процесу."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
+#: ../man/w.1:34
msgid ""
"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
"does not include past background jobs, but does include currently running "
@@ -4117,7 +4041,7 @@ msgstr ""
"включено час виконання поточних фонових завдань."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
+#: ../man/w.1:37
msgid ""
"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
"field."
@@ -4126,30 +4050,30 @@ msgstr ""
"полі «what»."
#. type: SH
-#: ../man/w.1:26
+#: ../man/w.1:37
#, no-wrap
msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРИ КОМАНДНОГО РЯДКА"
#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
+#: ../man/w.1:38
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--no-header>"
msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
+#: ../man/w.1:41
msgid "Don't print the header."
msgstr "Не виводити заголовок."
#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
+#: ../man/w.1:41
#, no-wrap
msgid "B<-u>, B<--no-current>"
msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
+#: ../man/w.1:50
msgid ""
"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
@@ -4159,26 +4083,26 @@ msgstr ""
"у даних, виведених командами B<w> та B<w -u>."
#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
+#: ../man/w.1:50
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--short>"
msgstr "B<-s>, B<--short>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
+#: ../man/w.1:53
msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
msgstr ""
"Використовувати скорочений формат. Не виводити даних щодо часу входу до "
"системи та часових параметрів JCPU або PCPU."
#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
+#: ../man/w.1:53
#, no-wrap
msgid "B<-f>, B<--from>"
msgstr "B<-f>, B<--from>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
+#: ../man/w.1:63
msgid ""
"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
@@ -4191,37 +4115,38 @@ msgstr ""
"виводиться."
#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
+#: ../man/w.1:66
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
+#: ../man/w.1:69
msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
msgstr "Виводити у полі B<from> IP-адресу замість назви вузла."
#. type: TP
-#: ../man/w.1:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-p>, B<--precise>"
+#: ../man/w.1:69
+#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--pids>"
-msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--pids>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:61
+#: ../man/w.1:72
msgid ""
"Display pid of the login process/the \"what\" process in the \"what\" field."
msgstr ""
+"Показати ідентифікатор процесу входу до системи або процесу «what» у полі "
+"«what»."
#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
+#: ../man/w.1:75
#, no-wrap
msgid "B<-o>, B<--old-style>"
msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
+#: ../man/w.1:78
msgid ""
"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
msgstr ""
@@ -4229,55 +4154,55 @@ msgstr ""
"які тривають менше за одну хвилину."
#. type: TP
-#: ../man/w.1:67
+#: ../man/w.1:78
#, no-wrap
msgid "B<user >"
msgstr "B<користувач>"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:70
+#: ../man/w.1:81
msgid "Show information about the specified user only."
msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача."
#. type: SH
-#: ../man/w.1:70 ../man/watch.1:118
+#: ../man/w.1:81 ../man/watch.1:130
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ"
#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
+#: ../man/w.1:82
#, no-wrap
msgid "PROCPS_USERLEN"
msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
+#: ../man/w.1:85
msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
msgstr ""
"Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у "
"8 символів."
#. type: TP
-#: ../man/w.1:74
+#: ../man/w.1:85
#, no-wrap
msgid "PROCPS_FROMLEN"
msgstr "PROCPS_FROMLEN"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:77
+#: ../man/w.1:88
msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
msgstr ""
"Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у 16 "
"символів."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:91
+#: ../man/w.1:102
msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:101
+#: ../man/w.1:112
msgid ""
"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
@@ -4288,31 +4213,31 @@ msgstr ""
"та E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
+#: ../man/watch.1:13
#, no-wrap
msgid "WATCH"
msgstr "WATCH"
#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
+#: ../man/watch.1:13
#, no-wrap
msgid "2023-01-17"
-msgstr ""
+msgstr "17 січня 2023 року"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
+#: ../man/watch.1:16
msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
msgstr ""
"watch — програма для періодичного виконання інших програм з виведенням даних "
"на весь екран"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
+#: ../man/watch.1:19
msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
msgstr "B<watch> [I<параметри>] I<команда>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
+#: ../man/watch.1:26
msgid ""
"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
@@ -4326,35 +4251,35 @@ msgstr ""
"перервано."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
+#: ../man/watch.1:27
#, no-wrap
msgid "B<-b>, B<--beep>"
msgstr "B<-b>, B<--beep>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:18
+#: ../man/watch.1:30
msgid "Beep if command has a non-zero exit."
msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:18
+#: ../man/watch.1:30
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--color>"
msgstr "B<-c>, B<--color>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
+#: ../man/watch.1:33
msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
+#: ../man/watch.1:33
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
+#: ../man/watch.1:39
msgid ""
"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
@@ -4365,44 +4290,37 @@ msgstr ""
"першого запуску."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
+#: ../man/watch.1:39
#, no-wrap
msgid "B<-e>, B<--errexit>"
msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:30
+#: ../man/watch.1:42
msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
msgstr ""
"Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після "
"натискання будь-якої клавіші."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:30
+#: ../man/watch.1:42
#, no-wrap
msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:35
+#: ../man/watch.1:47
msgid "Exit when the output of I<command> changes."
msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:35
+#: ../man/watch.1:47
#, no-wrap
msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:41
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 "
-#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and "
-#| "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to "
-#| "persistently set a non-default interval (following the same rules and "
-#| "formatting)."
+#: ../man/watch.1:53
msgid ""
"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
@@ -4413,17 +4331,17 @@ msgstr ""
"Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. Якщо "
"ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 секунди. У "
"всіх локалях працюють і «.» і «,». Для постійного визначення нетипового "
-"інтервалу можна скористатися змінною середовища WATCH_INTERVAL (для неї "
+"інтервалу можна скористатися змінною середовища B<WATCH_INTERVAL> (для неї "
"використовуються ті самі правила і форматування)."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:41
+#: ../man/watch.1:53
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--precise>"
msgstr "B<-p>, B<--precise>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:54
+#: ../man/watch.1:66
msgid ""
"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
@@ -4436,13 +4354,13 @@ msgstr ""
"значення неперервно зростають."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:54
+#: ../man/watch.1:66
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
msgstr "B<-q>, B<--equexit> E<lt>циклиE<gt>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:59
+#: ../man/watch.1:71
msgid ""
"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
"cycles."
@@ -4450,27 +4368,28 @@ msgstr ""
"Вийти, коли виведення I<команди> не змінюється вказану кількість циклів."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:59
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+#: ../man/watch.1:71
+#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--no-rerun>"
-msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-r>, B<--no-rerun>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
+#: ../man/watch.1:75
msgid ""
"Do not run the program on terminal resize, the output of the program will re-"
"appear at the next regular run time."
msgstr ""
+"Не перезапускати програму при зміні розмірів вікна термінала. Виведені "
+"програмою дані знову з'являться на екрані при наступному регулярному запуску."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
+#: ../man/watch.1:75
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--no-title>"
msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:67
+#: ../man/watch.1:79
msgid ""
"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
"top of the display, as well as the following blank line."
@@ -4479,13 +4398,13 @@ msgstr ""
"та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:67
+#: ../man/watch.1:79
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
msgstr "B<-w>, B<--no-wrap>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:70
+#: ../man/watch.1:82
msgid ""
"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
"the next line."
@@ -4494,13 +4413,13 @@ msgstr ""
"на наступний."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:70
+#: ../man/watch.1:82
#, no-wrap
msgid "B<-x>, B<--exec>"
msgstr "B<-x>, B<--exec>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:79
+#: ../man/watch.1:91
msgid ""
"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
"use extra quoting to get the desired effect."
@@ -4509,81 +4428,81 @@ msgstr ""
"потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:82
+#: ../man/watch.1:94
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--version>"
msgstr "B<-v>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:95
+#: ../man/watch.1:107
msgid "Various failures."
msgstr "Різноманітні помилки."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:95
+#: ../man/watch.1:107
#, no-wrap
msgid "B<2>"
msgstr "B<2>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:98
+#: ../man/watch.1:110
msgid "Forking the process to watch failed."
msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:98
+#: ../man/watch.1:110
#, no-wrap
msgid "B<3>"
msgstr "B<3>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:101
+#: ../man/watch.1:113
msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
msgstr ""
"Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал "
"стороннього запису."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:101
+#: ../man/watch.1:113
#, no-wrap
msgid "B<4>"
msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:104
+#: ../man/watch.1:116
msgid "Command execution failed."
msgstr "Помилка під час виконання команди."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:104
+#: ../man/watch.1:116
#, no-wrap
msgid "B<5>"
msgstr "B<5>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:107
+#: ../man/watch.1:119
msgid "Closing child process write pipe failed."
msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:107
+#: ../man/watch.1:119
#, no-wrap
msgid "B<7>"
msgstr "B<7>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:110
+#: ../man/watch.1:122
msgid "IPC pipe creation failed."
msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:110
+#: ../man/watch.1:122
#, no-wrap
msgid "B<8>"
msgstr "B<8>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:115
+#: ../man/watch.1:127
msgid ""
"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
"exited up on error."
@@ -4593,36 +4512,30 @@ msgstr ""
"помилку."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:115
+#: ../man/watch.1:127
#, no-wrap
msgid "B<other>"
msgstr "B<інший>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
+#: ../man/watch.1:130
msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
msgstr "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:122
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment "
-#| "variables."
+#: ../man/watch.1:134
msgid ""
"The behavior of B<watch> is affected by the following environment variables."
-msgstr ""
-"На поведінку B<watch> можна впливати за допомогою вказаних нижче змінних "
-"середовища."
+msgstr "На поведінку B<grep> впливають наступні змінні середовища."
#. type: TP
-#: ../man/watch.1:123
+#: ../man/watch.1:135
#, no-wrap
msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:128
+#: ../man/watch.1:140
msgid ""
"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
"option."
@@ -4631,7 +4544,7 @@ msgstr ""
"рядка B<--interval>."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
+#: ../man/watch.1:148
msgid ""
"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
@@ -4642,12 +4555,7 @@ msgstr ""
"I<команди> не оброблятимуться самою програмою B<watch>."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:144
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until "
-#| "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on "
-#| "that update as well."
+#: ../man/watch.1:156
msgid ""
"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
@@ -4656,10 +4564,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином "
"переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде втрачено "
-"усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>."
+"усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>. Якщо "
+"використано параметр B<--no-rerun>, виведені дані будуть невидимими."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
+#: ../man/watch.1:159
msgid ""
"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
"part of the command pipeline if you want to see them."
@@ -4669,7 +4578,7 @@ msgstr ""
"команд, створеній за допомогою символу каналу (|)."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:151
+#: ../man/watch.1:163
msgid ""
"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
"last column on the screen may display one column early, or they may not "
@@ -4679,7 +4588,7 @@ msgstr ""
"на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не показано."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:155
+#: ../man/watch.1:167
msgid ""
"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
"Only the base character counts."
@@ -4689,7 +4598,7 @@ msgstr ""
"символи."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:158
+#: ../man/watch.1:170
msgid ""
"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
"display."
@@ -4698,15 +4607,7 @@ msgstr ""
"стовпчик, не буде показано."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:175
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion "
-#| "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--"
-#| "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state "
-#| "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch "
-#| "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for "
-#| "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+#: ../man/watch.1:187
msgid ""
"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
@@ -4720,90 +4621,90 @@ msgstr ""
"interval> I<секунд>. Крім того, B<watch> може перейти у режим, коли програма "
"швидко намагається запустити якомога більше екземплярів I<команди> для того, "
"щоб «наздогнати» план за попередніми запусками, виконання яких тривало понад "
-"B<--interval> (наприклад, виконання команди B<netstat> під час пошуку у DNS "
-"може тривати дуже довго)."
+"B<--interval> (наприклад, виконання команди B<netstat>(8) під час пошуку у "
+"DNS може тривати дуже довго)."
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:179
+#: ../man/watch.1:191
msgid "To watch for mail, you might do"
msgstr ""
"Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:181
+#: ../man/watch.1:193
msgid "watch -n 60 from"
msgstr "watch -n 60 from"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:183
+#: ../man/watch.1:195
msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
msgstr ""
"Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою "
"командою:"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:185
+#: ../man/watch.1:197
msgid "watch -d ls -l"
msgstr "watch -d ls -l"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:187
+#: ../man/watch.1:199
msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
msgstr ""
"Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете "
"скористатися такою командою:"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:189
+#: ../man/watch.1:201
msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:191
+#: ../man/watch.1:203
msgid "To see the effects of quoting, try these out"
msgstr "Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:193
+#: ../man/watch.1:205
msgid "watch echo $$"
msgstr "watch echo $$"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:195
+#: ../man/watch.1:207
msgid "watch echo '$$'"
msgstr "watch echo '$$'"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:197
+#: ../man/watch.1:209
msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:201
+#: ../man/watch.1:213
msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
msgstr ""
"Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр B<-"
"p> до такої команди:"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
+#: ../man/watch.1:215
msgid "watch -n 10 sleep 1"
msgstr "watch -n 10 sleep 1"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:205
+#: ../man/watch.1:217
msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
msgstr ""
"Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора "
"вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:207
+#: ../man/watch.1:219
msgid "watch uname -r"
msgstr "watch uname -r"
#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:213
+#: ../man/watch.1:225
msgid ""
"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
@@ -4813,23 +4714,23 @@ msgstr ""
"зміни часових даних.)"
#. type: TH
-#: ../man/ps.1:12
+#: ../man/ps.1:13
#, no-wrap
msgid "PS"
msgstr "PS"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:34
+#: ../man/ps.1:35
msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:36
+#: ../man/ps.1:37
msgid "B<ps> [I<options>]"
msgstr "B<ps> [I<параметри>]"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:44
+#: ../man/ps.1:45
msgid ""
"B<ps> displays information about a selection of the active processes. If "
"you want a repetitive update of the selection and the displayed information, "
@@ -4840,29 +4741,29 @@ msgstr ""
"замість цієї програми програмою B<top>."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:48
+#: ../man/ps.1:49
msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
msgstr "Ця версія B<ps> приймає декілька типів параметрів:"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:52
+#: ../man/ps.1:53
msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
msgstr "Параметри UNIX, які може бути згруповано і яким має перебувати дефіс."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:54
+#: ../man/ps.1:55
msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
msgstr ""
"Параметри BSD, які може бути згруповано і які не слід використовувати з "
"дефісом."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:56
+#: ../man/ps.1:57
msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
msgstr "Довгі версії параметрів GNU, перед якими слід вказати два дефіси."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:65
+#: ../man/ps.1:66
msgid ""
"Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. "
"There are some synonymous options, which are functionally identical, due to "
@@ -4875,7 +4776,7 @@ msgstr ""
"і реалізацій B<ps>, з якими є сумісною ця версія B<ps>."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:76
+#: ../man/ps.1:77
msgid ""
"Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX "
"standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user "
@@ -4895,7 +4796,7 @@ msgstr ""
"може змінитися — не варто на неї покладатися."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:84
+#: ../man/ps.1:85
msgid ""
"By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID "
"(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the "
@@ -4913,7 +4814,7 @@ msgstr ""
"упорядковуються."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:97
+#: ../man/ps.1:98
msgid ""
"The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the "
"default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the "
@@ -4938,7 +4839,7 @@ msgstr ""
"тотожним до B<Z> тощо."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:102
+#: ../man/ps.1:103
msgid ""
"Except as described below, process selection options are additive. The "
"default selection is discarded, and then the selected processes are added to "
@@ -4951,169 +4852,169 @@ msgstr ""
"буде відповідати усім заданим критеріям."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:105
+#: ../man/ps.1:106
#, no-wrap
msgid "To see every process on the system using standard syntax:"
msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням стандартного синтаксису:"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:108
+#: ../man/ps.1:109
msgid "B<ps\\ -e>"
msgstr "B<ps\\ -e>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:110
+#: ../man/ps.1:111
msgid "B<ps\\ -ef>"
msgstr "B<ps\\ -ef>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:112
+#: ../man/ps.1:113
msgid "B<ps\\ -eF>"
msgstr "B<ps\\ -eF>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:114
+#: ../man/ps.1:115
msgid "B<ps\\ -ely>"
msgstr "B<ps\\ -ely>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:114
+#: ../man/ps.1:115
#, no-wrap
msgid "To see every process on the system using BSD syntax:"
msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням синтаксису BSD:"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:117
+#: ../man/ps.1:118
msgid "B<ps\\ ax>"
msgstr "B<ps\\ ax>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:119
+#: ../man/ps.1:120
msgid "B<ps\\ axu>"
msgstr "B<ps\\ axu>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:119
+#: ../man/ps.1:120
#, no-wrap
msgid "To print a process tree:"
msgstr "Виведення ієрархії процесів:"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:122
+#: ../man/ps.1:123
msgid "B<ps\\ -ejH>"
msgstr "B<ps\\ -ejH>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:124
+#: ../man/ps.1:125
msgid "B<ps\\ axjf>"
msgstr "B<ps\\ axjf>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:124
+#: ../man/ps.1:125
#, no-wrap
msgid "To get info about threads:"
msgstr "Отримання відомостей щодо потоків обробки:"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:127
+#: ../man/ps.1:128
msgid "B<ps\\ -eLf>"
msgstr "B<ps\\ -eLf>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:129
+#: ../man/ps.1:130
msgid "B<ps\\ axms>"
msgstr "B<ps\\ axms>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:129
+#: ../man/ps.1:130
#, no-wrap
msgid "To get security info:"
msgstr "Отримання відомостей щодо захисту:"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:132
+#: ../man/ps.1:133
msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:134
+#: ../man/ps.1:135
msgid "B<ps\\ axZ>"
msgstr "B<ps\\ axZ>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:136
+#: ../man/ps.1:137
msgid "B<ps\\ -eM>"
msgstr "B<ps\\ -eM>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:136
+#: ../man/ps.1:137
#, no-wrap
msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:"
msgstr "Перегляд усіх процесів, які запущено від імені користувача root (справжній\\ і\\ ефективний\\ ідентифікатор) у форматі користувача:"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:139
+#: ../man/ps.1:140
msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:139
+#: ../man/ps.1:140
#, no-wrap
msgid "To see every process with a user-defined format:"
msgstr "Перегляд усіх процесів із визначеним користувачем форматом:"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:142
+#: ../man/ps.1:143
msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:144
+#: ../man/ps.1:145
msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:146
+#: ../man/ps.1:147
msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:146
+#: ../man/ps.1:147
#, no-wrap
msgid "Print only the process IDs of syslogd:"
msgstr "Виведення лише ідентифікаторів процесів syslogd:"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:149
+#: ../man/ps.1:150
msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:149
+#: ../man/ps.1:150
#, no-wrap
msgid "Print only the name of PID 42:"
msgstr "вивести лише назву PID 42:"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:152
+#: ../man/ps.1:153
msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:155
+#: ../man/ps.1:156
#, no-wrap
msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION"
msgstr "ПРОСТИЙ ВИБІР ПРОЦЕСУ"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:156
+#: ../man/ps.1:157
#, no-wrap
msgid "B<a>"
msgstr "B<a>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:170
+#: ../man/ps.1:171
msgid ""
"Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the "
"set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or "
@@ -5132,18 +5033,18 @@ msgstr ""
"якщо використано разом із параметром B<x>."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:174
+#: ../man/ps.1:175
msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-e>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:174
+#: ../man/ps.1:175
#, no-wrap
msgid "B<-a>"
msgstr "B<-a>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:179
+#: ../man/ps.1:180
msgid ""
"Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and "
"processes not associated with a terminal."
@@ -5152,18 +5053,18 @@ msgstr ""
"процеси, які не пов'язано із терміналом."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:182
+#: ../man/ps.1:183
msgid "Select all processes except session leaders."
msgstr "Вибрати усі процеси, окрім лідерів сеансів."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:182
+#: ../man/ps.1:183
#, no-wrap
msgid "B<--deselect>"
msgstr "B<--deselect>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:187
+#: ../man/ps.1:188
msgid ""
"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
"(negates the selection). Identical to B<-N>."
@@ -5172,7 +5073,7 @@ msgstr ""
"вибір). Те саме, що і B<-N>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:187
+#: ../man/ps.1:188
#, no-wrap
msgid "B<-e>"
msgstr "B<-e>"
@@ -5183,18 +5084,18 @@ msgstr "B<-e>"
#. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS
#. though, so maybe the code is correct.
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:196
+#: ../man/ps.1:197
msgid "Select all processes. Identical to B<-A>."
msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-A>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:196
+#: ../man/ps.1:197
#, no-wrap
msgid "B<g>"
msgstr "B<g>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:202
+#: ../man/ps.1:203
msgid ""
"Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be "
"discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, "
@@ -5205,13 +5106,13 @@ msgstr ""
"прапорцем B<a>, і корисний лише для роботи із особами sunos4."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:202
+#: ../man/ps.1:203
#, no-wrap
msgid "B<-N>"
msgstr "B<-N>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:207
+#: ../man/ps.1:208
msgid ""
"Select all processes except those that fulfill the specified conditions "
"(negates the selection). Identical to B<--deselect>."
@@ -5220,13 +5121,13 @@ msgstr ""
"вибір). Те саме, що і B<--deselect>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:207
+#: ../man/ps.1:208
#, no-wrap
msgid "B<T>"
msgstr "B<T>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:212
+#: ../man/ps.1:213
msgid ""
"Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> "
"option without any argument."
@@ -5235,25 +5136,25 @@ msgstr ""
"B<t> без будь-яких аргументів."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:212
+#: ../man/ps.1:213
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:215
+#: ../man/ps.1:216
msgid "Restrict the selection to only running processes."
msgstr "Обмежити вибір лише процесами, які працюють."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:215
+#: ../man/ps.1:216
#, no-wrap
msgid "B<x>"
msgstr "B<x>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:231
+#: ../man/ps.1:232
msgid ""
"Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon "
"the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are "
@@ -5273,13 +5174,13 @@ msgstr ""
"параметром B<a>."
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:233
+#: ../man/ps.1:234
#, no-wrap
msgid "PROCESS SELECTION BY LIST"
msgstr "ВИБІР ПРОЦЕСУ ЗА СПИСКОМ"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:237
+#: ../man/ps.1:238
msgid ""
"These options accept a single argument in the form of a blank-separated or "
"comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ "
@@ -5290,30 +5191,30 @@ msgstr ""
"Приклад: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:237
+#: ../man/ps.1:238
#, no-wrap
msgid "-I<123>"
msgstr "-I<123>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:240 ../man/ps.1:243
+#: ../man/ps.1:241 ../man/ps.1:244
msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:240
+#: ../man/ps.1:241
#, no-wrap
msgid "I<123>"
msgstr "I<123>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:243
+#: ../man/ps.1:244
#, no-wrap
msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>"
msgstr "B<-C>I<\\ список_команд>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:252
+#: ../man/ps.1:253
msgid ""
"Select by command name. This selects the processes whose executable name is "
"given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command "
@@ -5328,13 +5229,13 @@ msgstr ""
"код залежить від обмеження у 15 символів, він може не спрацювати."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:252
+#: ../man/ps.1:253
#, no-wrap
msgid "B<-G>I<\\ grplist>"
msgstr "B<-G>I<\\ список_груп>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:260
+#: ../man/ps.1:261
msgid ""
"Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose "
"real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID "
@@ -5346,13 +5247,13 @@ msgstr ""
"який створив процес, див. I<getgid>(2)."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:260
+#: ../man/ps.1:261
#, no-wrap
msgid "B<-g>I<\\ grplist>"
msgstr "B<-g>I<\\ grplist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:273
+#: ../man/ps.1:274
msgid ""
"Select by session OR by effective group name. Selection by session is "
"specified by many standards, but selection by effective group is the logical "
@@ -5369,26 +5270,26 @@ msgstr ""
"деякі назви груп. Див. параметри B<-s> і B<--group>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:273
+#: ../man/ps.1:274
#, no-wrap
msgid "B<--Group>I<\\ grplist>"
msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:277
+#: ../man/ps.1:278
msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>."
msgstr ""
"Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Те саме, що і "
"B<-G>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:277
+#: ../man/ps.1:278
#, no-wrap
msgid "B<--group>I<\\ grplist>"
msgstr "B<--group>I<\\ grplist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:289
+#: ../man/ps.1:290
msgid ""
"Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes "
"whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID "
@@ -5402,24 +5303,24 @@ msgstr ""
"альтернативою B<--group>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:289
+#: ../man/ps.1:290
#, no-wrap
msgid "B<p>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<p>I<\\ список_pid>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:295
+#: ../man/ps.1:296
msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>."
msgstr "Вибрати за ідентифікатором процесу. Те саме, що і B<-p> та B<--pid>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:295
+#: ../man/ps.1:296
#, no-wrap
msgid "B<-p>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:303
+#: ../man/ps.1:304
msgid ""
"Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear "
"in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>."
