diff options
Diffstat (limited to 'po-man/uk.po')
-rw-r--r-- | po-man/uk.po | 3372 |
1 files changed, 1850 insertions, 1522 deletions
diff --git a/po-man/uk.po b/po-man/uk.po index 6645d49..a8b967a 100644 --- a/po-man/uk.po +++ b/po-man/uk.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man-4.0.2-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:50+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-01-24 12:15+1100\n" "PO-Revision-Date: 2022-11-28 23:07+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n" @@ -27,16 +27,17 @@ msgid "FREE" msgstr "FREE" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 +#: ../man/sysctl.8:9 #, no-wrap -msgid "2022-06-25" -msgstr "25 червня 2022 року" +msgid "2023-01-16" +msgstr "" #. type: TH #: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 #: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 -#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3 -#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 +#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:10 +#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:12 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" @@ -45,7 +46,7 @@ msgstr "procps-ng" #: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 #: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 #: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 -#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 +#: ../man/ps.1:12 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Команди користувача" @@ -54,8 +55,8 @@ msgstr "Команди користувача" #: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 #: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 #: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 -#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 -#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 +#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:11 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 +#: ../man/ps.1:32 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 #: ../man/procps_pids.3:23 #, no-wrap msgid "NAME" @@ -71,8 +72,8 @@ msgstr "" #. type: SH #: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 #: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 -#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6 -#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72 +#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:13 +#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:34 ../man/top.1:72 #: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" @@ -87,8 +88,8 @@ msgstr "B<free> [I<параметри>]" #: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 #: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 #: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 -#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33 -#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 +#: ../man/vmstat.8:17 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:38 +#: ../man/ps.1:1025 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 #: ../man/procps_pids.3:69 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" @@ -113,65 +114,67 @@ msgid "B<total>" msgstr "B<загалом>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:20 -msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)" +#: ../man/free.1:21 +msgid "" +"Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes " +"the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary " +"code." msgstr "" -"Загальний об’єм встановленої пам’яті (MemTotal та SwapTotal у /proc/meminfo)" #. type: TP -#: ../man/free.1:20 +#: ../man/free.1:21 #, no-wrap msgid "B<used>" msgstr "B<використана>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:23 +#: ../man/free.1:24 msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)" msgstr "" "Використана або недоступна пам'ять (обчислюється як B<total> - B<available>)" #. type: TP -#: ../man/free.1:23 +#: ../man/free.1:24 #, no-wrap msgid "B<free>" msgstr "B<вільна>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:26 +#: ../man/free.1:27 msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)" msgstr "Невикористана пам’ять (MemFree та SwapFree у /proc/meminfo)" #. type: TP -#: ../man/free.1:26 +#: ../man/free.1:27 #, no-wrap msgid "B<shared>" msgstr "B<спільна>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:29 +#: ../man/free.1:30 msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)" msgstr "" "Об’єм пам’яті, використаної (здебільшого) для tmpfs (Shmem у /proc/meminfo)" #. type: TP -#: ../man/free.1:29 +#: ../man/free.1:30 #, no-wrap msgid "B<buffers>" msgstr "B<буфери>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:32 +#: ../man/free.1:33 msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)" msgstr "Об’єм пам’яті, використаної для буферів ядра (Buffers у /proc/meminfo)" #. type: TP -#: ../man/free.1:32 +#: ../man/free.1:33 #, no-wrap msgid "B<cache>" msgstr "B<кеш>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:35 +#: ../man/free.1:36 msgid "" "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/" "meminfo)" @@ -180,24 +183,24 @@ msgstr "" "SReclaimable у /proc/meminfo)" #. type: TP -#: ../man/free.1:35 +#: ../man/free.1:36 #, no-wrap msgid "B<buff/cache>" msgstr "B<буф/кеш>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:38 +#: ../man/free.1:39 msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>" msgstr "Сума значень B<буфери> і B<кеш>" #. type: TP -#: ../man/free.1:38 +#: ../man/free.1:39 #, no-wrap msgid "B<available>" msgstr "B<доступна>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:47 +#: ../man/free.1:48 msgid "" "Estimation of how much memory is available for starting new applications, " "without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> " @@ -215,142 +218,142 @@ msgstr "" "інакше, те саме, що і B<free>)" #. type: SH -#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 -#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 -#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14 +#: ../man/free.1:48 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 +#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:39 ../man/slabtop.1:16 +#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:26 ../man/watch.1:14 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ" #. type: TP -#: ../man/free.1:48 +#: ../man/free.1:49 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:51 +#: ../man/free.1:52 msgid "Display the amount of memory in bytes." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у байтах." #. type: TP -#: ../man/free.1:51 +#: ../man/free.1:52 #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--kibi>" msgstr "B<-k>, B<--kibi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:54 +#: ../man/free.1:55 msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у кібібайтах. Типовий варіант." #. type: TP -#: ../man/free.1:54 +#: ../man/free.1:55 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--mebi>" msgstr "B<-m>, B<--mebi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:57 +#: ../man/free.1:58 msgid "Display the amount of memory in mebibytes." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у мебібайтах." #. type: TP -#: ../man/free.1:57 +#: ../man/free.1:58 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--gibi>" msgstr "B<-g>, B<--gibi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:60 +#: ../man/free.1:61 msgid "Display the amount of memory in gibibytes." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у гібібайтах." #. type: TP -#: ../man/free.1:60 +#: ../man/free.1:61 #, no-wrap msgid "B<--tebi>" msgstr "B<--tebi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:63 +#: ../man/free.1:64 msgid "Display the amount of memory in tebibytes." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у тебібайтах." #. type: TP -#: ../man/free.1:63 +#: ../man/free.1:64 #, no-wrap msgid "B<--pebi>" msgstr "B<--pebi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:66 +#: ../man/free.1:67 msgid "Display the amount of memory in pebibytes." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у пебібайтах." #. type: TP -#: ../man/free.1:66 +#: ../man/free.1:67 #, no-wrap msgid "B<--kilo>" msgstr "B<--kilo>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:69 +#: ../man/free.1:70 msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у кілобайтах. Неявно використовує --si." #. type: TP -#: ../man/free.1:69 +#: ../man/free.1:70 #, no-wrap msgid "B<--mega>" msgstr "B<--mega>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:72 +#: ../man/free.1:73 msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у мегабайтах. Неявно використовує --si." #. type: TP -#: ../man/free.1:72 +#: ../man/free.1:73 #, no-wrap msgid "B<--giga>" msgstr "B<--giga>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:75 +#: ../man/free.1:76 msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у гігабайтах. Неявно використовує --si." #. type: TP -#: ../man/free.1:75 +#: ../man/free.1:76 #, no-wrap msgid "B<--tera>" msgstr "B<--tera>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:78 +#: ../man/free.1:79 msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у терабайтах. Неявно використовує --si." #. type: TP -#: ../man/free.1:78 +#: ../man/free.1:79 #, no-wrap msgid "B<--peta>" msgstr "B<--peta>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:81 +#: ../man/free.1:82 msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si." msgstr "Вивести об’єм пам’яті у петабайтах. Неявно використовує --si." #. type: TP -#: ../man/free.1:81 +#: ../man/free.1:82 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--human>" msgstr "B<-h>, B<--human>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:85 +#: ../man/free.1:86 msgid "" "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and " "display the units of print out. Following units are used." @@ -359,7 +362,7 @@ msgstr "" "одиниці та показом використаних одиниць. Використовуються такі одиниці:" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:93 +#: ../man/free.1:94 #, no-wrap msgid "" " B = bytes\n" @@ -377,7 +380,7 @@ msgstr "" " Pi = пебібайти\n" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:97 +#: ../man/free.1:98 msgid "" "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in " "tebibytes and columns might not be aligned with header." @@ -387,13 +390,13 @@ msgstr "" "стовпчиках може порушуватися вирівнювання із заголовком таблиці." #. type: TP -#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79 +#: ../man/free.1:98 ../man/vmstat.8:86 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:102 +#: ../man/free.1:103 msgid "" "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 " "characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two " @@ -404,38 +407,38 @@ msgstr "" "B<buffers> та B<cache> виводитимуться у два окремих стовпчики." #. type: TP -#: ../man/free.1:102 +#: ../man/free.1:103 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--count> I<count>" msgstr "B<-c>, B<--count> I<число>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:109 +#: ../man/free.1:110 msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option." msgstr "" "Вивести результат вказану аргументом I<число> разів. Потребує використання " "параметра B<-s>." #. type: TP -#: ../man/free.1:109 +#: ../man/free.1:110 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--lohi>" msgstr "B<-l>, B<--lohi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:112 +#: ../man/free.1:113 msgid "Show detailed low and high memory statistics." msgstr "" "Вивести докладні дані щодо використання верхньої і нижньої областей пам’яті." #. type: TP -#: ../man/free.1:112 +#: ../man/free.1:113 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>" msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<затримка>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:119 +#: ../man/free.1:120 msgid "" "Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually " "specify any floating point number for I<delay> using either . or , for " @@ -448,13 +451,13 @@ msgstr "" "точністю визначення моменту часу порядку мікросекунд." #. type: TP -#: ../man/free.1:119 +#: ../man/free.1:120 #, no-wrap msgid "B<--si>" msgstr "B<--si>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:123 +#: ../man/free.1:124 msgid "" "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power " "of 1024)." @@ -463,24 +466,24 @@ msgstr "" "кібі-, мебі-, гібі- тощо (кратних до 1024)." #. type: TP -#: ../man/free.1:123 +#: ../man/free.1:124 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--total>" msgstr "B<-t>, B<--total>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:126 +#: ../man/free.1:127 msgid "Display a line showing the column totals." msgstr "Виводити рядок із підсумками за стовпчиками." #. type: TP -#: ../man/free.1:126 +#: ../man/free.1:127 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--committed>" msgstr "B<-v>, B<--committed>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:131 +#: ../man/free.1:132 msgid "" "Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/" "uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory " @@ -492,57 +495,57 @@ msgstr "" "внесення до пам'яті." #. type: TP -#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52 +#: ../man/free.1:132 ../man/w.1:52 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:134 +#: ../man/free.1:135 msgid "Print help." msgstr "Вивести довідку." #. type: TP -#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 -#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 -#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58 +#: ../man/free.1:135 ../man/pgrep.1:225 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 +#: ../man/skill.1:65 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 +#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:94 ../man/w.1:61 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61 +#: ../man/free.1:138 ../man/skill.1:68 ../man/w.1:64 msgid "Display version information." msgstr "Показати інформацію щодо версії." #. type: SH -#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 -#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 -#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145 +#: ../man/free.1:139 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 +#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 ../man/w.1:77 +#: ../man/procps_misc.3:145 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ФАЙЛИ" #. type: TP -#: ../man/free.1:139 +#: ../man/free.1:140 #, no-wrap msgid "/proc/meminfo" msgstr "/proc/meminfo" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:142 +#: ../man/free.1:143 msgid "memory information" msgstr "інформація щодо пам'яті" #. type: SH -#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 -#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131 +#: ../man/free.1:144 ../man/pgrep.1:298 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 +#: ../man/watch.1:137 ../man/ps.1:2082 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ВАДИ" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:146 +#: ../man/free.1:147 msgid "" "The value for the B<shared> column is not available from kernels before " "2.6.32 and is displayed as zero." @@ -551,28 +554,28 @@ msgstr "" "У таких системах замість значення буде показано нуль." #. type: TP -#: ../man/free.1:146 +#: ../man/free.1:147 #, no-wrap msgid "Please send bug reports to" msgstr "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:150 +#: ../man/free.1:151 msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH -#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78 -#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 +#: ../man/free.1:151 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:314 ../man/pidof.1:78 +#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:106 ../man/slabtop.1:82 #: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 -#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062 +#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:188 ../man/w.1:84 ../man/ps.1:2089 #: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "ТАКОЖ ПЕРЕГЛЯНЬТЕ" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:154 +#: ../man/free.1:155 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." @@ -582,12 +585,6 @@ msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." msgid "KILL" msgstr "KILL" -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, no-wrap -msgid "2021-05-18" -msgstr "18 травня 2021 року" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:11 msgid "kill - send a signal to a process" @@ -657,18 +654,25 @@ msgstr "" "сторінці підручника B<signal>(7)." #. type: TP -#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202 +#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:213 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>" msgstr "B<-q>, B<--queue >I<значення>" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:58 -msgid "" -"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to " -"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " -"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " -"B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field of the " +#: ../man/kill.1:58 ../man/pgrep.1:225 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " +#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " +#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " +#| "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field " +#| "of the siginfo_t structure." +msgid "" +"Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2) and the value argument is used " +"to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process " +"has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " +"B<sigaction>(2), then it can obtain this data via the si_value field of the " "siginfo_t structure." msgstr "" "Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, який " @@ -693,7 +697,7 @@ msgstr "" "допомогою якого можна перетворювати номер сигналу на назву і навпаки." #. type: TP -#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45 +#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:49 #, no-wrap msgid "B<-L>,B<\\ --table>" msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" @@ -704,9 +708,9 @@ msgid "List signal names in a nice table." msgstr "Вивести список назв сигналів у форматі таблиці." #. type: SH -#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87 -#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 -#: ../man/ps.1:773 +#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:281 ../man/slabtop.1:87 +#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:182 ../man/watch.1:129 +#: ../man/ps.1:788 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ЗАУВАЖЕННЯ" @@ -724,8 +728,8 @@ msgstr "" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: SH -#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 -#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99 +#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:237 ../man/skill.1:96 ../man/sysctl.8:137 +#: ../man/watch.1:176 ../man/ps.1:104 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "ПРИКЛАДИ" @@ -784,8 +788,8 @@ msgstr "" "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" #. type: SH -#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 -#: ../man/ps.1:2069 +#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:114 +#: ../man/ps.1:2097 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "СТАНДАРТИ" @@ -799,9 +803,9 @@ msgstr "" "специфічним, його призначено лише для Linux." #. type: SH -#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 -#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 -#: ../man/ps.1:2087 +#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:324 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 +#: ../man/skill.1:116 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 +#: ../man/ps.1:2115 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "АВТОР" @@ -819,19 +823,19 @@ msgstr "" "чином." #. type: SH -#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 -#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 +#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:328 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 +#: ../man/skill.1:122 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 #: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 -#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98 +#: ../man/vmstat.8:196 ../man/w.1:101 ../man/watch.1:214 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "Як надіслати звіт про вади" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 -#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 +#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 +#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 #: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 -#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101 +#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:104 ../man/watch.1:217 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" "Про вади, будь ласка, повідомляйте на адресу E<.UR procps@freelists.org> E<." @@ -843,12 +847,6 @@ msgstr "" msgid "PGREP" msgstr "PGREP" -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, no-wrap -msgid "2022-08-31" -msgstr "31 серпня 2022 року" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:13 msgid "" @@ -939,23 +937,22 @@ msgid "B<--signal> I<signal>" msgstr "B<--signal> I<сигнал>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:59 +#: ../man/pgrep.1:63 msgid "" "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or " -"the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)" +"the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode this " +"has no effect unless used in conjunction with B<--require-handler> to filter " +"to processes with a userspace signal handler present for a particular signal." msgstr "" -"Визначає сигнал для надсилання кожному відповідному процесу. Для визначення " -"сигналу можна скористатися цифровим значенням або символічною назвою " -"сигналу. (лише для B<pkill>.)" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:59 +#: ../man/pgrep.1:64 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--count>" msgstr "B<-c>, B<--count>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:66 +#: ../man/pgrep.1:71 msgid "" "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When " "count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return " @@ -971,13 +968,13 @@ msgstr "" "очікувала програма." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:66 +#: ../man/pgrep.1:71 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>" msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<роздільник>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:72 +#: ../man/pgrep.1:77 msgid "" "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a " "newline). (B<pgrep> only.)" @@ -987,25 +984,25 @@ msgstr "" "(Лише B<pgrep>.)" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:72 +#: ../man/pgrep.1:77 #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--echo>" msgstr "B<-e>, B<--echo>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:77 +#: ../man/pgrep.1:82 msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)" msgstr "" "Показати назву і PID процесів, роботу яких буде завершено (лише B<pkill>)." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:77 +#: ../man/pgrep.1:82 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--full>" msgstr "B<-f>, B<--full>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:84 +#: ../man/pgrep.1:89 msgid "" "The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-" "f> is set, the full command line is used." @@ -1014,13 +1011,13 @@ msgstr "" "Якщо використано B<-f>, відповідність встановлюється за цілим рядком команди." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:84 +#: ../man/pgrep.1:89 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..." msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<група процесів>,..." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:93 +#: ../man/pgrep.1:98 msgid "" "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is " "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group." @@ -1030,13 +1027,13 @@ msgstr "" "B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:93 +#: ../man/pgrep.1:98 #, no-wrap msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..." msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:97 +#: ../man/pgrep.1:102 msgid "" "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or " "symbolical value may be used." @@ -1045,98 +1042,98 @@ msgstr "" "груп. Можна використовувати цифрове або символічне значення ідентифікатора." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:97 +#: ../man/pgrep.1:102 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ignore-case>" msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:100 +#: ../man/pgrep.1:105 msgid "Match processes case-insensitively." msgstr "Виконувати пошук процесів без врахування регістру символів." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:100 +#: ../man/pgrep.1:105 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list-name>" msgstr "B<-l>, B<--list-name>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:105 +#: ../man/pgrep.1:110 msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)" msgstr "" "Вивести список назв процесів, а також ідентифікаторів процесів. (Лише " "B<pgrep>.)" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:105 +#: ../man/pgrep.1:110 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--list-full>" msgstr "B<-a>, B<--list-full>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:110 +#: ../man/pgrep.1:115 msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)" msgstr "" "Вивести список рядків команд повністю, а також ідентифікаторів процесів. " "(Лише B<pgrep>.)" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:110 +#: ../man/pgrep.1:115 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--newest>" msgstr "B<-n>, B<--newest>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:113 +#: ../man/pgrep.1:118 msgid "" "Select only the newest (most recently started) of the matching processes." msgstr "Вибрати лише найновіші (запущені якомога пізніше) відповідні процеси." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:113 +#: ../man/pgrep.1:118 #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--oldest>" msgstr "B<-o>, B<--oldest>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:116 +#: ../man/pgrep.1:121 msgid "" "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes." msgstr "Вибрати лише найдавніші (запущені якомога раніше) відповідні процеси." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:116 +#: ../man/pgrep.1:121 #, no-wrap msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>" msgstr "B<-O>, B<--older> I<секунди>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:119 +#: ../man/pgrep.1:124 msgid "Select processes older than secs." msgstr "Вибрати процеси, які є старішими за вказану кількість секунд." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:119 +#: ../man/pgrep.1:124 #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..." msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:122 +#: ../man/pgrep.1:127 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed." msgstr "" "Встановлювати відповідність лише тих процесів, які мають батьківські процеси " "зі вказаного списку." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:122 +#: ../man/pgrep.1:127 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..." msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:131 +#: ../man/pgrep.1:136 msgid "" "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is " "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID." @@ -1146,13 +1143,13 @@ msgstr "" "ідентифікаторам сеансів самих програм B<pgrep>, B<pkill> або B<pidwait>." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:131 +#: ../man/pgrep.1:136 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..." msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<термінал>,..." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:135 +#: ../man/pgrep.1:140 msgid "" "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal " "name should be specified without the \"/dev/\" prefix." @@ -1161,13 +1158,13 @@ msgstr "" "вказаного списку. Назву термінала слід вказувати без префікса «/dev/»." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:135 +#: ../man/pgrep.1:140 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..." msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:139 +#: ../man/pgrep.1:144 msgid "" "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the " "numerical or symbolical value may be used." @@ -1177,13 +1174,13 @@ msgstr "" "ідентифікатора." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:139 +#: ../man/pgrep.1:144 #, no-wrap msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..." msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:143 +#: ../man/pgrep.1:148 msgid "" "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or " "symbolical value may be used." @@ -1193,13 +1190,13 @@ msgstr "" "ідентифікатора." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:143 +#: ../man/pgrep.1:148 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--inverse>" msgstr "B<-v>, B<--inverse>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:152 +#: ../man/pgrep.1:157 msgid "" "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or " "B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to " @@ -1210,13 +1207,13 @@ msgstr "" "вимкнено для того, щоб запобігти випадковому використанню цього параметра." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:152 +#: ../man/pgrep.1:157 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--lightweight>" msgstr "B<-w>, B<--lightweight>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:161 +#: ../man/pgrep.1:166 msgid "" "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. " "In B<pkill>'s context this option is disabled." @@ -1226,13 +1223,13 @@ msgstr "" "вимкнено." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:161 +#: ../man/pgrep.1:166 #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--exact>" msgstr "B<-x>, B<--exact>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:167 +#: ../man/pgrep.1:172 msgid "" "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) " "B<exactly> match the I<pattern>." @@ -1241,54 +1238,58 @@ msgstr "" "якщо вказано параметр B<-f>) B<точно> відповідає I<взірцю>." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:167 +#: ../man/pgrep.1:172 #, no-wrap msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>" msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<файл>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:173 +#: ../man/pgrep.1:180 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for " +#| "B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>." msgid "" -"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for " -"B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>." +"Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill> or " +"B<pidwait> than B<pgrep>." msgstr "" "Прочитати I<PID> з I<файла>. Ймовірно, цей параметр корисніший для B<pkill> " "або B<pidwait>, а не для B<pgrep>." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:173 +#: ../man/pgrep.1:180 #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--logpidfile>" msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:176 +#: ../man/pgrep.1:183 msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked." msgstr "" "Завершувати роботу повідомленням про помилку, якщо pid-файл (див. B<-F>) не " "заблоковано." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:176 +#: ../man/pgrep.1:183 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..." msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:179 +#: ../man/pgrep.1:186 msgid "Match only processes which match the process state." msgstr "" "Виконати пошук лише тих процесів, які відповідають вказаному значенню стану " "процесу." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:179 +#: ../man/pgrep.1:186 #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>" msgstr "B<-A>, B<--ignore-ancestors>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:189 +#: ../man/pgrep.1:196 msgid "" "Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, " "this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools." @@ -1298,26 +1299,40 @@ msgstr "" "подібних інструментів." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:189 +#: ../man/pgrep.1:196 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-n>, B<--one-header>" +msgid "B<-H>, B<--require-handler>" +msgstr "B<-n>, B<--one-header>" + +#. type: Plain text +#: ../man/pgrep.1:200 +msgid "" +"Only match processes with a userspace signal handler present for the signal " +"to be sent." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/pgrep.1:200 #, no-wrap msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>" msgstr "B<--cgroup >I<назва>B<,...>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:193 +#: ../man/pgrep.1:204 msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)" msgstr "" "Встановити відповідність наданій назві групи керування (cgroup) у версії 2. " "Див. B<cgroups>(8)" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80 +#: ../man/pgrep.1:204 ../man/skill.1:84 #, no-wrap msgid "B<--ns >I<pid>" msgstr "B<--ns >I<pid>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:198 +#: ../man/pgrep.1:209 msgid "" "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root " "to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which " @@ -1329,68 +1344,57 @@ msgstr "" "дізнатися про те, як обмежити перелік відповідних просторів назв." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:198 +#: ../man/pgrep.1:209 #, no-wrap msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>" msgstr "B<--nslist >I<назва>B<,...>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:202 +#: ../man/pgrep.1:213 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, " +#| "pid, user,uts." msgid "" "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, " -"pid, user,uts." +"pid, user, uts." msgstr "" "Встановлювати відповідність лише для вказаних просторів назв. Можливі " "простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:214 -msgid "" -"Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used to " -"specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process has " -"installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag to " -"B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field of the " -"siginfo_t structure." -msgstr "" -"Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, який " -"використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом із " -"сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки сигналу, " -"який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес зможе " -"отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t." - -#. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 -#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81 +#: ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 +#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:97 ../man/watch.1:85 msgid "Display version information and exit." msgstr "Вивести дані щодо версії і завершити роботу." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 +#: ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:62 #: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 -#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75 +#: ../man/vmstat.8:97 ../man/watch.1:79 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93 +#: ../man/pgrep.1:231 ../man/vmstat.8:100 msgid "Display help and exit." msgstr "Показати довідкові дані і завершити роботу." #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:221 +#: ../man/pgrep.1:232 #, no-wrap msgid "OPERANDS" msgstr "ОПЕРАНДИ" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:222 +#: ../man/pgrep.1:233 #, no-wrap msgid "I<pattern>" msgstr "I<взірець>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:226 +#: ../man/pgrep.1:237 msgid "" "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process " "names or command lines." @@ -1399,105 +1403,109 @@ msgstr "" "рядками команд." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:230 +#: ../man/pgrep.1:241 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:" msgstr "Приклад 1: знайти ідентифікатор процесу фонової служби B<named>:" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:232 +#: ../man/pgrep.1:243 msgid "$ pgrep -u root named" msgstr "$ pgrep -u root named" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:236 +#: ../man/pgrep.1:247 msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:" msgstr "" "Приклад 2: змусити B<syslog> виконати повторне читання файла налаштувань:" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:238 +#: ../man/pgrep.1:249 msgid "$ pkill -HUP syslogd" msgstr "$ pkill -HUP syslogd" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:242 +#: ../man/pgrep.1:253 msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:" msgstr "Приклад 3: надати докладну інформацію щодо усіх процесів B<xterm>:" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:244 +#: ../man/pgrep.1:255 msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)" msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:248 +#: ../man/pgrep.1:259 msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:" msgstr "Приклад 4: підвищити пріоритетність усіх процесів B<chrome>:" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:250 +#: ../man/pgrep.1:261 msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81 +#: ../man/pgrep.1:261 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:85 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "СТАН ВИХОДУ" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:252 +#: ../man/pgrep.1:263 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:256 +#: ../man/pgrep.1:271 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or " +#| "more processes must also have been successfully signalled or waited for." msgid "" -"One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or " -"more processes must also have been successfully signalled or waited for." +"One or more processes matched the criteria. For B<pkill> and B<pidwait>, one " +"or more processes must also have been successfully signalled or waited for." msgstr "" "Вказаному критерію відповідає один або декілька процесів. Для pkill і " "pidwait також має бути один або декілька процесів, яким успішно надіслано " "сигнал або які перебувають у стані очікування." #. type: IP -#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075 +#: ../man/pgrep.1:271 ../man/ps.1:50 ../man/ps.1:837 ../man/ps.1:2103 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:259 +#: ../man/pgrep.1:274 msgid "No processes matched or none of them could be signalled." msgstr "" "Не знайдено жодного відповідного процесу або жодному зі знайдених процесів " "не вдалося надіслати сигнал." #. type: IP -#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077 +#: ../man/pgrep.1:274 ../man/ps.1:52 ../man/ps.1:2105 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:262 +#: ../man/pgrep.1:277 msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Синтаксична помилка у рядку команди." #. type: IP -#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079 +#: ../man/pgrep.1:277 ../man/ps.1:54 ../man/ps.1:2107 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:265 +#: ../man/pgrep.1:280 msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "Критична помилка: вичерпано пам’ять тощо." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:271 +#: ../man/pgrep.1:286 msgid "" "The process name used for matching is limited to the 15 characters present " "in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the B<-f> option to match against " @@ -1511,7 +1519,7 @@ msgstr "" "батьківський процес, але матимуть той самий рядок команди." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:279 +#: ../man/pgrep.1:294 msgid "" "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report " "itself as a match." @@ -1520,16 +1528,20 @@ msgstr "" "повідомлятиметься самим собою як відповідник." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:283 +#: ../man/pgrep.1:298 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the " +#| "I<subset=pid> option." msgid "" -"The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the " +"The B<-O --older> option will silently fail if I</proc> is mounted with the " "I<subset=pid> option." msgstr "" "Використання параметра B<-O --older> буде без повідомлень не враховано, " "якщо /proc змонтовано з параметром I<subset=pid>." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:292 +#: ../man/pgrep.1:307 msgid "" "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if " "you need to do this." @@ -1538,12 +1550,12 @@ msgstr "" "одночасно. Повідомте авторам, якщо вам потрібне таке поєднання." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:294 +#: ../man/pgrep.1:309 msgid "Defunct processes are reported." msgstr "Програма повідомляє про щезлі процеси." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:299 +#: ../man/pgrep.1:314 msgid "" "B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared " "in Linux 5.3." @@ -1552,16 +1564,20 @@ msgstr "" "з'явився у Linux 5.3." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:309 +#: ../man/pgrep.1:324 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), " +#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)" msgid "" "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), " -"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)" +"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)." msgstr "" "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), " "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:313 +#: ../man/pgrep.1:328 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" @@ -1571,22 +1587,22 @@ msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgid "PIDOF" msgstr "PIDOF" -#. type: TH -#: ../man/pidof.1:18 -#, no-wrap -msgid "2020-12-22" -msgstr "22 грудня 2020 року" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:21 -msgid "pidof -- find the process ID of a running program" +#, fuzzy +#| msgid "pidof -- find the process ID of a running program" +msgid "pidof - find the process ID of a running program" msgstr "pidof — визначити ідентифікатор процесу запущеної програми" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:34 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[," +#| "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]" msgid "" "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[," -"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]" +"omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] I<program> I<[>B<program...>I<]>" msgstr "" "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<пропущений_pid[," "пропущений_pid...]...>] [B<-S> I<роздільник>] B<програма> [B<програма...>]" @@ -1603,19 +1619,19 @@ msgstr "" #. type: IP #: ../man/pidof.1:39 #, no-wrap -msgid "-s" -msgstr "-s" +msgid "B<-s>" +msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:41 msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>." msgstr "Один відповідник: наказує програмі повернути лише один I<pid>." -#. type: IP -#: ../man/pidof.1:41 +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:41 ../man/ps.1:431 #, no-wrap -msgid "-c" -msgstr "-c" +msgid "B<-c>" +msgstr "B<-c>" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:45 @@ -1633,8 +1649,8 @@ msgstr "" #. type: IP #: ../man/pidof.1:45 #, no-wrap -msgid "-q" -msgstr "-q" +msgid "B<-q>" +msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:47 @@ -1644,11 +1660,11 @@ msgstr "" "Режим без повідомлень. Придушити виведення повідомлень, лише встановити стан " "виходу відповідним чином." -#. type: IP -#: ../man/pidof.1:47 +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:47 ../man/ps.1:730 #, no-wrap -msgid "-w" -msgstr "-w" +msgid "B<-w>" +msgstr "B<-w>" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:50 @@ -1659,11 +1675,11 @@ msgstr "" "Показувати і процеси, які не мають видимого рядка команди (наприклад потоки-" "обробники ядра)." -#. type: IP -#: ../man/pidof.1:50 +#. type: TP +#: ../man/pidof.1:50 ../man/sysctl.8:104 #, no-wrap -msgid "-x" -msgstr "-x" +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:53 @@ -1676,15 +1692,21 @@ msgstr "" #. type: IP #: ../man/pidof.1:53 -#, no-wrap -msgid "-o I<omitpid>" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-o I<omitpid>" +msgid "B<-o> I<omitpid>" msgstr "-o I<omitpid>" #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " +#| "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " +#| "in other words the calling shell or shell script." msgid "" -"Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " -"B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in " +"Tells B<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " +"B<%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in " "other words the calling shell or shell script." msgstr "" "Наказує I<pidof> пропускати процеси із вказаним ідентифікатором. Спеціальним " @@ -1694,8 +1716,9 @@ msgstr "" #. type: IP #: ../man/pidof.1:57 -#, no-wrap -msgid "-S I<separator>" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "-S I<separator>" +msgid "B<-S> I<separator>" msgstr "-S I<роздільник>" #. type: Plain text @@ -1711,7 +1734,7 @@ msgstr "" "запису цього параметра, призначеним для сумісності B<pidof> з sysvinit." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85 +#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:89 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" @@ -1722,7 +1745,7 @@ msgid "At least one program was found with the requested name." msgstr "Знайдено принаймні одну програму із вказаною назвою." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 +#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:92 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" @@ -1734,8 +1757,13 @@ msgstr "Програми із вказаною назвою не знайден #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:77 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for " +#| "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This " +#| "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem." msgid "" -"When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting " +"When using the B<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting " "scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is " "due to how the scripts look in the proc filesystem." msgstr "" @@ -1750,9 +1778,11 @@ msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:82 -msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" -msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" +#: ../man/pidof.1:84 +#, fuzzy +#| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgid "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>" +msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" #. type: TH #: ../man/pmap.1:8 @@ -1761,8 +1791,7 @@ msgid "PMAP" msgstr "PMAP" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 -#: ../man/w.1:3 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "4 червня 2020 року" @@ -1914,13 +1943,13 @@ msgid "Create new configuration to I<file>" msgstr "Створити налаштування у файлі I<файл>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 -#: ../man/watch.1:78 +#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:65 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 +#: ../man/watch.1:82 msgid "Display help text and exit." msgstr "Вивести текст довідки і завершити роботу." #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 +#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:92 msgid "Success." msgstr "Успіх." @@ -2019,30 +2048,47 @@ msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>" msgstr "B<snice> [I<нова пріоритетність>] [I<параметри>] I<вираз>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:26 +#: ../man/skill.1:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +#| "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." msgid "" "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " -"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +"defined. Consider using the B<killall>, B<pkill>, and B<pgrep> commands " +"instead." msgstr "" "Ці програми є застарілими і непридатними до портування. Синтаксис " "відповідних команд є погано визначеним. Вам варто користуватися замість них " "програмами killall, pkill та pgrep." #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:31 +#: ../man/skill.1:35 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +#| "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +#| "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -" +#| "KILL." msgid "" -"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " -"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " -"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." +"The default signal for B<skill> is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list " +"available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, " +"STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9> " +"B<-SIGKILL> B<-KILL>." msgstr "" "Типовим сигналом для skill є TERM. Скористайтеся -l або -L для отримання " "списку сигналів. Зокрема, корисними сигналами є HUP, INT, KILL, STOP, CONT " "та 0. Інші сигнали може бути вказано у три способи: -SIGKILL -KILL -9." #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:35 +#: ../man/skill.1:39 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +#| "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +#| "administrative users." msgid "" -"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +"The default priority for B<snice> is +4. Priority numbers range from +20 " "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " "administrative users." msgstr "" @@ -2051,51 +2097,51 @@ msgstr "" "лише користувачі з адміністративними правами доступу." #. type: TP -#: ../man/skill.1:36 +#: ../man/skill.1:40 #, no-wrap msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:39 +#: ../man/skill.1:43 msgid "Fast mode. This option has not been implemented." msgstr "Швидкий режим. Цей параметр ще не реалізовано." #. type: TP -#: ../man/skill.1:39 +#: ../man/skill.1:43 #, no-wrap msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:42 +#: ../man/skill.1:46 msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." msgstr "Інтерактивний режим. Програма проситиме вас підтвердити кожну дію." #. type: TP -#: ../man/skill.1:42 +#: ../man/skill.1:46 #, no-wrap msgid "B<-l>,B<\\ --list>" msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:45 +#: ../man/skill.1:49 msgid "List all signal names." msgstr "Вивести список усіх назв сигналів." #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:48 +#: ../man/skill.1:52 msgid "List all signal names in a nice table." msgstr "Вивести список назв усіх сигналів у форматі таблиці." #. type: TP -#: ../man/skill.1:48 +#: ../man/skill.1:52 #, no-wrap msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:52 +#: ../man/skill.1:56 msgid "" "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " "actually change the system." @@ -2104,35 +2150,35 @@ msgstr "" "змін до системи." #. type: TP -#: ../man/skill.1:52 +#: ../man/skill.1:56 #, no-wrap msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:55 +#: ../man/skill.1:59 msgid "Verbose; explain what is being done." msgstr "Докладний режим. Виводити пояснення щодо усіх виконуваних дій." #. type: TP -#: ../man/skill.1:55 +#: ../man/skill.1:59 #, no-wrap msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:58 +#: ../man/skill.1:62 msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." msgstr "Увімкнути виведення попереджень. Цей параметри ще не реалізовано." #. type: SH -#: ../man/skill.1:65 +#: ../man/skill.1:69 #, no-wrap msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" msgstr "ПАРАМЕТРИ ВИБОРУ ПРОЦЕСУ" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:68 +#: ../man/skill.1:72 msgid "" "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " "may be used to ensure correct interpretation." @@ -2142,117 +2188,123 @@ msgstr "" "інтерпретації." #. type: TP -#: ../man/skill.1:68 +#: ../man/skill.1:72 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>" msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:71 +#: ../man/skill.1:75 msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." msgstr "Наступний вираз є терміналом (tty або pty)." #. type: TP -#: ../man/skill.1:71 +#: ../man/skill.1:75 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--user> I<user>" msgstr "B<-u>, B<--user> I<користувач>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:74 +#: ../man/skill.1:78 msgid "The next expression is a username." msgstr "Наступний вираз є іменем користувача." #. type: TP -#: ../man/skill.1:74 +#: ../man/skill.1:78 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:77 +#: ../man/skill.1:81 msgid "The next expression is a process ID number." msgstr "Наступний вираз є ідентифікаційним номером процесу." #. type: TP -#: ../man/skill.1:77 +#: ../man/skill.1:81 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" msgstr "B<-c>, B<--command> I<команда>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:80 +#: ../man/skill.1:84 msgid "The next expression is a command name." msgstr "Наступний вираз є назвою команди." #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:83 +#: ../man/skill.1:87 msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." msgstr "" "Встановлювати відповідність процесам, що належать тому самому простору назв, " "що і pid." #. type: TP -#: ../man/skill.1:83 +#: ../man/skill.1:87 #, no-wrap msgid "B<--nslist >I<ns,...>" msgstr "B<--nslist >I<ns,...>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:87 +#: ../man/skill.1:91 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +#| "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." msgid "" -"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +"list which namespaces will be considered for the B<--ns> option. Available " "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." msgstr "" "Вивести список просторів назв, які використовуватимуться для обробки з " "параметром --ns. Можливі простори назв: ipc, mnt, net, pid, user, uts." #. type: SH -#: ../man/skill.1:88 +#: ../man/skill.1:92 #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "СИГНАЛИ" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:92 +#: ../man/skill.1:96 msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page." msgstr "Поведінку сигналів описано на сторінці підручника B<signal>(7)." #. type: TP -#: ../man/skill.1:93 +#: ../man/skill.1:97 #, no-wrap msgid "B<snice -c seti -c crack +7>" msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:96 -msgid "Slow down seti and crack commands." +#: ../man/skill.1:100 +#, fuzzy +#| msgid "Slow down seti and crack commands." +msgid "+Slow down B<seti> and B<crack> commands." msgstr "Уповільнити програми seti та crack." #. type: TP -#: ../man/skill.1:96 +#: ../man/skill.1:100 #, no-wrap msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:99 +#: ../man/skill.1:103 msgid "Kill users on PTY devices." msgstr "Припинити сеанси користувачів на пристроях PTY." #. type: TP -#: ../man/skill.1:99 +#: ../man/skill.1:103 #, no-wrap msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:102 +#: ../man/skill.1:106 msgid "Stop three users." msgstr "Припинити роботу трьох користувачів." #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:110 +#: ../man/skill.1:114 msgid "" "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " "B<renice>(1), B<signal>(7)" @@ -2261,12 +2313,12 @@ msgstr "" "B<renice>(1), B<signal>(7)" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:112 +#: ../man/skill.1:116 msgid "No standards apply." msgstr "Стандарти не застосовувалися." #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:118 +#: ../man/skill.1:122 msgid "" "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " "1999 as a replacement for a non-free version." @@ -2447,7 +2499,7 @@ msgid "OBJ/SLAB" msgstr "ОБ./ЧАСТ" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089 +#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1104 #, no-wrap msgid "c" msgstr "c" @@ -2465,7 +2517,7 @@ msgid "CACHE SIZE" msgstr "РОЗМІР КЕШУ" #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887 +#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:902 #, no-wrap msgid "l" msgstr "l" @@ -2483,7 +2535,7 @@ msgid "SLABS" msgstr "ЧАСТ" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938 +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:953 #, no-wrap msgid "v" msgstr "v" @@ -2501,7 +2553,7 @@ msgid "N/A" msgstr "Немає" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925 +#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:940 #, no-wrap msgid "n" msgstr "n" @@ -2519,7 +2571,7 @@ msgid "NAME\\:" msgstr "НАЗВА\\:" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927 +#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:942 #, no-wrap msgid "o" msgstr "o" @@ -2537,7 +2589,7 @@ msgid "OBJS" msgstr "OBJS" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928 +#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:943 #, no-wrap msgid "p" msgstr "p" @@ -2549,7 +2601,7 @@ msgid "pages per slab" msgstr "к-ть сторінок на частину" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627 +#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:899 ../man/ps.1:947 ../man/ps.1:1647 #, no-wrap msgid "s" msgstr "s" @@ -2567,7 +2619,7 @@ msgid "OBJ SIZE" msgstr "РОЗМ ОБ." #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937 +#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:952 #, no-wrap msgid "u" msgstr "u" @@ -2661,11 +2713,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/slabtop.1:99 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " +#| "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " +#| "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " +#| "memory." msgid "" "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " -"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " -"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " -"memory." +"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the " +"I</proc/meminfo> file is tracking information about used slab physical" msgstr "" "Заголовок статистичних даних B<slabtop> містить дані щодо того, скільки " "байтів частин використовується, а не виміри об’єму фізичної пам’яті. Поточні " @@ -2673,8 +2730,7 @@ msgstr "" "файла /proc/meminfo." #. type: SH -#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222 -#: ../man/w.1:88 +#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:91 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "АВТОРИ" @@ -2698,13 +2754,7 @@ msgid "SYSCTL" msgstr "SYSCTL" #. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, no-wrap -msgid "2021-03-29" -msgstr "29 березня 2021 року" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:10 #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "Керування системою" @@ -2726,9 +2776,15 @@ msgstr "B<sysctl -p> [I<файл> або I<формальний вираз>] [.. #. type: Plain text #: ../man/sysctl.8:26 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " +#| "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +#| "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write " +#| "sysctl data." msgid "" "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " -"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +"available are those listed under I</proc/sys/>. Procfs is required for " "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write " "sysctl data." msgstr "" @@ -2848,12 +2904,19 @@ msgstr "B<-p>[I<ФАЙЛ>], B<--load>[=I<ФАЙЛ>]" #. type: Plain text #: ../man/sysctl.8:66 -msgid "" -"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " -"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " -"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read " -"in the order they are specified. The file argument may be specified as " -"regular expression." +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if " +#| "none given. Specifying - as filename means reading data from standard " +#| "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, " +#| "which are read in the order they are specified. The file argument may be " +#| "specified as regular expression." +msgid "" +"Load in B<sysctl> settings from the file specified or I</etc/sysctl.conf> if " +"none given. Specifying - as filename means reading data from standard " +"input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which " +"are read in the order they are specified. The file argument may be " +"specified as regular expression." msgstr "" "Завантажити параметри sysctl із вказаного файла або із /etc/sysctl.conf, " "якщо файл не вказано. Якщо вказати замість назви файла -, дані буде " @@ -2926,7 +2989,7 @@ msgstr "" "використовується розширений синтаксис формальних виразів." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165 +#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:170 #, no-wrap msgid "B<-A>" msgstr "B<-A>" @@ -2937,7 +3000,7 @@ msgid "Alias of B<-a>" msgstr "Інший варіант B<-a>" #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174 +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:179 #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" @@ -2948,7 +3011,7 @@ msgid "Alias of B<-h>" msgstr "Інший варіант B<-h>" #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434 +#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:439 #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" @@ -2970,12 +3033,6 @@ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." msgstr "" "Не виконувати дій. Використовується для забезпечення сумісності із BSD." -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:104 -#, no-wrap -msgid "B<-x>" -msgstr "B<-x>" - #. type: SH #: ../man/sysctl.8:113 #, no-wrap @@ -3088,11 +3145,17 @@ msgstr "ЗАСТАРІЛІ ПАРАМЕТРИ\t" #. type: Plain text #: ../man/sysctl.8:163 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " +#| "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. " +#| "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values " +#| "to /proc file system by other means. For example:" msgid "" "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users " -"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc " -"file system by other means. For example:" +"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to B</" +"proc> file system by other means. For example:" msgstr "" "Параметри B<base_reachable_time> та B<retrans_time> вважаються застарілими. " "Програма B<sysctl> не дозволяє змінювати значення цих параметрів. " @@ -3472,24 +3535,24 @@ msgid "display version information and exit" msgstr "вивести дані щодо версії і завершити роботу" #. type: TP -#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75 +#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:78 #, no-wrap msgid "I</var/run/utmp>" msgstr "I</var/run/utmp>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:81 msgid "information about who is currently logged on" msgstr "Дані щодо тих, хто зараз працює у системі." #. type: TP -#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:81 #, no-wrap msgid "I</proc>" msgstr "I</proc>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81 +#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:84 msgid "process information" msgstr "дані щодо процесу" @@ -3509,25 +3572,31 @@ msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" #. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/vmstat.8:10 #, no-wrap msgid "VMSTAT" msgstr "VMSTAT" +#. type: TH +#: ../man/vmstat.8:10 ../man/ps.1:12 +#, no-wrap +msgid "2023-01-18" +msgstr "" + #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:6 +#: ../man/vmstat.8:13 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" msgstr "" "vmstat — програма для виведення статистичних звітів щодо використання " "віртуальної пам’яті." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:10 +#: ../man/vmstat.8:17 msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]" msgstr "B<vmstat> [параметри] [I<затримка> [I<число>]]" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:14 +#: ../man/vmstat.8:21 msgid "" "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, " "traps, disks and cpu activity." @@ -3536,7 +3605,7 @@ msgstr "" "введення-виведення блоків, пасток, дисків та роботи процесора." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:19 +#: ../man/vmstat.8:26 msgid "" "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " "reports give information on a sampling period of length I<delay>. The " @@ -3548,13 +3617,13 @@ msgstr "" "відповідають моменту запуску програми." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:20 +#: ../man/vmstat.8:27 #, no-wrap msgid "I<delay>" msgstr "I<затримка>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:27 +#: ../man/vmstat.8:34 msgid "" "The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only " "one report is printed with the average values since boot." @@ -3564,13 +3633,13 @@ msgstr "" "перезавантаження." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:27 +#: ../man/vmstat.8:34 #, no-wrap msgid "I<count>" msgstr "I<число>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:34 +#: ../man/vmstat.8:41 msgid "" "Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, " "default is infinite." @@ -3579,26 +3648,26 @@ msgstr "" "I<затримка>, програма починає працювати у циклічному нескінченному режимі." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:34 +#: ../man/vmstat.8:41 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--active>" msgstr "B<-a>, B<--active>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:37 +#: ../man/vmstat.8:44 msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." msgstr "" "Вивести дані щодо активної і неактивної пам’яті, якщо використовується ядро " "2.5.41 або новіше." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:37 +#: ../man/vmstat.8:44 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--forks>" msgstr "B<-f>, B<--forks>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:45 +#: ../man/vmstat.8:52 msgid "" "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " "fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " @@ -3613,35 +3682,35 @@ msgstr "" "час повторних сеансів збирання даних не виконується." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:45 +#: ../man/vmstat.8:52 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--slabs>" msgstr "B<-m>, B<--slabs>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:48 +#: ../man/vmstat.8:55 msgid "Displays slabinfo." msgstr "Вивести slabinfo." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:48 +#: ../man/vmstat.8:55 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--one-header>" msgstr "B<-n>, B<--one-header>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:51 +#: ../man/vmstat.8:58 msgid "Display the header only once rather than periodically." msgstr "Виводити заголовок лише один раз, а не періодично." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:51 +#: ../man/vmstat.8:58 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--stats>" msgstr "B<-s>, B<--stats>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:55 +#: ../man/vmstat.8:62 msgid "" "Displays a table of various event counters and memory statistics. This " "display does not repeat." @@ -3651,49 +3720,49 @@ msgstr "" "не виконується." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:55 +#: ../man/vmstat.8:62 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--disk>" msgstr "B<-d>, B<--disk>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:58 +#: ../man/vmstat.8:65 msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." msgstr "" "Вивести дані щодо використання диска (потрібне ядро 2.5.70 або новіше)." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:58 +#: ../man/vmstat.8:65 #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:61 +#: ../man/vmstat.8:68 msgid "Report some summary statistics about disk activity." msgstr "Вивести статистичні підсумки щодо роботи із диском." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:61 +#: ../man/vmstat.8:68 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>" msgstr "B<-p>, B<--partition> I<пристрій>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:64 +#: ../man/vmstat.8:71 msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." msgstr "" "Докладні статистичні дані щодо розділу (потрібне ядро версії 2.5.70 або " "новішої)." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:64 +#: ../man/vmstat.8:71 #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>" msgstr "B<-S>, B<--unit> I<символ>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:76 +#: ../man/vmstat.8:83 msgid "" "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block " @@ -3704,18 +3773,18 @@ msgstr "" "полів резервної пам'яті (si/so) або блоків (bi/bo)." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:76 +#: ../man/vmstat.8:83 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--timestamp>" msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:79 +#: ../man/vmstat.8:86 msgid "Append timestamp to each line" msgstr "Додати до кожного рядка часову позначку." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:84 +#: ../man/vmstat.8:91 msgid "" "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " "default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " @@ -3726,30 +3795,30 @@ msgstr "" "стовпчиками). У цьому режимі програма виводить понад 80 символів у рядок." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:84 +#: ../man/vmstat.8:91 #, no-wrap msgid "B<-y>, B<--no-first>" msgstr "B<-y>, B<--no-first>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:87 +#: ../man/vmstat.8:94 msgid "Omits first report with statistics since system boot." msgstr "Пропустити перший звіт із статистикою після завантаження системи." #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:94 +#: ../man/vmstat.8:101 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ВІРТУАЛЬНОЇ МАШИНИ" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:95 +#: ../man/vmstat.8:102 #, no-wrap msgid "Procs" msgstr "Procs" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:100 +#: ../man/vmstat.8:106 #, no-wrap msgid "" "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" @@ -3759,18 +3828,18 @@ msgstr "" "b: кількість заблокованих процесів, які очікують на завершення введення-виведення.\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:102 +#: ../man/vmstat.8:107 #, no-wrap msgid "Memory" msgstr "Пам'ять" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117 +#: ../man/vmstat.8:109 ../man/vmstat.8:119 msgid "These are affected by the B<--unit> option." msgstr "На показ цих даних впливає параметр B<--unit>." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:112 +#: ../man/vmstat.8:116 #, no-wrap msgid "" "swpd: the amount of swap memory used.\n" @@ -3788,13 +3857,13 @@ msgstr "" "активно: об’єм активної пам’яті (параметр B<-a>).\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:114 +#: ../man/vmstat.8:117 #, no-wrap msgid "Swap" msgstr "Свопінг" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:120 +#: ../man/vmstat.8:122 #, no-wrap msgid "" "si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" @@ -3804,7 +3873,7 @@ msgstr "" "so: об’єм зарезервованої пам’яті, записаної на диск (/с).\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167 +#: ../man/vmstat.8:123 ../man/vmstat.8:158 #, no-wrap msgid "IO" msgstr "Введення-виведення" @@ -3820,13 +3889,13 @@ msgstr "" "bo: кількість кібібайтів, надісланих на блоковий пристрій (КіБ/с).\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:129 +#: ../man/vmstat.8:128 #, no-wrap msgid "System" msgstr "Система" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:134 +#: ../man/vmstat.8:132 #, no-wrap msgid "" "in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" @@ -3836,18 +3905,18 @@ msgstr "" "cs: кількість перемикань контекстів за секунду.\n" #. type: ds PU -#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37 +#: ../man/vmstat.8:133 ../man/top.1:37 #, no-wrap msgid "CPU" msgstr "Процесор" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:139 +#: ../man/vmstat.8:135 msgid "These are percentages of total CPU time." msgstr "Відсоткові значення загального часу використання процесора." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:146 +#: ../man/vmstat.8:142 #, no-wrap msgid "" "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" @@ -3865,19 +3934,19 @@ msgstr "" "gu: час, витрачений на виконання коду гостьової системи KVM (час гостьової системи, включно із nice гостьової системи).\n" #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:148 +#: ../man/vmstat.8:143 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ДИСКА" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:149 +#: ../man/vmstat.8:144 #, no-wrap msgid "Reads" msgstr "Читання" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:156 +#: ../man/vmstat.8:150 #, no-wrap msgid "" "total: Total reads completed successfully\n" @@ -3891,13 +3960,13 @@ msgstr "" "мс: час, витрачений на читання, у мілісекундах.\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:158 +#: ../man/vmstat.8:151 #, no-wrap msgid "Writes" msgstr "Записи" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:165 +#: ../man/vmstat.8:157 #, no-wrap msgid "" "total: Total writes completed successfully\n" @@ -3911,7 +3980,7 @@ msgstr "" "мс: час, витрачений на запис, у мілісекундах.\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:172 +#: ../man/vmstat.8:162 #, no-wrap msgid "" "cur: I/O in progress\n" @@ -3921,13 +3990,13 @@ msgstr "" "с: секунди, витраченні на введення-виведення\n" #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:174 +#: ../man/vmstat.8:163 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ РОЗДІЛУ ДИСКА" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:180 +#: ../man/vmstat.8:169 #, no-wrap msgid "" "reads: Total number of reads issued to this partition\n" @@ -3941,13 +4010,20 @@ msgstr "" "запитаних записів: загальна кількість запитів щодо запису, які було надіслано для розділу\n" #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:182 +#: ../man/vmstat.8:170 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" msgstr "ОПИС ПОЛІВ ДЛЯ РЕЖИМУ ЧАСТИН" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:189 +#: ../man/vmstat.8:174 +msgid "" +"Slab mode shows statistics per slab, for more information about this " +"information see B<slabinfo>(5)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:181 #, no-wrap msgid "" "cache: Cache name\n" @@ -3963,90 +4039,36 @@ msgstr "" "сторінки: кількість сторінок з принаймні одним активним об’єктом\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:193 -msgid "B<vmstat> does not require special permissions." -msgstr "Для роботи B<vmstat> не потрібні додаткові права доступу." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:197 -msgid "" -"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " -"B<vmstat> does not count itself as a running process." -msgstr "" -"Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. " -"B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:200 +#: ../man/vmstat.8:188 msgid "" -"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " -"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." +"B<vmstat> requires read access to files under I</proc>. The B<-m> requires " +"read access to I</proc/slabinfo> which may not be available to standard " +"users. Mount options for I</proc> such as I<subset=pid> may also impact " +"what is visible." msgstr "" -"Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі " -"версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів " -"або 4096 байтів." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:203 -msgid "" -"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " -"(1024 bytes) in the default mode." -msgstr "" -"Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору " -"одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 " -"байтів)." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:205 -msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" -msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:211 -#, no-wrap +#: ../man/vmstat.8:196 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" msgid "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" -msgstr "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:219 -msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" +"B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), " +"B<slabinfo>(5)" msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:222 -msgid "" -"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " -"calls." -msgstr "" -"Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає " -"кількості системних викликів." - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:227 -msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" -msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" - -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:232 -msgid "" -"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -"UE> (diskstat, slab, partitions...)" -msgstr "" -"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -"UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)" - #. type: TP -#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857 +#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:872 #, no-wrap msgid "W" msgstr "W" +#. type: TH +#: ../man/w.1:3 +#, no-wrap +msgid "2023-01-15" +msgstr "" + #. type: Plain text #: ../man/w.1:6 msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." @@ -4180,13 +4202,26 @@ msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." msgstr "Виводити у полі B<from> IP-адресу замість назви вузла." #. type: TP +#: ../man/w.1:58 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-p>, B<--precise>" +msgid "B<-p>, B<--pids>" +msgstr "B<-p>, B<--precise>" + +#. type: Plain text #: ../man/w.1:61 +msgid "" +"Display pid of the login process/the \"what\" process in the \"what\" field." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:64 #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--old-style>" msgstr "B<-o>, B<--old-style>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:64 +#: ../man/w.1:67 msgid "" "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." msgstr "" @@ -4194,55 +4229,55 @@ msgstr "" "які тривають менше за одну хвилину." #. type: TP -#: ../man/w.1:64 +#: ../man/w.1:67 #, no-wrap msgid "B<user >" msgstr "B<користувач>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:67 +#: ../man/w.1:70 msgid "Show information about the specified user only." msgstr "Вивести дані лише щодо вказаного користувача." #. type: SH -#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114 +#: ../man/w.1:70 ../man/watch.1:118 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "СЕРЕДОВИЩЕ" #. type: TP -#: ../man/w.1:68 +#: ../man/w.1:71 #, no-wrap msgid "PROCPS_USERLEN" msgstr "PROCPS_USERLEN" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:71 +#: ../man/w.1:74 msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." msgstr "" "Перевизначити типову ширину стовпчика імені користувача. Типовою є ширина у " "8 символів." #. type: TP -#: ../man/w.1:71 +#: ../man/w.1:74 #, no-wrap msgid "PROCPS_FROMLEN" msgstr "PROCPS_FROMLEN" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:74 +#: ../man/w.1:77 msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." msgstr "" "Перевизначити типову ширину стовпчика джерела (from). Типовою є ширина у 16 " "символів." #. type: Plain text -#: ../man/w.1:88 +#: ../man/w.1:91 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:98 +#: ../man/w.1:101 msgid "" "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " "by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." @@ -4261,8 +4296,8 @@ msgstr "WATCH" #. type: TH #: ../man/watch.1:1 #, no-wrap -msgid "2021-04-24" -msgstr "4 квітня 2021 року" +msgid "2023-01-17" +msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/watch.1:4 @@ -4293,11 +4328,33 @@ msgstr "" #. type: TP #: ../man/watch.1:15 #, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--beep>" +msgstr "B<-b>, B<--beep>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:18 +msgid "Beep if command has a non-zero exit." +msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:18 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--color>" +msgstr "B<-c>, B<--color>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:21 +msgid "Interpret ANSI color and style sequences." +msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:21 +#, no-wrap msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:21 +#: ../man/watch.1:27 msgid "" "Highlight the differences between successive updates. If the optional " "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since " @@ -4308,18 +4365,50 @@ msgstr "" "першого запуску." #. type: TP -#: ../man/watch.1:21 +#: ../man/watch.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--errexit>" +msgstr "B<-e>, B<--errexit>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:30 +msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." +msgstr "" +"Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після " +"натискання будь-якої клавіші." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--chgexit>" +msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:35 +msgid "Exit when the output of I<command> changes." +msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:35 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" msgstr "B<-n>, B<--interval> I<число>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:27 +#: ../man/watch.1:41 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 " +#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and " +#| "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to " +#| "persistently set a non-default interval (following the same rules and " +#| "formatting)." msgid "" "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " "interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " -"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " -"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." +"for any locales. The B<WATCH_INTERVAL> environment can be used to " +"persistently set a non-default interval (following the same rules and " +"formatting)." msgstr "" "Визначити інтервал між запусками. Найменшим є інтервал у 0,1 секунди. Якщо " "ви вкажете менше значення, використовуватиметься інтервал у 0,1 секунди. У " @@ -4328,13 +4417,13 @@ msgstr "" "використовуються ті самі правила і форматування)." #. type: TP -#: ../man/watch.1:27 +#: ../man/watch.1:41 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--precise>" msgstr "B<-p>, B<--precise>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:40 +#: ../man/watch.1:54 msgid "" "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try " "it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays " @@ -4347,63 +4436,13 @@ msgstr "" "значення неперервно зростають." #. type: TP -#: ../man/watch.1:40 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgstr "B<-t>, B<--no-title>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:44 -msgid "" -"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " -"top of the display, as well as the following blank line." -msgstr "" -"Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного часу " -"та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:44 -#, no-wrap -msgid "B<-b>, B<--beep>" -msgstr "B<-b>, B<--beep>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:47 -msgid "Beep if command has a non-zero exit." -msgstr "Гудок, якщо виконання команди завершується ненульовим станом." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:47 -#, no-wrap -msgid "B<-e>, B<--errexit>" -msgstr "B<-e>, B<--errexit>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:50 -msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." -msgstr "" -"Призупинити оновлення, якщо буде виявлено помилку, і завершити роботу після " -"натискання будь-якої клавіші." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:50 -#, no-wrap -msgid "B<-g>, B<--chgexit>" -msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" - -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:55 -msgid "Exit when the output of I<command> changes." -msgstr "Вийти, якщо змінилися дані, виведені командою I<команда>." - -#. type: TP -#: ../man/watch.1:55 +#: ../man/watch.1:54 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>" msgstr "B<-q>, B<--equexit> E<lt>циклиE<gt>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:60 +#: ../man/watch.1:59 msgid "" "Exit when output of I<command> does not change for the given number of " "cycles." @@ -4411,39 +4450,42 @@ msgstr "" "Вийти, коли виведення I<команди> не змінюється вказану кількість циклів." #. type: TP -#: ../man/watch.1:60 -#, no-wrap -msgid "B<-c>, B<--color>" -msgstr "B<-c>, B<--color>" +#: ../man/watch.1:59 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-u>, B<--no-current>" +msgid "B<-r>, B<--no-rerun>" +msgstr "B<-u>, B<--no-current>" #. type: Plain text #: ../man/watch.1:63 -msgid "Interpret ANSI color and style sequences." -msgstr "Обробляти послідовності символів ANSI для кольорів і стилю." +msgid "" +"Do not run the program on terminal resize, the output of the program will re-" +"appear at the next regular run time." +msgstr "" #. type: TP #: ../man/watch.1:63 #, no-wrap -msgid "B<-x>, B<--exec>" -msgstr "B<-x>, B<--exec>" +msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgstr "B<-t>, B<--no-title>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:72 +#: ../man/watch.1:67 msgid "" -"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to " -"use extra quoting to get the desired effect." +"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " +"top of the display, as well as the following blank line." msgstr "" -"Передати команду I<команда> до B<exec>(2) замість B<sh -c>. Це зменшує " -"потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату." +"Вимкнути показ заголовка із даними щодо інтервалу, команди та поточного часу " +"та наступного порожнього рядка у верхній частині екрана." #. type: TP -#: ../man/watch.1:72 +#: ../man/watch.1:67 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" msgstr "B<-w>, B<--no-wrap>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:75 +#: ../man/watch.1:70 msgid "" "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " "the next line." @@ -4452,81 +4494,96 @@ msgstr "" "на наступний." #. type: TP -#: ../man/watch.1:78 +#: ../man/watch.1:70 +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exec>" +msgstr "B<-x>, B<--exec>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:79 +msgid "" +"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to " +"use extra quoting to get the desired effect." +msgstr "" +"Передати команду I<команда> до B<exec>(2) замість B<sh -c>. Це зменшує " +"потребу у використанні лапок для отримання бажаного результату." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:82 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--version>" msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:91 +#: ../man/watch.1:95 msgid "Various failures." msgstr "Різноманітні помилки." #. type: TP -#: ../man/watch.1:91 +#: ../man/watch.1:95 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:94 +#: ../man/watch.1:98 msgid "Forking the process to watch failed." msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі." #. type: TP -#: ../man/watch.1:94 +#: ../man/watch.1:98 #, no-wrap msgid "B<3>" msgstr "B<3>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:97 +#: ../man/watch.1:101 msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." msgstr "" "Не вдалося замінити стандартне виведення дочірнього процесу на канал " "стороннього запису." #. type: TP -#: ../man/watch.1:97 +#: ../man/watch.1:101 #, no-wrap msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:100 +#: ../man/watch.1:104 msgid "Command execution failed." msgstr "Помилка під час виконання команди." #. type: TP -#: ../man/watch.1:100 +#: ../man/watch.1:104 #, no-wrap msgid "B<5>" msgstr "B<5>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:103 +#: ../man/watch.1:107 msgid "Closing child process write pipe failed." msgstr "Відгалуження процесу для спостереження зазнало невдачі." #. type: TP -#: ../man/watch.1:103 +#: ../man/watch.1:107 #, no-wrap msgid "B<7>" msgstr "B<7>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:106 +#: ../man/watch.1:110 msgid "IPC pipe creation failed." msgstr "Спроба створення каналу IPC зазнала невдачі." #. type: TP -#: ../man/watch.1:106 +#: ../man/watch.1:110 #, no-wrap msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:111 +#: ../man/watch.1:115 msgid "" "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command " "exited up on error." @@ -4536,32 +4593,36 @@ msgstr "" "помилку." #. type: TP -#: ../man/watch.1:111 +#: ../man/watch.1:115 #, no-wrap msgid "B<other>" msgstr "B<інший>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:114 +#: ../man/watch.1:118 msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." msgstr "watch передасть стан виходу команди як стан виходу дочірнього процесу." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:118 +#: ../man/watch.1:122 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment " +#| "variables." msgid "" -"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables." +"The behavior of B<watch> is affected by the following environment variables." msgstr "" "На поведінку B<watch> можна впливати за допомогою вказаних нижче змінних " "середовища." #. type: TP -#: ../man/watch.1:119 +#: ../man/watch.1:123 #, no-wrap msgid "B<WATCH_INTERVAL>" msgstr "B<WATCH_INTERVAL>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:124 +#: ../man/watch.1:128 msgid "" "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " "option." @@ -4570,7 +4631,7 @@ msgstr "" "рядка B<--interval>." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:131 +#: ../man/watch.1:136 msgid "" "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " "non-option argument). This means that flags after I<command> don't get " @@ -4581,18 +4642,24 @@ msgstr "" "I<команди> не оброблятимуться самою програмою B<watch>." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:136 +#: ../man/watch.1:144 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until " +#| "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on " +#| "that update as well." msgid "" "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " "next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " -"update as well." +"update as well. When using the B<--no-rerun> option, no output of will be " +"visible." msgstr "" "Після зміни розмірів вікна термінала, дані не буде належним чином " "переформатовано до наступного запланованого оновлення. Також буде втрачено " "усі позначення, отримані за допомогою параметра B<--differences>." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:139 +#: ../man/watch.1:147 msgid "" "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as " "part of the command pipeline if you want to see them." @@ -4602,7 +4669,7 @@ msgstr "" "команд, створеній за допомогою символу каналу (|)." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:143 +#: ../man/watch.1:151 msgid "" "Combining Characters that are supposed to display on the character at the " "last column on the screen may display one column early, or they may not " @@ -4612,7 +4679,7 @@ msgstr "" "на екрані, може бути показано на стовпчик раніше або взагалі не показано." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:147 +#: ../man/watch.1:155 msgid "" "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " "Only the base character counts." @@ -4622,7 +4689,7 @@ msgstr "" "символи." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:150 +#: ../man/watch.1:158 msgid "" "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " "display." @@ -4631,14 +4698,22 @@ msgstr "" "стовпчик, не буде показано." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:167 +#: ../man/watch.1:175 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion " +#| "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--" +#| "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state " +#| "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch " +#| "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for " +#| "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)." msgid "" "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " "to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> " "to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many " "executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions " -"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a " -"DNS lookup)." +"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat>(8) taking ages " +"on a DNS lookup)." msgstr "" "У режимі B<--precise> ще не передбачено технології розширеного викривлення " "часу для компенсації проблем із I<командою>, виконання якої триває понад B<--" @@ -4649,86 +4724,86 @@ msgstr "" "може тривати дуже довго)." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:170 +#: ../man/watch.1:179 msgid "To watch for mail, you might do" msgstr "" "Для спостереження за надходженням пошти можна скористатися такою командою:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:172 +#: ../man/watch.1:181 msgid "watch -n 60 from" msgstr "watch -n 60 from" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:174 +#: ../man/watch.1:183 msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" msgstr "" "Для спостереження за змінами у вмісті каталогу можна скористатися такою " "командою:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:176 +#: ../man/watch.1:185 msgid "watch -d ls -l" msgstr "watch -d ls -l" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:178 +#: ../man/watch.1:187 msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" msgstr "" "Якщо вас цікавлять лише файли, власником яких є користувач joe, ви можете " "скористатися такою командою:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:180 +#: ../man/watch.1:189 msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:182 +#: ../man/watch.1:191 msgid "To see the effects of quoting, try these out" msgstr "Щоб побачити результат використання лапок, спробуйте таку команду:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:184 +#: ../man/watch.1:193 msgid "watch echo $$" msgstr "watch echo $$" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:186 +#: ../man/watch.1:195 msgid "watch echo '$$'" msgstr "watch echo '$$'" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:188 +#: ../man/watch.1:197 msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:192 +#: ../man/watch.1:201 msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" msgstr "" "Щоб побачити результат точного врахування часу, спробуйте додати параметр B<-" "p> до такої команди:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:194 +#: ../man/watch.1:203 msgid "watch -n 10 sleep 1" msgstr "watch -n 10 sleep 1" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:196 +#: ../man/watch.1:205 msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" msgstr "" "Стежити за діями зі встановлення найновіших версій ядра адміністратора " "вашого комп’ютера можна за допомогою такої команди:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:198 +#: ../man/watch.1:207 msgid "watch uname -r" msgstr "watch uname -r" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:203 +#: ../man/watch.1:213 msgid "" "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " "face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" @@ -4738,29 +4813,23 @@ msgstr "" "зміни часових даних.)" #. type: TH -#: ../man/ps.1:7 +#: ../man/ps.1:12 #, no-wrap msgid "PS" msgstr "PS" -#. type: TH -#: ../man/ps.1:7 -#, no-wrap -msgid "2022-05-11" -msgstr "11 травня 2022 року" - #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:29 +#: ../man/ps.1:34 msgid "ps - report a snapshot of the current processes." msgstr "ps — надає звіт щодо поточних процесів." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:31 +#: ../man/ps.1:36 msgid "B<ps> [I<options>]" msgstr "B<ps> [I<параметри>]" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:39 +#: ../man/ps.1:44 msgid "" "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If " "you want a repetitive update of the selection and the displayed information, " @@ -4771,29 +4840,29 @@ msgstr "" "замість цієї програми програмою B<top>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:43 +#: ../man/ps.1:48 msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:" msgstr "Ця версія B<ps> приймає декілька типів параметрів:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:47 +#: ../man/ps.1:52 msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." msgstr "Параметри UNIX, які може бути згруповано і яким має перебувати дефіс." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:49 +#: ../man/ps.1:54 msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." msgstr "" "Параметри BSD, які може бути згруповано і які не слід використовувати з " "дефісом." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:51 +#: ../man/ps.1:56 msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." msgstr "Довгі версії параметрів GNU, перед якими слід вказати два дефіси." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:60 +#: ../man/ps.1:65 msgid "" "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. " "There are some synonymous options, which are functionally identical, due to " @@ -4806,7 +4875,7 @@ msgstr "" "і реалізацій B<ps>, з якими є сумісною ця версія B<ps>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:71 +#: ../man/ps.1:76 msgid "" "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX " "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user " @@ -4826,7 +4895,7 @@ msgstr "" "може змінитися — не варто на неї покладатися." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:79 +#: ../man/ps.1:84 msgid "" "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID " "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the " @@ -4844,7 +4913,7 @@ msgstr "" "упорядковуються." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:92 +#: ../man/ps.1:97 msgid "" "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " @@ -4869,7 +4938,7 @@ msgstr "" "тотожним до B<Z> тощо." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:97 +#: ../man/ps.1:102 msgid "" "Except as described below, process selection options are additive. The " "default selection is discarded, and then the selected processes are added to " @@ -4882,169 +4951,169 @@ msgstr "" "буде відповідати усім заданим критеріям." #. type: TP -#: ../man/ps.1:100 +#: ../man/ps.1:105 #, no-wrap msgid "To see every process on the system using standard syntax:" msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням стандартного синтаксису:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:103 +#: ../man/ps.1:108 msgid "B<ps\\ -e>" msgstr "B<ps\\ -e>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:105 +#: ../man/ps.1:110 msgid "B<ps\\ -ef>" msgstr "B<ps\\ -ef>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:107 +#: ../man/ps.1:112 msgid "B<ps\\ -eF>" msgstr "B<ps\\ -eF>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:109 +#: ../man/ps.1:114 msgid "B<ps\\ -ely>" msgstr "B<ps\\ -ely>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:109 +#: ../man/ps.1:114 #, no-wrap msgid "To see every process on the system using BSD syntax:" msgstr "Перегляд усіх процесів системи з використанням синтаксису BSD:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:112 +#: ../man/ps.1:117 msgid "B<ps\\ ax>" msgstr "B<ps\\ ax>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:114 +#: ../man/ps.1:119 msgid "B<ps\\ axu>" msgstr "B<ps\\ axu>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:114 +#: ../man/ps.1:119 #, no-wrap msgid "To print a process tree:" msgstr "Виведення ієрархії процесів:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:117 +#: ../man/ps.1:122 msgid "B<ps\\ -ejH>" msgstr "B<ps\\ -ejH>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:119 +#: ../man/ps.1:124 msgid "B<ps\\ axjf>" msgstr "B<ps\\ axjf>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:119 +#: ../man/ps.1:124 #, no-wrap msgid "To get info about threads:" msgstr "Отримання відомостей щодо потоків обробки:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:122 +#: ../man/ps.1:127 msgid "B<ps\\ -eLf>" msgstr "B<ps\\ -eLf>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:124 +#: ../man/ps.1:129 msgid "B<ps\\ axms>" msgstr "B<ps\\ axms>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:124 +#: ../man/ps.1:129 #, no-wrap msgid "To get security info:" msgstr "Отримання відомостей щодо захисту:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:127 +#: ../man/ps.1:132 msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:129 +#: ../man/ps.1:134 msgid "B<ps\\ axZ>" msgstr "B<ps\\ axZ>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:131 +#: ../man/ps.1:136 msgid "B<ps\\ -eM>" msgstr "B<ps\\ -eM>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:131 +#: ../man/ps.1:136 #, no-wrap msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:" msgstr "Перегляд усіх процесів, які запущено від імені користувача root (справжній\\ і\\ ефективний\\ ідентифікатор) у форматі користувача:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:134 +#: ../man/ps.1:139 msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:134 +#: ../man/ps.1:139 #, no-wrap msgid "To see every process with a user-defined format:" msgstr "Перегляд усіх процесів із визначеним користувачем форматом:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:137 +#: ../man/ps.1:142 msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:139 +#: ../man/ps.1:144 msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:141 +#: ../man/ps.1:146 msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:141 +#: ../man/ps.1:146 #, no-wrap msgid "Print only the process IDs of syslogd:" msgstr "Виведення лише ідентифікаторів процесів syslogd:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:144 +#: ../man/ps.1:149 msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:144 +#: ../man/ps.1:149 #, no-wrap msgid "Print only the name of PID 42:" msgstr "вивести лише назву PID 42:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:147 +#: ../man/ps.1:152 msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: SH -#: ../man/ps.1:150 +#: ../man/ps.1:155 #, no-wrap msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION" msgstr "ПРОСТИЙ ВИБІР ПРОЦЕСУ" #. type: TP -#: ../man/ps.1:151 +#: ../man/ps.1:156 #, no-wrap msgid "B<a>" msgstr "B<a>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:165 +#: ../man/ps.1:170 msgid "" "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the " "set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or " @@ -5063,18 +5132,18 @@ msgstr "" "якщо використано разом із параметром B<x>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:169 +#: ../man/ps.1:174 msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-e>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:169 +#: ../man/ps.1:174 #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:174 +#: ../man/ps.1:179 msgid "" "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and " "processes not associated with a terminal." @@ -5083,18 +5152,18 @@ msgstr "" "процеси, які не пов'язано із терміналом." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:177 +#: ../man/ps.1:182 msgid "Select all processes except session leaders." msgstr "Вибрати усі процеси, окрім лідерів сеансів." #. type: TP -#: ../man/ps.1:177 +#: ../man/ps.1:182 #, no-wrap msgid "B<--deselect>" msgstr "B<--deselect>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:182 +#: ../man/ps.1:187 msgid "" "Select all processes except those that fulfill the specified conditions " "(negates the selection). Identical to B<-N>." @@ -5103,7 +5172,7 @@ msgstr "" "вибір). Те саме, що і B<-N>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:182 +#: ../man/ps.1:187 #, no-wrap msgid "B<-e>" msgstr "B<-e>" @@ -5114,18 +5183,18 @@ msgstr "B<-e>" #. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS #. though, so maybe the code is correct. #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:191 +#: ../man/ps.1:196 msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." msgstr "Вибрати усі процеси. Те саме, що і B<-A>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:191 +#: ../man/ps.1:196 #, no-wrap msgid "B<g>" msgstr "B<g>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:197 +#: ../man/ps.1:202 msgid "" "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, " @@ -5136,13 +5205,13 @@ msgstr "" "прапорцем B<a>, і корисний лише для роботи із особами sunos4." #. type: TP -#: ../man/ps.1:197 +#: ../man/ps.1:202 #, no-wrap msgid "B<-N>" msgstr "B<-N>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:202 +#: ../man/ps.1:207 msgid "" "Select all processes except those that fulfill the specified conditions " "(negates the selection). Identical to B<--deselect>." @@ -5151,13 +5220,13 @@ msgstr "" "вибір). Те саме, що і B<--deselect>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:202 +#: ../man/ps.1:207 #, no-wrap msgid "B<T>" msgstr "B<T>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:207 +#: ../man/ps.1:212 msgid "" "Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> " "option without any argument." @@ -5166,25 +5235,25 @@ msgstr "" "B<t> без будь-яких аргументів." #. type: TP -#: ../man/ps.1:207 +#: ../man/ps.1:212 #, no-wrap msgid "B<r>" msgstr "B<r>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:210 +#: ../man/ps.1:215 msgid "Restrict the selection to only running processes." msgstr "Обмежити вибір лише процесами, які працюють." #. type: TP -#: ../man/ps.1:210 +#: ../man/ps.1:215 #, no-wrap msgid "B<x>" msgstr "B<x>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:226 +#: ../man/ps.1:231 msgid "" "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " @@ -5204,13 +5273,13 @@ msgstr "" "параметром B<a>." #. type: SH -#: ../man/ps.1:228 +#: ../man/ps.1:233 #, no-wrap msgid "PROCESS SELECTION BY LIST" msgstr "ВИБІР ПРОЦЕСУ ЗА СПИСКОМ" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:232 +#: ../man/ps.1:237 msgid "" "These options accept a single argument in the form of a blank-separated or " "comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ " @@ -5221,30 +5290,30 @@ msgstr "" "Приклад: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:232 +#: ../man/ps.1:237 #, no-wrap msgid "-I<123>" msgstr "-I<123>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238 +#: ../man/ps.1:240 ../man/ps.1:243 msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:235 +#: ../man/ps.1:240 #, no-wrap msgid "I<123>" msgstr "I<123>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:238 +#: ../man/ps.1:243 #, no-wrap msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>" msgstr "B<-C>I<\\ список_команд>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:247 +#: ../man/ps.1:252 msgid "" "Select by command name. This selects the processes whose executable name is " "given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command " @@ -5259,13 +5328,13 @@ msgstr "" "код залежить від обмеження у 15 символів, він може не спрацювати." #. type: TP -#: ../man/ps.1:247 +#: ../man/ps.1:252 #, no-wrap msgid "B<-G>I<\\ grplist>" msgstr "B<-G>I<\\ список_груп>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:255 +#: ../man/ps.1:260 msgid "" "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " "real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID " @@ -5277,13 +5346,13 @@ msgstr "" "який створив процес, див. I<getgid>(2)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:255 +#: ../man/ps.1:260 #, no-wrap msgid "B<-g>I<\\ grplist>" msgstr "B<-g>I<\\ grplist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:268 +#: ../man/ps.1:273 msgid "" "Select by session OR by effective group name. Selection by session is " "specified by many standards, but selection by effective group is the logical " @@ -5300,26 +5369,26 @@ msgstr "" "деякі назви груп. Див. параметри B<-s> і B<--group>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:268 +#: ../man/ps.1:273 #, no-wrap msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" msgstr "B<--Group>I<\\ grplist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:272 +#: ../man/ps.1:277 msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." msgstr "" "Вибрати за ідентифікатором справжньої групи (RGID) або назвою. Те саме, що і " "B<-G>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:272 +#: ../man/ps.1:277 #, no-wrap msgid "B<--group>I<\\ grplist>" msgstr "B<--group>I<\\ grplist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:284 +#: ../man/ps.1:289 msgid "" "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " "whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID " @@ -5333,24 +5402,24 @@ msgstr "" "альтернативою B<--group>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:284 +#: ../man/ps.1:289 #, no-wrap msgid "B<p>I<\\ pidlist>" msgstr "B<p>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:290 +#: ../man/ps.1:295 msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." msgstr "Вибрати за ідентифікатором процесу. Те саме, що і B<-p> та B<--pid>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:290 +#: ../man/ps.1:295 #, no-wrap msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" msgstr "B<-p>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:298 +#: ../man/ps.1:303 msgid "" "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear " "in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>." @@ -5359,24 +5428,24 @@ msgstr "" "з'являються у I<pidlist>. Те саме, що і B<p> та B<--pid>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:298 +#: ../man/ps.1:303 #, no-wrap msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" msgstr "B<--pid>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:304 +#: ../man/ps.1:309 msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>." msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ процесу. Те саме, що і B<-p> та B<p>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:304 +#: ../man/ps.1:309 #, no-wrap msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" msgstr "B<--ppid>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:311 +#: ../man/ps.1:316 msgid "" "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children " @@ -5388,13 +5457,13 @@ msgstr "" "I<список_pid>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:311 +#: ../man/ps.1:316 #, no-wrap msgid "B<q>I<\\ pidlist>" msgstr "B<q>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:317 +#: ../man/ps.1:322 msgid "" "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." msgstr "" @@ -5402,13 +5471,13 @@ msgstr "" "B<--quick-pid>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:317 +#: ../man/ps.1:322 #, no-wrap msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" msgstr "B<-q>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:330 +#: ../man/ps.1:335 msgid "" "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " @@ -5425,26 +5494,26 @@ msgstr "" "та списки типу «ліс». Те саме, що B<q> і B<--quick-pid>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:330 +#: ../man/ps.1:335 #, no-wrap msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" msgstr "B<--quick-pid>I<\\ список_pid>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:336 +#: ../man/ps.1:341 msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>." msgstr "" "Вибрати за ідентифікатором\\ процесу (швидкий режим). Те саме, що і B<-q> та " "B<q>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:336 +#: ../man/ps.1:341 #, no-wrap msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" msgstr "B<-s>I<\\ sesslist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:341 +#: ../man/ps.1:346 msgid "" "Select by session ID. This selects the processes with a session ID " "specified in I<sesslist>." @@ -5453,24 +5522,24 @@ msgstr "" "сеансу, вказаним у I<sesslist>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:341 +#: ../man/ps.1:346 #, no-wrap msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" msgstr "B<--sid>I<\\ sesslist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:345 +#: ../man/ps.1:350 msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." msgstr "Вибрати за ідентифікатором\\ сеансу. Те саме, що і B<-s>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:345 +#: ../man/ps.1:350 #, no-wrap msgid "B<t>I<\\ ttylist>" msgstr "B<t>I<\\ список_терміналів>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:362 +#: ../man/ps.1:367 msgid "" "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used " "with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. " @@ -5484,13 +5553,13 @@ msgstr "" "I<список_терміналів>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:362 +#: ../man/ps.1:367 #, no-wrap msgid "B<-t>I<\\ ttylist>" msgstr "B<-t>I<\\ список_терміналів>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:370 +#: ../man/ps.1:375 msgid "" "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " "given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " @@ -5504,24 +5573,24 @@ msgstr "" "терміналом." #. type: TP -#: ../man/ps.1:370 +#: ../man/ps.1:375 #, no-wrap msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" msgstr "B<--tty>I<\\ ttylist>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:376 +#: ../man/ps.1:381 msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>." msgstr "Вибрати за терміналом. Те саме, що і B<-t> та B<t>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:376 +#: ../man/ps.1:381 #, no-wrap msgid "B<U>I<\\ userlist>" msgstr "B<U>I<\\ список_користувачів>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:388 +#: ../man/ps.1:393 msgid "" "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " "whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID " @@ -5535,13 +5604,13 @@ msgstr "" "I<geteuid>(2)). Параметр B<-u> часто є альтернативою B<--user>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:388 +#: ../man/ps.1:393 #, no-wrap msgid "B<-U>I<\\ userlist>" msgstr "B<-U>I<\\ список_користувачів>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:395 +#: ../man/ps.1:400 msgid "" "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real " "user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the " @@ -5553,13 +5622,13 @@ msgstr "" "визначає користувача, який створив процес, див. I<getuid>(2)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:395 +#: ../man/ps.1:400 #, no-wrap msgid "B<-u>I<\\ userlist>" msgstr "B<-u>I<\\ список_користувачів>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:400 +#: ../man/ps.1:405 msgid "" "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " "whose effective user name or ID is in I<userlist>." @@ -5569,7 +5638,7 @@ msgstr "" "перебуває у списку I<список_користувачів>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:408 +#: ../man/ps.1:413 msgid "" "The effective user ID describes the user whose file access permissions are " "used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>." @@ -5579,27 +5648,27 @@ msgstr "" "альтернативою B<--user>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:408 +#: ../man/ps.1:413 #, no-wrap msgid "B<--User>I<\\ userlist>" msgstr "B<--User>I<\\ список_користувачів>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:412 +#: ../man/ps.1:417 msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." msgstr "" "Вибрати ідентифікатор або ім'я справжнього користувача (RUID). Тотожний до " "B<-U>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:412 +#: ../man/ps.1:417 #, no-wrap msgid "B<--user>I<\\ userlist>" msgstr "B<--user>I<\\ список користувачів>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:419 +#: ../man/ps.1:424 msgid "" "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>." msgstr "" @@ -5607,13 +5676,13 @@ msgstr "" "саме, що B<-u> і B<U>." #. type: SH -#: ../man/ps.1:421 +#: ../man/ps.1:426 #, no-wrap msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" msgstr "КЕРУВАННЯ ФОРМАТОМ ВИВЕДЕННЯ" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:425 +#: ../man/ps.1:430 msgid "" "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The " "output may differ by personality." @@ -5621,30 +5690,24 @@ msgstr "" "Ці параметри використовують для вибору даних, які буде показано B<ps>. " "Виведений результат може бути різним для різних користувачів." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:426 -#, no-wrap -msgid "B<-c>" -msgstr "B<-c>" - #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:431 +#: ../man/ps.1:436 msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option." msgstr "Показати різні дані планувальника для параметра B<-l>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:431 +#: ../man/ps.1:436 #, no-wrap msgid "B<--context>" msgstr "B<--context>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:434 +#: ../man/ps.1:439 msgid "Display security context format (for SELinux)." msgstr "Показати формат контексту захисту (для SELinux)." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:447 +#: ../man/ps.1:452 msgid "" "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" "style options to add additional columns. It also causes the command " @@ -5661,93 +5724,93 @@ msgstr "" "форматування B<comm>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:447 +#: ../man/ps.1:452 #, no-wrap msgid "B<-F>" msgstr "B<-F>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:454 +#: ../man/ps.1:459 msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." msgstr "" "Надповний формат. Див. параметр B<-f>, використання якого неявним чином " "вмикає B<-F>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:454 +#: ../man/ps.1:459 #, no-wrap msgid "B<--format>I<\\ format>" msgstr "B<--format>I<\\ формат>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:460 +#: ../man/ps.1:465 msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." msgstr "Визначений користувачем формат. Тотожній до B<-o> і B<o>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:460 +#: ../man/ps.1:465 #, no-wrap msgid "B<j>" msgstr "B<j>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:463 +#: ../man/ps.1:468 msgid "BSD job control format." msgstr "Формат керування завданнями BSD." #. type: TP -#: ../man/ps.1:463 +#: ../man/ps.1:468 #, no-wrap msgid "B<-j>" msgstr "B<-j>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:466 +#: ../man/ps.1:471 msgid "Jobs format." msgstr "Формат завдань." #. type: TP -#: ../man/ps.1:466 +#: ../man/ps.1:471 #, no-wrap msgid "B<l>" msgstr "B<l>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:469 +#: ../man/ps.1:474 msgid "Display BSD long format." msgstr "Вивести дані у довгому форматі BSD." #. type: TP -#: ../man/ps.1:469 +#: ../man/ps.1:474 #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:474 +#: ../man/ps.1:479 msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." msgstr "" "Довгий формат. Разом із цим параметром часто корисним є параметр B<-y>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:474 +#: ../man/ps.1:479 #, no-wrap msgid "B<-M>" msgstr "B<-M>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:479 +#: ../man/ps.1:484 msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)." msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<Z> (для SELinux)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:479 +#: ../man/ps.1:484 #, no-wrap msgid "B<O>I<\\ format>" msgstr "B<O>I<\\ формат>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:497 +#: ../man/ps.1:502 msgid "" "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> " "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " @@ -5767,13 +5830,13 @@ msgstr "" "із особливостями BSD." #. type: TP -#: ../man/ps.1:497 +#: ../man/ps.1:502 #, no-wrap msgid "B<-O>I<\\ format>" msgstr "B<-O>I<\\ формат>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:507 +#: ../man/ps.1:512 msgid "" "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:" @@ -5785,25 +5848,25 @@ msgstr "" "див. B<-o> нижче." #. type: TP -#: ../man/ps.1:507 +#: ../man/ps.1:512 #, no-wrap msgid "B<o>I<\\ format>" msgstr "B<o>I<\\ формат>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:513 +#: ../man/ps.1:518 msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." msgstr "" "Вказати визначений користувачем формат. Те саме, що і B<-o> і B<--format>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:513 +#: ../man/ps.1:518 #, no-wrap msgid "B<-o>I<\\ format>" msgstr "B<-o>I<\\ формат>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:541 +#: ../man/ps.1:546 msgid "" "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-" "separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual " @@ -5840,68 +5903,68 @@ msgstr "" "UNIX або BSD." #. type: TP -#: ../man/ps.1:541 +#: ../man/ps.1:546 #, no-wrap msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:544 +#: ../man/ps.1:549 msgid "Add a column showing B<psr>." msgstr "Додати стовпчик із для показу B<psr>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:544 +#: ../man/ps.1:549 #, no-wrap msgid "B<s>" msgstr "B<s>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:547 +#: ../man/ps.1:552 msgid "Display signal format." msgstr "Формат показу сигналів." #. type: TP -#: ../man/ps.1:547 +#: ../man/ps.1:552 #, no-wrap msgid "B<u>" msgstr "B<u>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:550 +#: ../man/ps.1:555 msgid "Display user-oriented format." msgstr "Формат показу, орієнтований на користувача." #. type: TP -#: ../man/ps.1:550 +#: ../man/ps.1:555 #, no-wrap msgid "B<v>" msgstr "B<v>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:553 +#: ../man/ps.1:558 msgid "Display virtual memory format." msgstr "Формат показу віртуальної пам'яті." #. type: TP -#: ../man/ps.1:553 +#: ../man/ps.1:558 #, no-wrap msgid "B<X>" msgstr "B<X>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:556 +#: ../man/ps.1:561 msgid "Register format." msgstr "Формат регістрів." #. type: TP -#: ../man/ps.1:556 +#: ../man/ps.1:561 #, no-wrap msgid "B<-y>" msgstr "B<-y>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:561 +#: ../man/ps.1:566 msgid "" "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used " "with B<-l>." @@ -5910,31 +5973,31 @@ msgstr "" "користуватися лише разом із B<-l>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:561 +#: ../man/ps.1:566 #, no-wrap msgid "B<Z>" msgstr "B<Z>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:567 +#: ../man/ps.1:572 msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." msgstr "Додати стовпчик даних щодо захисту. Те саме, що і B<-M> (для SELinux)." #. type: SH -#: ../man/ps.1:569 +#: ../man/ps.1:574 #, no-wrap msgid "OUTPUT MODIFIERS" msgstr "МОДИФІКАТОРИ ВИВЕДЕННЯ" #. type: TP -#: ../man/ps.1:573 +#: ../man/ps.1:578 #, no-wrap msgid "B<c>" msgstr "B<c>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:591 +#: ../man/ps.1:596 msgid "" "Show the true command name. This is derived from the name of the executable " "file, rather than from the argv value. Command arguments and any " @@ -5954,76 +6017,105 @@ msgstr "" "та ключове слово форматування B<comm>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:591 +#: ../man/ps.1:596 #, no-wrap msgid "B<--cols>I<\\ n>" msgstr "B<--cols>I<\\ n>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722 +#: ../man/ps.1:599 ../man/ps.1:602 ../man/ps.1:737 msgid "Set screen width." msgstr "Встановити ширину екрана." #. type: TP -#: ../man/ps.1:594 +#: ../man/ps.1:599 #, no-wrap msgid "B<--columns>I<\\ n>" msgstr "B<--columns>I<\\ n>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:597 +#: ../man/ps.1:602 #, no-wrap msgid "B<--cumulative>" msgstr "B<--cumulative>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:600 +#: ../man/ps.1:605 msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." msgstr "" "Включити деякі дані завершених дочірніх процесів (як суму із батьківським)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:600 +#: ../man/ps.1:606 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-O>I<\\ format>" +msgid "B<-D>I<\\ format>" +msgstr "B<-O>I<\\ формат>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:612 +msgid "" +"Set the date format of the B<lstart> field to I<format>. This format is " +"parsed by B<strftime>(3) and should be a maximum of 24 characters to not " +"mis-align columns." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:612 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<--format>I<\\ format>" +msgid "B<--date-format>I<\\ format>" +msgstr "B<--format>I<\\ формат>" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:615 +#, fuzzy +#| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." +msgid "Identical to B<-D>." +msgstr "Те саме, що і B<--pid\\ >I<123>." + +#. type: TP +#: ../man/ps.1:615 #, no-wrap msgid "B<e>" msgstr "B<e>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:603 +#: ../man/ps.1:618 msgid "Show the environment after the command." msgstr "Показати середовище після команди." #. type: TP -#: ../man/ps.1:603 +#: ../man/ps.1:618 #, no-wrap msgid "B<f>" msgstr "B<f>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:606 +#: ../man/ps.1:621 msgid "ASCII art process hierarchy (forest)." msgstr "Вивести ієрархію (ліс) процесів у форматі рисунка ASCII." #. type: TP -#: ../man/ps.1:606 +#: ../man/ps.1:621 #, no-wrap msgid "B<--forest>" msgstr "B<--forest>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:609 +#: ../man/ps.1:624 msgid "ASCII art process tree." msgstr "Дерево процесів у форматі рисунка ASCII." #. type: TP -#: ../man/ps.1:609 +#: ../man/ps.1:624 #, no-wrap msgid "B<h>" msgstr "B<h>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:627 +#: ../man/ps.1:642 msgid "" "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> " "option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a " @@ -6047,35 +6139,35 @@ msgstr "" "взагалі, відповідно." #. type: TP -#: ../man/ps.1:627 +#: ../man/ps.1:642 #, no-wrap msgid "B<-H>" msgstr "B<-H>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:630 +#: ../man/ps.1:645 msgid "Show process hierarchy (forest)." msgstr "Показати ієрархію процесів (ліс)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:630 +#: ../man/ps.1:645 #, no-wrap msgid "B<--headers>" msgstr "B<--headers>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:633 +#: ../man/ps.1:648 msgid "Repeat header lines, one per page of output." msgstr "Повторювати рядки заголовка, по одному на виведену сторінку." #. type: TP -#: ../man/ps.1:633 +#: ../man/ps.1:648 #, no-wrap msgid "B<k>I<\\ spec>" msgstr "B<k>I<\\ специфікація>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:642 +#: ../man/ps.1:657 msgid "" "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " @@ -6089,56 +6181,56 @@ msgstr "" "лексикографічних значень. Те саме, що і B<--sort>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:645 +#: ../man/ps.1:660 msgid "Examples:" msgstr "Приклади:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:647 +#: ../man/ps.1:662 msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:649 +#: ../man/ps.1:664 msgid "B<ps axk comm o comm,args>" msgstr "B<ps axk comm o comm,args>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:651 +#: ../man/ps.1:666 msgid "B<ps kstart_time -ef>" msgstr "B<ps kstart_time -ef>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:652 +#: ../man/ps.1:667 #, no-wrap msgid "B<--lines>I<\\ n>" msgstr "B<--lines>I<\\ n>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696 +#: ../man/ps.1:670 ../man/ps.1:711 msgid "Set screen height." msgstr "Встановити висоту екрана." #. type: TP -#: ../man/ps.1:655 +#: ../man/ps.1:670 #, no-wrap msgid "B<n>" msgstr "B<n>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:658 +#: ../man/ps.1:673 msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." msgstr "" "Числове виведення для WCHAN і USER (включно із усіма типами UID і GID)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:658 +#: ../man/ps.1:673 #, no-wrap msgid "B<--no-headers>" msgstr "B<--no-headers>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:663 +#: ../man/ps.1:678 msgid "" "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." msgstr "" @@ -6146,13 +6238,13 @@ msgstr "" "цього параметра." #. type: TP -#: ../man/ps.1:663 +#: ../man/ps.1:678 #, no-wrap msgid "B<O>I<\\ order>" msgstr "B<O>I<\\ порядок>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:677 +#: ../man/ps.1:692 msgid "" "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-" "defined output format with some common fields predefined) or can be used to " @@ -6170,7 +6262,7 @@ msgstr "" "B<--sort>)." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:693 +#: ../man/ps.1:708 msgid "" "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|" "B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the " @@ -6190,19 +6282,19 @@ msgstr "" "упорядковування лише для ключа, перед яким його вказано." #. type: TP -#: ../man/ps.1:693 +#: ../man/ps.1:708 #, no-wrap msgid "B<--rows>I<\\ n>" msgstr "B<--rows>I<\\ n>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:696 +#: ../man/ps.1:711 #, no-wrap msgid "B<S>" msgstr "B<S>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:701 +#: ../man/ps.1:716 msgid "" "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into " "their parent. This is useful for examining a system where a parent process " @@ -6214,13 +6306,13 @@ msgstr "" "виконання певних завдань." #. type: TP -#: ../man/ps.1:701 +#: ../man/ps.1:716 #, no-wrap msgid "B<--sort>I<\\ spec>" msgstr "B<--sort>I<\\ специфікація>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:712 +#: ../man/ps.1:727 msgid "" "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " @@ -6236,101 +6328,95 @@ msgstr "" "uid,\\:-ppid,\\:+pid>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:712 +#: ../man/ps.1:727 #, no-wrap msgid "B<w>" msgstr "B<w>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718 +#: ../man/ps.1:730 ../man/ps.1:733 msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." msgstr "" "Широке виведення. Скористайтеся цим параметром двічі, щоб встановити " "необмежену ширину." #. type: TP -#: ../man/ps.1:715 -#, no-wrap -msgid "B<-w>" -msgstr "B<-w>" - -#. type: TP -#: ../man/ps.1:718 +#: ../man/ps.1:733 #, no-wrap msgid "B<--width>I<\\ n>" msgstr "B<--width>I<\\ n>" #. type: SH -#: ../man/ps.1:724 +#: ../man/ps.1:739 #, no-wrap msgid "THREAD DISPLAY" msgstr "ПОКАЗ ПОТОКІВ ОБРОБКИ" #. type: TP -#: ../man/ps.1:725 +#: ../man/ps.1:740 #, no-wrap msgid "B<H>" msgstr "B<H>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:728 +#: ../man/ps.1:743 msgid "Show threads as if they were processes." msgstr "Показати потоки обробки так, наче вони є процесами." #. type: TP -#: ../man/ps.1:728 +#: ../man/ps.1:743 #, no-wrap msgid "B<-L>" msgstr "B<-L>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:731 +#: ../man/ps.1:746 msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns." msgstr "Показати потоки, можливо, зі стовпчиками LWP і NLWP." #. type: TP -#: ../man/ps.1:731 +#: ../man/ps.1:746 #, no-wrap msgid "B<m>" msgstr "B<m>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737 +#: ../man/ps.1:749 ../man/ps.1:752 msgid "Show threads after processes." msgstr "Показати потоки обробки після процесів." #. type: TP -#: ../man/ps.1:734 +#: ../man/ps.1:749 #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:737 +#: ../man/ps.1:752 #, no-wrap msgid "B<-T>" msgstr "B<-T>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:741 +#: ../man/ps.1:756 msgid "Show threads, possibly with SPID column." msgstr "Показати потоки обробки, можливо, зі стовпчиком SPID." #. type: SH -#: ../man/ps.1:743 +#: ../man/ps.1:758 #, no-wrap msgid "OTHER INFORMATION" msgstr "ІНШІ ВІДОМОСТІ" #. type: TP -#: ../man/ps.1:744 +#: ../man/ps.1:759 #, no-wrap msgid "B<--help>I<\\ section>" msgstr "B<--help>I<\\ розділ>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:755 +#: ../man/ps.1:770 msgid "" "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, " "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be " @@ -6344,53 +6430,53 @@ msgstr "" "\\^a." #. type: TP -#: ../man/ps.1:755 +#: ../man/ps.1:770 #, no-wrap msgid "B<--info>" msgstr "B<--info>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:758 +#: ../man/ps.1:773 msgid "Print debugging info." msgstr "Вивести діагностичні дані." #. type: TP -#: ../man/ps.1:758 +#: ../man/ps.1:773 #, no-wrap msgid "B<L>" msgstr "B<L>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:761 +#: ../man/ps.1:776 msgid "List all format specifiers." msgstr "Список усіх специфікаторів формату." #. type: TP -#: ../man/ps.1:761 +#: ../man/ps.1:776 #, no-wrap msgid "B<V>" msgstr "B<V>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771 +#: ../man/ps.1:779 ../man/ps.1:782 ../man/ps.1:786 msgid "Print the procps-ng version." msgstr "Вивести версію procps-ng." #. type: TP -#: ../man/ps.1:764 +#: ../man/ps.1:779 #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:767 +#: ../man/ps.1:782 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:782 +#: ../man/ps.1:797 msgid "" "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not " "need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this " @@ -6401,7 +6487,7 @@ msgstr "" "запуску. Не надавайте цій версії B<ps> ніяких додаткових прав доступу." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:789 +#: ../man/ps.1:804 msgid "" "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " "during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does " @@ -6415,7 +6501,7 @@ msgstr "" "точно дорівнюватиме 100%." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:794 +#: ../man/ps.1:809 msgid "" "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This " @@ -6428,7 +6514,7 @@ msgstr "" "віртуальним розміром процесу (код+\\:дані+\\:стек)." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:800 +#: ../man/ps.1:815 msgid "" "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " @@ -6441,9 +6527,14 @@ msgstr "" "якщо завершить роботу батьківський процес." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:804 +#: ../man/ps.1:819 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If the length of the username is greater than the length of the display " +#| "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> " +#| "formatting options to customize length." msgid "" -"If the length of the username is greater than the length of the display " +"If the length of the username is greater than the width of the display " "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting " "options to customize length." msgstr "" @@ -6452,7 +6543,7 @@ msgstr "" "параметрами форматування B<-o> і B<-O>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:814 +#: ../man/ps.1:829 msgid "" "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion " "of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the " @@ -6470,13 +6561,13 @@ msgstr "" "B<ps aux>." #. type: SH -#: ../man/ps.1:814 +#: ../man/ps.1:829 #, no-wrap msgid "PROCESS FLAGS" msgstr "ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:819 +#: ../man/ps.1:834 msgid "" "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided " "by the B<flags> output specifier:" @@ -6485,29 +6576,29 @@ msgstr "" "специфікатором виведення B<flags>:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:825 +#: ../man/ps.1:840 msgid "forked but didn't exec" msgstr "відгалужено, але не виконано" #. type: IP -#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081 +#: ../man/ps.1:840 ../man/ps.1:2109 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:828 +#: ../man/ps.1:843 msgid "used super-user privileges" msgstr "використано права доступу суперкористувача" #. type: SH -#: ../man/ps.1:831 +#: ../man/ps.1:846 #, no-wrap msgid "PROCESS STATE CODES" msgstr "КОДИ СТАНУ ПРОЦЕСІВ" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:836 +#: ../man/ps.1:851 msgid "" "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> " "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the " @@ -6517,102 +6608,102 @@ msgstr "" "B<stat> і B<state> (заголовок «STAT» або «S»), для опису стану процесу:" #. type: TP -#: ../man/ps.1:839 +#: ../man/ps.1:854 #, no-wrap msgid "D" msgstr "D" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:842 +#: ../man/ps.1:857 msgid "uninterruptible sleep (usually IO)" msgstr "непридатний до переривання сон (зазвичай, введення-виведення)" #. type: TP -#: ../man/ps.1:842 +#: ../man/ps.1:857 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:845 +#: ../man/ps.1:860 msgid "Idle kernel thread" msgstr "Бездіяльний потік обробки ядра" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931 +#: ../man/ps.1:860 ../man/ps.1:946 #, no-wrap msgid "R" msgstr "R" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:848 +#: ../man/ps.1:863 msgid "running or runnable (on run queue)" msgstr "запущено або може бути запущено (у черзі запуску)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749 +#: ../man/ps.1:863 ../man/ps.1:948 ../man/ps.1:1647 ../man/ps.1:1769 #, no-wrap msgid "S" msgstr "S" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:851 +#: ../man/ps.1:866 msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" msgstr "придатний до переривання сон (очікування на завершення події)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935 +#: ../man/ps.1:866 ../man/ps.1:950 #, no-wrap msgid "T" msgstr "T" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:854 +#: ../man/ps.1:869 msgid "stopped by job control signal" msgstr "зупинено сигналом керування завданнями" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934 +#: ../man/ps.1:869 ../man/ps.1:949 #, no-wrap msgid "t" msgstr "t" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:857 +#: ../man/ps.1:872 msgid "stopped by debugger during the tracing" msgstr "зупинено засобом діагностики під час трасування" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:860 +#: ../man/ps.1:875 msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" msgstr "поділ на сторінки (не є чинним з часу ядер 2.6.xx)" #. type: TP -#: ../man/ps.1:860 +#: ../man/ps.1:875 #, no-wrap msgid "X" msgstr "X" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:863 +#: ../man/ps.1:878 msgid "dead (should never be seen)" msgstr "мертвий (таке не має бути показано)" #. type: TP -#: ../man/ps.1:863 +#: ../man/ps.1:878 #, no-wrap msgid "Z" msgstr "Z" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:866 +#: ../man/ps.1:881 msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent" msgstr "" "неробочий процес («зомбі»), перерваний, але не вилучений його батьківським " "процесом" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:872 +#: ../man/ps.1:887 msgid "" "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters " "may be displayed:" @@ -6621,71 +6712,71 @@ msgstr "" "додаткові символи:" #. type: TP -#: ../man/ps.1:875 +#: ../man/ps.1:890 #, no-wrap msgid "E<lt>" msgstr "E<lt>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:878 +#: ../man/ps.1:893 msgid "high-priority (not nice to other users)" msgstr "високопріоритетний (нелояльний до інших користувачів)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926 +#: ../man/ps.1:893 ../man/ps.1:941 #, no-wrap msgid "N" msgstr "N" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:881 +#: ../man/ps.1:896 msgid "low-priority (nice to other users)" msgstr "низькопріоритетний (лояльний до інших користувачів)" #. type: TP -#: ../man/ps.1:881 +#: ../man/ps.1:896 #, no-wrap msgid "L" msgstr "L" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:884 +#: ../man/ps.1:899 msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" msgstr "" "має заблоковані у пам'яті сторінки (для ідентифікаторів реального часу та " "нетипових ідентифікаторів)" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:887 +#: ../man/ps.1:902 msgid "is a session leader" msgstr "є лідером сеансу" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:890 +#: ../man/ps.1:905 msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" msgstr "" "є багатопотоковим (використовує CLONE_THREAD, подібно до того, як це роблять " "pthreads NPTL)" #. type: TP -#: ../man/ps.1:890 +#: ../man/ps.1:905 #, no-wrap msgid "+" msgstr "+" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:893 +#: ../man/ps.1:908 msgid "is in the foreground process group" msgstr "перебуває у групі процесів переднього плану" #. type: SH -#: ../man/ps.1:896 +#: ../man/ps.1:911 #, no-wrap msgid "OBSOLETE SORT KEYS" msgstr "ЗАСТАРІЛІ КЛЮЧІ УПОРЯДКОВУВАННЯ" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:912 +#: ../man/ps.1:927 msgid "" "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). " "The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers " @@ -6708,409 +6799,409 @@ msgstr "" "дані за обробленими значеннями." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:914 +#: ../man/ps.1:929 #, no-wrap msgid "B<KEY>" msgstr "B<КЛЮЧ>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:914 +#: ../man/ps.1:929 #, no-wrap msgid "B<LONG>" msgstr "B<ДОВГИЙ>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:914 +#: ../man/ps.1:929 #, no-wrap msgid "B<DESCRIPTION>" msgstr "B<ОПИС>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165 +#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1180 #, no-wrap msgid "cmd" msgstr "cmd" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:915 +#: ../man/ps.1:930 #, no-wrap msgid "simple name of executable" msgstr "проста назва виконуваного файла" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089 +#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:1104 #, no-wrap msgid "C" msgstr "C" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480 +#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:975 ../man/ps.1:1500 #, no-wrap msgid "pcpu" msgstr "pcpu" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:916 +#: ../man/ps.1:931 #, no-wrap msgid "cpu utilization" msgstr "використання процесора" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299 +#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1319 #, no-wrap msgid "f" msgstr "f" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325 +#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1345 #, no-wrap msgid "flags" msgstr "flags" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:917 +#: ../man/ps.1:932 #, no-wrap msgid "flags as in long format F field" msgstr "прапорці, як у довгому форматі поля F" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:918 +#: ../man/ps.1:933 #, no-wrap msgid "g" msgstr "g" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506 +#: ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1526 #, no-wrap msgid "pgrp" msgstr "pgrp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:918 +#: ../man/ps.1:933 #, no-wrap msgid "process group ID" msgstr "ідентифікатор групи процесів" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:919 +#: ../man/ps.1:934 #, no-wrap msgid "G" msgstr "G" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844 +#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:1864 #, no-wrap msgid "tpgid" msgstr "tpgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:919 +#: ../man/ps.1:934 #, no-wrap msgid "controlling tty process group ID" msgstr "ідентифікатор групи процесів керівного термінала" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:920 +#: ../man/ps.1:935 #, no-wrap msgid "j" msgstr "j" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:920 +#: ../man/ps.1:935 #, no-wrap msgid "cutime" msgstr "cutime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:920 +#: ../man/ps.1:935 #, no-wrap msgid "cumulative user time" msgstr "накопичувальний час користувача" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:921 +#: ../man/ps.1:936 #, no-wrap msgid "J" msgstr "J" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:921 +#: ../man/ps.1:936 #, no-wrap msgid "cstime" msgstr "cstime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:921 +#: ../man/ps.1:936 #, no-wrap msgid "cumulative system time" msgstr "накопичувальний час системи" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:922 +#: ../man/ps.1:937 #, no-wrap msgid "k" msgstr "k" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:922 +#: ../man/ps.1:937 #, no-wrap msgid "utime" msgstr "utime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:922 +#: ../man/ps.1:937 #, no-wrap msgid "user time" msgstr "час користувача" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:923 +#: ../man/ps.1:938 #, no-wrap msgid "m" msgstr "m" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418 +#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1438 #, no-wrap msgid "min_flt" msgstr "min_flt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:923 +#: ../man/ps.1:938 #, no-wrap msgid "number of minor page faults" msgstr "кількість вторинних помилок сторінок" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:924 +#: ../man/ps.1:939 #, no-wrap msgid "M" msgstr "M" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414 +#: ../man/ps.1:939 ../man/ps.1:1434 #, no-wrap msgid "maj_flt" msgstr "maj_flt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:924 +#: ../man/ps.1:939 #, no-wrap msgid "number of major page faults" msgstr "кількість первинних помилок сторінок" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:925 +#: ../man/ps.1:940 #, no-wrap msgid "cmin_flt" msgstr "cmin_flt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:925 +#: ../man/ps.1:940 #, no-wrap msgid "cumulative minor page faults" msgstr "накопичені вторинні помилки сторінок" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:926 +#: ../man/ps.1:941 #, no-wrap msgid "cmaj_flt" msgstr "cmaj_flt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:926 +#: ../man/ps.1:941 #, no-wrap msgid "cumulative major page faults" msgstr "накопичені основні помилки сторінок" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:927 +#: ../man/ps.1:942 #, no-wrap msgid "session" msgstr "session" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:927 +#: ../man/ps.1:942 #, no-wrap msgid "session ID" msgstr "ідентифікатор сеансу" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 +#: ../man/ps.1:943 ../man/ps.1:983 ../man/ps.1:1533 #, no-wrap msgid "pid" msgstr "pid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:928 +#: ../man/ps.1:943 #, no-wrap msgid "process ID" msgstr "ідентифікатор процесу" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653 +#: ../man/ps.1:944 ../man/ps.1:1673 #, no-wrap msgid "P" msgstr "P" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 +#: ../man/ps.1:944 ../man/ps.1:977 ../man/ps.1:1575 #, no-wrap msgid "ppid" msgstr "ppid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 +#: ../man/ps.1:944 #, no-wrap msgid "parent process ID" msgstr "ідентифікатор батьківського процесу" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:930 +#: ../man/ps.1:945 #, no-wrap msgid "r" msgstr "r" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594 +#: ../man/ps.1:945 ../man/ps.1:1614 #, no-wrap msgid "rss" msgstr "rss" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:930 +#: ../man/ps.1:945 #, no-wrap msgid "resident set size" msgstr "розмір оперативного набору" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:931 +#: ../man/ps.1:946 #, no-wrap msgid "resident" msgstr "resident" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:931 +#: ../man/ps.1:946 #, no-wrap msgid "resident pages" msgstr "сторінки у резидентній пам'яті" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703 +#: ../man/ps.1:947 ../man/ps.1:1723 #, no-wrap msgid "size" msgstr "size" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 +#: ../man/ps.1:947 #, no-wrap msgid "memory size in kilobytes" msgstr "розмір пам'яті у кілобайтах" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:933 +#: ../man/ps.1:948 #, no-wrap msgid "share" msgstr "share" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:933 +#: ../man/ps.1:948 #, no-wrap msgid "amount of shared pages" msgstr "кількість сторінок спільного використання" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858 +#: ../man/ps.1:949 ../man/ps.1:988 ../man/ps.1:1878 #, no-wrap msgid "tty" msgstr "tty" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 +#: ../man/ps.1:949 #, no-wrap msgid "the device number of the controlling tty" msgstr "номер пристрою керівного термінала" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732 +#: ../man/ps.1:950 ../man/ps.1:1752 #, no-wrap msgid "start_time" msgstr "start_time" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 +#: ../man/ps.1:950 #, no-wrap msgid "time process was started" msgstr "момент часу, коли процес було запущено" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 +#: ../man/ps.1:951 #, no-wrap msgid "U" msgstr "U" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877 +#: ../man/ps.1:951 ../man/ps.1:1897 #, no-wrap msgid "uid" msgstr "uid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 +#: ../man/ps.1:951 #, no-wrap msgid "user ID number" msgstr "номер ідентифікатора користувача" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896 +#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:978 ../man/ps.1:1916 #, no-wrap msgid "user" msgstr "користувач" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 +#: ../man/ps.1:952 #, no-wrap msgid "user name" msgstr "ім’я користувача" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925 +#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1945 #, no-wrap msgid "vsize" msgstr "vsize" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 +#: ../man/ps.1:953 #, no-wrap msgid "total VM size in KiB" msgstr "загальний розмір ВМ у КіБ" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:939 +#: ../man/ps.1:954 #, no-wrap msgid "y" msgstr "y" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:939 +#: ../man/ps.1:954 #, no-wrap msgid "priority" msgstr "priority" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:939 +#: ../man/ps.1:954 #, no-wrap msgid "kernel scheduling priority" msgstr "пріоритетність планування у ядрі" #. type: SH -#: ../man/ps.1:944 +#: ../man/ps.1:959 #, no-wrap msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS" msgstr "ДЕСКРИПТОРИ ФОРМАТУ AIX" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:957 +#: ../man/ps.1:972 msgid "" "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal " @@ -7123,267 +7214,267 @@ msgstr "" "%y %x %c\">. Коди B<NORMAL> описано у наступному розділі." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:959 +#: ../man/ps.1:974 #, no-wrap msgid "B<CODE>" msgstr "B<CODE>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:959 +#: ../man/ps.1:974 #, no-wrap msgid "B<NORMAL>" msgstr "B<NORMAL>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:959 +#: ../man/ps.1:974 #, no-wrap msgid "B<HEADER>" msgstr "B<HEADER>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:960 +#: ../man/ps.1:975 #, no-wrap msgid "%C" msgstr "%C" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480 +#: ../man/ps.1:975 ../man/ps.1:1027 ../man/ps.1:1500 #, no-wrap msgid "%CPU" msgstr "%CPU" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:961 +#: ../man/ps.1:976 #, no-wrap msgid "%G" msgstr "%G" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 +#: ../man/ps.1:976 ../man/ps.1:1374 #, no-wrap msgid "group" msgstr "group" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 +#: ../man/ps.1:976 ../man/ps.1:1374 #, no-wrap msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:962 +#: ../man/ps.1:977 #, no-wrap msgid "%P" msgstr "%P" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 +#: ../man/ps.1:977 ../man/ps.1:1575 #, no-wrap msgid "PPID" msgstr "PPID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:963 +#: ../man/ps.1:978 #, no-wrap msgid "%U" msgstr "%U" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896 +#: ../man/ps.1:978 ../man/ps.1:1904 ../man/ps.1:1916 #, no-wrap msgid "USER" msgstr "USER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:964 +#: ../man/ps.1:979 #, no-wrap msgid "%a" msgstr "%a" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035 +#: ../man/ps.1:979 ../man/ps.1:1050 #, no-wrap msgid "args" msgstr "args" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172 -#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870 +#: ../man/ps.1:979 ../man/ps.1:980 ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1187 +#: ../man/ps.1:1215 ../man/ps.1:1352 ../man/ps.1:1890 #, no-wrap msgid "COMMAND" msgstr "КОМАНДА" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:965 +#: ../man/ps.1:980 #, no-wrap msgid "%c" msgstr "%c" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172 +#: ../man/ps.1:980 ../man/ps.1:1187 #, no-wrap msgid "comm" msgstr "comm" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:966 +#: ../man/ps.1:981 #, no-wrap msgid "%g" msgstr "%g" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 +#: ../man/ps.1:981 ../man/ps.1:1604 #, no-wrap msgid "rgroup" msgstr "rgroup" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 +#: ../man/ps.1:981 ../man/ps.1:1604 #, no-wrap msgid "RGROUP" msgstr "RGROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:967 +#: ../man/ps.1:982 #, no-wrap msgid "%n" msgstr "%n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442 +#: ../man/ps.1:982 ../man/ps.1:1462 #, no-wrap msgid "nice" msgstr "nice" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442 +#: ../man/ps.1:982 ../man/ps.1:1454 ../man/ps.1:1462 #, no-wrap msgid "NI" msgstr "NI" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:968 +#: ../man/ps.1:983 #, no-wrap msgid "%p" msgstr "%p" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 +#: ../man/ps.1:983 ../man/ps.1:1533 #, no-wrap msgid "PID" msgstr "PID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:969 +#: ../man/ps.1:984 #, no-wrap msgid "%r" msgstr "%r" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 +#: ../man/ps.1:984 ../man/ps.1:1520 #, no-wrap msgid "pgid" msgstr "pgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 +#: ../man/ps.1:984 ../man/ps.1:1520 #, no-wrap msgid "PGID" msgstr "PGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:970 +#: ../man/ps.1:985 #, no-wrap msgid "%t" msgstr "%t" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 +#: ../man/ps.1:985 ../man/ps.1:1290 #, no-wrap msgid "etime" msgstr "etime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274 +#: ../man/ps.1:985 ../man/ps.1:1290 ../man/ps.1:1294 #, no-wrap msgid "ELAPSED" msgstr "ELAPSED" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:971 +#: ../man/ps.1:986 #, no-wrap msgid "%u" msgstr "%u" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 +#: ../man/ps.1:986 ../man/ps.1:1642 #, no-wrap msgid "ruser" msgstr "ruser" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 +#: ../man/ps.1:986 ../man/ps.1:1642 #, no-wrap msgid "RUSER" msgstr "RUSER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:972 +#: ../man/ps.1:987 #, no-wrap msgid "%x" msgstr "%x" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823 +#: ../man/ps.1:987 ../man/ps.1:1843 #, no-wrap msgid "time" msgstr "time" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218 -#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834 +#: ../man/ps.1:987 ../man/ps.1:1098 ../man/ps.1:1227 ../man/ps.1:1232 +#: ../man/ps.1:1843 ../man/ps.1:1854 #, no-wrap msgid "TIME" msgstr "TIME" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:973 +#: ../man/ps.1:988 #, no-wrap msgid "%y" msgstr "%y" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839 +#: ../man/ps.1:988 ../man/ps.1:1859 #, no-wrap msgid "TTY" msgstr "TTY" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 +#: ../man/ps.1:989 #, no-wrap msgid "%z" msgstr "%z" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932 +#: ../man/ps.1:989 ../man/ps.1:1952 #, no-wrap msgid "vsz" msgstr "vsz" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932 +#: ../man/ps.1:989 ../man/ps.1:1945 ../man/ps.1:1952 #, no-wrap msgid "VSZ" msgstr "VSZ" #. type: SH -#: ../man/ps.1:976 +#: ../man/ps.1:991 #, no-wrap msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" msgstr "СТАНДАРТНІ СПЕЦИФІКАТОРИ ФОРМАТІВ" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:983 +#: ../man/ps.1:998 msgid "" "Here are the different keywords that may be used to control the output " "format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the " @@ -7394,12 +7485,12 @@ msgstr "" "вибраних процесів за допомогою параметра B<--sort> у стилі GNU." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:986 +#: ../man/ps.1:1001 msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" msgstr "Приклад: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:991 +#: ../man/ps.1:1006 msgid "" "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other " "implementations of B<ps>." @@ -7408,7 +7499,7 @@ msgstr "" "ключових слів, які використовують у інших реалізаціях B<ps>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:996 +#: ../man/ps.1:1011 msgid "" "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>," "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, " @@ -7419,30 +7510,30 @@ msgstr "" "B<\\ ucomm>, B<lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:998 +#: ../man/ps.1:1013 msgid "Some keywords may not be available for sorting." msgstr "Деякими ключовими словами не можна скористатися для упорядковування." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1010 +#: ../man/ps.1:1025 #, no-wrap msgid "CODE" msgstr "CODE" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1010 +#: ../man/ps.1:1025 #, no-wrap msgid "HEADER" msgstr "HEADER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1012 +#: ../man/ps.1:1027 #, no-wrap msgid "%cpu" msgstr "%cpu" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1018 +#: ../man/ps.1:1033 #, no-wrap msgid "" "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n" @@ -7453,19 +7544,19 @@ msgid "" msgstr "використання процесом процесора у форматі «##.#». У поточній версії це частка від ділення витраченого на виконання процесу часу на час, протягом якого процес працює (відношення «час процесора/справжній час»), виражене у відсотках. Дуже часто загальна сума таких значень є меншою за 100% (альтернатива — B<pcpu>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1020 +#: ../man/ps.1:1035 #, no-wrap msgid "%mem" msgstr "%mem" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524 +#: ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1544 #, no-wrap msgid "%MEM" msgstr "%MEM" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1024 +#: ../man/ps.1:1039 #, no-wrap msgid "" "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n" @@ -7474,19 +7565,19 @@ msgid "" msgstr "відношення розміру резидентного набору процесу до фізичної пам'яті комп'ютера, виражене у відсотках (альтернатива — B<pmem>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1026 +#: ../man/ps.1:1041 #, no-wrap msgid "ag_id" msgstr "ag_id" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1026 +#: ../man/ps.1:1041 #, no-wrap msgid "AGID" msgstr "AGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1029 +#: ../man/ps.1:1044 #, no-wrap msgid "" "The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n" @@ -7494,25 +7585,25 @@ msgid "" msgstr "Ідентифікатор автогрупи, який пов'язано із процесом, що працює у поєднанні із планувальником CFS для удосконалення швидкодії інтерактивної стільниці." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1031 +#: ../man/ps.1:1046 #, no-wrap msgid "ag_nice" msgstr "ag_nice" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1031 +#: ../man/ps.1:1046 #, no-wrap msgid "AGNI" msgstr "AGNI" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1033 +#: ../man/ps.1:1048 #, no-wrap msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group." msgstr "Значення пріоритетності автогрупи, яке стосується планування усіх процесів у цій групі." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1050 +#: ../man/ps.1:1065 #, no-wrap msgid "" "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n" @@ -7541,19 +7632,19 @@ msgstr "" "Див. також ключове слово форматування B<comm>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127 -#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135 -#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151 -#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159 -#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539 -#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547 -#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551 +#: ../man/ps.1:1065 ../man/ps.1:1138 ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1142 +#: ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1150 +#: ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1162 ../man/ps.1:1164 ../man/ps.1:1166 +#: ../man/ps.1:1168 ../man/ps.1:1170 ../man/ps.1:1172 ../man/ps.1:1174 +#: ../man/ps.1:1176 ../man/ps.1:1199 ../man/ps.1:1557 ../man/ps.1:1559 +#: ../man/ps.1:1561 ../man/ps.1:1563 ../man/ps.1:1565 ../man/ps.1:1567 +#: ../man/ps.1:1569 ../man/ps.1:1571 #, no-wrap msgid ".br\n" msgstr ".br\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1066 +#: ../man/ps.1:1081 #, no-wrap msgid "" "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" @@ -7574,19 +7665,19 @@ msgid "" msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1068 +#: ../man/ps.1:1083 #, no-wrap msgid "blocked" msgstr "blocked" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696 +#: ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1716 #, no-wrap msgid "BLOCKED" msgstr "BLOCKED" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1074 +#: ../man/ps.1:1089 #, no-wrap msgid "" "mask of the blocked signals, see\n" @@ -7597,19 +7688,19 @@ msgid "" msgstr "маска блокованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_block>, B<sigmask>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1076 +#: ../man/ps.1:1091 #, no-wrap msgid "bsdstart" msgstr "bsdstart" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732 +#: ../man/ps.1:1091 ../man/ps.1:1752 #, no-wrap msgid "START" msgstr "START" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1081 +#: ../man/ps.1:1096 #, no-wrap msgid "" "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" @@ -7619,13 +7710,13 @@ msgid "" msgstr "час запуску команди Якщо процес було запущено менше ніж 24 години тому, буде виведено дані у форматі «ГГ:ХХ», інакше, дані буде виведено у форматі « Ммм дд» (де «Ммм» — трилітерне скорочення назви місяця). Див. також B<lstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1083 +#: ../man/ps.1:1098 #, no-wrap msgid "bsdtime" msgstr "bsdtime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1087 +#: ../man/ps.1:1102 #, no-wrap msgid "" "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n" @@ -7634,7 +7725,7 @@ msgid "" msgstr "накопичувальний час процесора, користувач + система. Форматом показу, зазвичай, є «ХХХ:СС», але його можна посунути праворуч, якщо процес використав понад 999 хвилин часу процесора." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1093 +#: ../man/ps.1:1108 #, no-wrap msgid "" "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n" @@ -7643,19 +7734,19 @@ msgid "" msgstr "використання процесора. У поточній версії це ціле значення у відсотках використання процесора до часу життя процесу (див. B<%cpu>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1095 +#: ../man/ps.1:1110 #, no-wrap msgid "caught" msgstr "caught" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682 +#: ../man/ps.1:1110 ../man/ps.1:1702 #, no-wrap msgid "CAUGHT" msgstr "CAUGHT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1101 +#: ../man/ps.1:1116 #, no-wrap msgid "" "mask of the caught signals, see\n" @@ -7666,56 +7757,56 @@ msgid "" msgstr "маска перехоплених, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_catch>, B<sigcatch>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1103 +#: ../man/ps.1:1118 #, no-wrap msgid "cgname" msgstr "cgname" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1103 +#: ../man/ps.1:1118 #, no-wrap msgid "CGNAME" msgstr "CGNAME" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1105 +#: ../man/ps.1:1120 #, no-wrap msgid "display name of control groups to which the process belongs." msgstr "назва керівних груп дисплея, до яких належить процес." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1107 +#: ../man/ps.1:1122 #, no-wrap msgid "cgroup" msgstr "cgroup" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1107 +#: ../man/ps.1:1122 #, no-wrap msgid "CGROUP" msgstr "CGROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1109 +#: ../man/ps.1:1124 #, no-wrap msgid "display control groups to which the process belongs." msgstr "керівні групи дисплея, до яких належить процес." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1111 +#: ../man/ps.1:1126 #, no-wrap msgid "cgroupns" msgstr "cgroupns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1111 +#: ../man/ps.1:1126 #, no-wrap msgid "CGROUPNS" msgstr "CGROUPNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432 -#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918 +#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1393 ../man/ps.1:1446 ../man/ps.1:1452 +#: ../man/ps.1:1542 ../man/ps.1:1852 ../man/ps.1:1927 ../man/ps.1:1938 #, no-wrap msgid "" "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" @@ -7724,19 +7815,19 @@ msgid "" msgstr "Унікальний номер inode, що описує простір назв, до якого належить процес. Див. I<namespaces>(7)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1117 +#: ../man/ps.1:1132 #, no-wrap msgid "class" msgstr "class" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141 +#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1156 #, no-wrap msgid "CLS" msgstr "CLS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 +#: ../man/ps.1:1136 ../man/ps.1:1160 #, no-wrap msgid "" "scheduling class of the process. (alias\n" @@ -7745,79 +7836,79 @@ msgid "" msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<policy>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535 +#: ../man/ps.1:1136 ../man/ps.1:1160 ../man/ps.1:1555 #, no-wrap msgid ".IP \"\" 2\n" msgstr ".IP \"\" 2\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537 +#: ../man/ps.1:1138 ../man/ps.1:1162 ../man/ps.1:1557 #, no-wrap msgid "-\tnot reported\n" msgstr "-\tне повідомлено\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539 +#: ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1164 ../man/ps.1:1559 #, no-wrap msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541 +#: ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1166 ../man/ps.1:1561 #, no-wrap msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543 +#: ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1168 ../man/ps.1:1563 #, no-wrap msgid "RR\tSCHED_RR\n" msgstr "RR\tSCHED_RR\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545 +#: ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1170 ../man/ps.1:1565 #, no-wrap msgid "B\tSCHED_BATCH\n" msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547 +#: ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1172 ../man/ps.1:1567 #, no-wrap msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549 +#: ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1174 ../man/ps.1:1569 #, no-wrap msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551 +#: ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1176 ../man/ps.1:1571 #, no-wrap msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553 +#: ../man/ps.1:1154 ../man/ps.1:1178 ../man/ps.1:1573 #, no-wrap msgid "?\tunknown value" msgstr "?\tневідоме значення" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1141 +#: ../man/ps.1:1156 #, no-wrap msgid "cls" msgstr "cls" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863 +#: ../man/ps.1:1180 ../man/ps.1:1883 #, no-wrap msgid "CMD" msgstr "CMD" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1170 +#: ../man/ps.1:1185 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -7827,12 +7918,24 @@ msgid "" msgstr "див. B<args>. (альтернатива – B<args>, B<command>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1185 -#, no-wrap -msgid "" -"command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" -"will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n" -"fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" +#: ../man/ps.1:1199 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "command name (only the executable name). Modifications to the command name\n" +#| "will not be shown. A process marked E<lt>defunctE<gt> is partly dead, waiting to be\n" +#| "fully destroyed by its parent. The output in this column may contain spaces.\n" +#| "(alias\n" +#| "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n" +#| "See also the\n" +#| "B<args>\n" +#| "format keyword, the\n" +#| "B<-f>\n" +#| "option, and the\n" +#| "B<c>\n" +#| "option.\n" +msgid "" +"command name (only the executable name). The output in this column may\n" +"contain spaces.\n" "(alias\n" "B<ucmd>,B<\\ ucomm>).\n" "See also the\n" @@ -7847,7 +7950,7 @@ msgstr "" "таким, що очікує на повне знищення батьківським процесом. Виведені до цього стовпчика дані можуть містити пробіли. (альтернативи – B<ucmd>, B<ucomm>). Див. також ключове слово форматування B<args>, параметр B<-f> та параметр B<c>.\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1199 +#: ../man/ps.1:1213 #, no-wrap msgid "" "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" @@ -7866,13 +7969,13 @@ msgid "" msgstr "Якщо вказано останнім, цей стовпчик буде розтягнуто до краю дисплея. Якщо B<ps> не вдасться визначити ширину дисплея, наприклад, коли виведені дані буде переспрямовано (каналом) до файла або іншої програми, ширина виведення залишиться невизначеною (вона може дорівнювати 80, бути необмеженою, визначатися змінною B<TERM> тощо). У цьому випадку для точного визначення ширини показу можна скористатися змінною середовища B<COLUMNS> або параметром B<--cols>. Для коригування ширини також можна скористатися параметром B<w> або B<-w>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1201 +#: ../man/ps.1:1215 #, no-wrap msgid "command" msgstr "command" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1206 +#: ../man/ps.1:1220 #, no-wrap msgid "" "See\n" @@ -7882,19 +7985,19 @@ msgid "" msgstr "Див. B<args>. (альтернатива – B<args>, B<command>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1208 +#: ../man/ps.1:1222 #, no-wrap msgid "cp" msgstr "cp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1208 +#: ../man/ps.1:1222 #, no-wrap msgid "CP" msgstr "CP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1211 +#: ../man/ps.1:1225 #, no-wrap msgid "" "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n" @@ -7902,13 +8005,13 @@ msgid "" msgstr "використання процесора у проміле (десятих відсотка) (див. B<%cpu>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1213 +#: ../man/ps.1:1227 #, no-wrap msgid "cputime" msgstr "cputime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1216 +#: ../man/ps.1:1230 #, no-wrap msgid "" "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n" @@ -7916,13 +8019,13 @@ msgid "" msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]гг:хх:сс» (альтернатива — B<time>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1218 +#: ../man/ps.1:1232 #, no-wrap msgid "cputimes" msgstr "cputimes" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1221 +#: ../man/ps.1:1235 #, no-wrap msgid "" "cumulative CPU time in seconds (alias\n" @@ -7930,19 +8033,19 @@ msgid "" msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<times>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1223 +#: ../man/ps.1:1237 #, no-wrap msgid "cuc" msgstr "cuc" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1223 +#: ../man/ps.1:1237 #, no-wrap msgid "%CUC" msgstr "%CUC" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1231 +#: ../man/ps.1:1245 #, no-wrap msgid "" "The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n" @@ -7962,19 +8065,19 @@ msgstr "" "B<pcpu>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1233 +#: ../man/ps.1:1247 #, no-wrap msgid "cuu" msgstr "cuu" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1233 +#: ../man/ps.1:1247 #, no-wrap msgid "%CUU" msgstr "%CUU" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1241 +#: ../man/ps.1:1255 #, no-wrap msgid "" "The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n" @@ -7994,39 +8097,45 @@ msgstr "" "B<pcpu>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1243 +#: ../man/ps.1:1257 #, no-wrap msgid "drs" msgstr "drs" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1243 +#: ../man/ps.1:1257 #, no-wrap msgid "DRS" msgstr "DRS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1246 -#, no-wrap +#: ../man/ps.1:1266 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "The amount of private memory I<reserved> by a process. It is also known as the Data Resident Set or DRS. Such memory may not yet be mapped to \\*(MP (RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount." msgid "" -"data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n" -"executable code." -msgstr "розмір резидентного набору даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних, відмінних від виконуваного коду." +"data resident set size, the amount of private memory I<reserved> by a process.\n" +"It is also known as DATA. Such memory may not yet be mapped to\n" +"B<rss>\n" +"but will always be included\n" +"included in the\n" +"B<vsz>\n" +"amount.\n" +msgstr "Обсяг приватної пам'яті, який I<зарезервовано> процесом. Ця пам'ять має назву Data Resident Set (DRS або резидентний набір даних). Таку пам'ять ще не може бути пов'язано із фізичною пам'яттю (RES), але її буде завжди включено в обсяг віртуальної пам'яті (VIRT)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1248 +#: ../man/ps.1:1268 #, no-wrap msgid "egid" msgstr "egid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1248 +#: ../man/ps.1:1268 #, no-wrap msgid "EGID" msgstr "EGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1251 +#: ../man/ps.1:1271 #, no-wrap msgid "" "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n" @@ -8034,19 +8143,19 @@ msgid "" msgstr "числовий ідентифікатор ефективної групи процесу у форматі десяткового цілого числа (альтернатива – B<gid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1253 +#: ../man/ps.1:1273 #, no-wrap msgid "egroup" msgstr "egroup" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1253 +#: ../man/ps.1:1273 #, no-wrap msgid "EGROUP" msgstr "EGROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1258 +#: ../man/ps.1:1278 #, no-wrap msgid "" "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n" @@ -8056,81 +8165,87 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатор ефективної групи процесу. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<group>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1260 +#: ../man/ps.1:1280 #, no-wrap msgid "eip" msgstr "eip" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1260 +#: ../man/ps.1:1280 #, no-wrap msgid "EIP" msgstr "EIP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1263 -#, no-wrap +#: ../man/ps.1:1283 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n" +#| "exiting or being core dumped." msgid "" -"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n" +"instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n" "exiting or being core dumped." msgstr "" "вказівник на інструкцію. З часу появи ядра 4.9.xx буде занулено, якщо завдання не завершує роботу \n" "або система створює дамп ядра для нього." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1265 +#: ../man/ps.1:1285 #, no-wrap msgid "esp" msgstr "esp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1265 +#: ../man/ps.1:1285 #, no-wrap msgid "ESP" msgstr "ESP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1268 -#, no-wrap +#: ../man/ps.1:1288 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n" +#| "exiting or being core dumped." msgid "" -"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is \n" +"stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n" "exiting or being core dumped." msgstr "" "вказівник на стек. З часу появи ядра 4.9.xx буде занулено, якщо завдання не завершує роботу \n" "або система створює дамп ядра для нього." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1272 +#: ../man/ps.1:1292 #, no-wrap msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss." msgstr "Час, що сплинув з часу запуску процесу у формі [[ДД-]гг:]хх:сс." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1274 +#: ../man/ps.1:1294 #, no-wrap msgid "etimes" msgstr "etimes" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1276 +#: ../man/ps.1:1296 #, no-wrap msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." msgstr "час, що минув з моменту запуску процесу, у секундах." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1278 +#: ../man/ps.1:1298 #, no-wrap msgid "euid" msgstr "euid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1278 +#: ../man/ps.1:1298 #, no-wrap msgid "EUID" msgstr "EUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1281 +#: ../man/ps.1:1301 #, no-wrap msgid "" "effective user ID (alias\n" @@ -8138,19 +8253,19 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатор ефективного користувача (альтернатива – B<uid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1283 +#: ../man/ps.1:1303 #, no-wrap msgid "euser" msgstr "euser" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1283 +#: ../man/ps.1:1303 #, no-wrap msgid "EUSER" msgstr "EUSER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1289 +#: ../man/ps.1:1309 #, no-wrap msgid "" "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" @@ -8161,19 +8276,19 @@ msgid "" msgstr "ефективне ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. Для примусового визначення десяткового представлення можна скористатися параметром B<n>. (альтернатива – B<uname>, B<user>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1291 +#: ../man/ps.1:1311 #, no-wrap msgid "exe" msgstr "exe" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1291 +#: ../man/ps.1:1311 #, no-wrap msgid "EXE" msgstr "EXE" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1297 +#: ../man/ps.1:1317 #, no-wrap msgid "" "path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n" @@ -8184,13 +8299,13 @@ msgid "" msgstr "шлях до виконуваного файла. Корисно, якщо шлях не може бути виведено за допомогою параметрів форматування B<cmd>, B<comm> або B<args>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325 +#: ../man/ps.1:1319 ../man/ps.1:1338 ../man/ps.1:1345 #, no-wrap msgid "F" msgstr "F" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1304 +#: ../man/ps.1:1324 #, no-wrap msgid "" "flags associated with the process, see the\n" @@ -8200,19 +8315,19 @@ msgid "" msgstr "прапорці, які пов'язано із процесом, Див. розділ B<ПРАПОРЦІ ПРОЦЕСУ>. (альтернатива – B<flag>, B<flags>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1306 +#: ../man/ps.1:1326 #, no-wrap msgid "fgid" msgstr "fgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1306 +#: ../man/ps.1:1326 #, no-wrap msgid "FGID" msgstr "FGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1309 +#: ../man/ps.1:1329 #, no-wrap msgid "" "filesystem access group\\ ID. (alias\n" @@ -8220,19 +8335,19 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsgid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1311 +#: ../man/ps.1:1331 #, no-wrap msgid "fgroup" msgstr "fgroup" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1311 +#: ../man/ps.1:1331 #, no-wrap msgid "FGROUP" msgstr "FGROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1316 +#: ../man/ps.1:1336 #, no-wrap msgid "" "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n" @@ -8242,13 +8357,13 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатор групи для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор групи, якщо його можна отримати, і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так. (альтернатива – B<fsgroup>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1318 +#: ../man/ps.1:1338 #, no-wrap msgid "flag" msgstr "flag" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1323 +#: ../man/ps.1:1343 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8258,7 +8373,7 @@ msgid "" msgstr "див. B<f> (альтернатива – B<f>, B<flags>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1330 +#: ../man/ps.1:1350 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8268,13 +8383,13 @@ msgid "" msgstr "див. B<f> (альтернатива – B<f>, B<flag>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1332 +#: ../man/ps.1:1352 #, no-wrap msgid "fname" msgstr "fname" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1335 +#: ../man/ps.1:1355 #, no-wrap msgid "" "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n" @@ -8282,19 +8397,19 @@ msgid "" msgstr "перші 8 байтів базової назви виконуваного файла процесу. Виведені дані у цьому стовпчику можуть містити пробіли." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1337 +#: ../man/ps.1:1357 #, no-wrap msgid "fuid" msgstr "fuid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1337 +#: ../man/ps.1:1357 #, no-wrap msgid "FUID" msgstr "FUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1340 +#: ../man/ps.1:1360 #, no-wrap msgid "" "filesystem access user ID. (alias\n" @@ -8302,19 +8417,19 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи (альтернатива – B<fsuid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1342 +#: ../man/ps.1:1362 #, no-wrap msgid "fuser" msgstr "fuser" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1342 +#: ../man/ps.1:1362 #, no-wrap msgid "FUSER" msgstr "FUSER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1345 +#: ../man/ps.1:1365 #, no-wrap msgid "" "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n" @@ -8322,19 +8437,19 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатор користувача для доступу до файлової системи. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1347 +#: ../man/ps.1:1367 #, no-wrap msgid "gid" msgstr "gid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1347 +#: ../man/ps.1:1367 #, no-wrap msgid "GID" msgstr "GID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1352 +#: ../man/ps.1:1372 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8344,7 +8459,7 @@ msgid "" msgstr "див. B<egid> (альтернатива B<egid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1359 +#: ../man/ps.1:1379 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8354,19 +8469,19 @@ msgid "" msgstr "див. B<egroup> (альтернатива – B<egroup>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1361 +#: ../man/ps.1:1381 #, no-wrap msgid "ignored" msgstr "ignored" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689 +#: ../man/ps.1:1381 ../man/ps.1:1709 #, no-wrap msgid "IGNORED" msgstr "IGNORED" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1367 +#: ../man/ps.1:1387 #, no-wrap msgid "" "mask of the ignored signals, see\n" @@ -8377,31 +8492,31 @@ msgid "" msgstr "маска ігнорованих сигналів, див. I<signal>(7). Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig_ignore>, B<sigignore>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1369 +#: ../man/ps.1:1389 #, no-wrap msgid "ipcns" msgstr "ipcns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1369 +#: ../man/ps.1:1389 #, no-wrap msgid "IPCNS" msgstr "IPCNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1375 +#: ../man/ps.1:1395 #, no-wrap msgid "label" msgstr "label" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1375 +#: ../man/ps.1:1395 #, no-wrap msgid "LABEL" msgstr "LABEL" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1380 +#: ../man/ps.1:1400 #, no-wrap msgid "" "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n" @@ -8411,39 +8526,39 @@ msgid "" msgstr "мітка захисту, здебільшого використовують для даних контексту SELinux. Призначено для I<Mandatory Access Control> («MAC») у високозахищених системах." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1382 +#: ../man/ps.1:1402 #, no-wrap msgid "lstart" msgstr "lstart" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725 +#: ../man/ps.1:1402 ../man/ps.1:1745 #, no-wrap msgid "STARTED" msgstr "STARTED" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1385 +#: ../man/ps.1:1405 #, no-wrap msgid "" -"time the command started. See also\n" -"B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." -msgstr "момент часу, коли запущено команду. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>." +"time the command started. This will be in the form \"DDD mmm HH:MM:SS YYY\"\n" +"unless changed by the B<-D> option." +msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1387 +#: ../man/ps.1:1407 #, no-wrap msgid "lsession" msgstr "lsession" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1387 +#: ../man/ps.1:1407 #, no-wrap msgid "SESSION" msgstr "SESSION" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1390 +#: ../man/ps.1:1410 #, no-wrap msgid "" "displays the login session identifier of a process,\n" @@ -8451,37 +8566,37 @@ msgid "" msgstr "показує ідентифікатор сеансу входу процесу, якщо було включено підтримку systemd." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1392 +#: ../man/ps.1:1412 #, no-wrap msgid "luid" msgstr "luid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1392 +#: ../man/ps.1:1412 #, no-wrap msgid "LUID" msgstr "LUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1394 +#: ../man/ps.1:1414 #, no-wrap msgid "displays Login ID associated with a process." msgstr "показує ідентифікатор входу, який пов'язано із процесом." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1396 +#: ../man/ps.1:1416 #, no-wrap msgid "lwp" msgstr "lwp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1396 +#: ../man/ps.1:1416 #, no-wrap msgid "LWP" msgstr "LWP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1402 +#: ../man/ps.1:1422 #, no-wrap msgid "" "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" @@ -8492,19 +8607,19 @@ msgid "" msgstr "ідентифікаторів легких процесів (потоків) розподілюваного запису (альтернатива – B<spid>, B<tid>). Див. B<tid>, щоб дізнатися більше." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1404 +#: ../man/ps.1:1424 #, no-wrap msgid "lxc" msgstr "lxc" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1404 +#: ../man/ps.1:1424 #, no-wrap msgid "LXC" msgstr "LXC" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1407 +#: ../man/ps.1:1427 #, no-wrap msgid "" "The name of the lxc container within which a task is running.\n" @@ -8512,19 +8627,19 @@ msgid "" msgstr "Назва контейнера LXC, у якому запущено завдання. Якщо процес не запущено у контейнері, буде показано дефіс («-»)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1409 +#: ../man/ps.1:1429 #, no-wrap msgid "machine" msgstr "machine" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1409 +#: ../man/ps.1:1429 #, no-wrap msgid "MACHINE" msgstr "MACHINE" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1412 +#: ../man/ps.1:1432 #, no-wrap msgid "" "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n" @@ -8532,61 +8647,61 @@ msgid "" msgstr "показує назву комп'ютера для процесів, які пов'язано із віртуальною машиною або контейнером, якщо було включено підтримку systemd." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1414 +#: ../man/ps.1:1434 #, no-wrap msgid "MAJFLT" msgstr "MAJFLT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1416 +#: ../man/ps.1:1436 #, no-wrap msgid "The number of major page faults that have occurred with this process." msgstr "Кількість основних помилок сторінок, які сталися із цим процесом." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1418 +#: ../man/ps.1:1438 #, no-wrap msgid "MINFLT" msgstr "MINFLT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1420 +#: ../man/ps.1:1440 #, no-wrap msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process." msgstr "Кількість вторинних помилок сторінок, які сталися із цим процесом." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1422 +#: ../man/ps.1:1442 #, no-wrap msgid "mntns" msgstr "mntns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1422 +#: ../man/ps.1:1442 #, no-wrap msgid "MNTNS" msgstr "MNTNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1428 +#: ../man/ps.1:1448 #, no-wrap msgid "netns" msgstr "netns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1428 +#: ../man/ps.1:1448 #, no-wrap msgid "NETNS" msgstr "NETNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1434 +#: ../man/ps.1:1454 #, no-wrap msgid "ni" msgstr "ni" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1440 +#: ../man/ps.1:1460 #, no-wrap msgid "" "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" @@ -8597,7 +8712,7 @@ msgid "" msgstr "значення nice. Діапазон значення — від 19 (найнижча пріоритетність) до -20 (найвища пріоритетність щодо інших), див. I<nice>(1) (альтернатива – B<nice>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1446 +#: ../man/ps.1:1466 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8609,19 +8724,19 @@ msgstr "" "B<ni>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1448 +#: ../man/ps.1:1468 #, no-wrap msgid "nlwp" msgstr "nlwp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1448 +#: ../man/ps.1:1468 #, no-wrap msgid "NLWP" msgstr "NLWP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1451 +#: ../man/ps.1:1471 #, no-wrap msgid "" "number of lwps (threads) in the process. (alias\n" @@ -8629,19 +8744,19 @@ msgid "" msgstr "кількість lwps (потоків обробки) у процесі (альтернатива – B<thcount>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1453 +#: ../man/ps.1:1473 #, no-wrap msgid "numa" msgstr "numa" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1453 +#: ../man/ps.1:1473 #, no-wrap msgid "NUMA" msgstr "NUMA" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1456 +#: ../man/ps.1:1476 #, no-wrap msgid "" "The node associated with the most recently used processor.\n" @@ -8649,19 +8764,19 @@ msgid "" msgstr "Вузол, з яким пов'язано останній використаний процесор. Якщо тут показано I<-1>, дані щодо NUMA є недоступними." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1458 +#: ../man/ps.1:1478 #, no-wrap msgid "nwchan" msgstr "nwchan" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946 +#: ../man/ps.1:1478 ../man/ps.1:1966 #, no-wrap msgid "WCHAN" msgstr "WCHAN" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1462 +#: ../man/ps.1:1482 #, no-wrap msgid "" "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" @@ -8670,19 +8785,19 @@ msgid "" msgstr "адреса функції ядра, де спить процес (скористайтеся, B<wchan>, якщо вам потрібна назва функції)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1464 +#: ../man/ps.1:1484 #, no-wrap msgid "oom" msgstr "oom" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1464 +#: ../man/ps.1:1484 #, no-wrap msgid "OOM" msgstr "OOM" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1467 +#: ../man/ps.1:1487 #, no-wrap msgid "" "Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n" @@ -8690,19 +8805,19 @@ msgid "" msgstr "Оцінка виходу за межі доступної пам'яті. Значення у діапазоні від 0 до +1000, яке буде використано для вибору завдань, виконання яких слід припинити, якщо буде вичерпано пам'ять." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1469 +#: ../man/ps.1:1489 #, no-wrap msgid "oomadj" msgstr "oomadj" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1469 +#: ../man/ps.1:1489 #, no-wrap msgid "OOMADJ" msgstr "OOMADJ" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1473 +#: ../man/ps.1:1493 #, no-wrap msgid "" "Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n" @@ -8711,19 +8826,19 @@ msgid "" msgstr "Коефіцієнт коригування виходу за межі доступної пам'яті. Значення, яке буде додано до поточного рахунку виходу за межі пам'яті (OOM), яке потім буде використано для визначення того, виконання якого завдання слід припинити, якщо пам'ять буде вичерпано." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1475 +#: ../man/ps.1:1495 #, no-wrap msgid "ouid" msgstr "ouid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1475 +#: ../man/ps.1:1495 #, no-wrap msgid "OWNER" msgstr "OWNER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1478 +#: ../man/ps.1:1498 #, no-wrap msgid "" "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n" @@ -8731,7 +8846,7 @@ msgid "" msgstr "показує ідентифікатор користувача Unix власника сеансу процесу, якщо було включено підтримку systemd." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1485 +#: ../man/ps.1:1505 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8741,19 +8856,19 @@ msgid "" msgstr "див. B<%cpu> (альтернатива – B<%cpu>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1487 +#: ../man/ps.1:1507 #, no-wrap msgid "pending" msgstr "pending" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675 +#: ../man/ps.1:1507 ../man/ps.1:1695 #, no-wrap msgid "PENDING" msgstr "PENDING" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1498 +#: ../man/ps.1:1518 #, no-wrap msgid "" "mask of the pending signals. See\n" @@ -8769,7 +8884,7 @@ msgid "" msgstr "маска сигналів черги. Див. I<signal>(7). Черга сигналів процесу відрізняється від черги сигналів потоків обробки. Скористайтеся параметрами B<m> і B<-m> для перегляду обох. Відповідно до ширини поля, буде показано 32- або 64-бітову маску у шістнадцятковому форматі (альтернатива – B<sig>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1504 +#: ../man/ps.1:1524 #, no-wrap msgid "" "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n" @@ -8778,13 +8893,13 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатор групи процесів або, що те саме, ідентифікатор процесу лідера групи процесів (альтернатива – B<pgrp>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1506 +#: ../man/ps.1:1526 #, no-wrap msgid "PGRP" msgstr "PGRP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1511 +#: ../man/ps.1:1531 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8794,7 +8909,7 @@ msgid "" msgstr "див. B<pgid> (альтернатива – B<pgid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1516 +#: ../man/ps.1:1536 #, no-wrap msgid "" "a number representing the process ID (alias\n" @@ -8802,25 +8917,25 @@ msgid "" msgstr "число, що відповідає ідентифікатору процесу (альтернатива – B<tgid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1518 +#: ../man/ps.1:1538 #, no-wrap msgid "pidns" msgstr "pidns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1518 +#: ../man/ps.1:1538 #, no-wrap msgid "PIDNS" msgstr "PIDNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1524 +#: ../man/ps.1:1544 #, no-wrap msgid "pmem" msgstr "pmem" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1529 +#: ../man/ps.1:1549 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8830,19 +8945,19 @@ msgid "" msgstr "див. B<%mem> (альтернатива – B<%mem>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1531 +#: ../man/ps.1:1551 #, no-wrap msgid "policy" msgstr "policy" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1531 +#: ../man/ps.1:1551 #, no-wrap msgid "POL" msgstr "POL" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1535 +#: ../man/ps.1:1555 #, no-wrap msgid "" "scheduling class of the process. (alias\n" @@ -8851,61 +8966,61 @@ msgid "" msgstr "клас планування процесу. (альтернатива — B<class>, B<cls>). Можливими значеннями поля є такі:\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1557 +#: ../man/ps.1:1577 #, no-wrap msgid "parent process ID." msgstr "ідентифікатор батьківського процесу." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1559 +#: ../man/ps.1:1579 #, no-wrap msgid "pri" msgstr "pri" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1559 +#: ../man/ps.1:1579 #, no-wrap msgid "PRI" msgstr "PRI" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1561 +#: ../man/ps.1:1581 #, no-wrap msgid "priority of the process. Higher number means higher priority." msgstr "пріоритетність процесу. Більше число — вища пріоритетність." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1563 +#: ../man/ps.1:1583 #, no-wrap msgid "psr" msgstr "psr" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1563 +#: ../man/ps.1:1583 #, no-wrap msgid "PSR" msgstr "PSR" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1565 +#: ../man/ps.1:1585 #, no-wrap msgid "processor that process last executed on." msgstr "процесор, а якому востаннє виконувався процес." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1567 +#: ../man/ps.1:1587 #, no-wrap msgid "pss" msgstr "pss" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1567 +#: ../man/ps.1:1587 #, no-wrap msgid "PSS" msgstr "PSS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1570 +#: ../man/ps.1:1590 #, no-wrap msgid "" "Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n" @@ -8913,61 +9028,61 @@ msgid "" msgstr "Пропорційний розмір спільного користування, нерезервована фізична пам'ять із пам'яттю спільного використання, яку пропорційно враховано для усіх завдань, які виконують її прив'язування." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1572 +#: ../man/ps.1:1592 #, no-wrap msgid "rbytes" msgstr "rbytes" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1572 +#: ../man/ps.1:1592 #, no-wrap msgid "RBYTES" msgstr "RBYTES" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1574 +#: ../man/ps.1:1594 #, no-wrap msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer." msgstr "Кількість байтів, отримання яких з шару сховища даних було насправді спричинено цим процесом." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1576 +#: ../man/ps.1:1596 #, no-wrap msgid "rchars" msgstr "rchars" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1576 +#: ../man/ps.1:1596 #, no-wrap msgid "RCHARS" msgstr "RCHARS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1578 +#: ../man/ps.1:1598 #, no-wrap msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage." msgstr "Кількість байтів, читання яких зі сховища даних було спричинено цим завданням." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1580 +#: ../man/ps.1:1600 #, no-wrap msgid "rgid" msgstr "rgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1580 +#: ../man/ps.1:1600 #, no-wrap msgid "RGID" msgstr "RGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1582 +#: ../man/ps.1:1602 #, no-wrap msgid "real group ID." msgstr "справжній ідентифікатор групи." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1587 +#: ../man/ps.1:1607 #, no-wrap msgid "" "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" @@ -8977,19 +9092,19 @@ msgstr "" "і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1589 +#: ../man/ps.1:1609 #, no-wrap msgid "rops" msgstr "rops" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1589 +#: ../man/ps.1:1609 #, no-wrap msgid "ROPS" msgstr "ROPS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1592 +#: ../man/ps.1:1612 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n" @@ -9002,13 +9117,13 @@ msgstr "" "B<read>(2) і B<pread>(2)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600 +#: ../man/ps.1:1614 ../man/ps.1:1620 #, no-wrap msgid "RSS" msgstr "RSS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1598 +#: ../man/ps.1:1618 #, no-wrap msgid "" "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" @@ -9017,13 +9132,13 @@ msgid "" msgstr "розмір резидентного набору, нерезервована фізична пам'ять, яку використано завданням (у кілобайтах) (альтернатива – B<rssize>, B<rsz>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1600 +#: ../man/ps.1:1620 #, no-wrap msgid "rssize" msgstr "rssize" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1605 +#: ../man/ps.1:1625 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9033,19 +9148,19 @@ msgid "" msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rsz>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1607 +#: ../man/ps.1:1627 #, no-wrap msgid "rsz" msgstr "rsz" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1607 +#: ../man/ps.1:1627 #, no-wrap msgid "RSZ" msgstr "RSZ" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1612 +#: ../man/ps.1:1632 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9055,43 +9170,43 @@ msgid "" msgstr "див. B<rss> (альтернатива – B<rss>, B<rssize>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1614 +#: ../man/ps.1:1634 #, no-wrap msgid "rtprio" msgstr "rtprio" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1614 +#: ../man/ps.1:1634 #, no-wrap msgid "RTPRIO" msgstr "RTPRIO" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1616 +#: ../man/ps.1:1636 #, no-wrap msgid "realtime priority." msgstr "пріоритетність справжнього часу." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1618 +#: ../man/ps.1:1638 #, no-wrap msgid "ruid" msgstr "ruid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1618 +#: ../man/ps.1:1638 #, no-wrap msgid "RUID" msgstr "RUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1620 +#: ../man/ps.1:1640 #, no-wrap msgid "real user ID." msgstr "справжній ідентифікатор користувача." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1625 +#: ../man/ps.1:1645 #, no-wrap msgid "" "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" @@ -9099,7 +9214,7 @@ msgid "" msgstr "справжній ідентифікатор користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1634 +#: ../man/ps.1:1654 #, no-wrap msgid "" "minimal state display (one character). See section\n" @@ -9111,19 +9226,19 @@ msgid "" msgstr "мінімальний показ стану (один символ). Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ> для різних значень. Див. також B<stat>, якщо вам потрібен показ додаткових відомостей (альтернатива – B<state>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1636 +#: ../man/ps.1:1656 #, no-wrap msgid "sched" msgstr "sched" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1636 +#: ../man/ps.1:1656 #, no-wrap msgid "SCH" msgstr "SCH" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1640 +#: ../man/ps.1:1660 #, no-wrap msgid "" "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" @@ -9132,19 +9247,19 @@ msgid "" msgstr "правила планування для процесу. Для правил SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE і SCHED_DEADLINE, відповідно, буде показано як 0, 1, 2, 3, 4, 5 і 6." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1642 +#: ../man/ps.1:1662 #, no-wrap msgid "seat" msgstr "сидіння" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1642 +#: ../man/ps.1:1662 #, no-wrap msgid "SEAT" msgstr "SEAT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1646 +#: ../man/ps.1:1666 #, no-wrap msgid "" "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n" @@ -9153,19 +9268,19 @@ msgid "" msgstr "показує ідентифікатор, який пов'язано із усіма призначеними до певного робочого місця апаратними пристроями, якщо було включено підтримку systemd." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1648 +#: ../man/ps.1:1668 #, no-wrap msgid "sess" msgstr "sess" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1648 +#: ../man/ps.1:1668 #, no-wrap msgid "SESS" msgstr "SESS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1651 +#: ../man/ps.1:1671 #, no-wrap msgid "" "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" @@ -9175,13 +9290,13 @@ msgstr "" "B<session>, B<sid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1653 +#: ../man/ps.1:1673 #, no-wrap msgid "sgi_p" msgstr "sgi_p" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1656 +#: ../man/ps.1:1676 #, no-wrap msgid "" "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n" @@ -9191,19 +9306,19 @@ msgstr "" "не працює або не є придатним до запуску." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1658 +#: ../man/ps.1:1678 #, no-wrap msgid "sgid" msgstr "sgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1658 +#: ../man/ps.1:1678 #, no-wrap msgid "SGID" msgstr "SGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1661 +#: ../man/ps.1:1681 #, no-wrap msgid "" "saved group ID. (alias\n" @@ -9213,19 +9328,19 @@ msgstr "" "B<svgid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1663 +#: ../man/ps.1:1683 #, no-wrap msgid "sgroup" msgstr "sgroup" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1663 +#: ../man/ps.1:1683 #, no-wrap msgid "SGROUP" msgstr "SGROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1666 +#: ../man/ps.1:1686 #, no-wrap msgid "" "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" @@ -9235,19 +9350,19 @@ msgstr "" "і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1668 +#: ../man/ps.1:1688 #, no-wrap msgid "sid" msgstr "sid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1668 +#: ../man/ps.1:1688 #, no-wrap msgid "SID" msgstr "SID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1673 +#: ../man/ps.1:1693 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9261,13 +9376,13 @@ msgstr "" "B<sess>, B<session>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1675 +#: ../man/ps.1:1695 #, no-wrap msgid "sig" msgstr "sig" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1680 +#: ../man/ps.1:1700 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9281,13 +9396,13 @@ msgstr "" "B<pending>, B<sig_pend>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1682 +#: ../man/ps.1:1702 #, no-wrap msgid "sigcatch" msgstr "sigcatch" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1687 +#: ../man/ps.1:1707 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9301,13 +9416,13 @@ msgstr "" "B<caught>, B<sig_catch>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1689 +#: ../man/ps.1:1709 #, no-wrap msgid "sigignore" msgstr "sigignore" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1694 +#: ../man/ps.1:1714 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9321,13 +9436,13 @@ msgstr "" "B<ignored>, B<sig_ignore>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1696 +#: ../man/ps.1:1716 #, no-wrap msgid "sigmask" msgstr "sigmask" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1701 +#: ../man/ps.1:1721 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9341,13 +9456,13 @@ msgstr "" "B<blocked>, B<sig_block>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1703 +#: ../man/ps.1:1723 #, no-wrap msgid "SIZE" msgstr "SIZE" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1707 +#: ../man/ps.1:1727 #, no-wrap msgid "" "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n" @@ -9356,19 +9471,19 @@ msgid "" msgstr "приблизний обсяг простору резервної пам'яті, який знадобиться, якщо процес зіпсує усі записувані сторінки з наступним витісненням до резервної пам'яті. Це числове значення обчислено досить грубо!" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1709 +#: ../man/ps.1:1729 #, no-wrap msgid "slice" msgstr "slice" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1709 +#: ../man/ps.1:1729 #, no-wrap msgid "SLICE" msgstr "SLICE" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1712 +#: ../man/ps.1:1732 #, no-wrap msgid "" "displays the slice unit which a process belongs to,\n" @@ -9378,19 +9493,19 @@ msgstr "" "якщо було включено підтримку systemd." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1714 +#: ../man/ps.1:1734 #, no-wrap msgid "spid" msgstr "spid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1714 +#: ../man/ps.1:1734 #, no-wrap msgid "SPID" msgstr "SPID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1719 +#: ../man/ps.1:1739 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9404,31 +9519,31 @@ msgstr "" "B<lwp>, B<tid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1721 +#: ../man/ps.1:1741 #, no-wrap msgid "stackp" msgstr "stackp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1721 +#: ../man/ps.1:1741 #, no-wrap msgid "STACKP" msgstr "STACKP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1723 +#: ../man/ps.1:1743 #, no-wrap msgid "address of the bottom (start) of stack for the process." msgstr "адреса низу (початку) стека для процесу." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1725 +#: ../man/ps.1:1745 #, no-wrap msgid "start" msgstr "start" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1730 +#: ../man/ps.1:1750 #, no-wrap msgid "" "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" @@ -9442,7 +9557,7 @@ msgstr "" "B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> і B<stime>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1739 +#: ../man/ps.1:1759 #, no-wrap msgid "" "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" @@ -9454,19 +9569,19 @@ msgid "" msgstr "час або дата запуску процесу. Якщо процес не було запущено року, коли було викликано B<ps>, буде показано лише рік або «МммДД», якщо процес не було запущено у той самий день, або «ГГ:ХХ» у інших випадках. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> і B<stime>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1741 +#: ../man/ps.1:1761 #, no-wrap msgid "stat" msgstr "stat" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1741 +#: ../man/ps.1:1761 #, no-wrap msgid "STAT" msgstr "STAT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1747 +#: ../man/ps.1:1767 #, no-wrap msgid "" "multi-character process state. See section\n" @@ -9477,13 +9592,13 @@ msgid "" msgstr "багатосимвольний стан процесу. Див. розділ B<КОДИ СТАНІВ ПРОЦЕСУ>, щоб дізнатися про призначення різних значень. Див. також B<s> і B<state>, якщо ви просто хочете бачити перший символ." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1749 +#: ../man/ps.1:1769 #, no-wrap msgid "state" msgstr "state" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1752 +#: ../man/ps.1:1772 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9493,37 +9608,37 @@ msgstr "" "B<s>. (альтернатива B<\\ s>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1754 +#: ../man/ps.1:1774 #, no-wrap msgid "stime" msgstr "stime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1754 +#: ../man/ps.1:1774 #, no-wrap msgid "STIME" msgstr "STIME" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1756 +#: ../man/ps.1:1776 #, no-wrap msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)." msgstr "див. B<start_time>. (альтернатива B<start_time>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1758 +#: ../man/ps.1:1778 #, no-wrap msgid "suid" msgstr "suid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1758 +#: ../man/ps.1:1778 #, no-wrap msgid "SUID" msgstr "SUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1761 +#: ../man/ps.1:1781 #, no-wrap msgid "" "saved user ID. (alias\n" @@ -9531,19 +9646,19 @@ msgid "" msgstr "збережений ідентифікатор користувача (альтернатива – B<svuid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1763 +#: ../man/ps.1:1783 #, no-wrap msgid "supgid" msgstr "supgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1763 +#: ../man/ps.1:1783 #, no-wrap msgid "SUPGID" msgstr "SUPGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1766 +#: ../man/ps.1:1786 #, no-wrap msgid "" "group ids of supplementary groups, if any. See\n" @@ -9551,19 +9666,19 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатори груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1768 +#: ../man/ps.1:1788 #, no-wrap msgid "supgrp" msgstr "supgrp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1768 +#: ../man/ps.1:1788 #, no-wrap msgid "SUPGRP" msgstr "SUPGRP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1771 +#: ../man/ps.1:1791 #, no-wrap msgid "" "group names of supplementary groups, if any. See\n" @@ -9571,19 +9686,19 @@ msgid "" msgstr "назви груп для допоміжних груп, якщо такі є. Див. B<getgroups>(2)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1773 +#: ../man/ps.1:1793 #, no-wrap msgid "suser" msgstr "suser" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1773 +#: ../man/ps.1:1793 #, no-wrap msgid "SUSER" msgstr "SUSER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1777 +#: ../man/ps.1:1797 #, no-wrap msgid "" "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" @@ -9592,19 +9707,19 @@ msgid "" msgstr "збережене ім'я користувача. Це буде текстовий ідентифікатор користувача, якщо його можна отримати і поле є достатньо широким, або числове представлення, якщо це не так (альтернатива – B<svuser>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1779 +#: ../man/ps.1:1799 #, no-wrap msgid "svgid" msgstr "svgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1779 +#: ../man/ps.1:1799 #, no-wrap msgid "SVGID" msgstr "SVGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1784 +#: ../man/ps.1:1804 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9614,19 +9729,19 @@ msgid "" msgstr "див. B<sgid> (альтернатива – B<sgid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1786 +#: ../man/ps.1:1806 #, no-wrap msgid "svuid" msgstr "svuid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1786 +#: ../man/ps.1:1806 #, no-wrap msgid "SVUID" msgstr "SVUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1791 +#: ../man/ps.1:1811 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9640,19 +9755,19 @@ msgstr "" "B<suid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1793 +#: ../man/ps.1:1813 #, no-wrap msgid "sz" msgstr "sz" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1793 +#: ../man/ps.1:1813 #, no-wrap msgid "SZ" msgstr "SZ" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1798 +#: ../man/ps.1:1818 #, no-wrap msgid "" "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n" @@ -9662,19 +9777,19 @@ msgid "" msgstr "розмір у фізичних сторінках образу ядра процесу. Це включає текст, дані та стек. У поточній версії прив'язки до пристроїв виключено; це може змінитися. Див. B<vsz> і B<rss>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1800 +#: ../man/ps.1:1820 #, no-wrap msgid "tgid" msgstr "tgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1800 +#: ../man/ps.1:1820 #, no-wrap msgid "TGID" msgstr "TGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1804 +#: ../man/ps.1:1824 #, no-wrap msgid "" "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n" @@ -9683,19 +9798,19 @@ msgid "" msgstr "число, яке відповідає групі потоків обробки, яким належить завдання (альтернатива – B<pid>). Це ідентифікатор процесу лідера групи потоків обробки." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1806 +#: ../man/ps.1:1826 #, no-wrap msgid "thcount" msgstr "thcount" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1806 +#: ../man/ps.1:1826 #, no-wrap msgid "THCNT" msgstr "THCNT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1812 +#: ../man/ps.1:1832 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9706,19 +9821,19 @@ msgid "" msgstr "див. B<nlwp> (альтернатива – B<nlwp>), кількість потоків обробки ядра, власником яких є процес." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1814 +#: ../man/ps.1:1834 #, no-wrap msgid "tid" msgstr "tid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1814 +#: ../man/ps.1:1834 #, no-wrap msgid "TID" msgstr "TID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1821 +#: ../man/ps.1:1841 #, no-wrap msgid "" "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" @@ -9730,7 +9845,7 @@ msgid "" msgstr "унікальне число, що відповідає розподілюваному запису (альтернатива – B<lwp>, B<spid>). Це значення може також бути показано як ідентифікатор процесу (pid); ідентифікатор групи процесів (pgrp); ідентифікатор сеансу для лідера сеансу (sid); ідентифікатор групи потоків для лідера групи потоків (tgid) та ідентифікатор групи процесів термінала для лідера групи процесів (tpgid)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1826 +#: ../man/ps.1:1846 #, no-wrap msgid "" "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n" @@ -9738,25 +9853,25 @@ msgid "" msgstr "накопичувальний час процесора у форматі «[ДД-]ГГ:ХХ:СС» (альтернатива — B<cputime>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1828 +#: ../man/ps.1:1848 #, no-wrap msgid "timens" msgstr "timens" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1828 +#: ../man/ps.1:1848 #, no-wrap msgid "TIMENS" msgstr "TIMENS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1834 +#: ../man/ps.1:1854 #, no-wrap msgid "times" msgstr "times" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1837 +#: ../man/ps.1:1857 #, no-wrap msgid "" "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n" @@ -9764,13 +9879,13 @@ msgid "" msgstr "накопичувальний час процесора у секундах (альтернатива – B<cputimes>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1839 +#: ../man/ps.1:1859 #, no-wrap msgid "tname" msgstr "tname" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1842 +#: ../man/ps.1:1862 #, no-wrap msgid "" "controlling tty (terminal). (alias\n" @@ -9778,13 +9893,13 @@ msgid "" msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tt>, B<tty>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1844 +#: ../man/ps.1:1864 #, no-wrap msgid "TPGID" msgstr "TPGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1847 +#: ../man/ps.1:1867 #, no-wrap msgid "" "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n" @@ -9792,37 +9907,37 @@ msgid "" msgstr "ідентифікатор основної групи процесів на tty (термінала), з яким з'єднано процес, або -1, якщо процес не з'єднано з терміналом." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1849 +#: ../man/ps.1:1869 #, no-wrap msgid "trs" msgstr "trs" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1849 +#: ../man/ps.1:1869 #, no-wrap msgid "TRS" msgstr "TRS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1851 +#: ../man/ps.1:1871 #, no-wrap msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code." msgstr "розмір резидентного набору текстових даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних виконуваного коду." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1853 +#: ../man/ps.1:1873 #, no-wrap msgid "tt" msgstr "tt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858 +#: ../man/ps.1:1873 ../man/ps.1:1878 #, no-wrap msgid "TT" msgstr "TT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1856 +#: ../man/ps.1:1876 #, no-wrap msgid "" "controlling tty (terminal). (alias\n" @@ -9830,7 +9945,7 @@ msgid "" msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tt>, B<tty>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1861 +#: ../man/ps.1:1881 #, no-wrap msgid "" "controlling tty (terminal). (alias\n" @@ -9838,13 +9953,13 @@ msgid "" msgstr "керівний tty (термінал) (альтернатива – B<tt>, B<tty>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1863 +#: ../man/ps.1:1883 #, no-wrap msgid "ucmd" msgstr "ucmd" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1868 +#: ../man/ps.1:1888 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9854,13 +9969,13 @@ msgid "" msgstr "див. B<comm> (альтернатива – B<comm>, B<ucomm>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1870 +#: ../man/ps.1:1890 #, no-wrap msgid "ucomm" msgstr "ucomm" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1875 +#: ../man/ps.1:1895 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9874,13 +9989,13 @@ msgstr "" "B<comm>, B<ucmd>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1877 +#: ../man/ps.1:1897 #, no-wrap msgid "UID" msgstr "UID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1882 +#: ../man/ps.1:1902 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9894,13 +10009,13 @@ msgstr "" "B<euid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1884 +#: ../man/ps.1:1904 #, no-wrap msgid "uname" msgstr "uname" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1889 +#: ../man/ps.1:1909 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9914,19 +10029,19 @@ msgstr "" "B<euser>, B<user>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1891 +#: ../man/ps.1:1911 #, no-wrap msgid "unit" msgstr "unit" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1891 +#: ../man/ps.1:1911 #, no-wrap msgid "UNIT" msgstr "UNIT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1894 +#: ../man/ps.1:1914 #, no-wrap msgid "" "displays unit which a process belongs to,\n" @@ -9936,7 +10051,7 @@ msgstr "" "якщо було включено підтримку systemd." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1901 +#: ../man/ps.1:1921 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9950,31 +10065,31 @@ msgstr "" "B<euser>, B<uname>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1903 +#: ../man/ps.1:1923 #, no-wrap msgid "userns" msgstr "userns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1903 +#: ../man/ps.1:1923 #, no-wrap msgid "USERNS" msgstr "USERNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1909 +#: ../man/ps.1:1929 #, no-wrap msgid "uss" msgstr "uss" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1909 +#: ../man/ps.1:1929 #, no-wrap msgid "USS" msgstr "USS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1912 +#: ../man/ps.1:1932 #, no-wrap msgid "" "Unique set size, the non-swapped physical memory, which\n" @@ -9982,31 +10097,31 @@ msgid "" msgstr "Розмір унікального набору, нерезервована фізична пам'ять, яку не використано спільно з іншими завданнями." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1914 +#: ../man/ps.1:1934 #, no-wrap msgid "utsns" msgstr "utsns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1914 +#: ../man/ps.1:1934 #, no-wrap msgid "UTSNS" msgstr "UTSNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1920 +#: ../man/ps.1:1940 #, no-wrap msgid "uunit" msgstr "uunit" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1920 +#: ../man/ps.1:1940 #, no-wrap msgid "UUNIT" msgstr "UUNIT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1923 +#: ../man/ps.1:1943 #, no-wrap msgid "" "displays user unit which a process belongs to,\n" @@ -10016,7 +10131,7 @@ msgstr "" "якщо було включено підтримку systemd." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1930 +#: ../man/ps.1:1950 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -10030,7 +10145,7 @@ msgstr "" "B<vsz>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1936 +#: ../man/ps.1:1956 #, no-wrap msgid "" "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n" @@ -10039,85 +10154,85 @@ msgid "" msgstr "розмір віртуальної пам'яті процесу у КіБ (1024-байтових одиницях). У поточній версії прив'язки до пристроїв буде виключено; це може бути змінено у майбутніх версіях (альтернатива – B<vsize>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1938 +#: ../man/ps.1:1958 #, no-wrap msgid "wbytes" msgstr "wbytes" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1938 +#: ../man/ps.1:1958 #, no-wrap msgid "WBYTES" msgstr "WBYTES" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1940 +#: ../man/ps.1:1960 #, no-wrap msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer." msgstr "Кількість байтів, які було надіслано до шару сховища завдяки цьому процесу." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1942 +#: ../man/ps.1:1962 #, no-wrap msgid "wcbytes" msgstr "wcbytes" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1942 +#: ../man/ps.1:1962 #, no-wrap msgid "WCBYTES" msgstr "WCBYTES" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1944 +#: ../man/ps.1:1964 #, no-wrap msgid "Number of cancelled write bytes." msgstr "Кількість байтів, запис яких скасовано." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1946 +#: ../man/ps.1:1966 #, no-wrap msgid "wchan" msgstr "wchan" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1948 +#: ../man/ps.1:1968 #, no-wrap msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping." msgstr "назва функції ядра, у який спить процес." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1950 +#: ../man/ps.1:1970 #, no-wrap msgid "wchars" msgstr "wchars" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1950 +#: ../man/ps.1:1970 #, no-wrap msgid "WCHARS" msgstr "WCHARS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1952 +#: ../man/ps.1:1972 #, no-wrap msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk." msgstr "Кількість байтів, запис на диск яких було спричинено або буде спричинено цим завданням." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1954 +#: ../man/ps.1:1974 #, no-wrap msgid "wops" msgstr "wops" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1954 +#: ../man/ps.1:1974 #, no-wrap msgid "WOPS" msgstr "WOPS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1957 +#: ../man/ps.1:1977 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n" @@ -10128,46 +10243,46 @@ msgid "" msgstr "Кількість дій з введення-виведення запису, тобто системних викликів B<write>(2) і B<pwrite>(2)." #. type: SH -#: ../man/ps.1:1963 +#: ../man/ps.1:1983 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "ЗМІННІ СЕРЕДОВИЩА" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1966 +#: ../man/ps.1:1986 msgid "The following environment variables could affect B<ps>:" msgstr "На роботу B<ps> можуть впливати такі змінні середовища:" #. type: TP -#: ../man/ps.1:1966 +#: ../man/ps.1:1986 #, no-wrap msgid "B<COLUMNS>" msgstr "B<COLUMNS>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1969 +#: ../man/ps.1:1989 msgid "Override default display width." msgstr "Перевизначити типову ширину дисплея." #. type: TP -#: ../man/ps.1:1969 +#: ../man/ps.1:1989 #, no-wrap msgid "B<LINES>" msgstr "B<LINES>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1972 +#: ../man/ps.1:1992 msgid "Override default display height." msgstr "Перевизначити типову висоту дисплея." #. type: TP -#: ../man/ps.1:1972 +#: ../man/ps.1:1992 #, no-wrap msgid "B<PS_PERSONALITY>" msgstr "B<PS_PERSONALITY>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982 +#: ../man/ps.1:1997 ../man/ps.1:2002 msgid "" "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " "B<PERSONALITY> below)." @@ -10176,41 +10291,41 @@ msgstr "" "розділ B<УОСОБЛЕННЯ> нижче)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:1977 +#: ../man/ps.1:1997 #, no-wrap msgid "B<CMD_ENV>" msgstr "B<CMD_ENV>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:1982 +#: ../man/ps.1:2002 #, no-wrap msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1985 +#: ../man/ps.1:2005 msgid "Force obsolete command line interpretation." msgstr "Примусово використатися застарілу інтерпретацію рядка команди." #. type: TP -#: ../man/ps.1:1985 +#: ../man/ps.1:2005 #, no-wrap msgid "B<LC_TIME>" msgstr "B<LC_TIME>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1988 +#: ../man/ps.1:2008 msgid "Date format." msgstr "Формат дати." #. type: TP -#: ../man/ps.1:1988 +#: ../man/ps.1:2008 #, no-wrap msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>" msgstr "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1995 +#: ../man/ps.1:2015 msgid "" "Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-" "e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> " @@ -10221,24 +10336,24 @@ msgstr "" "B<--ppid 2 -p 2 --deselect>. Також працює у режимі BSD." #. type: TP -#: ../man/ps.1:1995 +#: ../man/ps.1:2015 #, no-wrap msgid "B<PS_COLORS>" msgstr "B<PS_COLORS>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1998 +#: ../man/ps.1:2018 msgid "Not currently supported." msgstr "У поточній версії підтримки не передбачено." #. type: TP -#: ../man/ps.1:1998 +#: ../man/ps.1:2018 #, no-wrap msgid "B<PS_FORMAT>" msgstr "B<PS_FORMAT>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2009 +#: ../man/ps.1:2029 msgid "" "Default output format override. You may set this to a format string of the " "type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are " @@ -10249,46 +10364,46 @@ msgstr "" "Зокрема, корисними будуть значення B<DefSysV> і B<DefBSD>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:2009 +#: ../man/ps.1:2029 #, no-wrap msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019 +#: ../man/ps.1:2032 ../man/ps.1:2039 msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." msgstr "Не шукати виправдань ігнорування помилкових «можливостей»." #. type: TP -#: ../man/ps.1:2012 +#: ../man/ps.1:2032 #, no-wrap msgid "B<POSIX2>" msgstr "B<POSIX2>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2016 +#: ../man/ps.1:2036 msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>." msgstr "Якщо встановлено «on», працює як B<POSIXLY_CORRECT>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:2016 +#: ../man/ps.1:2036 #, no-wrap msgid "B<UNIX95>" msgstr "B<UNIX95>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:2019 +#: ../man/ps.1:2039 #, no-wrap msgid "B<_XPG>" msgstr "B<_XPG>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2022 +#: ../man/ps.1:2042 msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior." msgstr "Скасувати нестандартну поведінку B<CMD_ENV>=I<irix>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2030 +#: ../man/ps.1:2050 msgid "" "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is " "B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal " @@ -10301,301 +10416,312 @@ msgstr "" "непотрібні і неякісні частини стандарту Unix98." #. type: SH -#: ../man/ps.1:2031 +#: ../man/ps.1:2051 #, no-wrap msgid "PERSONALITY" msgstr "УОСОБЛЕННЯ" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2034 +#: ../man/ps.1:2054 #, no-wrap msgid "390" msgstr "390" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2034 +#: ../man/ps.1:2054 #, no-wrap msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>" msgstr "подібний до B<ps> для OS/390 OpenEdition" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2035 +#: ../man/ps.1:2055 #, no-wrap msgid "aix" msgstr "aix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2035 +#: ../man/ps.1:2055 #, no-wrap msgid "like AIX B<ps>" msgstr "подібно до B<ps> в AIX" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2036 +#: ../man/ps.1:2056 #, no-wrap msgid "bsd" msgstr "bsd" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2036 +#: ../man/ps.1:2056 #, no-wrap msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)" msgstr "подібний до B<ps> для FreeBSD (повністю нестандартний)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2037 +#: ../man/ps.1:2057 #, no-wrap msgid "compaq" msgstr "compaq" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2037 +#: ../man/ps.1:2057 #, no-wrap msgid "like Digital Unix B<ps>" msgstr "подібний до B<ps> для Digital Unix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2038 +#: ../man/ps.1:2058 #, no-wrap msgid "debian" msgstr "debian" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040 +#: ../man/ps.1:2058 ../man/ps.1:2060 #, no-wrap msgid "like the old Debian B<ps>" msgstr "подібний до B<ps> для старого Debian" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2039 +#: ../man/ps.1:2059 #, no-wrap msgid "digital" msgstr "digital" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2039 +#: ../man/ps.1:2059 #, no-wrap msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>" msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital\\ Unix, раніше OSF/1)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2040 +#: ../man/ps.1:2060 #, no-wrap msgid "gnu" msgstr "gnu" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2041 +#: ../man/ps.1:2061 #, no-wrap msgid "hp" msgstr "к.с." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042 +#: ../man/ps.1:2061 ../man/ps.1:2062 #, no-wrap msgid "like HP-UX B<ps>" msgstr "подібно до B<ps> в HP-UX" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2042 +#: ../man/ps.1:2062 #, no-wrap msgid "hpux" msgstr "hpux" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2043 +#: ../man/ps.1:2063 #, no-wrap msgid "irix" msgstr "irix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050 +#: ../man/ps.1:2063 ../man/ps.1:2070 #, no-wrap msgid "like Irix B<ps>" msgstr "подібно до B<ps> в Irix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2044 +#: ../man/ps.1:2064 #, no-wrap msgid "linux" msgstr "linux" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2044 +#: ../man/ps.1:2064 #, no-wrap msgid "***** B<recommended> *****" msgstr "***** B<рекомендовано> *****" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2045 +#: ../man/ps.1:2065 #, no-wrap msgid "old" msgstr "old" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2045 +#: ../man/ps.1:2065 #, no-wrap msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)" msgstr "подібний до початкового B<ps> для Linux (повністю нестандартний)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2046 +#: ../man/ps.1:2066 #, no-wrap msgid "os390" msgstr "os390" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048 +#: ../man/ps.1:2066 ../man/ps.1:2068 #, no-wrap msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>" msgstr "подібний до B<ps> в OS/390 Open Edition" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2047 +#: ../man/ps.1:2067 #, no-wrap msgid "posix" msgstr "posix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056 -#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058 +#: ../man/ps.1:2067 ../man/ps.1:2073 ../man/ps.1:2074 ../man/ps.1:2076 +#: ../man/ps.1:2077 ../man/ps.1:2078 #, no-wrap msgid "standard" msgstr "standard" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2048 +#: ../man/ps.1:2068 #, no-wrap msgid "s390" msgstr "s390" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2049 +#: ../man/ps.1:2069 #, no-wrap msgid "sco" msgstr "sco" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2049 +#: ../man/ps.1:2069 #, no-wrap msgid "like SCO B<ps>" msgstr "подібний до B<ps> для SCO" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2050 +#: ../man/ps.1:2070 #, no-wrap msgid "sgi" msgstr "sgi" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2051 +#: ../man/ps.1:2071 #, no-wrap msgid "solaris2" msgstr "solaris2" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2051 +#: ../man/ps.1:2071 #, no-wrap msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>" msgstr "подібний до B<ps> для Solaris 2+ (SunOS 5)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2052 +#: ../man/ps.1:2072 #, no-wrap msgid "sunos4" msgstr "sunos4" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2052 +#: ../man/ps.1:2072 #, no-wrap msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)" msgstr "подібний до B<ps> для SunOS 4 (Solaris 1) (повністю нестандартний)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2053 +#: ../man/ps.1:2073 #, no-wrap msgid "svr4" msgstr "svr4" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2054 +#: ../man/ps.1:2074 #, no-wrap msgid "sysv" msgstr "sysv" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2055 +#: ../man/ps.1:2075 #, no-wrap msgid "tru64" msgstr "tru64" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2055 +#: ../man/ps.1:2075 #, no-wrap msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>" msgstr "подібний до B<ps> для Tru64 (раніше Digital Unix, раніше OSF/1)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2056 +#: ../man/ps.1:2076 #, no-wrap msgid "unix" msgstr "unix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2057 +#: ../man/ps.1:2077 #, no-wrap msgid "unix95" msgstr "unix95" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2058 +#: ../man/ps.1:2078 #, no-wrap msgid "unix98" msgstr "unix98" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2067 -msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +#: ../man/ps.1:2088 +msgid "" +"The fields B<bsdstart> and B<start> will only show the abbreviated month " +"name in English. The fields B<lstart> and B<stime> will show the abbreviated " +"month name in the configured locale but may exceed the column width due to " +"the different lengths for abbreviated month and day names across languages." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../man/ps.1:2095 +#, fuzzy +#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)." msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2073 +#: ../man/ps.1:2101 msgid "This B<ps> conforms to:" msgstr "B<ps> є сумісним із такими стандартами:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2077 +#: ../man/ps.1:2105 msgid "Version 2 of the Single Unix Specification" msgstr "Версією 2 Single Unix Specification" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2079 +#: ../man/ps.1:2107 msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, випуск\\ 6" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2081 +#: ../man/ps.1:2109 msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" msgstr "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2083 +#: ../man/ps.1:2111 msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" #. type: IP -#: ../man/ps.1:2083 +#: ../man/ps.1:2111 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2085 +#: ../man/ps.1:2113 msgid "ISO/IEC 9945:2003" msgstr "ISO/IEC 9945:2003" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2114 +#: ../man/ps.1:2142 msgid "" "B<ps> was originally written by E<.UR lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> Branko " "Lankester E<.UE .> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<." @@ -10623,7 +10749,7 @@ msgstr "" "BSD, додавши деякий обхідний код для застарілого і стороннього синтаксису." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2118 +#: ../man/ps.1:2146 msgid "" "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No " "subscription is required or suggested." @@ -10877,9 +11003,10 @@ msgstr "TOP" #. type: TH #: ../man/top.1:62 -#, no-wrap -msgid "September 2022" -msgstr "Вересень 2022 року" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "16 January 2018" +msgid "January 2023" +msgstr "16 січня 2018 року" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text @@ -11856,11 +11983,17 @@ msgstr "-B<1>, B<--single-cpu-toggle>" #. type: Plain text #: ../man/top.1:478 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA " +#| "reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single " +#| "line or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state " +#| "of the NUMA Node \\*(CT ('2')." msgid "" "Starts \\*(We with the last remembered Cpu States portion of the \\*(SA " "reversed. Either all \\*(Pu information will be displayed in a single line " "or each \\*(Pu will be displayed separately, depending on the state of the " -"NUMA Node \\*(CT ('2')." +"NUMA Node \\*(CT (`2')." msgstr "" "Запускає \\*(We із оберненим щодо останнього збереженого стану розділом " "станів центрального процесора обласіт резюме. Або дані щодо усіх центральних " @@ -11869,7 +12002,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:480 -msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information." +#, fuzzy +#| msgid "\\*(XC `1' and '2' \\*(CIs for additional information." +msgid "\\*(XC `1' and `2' \\*(CIs for additional information." msgstr "Див. інтерактивні команди «1» і «2», щоб дізнатися більше." #. ---------------------------------------------------------------------- @@ -12590,10 +12725,16 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:771 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to " +#| "additional scaling if the interval becomes too great to fit column " +#| "width. At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and " +#| "possibly beyond." msgid "" -"The value will be expressed as 'HH,MM' (hours,minutes) but is subject to " +"The value will be expressed as `HH,MM' (hours,minutes) but is subject to " "additional scaling if the interval becomes too great to fit column width. " -"At that point it will be scaled to 'DD+HH' (days+hours) and possibly beyond." +"At that point it will be scaled to `DD+HH' (days+hours) and possibly beyond." msgstr "" "Значення буде показано як «ГГ,ХХ» (години,хвилини), але його може бути " "масштабовано, якщо інтервал стає надто великим, щоб його можна було показати " @@ -12778,8 +12919,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:838 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the " +#| "\\*(SA." msgid "" -"\\*(XC `'2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the " +"\\*(XC `2' and `3' \\*(CIs for additional NUMA provisions affecting the " "\\*(SA." msgstr "" "Див. інтерактивні команди «2» і «3», щоб дізнатися більше про параметри " @@ -13234,9 +13379,14 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1013 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the " +#| "interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH," +#| "MM' (hours,minutes) and possibly beyond." msgid "" -"The value will be expressed as 'MM:SS' (minutes:seconds). But if the " -"interval is too great to fit column width it will be scaled as 'HH," +"The value will be expressed as `MM:SS' (minutes:seconds). But if the " +"interval is too great to fit column width it will be scaled as `HH," "MM' (hours,minutes) and possibly beyond." msgstr "" "Значення буде показано у форматі «ХХ:СС» (хвилини:секунди). Але якщо " @@ -15113,11 +15263,18 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1739 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be " +#| "combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, " +#| "%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional " +#| "\\*(Pus are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' " +#| "press, combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc." msgid "" "For example, with the first press of `!' one additional \\*(Pu will be " "combined and displayed as `0-1, 2-3, ...' instead of the normal `%Cpu0, " "%Cpu1, %Cpu2, %Cpu3, ...'. With a second `!' \\*(CT two additional \\*(Pus " -"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third '!' press, " +"are combined and shown as `0-2, 3-5, ...'. Then the third `!' press, " "combining four additional \\*(Pus, shows as `0-4, 5-9, ...', etc." msgstr "" "Наприклад, після першого натискання «!» один додатковий процесор буде " @@ -15601,9 +15758,13 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:1919 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it " +#| "to: 'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'." msgid "" -"For example, if 'MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: " -"'MM:SS', 'Hours,MM', 'Days+Hours' and finally 'Weeks+Days'." +"For example, if `MMM:SS.hh' is shown, each ^E keystroke would change it to: " +"`MM:SS', `Hours,MM', `Days+Hours' and finally `Weeks+Days'." msgstr "" "Наприклад, якщо показано «ХХХ:СС.дд», послідовні натискання ^E змінюватимуть " "формат показу так: «ХХ:СС», «Години,ХХ», «Дні+Години» і, нарешті, " @@ -16561,10 +16722,16 @@ msgstr "5д. ФІЛЬТРУВАННЯ У ВІКНІ" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2298 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria " +#| "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such " +#| "filters can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' " +#| "\\*(CI." msgid "" "You can use this `Other Filter' feature to establish selection criteria " "which will then determine which tasks are shown in the \\*(CW. Such filters " -"can be made persistent if preserved in the rcfile via the 'W' \\*(CI." +"can be made persistent if preserved in the rcfile via the `W' \\*(CI." msgstr "" "Ви можете скористатися цією можливістю іншого фільтра, щоб встановити " "критерій вибору, який визначить, які завдання буде показано у «поточному» " @@ -16922,9 +17089,12 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2440 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n" +#| " nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n" msgid "" -" !nTH=` 1 ' ( ' for clarity only )\n" +" !nTH=` 1 ' ( ` for clarity only )\n" " nTHE<gt>1 ( same with less i/p )\n" msgstr "" " !nTH=` 1 ' ( ' лише для зручності читання )\n" @@ -16942,8 +17112,9 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2446 -#, no-wrap -msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n" +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid " !COMMAND=` `- ' ( ' for clarity only )\n" +msgid " !COMMAND=` `- ' ( ` for clarity only )\n" msgstr " !COMMAND=` `- ' ( ' лише для зручності читання )\n" #. type: Plain text @@ -16991,7 +17162,9 @@ msgstr "6а. ФАЙЛ ОСОБИСТИХ НАЛАШТУВАНЬ" #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:2466 -msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI." +#, fuzzy +#| msgid "This file is created or updated via the 'W' \\*(CI." +msgid "This file is created or updated via the `W' \\*(CI." msgstr "Цей файл створюється і оновлюється інтерактивною командою «W»." #. type: Plain text @@ -17025,7 +17198,17 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: ../man/top.1:2486 -#, no-wrap +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| " global # line 1: the program name/alias notation\n" +#| " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" +#| " per ea # line a: winname,fieldscur\n" +#| " window # line b: winflags,sortindx,maxtasks,etc\n" +#| " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" +#| " global # line 15: additional miscellaneous settings\n" +#| " \" # any remaining lines are devoted to optional\n" +#| " \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n" +#| " \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n" msgid "" " global # line 1: the program name/alias notation\n" " \" # line 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" @@ -17034,8 +17217,8 @@ msgid "" " \" # line c: summclr,msgsclr,headclr,taskclr\n" " global # line 15: additional miscellaneous settings\n" " \" # any remaining lines are devoted to optional\n" -" \" # active 'other filters' discussed in section 5e above\n" -" \" # plus 'inspect' entries discussed in section 6b below\n" +" \" # active `other filters' discussed in section 5e above\n" +" \" # plus `inspect' entries discussed in section 6b below\n" msgstr "" " загальне # рядок 1: назва/альтернатива назви програми\n" " \" # рядок 2: id,altscr,irixps,delay,curwin\n" @@ -18920,6 +19103,155 @@ msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #, no-wrap +#~ msgid "2022-06-25" +#~ msgstr "25 червня 2022 року" + +#~ msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)" +#~ msgstr "" +#~ "Загальний об’єм встановленої пам’яті (MemTotal та SwapTotal у /proc/" +#~ "meminfo)" + +#, no-wrap +#~ msgid "2021-05-18" +#~ msgstr "18 травня 2021 року" + +#, no-wrap +#~ msgid "2022-08-31" +#~ msgstr "31 серпня 2022 року" + +#~ msgid "" +#~ "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric " +#~ "or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)" +#~ msgstr "" +#~ "Визначає сигнал для надсилання кожному відповідному процесу. Для " +#~ "визначення сигналу можна скористатися цифровим значенням або символічною " +#~ "назвою сигналу. (лише для B<pkill>.)" + +#~ msgid "" +#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " +#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " +#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " +#~ "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field " +#~ "of the siginfo_t structure." +#~ msgstr "" +#~ "Скористайтеся B<kill(2)> замість B<sigqueue(3)>, і аргумент значення, " +#~ "який використовується для задання цілого значення, буде надіслано разом " +#~ "із сигналом. Якщо у процесі, який його отримає, встановлено обробки " +#~ "сигналу, який використовує прапорець SA_SIGINFO B<sigaction(2)>, процес " +#~ "зможе отримати ці дані за допомогою поля si_value структури siginfo_t." + +#, no-wrap +#~ msgid "2020-12-22" +#~ msgstr "22 грудня 2020 року" + +#, no-wrap +#~ msgid "-s" +#~ msgstr "-s" + +#, no-wrap +#~ msgid "-c" +#~ msgstr "-c" + +#, no-wrap +#~ msgid "-q" +#~ msgstr "-q" + +#, no-wrap +#~ msgid "-w" +#~ msgstr "-w" + +#, no-wrap +#~ msgid "-x" +#~ msgstr "-x" + +#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" +#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" + +#, no-wrap +#~ msgid "2021-03-29" +#~ msgstr "29 березня 2021 року" + +#~ msgid "B<vmstat> does not require special permissions." +#~ msgstr "Для роботи B<vmstat> не потрібні додаткові права доступу." + +#~ msgid "" +#~ "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " +#~ "B<vmstat> does not count itself as a running process." +#~ msgstr "" +#~ "Ці звіти призначено для полегшення виявлення вузьких місць системи. " +#~ "B<vmstat> у Linux не вважає себе запущеним процесом." + +#~ msgid "" +#~ "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks " +#~ "as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Розмір усіх блоків у linux у поточній версії дорівнює 1024 байтам. Старі " +#~ "версії ядер можуть повідомляти про блоки розміром 512 байтів, 2048 байтів " +#~ "або 4096 байтів." + +#~ msgid "" +#~ "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default " +#~ "is K (1024 bytes) in the default mode." +#~ msgstr "" +#~ "Починаючи з версії procps 3.1.9, у vmstat передбачено можливість вибору " +#~ "одиниць виміру (k, K, m, M). Типовою одиницею у типовому режимі є K (1024 " +#~ "байтів)." + +#~ msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" +#~ msgstr "vmstat uses slabinfo 1.1" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "/proc/meminfo\n" +#~ "/proc/stat\n" +#~ "/proc/*/stat\n" +#~ msgstr "" +#~ "/proc/meminfo\n" +#~ "/proc/stat\n" +#~ "/proc/*/stat\n" + +#~ msgid "" +#~ "Does not tabulate the block io per device or count the number of system " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "Не табулює дані щодо введення-виведення за пристроями і не визначає " +#~ "кількості системних викликів." + +#~ msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" +#~ msgstr "Створено E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" + +#~ msgid "" +#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +#~ "UE> (diskstat, slab, partitions...)" +#~ msgstr "" +#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +#~ "UE> (статистика щодо диска, частин, розділів...)" + +#, no-wrap +#~ msgid "2021-04-24" +#~ msgstr "4 квітня 2021 року" + +#, no-wrap +#~ msgid "2022-05-11" +#~ msgstr "11 травня 2022 року" + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n" +#~ "executable code." +#~ msgstr "розмір резидентного набору даних, обсяг фізичної пам'яті, яку використано для даних, відмінних від виконуваного коду." + +#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "time the command started. See also\n" +#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +#~ msgstr "момент часу, коли запущено команду. Див. також B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> і B<stime>." + +#, no-wrap +#~ msgid "September 2022" +#~ msgstr "Вересень 2022 року" + +#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " @@ -19113,10 +19445,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgstr "PROCIO" #, no-wrap -#~ msgid "16 January 2018" -#~ msgstr "16 січня 2018 року" - -#, no-wrap #~ msgid "Linux Manpage" #~ msgstr "Сторінка підручника Linux" |