@@ -5428,24 +5329,24 @@ msgstr ""
"з'являються у I<pidlist>. Те саме, що і B<p> та B<--pid>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:303
+#: ../man/ps.1:304
#, no-wrap
msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:309
+#: ../man/ps.1:310
msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>."
msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ процесу. Те саме, що і B<-p> та B<p>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:309
+#: ../man/ps.1:310
#, no-wrap
msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<--ppid>I<\\ список_pid>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:316
+#: ../man/ps.1:317
msgid ""
"Select by parent process ID. This selects the processes with a parent "
"process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children "
@@ -5457,13 +5358,13 @@ msgstr ""
"I<список_pid>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:316
+#: ../man/ps.1:317
#, no-wrap
msgid "B<q>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<q>I<\\ список_pid>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:322
+#: ../man/ps.1:323
msgid ""
"Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>."
msgstr ""
@@ -5471,13 +5372,13 @@ msgstr ""
"B<--quick-pid>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:322
+#: ../man/ps.1:323
#, no-wrap
msgid "B<-q>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<-q>I<\\ список_pid>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:335
+#: ../man/ps.1:336
msgid ""
"Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID "
"numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary "
@@ -5494,26 +5395,26 @@ msgstr ""
"та списки типу «ліс». Те саме, що B<q> і B<--quick-pid>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:335
+#: ../man/ps.1:336
#, no-wrap
msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>"
msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:341
+#: ../man/ps.1:342
msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>."
msgstr ""
"Вибрати за ідентифікатором\\ процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та "
"B<q>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:341
+#: ../man/ps.1:342
#, no-wrap
msgid "B<-s>I<\\ sesslist>"
msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:346
+#: ../man/ps.1:347
msgid ""
"Select by session ID. This selects the processes with a session ID "
"specified in I<sesslist>."
@@ -5522,24 +5423,24 @@ msgstr ""
"сеансу, вказаним у I<sesslist>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:346
+#: ../man/ps.1:347
#, no-wrap
msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>"
msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:350
+#: ../man/ps.1:351
msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>."
msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ сеансу. Те саме, що і B<-s>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:350
+#: ../man/ps.1:351
#, no-wrap
msgid "B<t>I<\\ ttylist>"
msgstr "B<t>I<\\ список_терміналів>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:367
+#: ../man/ps.1:368
msgid ""
"Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used "
"with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. "
@@ -5553,13 +5454,13 @@ msgstr ""
"I<список_терміналів>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:367
+#: ../man/ps.1:368
#, no-wrap
msgid "B<-t>I<\\ ttylist>"
msgstr "B<-t>I<\\ список_терміналів>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:375
+#: ../man/ps.1:376
msgid ""
"Select by tty. This selects the processes associated with the terminals "
"given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be "
@@ -5573,24 +5474,24 @@ msgstr ""
"терміналом."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:375
+#: ../man/ps.1:376
#, no-wrap
msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>"
msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:381
+#: ../man/ps.1:382
msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>."
msgstr "Вибрати за терміналом. Те саме, що і B<-t> та B<t>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:381
+#: ../man/ps.1:382
#, no-wrap
msgid "B<U>I<\\ userlist>"
msgstr "B<U>I<\\ список_користувачів>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:393
+#: ../man/ps.1:394
msgid ""
"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
"whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID "
@@ -5604,13 +5505,13 @@ msgstr ""
"I<geteuid>(2)). Параметр B<-u> часто є альтернативою B<--user>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:393
+#: ../man/ps.1:394
#, no-wrap
msgid "B<-U>I<\\ userlist>"
msgstr "B<-U>I<\\ список_користувачів>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:400
+#: ../man/ps.1:401
msgid ""
"Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real "
"user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the "
@@ -5622,13 +5523,13 @@ msgstr ""
"визначає користувача, який створив процес, див. I<getuid>(2)."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:400
+#: ../man/ps.1:401
#, no-wrap
msgid "B<-u>I<\\ userlist>"
msgstr "B<-u>I<\\ список_користувачів>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:405
+#: ../man/ps.1:406
msgid ""
"Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes "
"whose effective user name or ID is in I<userlist>."
@@ -5638,7 +5539,7 @@ msgstr ""
"перебуває у списку I<список_користувачів>."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:413
+#: ../man/ps.1:414
msgid ""
"The effective user ID describes the user whose file access permissions are "
"used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>."
@@ -5648,27 +5549,27 @@ msgstr ""
"альтернативою B<--user>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:413
+#: ../man/ps.1:414
#, no-wrap
msgid "B<--User>I<\\ userlist>"
msgstr "B<--User>I<\\ список_користувачів>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:417
+#: ../man/ps.1:418
msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>."
msgstr ""
"Вибрати ідентифікатор або ім'я справжнього користувача (RUID). Тотожний до "
"B<-U>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:417
+#: ../man/ps.1:418
#, no-wrap
msgid "B<--user>I<\\ userlist>"
msgstr "B<--user>I<\\ список користувачів>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:424
+#: ../man/ps.1:425
msgid ""
"Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>."
msgstr ""
@@ -5676,13 +5577,13 @@ msgstr ""
"саме, що B<-u> і B<U>."
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:426
+#: ../man/ps.1:427
#, no-wrap
msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL"
msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:430
+#: ../man/ps.1:431
msgid ""
"These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The "
"output may differ by personality."
@@ -5691,23 +5592,23 @@ msgstr ""
"Виведений результат може бути різним для різних користувачів."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:436
+#: ../man/ps.1:437
msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option."
msgstr "Показати різні дані планувальника для параметра B<-l>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:436
+#: ../man/ps.1:437
#, no-wrap
msgid "B<--context>"
msgstr "B<--context>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:439
+#: ../man/ps.1:440
msgid "Display security context format (for SELinux)."
msgstr "Показати формат контексту захисту (для SELinux)."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:452
+#: ../man/ps.1:453
msgid ""
"Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-"
"style options to add additional columns. It also causes the command "
@@ -5724,93 +5625,93 @@ msgstr ""
"форматування B<comm>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:452
+#: ../man/ps.1:453
#, no-wrap
msgid "B<-F>"
msgstr "B<-F>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:459
+#: ../man/ps.1:460
msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies."
msgstr ""
"Надповний формат. Див. параметр B<-f>, використання якого неявним чином "
"вмикає B<-F>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:459
+#: ../man/ps.1:460
#, no-wrap
msgid "B<--format>I<\\ format>"
msgstr "B<--format>I<\\ формат>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:465
+#: ../man/ps.1:466
msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>."
msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:465
+#: ../man/ps.1:466
#, no-wrap
msgid "B<j>"
msgstr "B<j>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:468
+#: ../man/ps.1:469
msgid "BSD job control format."
msgstr "Формат керування завданнями BSD."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:468
+#: ../man/ps.1:469
#, no-wrap
msgid "B<-j>"
msgstr "B<-j>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:471
+#: ../man/ps.1:472
msgid "Jobs format."
msgstr "Формат завдань."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:471
+#: ../man/ps.1:472
#, no-wrap
msgid "B<l>"
msgstr "B<l>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:474
+#: ../man/ps.1:475
msgid "Display BSD long format."
msgstr "Вивести дані у довгому форматі BSD."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:474
+#: ../man/ps.1:475
#, no-wrap
msgid "B<-l>"
msgstr "B<-l>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:479
+#: ../man/ps.1:480
msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this."
msgstr ""
"Довгий формат. Разом із цим параметром часто корисним є параметр B<-y>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:479
+#: ../man/ps.1:480
#, no-wrap
msgid "B<-M>"
msgstr "B<-M>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:484
+#: ../man/ps.1:485
msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)."
msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<Z> (для SELinux)."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:484
+#: ../man/ps.1:485
#, no-wrap
msgid "B<O>I<\\ format>"
msgstr "B<O>I<\\ формат>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:502
+#: ../man/ps.1:503
msgid ""
"is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> "
"(user-defined output format with some common fields predefined) or can be "
@@ -5830,13 +5731,13 @@ msgstr ""
"із особливостями BSD."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:502
+#: ../man/ps.1:503
#, no-wrap
msgid "B<-O>I<\\ format>"
msgstr "B<-O>I<\\ формат>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:512
+#: ../man/ps.1:513
msgid ""
"Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ "
"pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:"
@@ -5848,25 +5749,25 @@ msgstr ""
"див. B<-o> нижче."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:512
+#: ../man/ps.1:513
#, no-wrap
msgid "B<o>I<\\ format>"
msgstr "B<o>I<\\ формат>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:518
+#: ../man/ps.1:519
msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>."
msgstr ""
"Вказати визначений користувачем формат. Те саме, що і B<-o> і B<--format>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:518
+#: ../man/ps.1:519
#, no-wrap
msgid "B<-o>I<\\ format>"
msgstr "B<-o>I<\\ формат>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:546
+#: ../man/ps.1:547
msgid ""
"User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-"
"separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual "
@@ -5903,68 +5804,68 @@ msgstr ""
"UNIX або BSD."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:546
+#: ../man/ps.1:547
#, no-wrap
msgid "B<-P>"
msgstr "B<-P>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:549
+#: ../man/ps.1:550
msgid "Add a column showing B<psr>."
msgstr "Додати стовпчик із для показу B<psr>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:549
+#: ../man/ps.1:550
#, no-wrap
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:552
+#: ../man/ps.1:553
msgid "Display signal format."
msgstr "Формат показу сигналів."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:552
+#: ../man/ps.1:553
#, no-wrap
msgid "B<u>"
msgstr "B<u>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:555
+#: ../man/ps.1:556
msgid "Display user-oriented format."
msgstr "Формат показу, орієнтований на користувача."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:555
+#: ../man/ps.1:556
#, no-wrap
msgid "B<v>"
msgstr "B<v>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:558
+#: ../man/ps.1:559
msgid "Display virtual memory format."
msgstr "Формат показу віртуальної пам'яті."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:558
+#: ../man/ps.1:559
#, no-wrap
msgid "B<X>"
msgstr "B<X>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:561
+#: ../man/ps.1:562
msgid "Register format."
msgstr "Формат регістрів."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:561
+#: ../man/ps.1:562
#, no-wrap
msgid "B<-y>"
msgstr "B<-y>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:566
+#: ../man/ps.1:567
msgid ""
"Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used "
"with B<-l>."
@@ -5973,31 +5874,31 @@ msgstr ""
"користуватися лише разом із B<-l>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:566
+#: ../man/ps.1:567
#, no-wrap
msgid "B<Z>"
msgstr "B<Z>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:572
+#: ../man/ps.1:573
msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)."
msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<-M> (для SELinux)."
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:574
+#: ../man/ps.1:575
#, no-wrap
msgid "OUTPUT MODIFIERS"
msgstr "МОДИФІКАТОРИ ВИВЕДЕННЯ"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:578
+#: ../man/ps.1:579
#, no-wrap
msgid "B<c>"
msgstr "B<c>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:596
+#: ../man/ps.1:597
msgid ""
"Show the true command name. This is derived from the name of the executable "
"file, rather than from the argv value. Command arguments and any "
@@ -6017,105 +5918,104 @@ msgstr ""
"та ключове слово форматування B<comm>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:596
+#: ../man/ps.1:597
#, no-wrap
msgid "B<--cols>I<\\ n>"
msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:599 ../man/ps.1:602 ../man/ps.1:737
+#: ../man/ps.1:600 ../man/ps.1:603 ../man/ps.1:738
msgid "Set screen width."
msgstr "Встановити ширину екрана."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:599
+#: ../man/ps.1:600
#, no-wrap
msgid "B<--columns>I<\\ n>"
msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:602
+#: ../man/ps.1:603
#, no-wrap
msgid "B<--cumulative>"
msgstr "B<--cumulative>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:605
+#: ../man/ps.1:606
msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)."
msgstr ""
"Включити деякі дані завершених дочірніх процесів (як суму із батьківським)."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:606
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-O>I<\\ format>"
+#: ../man/ps.1:607
+#, no-wrap
msgid "B<-D>I<\\ format>"
-msgstr "B<-O>I<\\ формат>"
+msgstr "B<-D>I<\\ формат>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:612
+#: ../man/ps.1:613
msgid ""
"Set the date format of the B<lstart> field to I<format>. This format is "
"parsed by B<strftime>(3) and should be a maximum of 24 characters to not "
"mis-align columns."
msgstr ""
+"Встановити для формату дати поля B<lstart> значення I<формат>. Цей формат "
+"буде оброблено B<strftime>(3). Запис має не перевищувати у довжину 24 "
+"символів, щоб не порушувати вирівнювання стовпчиків."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:612
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--format>I<\\ format>"
+#: ../man/ps.1:613
+#, no-wrap
msgid "B<--date-format>I<\\ format>"
-msgstr "B<--format>I<\\ формат>"
+msgstr "B<--date-format>I<\\ формат>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:615
-#, fuzzy
-#| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+#: ../man/ps.1:616
msgid "Identical to B<-D>."
-msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>."
+msgstr "Те саме, що і B<-D>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:615
+#: ../man/ps.1:616
#, no-wrap
msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:618
+#: ../man/ps.1:619
msgid "Show the environment after the command."
msgstr "Показати середовище після команди."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:618
+#: ../man/ps.1:619
#, no-wrap
msgid "B<f>"
msgstr "B<f>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:621
+#: ../man/ps.1:622
msgid "ASCII art process hierarchy (forest)."
msgstr "Вивести ієрархію (ліс) процесів у форматі рисунка ASCII."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:621
+#: ../man/ps.1:622
#, no-wrap
msgid "B<--forest>"
msgstr "B<--forest>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:624
+#: ../man/ps.1:625
msgid "ASCII art process tree."
msgstr "Дерево процесів у форматі рисунка ASCII."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:624
+#: ../man/ps.1:625
#, no-wrap
msgid "B<h>"
msgstr "B<h>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:642
+#: ../man/ps.1:643
msgid ""
"No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> "
"option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a "
@@ -6139,35 +6039,35 @@ msgstr ""
"взагалі, відповідно."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:642
+#: ../man/ps.1:643
#, no-wrap
msgid "B<-H>"
msgstr "B<-H>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:645
+#: ../man/ps.1:646
msgid "Show process hierarchy (forest)."
msgstr "Показати ієрархію процесів (ліс)."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:645
+#: ../man/ps.1:646
#, no-wrap
msgid "B<--headers>"
msgstr "B<--headers>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:648
+#: ../man/ps.1:649
msgid "Repeat header lines, one per page of output."
msgstr "Повторювати рядки заголовка, по одному на виведену сторінку."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:648
+#: ../man/ps.1:649
#, no-wrap
msgid "B<k>I<\\ spec>"
msgstr "B<k>I<\\ специфікація>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:657
+#: ../man/ps.1:658
msgid ""
"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
@@ -6181,56 +6081,56 @@ msgstr ""
"лексикографічних значень. Те саме, що і B<--sort>."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:660
+#: ../man/ps.1:661
msgid "Examples:"
msgstr "Приклади:"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:662
+#: ../man/ps.1:663
msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:664
+#: ../man/ps.1:665
msgid "B<ps axk comm o comm,args>"
msgstr "B<ps axk comm o comm,args>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:666
+#: ../man/ps.1:667
msgid "B<ps kstart_time -ef>"
msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:667
+#: ../man/ps.1:668
#, no-wrap
msgid "B<--lines>I<\\ n>"
msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:670 ../man/ps.1:711
+#: ../man/ps.1:671 ../man/ps.1:712
msgid "Set screen height."
msgstr "Встановити висоту екрана."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:670
+#: ../man/ps.1:671
#, no-wrap
msgid "B<n>"
msgstr "B<n>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:673
+#: ../man/ps.1:674
msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)."
msgstr ""
"Числове виведення для WCHAN і USER (включно із усіма типами UID і GID)."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:673
+#: ../man/ps.1:674
#, no-wrap
msgid "B<--no-headers>"
msgstr "B<--no-headers>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:678
+#: ../man/ps.1:679
msgid ""
"Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option."
msgstr ""
@@ -6238,13 +6138,13 @@ msgstr ""
"цього параметра."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:678
+#: ../man/ps.1:679
#, no-wrap
msgid "B<O>I<\\ order>"
msgstr "B<O>I<\\ порядок>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:692
+#: ../man/ps.1:693
msgid ""
"Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-"
"defined output format with some common fields predefined) or can be used to "
@@ -6262,7 +6162,7 @@ msgstr ""
"B<--sort>)."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:708
+#: ../man/ps.1:709
msgid ""
"For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|"
"B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the "
@@ -6282,19 +6182,19 @@ msgstr ""
"упорядковування лише для ключа, перед яким його вказано."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:708
+#: ../man/ps.1:709
#, no-wrap
msgid "B<--rows>I<\\ n>"
msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:711
+#: ../man/ps.1:712
#, no-wrap
msgid "B<S>"
msgstr "B<S>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:716
+#: ../man/ps.1:717
msgid ""
"Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into "
"their parent. This is useful for examining a system where a parent process "
@@ -6306,13 +6206,13 @@ msgstr ""
"виконання певних завдань."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:716
+#: ../man/ps.1:717
#, no-wrap
msgid "B<--sort>I<\\ spec>"
msgstr "B<--sort>I<\\ специфікація>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:727
+#: ../man/ps.1:728
msgid ""
"Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-"
">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT "
@@ -6328,95 +6228,95 @@ msgstr ""
"uid,\\:-ppid,\\:+pid>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:727
+#: ../man/ps.1:728
#, no-wrap
msgid "B<w>"
msgstr "B<w>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:730 ../man/ps.1:733
+#: ../man/ps.1:731 ../man/ps.1:734
msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
msgstr ""
"Широке виведення. Скористайтеся цим параметром двічі, щоб встановити "
"необмежену ширину."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:733
+#: ../man/ps.1:734
#, no-wrap
msgid "B<--width>I<\\ n>"
msgstr "B<--width>I<\\ n>"
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:739
+#: ../man/ps.1:740
#, no-wrap
msgid "THREAD DISPLAY"
msgstr "ПОКАЗ ПОТОКІВ ОБРОБКИ"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:740
+#: ../man/ps.1:741
#, no-wrap
msgid "B<H>"
msgstr "B<H>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:743
+#: ../man/ps.1:744
msgid "Show threads as if they were processes."
msgstr "Показати потоки обробки так, наче вони є процесами."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:743
+#: ../man/ps.1:744
#, no-wrap
msgid "B<-L>"
msgstr "B<-L>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:746
+#: ../man/ps.1:747
msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns."
msgstr "Показати потоки, можливо, зі стовпчиками LWP і NLWP."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:746
+#: ../man/ps.1:747
#, no-wrap
msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:749 ../man/ps.1:752
+#: ../man/ps.1:750 ../man/ps.1:753
msgid "Show threads after processes."
msgstr "Показати потоки обробки після процесів."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:749
+#: ../man/ps.1:750
#, no-wrap
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:752
+#: ../man/ps.1:753
#, no-wrap
msgid "B<-T>"
msgstr "B<-T>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:756
+#: ../man/ps.1:757
msgid "Show threads, possibly with SPID column."
msgstr "Показати потоки обробки, можливо, зі стовпчиком SPID."
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:758
+#: ../man/ps.1:759
#, no-wrap
msgid "OTHER INFORMATION"
msgstr "ІНШІ ВІДОМОСТІ"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:759
+#: ../man/ps.1:760
#, no-wrap
msgid "B<--help>I<\\ section>"
msgstr "B<--help>I<\\ розділ>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:770
+#: ../man/ps.1:771
msgid ""
"Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, "
"I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be "
@@ -6430,53 +6330,53 @@ msgstr ""
"\\^a."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:770
+#: ../man/ps.1:771
#, no-wrap
msgid "B<--info>"
msgstr "B<--info>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:773
+#: ../man/ps.1:774
msgid "Print debugging info."
msgstr "Вивести діагностичні дані."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:773
+#: ../man/ps.1:774
#, no-wrap
msgid "B<L>"
msgstr "B<L>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:776
+#: ../man/ps.1:777
msgid "List all format specifiers."
msgstr "Список усіх специфікаторів формату."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:776
+#: ../man/ps.1:777
#, no-wrap
msgid "B<V>"
msgstr "B<V>"
#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:779 ../man/ps.1:782 ../man/ps.1:786
+#: ../man/ps.1:780 ../man/ps.1:783 ../man/ps.1:787
msgid "Print the procps-ng version."
msgstr "Вивести версію procps-ng."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:779
+#: ../man/ps.1:780
#, no-wrap
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:782
+#: ../man/ps.1:783
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:797
+#: ../man/ps.1:798
msgid ""
"This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not "
"need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this "
@@ -6487,7 +6387,7 @@ msgstr ""
"запуску. Не надавайте цій версії B<ps> ніяких додаткових прав доступу."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:804
+#: ../man/ps.1:805
msgid ""
"CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running "
"during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does "
@@ -6501,7 +6401,7 @@ msgstr ""
"точно дорівнюватиме 100%."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:809
+#: ../man/ps.1:810
msgid ""
"The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the "
"page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This "
@@ -6514,7 +6414,7 @@ msgstr ""
"віртуальним розміром процесу (код+\\:дані+\\:стек)."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:815
+#: ../man/ps.1:816
msgid ""
"Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called "
"\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them "
@@ -6527,23 +6427,18 @@ msgstr ""
"якщо завершить роботу батьківський процес."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:819
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "If the length of the username is greater than the length of the display "
-#| "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> "
-#| "formatting options to customize length."
+#: ../man/ps.1:820
msgid ""
"If the length of the username is greater than the width of the display "
"column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting "
"options to customize length."
msgstr ""
-"Якщо довжина імені користувача перевищує довжину стовпчика на дисплеї, ім'я "
+"Якщо довжина імені користувача перевищує ширину стовпчика на дисплеї, ім'я "
"користувача буде обрізано. Для налаштовування довжини скористайтеся "
"параметрами форматування B<-o> і B<-O>."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:829
+#: ../man/ps.1:830
msgid ""
"Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion "
"of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the "
@@ -6561,13 +6456,13 @@ msgstr ""
"B<ps aux>."
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:829
+#: ../man/ps.1:830
#, no-wrap
msgid "PROCESS FLAGS"
msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:834
+#: ../man/ps.1:835
msgid ""
"The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided "
"by the B<flags> output specifier:"
@@ -6576,29 +6471,29 @@ msgstr ""
"специфікатором виведення B<flags>:"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:840
+#: ../man/ps.1:841
msgid "forked but didn't exec"
msgstr "відгалужено, але не виконано"
#. type: IP
-#: ../man/ps.1:840 ../man/ps.1:2109
+#: ../man/ps.1:841 ../man/ps.1:2110
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:843
+#: ../man/ps.1:844
msgid "used super-user privileges"
msgstr "використано права доступу суперкористувача"
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:846
+#: ../man/ps.1:847
#, no-wrap
msgid "PROCESS STATE CODES"
msgstr "КОДИ СТАНУ ПРОЦЕСІВ"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:851
+#: ../man/ps.1:852
msgid ""
"Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> "
"output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the "
@@ -6608,102 +6503,102 @@ msgstr ""
"B<stat> і B<state> (заголовок «STAT» або «S»), для опису стану процесу:"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:854
+#: ../man/ps.1:855
#, no-wrap
msgid "D"
msgstr "D"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:857
+#: ../man/ps.1:858
msgid "uninterruptible sleep (usually IO)"
msgstr "непридатний до переривання сон (зазвичай, введення-виведення)"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:857
+#: ../man/ps.1:858
#, no-wrap
msgid "I"
msgstr "I"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:860
+#: ../man/ps.1:861
msgid "Idle kernel thread"
msgstr "Бездіяльний потік обробки ядра"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:860 ../man/ps.1:946
+#: ../man/ps.1:861 ../man/ps.1:947
#, no-wrap
msgid "R"
msgstr "R"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:863
+#: ../man/ps.1:864
msgid "running or runnable (on run queue)"
msgstr "запущено або може бути запущено (у черзі запуску)"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:863 ../man/ps.1:948 ../man/ps.1:1647 ../man/ps.1:1769
+#: ../man/ps.1:864 ../man/ps.1:949 ../man/ps.1:1648 ../man/ps.1:1770
#, no-wrap
msgid "S"
msgstr "S"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:866
+#: ../man/ps.1:867
msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
msgstr "придатний до переривання сон (очікування на завершення події)"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:866 ../man/ps.1:950
+#: ../man/ps.1:867 ../man/ps.1:951
#, no-wrap
msgid "T"
msgstr "T"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:869
+#: ../man/ps.1:870
msgid "stopped by job control signal"
msgstr "зупинено сигналом керування завданнями"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:869 ../man/ps.1:949
+#: ../man/ps.1:870 ../man/ps.1:950
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr "t"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:872
+#: ../man/ps.1:873
msgid "stopped by debugger during the tracing"
msgstr "зупинено засобом діагностики під час трасування"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:875
+#: ../man/ps.1:876
msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
msgstr "поділ на сторінки (не є чинним з часу ядер 2.6.xx)"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:875
+#: ../man/ps.1:876
#, no-wrap
msgid "X"
msgstr "X"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:878
+#: ../man/ps.1:879
msgid "dead (should never be seen)"
msgstr "мертвий (таке не має бути показано)"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:878
+#: ../man/ps.1:879
#, no-wrap
msgid "Z"
msgstr "Z"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:881
+#: ../man/ps.1:882
msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent"
msgstr ""
"неробочий процес («зомбі»), перерваний, але не вилучений його батьківським "
"процесом"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:887
+#: ../man/ps.1:888
msgid ""
"For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters "
"may be displayed:"
@@ -6712,71 +6607,71 @@ msgstr ""
"додаткові символи:"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:890
+#: ../man/ps.1:891
#, no-wrap
msgid "E<lt>"
msgstr "E<lt>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:893
+#: ../man/ps.1:894
msgid "high-priority (not nice to other users)"
msgstr "високопріоритетний (нелояльний до інших користувачів)"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:893 ../man/ps.1:941
+#: ../man/ps.1:894 ../man/ps.1:942
#, no-wrap
msgid "N"
msgstr "N"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:896
+#: ../man/ps.1:897
msgid "low-priority (nice to other users)"
msgstr "низькопріоритетний (лояльний до інших користувачів)"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:896
+#: ../man/ps.1:897
#, no-wrap
msgid "L"
msgstr "L"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:899
+#: ../man/ps.1:900
msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
msgstr ""
"має заблоковані у пам'яті сторінки (для ідентифікаторів реального часу та "
"нетипових ідентифікаторів)"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:902
+#: ../man/ps.1:903
msgid "is a session leader"
msgstr "є лідером сеансу"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:905
+#: ../man/ps.1:906
msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
msgstr ""
"є багатопотоковим (використовує CLONE_THREAD, подібно до того, як це роблять "
"pthreads NPTL)"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:905
+#: ../man/ps.1:906
#, no-wrap
msgid "+"
msgstr "+"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:908
+#: ../man/ps.1:909
msgid "is in the foreground process group"
msgstr "перебуває у групі процесів переднього плану"
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:911
+#: ../man/ps.1:912
#, no-wrap
msgid "OBSOLETE SORT KEYS"
msgstr "ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯДКОВУВАННЯ"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:927
+#: ../man/ps.1:928
msgid ""
"These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). "
"The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers "
@@ -6799,409 +6694,409 @@ msgstr ""
"дані за обробленими значеннями."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
+#: ../man/ps.1:930
#, no-wrap
msgid "B<KEY>"
msgstr "B<КЛЮЧ>"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
+#: ../man/ps.1:930
#, no-wrap
msgid "B<LONG>"
msgstr "B<ДОВГИЙ>"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
+#: ../man/ps.1:930
#, no-wrap
msgid "B<DESCRIPTION>"
msgstr "B<ОПИС>"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1180
+#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:1181
#, no-wrap
msgid "cmd"
msgstr "cmd"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
+#: ../man/ps.1:931
#, no-wrap
msgid "simple name of executable"
msgstr "проста назва виконуваного файла"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:1104
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1105
#, no-wrap
msgid "C"
msgstr "C"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:975 ../man/ps.1:1500
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:976 ../man/ps.1:1501
#, no-wrap
msgid "pcpu"
msgstr "pcpu"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
+#: ../man/ps.1:932
#, no-wrap
msgid "cpu utilization"
msgstr "використання процесора"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1319
+#: ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1320
#, no-wrap
msgid "f"
msgstr "f"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1345
+#: ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1346
#, no-wrap
msgid "flags"
msgstr "flags"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
+#: ../man/ps.1:933
#, no-wrap
msgid "flags as in long format F field"
msgstr "прапорці, як у довгому форматі поля F"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
+#: ../man/ps.1:934
#, no-wrap
msgid "g"
msgstr "g"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1526
+#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:1527
#, no-wrap
msgid "pgrp"
msgstr "pgrp"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
+#: ../man/ps.1:934
#, no-wrap
msgid "process group ID"
msgstr "ідентифікатор групи процесів"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
+#: ../man/ps.1:935
#, no-wrap
msgid "G"
msgstr "G"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:1864
+#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1865
#, no-wrap
msgid "tpgid"
msgstr "tpgid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
+#: ../man/ps.1:935
#, no-wrap
msgid "controlling tty process group ID"
msgstr "ідентифікатор групи процесів керівного термінала"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
+#: ../man/ps.1:936
#, no-wrap
msgid "j"
msgstr "j"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
+#: ../man/ps.1:936
#, no-wrap
msgid "cutime"
msgstr "cutime"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
+#: ../man/ps.1:936
#, no-wrap
msgid "cumulative user time"
msgstr "накопичувальний час користувача"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
+#: ../man/ps.1:937
#, no-wrap
msgid "J"
msgstr "J"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
+#: ../man/ps.1:937
#, no-wrap
msgid "cstime"
msgstr "cstime"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
+#: ../man/ps.1:937
#, no-wrap
msgid "cumulative system time"
msgstr "накопичувальний час системи"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
+#: ../man/ps.1:938
#, no-wrap
msgid "k"
msgstr "k"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
+#: ../man/ps.1:938
#, no-wrap
msgid "utime"
msgstr "utime"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
+#: ../man/ps.1:938
#, no-wrap
msgid "user time"
msgstr "час користувача"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
+#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
msgid "m"
msgstr "m"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1438
+#: ../man/ps.1:939 ../man/ps.1:1439
#, no-wrap
msgid "min_flt"
msgstr "min_flt"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
+#: ../man/ps.1:939
#, no-wrap
msgid "number of minor page faults"
msgstr "кількість вторинних помилок сторінок"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
+#: ../man/ps.1:940
#, no-wrap
msgid "M"
msgstr "M"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939 ../man/ps.1:1434
+#: ../man/ps.1:940 ../man/ps.1:1435
#, no-wrap
msgid "maj_flt"
msgstr "maj_flt"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:939
+#: ../man/ps.1:940
#, no-wrap
msgid "number of major page faults"
msgstr "кількість первинних помилок сторінок"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:940
+#: ../man/ps.1:941
#, no-wrap
msgid "cmin_flt"
msgstr "cmin_flt"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:940
+#: ../man/ps.1:941
#, no-wrap
msgid "cumulative minor page faults"
msgstr "накопичені вторинні помилки сторінок"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:941
+#: ../man/ps.1:942
#, no-wrap
msgid "cmaj_flt"
msgstr "cmaj_flt"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:941
+#: ../man/ps.1:942
#, no-wrap
msgid "cumulative major page faults"
msgstr "накопичені основні помилки сторінок"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:942
+#: ../man/ps.1:943
#, no-wrap
msgid "session"
msgstr "session"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:942
+#: ../man/ps.1:943
#, no-wrap
msgid "session ID"
msgstr "ідентифікатор сеансу"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:943 ../man/ps.1:983 ../man/ps.1:1533
+#: ../man/ps.1:944 ../man/ps.1:984 ../man/ps.1:1534
#, no-wrap
msgid "pid"
msgstr "pid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:943
+#: ../man/ps.1:944
#, no-wrap
msgid "process ID"
msgstr "ідентифікатор процесу"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:944 ../man/ps.1:1673
+#: ../man/ps.1:945 ../man/ps.1:1674
#, no-wrap
msgid "P"
msgstr "P"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:944 ../man/ps.1:977 ../man/ps.1:1575
+#: ../man/ps.1:945 ../man/ps.1:978 ../man/ps.1:1576
#, no-wrap
msgid "ppid"
msgstr "ppid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:944
+#: ../man/ps.1:945
#, no-wrap
msgid "parent process ID"
msgstr "ідентифікатор батьківського процесу"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:945
+#: ../man/ps.1:946
#, no-wrap
msgid "r"
msgstr "r"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:945 ../man/ps.1:1614
+#: ../man/ps.1:946 ../man/ps.1:1615
#, no-wrap
msgid "rss"
msgstr "rss"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:945
+#: ../man/ps.1:946
#, no-wrap
msgid "resident set size"
msgstr "розмір оперативного набору"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:946
+#: ../man/ps.1:947
#, no-wrap
msgid "resident"
msgstr "resident"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:946
+#: ../man/ps.1:947
#, no-wrap
msgid "resident pages"
msgstr "сторінки у резидентній пам'яті"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:947 ../man/ps.1:1723
+#: ../man/ps.1:948 ../man/ps.1:1724
#, no-wrap
msgid "size"
msgstr "size"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:947
+#: ../man/ps.1:948
#, no-wrap
msgid "memory size in kilobytes"
msgstr "розмір пам'яті у кілобайтах"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:948
+#: ../man/ps.1:949
#, no-wrap
msgid "share"
msgstr "share"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:948
+#: ../man/ps.1:949
#, no-wrap
msgid "amount of shared pages"
msgstr "кількість сторінок спільного використання"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:949 ../man/ps.1:988 ../man/ps.1:1878
+#: ../man/ps.1:950 ../man/ps.1:989 ../man/ps.1:1879
#, no-wrap
msgid "tty"
msgstr "tty"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:949
+#: ../man/ps.1:950
#, no-wrap
msgid "the device number of the controlling tty"
msgstr "номер пристрою керівного термінала"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:950 ../man/ps.1:1752
+#: ../man/ps.1:951 ../man/ps.1:1753
#, no-wrap
msgid "start_time"
msgstr "start_time"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:950
+#: ../man/ps.1:951
#, no-wrap
msgid "time process was started"
msgstr "момент часу, коли процес було запущено"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:951
+#: ../man/ps.1:952
#, no-wrap
msgid "U"
msgstr "U"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:951 ../man/ps.1:1897
+#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1898
#, no-wrap
msgid "uid"
msgstr "uid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:951
+#: ../man/ps.1:952
#, no-wrap
msgid "user ID number"
msgstr "номер ідентифікатора користувача"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:978 ../man/ps.1:1916
+#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:979 ../man/ps.1:1917
#, no-wrap
msgid "user"
msgstr "користувач"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:952
+#: ../man/ps.1:953
#, no-wrap
msgid "user name"
msgstr "ім’я користувача"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1945
+#: ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1946
#, no-wrap
msgid "vsize"
msgstr "vsize"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:953
+#: ../man/ps.1:954
#, no-wrap
msgid "total VM size in KiB"
msgstr "загальний розмір ВМ у КіБ"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:954
+#: ../man/ps.1:955
#, no-wrap
msgid "y"
msgstr "y"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:954
+#: ../man/ps.1:955
#, no-wrap
msgid "priority"
msgstr "priority"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:954
+#: ../man/ps.1:955
#, no-wrap
msgid "kernel scheduling priority"
msgstr "пріоритетність планування у ядрі"
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:959
+#: ../man/ps.1:960
#, no-wrap
msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS"
msgstr "ДЕСКРИПТОРИ ФОРМАТУ AIX"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:972
+#: ../man/ps.1:973
msgid ""
"This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the "
"formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal "
@@ -7214,267 +7109,267 @@ msgstr ""
"%y %x %c\">. Коди B<NORMAL> описано у наступному розділі."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
+#: ../man/ps.1:975
#, no-wrap
msgid "B<CODE>"
msgstr "B<CODE>"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
+#: ../man/ps.1:975
#, no-wrap
msgid "B<NORMAL>"
msgstr "B<NORMAL>"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
+#: ../man/ps.1:975
#, no-wrap
msgid "B<HEADER>"
msgstr "B<HEADER>"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:975
+#: ../man/ps.1:976
#, no-wrap
msgid "%C"
msgstr "%C"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:975 ../man/ps.1:1027 ../man/ps.1:1500
+#: ../man/ps.1:976 ../man/ps.1:1028 ../man/ps.1:1501
#, no-wrap
msgid "%CPU"
msgstr "%CPU"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:976
+#: ../man/ps.1:977
#, no-wrap
msgid "%G"
msgstr "%G"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:976 ../man/ps.1:1374
+#: ../man/ps.1:977 ../man/ps.1:1375
#, no-wrap
msgid "group"
msgstr "group"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:976 ../man/ps.1:1374
+#: ../man/ps.1:977 ../man/ps.1:1375
#, no-wrap
msgid "GROUP"
msgstr "GROUP"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:977
+#: ../man/ps.1:978
#, no-wrap
msgid "%P"
msgstr "%P"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:977 ../man/ps.1:1575
+#: ../man/ps.1:978 ../man/ps.1:1576
#, no-wrap
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:978
+#: ../man/ps.1:979
#, no-wrap
msgid "%U"
msgstr "%U"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:978 ../man/ps.1:1904 ../man/ps.1:1916
+#: ../man/ps.1:979 ../man/ps.1:1905 ../man/ps.1:1917
#, no-wrap
msgid "USER"
msgstr "USER"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:979
+#: ../man/ps.1:980
#, no-wrap
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:979 ../man/ps.1:1050
+#: ../man/ps.1:980 ../man/ps.1:1051
#, no-wrap
msgid "args"
msgstr "args"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:979 ../man/ps.1:980 ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1187
-#: ../man/ps.1:1215 ../man/ps.1:1352 ../man/ps.1:1890
+#: ../man/ps.1:980 ../man/ps.1:981 ../man/ps.1:1051 ../man/ps.1:1188
+#: ../man/ps.1:1216 ../man/ps.1:1353 ../man/ps.1:1891
#, no-wrap
msgid "COMMAND"
msgstr "КОМАНДА"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:980
+#: ../man/ps.1:981
#, no-wrap
msgid "%c"
msgstr "%c"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:980 ../man/ps.1:1187
+#: ../man/ps.1:981 ../man/ps.1:1188
#, no-wrap
msgid "comm"
msgstr "comm"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:981
+#: ../man/ps.1:982
#, no-wrap
msgid "%g"
msgstr "%g"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:981 ../man/ps.1:1604
+#: ../man/ps.1:982 ../man/ps.1:1605
#, no-wrap
msgid "rgroup"
msgstr "rgroup"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:981 ../man/ps.1:1604
+#: ../man/ps.1:982 ../man/ps.1:1605
#, no-wrap
msgid "RGROUP"
msgstr "RGROUP"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:982
+#: ../man/ps.1:983
#, no-wrap
msgid "%n"
msgstr "%n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:982 ../man/ps.1:1462
+#: ../man/ps.1:983 ../man/ps.1:1463
#, no-wrap
msgid "nice"
msgstr "nice"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:982 ../man/ps.1:1454 ../man/ps.1:1462
+#: ../man/ps.1:983 ../man/ps.1:1455 ../man/ps.1:1463
#, no-wrap
msgid "NI"
msgstr "NI"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:983
+#: ../man/ps.1:984
#, no-wrap
msgid "%p"
msgstr "%p"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:983 ../man/ps.1:1533
+#: ../man/ps.1:984 ../man/ps.1:1534
#, no-wrap
msgid "PID"
msgstr "PID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:984
+#: ../man/ps.1:985
#, no-wrap
msgid "%r"
msgstr "%r"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:984 ../man/ps.1:1520
+#: ../man/ps.1:985 ../man/ps.1:1521
#, no-wrap
msgid "pgid"
msgstr "pgid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:984 ../man/ps.1:1520
+#: ../man/ps.1:985 ../man/ps.1:1521
#, no-wrap
msgid "PGID"
msgstr "PGID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:985
+#: ../man/ps.1:986
#, no-wrap
msgid "%t"
msgstr "%t"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:985 ../man/ps.1:1290
+#: ../man/ps.1:986 ../man/ps.1:1291
#, no-wrap
msgid "etime"
msgstr "etime"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:985 ../man/ps.1:1290 ../man/ps.1:1294
+#: ../man/ps.1:986 ../man/ps.1:1291 ../man/ps.1:1295
#, no-wrap
msgid "ELAPSED"
msgstr "ELAPSED"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:986
+#: ../man/ps.1:987
#, no-wrap
msgid "%u"
msgstr "%u"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:986 ../man/ps.1:1642
+#: ../man/ps.1:987 ../man/ps.1:1643
#, no-wrap
msgid "ruser"
msgstr "ruser"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:986 ../man/ps.1:1642
+#: ../man/ps.1:987 ../man/ps.1:1643
#, no-wrap
msgid "RUSER"
msgstr "RUSER"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:987
+#: ../man/ps.1:988
#, no-wrap
msgid "%x"
msgstr "%x"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:987 ../man/ps.1:1843
+#: ../man/ps.1:988 ../man/ps.1:1844
#, no-wrap
msgid "time"
msgstr "time"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:987 ../man/ps.1:1098 ../man/ps.1:1227 ../man/ps.1:1232
-#: ../man/ps.1:1843 ../man/ps.1:1854
+#: ../man/ps.1:988 ../man/ps.1:1099 ../man/ps.1:1228 ../man/ps.1:1233
+#: ../man/ps.1:1844 ../man/ps.1:1855
#, no-wrap
msgid "TIME"
msgstr "TIME"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:988
+#: ../man/ps.1:989
#, no-wrap
msgid "%y"
msgstr "%y"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:988 ../man/ps.1:1859
+#: ../man/ps.1:989 ../man/ps.1:1860
#, no-wrap
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:989
+#: ../man/ps.1:990
#, no-wrap
msgid "%z"
msgstr "%z"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:989 ../man/ps.1:1952
+#: ../man/ps.1:990 ../man/ps.1:1953
#, no-wrap
msgid "vsz"
msgstr "vsz"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:989 ../man/ps.1:1945 ../man/ps.1:1952
+#: ../man/ps.1:990 ../man/ps.1:1946 ../man/ps.1:1953
#, no-wrap
msgid "VSZ"
msgstr "VSZ"
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:991
+#: ../man/ps.1:992
#, no-wrap
msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS"
msgstr "СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:998
+#: ../man/ps.1:999
msgid ""
"Here are the different keywords that may be used to control the output "
"format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the "
@@ -7485,12 +7380,12 @@ msgstr ""
"вибраних процесів за допомогою параметра B<--sort> у стилі GNU."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1001
+#: ../man/ps.1:1002
msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
msgstr "Приклад: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1006
+#: ../man/ps.1:1007
msgid ""
"This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other "
"implementations of B<ps>."
@@ -7499,7 +7394,7 @@ msgstr ""
"ключових слів, які використовують у інших реалізаціях B<ps>."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1011
+#: ../man/ps.1:1012
msgid ""
"The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>,"
"B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, "
@@ -7510,30 +7405,30 @@ msgstr ""
"B<\\ ucomm>, B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1013
+#: ../man/ps.1:1014
msgid "Some keywords may not be available for sorting."
msgstr "Деякими ключовими словами не можна скористатися для упорядковування."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1025
+#: ../man/ps.1:1026
#, no-wrap
msgid "CODE"
msgstr "CODE"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1025
+#: ../man/ps.1:1026
#, no-wrap
msgid "HEADER"
msgstr "HEADER"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1027
+#: ../man/ps.1:1028
#, no-wrap
msgid "%cpu"
msgstr "%cpu"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1033
+#: ../man/ps.1:1034
#, no-wrap
msgid ""
"cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n"
@@ -7544,19 +7439,19 @@ msgid ""
msgstr "використання процесом процесора у форматі «##.#». У поточній версії це частка від ділення витраченого на виконання процесу часу на час, протягом якого процес працює (відношення «час процесора/справжній час»), виражене у відсотках. Дуже часто загальна сума таких значень є меншою за 100% (альтернатива — B<pcpu>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1035
+#: ../man/ps.1:1036
#, no-wrap
msgid "%mem"
msgstr "%mem"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1544
+#: ../man/ps.1:1036 ../man/ps.1:1545
#, no-wrap
msgid "%MEM"
msgstr "%MEM"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1039
+#: ../man/ps.1:1040
#, no-wrap
msgid ""
"ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n"
@@ -7565,19 +7460,19 @@ msgid ""
msgstr "відношення розміру резидентного набору процесу до фізичної пам'яті комп'ютера, виражене у відсотках (альтернатива — B<pmem>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1041
+#: ../man/ps.1:1042
#, no-wrap
msgid "ag_id"
msgstr "ag_id"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1041
+#: ../man/ps.1:1042
#, no-wrap
msgid "AGID"
msgstr "AGID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1044
+#: ../man/ps.1:1045
#, no-wrap
msgid ""
"The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n"
@@ -7585,25 +7480,25 @@ msgid ""
msgstr "Ідентифікатор автогрупи, який пов'язано із процесом, що працює у поєднанні із планувальником CFS для удосконалення швидкодії інтерактивної стільниці."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1046
+#: ../man/ps.1:1047
#, no-wrap
msgid "ag_nice"
msgstr "ag_nice"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1046
+#: ../man/ps.1:1047
#, no-wrap
msgid "AGNI"
msgstr "AGNI"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1048
+#: ../man/ps.1:1049
#, no-wrap
msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group."
msgstr "Значення пріоритетності автогрупи, яке стосується планування усіх процесів у цій групі."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1065
+#: ../man/ps.1:1066
#, no-wrap
msgid ""
"command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n"
@@ -7632,19 +7527,19 @@ msgstr ""
"Див. також ключове слово форматування B<comm>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1065 ../man/ps.1:1138 ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1142
-#: ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1150
-#: ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1162 ../man/ps.1:1164 ../man/ps.1:1166
-#: ../man/ps.1:1168 ../man/ps.1:1170 ../man/ps.1:1172 ../man/ps.1:1174
-#: ../man/ps.1:1176 ../man/ps.1:1199 ../man/ps.1:1557 ../man/ps.1:1559
-#: ../man/ps.1:1561 ../man/ps.1:1563 ../man/ps.1:1565 ../man/ps.1:1567
-#: ../man/ps.1:1569 ../man/ps.1:1571
+#: ../man/ps.1:1066 ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1141 ../man/ps.1:1143
+#: ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
+#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1167
+#: ../man/ps.1:1169 ../man/ps.1:1171 ../man/ps.1:1173 ../man/ps.1:1175
+#: ../man/ps.1:1177 ../man/ps.1:1200 ../man/ps.1:1558 ../man/ps.1:1560
+#: ../man/ps.1:1562 ../man/ps.1:1564 ../man/ps.1:1566 ../man/ps.1:1568
+#: ../man/ps.1:1570 ../man/ps.1:1572
#, no-wrap
msgid ".br\n"
msgstr ".br\n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1081
+#: ../man/ps.1:1082
#, no-wrap
msgid ""
"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
@@ -7665,19 +7560,19 @@ msgid ""
msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083
+#: ../man/ps.1:1084
#, no-wrap
msgid "blocked"
msgstr "blocked"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1716
+#: ../man/ps.1:1084 ../man/ps.1:1717
#, no-wrap
msgid "BLOCKED"
msgstr "BLOCKED"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1089
+#: ../man/ps.1:1090
#, no-wrap
msgid ""
"mask of the blocked signals, see\n"
@@ -7688,19 +7583,19 @@ msgid ""
msgstr "маска блокованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_block>, B<sigmask>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1091
+#: ../man/ps.1:1092
#, no-wrap
msgid "bsdstart"
msgstr "bsdstart"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1091 ../man/ps.1:1752
+#: ../man/ps.1:1092 ../man/ps.1:1753
#, no-wrap
msgid "START"
msgstr "START"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1096
+#: ../man/ps.1:1097
#, no-wrap
msgid ""
"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
@@ -7710,13 +7605,13 @@ msgid ""
msgstr "час запуску команди Якщо процес було запущено менше ніж 24 години тому, буде виведено дані у форматі «ГГ:ХХ», інакше, дані буде виведено у форматі « Ммм дд» (де «Ммм» — трилітерне скорочення назви місяця). Див. також B<lstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1098
+#: ../man/ps.1:1099
#, no-wrap
msgid "bsdtime"
msgstr "bsdtime"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1102
+#: ../man/ps.1:1103
#, no-wrap
msgid ""
"accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n"
@@ -7725,7 +7620,7 @@ msgid ""
msgstr "накопичувальний час процесора, користувач + система. Форматом показу, зазвичай, є «ХХХ:СС», але його можна посунути праворуч, якщо процес використав понад 999 хвилин часу процесора."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1108
+#: ../man/ps.1:1109
#, no-wrap
msgid ""
"processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n"
@@ -7734,19 +7629,19 @@ msgid ""
msgstr "використання процесора. У поточній версії це ціле значення у відсотках використання процесора до часу життя процесу (див. B<%cpu>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1110
+#: ../man/ps.1:1111
#, no-wrap
msgid "caught"
msgstr "caught"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1110 ../man/ps.1:1702
+#: ../man/ps.1:1111 ../man/ps.1:1703
#, no-wrap
msgid "CAUGHT"
msgstr "CAUGHT"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1116
+#: ../man/ps.1:1117
#, no-wrap
msgid ""
"mask of the caught signals, see\n"
@@ -7757,56 +7652,56 @@ msgid ""
msgstr "маска перехоплених, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_catch>, B<sigcatch>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1118
+#: ../man/ps.1:1119
#, no-wrap
msgid "cgname"
msgstr "cgname"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1118
+#: ../man/ps.1:1119
#, no-wrap
msgid "CGNAME"
msgstr "CGNAME"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1120
+#: ../man/ps.1:1121
#, no-wrap
msgid "display name of control groups to which the process belongs."
msgstr "назва керівних груп дисплея, до яких належить процес."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1122
+#: ../man/ps.1:1123
#, no-wrap
msgid "cgroup"
msgstr "cgroup"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1122
+#: ../man/ps.1:1123
#, no-wrap
msgid "CGROUP"
msgstr "CGROUP"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1124
+#: ../man/ps.1:1125
#, no-wrap
msgid "display control groups to which the process belongs."
msgstr "керівні групи дисплея, до яких належить процес."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1126
+#: ../man/ps.1:1127
#, no-wrap
msgid "cgroupns"
msgstr "cgroupns"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1126
+#: ../man/ps.1:1127
#, no-wrap
msgid "CGROUPNS"
msgstr "CGROUPNS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1393 ../man/ps.1:1446 ../man/ps.1:1452
-#: ../man/ps.1:1542 ../man/ps.1:1852 ../man/ps.1:1927 ../man/ps.1:1938
+#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1394 ../man/ps.1:1447 ../man/ps.1:1453
+#: ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1928 ../man/ps.1:1939
#, no-wrap
msgid ""
"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
@@ -7815,19 +7710,19 @@ msgid ""
msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1132
+#: ../man/ps.1:1133
#, no-wrap
msgid "class"
msgstr "class"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1156
+#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157
#, no-wrap
msgid "CLS"
msgstr "CLS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1136 ../man/ps.1:1160
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161
#, no-wrap
msgid ""
"scheduling class of the process. (alias\n"
@@ -7836,79 +7731,79 @@ msgid ""
msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<policy>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1136 ../man/ps.1:1160 ../man/ps.1:1555
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1556
#, no-wrap
msgid ".IP \"\" 2\n"
msgstr ".IP \"\" 2\n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1138 ../man/ps.1:1162 ../man/ps.1:1557
+#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1558
#, no-wrap
msgid "-\tnot reported\n"
msgstr "-\tне повідомлено\n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1164 ../man/ps.1:1559
+#: ../man/ps.1:1141 ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1560
#, no-wrap
msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1166 ../man/ps.1:1561
+#: ../man/ps.1:1143 ../man/ps.1:1167 ../man/ps.1:1562
#, no-wrap
msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1168 ../man/ps.1:1563
+#: ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1169 ../man/ps.1:1564
#, no-wrap
msgid "RR\tSCHED_RR\n"
msgstr "RR\tSCHED_RR\n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1170 ../man/ps.1:1565
+#: ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1171 ../man/ps.1:1566
#, no-wrap
msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
msgstr "B\tSCHED_BATCH\n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1172 ../man/ps.1:1567
+#: ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1173 ../man/ps.1:1568
#, no-wrap
msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1174 ../man/ps.1:1569
+#: ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1175 ../man/ps.1:1570
#, no-wrap
msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1176 ../man/ps.1:1571
+#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1177 ../man/ps.1:1572
#, no-wrap
msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1154 ../man/ps.1:1178 ../man/ps.1:1573
+#: ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1179 ../man/ps.1:1574
#, no-wrap
msgid "?\tunknown value"
msgstr "?\tневідоме значення"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1156
+#: ../man/ps.1:1157
#, no-wrap
msgid "cls"
msgstr "cls"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1180 ../man/ps.1:1883
+#: ../man/ps.1:1181 ../man/ps.1:1884
#, no-wrap
msgid "CMD"
msgstr "CMD"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
+#: ../man/ps.1:1186
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -7918,21 +7813,8 @@ msgid ""
msgstr "див. B<args>. (альтернатива – B<args>, B<command>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1199
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n"
-#| "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n"
-#| "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n"
-#| "(alias\n"
-#| "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n"
-#| "See also the\n"
-#| "B<args>\n"
-#| "format keyword, the\n"
-#| "B<-f>\n"
-#| "option, and the\n"
-#| "B<c>\n"
-#| "option.\n"
+#: ../man/ps.1:1200
+#, no-wrap
msgid ""
"command name (only the executable name). The output in this column may\n"
"contain spaces.\n"
@@ -7945,12 +7827,10 @@ msgid ""
"option, and the\n"
"B<c>\n"
"option.\n"
-msgstr ""
-"назва команди (лише назва виконуваного файла). Зміни у назві команди показано не буде. Процес, який позначено записом E<lt>defunctE<gt> є частково мертвим,\n"
-"таким, що очікує на повне знищення батьківським процесом. Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли. (альтернативи – B<ucmd>, B<ucomm>). Див. також ключове слово форматування B<args>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n"
+msgstr "назва команди (лише назва виконуваного файла). Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли. (альтернативи – B<ucmd>, B<ucomm>). Див. також ключове слово форматування B<args>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1213
+#: ../man/ps.1:1214
#, no-wrap
msgid ""
"When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n"
@@ -7969,13 +7849,13 @@ msgid ""
msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1215
+#: ../man/ps.1:1216
#, no-wrap
msgid "command"
msgstr "command"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1220
+#: ../man/ps.1:1221
#, no-wrap
msgid ""
"See\n"
@@ -7985,19 +7865,19 @@ msgid ""
msgstr "Див. B<args>. (альтернатива – B<args>, B<command>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1222
+#: ../man/ps.1:1223
#, no-wrap
msgid "cp"
msgstr "cp"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1222
+#: ../man/ps.1:1223
#, no-wrap
msgid "CP"
msgstr "CP"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1225
+#: ../man/ps.1:1226
#, no-wrap
msgid ""
"per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n"
@@ -8005,13 +7885,13 @@ msgid ""
msgstr "використання процесора у проміле (десятих відсотка) (див. B<%cpu>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1227
+#: ../man/ps.1:1228
#, no-wrap
msgid "cputime"
msgstr "cputime"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1230
+#: ../man/ps.1:1231
#, no-wrap
msgid ""
"cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
@@ -8019,13 +7899,13 @@ msgid ""
msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]гг:хх:сс» (альтернатива — B<time>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1232
+#: ../man/ps.1:1233
#, no-wrap
msgid "cputimes"
msgstr "cputimes"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1235
+#: ../man/ps.1:1236
#, no-wrap
msgid ""
"cumulative CPU time in seconds (alias\n"
@@ -8033,19 +7913,19 @@ msgid ""
msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<times>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1237
+#: ../man/ps.1:1238
#, no-wrap
msgid "cuc"
msgstr "cuc"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1237
+#: ../man/ps.1:1238
#, no-wrap
msgid "%CUC"
msgstr "%CUC"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1245
+#: ../man/ps.1:1246
#, no-wrap
msgid ""
"The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n"
@@ -8065,19 +7945,19 @@ msgstr ""
"B<pcpu>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1247
+#: ../man/ps.1:1248
#, no-wrap
msgid "cuu"
msgstr "cuu"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1247
+#: ../man/ps.1:1248
#, no-wrap
msgid "%CUU"
msgstr "%CUU"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1255
+#: ../man/ps.1:1256
#, no-wrap
msgid ""
"The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n"
@@ -8097,21 +7977,20 @@ msgstr ""
"B<pcpu>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1257
+#: ../man/ps.1:1258
#, no-wrap
msgid "drs"
msgstr "drs"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1257
+#: ../man/ps.1:1258
#, no-wrap
msgid "DRS"
msgstr "DRS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1266
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
+#: ../man/ps.1:1267
+#, no-wrap
msgid ""
"data resident set size, the amount of private memory I<reserved> by a process.\n"
"It is also known as DATA. Such memory may not yet be mapped to\n"
@@ -8120,22 +7999,24 @@ msgid ""
"included in the\n"
"B<vsz>\n"
"amount.\n"
-msgstr "Обсяг приватної пам'яті, який I<зарезервовано> процесом. Ця пам'ять має назву Data Resident Set (DRS або резидентний набір даних). Таку пам'ять ще не може бути пов'язано із фізичною пам'яттю (RES), але її буде завжди включено в обсяг віртуальної пам'яті (VIRT)."
+msgstr ""
+"об'єм резидентного набору, обсяг приватної пам'яті, який I<зарезервовано> процесом.\n"
+"Також називають DATA. Таку пам'ять ще не може бути пов'язано B<rss>, але її буде завжди включено в обсяг B<vsz>.\n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1268
+#: ../man/ps.1:1269
#, no-wrap
msgid "egid"
msgstr "egid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1268
+#: ../man/ps.1:1269
#, no-wrap
msgid "EGID"
msgstr "EGID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1271
+#: ../man/ps.1:1272
#, no-wrap
msgid ""
"effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n"
@@ -8143,19 +8024,19 @@ msgid ""
msgstr "числовий ідентифікатор ефективної групи процесу у форматі десяткового цілого числа (альтернатива – B<gid>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1273
+#: ../man/ps.1:1274
#, no-wrap
msgid "egroup"
msgstr "egroup"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1273
+#: ../man/ps.1:1274
#, no-wrap
msgid "EGROUP"
msgstr "EGROUP"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1278
+#: ../man/ps.1:1279
#, no-wrap
msgid ""
"effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n"
@@ -8165,87 +8046,81 @@ msgid ""
msgstr "ідентифікатор ефективної групи процесу. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<group>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1280
+#: ../man/ps.1:1281
#, no-wrap
msgid "eip"
msgstr "eip"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1280
+#: ../man/ps.1:1281
#, no-wrap
msgid "EIP"
msgstr "EIP"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1283
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-#| "exiting or being core dumped."
+#: ../man/ps.1:1284
+#, no-wrap
msgid ""
"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
"exiting or being core dumped."
msgstr ""
-"вказівник на інструкцію. З часу появи ядра 4.9.xx буде занулено, якщо завдання не завершує роботу \n"
+"вказівник на інструкцію. З часу появи ядра 4.9.xx буде занулено, якщо завдання не завершує роботу\n"
"або система створює дамп ядра для нього."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1285
+#: ../man/ps.1:1286
#, no-wrap
msgid "esp"
msgstr "esp"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1285
+#: ../man/ps.1:1286
#, no-wrap
msgid "ESP"
msgstr "ESP"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1288
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n"
-#| "exiting or being core dumped."
+#: ../man/ps.1:1289
+#, no-wrap
msgid ""
"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n"
"exiting or being core dumped."
msgstr ""
-"вказівник на стек. З часу появи ядра 4.9.xx буде занулено, якщо завдання не завершує роботу \n"
+"вказівник на стек. З часу появи ядра 4.9.xx буде занулено, якщо завдання не завершує роботу\n"
"або система створює дамп ядра для нього."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1292
+#: ../man/ps.1:1293
#, no-wrap
msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
msgstr "Час, що сплинув з часу запуску процесу у формі [[ДД-]гг:]хх:сс."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1294
+#: ../man/ps.1:1295
#, no-wrap
msgid "etimes"
msgstr "etimes"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1296
+#: ../man/ps.1:1297
#, no-wrap
msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
msgstr "час, що минув з моменту запуску процесу, у секундах."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1298
+#: ../man/ps.1:1299
#, no-wrap
msgid "euid"
msgstr "euid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1298
+#: ../man/ps.1:1299
#, no-wrap
msgid "EUID"
msgstr "EUID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1301
+#: ../man/ps.1:1302
#, no-wrap
msgid ""
"effective user ID (alias\n"
@@ -8253,19 +8128,19 @@ msgid ""
msgstr "ідентифікатор ефективного користувача (альтернатива – B<uid>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1303
+#: ../man/ps.1:1304
#, no-wrap
msgid "euser"
msgstr "euser"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1303
+#: ../man/ps.1:1304
#, no-wrap
msgid "EUSER"
msgstr "EUSER"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1309
+#: ../man/ps.1:1310
#, no-wrap
msgid ""
"effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n"
@@ -8276,19 +8151,19 @@ msgid ""
msgstr "ефективне ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. Для примусового визначення десяткового представлення можна скористатися параметром B<n>. (альтернатива – B<uname>, B<user>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
+#: ../man/ps.1:1312
#, no-wrap
msgid "exe"
msgstr "exe"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1311
+#: ../man/ps.1:1312
#, no-wrap
msgid "EXE"
msgstr "EXE"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1317
+#: ../man/ps.1:1318
#, no-wrap
msgid ""
"path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n"
@@ -8299,13 +8174,13 @@ msgid ""
msgstr "шлях до виконуваного файла. Корисно, якщо шлях не може бути виведено за допомогою параметрів форматування B<cmd>, B<comm> або B<args>."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1319 ../man/ps.1:1338 ../man/ps.1:1345
+#: ../man/ps.1:1320 ../man/ps.1:1339 ../man/ps.1:1346
#, no-wrap
msgid "F"
msgstr "F"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1324
+#: ../man/ps.1:1325
#, no-wrap
msgid ""
"flags associated with the process, see the\n"
@@ -8315,19 +8190,19 @@ msgid ""
msgstr "прапорці, які пов'язано із процесом, Див. розділ B<ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ>. (альтернатива – B<flag>, B<flags>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1326
+#: ../man/ps.1:1327
#, no-wrap
msgid "fgid"
msgstr "fgid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1326
+#: ../man/ps.1:1327
#, no-wrap
msgid "FGID"
msgstr "FGID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1329
+#: ../man/ps.1:1330
#, no-wrap
msgid ""
"filesystem access group\\ ID. (alias\n"
@@ -8335,19 +8210,19 @@ msgid ""
msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsgid>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1331
+#: ../man/ps.1:1332
#, no-wrap
msgid "fgroup"
msgstr "fgroup"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1331
+#: ../man/ps.1:1332
#, no-wrap
msgid "FGROUP"
msgstr "FGROUP"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1336
+#: ../man/ps.1:1337
#, no-wrap
msgid ""
"filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n"
@@ -8357,13 +8232,13 @@ msgid ""
msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<fsgroup>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1338
+#: ../man/ps.1:1339
#, no-wrap
msgid "flag"
msgstr "flag"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1343
+#: ../man/ps.1:1344
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -8373,7 +8248,7 @@ msgid ""
msgstr "див. B<f> (альтернатива – B<f>, B<flags>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1350
+#: ../man/ps.1:1351
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -8383,13 +8258,13 @@ msgid ""
msgstr "див. B<f> (альтернатива – B<f>, B<flag>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1352
+#: ../man/ps.1:1353
#, no-wrap
msgid "fname"
msgstr "fname"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1355
+#: ../man/ps.1:1356
#, no-wrap
msgid ""
"first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n"
@@ -8397,19 +8272,19 @@ msgid ""
msgstr "перші 8 байтів базової назви виконуваного файла процесу. Виведені дані у цьому стовпчику можуть містити пробіли."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1357
+#: ../man/ps.1:1358
#, no-wrap
msgid "fuid"
msgstr "fuid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1357
+#: ../man/ps.1:1358
#, no-wrap
msgid "FUID"
msgstr "FUID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1360
+#: ../man/ps.1:1361
#, no-wrap
msgid ""
"filesystem access user ID. (alias\n"
@@ -8417,19 +8292,19 @@ msgid ""
msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsuid>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1362
+#: ../man/ps.1:1363
#, no-wrap
msgid "fuser"
msgstr "fuser"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1362
+#: ../man/ps.1:1363
#, no-wrap
msgid "FUSER"
msgstr "FUSER"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1365
+#: ../man/ps.1:1366
#, no-wrap
msgid ""
"filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n"
@@ -8437,19 +8312,19 @@ msgid ""
msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1367
+#: ../man/ps.1:1368
#, no-wrap
msgid "gid"
msgstr "gid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1367
+#: ../man/ps.1:1368
#, no-wrap
msgid "GID"
msgstr "GID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1372
+#: ../man/ps.1:1373
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -8459,7 +8334,7 @@ msgid ""
msgstr "див. B<egid> (альтернатива B<egid>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1379
+#: ../man/ps.1:1380
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -8469,19 +8344,19 @@ msgid ""
msgstr "див. B<egroup> (альтернатива – B<egroup>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1381
+#: ../man/ps.1:1382
#, no-wrap
msgid "ignored"
msgstr "ignored"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1381 ../man/ps.1:1709
+#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1710
#, no-wrap
msgid "IGNORED"
msgstr "IGNORED"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1387
+#: ../man/ps.1:1388
#, no-wrap
msgid ""
"mask of the ignored signals, see\n"
@@ -8492,31 +8367,31 @@ msgid ""
msgstr "маска ігнорованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_ignore>, B<sigignore>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1389
+#: ../man/ps.1:1390
#, no-wrap
msgid "ipcns"
msgstr "ipcns"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1389
+#: ../man/ps.1:1390
#, no-wrap
msgid "IPCNS"
msgstr "IPCNS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1395
+#: ../man/ps.1:1396
#, no-wrap
msgid "label"
msgstr "label"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1395
+#: ../man/ps.1:1396
#, no-wrap
msgid "LABEL"
msgstr "LABEL"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1400
+#: ../man/ps.1:1401
#, no-wrap
msgid ""
"security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n"
@@ -8526,39 +8401,41 @@ msgid ""
msgstr "мітка захисту, здебільшого використовують для даних контексту SELinux. Призначено для I<Mandatory Access Control> («MAC») у високозахищених системах."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1402
+#: ../man/ps.1:1403
#, no-wrap
msgid "lstart"
msgstr "lstart"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1402 ../man/ps.1:1745
+#: ../man/ps.1:1403 ../man/ps.1:1746
#, no-wrap
msgid "STARTED"
msgstr "STARTED"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1405
+#: ../man/ps.1:1406
#, no-wrap
msgid ""
"time the command started. This will be in the form \"DDD mmm HH:MM:SS YYY\"\n"
"unless changed by the B<-D> option."
msgstr ""
+"час, коли було віддано команду. Цей запис матиме форму «ДДД ммм ГГ:ХХ:СС РРР»,\n"
+"якщо його формат не було змінено за допомогою параметра B<-D>."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1407
+#: ../man/ps.1:1408
#, no-wrap
msgid "lsession"
msgstr "lsession"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1407
+#: ../man/ps.1:1408
#, no-wrap
msgid "SESSION"
msgstr "SESSION"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1410
+#: ../man/ps.1:1411
#, no-wrap
msgid ""
"displays the login session identifier of a process,\n"
@@ -8566,37 +8443,37 @@ msgid ""
msgstr "показує ідентифікатор сеансу входу процесу, якщо було включено підтримку systemd."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1412
+#: ../man/ps.1:1413
#, no-wrap
msgid "luid"
msgstr "luid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1412
+#: ../man/ps.1:1413
#, no-wrap
msgid "LUID"
msgstr "LUID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1414
+#: ../man/ps.1:1415
#, no-wrap
msgid "displays Login ID associated with a process."
msgstr "показує ідентифікатор входу, який пов'язано із процесом."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1416
+#: ../man/ps.1:1417
#, no-wrap
msgid "lwp"
msgstr "lwp"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1416
+#: ../man/ps.1:1417
#, no-wrap
msgid "LWP"
msgstr "LWP"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1422
+#: ../man/ps.1:1423
#, no-wrap
msgid ""
"light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n"
@@ -8607,19 +8484,19 @@ msgid ""
msgstr "ідентифікаторів легких процесів (потоків) розподілюваного запису (альтернатива – B<spid>, B<tid>). Див. B<tid>, щоб дізнатися більше."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1424
+#: ../man/ps.1:1425
#, no-wrap
msgid "lxc"
msgstr "lxc"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1424
+#: ../man/ps.1:1425
#, no-wrap
msgid "LXC"
msgstr "LXC"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1427
+#: ../man/ps.1:1428
#, no-wrap
msgid ""
"The name of the lxc container within which a task is running.\n"
@@ -8627,19 +8504,19 @@ msgid ""
msgstr "Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у контейнері, буде показано дефіс («-»)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1429
+#: ../man/ps.1:1430
#, no-wrap
msgid "machine"
msgstr "machine"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1429
+#: ../man/ps.1:1430
#, no-wrap
msgid "MACHINE"
msgstr "MACHINE"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1432
+#: ../man/ps.1:1433
#, no-wrap
msgid ""
"displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n"
@@ -8647,61 +8524,61 @@ msgid ""
msgstr "показує назву комп'ютера для процесів, які пов'язано із віртуальною машиною або контейнером, якщо було включено підтримку systemd."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1434
+#: ../man/ps.1:1435
#, no-wrap
msgid "MAJFLT"
msgstr "MAJFLT"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1436
+#: ../man/ps.1:1437
#, no-wrap
msgid "The number of major page faults that have occurred with this process."
msgstr "Кількість основних помилок сторінок, які сталися із цим процесом."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1438
+#: ../man/ps.1:1439
#, no-wrap
msgid "MINFLT"
msgstr "MINFLT"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1440
+#: ../man/ps.1:1441
#, no-wrap
msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process."
msgstr "Кількість вторинних помилок сторінок, які сталися із цим процесом."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1442
+#: ../man/ps.1:1443
#, no-wrap
msgid "mntns"
msgstr "mntns"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1442
+#: ../man/ps.1:1443
#, no-wrap
msgid "MNTNS"
msgstr "MNTNS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
+#: ../man/ps.1:1449
#, no-wrap
msgid "netns"
msgstr "netns"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1448
+#: ../man/ps.1:1449
#, no-wrap
msgid "NETNS"
msgstr "NETNS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1454
+#: ../man/ps.1:1455
#, no-wrap
msgid "ni"
msgstr "ni"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1460
+#: ../man/ps.1:1461
#, no-wrap
msgid ""
"nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n"
@@ -8712,7 +8589,7 @@ msgid ""
msgstr "значення nice. Діапазон значення — від 19 (найнижча пріоритетність) до -20 (найвища пріоритетність щодо інших), див. I<nice>(1) (альтернатива – B<nice>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1466
+#: ../man/ps.1:1467
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -8724,19 +8601,19 @@ msgstr ""
"B<ni>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1468
+#: ../man/ps.1:1469
#, no-wrap
msgid "nlwp"
msgstr "nlwp"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1468
+#: ../man/ps.1:1469
#, no-wrap
msgid "NLWP"
msgstr "NLWP"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1471
+#: ../man/ps.1:1472
#, no-wrap
msgid ""
"number of lwps (threads) in the process. (alias\n"
@@ -8744,19 +8621,19 @@ msgid ""
msgstr "кількість lwps (потоків обробки) у процесі (альтернатива – B<thcount>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1473
+#: ../man/ps.1:1474
#, no-wrap
msgid "numa"
msgstr "numa"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1473
+#: ../man/ps.1:1474
#, no-wrap
msgid "NUMA"
msgstr "NUMA"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1476
+#: ../man/ps.1:1477
#, no-wrap
msgid ""
"The node associated with the most recently used processor.\n"
@@ -8764,19 +8641,19 @@ msgid ""
msgstr "Вузол, з яким пов'язано останній використаний процесор. Якщо тут показано I<-1>, дані щодо NUMA є недоступними."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1478
+#: ../man/ps.1:1479
#, no-wrap
msgid "nwchan"
msgstr "nwchan"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1478 ../man/ps.1:1966
+#: ../man/ps.1:1479 ../man/ps.1:1967
#, no-wrap
msgid "WCHAN"
msgstr "WCHAN"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1482
+#: ../man/ps.1:1483
#, no-wrap
msgid ""
"address of the kernel function where the process is sleeping (use\n"
@@ -8785,19 +8662,19 @@ msgid ""
msgstr "адреса функції ядра, де спить процес (скористайтеся, B<wchan>, якщо вам потрібна назва функції)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1484
+#: ../man/ps.1:1485
#, no-wrap
msgid "oom"
msgstr "oom"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1484
+#: ../man/ps.1:1485
#, no-wrap
msgid "OOM"
msgstr "OOM"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487
+#: ../man/ps.1:1488
#, no-wrap
msgid ""
"Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n"
@@ -8805,19 +8682,19 @@ msgid ""
msgstr "Оцінка виходу за межі доступної пам'яті. Значення у діапазоні від 0 до +1000, яке буде використано для вибору завдань, виконання яких слід припинити, якщо буде вичерпано пам'ять."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1489
+#: ../man/ps.1:1490
#, no-wrap
msgid "oomadj"
msgstr "oomadj"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1489
+#: ../man/ps.1:1490
#, no-wrap
msgid "OOMADJ"
msgstr "OOMADJ"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1493
+#: ../man/ps.1:1494
#, no-wrap
msgid ""
"Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n"
@@ -8826,19 +8703,19 @@ msgid ""
msgstr "Коефіцієнт коригування виходу за межі доступної пам'яті. Значення, яке буде додано до поточного рахунку виходу за межі пам'яті (OOM), яке потім буде використано для визначення того, виконання якого завдання слід припинити, якщо пам'ять буде вичерпано."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1495
+#: ../man/ps.1:1496
#, no-wrap
msgid "ouid"
msgstr "ouid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1495
+#: ../man/ps.1:1496
#, no-wrap
msgid "OWNER"
msgstr "OWNER"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1498
+#: ../man/ps.1:1499
#, no-wrap
msgid ""
"displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n"
@@ -8846,7 +8723,7 @@ msgid ""
msgstr "показує ідентифікатор користувача Unix власника сеансу процесу, якщо було включено підтримку systemd."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1505
+#: ../man/ps.1:1506
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -8856,19 +8733,19 @@ msgid ""
msgstr "див. B<%cpu> (альтернатива – B<%cpu>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1507
+#: ../man/ps.1:1508
#, no-wrap
msgid "pending"
msgstr "pending"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1507 ../man/ps.1:1695
+#: ../man/ps.1:1508 ../man/ps.1:1696
#, no-wrap
msgid "PENDING"
msgstr "PENDING"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1518
+#: ../man/ps.1:1519
#, no-wrap
msgid ""
"mask of the pending signals. See\n"
@@ -8884,7 +8761,7 @@ msgid ""
msgstr "маска сигналів черги. Див. I<signal>(7). Черга сигналів процесу відрізняється від черги сигналів потоків обробки. Скористайтеся параметрами B<m> і B<-m> для перегляду обох. Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1524
+#: ../man/ps.1:1525
#, no-wrap
msgid ""
"process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n"
@@ -8893,13 +8770,13 @@ msgid ""
msgstr "ідентифікатор групи процесів або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера групи процесів (альтернатива – B<pgrp>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1526
+#: ../man/ps.1:1527
#, no-wrap
msgid "PGRP"
msgstr "PGRP"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1531
+#: ../man/ps.1:1532
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -8909,7 +8786,7 @@ msgid ""
msgstr "див. B<pgid> (альтернатива – B<pgid>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1536
+#: ../man/ps.1:1537
#, no-wrap
msgid ""
"a number representing the process ID (alias\n"
@@ -8917,25 +8794,25 @@ msgid ""
msgstr "число, що відповідає ідентифікатору процесу (альтернатива – B<tgid>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1538
+#: ../man/ps.1:1539
#, no-wrap
msgid "pidns"
msgstr "pidns"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1538
+#: ../man/ps.1:1539
#, no-wrap
msgid "PIDNS"
msgstr "PIDNS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1544
+#: ../man/ps.1:1545
#, no-wrap
msgid "pmem"
msgstr "pmem"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1549
+#: ../man/ps.1:1550
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -8945,19 +8822,19 @@ msgid ""
msgstr "див. B<%mem> (альтернатива – B<%mem>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1551
+#: ../man/ps.1:1552
#, no-wrap
msgid "policy"
msgstr "policy"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1551
+#: ../man/ps.1:1552
#, no-wrap
msgid "POL"
msgstr "POL"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1555
+#: ../man/ps.1:1556
#, no-wrap
msgid ""
"scheduling class of the process. (alias\n"
@@ -8966,61 +8843,61 @@ msgid ""
msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<class>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1577
+#: ../man/ps.1:1578
#, no-wrap
msgid "parent process ID."
msgstr "ідентифікатор батьківського процесу."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1579
+#: ../man/ps.1:1580
#, no-wrap
msgid "pri"
msgstr "pri"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1579
+#: ../man/ps.1:1580
#, no-wrap
msgid "PRI"
msgstr "PRI"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1581
+#: ../man/ps.1:1582
#, no-wrap
msgid "priority of the process. Higher number means higher priority."
msgstr "пріоритетність процесу. Більше число — вища пріоритетність."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1583
+#: ../man/ps.1:1584
#, no-wrap
msgid "psr"
msgstr "psr"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1583
+#: ../man/ps.1:1584
#, no-wrap
msgid "PSR"
msgstr "PSR"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1585
+#: ../man/ps.1:1586
#, no-wrap
msgid "processor that process last executed on."
msgstr "процесор, а якому востаннє виконувався процес."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1587
+#: ../man/ps.1:1588
#, no-wrap
msgid "pss"
msgstr "pss"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1587
+#: ../man/ps.1:1588
#, no-wrap
msgid "PSS"
msgstr "PSS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1590
+#: ../man/ps.1:1591
#, no-wrap
msgid ""
"Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n"
@@ -9028,61 +8905,61 @@ msgid ""
msgstr "Пропорційний розмір спільного користування, нерезервована фізична пам'ять із пам'яттю спільного використання, яку пропорційно враховано для усіх завдань, які виконують її прив'язування."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1592
+#: ../man/ps.1:1593
#, no-wrap
msgid "rbytes"
msgstr "rbytes"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1592
+#: ../man/ps.1:1593
#, no-wrap
msgid "RBYTES"
msgstr "RBYTES"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594
+#: ../man/ps.1:1595
#, no-wrap
msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer."
msgstr "Кількість байтів, отримання яких з шару сховища даних було насправді спричинено цим процесом."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1596
+#: ../man/ps.1:1597
#, no-wrap
msgid "rchars"
msgstr "rchars"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1596
+#: ../man/ps.1:1597
#, no-wrap
msgid "RCHARS"
msgstr "RCHARS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1598
+#: ../man/ps.1:1599
#, no-wrap
msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage."
msgstr "Кількість байтів, читання яких зі сховища даних було спричинено цим завданням."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
+#: ../man/ps.1:1601
#, no-wrap
msgid "rgid"
msgstr "rgid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
+#: ../man/ps.1:1601
#, no-wrap
msgid "RGID"
msgstr "RGID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1602
+#: ../man/ps.1:1603
#, no-wrap
msgid "real group ID."
msgstr "справжній ідентифікатор групи."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1607
+#: ../man/ps.1:1608
#, no-wrap
msgid ""
"real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
@@ -9092,38 +8969,33 @@ msgstr ""
"і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1609
+#: ../man/ps.1:1610
#, no-wrap
msgid "rops"
msgstr "rops"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1609
+#: ../man/ps.1:1610
#, no-wrap
msgid "ROPS"
msgstr "ROPS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1612
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
-#| "B<read>(2) and B<pread>(2)."
+#: ../man/ps.1:1613
+#, no-wrap
msgid ""
"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
"B<read>(2) and B<pread>(2)."
-msgstr ""
-"Кількість дій з введення-виведення читання — тобто системних викликів, зокрема\n"
-"B<read>(2) і B<pread>(2)."
+msgstr "Кількість дій з введення-виведення читання, тобто системних викликів B<read>(2) і B<pread>(2)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1614 ../man/ps.1:1620
+#: ../man/ps.1:1615 ../man/ps.1:1621
#, no-wrap
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1618
+#: ../man/ps.1:1619
#, no-wrap
msgid ""
"resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n"
@@ -9132,13 +9004,13 @@ msgid ""
msgstr "розмір резидентного набору, нерезервована фізична пам'ять, яку використано завданням (у кілобайтах) (альтернатива – B<rssize>, B<rsz>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1620
+#: ../man/ps.1:1621
#, no-wrap
msgid "rssize"
msgstr "rssize"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1625
+#: ../man/ps.1:1626
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -9148,19 +9020,19 @@ msgid ""
msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rsz>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1627
+#: ../man/ps.1:1628
#, no-wrap
msgid "rsz"
msgstr "rsz"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1627
+#: ../man/ps.1:1628
#, no-wrap
msgid "RSZ"
msgstr "RSZ"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1632
+#: ../man/ps.1:1633
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -9170,43 +9042,43 @@ msgid ""
msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rssize>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1634
+#: ../man/ps.1:1635
#, no-wrap
msgid "rtprio"
msgstr "rtprio"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1634
+#: ../man/ps.1:1635
#, no-wrap
msgid "RTPRIO"
msgstr "RTPRIO"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1636
+#: ../man/ps.1:1637
#, no-wrap
msgid "realtime priority."
msgstr "пріоритетність справжнього часу."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1638
+#: ../man/ps.1:1639
#, no-wrap
msgid "ruid"
msgstr "ruid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1638
+#: ../man/ps.1:1639
#, no-wrap
msgid "RUID"
msgstr "RUID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1640
+#: ../man/ps.1:1641
#, no-wrap
msgid "real user ID."
msgstr "справжній ідентифікатор користувача."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1645
+#: ../man/ps.1:1646
#, no-wrap
msgid ""
"real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
@@ -9214,7 +9086,7 @@ msgid ""
msgstr "справжній ідентифікатор користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1654
+#: ../man/ps.1:1655
#, no-wrap
msgid ""
"minimal state display (one character). See section\n"
@@ -9226,19 +9098,19 @@ msgid ""
msgstr "мінімальний показ стану (один символ). Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ> для різних значень. Див. також B<stat>, якщо вам потрібен показ додаткових відомостей (альтернатива – B<state>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1656
+#: ../man/ps.1:1657
#, no-wrap
msgid "sched"
msgstr "sched"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1656
+#: ../man/ps.1:1657
#, no-wrap
msgid "SCH"
msgstr "SCH"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1660
+#: ../man/ps.1:1661
#, no-wrap
msgid ""
"scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
@@ -9247,19 +9119,19 @@ msgid ""
msgstr "правила планування для процесу. Для правил SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE і SCHED_DEADLINE, відповідно, буде показано як 0, 1, 2, 3, 4, 5 і 6."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1662
+#: ../man/ps.1:1663
#, no-wrap
msgid "seat"
msgstr "сидіння"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1662
+#: ../man/ps.1:1663
#, no-wrap
msgid "SEAT"
msgstr "SEAT"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1666
+#: ../man/ps.1:1667
#, no-wrap
msgid ""
"displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n"
@@ -9268,19 +9140,19 @@ msgid ""
msgstr "показує ідентифікатор, який пов'язано із усіма призначеними до певного робочого місця апаратними пристроями, якщо було включено підтримку systemd."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
+#: ../man/ps.1:1669
#, no-wrap
msgid "sess"
msgstr "sess"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1668
+#: ../man/ps.1:1669
#, no-wrap
msgid "SESS"
msgstr "SESS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1671
+#: ../man/ps.1:1672
#, no-wrap
msgid ""
"session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n"
@@ -9290,13 +9162,13 @@ msgstr ""
"B<session>, B<sid>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1673
+#: ../man/ps.1:1674
#, no-wrap
msgid "sgi_p"
msgstr "sgi_p"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1676
+#: ../man/ps.1:1677
#, no-wrap
msgid ""
"processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n"
@@ -9306,19 +9178,19 @@ msgstr ""
"не працює або не є придатним до запуску."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1678
+#: ../man/ps.1:1679
#, no-wrap
msgid "sgid"
msgstr "sgid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1678
+#: ../man/ps.1:1679
#, no-wrap
msgid "SGID"
msgstr "SGID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1681
+#: ../man/ps.1:1682
#, no-wrap
msgid ""
"saved group ID. (alias\n"
@@ -9328,19 +9200,19 @@ msgstr ""
"B<svgid>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1683
+#: ../man/ps.1:1684
#, no-wrap
msgid "sgroup"
msgstr "sgroup"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1683
+#: ../man/ps.1:1684
#, no-wrap
msgid "SGROUP"
msgstr "SGROUP"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1686
+#: ../man/ps.1:1687
#, no-wrap
msgid ""
"saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n"
@@ -9350,19 +9222,19 @@ msgstr ""
"і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1688
+#: ../man/ps.1:1689
#, no-wrap
msgid "sid"
msgstr "sid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1688
+#: ../man/ps.1:1689
#, no-wrap
msgid "SID"
msgstr "SID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1693
+#: ../man/ps.1:1694
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -9376,13 +9248,13 @@ msgstr ""
"B<sess>, B<session>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1695
+#: ../man/ps.1:1696
#, no-wrap
msgid "sig"
msgstr "sig"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1700
+#: ../man/ps.1:1701
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -9396,13 +9268,13 @@ msgstr ""
"B<pending>, B<sig_pend>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1702
+#: ../man/ps.1:1703
#, no-wrap
msgid "sigcatch"
msgstr "sigcatch"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1707
+#: ../man/ps.1:1708
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -9416,13 +9288,13 @@ msgstr ""
"B<caught>, B<sig_catch>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1709
+#: ../man/ps.1:1710
#, no-wrap
msgid "sigignore"
msgstr "sigignore"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1714
+#: ../man/ps.1:1715
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -9436,13 +9308,13 @@ msgstr ""
"B<ignored>, B<sig_ignore>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1716
+#: ../man/ps.1:1717
#, no-wrap
msgid "sigmask"
msgstr "sigmask"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1721
+#: ../man/ps.1:1722
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -9456,13 +9328,13 @@ msgstr ""
"B<blocked>, B<sig_block>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1723
+#: ../man/ps.1:1724
#, no-wrap
msgid "SIZE"
msgstr "SIZE"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1727
+#: ../man/ps.1:1728
#, no-wrap
msgid ""
"approximate amount of swap space that would be required if the process were\n"
@@ -9471,19 +9343,19 @@ msgid ""
msgstr "приблизний обсяг простору резервної пам'яті, який знадобиться, якщо процес зіпсує усі записувані сторінки з наступним витісненням до резервної пам'яті. Це числове значення обчислено досить грубо!"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1729
+#: ../man/ps.1:1730
#, no-wrap
msgid "slice"
msgstr "slice"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1729
+#: ../man/ps.1:1730
#, no-wrap
msgid "SLICE"
msgstr "SLICE"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1732
+#: ../man/ps.1:1733
#, no-wrap
msgid ""
"displays the slice unit which a process belongs to,\n"
@@ -9493,19 +9365,19 @@ msgstr ""
"якщо було включено підтримку systemd."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1734
+#: ../man/ps.1:1735
#, no-wrap
msgid "spid"
msgstr "spid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1734
+#: ../man/ps.1:1735
#, no-wrap
msgid "SPID"
msgstr "SPID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1739
+#: ../man/ps.1:1740
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -9519,31 +9391,31 @@ msgstr ""
"B<lwp>, B<tid>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
+#: ../man/ps.1:1742
#, no-wrap
msgid "stackp"
msgstr "stackp"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1741
+#: ../man/ps.1:1742
#, no-wrap
msgid "STACKP"
msgstr "STACKP"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1743
+#: ../man/ps.1:1744
#, no-wrap
msgid "address of the bottom (start) of stack for the process."
msgstr "адреса низу (початку) стека для процесу."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1745
+#: ../man/ps.1:1746
#, no-wrap
msgid "start"
msgstr "start"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1750
+#: ../man/ps.1:1751
#, no-wrap
msgid ""
"time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n"
@@ -9557,7 +9429,7 @@ msgstr ""
"B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> і B<stime>."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1759
+#: ../man/ps.1:1760
#, no-wrap
msgid ""
"starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n"
@@ -9569,19 +9441,19 @@ msgid ""
msgstr "час або дата запуску процесу. Якщо процес не було запущено року, коли було викликано B<ps>, буде показано лише рік або «МммДД», якщо процес не було запущено у той самий день, або «ГГ:ХХ» у інших випадках. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> і B<stime>."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1761
+#: ../man/ps.1:1762
#, no-wrap
msgid "stat"
msgstr "stat"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1761
+#: ../man/ps.1:1762
#, no-wrap
msgid "STAT"
msgstr "STAT"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1767
+#: ../man/ps.1:1768
#, no-wrap
msgid ""
"multi-character process state. See section\n"
@@ -9592,13 +9464,13 @@ msgid ""
msgstr "багатосимвольний стан процесу. Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ>, щоб дізнатися про призначення різних значень. Див. також B<s> і B<state>, якщо ви просто хочете бачити перший символ."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1769
+#: ../man/ps.1:1770
#, no-wrap
msgid "state"
msgstr "state"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1772
+#: ../man/ps.1:1773
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -9608,37 +9480,37 @@ msgstr ""
"B<s>. (альтернатива B<\\ s>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1774
+#: ../man/ps.1:1775
#, no-wrap
msgid "stime"
msgstr "stime"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1774
+#: ../man/ps.1:1775
#, no-wrap
msgid "STIME"
msgstr "STIME"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1776
+#: ../man/ps.1:1777
#, no-wrap
msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)."
msgstr "див. B<start_time>. (альтернатива B<start_time>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1778
+#: ../man/ps.1:1779
#, no-wrap
msgid "suid"
msgstr "suid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1778
+#: ../man/ps.1:1779
#, no-wrap
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1781
+#: ../man/ps.1:1782
#, no-wrap
msgid ""
"saved user ID. (alias\n"
@@ -9646,19 +9518,19 @@ msgid ""
msgstr "збережений ідентифікатор користувача (альтернатива – B<svuid>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1783
+#: ../man/ps.1:1784
#, no-wrap
msgid "supgid"
msgstr "supgid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1783
+#: ../man/ps.1:1784
#, no-wrap
msgid "SUPGID"
msgstr "SUPGID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1786
+#: ../man/ps.1:1787
#, no-wrap
msgid ""
"group ids of supplementary groups, if any. See\n"
@@ -9666,19 +9538,19 @@ msgid ""
msgstr "ідентифікатори груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1788
+#: ../man/ps.1:1789
#, no-wrap
msgid "supgrp"
msgstr "supgrp"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1788
+#: ../man/ps.1:1789
#, no-wrap
msgid "SUPGRP"
msgstr "SUPGRP"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1791
+#: ../man/ps.1:1792
#, no-wrap
msgid ""
"group names of supplementary groups, if any. See\n"
@@ -9686,19 +9558,19 @@ msgid ""
msgstr "назви груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
+#: ../man/ps.1:1794
#, no-wrap
msgid "suser"
msgstr "suser"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1793
+#: ../man/ps.1:1794
#, no-wrap
msgid "SUSER"
msgstr "SUSER"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1797
+#: ../man/ps.1:1798
#, no-wrap
msgid ""
"saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n"
@@ -9707,19 +9579,19 @@ msgid ""
msgstr "збережене ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так (альтернатива – B<svuser>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1799
+#: ../man/ps.1:1800
#, no-wrap
msgid "svgid"
msgstr "svgid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1799
+#: ../man/ps.1:1800
#, no-wrap
msgid "SVGID"
msgstr "SVGID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1804
+#: ../man/ps.1:1805
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -9729,19 +9601,19 @@ msgid ""
msgstr "див. B<sgid> (альтернатива – B<sgid>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
+#: ../man/ps.1:1807
#, no-wrap
msgid "svuid"
msgstr "svuid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1806
+#: ../man/ps.1:1807
#, no-wrap
msgid "SVUID"
msgstr "SVUID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1811
+#: ../man/ps.1:1812
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -9755,19 +9627,19 @@ msgstr ""
"B<suid>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1813
+#: ../man/ps.1:1814
#, no-wrap
msgid "sz"
msgstr "sz"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1813
+#: ../man/ps.1:1814
#, no-wrap
msgid "SZ"
msgstr "SZ"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1818
+#: ../man/ps.1:1819
#, no-wrap
msgid ""
"size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n"
@@ -9777,19 +9649,19 @@ msgid ""
msgstr "розмір у фізичних сторінках образу ядра процесу. Це включає текст, дані та стек. У поточній версії прив'язки до пристроїв виключено; це може змінитися. Див. B<vsz> і B<rss>."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1820
+#: ../man/ps.1:1821
#, no-wrap
msgid "tgid"
msgstr "tgid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1820
+#: ../man/ps.1:1821
#, no-wrap
msgid "TGID"
msgstr "TGID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1824
+#: ../man/ps.1:1825
#, no-wrap
msgid ""
"a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n"
@@ -9798,19 +9670,19 @@ msgid ""
msgstr "число, яке відповідає групі потоків обробки, яким належить завдання (альтернатива – B<pid>). Це ідентифікатор процесу лідера групи потоків обробки."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1826
+#: ../man/ps.1:1827
#, no-wrap
msgid "thcount"
msgstr "thcount"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1826
+#: ../man/ps.1:1827
#, no-wrap
msgid "THCNT"
msgstr "THCNT"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1832
+#: ../man/ps.1:1833
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -9821,19 +9693,19 @@ msgid ""
msgstr "див. B<nlwp> (альтернатива – B<nlwp>), кількість потоків обробки ядра, власником яких є процес."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
+#: ../man/ps.1:1835
#, no-wrap
msgid "tid"
msgstr "tid"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
+#: ../man/ps.1:1835
#, no-wrap
msgid "TID"
msgstr "TID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1841
+#: ../man/ps.1:1842
#, no-wrap
msgid ""
"the unique number representing a dispatchable entity (alias\n"
@@ -9845,7 +9717,7 @@ msgid ""
msgstr "унікальне число, що відповідає розподілюваному запису (альтернатива – B<lwp>, B<spid>). Це значення може також бути показано як ідентифікатор процесу (pid); ідентифікатор групи процесів (pgrp); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (sid); ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (tgid) та ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (tpgid)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1846
+#: ../man/ps.1:1847
#, no-wrap
msgid ""
"cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
@@ -9853,25 +9725,25 @@ msgid ""
msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]ГГ:ХХ:СС» (альтернатива — B<cputime>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1848
+#: ../man/ps.1:1849
#, no-wrap
msgid "timens"
msgstr "timens"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1848
+#: ../man/ps.1:1849
#, no-wrap
msgid "TIMENS"
msgstr "TIMENS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1854
+#: ../man/ps.1:1855
#, no-wrap
msgid "times"
msgstr "times"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1857
+#: ../man/ps.1:1858
#, no-wrap
msgid ""
"cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
@@ -9879,13 +9751,13 @@ msgid ""
msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<cputimes>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1859
+#: ../man/ps.1:1860
#, no-wrap
msgid "tname"
msgstr "tname"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1862
+#: ../man/ps.1:1863
#, no-wrap
msgid ""
"controlling tty (terminal). (alias\n"
@@ -9893,13 +9765,13 @@ msgid ""
msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tt>, B<tty>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1864
+#: ../man/ps.1:1865
#, no-wrap
msgid "TPGID"
msgstr "TPGID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1867
+#: ../man/ps.1:1868
#, no-wrap
msgid ""
"ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n"
@@ -9907,37 +9779,37 @@ msgid ""
msgstr "ідентифікатор основної групи процесів на tty (термінала), з яким з'єднано процес, або -1, якщо процес не з'єднано з терміналом."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1869
+#: ../man/ps.1:1870
#, no-wrap
msgid "trs"
msgstr "trs"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1869
+#: ../man/ps.1:1870
#, no-wrap
msgid "TRS"
msgstr "TRS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1871
+#: ../man/ps.1:1872
#, no-wrap
msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code."
msgstr "розмір резидентного набору текстових даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних виконуваного коду."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1873
+#: ../man/ps.1:1874
#, no-wrap
msgid "tt"
msgstr "tt"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1873 ../man/ps.1:1878
+#: ../man/ps.1:1874 ../man/ps.1:1879
#, no-wrap
msgid "TT"
msgstr "TT"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1876
+#: ../man/ps.1:1877
#, no-wrap
msgid ""
"controlling tty (terminal). (alias\n"
@@ -9945,7 +9817,7 @@ msgid ""
msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tt>, B<tty>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1881
+#: ../man/ps.1:1882
#, no-wrap
msgid ""
"controlling tty (terminal). (alias\n"
@@ -9953,13 +9825,13 @@ msgid ""
msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tt>, B<tty>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1883
+#: ../man/ps.1:1884
#, no-wrap
msgid "ucmd"
msgstr "ucmd"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1888
+#: ../man/ps.1:1889
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -9969,13 +9841,13 @@ msgid ""
msgstr "див. B<comm> (альтернатива – B<comm>, B<ucomm>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1890
+#: ../man/ps.1:1891
#, no-wrap
msgid "ucomm"
msgstr "ucomm"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1895
+#: ../man/ps.1:1896
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -9989,13 +9861,13 @@ msgstr ""
"B<comm>, B<ucmd>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1897
+#: ../man/ps.1:1898
#, no-wrap
msgid "UID"
msgstr "UID"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1902
+#: ../man/ps.1:1903
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -10009,13 +9881,13 @@ msgstr ""
"B<euid>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1904
+#: ../man/ps.1:1905
#, no-wrap
msgid "uname"
msgstr "uname"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1909
+#: ../man/ps.1:1910
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -10029,19 +9901,19 @@ msgstr ""
"B<euser>, B<user>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1911
+#: ../man/ps.1:1912
#, no-wrap
msgid "unit"
msgstr "unit"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1911
+#: ../man/ps.1:1912
#, no-wrap
msgid "UNIT"
msgstr "UNIT"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1914
+#: ../man/ps.1:1915
#, no-wrap
msgid ""
"displays unit which a process belongs to,\n"
@@ -10051,7 +9923,7 @@ msgstr ""
"якщо було включено підтримку systemd."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1921
+#: ../man/ps.1:1922
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -10065,31 +9937,31 @@ msgstr ""
"B<euser>, B<uname>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1923
+#: ../man/ps.1:1924
#, no-wrap
msgid "userns"
msgstr "userns"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1923
+#: ../man/ps.1:1924
#, no-wrap
msgid "USERNS"
msgstr "USERNS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1929
+#: ../man/ps.1:1930
#, no-wrap
msgid "uss"
msgstr "uss"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1929
+#: ../man/ps.1:1930
#, no-wrap
msgid "USS"
msgstr "USS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1932
+#: ../man/ps.1:1933
#, no-wrap
msgid ""
"Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n"
@@ -10097,31 +9969,31 @@ msgid ""
msgstr "Розмір унікального набору, нерезервована фізична пам'ять, яку не використано спільно з іншими завданнями."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1934
+#: ../man/ps.1:1935
#, no-wrap
msgid "utsns"
msgstr "utsns"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1934
+#: ../man/ps.1:1935
#, no-wrap
msgid "UTSNS"
msgstr "UTSNS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1940
+#: ../man/ps.1:1941
#, no-wrap
msgid "uunit"
msgstr "uunit"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1940
+#: ../man/ps.1:1941
#, no-wrap
msgid "UUNIT"
msgstr "UUNIT"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1943
+#: ../man/ps.1:1944
#, no-wrap
msgid ""
"displays user unit which a process belongs to,\n"
@@ -10131,7 +10003,7 @@ msgstr ""
"якщо було включено підтримку systemd."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1950
+#: ../man/ps.1:1951
#, no-wrap
msgid ""
"see\n"
@@ -10145,7 +10017,7 @@ msgstr ""
"B<vsz>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1956
+#: ../man/ps.1:1957
#, no-wrap
msgid ""
"virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n"
@@ -10154,135 +10026,132 @@ msgid ""
msgstr "розмір віртуальної пам'яті процесу у КіБ (1024-байтових одиницях). У поточній версії прив'язки до пристроїв буде виключено; це може бути змінено у майбутніх версіях (альтернатива – B<vsize>)."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1958
+#: ../man/ps.1:1959
#, no-wrap
msgid "wbytes"
msgstr "wbytes"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1958
+#: ../man/ps.1:1959
#, no-wrap
msgid "WBYTES"
msgstr "WBYTES"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1960
+#: ../man/ps.1:1961
#, no-wrap
msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer."
msgstr "Кількість байтів, які було надіслано до шару сховища завдяки цьому процесу."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1962
+#: ../man/ps.1:1963
#, no-wrap
msgid "wcbytes"
msgstr "wcbytes"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1962
+#: ../man/ps.1:1963
#, no-wrap
msgid "WCBYTES"
msgstr "WCBYTES"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1964
+#: ../man/ps.1:1965
#, no-wrap
msgid "Number of cancelled write bytes."
msgstr "Кількість байтів, запис яких скасовано."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1966
+#: ../man/ps.1:1967
#, no-wrap
msgid "wchan"
msgstr "wchan"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1968
+#: ../man/ps.1:1969
#, no-wrap
msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
msgstr "назва функції ядра, у який спить процес."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1970
+#: ../man/ps.1:1971
#, no-wrap
msgid "wchars"
msgstr "wchars"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1970
+#: ../man/ps.1:1971
#, no-wrap
msgid "WCHARS"
msgstr "WCHARS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1972
+#: ../man/ps.1:1973
#, no-wrap
msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk."
msgstr "Кількість байтів, запис на диск яких було спричинено або буде спричинено цим завданням."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1974
+#: ../man/ps.1:1975
#, no-wrap
msgid "wops"
msgstr "wops"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1974
+#: ../man/ps.1:1975
#, no-wrap
msgid "WOPS"
msgstr "WOPS"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1977
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
-#| "B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
+#: ../man/ps.1:1978
+#, no-wrap
msgid ""
"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
msgstr "Кількість дій з введення-виведення запису, тобто системних викликів B<write>(2) і B<pwrite>(2)."
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:1983
+#: ../man/ps.1:1984
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLES"
msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1986
+#: ../man/ps.1:1987
msgid "The following environment variables could affect B<ps>:"
msgstr "На роботу B<ps> можуть впливати такі змінні середовища:"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1986
+#: ../man/ps.1:1987
#, no-wrap
msgid "B<COLUMNS>"
msgstr "B<COLUMNS>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1989
+#: ../man/ps.1:1990
msgid "Override default display width."
msgstr "Перевизначити типову ширину дисплея."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1989
+#: ../man/ps.1:1990
#, no-wrap
msgid "B<LINES>"
msgstr "B<LINES>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1992
+#: ../man/ps.1:1993
msgid "Override default display height."
msgstr "Перевизначити типову висоту дисплея."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1992
+#: ../man/ps.1:1993
#, no-wrap
msgid "B<PS_PERSONALITY>"
msgstr "B<PS_PERSONALITY>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1997 ../man/ps.1:2002
+#: ../man/ps.1:1998 ../man/ps.1:2003
msgid ""
"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
"B<PERSONALITY> below)."
@@ -10291,41 +10160,41 @@ msgstr ""
"розділ B<УОСОБЛЕННЯ> нижче)."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:1997
+#: ../man/ps.1:1998
#, no-wrap
msgid "B<CMD_ENV>"
msgstr "B<CMD_ENV>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2002
+#: ../man/ps.1:2003
#, no-wrap
msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2005
+#: ../man/ps.1:2006
msgid "Force obsolete command line interpretation."
msgstr "Примусово використатися застарілу інтерпретацію рядка команди."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2005
+#: ../man/ps.1:2006
#, no-wrap
msgid "B<LC_TIME>"
msgstr "B<LC_TIME>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2008
+#: ../man/ps.1:2009
msgid "Date format."
msgstr "Формат дати."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2008
+#: ../man/ps.1:2009
#, no-wrap
msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
msgstr "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2015
+#: ../man/ps.1:2016
msgid ""
"Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-"
"e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> "
@@ -10336,24 +10205,24 @@ msgstr ""
"B<--ppid 2 -p 2 --deselect>. Також працює у режимі BSD."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2015
+#: ../man/ps.1:2016
#, no-wrap
msgid "B<PS_COLORS>"
msgstr "B<PS_COLORS>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2018
+#: ../man/ps.1:2019
msgid "Not currently supported."
msgstr "У поточній версії підтримки не передбачено."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2018
+#: ../man/ps.1:2019
#, no-wrap
msgid "B<PS_FORMAT>"
msgstr "B<PS_FORMAT>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2029
+#: ../man/ps.1:2030
msgid ""
"Default output format override. You may set this to a format string of the "
"type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are "
@@ -10364,46 +10233,46 @@ msgstr ""
"Зокрема, корисними будуть значення B<DefSysV> і B<DefBSD>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2029
+#: ../man/ps.1:2030
#, no-wrap
msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2032 ../man/ps.1:2039
+#: ../man/ps.1:2033 ../man/ps.1:2040
msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
msgstr "Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей»."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2032
+#: ../man/ps.1:2033
#, no-wrap
msgid "B<POSIX2>"
msgstr "B<POSIX2>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2036
+#: ../man/ps.1:2037
msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>."
msgstr "Якщо встановлено «on», працює як B<POSIXLY_CORRECT>."
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2036
+#: ../man/ps.1:2037
#, no-wrap
msgid "B<UNIX95>"
msgstr "B<UNIX95>"
#. type: TP
-#: ../man/ps.1:2039
+#: ../man/ps.1:2040
#, no-wrap
msgid "B<_XPG>"
msgstr "B<_XPG>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2042
+#: ../man/ps.1:2043
msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior."
msgstr "Скасувати нестандартну поведінку B<CMD_ENV>=I<irix>."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2050
+#: ../man/ps.1:2051
msgid ""
"In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is "
"B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal "
@@ -10416,312 +10285,314 @@ msgstr ""
"непотрібні і неякісні частини стандарту Unix98."
#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2051
+#: ../man/ps.1:2052
#, no-wrap
msgid "PERSONALITY"
msgstr "УОСОБЛЕННЯ"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
+#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
msgid "390"
msgstr "390"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
+#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>"
msgstr "подібний до B<ps> для OS/390 OpenEdition"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
+#: ../man/ps.1:2056
#, no-wrap
msgid "aix"
msgstr "aix"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2055
+#: ../man/ps.1:2056
#, no-wrap
msgid "like AIX B<ps>"
msgstr "подібно до B<ps> в AIX"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
+#: ../man/ps.1:2057
#, no-wrap
msgid "bsd"
msgstr "bsd"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
+#: ../man/ps.1:2057
#, no-wrap
msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)"
msgstr "подібний до B<ps> для FreeBSD (повністю нестандартний)"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
+#: ../man/ps.1:2058
#, no-wrap
msgid "compaq"
msgstr "compaq"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
+#: ../man/ps.1:2058
#, no-wrap
msgid "like Digital Unix B<ps>"
msgstr "подібний до B<ps> для Digital Unix"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058
+#: ../man/ps.1:2059
#, no-wrap
msgid "debian"
msgstr "debian"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058 ../man/ps.1:2060
+#: ../man/ps.1:2059 ../man/ps.1:2061
#, no-wrap
msgid "like the old Debian B<ps>"
msgstr "подібний до B<ps> для старого Debian"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2059
+#: ../man/ps.1:2060
#, no-wrap
msgid "digital"
msgstr "digital"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2059
+#: ../man/ps.1:2060
#, no-wrap
msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>"
msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital\\ Unix, раніше OSF/1)"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2060
+#: ../man/ps.1:2061
#, no-wrap
msgid "gnu"
msgstr "gnu"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2061
+#: ../man/ps.1:2062
#, no-wrap
msgid "hp"
msgstr "к.с."
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2061 ../man/ps.1:2062
+#: ../man/ps.1:2062 ../man/ps.1:2063
#, no-wrap
msgid "like HP-UX B<ps>"
msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2062
+#: ../man/ps.1:2063
#, no-wrap
msgid "hpux"
msgstr "hpux"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2063
+#: ../man/ps.1:2064
#, no-wrap
msgid "irix"
msgstr "irix"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2063 ../man/ps.1:2070
+#: ../man/ps.1:2064 ../man/ps.1:2071
#, no-wrap
msgid "like Irix B<ps>"
msgstr "подібно до B<ps> в Irix"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2064
+#: ../man/ps.1:2065
#, no-wrap
msgid "linux"
msgstr "linux"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2064
+#: ../man/ps.1:2065
#, no-wrap
msgid "***** B<recommended> *****"
msgstr "***** B<рекомендовано> *****"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2065
+#: ../man/ps.1:2066
#, no-wrap
msgid "old"
msgstr "old"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2065
+#: ../man/ps.1:2066
#, no-wrap
msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)"
msgstr "подібний до початкового B<ps> для Linux (повністю нестандартний)"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2066
+#: ../man/ps.1:2067
#, no-wrap
msgid "os390"
msgstr "os390"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2066 ../man/ps.1:2068
+#: ../man/ps.1:2067 ../man/ps.1:2069
#, no-wrap
msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
msgstr "подібний до B<ps> в OS/390 Open Edition"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2067
+#: ../man/ps.1:2068
#, no-wrap
msgid "posix"
msgstr "posix"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2067 ../man/ps.1:2073 ../man/ps.1:2074 ../man/ps.1:2076
-#: ../man/ps.1:2077 ../man/ps.1:2078
+#: ../man/ps.1:2068 ../man/ps.1:2074 ../man/ps.1:2075 ../man/ps.1:2077
+#: ../man/ps.1:2078 ../man/ps.1:2079
#, no-wrap
msgid "standard"
msgstr "standard"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2068
+#: ../man/ps.1:2069
#, no-wrap
msgid "s390"
msgstr "s390"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2069
+#: ../man/ps.1:2070
#, no-wrap
msgid "sco"
msgstr "sco"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2069
+#: ../man/ps.1:2070
#, no-wrap
msgid "like SCO B<ps>"
msgstr "подібний до B<ps> для SCO"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2070
+#: ../man/ps.1:2071
#, no-wrap
msgid "sgi"
msgstr "sgi"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2071
+#: ../man/ps.1:2072
#, no-wrap
msgid "solaris2"
msgstr "solaris2"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2071
+#: ../man/ps.1:2072
#, no-wrap
msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>"
msgstr "подібний до B<ps> для Solaris 2+ (SunOS 5)"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2072
+#: ../man/ps.1:2073
#, no-wrap
msgid "sunos4"
msgstr "sunos4"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2072
+#: ../man/ps.1:2073
#, no-wrap
msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)"
msgstr "подібний до B<ps> для SunOS 4 (Solaris 1) (повністю нестандартний)"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2073
+#: ../man/ps.1:2074
#, no-wrap
msgid "svr4"
msgstr "svr4"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2074
+#: ../man/ps.1:2075
#, no-wrap
msgid "sysv"
msgstr "sysv"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2075
+#: ../man/ps.1:2076
#, no-wrap
msgid "tru64"
msgstr "tru64"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2075
+#: ../man/ps.1:2076
#, no-wrap
msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>"
msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital Unix, раніше OSF/1)"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2076
+#: ../man/ps.1:2077
#, no-wrap
msgid "unix"
msgstr "unix"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2077
+#: ../man/ps.1:2078
#, no-wrap
msgid "unix95"
msgstr "unix95"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2078
+#: ../man/ps.1:2079
#, no-wrap
msgid "unix98"
msgstr "unix98"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2088
+#: ../man/ps.1:2089
msgid ""
"The fields B<bsdstart> and B<start> will only show the abbreviated month "
"name in English. The fields B<lstart> and B<stime> will show the abbreviated "
"month name in the configured locale but may exceed the column width due to "
"the different lengths for abbreviated month and day names across languages."
msgstr ""
+"У полях B<bsdstart> і B<start> буде показано лише скорочену назву місяця "
+"англійською. У полях B<lstart> і B<stime> буде показано скорочену назву "
+"місяця у налаштованій локалі, але ця назва може вийти за межі стовпчика "
+"через різну довжину скорочених назв місяців та днів у різних мовах."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2095
-#, fuzzy
-#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+#: ../man/ps.1:2096
msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2101
+#: ../man/ps.1:2102
msgid "This B<ps> conforms to:"
msgstr "B<ps> є сумісним із такими стандартами:"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2105
+#: ../man/ps.1:2106
msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
msgstr "Версією 2 Single Unix Specification"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2107
+#: ../man/ps.1:2108
msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, випуск\\ 6"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2109
+#: ../man/ps.1:2110
msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2111
+#: ../man/ps.1:2112
msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2111
+#: ../man/ps.1:2112
#, no-wrap
msgid "5"
msgstr "5"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2113
+#: ../man/ps.1:2114
msgid "ISO/IEC 9945:2003"
msgstr "ISO/IEC 9945:2003"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2142
+#: ../man/ps.1:2143
msgid ""
"B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko "
"Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<."
@@ -10749,7 +10620,7 @@ msgstr ""
"BSD, додавши деякий обхідний код для застарілого і стороннього синтаксису."
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2146
+#: ../man/ps.1:2147
msgid ""
"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
"subscription is required or suggested."
@@ -11003,10 +10874,9 @@ msgstr "TOP"
#. type: TH
#: ../man/top.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "16 January 2018"
+#, no-wrap
msgid "January 2023"
-msgstr "16 січня 2018 року"
+msgstr "Січень 2023 року"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
@@ -11983,12 +11853,6 @@ msgstr "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>"
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:478
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
-#| "reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single "
-#| "line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state "
-#| "of the NUMA Node \\*(CT ('2')."
msgid ""
"Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA "
"reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line "
@@ -11996,14 +11860,12 @@ msgid ""
"NUMA Node \\*(CT (`2')."
msgstr ""
"Запускає \\*(We із оберненим щодо останнього збереженого стану розділом "
-"станів центрального процесора обласіт резюме. Або дані щодо усіх центральних "
+"станів центрального процесора області резюме. Або дані щодо усіх центральних "
"процесорів буде показано або у єдиному рядку, або дані для кожного процесора "
"буде показано окремо, залежно від стану перемикача вузлів NUMA Node («2»)."
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:480
-#, fuzzy
-#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information."
msgid "\\*(XC `1' and `2' \\*(CIs for additional information."
msgstr "Див. інтерактивні команди «1» і «2», щоб дізнатися більше."
@@ -12725,12 +12587,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:771
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
-#| "additional scaling if the interval becomes too great to fit column "
-#| "width. At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and "
-#| "possibly beyond."
msgid ""
"The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to "
"additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. "
@@ -12919,10 +12775,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:838
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
-#| "\\*(SA."
msgid ""
"\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the "
"\\*(SA."
@@ -13379,11 +13231,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1013
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
-#| "interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH,"
-#| "MM' (hours,minutes) and possibly beyond."
msgid ""
"The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the "
"interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH,"
@@ -15263,13 +15110,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1739
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
-#| "combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
-#| "%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional "
-#| "\\*(Pus are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' "
-#| "press, combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc."
msgid ""
"For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be "
"combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, "
@@ -15758,10 +15598,6 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1919
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it "
-#| "to: 'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'."
msgid ""
"For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: "
"`MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'."
@@ -16722,12 +16558,6 @@ msgstr "5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2298
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
-#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such "
-#| "filters can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' "
-#| "\\*(CI."
msgid ""
"You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria "
"which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters "
@@ -17089,10 +16919,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2440
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n"
-#| " nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n"
" nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n"
@@ -17112,8 +16939,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2446
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n"
+#, no-wrap
msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n"
msgstr " !COMMAND=` `- ' ( ' лише для зручності читання )\n"
@@ -17162,8 +16988,6 @@ msgstr "6а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ"
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2466
-#, fuzzy
-#| msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI."
msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI."
msgstr "Цей файл створюється і оновлюється інтерактивною командою «W»."
@@ -17198,17 +17022,7 @@ msgstr ""
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2486
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " global # line 1: the program name/alias notation\n"
-#| " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
-#| " per ea # line a: winname,fieldscur\n"
-#| " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n"
-#| " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n"
-#| " global # line 15: additional miscellaneous settings\n"
-#| " \" # any remaining lines are devoted to optional\n"
-#| " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n"
-#| " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n"
+#, no-wrap
msgid ""
" global # line 1: the program name/alias notation\n"
" \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n"
@@ -17644,14 +17458,14 @@ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgstr "7. ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
+#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:201
msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
msgstr ""
"Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його "
"встановлення."
#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
+#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:202
#, no-wrap
msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
@@ -17990,32 +17804,32 @@ msgstr ""
"B<w>(1)"
#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
+#: ../man/procps.3:11
#, no-wrap
msgid "PROCPS"
msgstr "PROCPS"
#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
#, no-wrap
msgid "August 2022"
msgstr "серпень 2022 року"
#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
+#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11
#, no-wrap
msgid "libproc2"
msgstr "libproc2"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
+#: ../man/procps.3:17
msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
msgstr ""
"procps — програмний інтерфейс для доступу до даних системного рівня у "
"файловій системі /proc"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
+#: ../man/procps.3:22
msgid ""
"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
@@ -18026,13 +17840,13 @@ msgstr ""
"B<diskstats>, B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> та B<vmstat>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
+#: ../man/procps.3:26
#, no-wrap
msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
msgstr "#include E<lt>libproc2/B<іменований_інтерфейс>.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
+#: ../man/procps.3:30
#, no-wrap
msgid ""
"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
@@ -18044,7 +17858,7 @@ msgstr ""
"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
+#: ../man/procps.3:35
#, no-wrap
msgid ""
"struct result *B<procps_get> (\n"
@@ -18058,7 +17872,7 @@ msgstr ""
" enum item I<item>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
+#: ../man/procps.3:41
#, no-wrap
msgid ""
"struct stack *B<procps_select> (\n"
@@ -18074,7 +17888,7 @@ msgstr ""
" int I<numitems>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
+#: ../man/procps.3:47
#, no-wrap
msgid ""
"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
@@ -18090,7 +17904,7 @@ msgstr ""
" int I<numitems>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
+#: ../man/procps.3:54
#, no-wrap
msgid ""
"struct stack **B<procps_sort> (\n"
@@ -18108,7 +17922,7 @@ msgstr ""
" enum sort_order I<order>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
+#: ../man/procps.3:61
msgid ""
"The above functions and structures are generic but the specific "
"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
@@ -18121,7 +17935,7 @@ msgstr ""
"«info» може бути насправді «B<diskstats>_info» тощо."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
+#: ../man/procps.3:64
msgid ""
"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
"appended `.h' suffix."
@@ -18130,18 +17944,18 @@ msgstr ""
"заголовків, назви яких формуються додаванням суфікса «.h»."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
+#: ../man/procps.3:66 ../man/procps_pids.3:60
msgid "Link with I<-lproc2>."
msgstr "Компонувати з I<-lproc2>."
#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
+#: ../man/procps.3:68 ../man/procps_pids.3:62
#, no-wrap
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
+#: ../man/procps.3:74
msgid ""
"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
@@ -18154,7 +17968,7 @@ msgstr ""
"бібліотекою."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
+#: ../man/procps.3:80 ../man/procps_pids.3:74
msgid ""
"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
@@ -18167,7 +17981,7 @@ msgstr ""
"порядок записів у якому визначаються лише користувачем."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
+#: ../man/procps.3:85
msgid ""
"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
@@ -18179,7 +17993,7 @@ msgstr ""
"кожної взаємодії із бібліотекою."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
+#: ../man/procps.3:91
msgid ""
"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
"program development. There you will find available items, their return type "
@@ -18193,18 +18007,18 @@ msgstr ""
"структур."
#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
+#: ../man/procps.3:92 ../man/procps_pids.3:86
#, no-wrap
msgid "Usage"
msgstr "Користування"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
+#: ../man/procps.3:95
msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
msgstr "Нижче наведено типову послідовність викликів цих інтерфейсів."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
+#: ../man/procps.3:100
#, no-wrap
msgid ""
"1. B<procps_new()>\n"
@@ -18216,7 +18030,7 @@ msgstr ""
"3. B<procps_unref()>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
+#: ../man/procps.3:106
msgid ""
"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
@@ -18227,7 +18041,7 @@ msgstr ""
"значення, яке повертає функція."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
+#: ../man/procps.3:109
msgid ""
"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
"`stack'."
@@ -18236,7 +18050,7 @@ msgstr ""
"значенні «stack»."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
+#: ../man/procps.3:115
msgid ""
"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
@@ -18250,7 +18064,7 @@ msgstr ""
"результати."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
+#: ../man/procps.3:122 ../man/procps_pids.3:114
msgid ""
"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
@@ -18265,13 +18079,13 @@ msgstr ""
"ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві «items»."
#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
+#: ../man/procps.3:123 ../man/procps_pids.3:115
#, no-wrap
msgid "Caveats"
msgstr "Застереження"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
+#: ../man/procps.3:126
msgid ""
"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
"in all five interfaces."
@@ -18280,7 +18094,7 @@ msgstr ""
"усіх п'яти інтерфейсах."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:127
msgid ""
"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
@@ -18292,7 +18106,7 @@ msgstr ""
"буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
+#: ../man/procps.3:135
msgid ""
"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
@@ -18301,7 +18115,7 @@ msgstr ""
"B<select> вказує на диск або назву розділу"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
+#: ../man/procps.3:139
msgid ""
"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
@@ -18311,7 +18125,7 @@ msgstr ""
"слід збирати дані лише для процесорів або процесорів і вузлів NUMA."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
+#: ../man/procps.3:143
msgid ""
"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
"would normally be those returned in the `reaped' structure."
@@ -18320,19 +18134,19 @@ msgstr ""
"I<stacks> і I<numstacked> у структурі «reaped»."
#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
+#: ../man/procps.3:144 ../man/procps_misc.3:127 ../man/procps_pids.3:148
#, no-wrap
msgid "RETURN VALUE"
msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
+#: ../man/procps.3:145 ../man/procps_pids.3:149
#, no-wrap
msgid "Functions Returning an `int'"
msgstr "Функції, які повертають «int»"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
+#: ../man/procps.3:148 ../man/procps_misc.3:131 ../man/procps_pids.3:152
msgid ""
"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
"of some well known errno.h value."
@@ -18341,7 +18155,7 @@ msgstr ""
"відомого значення з errno.h."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_pids.3:156
msgid ""
"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
@@ -18350,13 +18164,13 @@ msgstr ""
"повертають поточний контрольний відлік структури I<info>."
#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_misc.3:132 ../man/procps_pids.3:157
#, no-wrap
msgid "Functions Returning an `address'"
msgstr "Функції, які повертають «address»"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:135 ../man/procps_pids.3:160
msgid ""
"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
"the formal errno value."
@@ -18365,18 +18179,18 @@ msgstr ""
"у формальному значенні errno."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
+#: ../man/procps.3:158
msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
msgstr "На успіх вказує повернення вказівника на іменовану структуру."
#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
+#: ../man/procps.3:159 ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
msgid "DEBUGGING"
msgstr "ДІАГНОСТИКА"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
+#: ../man/procps.3:165
msgid ""
"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
@@ -18388,7 +18202,7 @@ msgstr ""
"буде використано для доступу до значення «result»."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
+#: ../man/procps.3:168 ../man/procps_pids.3:185
msgid ""
"This feature can be activated through either of the following methods and "
"any discrepancies will be written to B<stderr>."
@@ -18397,13 +18211,13 @@ msgstr ""
"методів, а усі розбіжності буде записано до B<stderr>."
#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
+#: ../man/procps.3:169 ../man/procps_pids.3:186
#, no-wrap
msgid "1)"
msgstr "1)"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
+#: ../man/procps.3:172
msgid ""
"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
msgstr ""
@@ -18411,13 +18225,13 @@ msgstr ""
"параметрів ./configure."
#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+#: ../man/procps.3:173 ../man/procps_pids.3:190
#, no-wrap
msgid "2)"
msgstr "2)"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
+#: ../man/procps.3:176
msgid ""
"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
"the named interface includes."
@@ -18426,7 +18240,7 @@ msgstr ""
"команд включення іменованих інтерфейсів."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
msgid ""
"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
"important that it I<not> be activated for a production/release build."
@@ -18436,37 +18250,37 @@ msgstr ""
"збирання програми для випуску."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:193
+#: ../man/procps.3:185
msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#: ../man/procps_misc.3:11
#, no-wrap
msgid "PROCPS_MISC"
msgstr "PROCPS_MISC"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
+#: ../man/procps_misc.3:17
msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
msgstr ""
"procps_misc — програмний інтерфейс до різноманітних даних у файловій "
"системі /proc"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
+#: ../man/procps_misc.3:20
#, no-wrap
msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
+#: ../man/procps_misc.3:22
#, no-wrap
msgid "Platform Particulars\n"
msgstr "Подробиці щодо платформи\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
+#: ../man/procps_misc.3:28
#, no-wrap
msgid ""
"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
@@ -18480,13 +18294,13 @@ msgstr ""
"int B<procps_linux_version> (void);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
+#: ../man/procps_misc.3:31
#, no-wrap
msgid "Runtime Particulars\n"
msgstr "Подробиці щодо середовища виконання\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
+#: ../man/procps_misc.3:37
#, no-wrap
msgid ""
"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
@@ -18500,13 +18314,13 @@ msgstr ""
"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
+#: ../man/procps_misc.3:40
#, no-wrap
msgid "Namespace Particulars\n"
msgstr "Подробиці щодо простору назв\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
+#: ../man/procps_misc.3:45
#, no-wrap
msgid ""
"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
@@ -18518,13 +18332,13 @@ msgstr ""
"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
+#: ../man/procps_misc.3:48
#, no-wrap
msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
msgstr "Компонувати з I<-lproc2>.\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
+#: ../man/procps_misc.3:54
msgid ""
"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
@@ -18533,7 +18347,7 @@ msgstr ""
"B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> або типове значення I<1>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
+#: ../man/procps_misc.3:60
msgid ""
"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
@@ -18544,7 +18358,7 @@ msgstr ""
"такти на це значення, буде отримано секунди."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
+#: ../man/procps_misc.3:65
msgid ""
"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
@@ -18557,7 +18371,7 @@ msgstr ""
"значенням буде I<5>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
+#: ../man/procps_misc.3:74
msgid ""
"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
@@ -18575,27 +18389,27 @@ msgstr ""
"поточної версії."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
+#: ../man/procps_misc.3:77
msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
msgstr "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
+#: ../man/procps_misc.3:79
msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
msgstr "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
+#: ../man/procps_misc.3:81
msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
msgstr "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
+#: ../man/procps_misc.3:83
msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
msgstr "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
+#: ../man/procps_misc.3:88
msgid ""
"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
@@ -18606,7 +18420,7 @@ msgstr ""
"вказівником, який не є порожнім (I<NULL>)."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
+#: ../man/procps_misc.3:93
msgid ""
"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
@@ -18618,17 +18432,17 @@ msgstr ""
"форматі в одній із двох форм."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
+#: ../man/procps_misc.3:96
msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
msgstr "ГГ:ХХ:СС up ГГ:ХХ, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
+#: ../man/procps_misc.3:98
msgid "up HH, MM"
msgstr "up ГГ, ХХ"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
+#: ../man/procps_misc.3:102
msgid ""
"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
"namespace for the given namespace I<name>."
@@ -18637,7 +18451,7 @@ msgstr ""
"namespace_type) простору назв для заданого простору назв I<name>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
+#: ../man/procps_misc.3:105
msgid ""
"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
"I<id> (enum namespace_type)."
@@ -18646,7 +18460,7 @@ msgstr ""
"(enum namespace_type)."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
+#: ../man/procps_misc.3:110
msgid ""
"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
@@ -18657,7 +18471,7 @@ msgstr ""
"виведено у порядку, який визначається переліком namespace_type."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
+#: ../man/procps_misc.3:123
#, no-wrap
msgid ""
"enum namespace_type {\n"
@@ -18683,41 +18497,41 @@ msgstr ""
"};\n"
#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
+#: ../man/procps_misc.3:128
#, no-wrap
msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
msgstr "Функції, які повертають «int» або «long»"
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
+#: ../man/procps_misc.3:137
#, no-wrap
msgid "I</proc/loadavg>"
msgstr "I</proc/loadavg>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
+#: ../man/procps_misc.3:140
msgid "The raw values for load average."
msgstr "Необроблені значення для середнього навантаження."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
+#: ../man/procps_misc.3:140
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
+#: ../man/procps_misc.3:143
msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
msgstr "Містить версію випуску ядра Linux або файлової системи proc."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
+#: ../man/procps_misc.3:143
#, no-wrap
msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/procps_misc.3:146
msgid ""
"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
"PID value."
@@ -18726,53 +18540,53 @@ msgstr ""
"за максимальне значення PID."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/procps_misc.3:146
#, no-wrap
msgid "I</proc/uptime>"
msgstr "I</proc/uptime>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
+#: ../man/procps_misc.3:149
msgid "The raw values for uptime and idle time."
msgstr "Необроблені значення для часу роботи та часу бездіяльності."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
+#: ../man/procps_misc.3:149
#, no-wrap
msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
msgstr "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
+#: ../man/procps_misc.3:152
msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
msgstr "містить набір просторів назв для певного B<PID>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:165
+#: ../man/procps_misc.3:156
msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
+#: ../man/procps_pids.3:11
#, no-wrap
msgid "PROCPS_PIDS"
msgstr "PROCPS_PIDS"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
+#: ../man/procps_pids.3:17
msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
msgstr ""
"procps_pids — програмний інтерфейс для доступу до даних процесів у файловій "
"системі /proc"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
+#: ../man/procps_pids.3:21
#, no-wrap
msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
msgstr "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
+#: ../man/procps_pids.3:25
#, no-wrap
msgid ""
"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
@@ -18784,7 +18598,7 @@ msgstr ""
"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
+#: ../man/procps_pids.3:30
#, no-wrap
msgid ""
"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
@@ -18796,7 +18610,7 @@ msgstr ""
" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
+#: ../man/procps_pids.3:34
#, no-wrap
msgid ""
"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
@@ -18808,7 +18622,7 @@ msgstr ""
" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
+#: ../man/procps_pids.3:40
#, no-wrap
msgid ""
"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
@@ -18824,7 +18638,7 @@ msgstr ""
" enum pids_select_type I<which>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
+#: ../man/procps_pids.3:47
#, no-wrap
msgid ""
"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
@@ -18842,7 +18656,7 @@ msgstr ""
" enum pids_sort_order I<order>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
+#: ../man/procps_pids.3:52
#, no-wrap
msgid ""
"int B<procps_pids_reset> (\n"
@@ -18856,7 +18670,7 @@ msgstr ""
" int I<newnumitems>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
+#: ../man/procps_pids.3:56
#, no-wrap
msgid ""
"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
@@ -18868,7 +18682,7 @@ msgstr ""
" int I<return_self>);\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
+#: ../man/procps_pids.3:68
msgid ""
"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
@@ -18881,7 +18695,7 @@ msgstr ""
"бібліотекою."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
+#: ../man/procps_pids.3:79
msgid ""
"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
@@ -18893,7 +18707,7 @@ msgstr ""
"кожної взаємодії із бібліотекою."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
+#: ../man/procps_pids.3:85
msgid ""
"The pids.h file will be an essential document during user program "
"development. There you will find available items, their return type (the "
@@ -18906,12 +18720,12 @@ msgstr ""
"Також там наведено документацію щодо додаткових лічильників та структур."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
+#: ../man/procps_pids.3:89
msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
msgstr "Нижче наведено типову послідовність викликів цього інтерфейсу."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
+#: ../man/procps_pids.3:95
#, no-wrap
msgid ""
"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
@@ -18925,7 +18739,7 @@ msgstr ""
"4. B<procps_pids_unref()>\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
+#: ../man/procps_pids.3:100
msgid ""
"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
@@ -18934,7 +18748,7 @@ msgstr ""
"раніше вказані за допомогою B<new> або B<reset>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
+#: ../man/procps_pids.3:107
msgid ""
"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
@@ -18949,7 +18763,7 @@ msgstr ""
"B<упорядкувати> (B<sort>) ці результати."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
+#: ../man/procps_pids.3:122
msgid ""
"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
@@ -18963,7 +18777,7 @@ msgstr ""
"перед надсиланням будь-якого іншого виклику стає B<reset>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
+#: ../man/procps_pids.3:130
msgid ""
"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
@@ -18972,7 +18786,7 @@ msgstr ""
"того, слід отримувати дані лише для завдань чи для завдань і потоків обробки."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
+#: ../man/procps_pids.3:135
msgid ""
"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
@@ -18983,7 +18797,7 @@ msgstr ""
"функція працює із підмножиною B<reap>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
+#: ../man/procps_pids.3:139
msgid ""
"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
@@ -18992,7 +18806,7 @@ msgstr ""
"I<stacks> і I<numstacked> у структурі «pids_fetch»."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
+#: ../man/procps_pids.3:147
msgid ""
"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
@@ -19010,7 +18824,7 @@ msgstr ""
"вказівник I<info>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
+#: ../man/procps_pids.3:164
msgid ""
"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
@@ -19021,7 +18835,7 @@ msgstr ""
"якщо значенням I<return_self> є нуль."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
+#: ../man/procps_pids.3:168
msgid ""
"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
"be exploited."
@@ -19030,7 +18844,7 @@ msgstr ""
"можна скористатися."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
+#: ../man/procps_pids.3:173
msgid ""
"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
@@ -19043,7 +18857,7 @@ msgstr ""
"пов'язано із самою бібліотекою procps."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
+#: ../man/procps_pids.3:177
msgid ""
"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
@@ -19054,7 +18868,7 @@ msgstr ""
"I<Однопотокові> програми не призводитимуть до появи таких попереджень."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
+#: ../man/procps_pids.3:182
msgid ""
"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
@@ -19065,7 +18879,7 @@ msgstr ""
"макрос у файлі заголовків буде використано для доступу до значення «result»."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
+#: ../man/procps_pids.3:189
msgid ""
"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
"project may employ."
@@ -19074,7 +18888,7 @@ msgstr ""
"вашому проєкті параметрів ./configure."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
+#: ../man/procps_pids.3:193
msgid ""
"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
@@ -19083,13 +18897,13 @@ msgstr ""
"#include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
+#: ../man/procps_pids.3:199
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
+#: ../man/procps_pids.3:206
msgid ""
"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
@@ -19098,11 +18912,10 @@ msgstr ""
"викликом B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> або B<procps_pids_reap>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:218
+#: ../man/procps_pids.3:210
msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-#, no-wrap
#~ msgid "2022-06-25"
#~ msgstr "25 червня 2022 року"
@@ -19111,227 +18924,93 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Загальний об’єм встановленої пам’яті (MemTotal та SwapTotal у /proc/"
#~ "meminfo)"
-#, no-wrap
#~ msgid "2021-05-18"
#~ msgstr "18 травня 2021 року"
-#, no-wrap
-#~ msgid "2022-08-31"
-#~ msgstr "31 серпня 2022 року"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric "
-#~ "or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Визначає сигнал для надсилання кожному відповідному процесу. Для "
-#~ "визначення сигналу можна скористатися цифровим значенням або символічною "
-#~ "назвою сигналу. (лише для B<pkill>.)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
-#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
-#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
-#~ "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
-#~ "of the siginfo_t structure."
-#~ msgstr ""
-#~ "Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, "
-#~ "який використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом "
-#~ "із сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки "
-#~ "сигналу, який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес "
-#~ "зможе отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "2020-12-22"
-#~ msgstr "22 грудня 2020 року"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-s"
-#~ msgstr "-s"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-c"
-#~ msgstr "-c"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-q"
-#~ msgstr "-q"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-w"
-#~ msgstr "-w"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "-x"
-#~ msgstr "-x"
-
-#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "2021-03-29"
-#~ msgstr "29 березня 2021 року"
-
-#~ msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-#~ msgstr "Для роботи B<vmstat> не потрібні додаткові права доступу."
-
-#~ msgid ""
-#~ "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
-#~ "B<vmstat> does not count itself as a running process."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. "
-#~ "B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом."
-
-#~ msgid ""
-#~ "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks "
-#~ "as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
-#~ msgstr ""
-#~ "Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі "
-#~ "версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів "
-#~ "або 4096 байтів."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default "
-#~ "is K (1024 bytes) in the default mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору "
-#~ "одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 "
-#~ "байтів)."
-
-#~ msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-#~ msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "/proc/meminfo\n"
-#~ "/proc/stat\n"
-#~ "/proc/*/stat\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "/proc/meminfo\n"
-#~ "/proc/stat\n"
-#~ "/proc/*/stat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-#~ "calls."
-#~ msgstr ""
-#~ "Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає "
-#~ "кількості системних викликів."
-
-#~ msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-#~ msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-#~ "UE> (diskstat, slab, partitions...)"
-#~ msgstr ""
-#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-#~ "UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "2021-04-24"
-#~ msgstr "4 квітня 2021 року"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "2022-05-11"
-#~ msgstr "11 травня 2022 року"
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n"
-#~ "executable code."
-#~ msgstr "розмір резидентного набору даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних, відмінних від виконуваного коду."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid ""
-#~ "time the command started. See also\n"
-#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
-#~ msgstr "момент часу, коли запущено команду. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>."
-
-#, no-wrap
-#~ msgid "September 2022"
-#~ msgstr "Вересень 2022 року"
-
-#, no-wrap
#~ msgid "procps-ng "
#~ msgstr "procps-ng "
-#, no-wrap
#~ msgid "User Commands "
#~ msgstr "Команди користувача "
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА"
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "OPTIONS "
#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#, no-wrap
+#~ msgid "2022-08-31"
+#~ msgstr "31 серпня 2022 року"
+
#~ msgid "procps-ng "
#~ msgstr "procps-ng "
-#, no-wrap
#~ msgid "User Commands "
#~ msgstr "Команди користувача "
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА "
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "OPTIONS "
#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric "
+#~ "or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Визначає сигнал для надсилання кожному відповідному процесу. Для "
+#~ "визначення сигналу можна скористатися цифровим значенням або символічною "
+#~ "назвою сигналу. (лише для B<pkill>.)"
+
#~ msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> "
#~ msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення> "
-#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used "
+#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving "
+#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag "
+#~ "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field "
+#~ "of the siginfo_t structure."
+#~ msgstr ""
+#~ "Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, "
+#~ "який використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом "
+#~ "із сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки "
+#~ "сигналу, який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес "
+#~ "зможе отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t."
+
#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#, no-wrap
#~ msgid "EXAMPLES "
#~ msgstr "ПРИКЛАДИ"
-#, no-wrap
#~ msgid "NOTES "
#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ"
-#, no-wrap
#~ msgid "BUGS "
#~ msgstr "ВАДИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#, no-wrap
#~ msgid "AUTHOR "
#~ msgstr "АВТОР"
-#, no-wrap
#~ msgid "REPORTING BUGS "
#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
@@ -19340,98 +19019,96 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
#~ "E<.UE> "
-#, no-wrap
+#~ msgid "2020-12-22"
+#~ msgstr "22 грудня 2020 року"
+
#~ msgid "User Commands "
#~ msgstr "Команди користувача"
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА "
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "OPTIONS "
#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-#, no-wrap
+#~ msgid "-s"
+#~ msgstr "-s"
+
+#~ msgid "-c"
+#~ msgstr "-c"
+
+#~ msgid "-q"
+#~ msgstr "-q"
+
+#~ msgid "-w"
+#~ msgstr "-w"
+
+#~ msgid "-x"
+#~ msgstr "-x"
+
#~ msgid "EXIT STATUS "
#~ msgstr "СТАН ВИХОДУ "
-#, no-wrap
#~ msgid "BUGS "
#~ msgstr "ВАДИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#, no-wrap
#~ msgid "AUTHOR "
#~ msgstr "АВТОР"
-#, no-wrap
+#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
#~ msgid "procps-ng "
#~ msgstr "procps-ng "
-#, no-wrap
#~ msgid "User Commands "
#~ msgstr "Команди користувача"
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА "
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "OPTIONS "
#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
#~ msgid "Display version information and exit. "
#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
-#, no-wrap
#~ msgid "EXIT STATUS "
#~ msgstr "СТАН ВИХОДУ "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<0> "
#~ msgstr "B<0> "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<1> "
#~ msgstr "B<1> "
-#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#, no-wrap
#~ msgid "STANDARDS "
#~ msgstr "СТАНДАРТИ"
-#, no-wrap
#~ msgid "REPORTING BUGS "
#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
@@ -19440,26 +19117,21 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
#~ "E<.UE> "
-#, no-wrap
#~ msgid "PROCIO"
#~ msgstr "PROCIO"
-#, no-wrap
#~ msgid "Linux Manpage"
#~ msgstr "Сторінка підручника Linux"
-#, no-wrap
#~ msgid "Linux Programmer's Manual"
#~ msgstr "Підручник програміста Linux"
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА "
#~ msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##"
#~ msgstr "fprocopen — функції відкриття потоку для файлів у /proc/##"
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
@@ -19475,7 +19147,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
#~ msgstr "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
@@ -19495,7 +19166,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Відкрити файл I</proc/##> для читання, навіть великі буфери. Потік буде "
#~ "позиційовано за початком файла."
-#, no-wrap
#~ msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
#~ msgstr "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
@@ -19526,7 +19196,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Внутрішній програмний інтерфейс дозволяє використання функцій stdio для "
#~ "читання і записування великих буферів до I</proc/##>."
-#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
@@ -19542,14 +19211,12 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ msgid "B<lseek>(3)"
#~ msgstr "B<lseek>(3)"
-#, no-wrap
#~ msgid "COPYRIGHT"
#~ msgstr "АВТОРСЬКІ ПРАВА"
#~ msgid "2018 Werner Fink,"
#~ msgstr "Werner Fink, 2018"
-#, no-wrap
#~ msgid "AUTHOR "
#~ msgstr "АВТОР"
@@ -19559,43 +19226,33 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
#~ msgstr "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА "
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#, no-wrap
#~ msgid "August 2022 "
#~ msgstr "серпень 2022 року"
-#, no-wrap
#~ msgid "libproc2 "
#~ msgstr "libproc2 "
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА "
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "RETURN VALUE "
#~ msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ"
@@ -19606,7 +19263,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "На помилку вказуватиме від'ємне число, яке є завжди оберненим до якогось "
#~ "відомого значення з errno.h. "
-#, no-wrap
#~ msgid "Functions Returning an `address' "
#~ msgstr "Функції, які повертають «address» "
@@ -19617,38 +19273,30 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про "
#~ "причину у формальному значенні errno. "
-#, no-wrap
#~ msgid "FILES "
#~ msgstr "ФАЙЛИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#, no-wrap
#~ msgid "August 2022 "
#~ msgstr "серпень 2022 року"
-#, no-wrap
#~ msgid "libproc2 "
#~ msgstr "libproc2 "
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА"
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
#~ msgid "Link with I<-lproc2>. "
#~ msgstr "Компонувати з I<-lproc2>. "
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС"
-#, no-wrap
#~ msgid "Overview "
#~ msgstr "Огляд "
@@ -19663,7 +19311,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Таким чином, «стек» можна розглядати як запис змінної довжини, вміст "
#~ "якого та порядок записів у якому визначаються лише користувачем."
-#, no-wrap
#~ msgid "Usage "
#~ msgstr "Користування "
@@ -19681,7 +19328,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "створенням ваших власних лічильників, які відповідають порядку у масиві "
#~ "«items». "
-#, no-wrap
#~ msgid "Caveats "
#~ msgstr "Застереження "
@@ -19695,11 +19341,9 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "I<info>. Із B<new> її має бути ініціалізовано значенням NULL. Із B<unref> "
#~ "її буде скинуто до NULL, якщо контрольний відлік дійде до нуля. "
-#, no-wrap
#~ msgid "RETURN VALUE "
#~ msgstr "ПОВЕРНУТЕ ЗНАЧЕННЯ "
-#, no-wrap
#~ msgid "Functions Returning an `int' "
#~ msgstr "Функції, які повертають «int» "
@@ -19717,7 +19361,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "На успіх вказує нульовий стан повернення. Втім, функції B<ref> і B<unref> "
#~ "повертають поточний контрольний відлік структури I<info>. "
-#, no-wrap
#~ msgid "Functions Returning an `address' "
#~ msgstr "Функції, які повертають «address» "
@@ -19728,7 +19371,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "На помилку вказуватиме повернутий NUL-вказівник із повідомлення про "
#~ "причину у формальному значенні errno. "
-#, no-wrap
#~ msgid "DEBUGGING "
#~ msgstr "ДІАГНОСТИКА "
@@ -19739,11 +19381,9 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Цю можливість можна активувати за допомогою будь-якого з вказаних нижче "
#~ "методів, а усі розбіжності буде записано до B<stderr>. "
-#, no-wrap
#~ msgid "1) "
#~ msgstr "1) "
-#, no-wrap
#~ msgid "2) "
#~ msgstr "2) "
@@ -19755,47 +19395,39 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "обчислювальних витрат. Через це, важливо I<не> вмикати її під час "
#~ "остаточного збирання або збирання програми для випуску. "
-#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ"
-#, no-wrap
+#~ msgid "2022-05-11"
+#~ msgstr "11 травня 2022 року"
+
#~ msgid "procps-ng "
#~ msgstr "procps-ng "
-#, no-wrap
#~ msgid "User Commands "
#~ msgstr "Команди користувача"
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА"
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС"
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС"
-#, no-wrap
#~ msgid "1 "
#~ msgstr "1 "
-#, no-wrap
#~ msgid "2 "
#~ msgstr "2 "
-#, no-wrap
#~ msgid "3 "
#~ msgstr "3 "
-#, no-wrap
#~ msgid "EXAMPLES "
#~ msgstr "ПРИКЛАДИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<r> "
#~ msgstr "B<r> "
@@ -19805,7 +19437,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ msgid "Set screen width. "
#~ msgstr "Встановити ширину екрана. "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<e> "
#~ msgstr "B<e> "
@@ -19829,91 +19460,69 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ msgid "Print the procps-ng version. "
#~ msgstr "Вивести версію procps-ng. "
-#, no-wrap
#~ msgid "NOTES "
#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ "
-#, no-wrap
#~ msgid "1 "
#~ msgstr "1 "
-#, no-wrap
#~ msgid "N "
#~ msgstr "N "
-#, no-wrap
#~ msgid "R "
#~ msgstr "R "
-#, no-wrap
#~ msgid "s "
#~ msgstr "s "
-#, no-wrap
#~ msgid "S "
#~ msgstr "S "
-#, no-wrap
#~ msgid "t "
#~ msgstr "t "
-#, no-wrap
#~ msgid "T "
#~ msgstr "T "
-#, no-wrap
#~ msgid "pcpu "
#~ msgstr "pcpu "
-#, no-wrap
#~ msgid "ppid "
#~ msgstr "ppid "
-#, no-wrap
#~ msgid "user "
#~ msgstr "user "
-#, no-wrap
#~ msgid "COMMAND "
#~ msgstr "КОМАНДА"
-#, no-wrap
#~ msgid "pid "
#~ msgstr "pid "
-#, no-wrap
#~ msgid "tty "
#~ msgstr "tty "
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "%CPU "
#~ msgstr "%CPU "
-#, no-wrap
#~ msgid "args "
#~ msgstr "args "
-#, no-wrap
#~ msgid "COMMAND "
#~ msgstr "КОМАНДА "
-#, no-wrap
#~ msgid "TIME "
#~ msgstr "TIME "
-#, no-wrap
#~ msgid "c "
#~ msgstr "c "
-#, no-wrap
#~ msgid "C "
#~ msgstr "C "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -19921,7 +19530,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -19929,7 +19537,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -19937,7 +19544,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -19945,7 +19551,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -19953,7 +19558,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -19961,7 +19565,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -19969,7 +19572,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -19977,21 +19579,19 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid "CLS "
#~ msgstr "CLS "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "scheduling class of the process. (alias\n"
#~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n"
#~ "Field's possible values are:\n"
#~ " "
#~ msgstr ""
-#~ "клас планування процесу. (альтернатива — B<policy>, B<\\ cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n"
+#~ "клас планування процесу. (альтернатива — B<policy>, B<\\ cls>). Можливими "
+#~ "значеннями поля є такі:\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".IP \"\" 2\n"
#~ " "
@@ -19999,7 +19599,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".IP \"\" 2\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "-\tnot reported\n"
#~ " "
@@ -20007,7 +19606,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "-\tне повідомлено\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -20015,7 +19613,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
#~ " "
@@ -20023,7 +19620,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -20031,7 +19627,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
#~ " "
@@ -20039,7 +19634,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -20047,7 +19641,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "RR\tSCHED_RR\n"
#~ " "
@@ -20055,7 +19648,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "RR\tSCHED_RR\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -20063,7 +19655,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
#~ " "
@@ -20071,7 +19662,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -20079,7 +19669,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
#~ " "
@@ -20087,7 +19676,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -20095,7 +19683,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
#~ " "
@@ -20103,7 +19690,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -20111,7 +19697,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
#~ " "
@@ -20119,7 +19704,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -20127,23 +19711,18 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid "?\tunknown value "
#~ msgstr "?\tневідоме значення "
-#, no-wrap
#~ msgid "cmd "
#~ msgstr "cmd "
-#, no-wrap
#~ msgid "comm "
#~ msgstr "comm "
-#, no-wrap
#~ msgid "COMMAND "
#~ msgstr "КОМАНДА "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -20151,139 +19730,131 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid "COMMAND "
#~ msgstr "КОМАНДА "
-#, no-wrap
#~ msgid "TIME "
#~ msgstr "ЧАС "
-#, no-wrap
#~ msgid "TIME "
#~ msgstr "ЧАС "
-#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other "
+#~ "than\n"
+#~ "executable code."
+#~ msgstr ""
+#~ "розмір резидентного набору даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано "
+#~ "для даних, відмінних від виконуваного коду."
+
#~ msgid "etime "
#~ msgstr "etime "
-#, no-wrap
#~ msgid "ELAPSED "
#~ msgstr "ELAPSED "
-#, no-wrap
#~ msgid "ELAPSED "
#~ msgstr "ELAPSED "
-#, no-wrap
#~ msgid "f "
#~ msgstr "f "
-#, no-wrap
#~ msgid "F "
#~ msgstr "F "
-#, no-wrap
#~ msgid "flags "
#~ msgstr "flags "
-#, no-wrap
#~ msgid "F "
#~ msgstr "F "
-#, no-wrap
#~ msgid "COMMAND "
#~ msgstr "КОМАНДА"
-#, no-wrap
#~ msgid "group "
#~ msgstr "group "
-#, no-wrap
#~ msgid "GROUP "
#~ msgstr "ГРУПА "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
#~ "See\n"
#~ "I<namespaces>(7). "
-#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. "
+#~ "Див. I<namespaces>(7). "
+
+#~ msgid ""
+#~ "time the command started. See also\n"
+#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>."
+#~ msgstr ""
+#~ "момент часу, коли запущено команду. Див. також B<bsdstart>, B<start>, "
+#~ "B<start_time> і B<stime>."
-#, no-wrap
#~ msgid "maj_flt "
#~ msgstr "maj_flt "
-#, no-wrap
#~ msgid "min_flt "
#~ msgstr "min_flt "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
#~ "See\n"
#~ "I<namespaces>(7). "
-#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. "
+#~ "Див. I<namespaces>(7). "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
#~ "See\n"
#~ "I<namespaces>(7). "
-#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. "
+#~ "Див. I<namespaces>(7). "
-#, no-wrap
#~ msgid "NI "
#~ msgstr "NI "
-#, no-wrap
#~ msgid "nice "
#~ msgstr "nice "
-#, no-wrap
#~ msgid "NI "
#~ msgstr "NI "
-#, no-wrap
#~ msgid "pcpu "
#~ msgstr "pcpu "
-#, no-wrap
#~ msgid "%CPU "
#~ msgstr "%CPU "
-#, no-wrap
#~ msgid "pgid "
#~ msgstr "pgid "
-#, no-wrap
#~ msgid "PGID "
#~ msgstr "PGID "
-#, no-wrap
#~ msgid "pgrp "
#~ msgstr "pgrp "
-#, no-wrap
#~ msgid "pid "
#~ msgstr "pid "
-#, no-wrap
#~ msgid "PID "
#~ msgstr "PID "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
#~ "See\n"
#~ "I<namespaces>(7). "
-#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. "
+#~ "Див. I<namespaces>(7). "
-#, no-wrap
#~ msgid "%MEM "
#~ msgstr "%MEM "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".IP \"\" 2\n"
#~ " "
@@ -20291,7 +19862,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".IP \"\" 2\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "-\tnot reported\n"
#~ " "
@@ -20299,7 +19869,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "-\tне повідомлено\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -20307,7 +19876,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
#~ " "
@@ -20315,7 +19883,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "TS\tSCHED_OTHER\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -20323,7 +19890,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
#~ " "
@@ -20331,7 +19897,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "FF\tSCHED_FIFO\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -20339,7 +19904,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "RR\tSCHED_RR\n"
#~ " "
@@ -20347,7 +19911,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "RR\tSCHED_RR\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -20355,7 +19918,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
#~ " "
@@ -20363,7 +19925,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "B\tSCHED_BATCH\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -20371,7 +19932,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
#~ " "
@@ -20379,7 +19939,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "ISO\tSCHED_ISO\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -20387,7 +19946,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
#~ " "
@@ -20395,7 +19953,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "IDL\tSCHED_IDLE\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -20403,7 +19960,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
#~ " "
@@ -20411,7 +19967,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ ".br\n"
#~ " "
@@ -20419,180 +19974,144 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ ".br\n"
#~ " "
-#, no-wrap
#~ msgid "?\tunknown value "
#~ msgstr "?\tневідоме значення "
-#, no-wrap
#~ msgid "ppid "
#~ msgstr "ppid "
-#, no-wrap
#~ msgid "PPID "
#~ msgstr "PPID "
-#, no-wrap
#~ msgid "rgroup "
#~ msgstr "rgroup "
-#, no-wrap
#~ msgid "RGROUP "
#~ msgstr "RGROUP "
-#, no-wrap
#~ msgid "rss "
#~ msgstr "rss "
-#, no-wrap
#~ msgid "RSS "
#~ msgstr "RSS "
-#, no-wrap
#~ msgid "ruser "
#~ msgstr "ruser "
-#, no-wrap
#~ msgid "RUSER "
#~ msgstr "RUSER "
-#, no-wrap
#~ msgid "s "
#~ msgstr "s "
-#, no-wrap
#~ msgid "S "
#~ msgstr "S "
-#, no-wrap
#~ msgid "P "
#~ msgstr "P "
-#, no-wrap
#~ msgid "PENDING "
#~ msgstr "PENDING "
-#, no-wrap
#~ msgid "CAUGHT "
#~ msgstr "CAUGHT "
-#, no-wrap
#~ msgid "IGNORED "
#~ msgstr "IGNORED "
-#, no-wrap
#~ msgid "BLOCKED "
#~ msgstr "BLOCKED "
-#, no-wrap
#~ msgid "size "
#~ msgstr "size "
-#, no-wrap
#~ msgid "STARTED "
#~ msgstr "STARTED "
-#, no-wrap
#~ msgid "start_time "
#~ msgstr "start_time "
-#, no-wrap
#~ msgid "START "
#~ msgstr "START "
-#, no-wrap
#~ msgid "S "
#~ msgstr "S "
-#, no-wrap
#~ msgid "time "
#~ msgstr "time "
-#, no-wrap
#~ msgid "TIME "
#~ msgstr "TIME "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
#~ "See\n"
#~ "I<namespaces>(7). "
-#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. "
+#~ "Див. I<namespaces>(7). "
-#, no-wrap
#~ msgid "TIME "
#~ msgstr "TIME "
-#, no-wrap
#~ msgid "TTY "
#~ msgstr "TTY "
-#, no-wrap
#~ msgid "tpgid "
#~ msgstr "tpgid "
-#, no-wrap
#~ msgid "tty "
#~ msgstr "tty "
-#, no-wrap
#~ msgid "TT "
#~ msgstr "TT "
-#, no-wrap
#~ msgid "CMD "
#~ msgstr "CMD "
-#, no-wrap
#~ msgid "COMMAND "
#~ msgstr "КОМАНДА "
-#, no-wrap
#~ msgid "uid "
#~ msgstr "uid "
-#, no-wrap
#~ msgid "USER "
#~ msgstr "USER "
-#, no-wrap
#~ msgid "user "
#~ msgstr "user "
-#, no-wrap
#~ msgid "USER "
#~ msgstr "USER "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
#~ "See\n"
#~ "I<namespaces>(7). "
-#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. "
+#~ "Див. I<namespaces>(7). "
-#, no-wrap
#~ msgid ""
#~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
#~ "See\n"
#~ "I<namespaces>(7). "
-#~ msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7). "
+#~ msgstr ""
+#~ "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. "
+#~ "Див. I<namespaces>(7). "
-#, no-wrap
#~ msgid "vsize "
#~ msgstr "vsize "
-#, no-wrap
#~ msgid "VSZ "
#~ msgstr "VSZ "
-#, no-wrap
#~ msgid "vsz "
#~ msgstr "vsz "
-#, no-wrap
#~ msgid "VSZ "
#~ msgstr "VSZ "
-#, no-wrap
#~ msgid "WCHAN "
#~ msgstr "WCHAN "
@@ -20606,118 +20125,90 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". "
#~ msgstr "Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей». "
-#, no-wrap
#~ msgid "like the old Debian B<ps> "
#~ msgstr "подібний до B<ps> для старого Debian "
-#, no-wrap
#~ msgid "like HP-UX B<ps> "
#~ msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX "
-#, no-wrap
#~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> "
#~ msgstr "подібний до B<ps> в OS/390 Open Edition "
-#, no-wrap
#~ msgid "like Irix B<ps> "
#~ msgstr "подібно до B<ps> в Irix "
-#, no-wrap
#~ msgid "standard "
#~ msgstr "standard "
-#, no-wrap
#~ msgid "standard "
#~ msgstr "standard "
-#, no-wrap
#~ msgid "standard "
#~ msgstr "standard "
-#, no-wrap
#~ msgid "standard "
#~ msgstr "standard "
-#, no-wrap
#~ msgid "standard "
#~ msgstr "standard "
-#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#, no-wrap
#~ msgid "STANDARDS "
#~ msgstr "СТАНДАРТИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "1 "
#~ msgstr "1 "
-#, no-wrap
#~ msgid "2 "
#~ msgstr "2 "
-#, no-wrap
#~ msgid "3 "
#~ msgstr "3 "
-#, no-wrap
#~ msgid "4 "
#~ msgstr "4 "
-#, no-wrap
#~ msgid "AUTHOR "
#~ msgstr "АВТОР "
-#, no-wrap
#~ msgid "2020-06-04 "
#~ msgstr "4 червня 2020 року"
-#, no-wrap
#~ msgid "procps-ng "
#~ msgstr "procps-ng "
-#, no-wrap
#~ msgid "User Commands "
#~ msgstr "Команди користувача "
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА "
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "OPTIONS "
#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
#~ msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
#~ msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
-#, no-wrap
#~ msgid "STANDARDS "
#~ msgstr "СТАНДАРТИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "AUTHOR "
#~ msgstr "АВТОР "
-#, no-wrap
#~ msgid "REPORTING BUGS "
#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
@@ -20726,69 +20217,54 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
#~ "E<.UE> "
-#, no-wrap
#~ msgid "procps-ng "
#~ msgstr "procps-ng "
-#, no-wrap
#~ msgid "User Commands "
#~ msgstr "Команди користувача "
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА "
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "OPTIONS "
#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table> "
#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table> "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
#~ msgid "Display help text and exit. "
#~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
#~ msgid "Display version information. "
#~ msgstr "Показати інформацію щодо версії. "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<--ns >I<pid> "
#~ msgstr "B<--ns >I<pid> "
-#, no-wrap
#~ msgid "EXAMPLES "
#~ msgstr "ПРИКЛАДИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#, no-wrap
#~ msgid "STANDARDS "
#~ msgstr "СТАНДАРТИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "AUTHOR "
#~ msgstr "АВТОР "
-#, no-wrap
#~ msgid "REPORTING BUGS "
#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
@@ -20797,90 +20273,69 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
#~ "E<.UE> "
-#, no-wrap
#~ msgid "procps-ng "
#~ msgstr "procps-ng "
-#, no-wrap
#~ msgid "User Commands "
#~ msgstr "Команди користувача "
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА "
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "OPTIONS "
#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
#~ msgid "Display version information and exit. "
#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#, no-wrap
#~ msgid "c "
#~ msgstr "c "
-#, no-wrap
#~ msgid "l "
#~ msgstr "l "
-#, no-wrap
#~ msgid "v "
#~ msgstr "v "
-#, no-wrap
#~ msgid "n "
#~ msgstr "n "
-#, no-wrap
#~ msgid "o "
#~ msgstr "o "
-#, no-wrap
#~ msgid "p "
#~ msgstr "p "
-#, no-wrap
#~ msgid "N/A "
#~ msgstr "Немає "
-#, no-wrap
#~ msgid "s "
#~ msgstr "s "
-#, no-wrap
#~ msgid "u "
#~ msgstr "u "
-#, no-wrap
#~ msgid "FILES "
#~ msgstr "ФАЙЛИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#, no-wrap
#~ msgid "NOTES "
#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ "
-#, no-wrap
#~ msgid "REPORTING BUGS "
#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
@@ -20889,39 +20344,33 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
#~ "E<.UE> "
-#, no-wrap
+#~ msgid "2021-03-29"
+#~ msgstr "29 березня 2021 року"
+
#~ msgid "procps-ng "
#~ msgstr "procps-ng "
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА "
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-q>, B<--quiet> "
#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet> "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-A> "
#~ msgstr "B<-A> "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-d> "
#~ msgstr "B<-d> "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-f> "
#~ msgstr "B<-f> "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-X> "
#~ msgstr "B<-X> "
@@ -20932,37 +20381,30 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ msgstr ""
#~ "Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD. "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
#~ msgid "Display help text and exit. "
#~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
#~ msgid "Display version information and exit. "
#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
-#, no-wrap
#~ msgid "EXAMPLES "
#~ msgstr "ПРИКЛАДИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "FILES "
#~ msgstr "ФАЙЛИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#, no-wrap
#~ msgid "AUTHOR "
#~ msgstr "АВТОР "
-#, no-wrap
#~ msgid "REPORTING BUGS "
#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
@@ -20971,23 +20413,18 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
#~ "E<.UE> "
-#, no-wrap
#~ msgid "procps-ng "
#~ msgstr "procps-ng "
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА "
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "NOTES "
#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ "
-#, no-wrap
#~ msgid "FILES "
#~ msgstr "ФАЙЛИ "
@@ -21009,18 +20446,15 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ msgid "I</etc/sysctl.conf> "
#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf> "
-#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#, no-wrap
#~ msgid "AUTHOR "
#~ msgstr "АВТОР "
#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
-#, no-wrap
#~ msgid "REPORTING BUGS "
#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
@@ -21029,62 +20463,48 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
#~ "E<.UE> "
-#, no-wrap
#~ msgid "2020-06-04 "
#~ msgstr "4 червня 2020 року "
-#, no-wrap
#~ msgid "procps-ng "
#~ msgstr "procps-ng "
-#, no-wrap
#~ msgid "User Commands "
#~ msgstr "Команди користувача "
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА "
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "OPTIONS "
#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
#~ msgid "Display version information and exit. "
#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
-#, no-wrap
#~ msgid "FILES "
#~ msgstr "ФАЙЛИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#, no-wrap
#~ msgid "BUGS "
#~ msgstr "ВАДИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "AUTHORS "
#~ msgstr "АВТОРИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "REPORTING BUGS "
#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
@@ -21094,23 +20514,21 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
#~ "E<.UE> "
-#, no-wrap
+#~ msgid "September 2022"
+#~ msgstr "Вересень 2022 року"
+
#~ msgid "procps-ng "
#~ msgstr "procps-ng "
-#, no-wrap
#~ msgid "User Commands "
#~ msgstr "Команди користувача "
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА "
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
@@ -21156,19 +20574,15 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ msgid "\\*(XX. "
#~ msgstr "\\*(XX. "
-#, no-wrap
#~ msgid "\\(bu "
#~ msgstr "\\(bu "
-#, no-wrap
#~ msgid "\\(bu "
#~ msgstr "\\(bu "
-#, no-wrap
#~ msgid "\\(bu "
#~ msgstr "\\(bu "
-#, no-wrap
#~ msgid "\\(bu "
#~ msgstr "\\(bu "
@@ -21186,11 +20600,9 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Ця команда працює як чотирипозиційний перемикач із циклічним перемиканням "
#~ "таких режимів: "
-#, no-wrap
#~ msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > "
#~ msgstr "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Керування полями > "
-#, no-wrap
#~ msgid "* "
#~ msgstr "* "
@@ -21207,87 +20619,66 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Встановлене значення є несуттєвим, достатнього самого факту його "
#~ "встановлення."
-#, no-wrap
#~ msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
#~ msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
-#, no-wrap
#~ msgid "\\(bu "
#~ msgstr "\\(bu "
-#, no-wrap
#~ msgid "\\(bu "
#~ msgstr "\\(bu "
-#, no-wrap
#~ msgid "\\(bu "
#~ msgstr "\\(bu "
-#, no-wrap
#~ msgid "\\(bu "
#~ msgstr "\\(bu "
-#, no-wrap
#~ msgid "\\(bu "
#~ msgstr "\\(bu "
-#, no-wrap
#~ msgid "\\(bu "
#~ msgstr "\\(bu "
-#, no-wrap
#~ msgid "\\(bu "
#~ msgstr "\\(bu "
-#, no-wrap
#~ msgid "\\(bu "
#~ msgstr "\\(bu "
-#, no-wrap
#~ msgid "procps-ng "
#~ msgstr "procps-ng "
-#, no-wrap
#~ msgid "User Commands "
#~ msgstr "Команди користувача "
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА "
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "OPTIONS "
#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
-#, no-wrap
#~ msgid "FILES "
#~ msgstr "ФАЙЛИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "AUTHORS "
#~ msgstr "АВТОРИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#, no-wrap
#~ msgid "REPORTING BUGS "
#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
@@ -21297,46 +20688,36 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
#~ "E<.UE> "
-#, no-wrap
#~ msgid "2020-06-04 "
#~ msgstr "4 червня 2020 року"
-#, no-wrap
#~ msgid "procps-ng "
#~ msgstr "procps-ng "
-#, no-wrap
#~ msgid "System Administration "
#~ msgstr "Керування системою "
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА "
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "OPTIONS "
#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-w>, B<--wide> "
#~ msgstr "B<-w>, B<--wide> "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
#~ msgid "Display version information and exit. "
#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
@@ -21346,35 +20727,82 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
#~ msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>. "
-#, no-wrap
#~ msgid "CPU "
#~ msgstr "Процесор "
-#, no-wrap
#~ msgid "IO "
#~ msgstr "ВВЕДЕННЯ-ВИВЕДЕННЯ "
-#, no-wrap
#~ msgid "NOTES "
#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ "
-#, no-wrap
+#~ msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+#~ msgstr "Для роботи B<vmstat> не потрібні додаткові права доступу."
+
+#~ msgid ""
+#~ "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
+#~ "B<vmstat> does not count itself as a running process."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. "
+#~ "B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks "
+#~ "as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+#~ msgstr ""
+#~ "Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі "
+#~ "версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів "
+#~ "або 4096 байтів."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default "
+#~ "is K (1024 bytes) in the default mode."
+#~ msgstr ""
+#~ "Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору "
+#~ "одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 "
+#~ "байтів)."
+
+#~ msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+#~ msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1"
+
#~ msgid "FILES "
#~ msgstr "ФАЙЛИ "
-#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "/proc/meminfo\n"
+#~ "/proc/stat\n"
+#~ "/proc/*/stat\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "/proc/meminfo\n"
+#~ "/proc/stat\n"
+#~ "/proc/*/stat\n"
+
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#, no-wrap
#~ msgid "BUGS "
#~ msgstr "ВАДИ "
-#, no-wrap
+#~ msgid ""
+#~ "Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+#~ "calls."
+#~ msgstr ""
+#~ "Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає "
+#~ "кількості системних викликів."
+
#~ msgid "AUTHORS "
#~ msgstr "АВТОРИ "
-#, no-wrap
+#~ msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#~ msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+#~ "UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+#~ msgstr ""
+#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+#~ "UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)"
+
#~ msgid "REPORTING BUGS "
#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
@@ -21384,75 +20812,60 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
#~ "E<.UE> "
-#, no-wrap
#~ msgid "W "
#~ msgstr "W "
-#, no-wrap
#~ msgid "2020-06-04 "
#~ msgstr "4 червня 2020 року"
-#, no-wrap
#~ msgid "procps-ng "
#~ msgstr "procps-ng "
-#, no-wrap
#~ msgid "User Commands "
#~ msgstr "Команди користувача "
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА "
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<--help> "
#~ msgstr "B<--help> "
#~ msgid "Display help text and exit. "
#~ msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу. "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
#~ msgstr "B<-V>, B<--version> "
#~ msgid "Display version information. "
#~ msgstr "Показати інформацію щодо версії. "
-#, no-wrap
#~ msgid "FILES "
#~ msgstr "ФАЙЛИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "I</var/run/utmp> "
#~ msgstr "I</var/run/utmp> "
#~ msgid "information about who is currently logged on "
#~ msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі. "
-#, no-wrap
#~ msgid "I</proc> "
#~ msgstr "I</proc> "
#~ msgid "process information "
#~ msgstr "дані щодо процесів "
-#, no-wrap
#~ msgid "SEE ALSO "
#~ msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ "
-#, no-wrap
#~ msgid "AUTHORS "
#~ msgstr "АВТОРИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "REPORTING BUGS "
#~ msgstr "ЗВІТИ ПРО ВАДИ "
@@ -21462,31 +20875,27 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> "
#~ "E<.UE> "
-#, no-wrap
+#~ msgid "2021-04-24"
+#~ msgstr "4 квітня 2021 року"
+
#~ msgid "procps-ng "
#~ msgstr "procps-ng "
-#, no-wrap
#~ msgid "User Commands "
#~ msgstr "Команди користувача "
-#, no-wrap
#~ msgid "NAME "
#~ msgstr "НАЗВА "
-#, no-wrap
#~ msgid "SYNOPSIS "
#~ msgstr "КОРОТКИЙ ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "DESCRIPTION "
#~ msgstr "ОПИС "
-#, no-wrap
#~ msgid "OPTIONS "
#~ msgstr "ПАРАМЕТРИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
#~ msgstr "B<-h>, B<--help> "
@@ -21496,34 +20905,27 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
#~ msgid "Display version information and exit. "
#~ msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу. "
-#, no-wrap
#~ msgid "EXIT STATUS "
#~ msgstr "СТАН ВИХОДУ "
-#, no-wrap
#~ msgid "B<0> "
#~ msgstr "B<0> "
#~ msgid "Success. "
#~ msgstr "Успіх."
-#, no-wrap
#~ msgid "B<1> "
#~ msgstr "B<1> "
-#, no-wrap
#~ msgid "ENVIRONMENT "
#~ msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ "
-#, no-wrap
#~ msgid "NOTES "
#~ msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ "
-#, no-wrap
#~ msgid "BUGS "
#~ msgstr "ВАДИ "
-#, no-wrap
#~ msgid "EXAMPLES "
#~ msgstr "ПРИКЛАДИ "