diff options
Diffstat (limited to 'po-man/de.po')
-rw-r--r-- | po-man/de.po | 4280 |
1 files changed, 1871 insertions, 2409 deletions
diff --git a/po-man/de.po b/po-man/de.po index 72601be..ca8e525 100644 --- a/po-man/de.po +++ b/po-man/de.po @@ -4,13 +4,13 @@ # # Martin Eberhard Schauer <Martin.E.Schauer@gmx.de>, 2010. # Tobias Quathamer <toddy@debian.org>, 2011, 2012, 2014. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019, 2021-2022. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2019, 2021-2023. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: procps-ng-man-4.0.2-rc1\n" +"Project-Id-Version: procps-ng-man-4.0.3-rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2023-01-24 12:15+1100\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-29 19:19+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2023-02-08 18:31+1100\n" +"PO-Revision-Date: 2023-02-02 23:04+0100\n" "Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" @@ -18,84 +18,85 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" -"X-Generator: Lokalize 22.08.3\n" +"X-Generator: Lokalize 22.12.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:14 #, no-wrap msgid "FREE" msgstr "FREE" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 -#: ../man/sysctl.8:9 +#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13 +#: ../man/sysctl.8:14 #, no-wrap msgid "2023-01-16" -msgstr "" +msgstr "16. Januar 2023" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 -#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 -#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:10 -#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:12 ../man/top.1:62 +#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pmap.1:19 +#: ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14 ../man/sysctl.8:14 +#: ../man/sysctl.conf.5:13 ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13 +#: ../man/vmstat.8:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13 ../man/ps.1:13 +#: ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 -#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 -#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 -#: ../man/ps.1:12 ../man/top.1:62 +#: ../man/free.1:14 ../man/kill.1:12 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:13 +#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:14 +#: ../man/tload.1:12 ../man/uptime.1:13 ../man/w.1:14 ../man/watch.1:13 +#: ../man/ps.1:13 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" #. type: SH -#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 -#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 -#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 -#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:11 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 -#: ../man/ps.1:32 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 -#: ../man/procps_pids.3:23 +#: ../man/free.1:15 ../man/kill.1:13 ../man/pgrep.1:14 ../man/pidof.1:14 +#: ../man/pmap.1:20 ../man/pwdx.1:13 ../man/skill.1:13 ../man/slabtop.1:15 +#: ../man/sysctl.8:15 ../man/sysctl.conf.5:14 ../man/tload.1:13 +#: ../man/uptime.1:14 ../man/vmstat.8:14 ../man/w.1:15 ../man/watch.1:14 +#: ../man/ps.1:33 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:15 ../man/procps_misc.3:15 +#: ../man/procps_pids.3:15 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "BEZEICHNUNG" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:8 +#: ../man/free.1:17 msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" msgstr "free - Anzeige des freien und belegten Speichers" #. type: SH -#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 -#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 -#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:13 -#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:34 ../man/top.1:72 -#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26 +#: ../man/free.1:17 ../man/kill.1:15 ../man/pgrep.1:16 ../man/pidof.1:16 +#: ../man/pmap.1:22 ../man/pwdx.1:15 ../man/skill.1:15 ../man/slabtop.1:17 +#: ../man/sysctl.8:17 ../man/tload.1:15 ../man/uptime.1:16 ../man/vmstat.8:16 +#: ../man/w.1:17 ../man/watch.1:16 ../man/ps.1:35 ../man/top.1:72 +#: ../man/procps.3:18 ../man/procps_misc.3:17 ../man/procps_pids.3:18 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "ÜBERSICHT" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:11 +#: ../man/free.1:20 msgid "B<free> [I<options>]" msgstr "B<free> [I<Optionen>]" #. type: SH -#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 -#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 -#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 -#: ../man/vmstat.8:17 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:38 -#: ../man/ps.1:1025 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 -#: ../man/procps_pids.3:69 +#: ../man/free.1:20 ../man/kill.1:18 ../man/pgrep.1:25 ../man/pidof.1:29 +#: ../man/pmap.1:25 ../man/skill.1:25 ../man/slabtop.1:20 ../man/sysctl.8:23 +#: ../man/sysctl.conf.5:16 ../man/tload.1:18 ../man/uptime.1:19 +#: ../man/vmstat.8:20 ../man/w.1:20 ../man/watch.1:19 ../man/ps.1:39 +#: ../man/ps.1:1026 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:67 ../man/procps_misc.3:49 +#: ../man/procps_pids.3:61 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "BESCHREIBUNG" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:17 +#: ../man/free.1:26 msgid "" "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory " "in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The " @@ -107,13 +108,13 @@ msgstr "" "meminfo ermittelt. Folgende Spalten werden angezeigt:" #. type: TP -#: ../man/free.1:17 +#: ../man/free.1:26 #, no-wrap msgid "B<total>" msgstr "B<gesamt>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:21 +#: ../man/free.1:30 msgid "" "Total usable memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo). This includes " "the physical and swap memory minus a few reserved bits and kernel binary " @@ -121,59 +122,59 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:21 +#: ../man/free.1:30 #, no-wrap msgid "B<used>" msgstr "B<benutzt>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:24 +#: ../man/free.1:33 msgid "Used or unavailable memory (calculated as B<total> - B<available>)" msgstr "" "Benutzter oder nicht verfügbarer Speicher (errechnet durch B<gesamt> minus " "B<verfügbar>)" #. type: TP -#: ../man/free.1:24 +#: ../man/free.1:33 #, no-wrap msgid "B<free>" msgstr "B<frei>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:27 +#: ../man/free.1:36 msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)" msgstr "Ungenutzter Speicher (MemFree und SwapFree in /proc/meminfo)" #. type: TP -#: ../man/free.1:27 +#: ../man/free.1:36 #, no-wrap msgid "B<shared>" msgstr "B<gemns.>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:30 +#: ../man/free.1:39 msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo)" msgstr "(Meist) von Tmpfs genutzter Speicher (Shmem in /proc/meminfo)" #. type: TP -#: ../man/free.1:30 +#: ../man/free.1:39 #, no-wrap msgid "B<buffers>" msgstr "B<Puffer>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:33 +#: ../man/free.1:42 msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)" msgstr "Von den Kernel-Puffern genutzter Speicher (Buffers in /proc/meminfo)" #. type: TP -#: ../man/free.1:33 +#: ../man/free.1:42 #, no-wrap msgid "B<cache>" msgstr "B<Cache>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:36 +#: ../man/free.1:45 msgid "" "Memory used by the page cache and slabs (Cached and SReclaimable in /proc/" "meminfo)" @@ -182,24 +183,24 @@ msgstr "" "proc/meminfo)" #. type: TP -#: ../man/free.1:36 +#: ../man/free.1:45 #, no-wrap msgid "B<buff/cache>" msgstr "B<Puffer/Cache>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:39 +#: ../man/free.1:48 msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>" msgstr "Summe von B<Puffer> und B<Cache>" #. type: TP -#: ../man/free.1:39 +#: ../man/free.1:48 #, no-wrap msgid "B<available>" msgstr "B<verfügbar>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:48 +#: ../man/free.1:57 msgid "" "Estimation of how much memory is available for starting new applications, " "without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> " @@ -217,142 +218,142 @@ msgstr "" "2.6.27 und neuer, anderenfalls gleichbedeutend mit B<Frei>)" #. type: SH -#: ../man/free.1:48 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 -#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:39 ../man/slabtop.1:16 -#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:26 ../man/watch.1:14 +#: ../man/free.1:57 ../man/kill.1:34 ../man/pgrep.1:53 ../man/pidof.1:33 +#: ../man/pmap.1:29 ../man/pwdx.1:18 ../man/skill.1:42 ../man/slabtop.1:25 +#: ../man/tload.1:25 ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:29 ../man/watch.1:26 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONEN" #. type: TP -#: ../man/free.1:49 +#: ../man/free.1:58 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--bytes>" msgstr "B<-b>, B<--bytes>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:52 +#: ../man/free.1:61 msgid "Display the amount of memory in bytes." msgstr "zeigt die Speichergröße in Byte an." #. type: TP -#: ../man/free.1:52 +#: ../man/free.1:61 #, no-wrap msgid "B<-k>, B<--kibi>" msgstr "B<-k>, B<--kibi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:55 +#: ../man/free.1:64 msgid "Display the amount of memory in kibibytes. This is the default." msgstr "zeigt die Speichergröße in Kibibyte an. Das ist die Voreinstellung." #. type: TP -#: ../man/free.1:55 +#: ../man/free.1:64 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--mebi>" msgstr "B<-m>, B<--mebi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:58 +#: ../man/free.1:67 msgid "Display the amount of memory in mebibytes." msgstr "zeigt die Speichergröße in Mebibyte an." #. type: TP -#: ../man/free.1:58 +#: ../man/free.1:67 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--gibi>" msgstr "B<-g>, B<--gibi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:61 +#: ../man/free.1:70 msgid "Display the amount of memory in gibibytes." msgstr "zeigt die Speichergröße in Gibibyte an." #. type: TP -#: ../man/free.1:61 +#: ../man/free.1:70 #, no-wrap msgid "B<--tebi>" msgstr "B<--tebi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:64 +#: ../man/free.1:73 msgid "Display the amount of memory in tebibytes." msgstr "zeigt die Speichergröße in Tebibyte an." #. type: TP -#: ../man/free.1:64 +#: ../man/free.1:73 #, no-wrap msgid "B<--pebi>" msgstr "B<--pebi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:67 +#: ../man/free.1:76 msgid "Display the amount of memory in pebibytes." msgstr "Zeigt die Speichergröße in Pebibyte an." #. type: TP -#: ../man/free.1:67 +#: ../man/free.1:76 #, no-wrap msgid "B<--kilo>" msgstr "B<--kilo>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:70 +#: ../man/free.1:79 msgid "Display the amount of memory in kilobytes. Implies --si." msgstr "zeigt die Speichergröße in Kilobyte an. Impliziert --si." #. type: TP -#: ../man/free.1:70 +#: ../man/free.1:79 #, no-wrap msgid "B<--mega>" msgstr "B<--mega>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:73 +#: ../man/free.1:82 msgid "Display the amount of memory in megabytes. Implies --si." msgstr "zeigt die Speichergröße in Megabyte an. Impliziert --si." #. type: TP -#: ../man/free.1:73 +#: ../man/free.1:82 #, no-wrap msgid "B<--giga>" msgstr "B<--giga>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:76 +#: ../man/free.1:85 msgid "Display the amount of memory in gigabytes. Implies --si." msgstr "zeigt die Speichergröße in Gigabyte an. Impliziert --si." #. type: TP -#: ../man/free.1:76 +#: ../man/free.1:85 #, no-wrap msgid "B<--tera>" msgstr "B<--tera>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:79 +#: ../man/free.1:88 msgid "Display the amount of memory in terabytes. Implies --si." msgstr "zeigt die Speichergröße in Terabyte an. Impliziert --si." #. type: TP -#: ../man/free.1:79 +#: ../man/free.1:88 #, no-wrap msgid "B<--peta>" msgstr "B<--peta>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:82 +#: ../man/free.1:91 msgid "Display the amount of memory in petabytes. Implies --si." msgstr "zeigt die Speichergröße in Petabyte an. Impliziert --si." #. type: TP -#: ../man/free.1:82 +#: ../man/free.1:91 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--human>" msgstr "B<-h>, B<--human>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:86 +#: ../man/free.1:95 msgid "" "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and " "display the units of print out. Following units are used." @@ -362,7 +363,7 @@ msgstr "" "die folgenden Einheiten verwendet." #. type: Plain text -#: ../man/free.1:94 +#: ../man/free.1:103 #, no-wrap msgid "" " B = bytes\n" @@ -380,7 +381,7 @@ msgstr "" " Pi = Pebibyte\n" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:98 +#: ../man/free.1:107 msgid "" "If unit is missing, and you have exbibyte of RAM or swap, the number is in " "tebibytes and columns might not be aligned with header." @@ -390,13 +391,13 @@ msgstr "" "möglicherweise nicht an den Kopfzeilen ausgerichtet." #. type: TP -#: ../man/free.1:98 ../man/vmstat.8:86 +#: ../man/free.1:107 ../man/vmstat.8:89 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:103 +#: ../man/free.1:112 msgid "" "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 " "characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two " @@ -407,35 +408,35 @@ msgstr "" "in zwei separaten Spalten dargestellt." #. type: TP -#: ../man/free.1:103 +#: ../man/free.1:112 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--count> I<count>" msgstr "B<-c>, B<--count> I<Anzahl>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:110 +#: ../man/free.1:119 msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option." msgstr "zeigt das Ergebnis I<Anzahl> mal an. Erfordert die Option B<-s>." #. type: TP -#: ../man/free.1:110 +#: ../man/free.1:119 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--lohi>" msgstr "B<-l>, B<--lohi>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:113 +#: ../man/free.1:122 msgid "Show detailed low and high memory statistics." msgstr "zeigt detailliert die Belegung von »low memory« und »high memory« an." #. type: TP -#: ../man/free.1:113 +#: ../man/free.1:122 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--seconds> I<delay>" msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<Intervall>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:120 +#: ../man/free.1:129 msgid "" "Continuously display the result I<delay> seconds apart. You may actually " "specify any floating point number for I<delay> using either . or , for " @@ -448,13 +449,13 @@ msgstr "" "werden." #. type: TP -#: ../man/free.1:120 +#: ../man/free.1:129 #, no-wrap msgid "B<--si>" msgstr "B<--si>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:124 +#: ../man/free.1:133 msgid "" "Use kilo, mega, giga etc (power of 1000) instead of kibi, mebi, gibi (power " "of 1024)." @@ -463,24 +464,24 @@ msgstr "" "Mebi, Gibi (Vielfache von 1024)." #. type: TP -#: ../man/free.1:124 +#: ../man/free.1:133 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--total>" msgstr "B<-t>, B<--total>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:127 +#: ../man/free.1:136 msgid "Display a line showing the column totals." msgstr "zeigt eine Zeile mit den Spaltensummen an." #. type: TP -#: ../man/free.1:127 +#: ../man/free.1:136 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--committed>" msgstr "B<-v>, B<--committed>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:132 +#: ../man/free.1:141 msgid "" "Display a line showing the memory commit limit and amount of committed/" "uncommitted memory. The B<total> column on this line will display the memory " @@ -488,57 +489,57 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:132 ../man/w.1:52 +#: ../man/free.1:141 ../man/w.1:63 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:135 +#: ../man/free.1:144 msgid "Print help." msgstr "Hilfe ausgeben." #. type: TP -#: ../man/free.1:135 ../man/pgrep.1:225 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 -#: ../man/skill.1:65 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 -#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:94 ../man/w.1:61 +#: ../man/free.1:144 ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:72 ../man/pwdx.1:19 +#: ../man/skill.1:68 ../man/slabtop.1:45 ../man/sysctl.8:115 ../man/tload.1:38 +#: ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:97 ../man/w.1:72 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:138 ../man/skill.1:68 ../man/w.1:64 +#: ../man/free.1:147 ../man/skill.1:71 ../man/w.1:75 msgid "Display version information." msgstr "Versionsinformationen anzeigen." #. type: SH -#: ../man/free.1:139 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 -#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 ../man/w.1:77 -#: ../man/procps_misc.3:145 +#: ../man/free.1:148 ../man/slabtop.1:87 ../man/sysctl.8:170 +#: ../man/sysctl.conf.5:64 ../man/tload.1:42 ../man/uptime.1:49 ../man/w.1:88 +#: ../man/procps_misc.3:136 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "DATEIEN" #. type: TP -#: ../man/free.1:140 +#: ../man/free.1:149 #, no-wrap msgid "/proc/meminfo" msgstr "/proc/meminfo" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:143 +#: ../man/free.1:152 msgid "memory information" msgstr "Speicherinformationen" #. type: SH -#: ../man/free.1:144 ../man/pgrep.1:298 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 -#: ../man/watch.1:137 ../man/ps.1:2082 +#: ../man/free.1:153 ../man/pgrep.1:301 ../man/pidof.1:66 ../man/tload.1:50 +#: ../man/watch.1:149 ../man/ps.1:2083 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "FEHLER" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:147 +#: ../man/free.1:156 msgid "" "The value for the B<shared> column is not available from kernels before " "2.6.32 and is displayed as zero." @@ -547,49 +548,49 @@ msgstr "" "wird als Null angezeigt." #. type: TP -#: ../man/free.1:147 +#: ../man/free.1:156 #, no-wrap msgid "Please send bug reports to" msgstr "Bitte senden Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:151 +#: ../man/free.1:160 msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH -#: ../man/free.1:151 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:314 ../man/pidof.1:78 -#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:106 ../man/slabtop.1:82 -#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 -#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:188 ../man/w.1:84 ../man/ps.1:2089 -#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 +#: ../man/free.1:160 ../man/kill.1:88 ../man/pgrep.1:317 ../man/pidof.1:73 +#: ../man/pmap.1:90 ../man/pwdx.1:25 ../man/skill.1:109 ../man/slabtop.1:91 +#: ../man/sysctl.8:184 ../man/sysctl.conf.5:83 ../man/tload.1:45 +#: ../man/uptime.1:66 ../man/vmstat.8:191 ../man/w.1:95 ../man/ps.1:2090 +#: ../man/procps.3:182 ../man/procps_misc.3:153 ../man/procps_pids.3:207 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "SIEHE AUCH" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:155 +#: ../man/free.1:164 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." #. type: TH -#: ../man/kill.1:8 +#: ../man/kill.1:12 #, no-wrap msgid "KILL" msgstr "KILL" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:11 +#: ../man/kill.1:15 msgid "kill - send a signal to a process" msgstr "kill - ein Signal an einen Prozess senden" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:14 +#: ../man/kill.1:18 msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]" msgstr "B<kill> [Optionen] E<lt>ProzesskennungE<gt> […]" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:30 +#: ../man/kill.1:34 msgid "" "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available " "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " @@ -608,36 +609,36 @@ msgstr "" "B<kill>-Prozess selbst." #. type: TP -#: ../man/kill.1:31 +#: ../man/kill.1:35 #, no-wrap msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>" msgstr "B<E<lt>ProzesskennungE<gt> […]>" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:34 +#: ../man/kill.1:38 msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed." msgstr "sendet das Signal an alle aufgelisteten E<lt>ProzesskennungenE<gt>." #. type: TP -#: ../man/kill.1:34 +#: ../man/kill.1:38 #, no-wrap msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>" msgstr "B<-E<lt>SignalE<gt>>" #. type: TQ -#: ../man/kill.1:36 +#: ../man/kill.1:40 #, no-wrap msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>" msgstr "B<-s E<lt>SignalE<gt>>" #. type: TQ -#: ../man/kill.1:38 +#: ../man/kill.1:42 #, no-wrap msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>" msgstr "B<--signal E<lt>SignalE<gt>>" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:46 +#: ../man/kill.1:50 msgid "" "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name " "or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual " @@ -648,21 +649,14 @@ msgstr "" "beschrieben." #. type: TP -#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:213 +#: ../man/kill.1:50 ../man/pgrep.1:216 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>" msgstr "B<-q>, B<--queue >I<Wert>" # FIXME Formatting #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:58 ../man/pgrep.1:225 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " -#| "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " -#| "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " -#| "to B<sigaction(2)>, then it can obtain this data via the si_value field " -#| "of the siginfo_t structure." +#: ../man/kill.1:62 ../man/pgrep.1:228 msgid "" "Use B<sigqueue>(3) rather than B<kill>(2) and the value argument is used " "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving process " @@ -677,13 +671,13 @@ msgstr "" "I<si_value>-Feld der Struktur I<siginfo_t> beziehen." #. type: TP -#: ../man/kill.1:58 +#: ../man/kill.1:62 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]" msgstr "B<-l>, B<--list> [I<Signal>]" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:62 +#: ../man/kill.1:66 msgid "" "List signal names. This option has optional argument, which will convert " "signal number to signal name, or other way round." @@ -692,26 +686,26 @@ msgstr "" "Signalnummer in einen Signalnamen umwandelt oder umgekehrt." #. type: TP -#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:49 +#: ../man/kill.1:66 ../man/skill.1:52 #, no-wrap msgid "B<-L>,B<\\ --table>" msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:65 +#: ../man/kill.1:69 msgid "List signal names in a nice table." msgstr "listet Signalnamen in einer übersichtlichen Tabelle auf." #. type: SH -#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:281 ../man/slabtop.1:87 -#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:182 ../man/watch.1:129 -#: ../man/ps.1:788 +#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:284 ../man/slabtop.1:96 +#: ../man/sysctl.conf.5:39 ../man/vmstat.8:185 ../man/watch.1:141 +#: ../man/ps.1:789 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "ANMERKUNGEN" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:71 +#: ../man/kill.1:75 msgid "" "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You " "may need to run the command described here as /bin/kill to solve the " @@ -723,60 +717,60 @@ msgstr "" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: SH -#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:237 ../man/skill.1:96 ../man/sysctl.8:137 -#: ../man/watch.1:176 ../man/ps.1:104 +#: ../man/kill.1:75 ../man/pgrep.1:240 ../man/skill.1:99 ../man/sysctl.8:142 +#: ../man/watch.1:188 ../man/ps.1:105 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "BEISPIELE" #. type: TP -#: ../man/kill.1:72 +#: ../man/kill.1:76 #, no-wrap msgid "B<kill -9 -1>" msgstr "B<kill -9 -1>" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:75 +#: ../man/kill.1:79 msgid "Kill all processes you can kill." msgstr "killt alle Prozesse, die gekillt werden können." #. type: TP -#: ../man/kill.1:75 +#: ../man/kill.1:79 #, no-wrap msgid "B<kill -l 11>" msgstr "B<kill -l 11>" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:78 +#: ../man/kill.1:82 msgid "Translate number 11 into a signal name." msgstr "übersetzt die Zahl 11 in einen Signalnamen." #. type: TP -#: ../man/kill.1:78 +#: ../man/kill.1:82 #, no-wrap msgid "B<kill -L>" msgstr "B<kill -L>" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:81 +#: ../man/kill.1:85 msgid "List the available signal choices in a nice table." msgstr "" "listet die Auswahl der verfügbaren Signale in einer übersichtlichen Tabelle " "auf." #. type: TP -#: ../man/kill.1:81 +#: ../man/kill.1:85 #, no-wrap msgid "B<kill 123 543 2341 3453>" msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:84 +#: ../man/kill.1:88 msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." msgstr "Sendet das Standardsignal SIGTERM an alle diese Prozesse." #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:93 +#: ../man/kill.1:97 msgid "" "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), " "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" @@ -785,14 +779,14 @@ msgstr "" "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" #. type: SH -#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:114 -#: ../man/ps.1:2097 +#: ../man/kill.1:97 ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28 ../man/skill.1:117 +#: ../man/ps.1:2098 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:97 +#: ../man/kill.1:101 msgid "" "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific." msgstr "" @@ -800,15 +794,15 @@ msgstr "" "Linux-spezifisch." #. type: SH -#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:324 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 -#: ../man/skill.1:116 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 -#: ../man/ps.1:2115 +#: ../man/kill.1:101 ../man/pgrep.1:327 ../man/pidof.1:76 ../man/pwdx.1:32 +#: ../man/skill.1:119 ../man/sysctl.8:187 ../man/sysctl.conf.5:85 +#: ../man/ps.1:2116 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:103 +#: ../man/kill.1:107 msgid "" "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to " "replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one " @@ -819,32 +813,32 @@ msgstr "" "war. Die Version aus Util-linux sollte ebenfalls korrekt funktionieren." #. type: SH -#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:328 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 -#: ../man/skill.1:122 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 -#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 -#: ../man/vmstat.8:196 ../man/w.1:101 ../man/watch.1:214 +#: ../man/kill.1:107 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:97 ../man/pwdx.1:37 +#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:114 ../man/sysctl.8:191 +#: ../man/sysctl.conf.5:89 ../man/tload.1:66 ../man/uptime.1:71 +#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:112 ../man/watch.1:226 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "FEHLER MELDEN" #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:331 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 -#: ../man/skill.1:125 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 -#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 -#: ../man/vmstat.8:199 ../man/w.1:104 ../man/watch.1:217 +#: ../man/kill.1:110 ../man/pgrep.1:334 ../man/pmap.1:100 ../man/pwdx.1:40 +#: ../man/skill.1:128 ../man/slabtop.1:117 ../man/sysctl.8:194 +#: ../man/sysctl.conf.5:92 ../man/tload.1:69 ../man/uptime.1:74 +#: ../man/vmstat.8:202 ../man/w.1:115 ../man/watch.1:229 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT procps@freelists." "org> E<.ME>" #. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/pgrep.1:13 #, no-wrap msgid "PGREP" msgstr "PGREP" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:13 +#: ../man/pgrep.1:16 msgid "" "pgrep, pkill, pidwait - look up, signal, or wait for processes based on name " "and other attributes" @@ -853,22 +847,22 @@ msgstr "" "oder anderer Attribute senden oder auf Prozesse warten" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:16 +#: ../man/pgrep.1:19 msgid "B<pgrep> [options] pattern" msgstr "B<pgrep> [Optionen] Muster" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:19 +#: ../man/pgrep.1:22 msgid "B<pkill> [options] pattern" msgstr "B<pkill> [Optionen] Muster" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:22 +#: ../man/pgrep.1:25 msgid "B<pidwait> [options] pattern" msgstr "B<pidwait> [Optionen] Muster" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:27 +#: ../man/pgrep.1:30 msgid "" "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process " "IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to " @@ -880,12 +874,12 @@ msgstr "" "erforderlich. Beispielsweise listet" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:29 +#: ../man/pgrep.1:32 msgid "$ pgrep -u root sshd" msgstr "$ pgrep -u root sshd" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:35 +#: ../man/pgrep.1:38 msgid "" "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the " "other hand," @@ -894,17 +888,17 @@ msgstr "" "Andererseits listet" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:37 +#: ../man/pgrep.1:40 msgid "$ pgrep -u root,daemon" msgstr "$ pgrep -u root,daemon" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:42 +#: ../man/pgrep.1:45 msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>." msgstr "jene Prozesse auf, die entweder B<root> ODER B<daemon> gehören." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:47 +#: ../man/pgrep.1:50 msgid "" "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each " "process instead of listing them on stdout." @@ -913,7 +907,7 @@ msgstr "" "Prozess, anstatt diese in der Standardausgabe aufzulisten." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:50 +#: ../man/pgrep.1:53 msgid "" "B<pidwait> will wait for each process instead of listing them on stdout." msgstr "" @@ -921,19 +915,19 @@ msgstr "" "aufzulisten." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:51 +#: ../man/pgrep.1:54 #, no-wrap msgid "B<->I<signal>" msgstr "B<->I<Signal>" #. type: TQ -#: ../man/pgrep.1:53 +#: ../man/pgrep.1:56 #, no-wrap msgid "B<--signal> I<signal>" msgstr "B<--signal> I<Signal>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:63 +#: ../man/pgrep.1:66 msgid "" "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or " "the symbolic signal name can be used. In B<pgrep> or B<pidwait> mode this " @@ -942,13 +936,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:64 +#: ../man/pgrep.1:67 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--count>" msgstr "B<-c>, B<--count>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:71 +#: ../man/pgrep.1:74 msgid "" "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When " "count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return " @@ -964,13 +958,13 @@ msgstr "" "gesendet oder auf die gewartet wurde." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:71 +#: ../man/pgrep.1:74 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>" msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<Trenner>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:77 +#: ../man/pgrep.1:80 msgid "" "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a " "newline). (B<pgrep> only.)" @@ -979,26 +973,26 @@ msgstr "" "Zeichenkette fest. Vorgabe ist ein Zeilenumbruch (gilt nur für B<pgrep>)." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:77 +#: ../man/pgrep.1:80 #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--echo>" msgstr "B<-e>, B<--echo>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:82 +#: ../man/pgrep.1:85 msgid "Display name and PID of the process being killed. (B<pkill> only.)" msgstr "" "zeigt Name und Prozesskennung des zu killenden Prozesses an (nur für " "B<pkill>)." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:82 +#: ../man/pgrep.1:85 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--full>" msgstr "B<-f>, B<--full>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:89 +#: ../man/pgrep.1:92 msgid "" "The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-" "f> is set, the full command line is used." @@ -1007,13 +1001,13 @@ msgstr "" "B<-f> gesetzt ist, wird die vollständige Befehlszeile verwendet." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:89 +#: ../man/pgrep.1:92 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..." msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<Prozessgruppe>, …" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:98 +#: ../man/pgrep.1:101 msgid "" "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is " "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own process group." @@ -1023,13 +1017,13 @@ msgstr "" "B<pgrep>, B<pkill> oder B<pidwait> übersetzt." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:98 +#: ../man/pgrep.1:101 #, no-wrap msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..." msgstr "B<-G>, B<--group> I<Gruppenkennung>, …" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:102 +#: ../man/pgrep.1:105 msgid "" "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or " "symbolical value may be used." @@ -1038,100 +1032,100 @@ msgstr "" "Hier kann entweder der numerische oder der symbolische Wert verwendet werden." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:102 +#: ../man/pgrep.1:105 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ignore-case>" msgstr "B<-i>, B<--ignore-case>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:105 +#: ../man/pgrep.1:108 msgid "Match processes case-insensitively." msgstr "ignoriert Groß-/Kleinschreibung bei der Suche. " #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:105 +#: ../man/pgrep.1:108 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list-name>" msgstr "B<-l>, B<--list-name>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:110 +#: ../man/pgrep.1:113 msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)" msgstr "" "listet sowohl den Prozessnamen als auch die Prozesskennung auf (nur für " "B<pgrep>)." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:110 +#: ../man/pgrep.1:113 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--list-full>" msgstr "B<-a>, B<--list-full>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:115 +#: ../man/pgrep.1:118 msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)" msgstr "" "listet sowohl die vollständige Befehlszeile als auch die Prozesskennung auf " "(nur für B<pgrep>)." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:115 +#: ../man/pgrep.1:118 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--newest>" msgstr "B<-n>, B<--newest>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:118 +#: ../man/pgrep.1:121 msgid "" "Select only the newest (most recently started) of the matching processes." msgstr "" "wählt nur den neuesten (zuletzt gestarteten) aus den passenden Prozessen aus." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:118 +#: ../man/pgrep.1:121 #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--oldest>" msgstr "B<-o>, B<--oldest>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:121 +#: ../man/pgrep.1:124 msgid "" "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes." msgstr "" "wählt nur den ältesten (zuerst gestarteten) aus den passenden Prozessen aus." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:121 +#: ../man/pgrep.1:124 #, no-wrap msgid "B<-O>, B<--older> I<secs>" msgstr "B<-O>, B<--older> I<Sekunden>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:124 +#: ../man/pgrep.1:127 msgid "Select processes older than secs." msgstr "wählt Prozesse aus, die älter als die angegebene Anzahl Sekunden sind." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:124 +#: ../man/pgrep.1:127 #, no-wrap msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..." msgstr "B<-P>, B<--parent> I<Eltern-Prozesskennung>, …" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:127 +#: ../man/pgrep.1:130 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed." msgstr "" "sucht nur nach Prozessen, von denen die Kennung des übergeordneten Prozesses " "aufgelistet ist." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:127 +#: ../man/pgrep.1:130 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..." msgstr "B<-s>, B<--session> I<Sitzungskennung>, …" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:136 +#: ../man/pgrep.1:139 msgid "" "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is " "translated into B<pgrep>'s, B<pkill>'s, or B<pidwait>'s own session ID." @@ -1141,13 +1135,13 @@ msgstr "" "B<pgrep>, B<pkill> oder B<pidwait> übersetzt." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:136 +#: ../man/pgrep.1:139 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..." msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<Terminal>, …" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:140 +#: ../man/pgrep.1:143 msgid "" "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal " "name should be specified without the \"/dev/\" prefix." @@ -1156,13 +1150,13 @@ msgstr "" "ist. Der Terminalname sollte ohne das Präfix »dev« angegeben werden." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:140 +#: ../man/pgrep.1:143 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..." msgstr "B<-u>, B<--euid> I<effektive_Benutzerkennung>, …" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:144 +#: ../man/pgrep.1:147 msgid "" "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the " "numerical or symbolical value may be used." @@ -1172,13 +1166,13 @@ msgstr "" "verwenden." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:144 +#: ../man/pgrep.1:147 #, no-wrap msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..." msgstr "B<-U>, B<--uid> I<Benutzerkennung>, …" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:148 +#: ../man/pgrep.1:151 msgid "" "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or " "symbolical value may be used." @@ -1187,13 +1181,13 @@ msgstr "" "ist. Sie können entweder numerische oder symbolische Werte verwenden." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:148 +#: ../man/pgrep.1:151 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--inverse>" msgstr "B<-v>, B<--inverse>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:157 +#: ../man/pgrep.1:160 msgid "" "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s or " "B<pidwait>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to " @@ -1204,13 +1198,13 @@ msgstr "" "deaktiviert, um die zufällige Anwendung dieser Option zu vermeiden." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:157 +#: ../man/pgrep.1:160 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--lightweight>" msgstr "B<-w>, B<--lightweight>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:166 +#: ../man/pgrep.1:169 msgid "" "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s or B<pidwait>'s context. " "In B<pkill>'s context this option is disabled." @@ -1219,7 +1213,7 @@ msgstr "" "Prozess-Kennungen an. In B<pkill> ist diese Option deaktiviert." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:166 +#: ../man/pgrep.1:169 #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--exact>" msgstr "B<-x>, B<--exact>" @@ -1227,7 +1221,7 @@ msgstr "B<-x>, B<--exact>" # FIXME argument formatting # FIXME line → lines #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:172 +#: ../man/pgrep.1:175 msgid "" "Only match processes whose names (or command lines if B<-f> is specified) " "B<exactly> match the I<pattern>." @@ -1236,18 +1230,14 @@ msgstr "" "B<-f> angegeben ist) B<exakt> dem I<Muster> entsprechen." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:172 +#: ../man/pgrep.1:175 #, no-wrap msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>" msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<Datei>" # FIXME I<PID>'s → I<PID>s #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:180 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for " -#| "B<pkill>orB<pidwait> than B<pgrep>." +#: ../man/pgrep.1:183 msgid "" "Read I<PID>s from I<file>. This option is more useful for B<pkill> or " "B<pidwait> than B<pgrep>." @@ -1256,75 +1246,74 @@ msgstr "" "B<pkill> oder B<pidwait> als für B<pgrep> sinnvoll." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:180 +#: ../man/pgrep.1:183 #, no-wrap msgid "B<-L>, B<--logpidfile>" msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>" # FIXME argument formatting #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:183 +#: ../man/pgrep.1:186 msgid "Fail if pidfile (see B<-F>) not locked." msgstr "schlägt fehl, wenn die PID-Datei (siehe B<-F>) nicht gesperrt ist." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:183 +#: ../man/pgrep.1:186 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,>..." msgstr "B<-r>, B<--runstates> I<D,R,S,Z,> …" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:186 +#: ../man/pgrep.1:189 msgid "Match only processes which match the process state." msgstr "sucht nur nach Prozessen, die diesem Prozessstatus entsprechen." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:186 +#: ../man/pgrep.1:189 #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--ignore-ancestors>" msgstr "B<-A>, B<--ignore-ancestors>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:196 +#: ../man/pgrep.1:199 msgid "" "Ignore all ancestors of B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait>. For example, " "this can be useful when elevating with B<sudo> or similar tools." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:196 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-n>, B<--one-header>" +#: ../man/pgrep.1:199 +#, no-wrap msgid "B<-H>, B<--require-handler>" -msgstr "B<-n>, B<--one-header>" +msgstr "B<-H>, B<--require-handler>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:200 +#: ../man/pgrep.1:203 msgid "" "Only match processes with a userspace signal handler present for the signal " "to be sent." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:200 +#: ../man/pgrep.1:203 #, no-wrap msgid "B<--cgroup >I<name>B<,...>" msgstr "B<--cgroup >I<Name>B<,…>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:204 +#: ../man/pgrep.1:207 msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:204 ../man/skill.1:84 +#: ../man/pgrep.1:207 ../man/skill.1:87 #, no-wrap msgid "B<--ns >I<pid>" msgstr "B<--ns >I<Prozesskennung>" # FIXME argument formatting #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:209 +#: ../man/pgrep.1:212 msgid "" "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root " "to match processes from other users. See B<--nslist> for how to limit which " @@ -1336,17 +1325,13 @@ msgstr "" "Zusammenhang mit Namensräumen begrenzen können." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:209 +#: ../man/pgrep.1:212 #, no-wrap msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>" msgstr "B<--nslist >I<Name>B<, …>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:213 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, " -#| "pid, user,uts." +#: ../man/pgrep.1:216 msgid "" "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, " "pid, user, uts." @@ -1355,38 +1340,38 @@ msgstr "" "Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 -#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:97 ../man/watch.1:85 +#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:75 ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:118 +#: ../man/tload.1:41 ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:97 msgid "Display version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:228 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:62 -#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 -#: ../man/vmstat.8:97 ../man/watch.1:79 +#: ../man/pgrep.1:231 ../man/pmap.1:69 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:65 +#: ../man/slabtop.1:48 ../man/sysctl.8:112 ../man/tload.1:35 ../man/uptime.1:40 +#: ../man/vmstat.8:100 ../man/watch.1:91 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:231 ../man/vmstat.8:100 +#: ../man/pgrep.1:234 ../man/vmstat.8:103 msgid "Display help and exit." msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm." #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:232 +#: ../man/pgrep.1:235 #, no-wrap msgid "OPERANDS" msgstr "OPERANDEN" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:233 +#: ../man/pgrep.1:236 #, no-wrap msgid "I<pattern>" msgstr "I<Muster>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:237 +#: ../man/pgrep.1:240 msgid "" "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process " "names or command lines." @@ -1395,65 +1380,61 @@ msgstr "" "Prozessnamen oder Befehlszeilen an." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:241 +#: ../man/pgrep.1:244 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:" msgstr "Beispiel 1: Prozesskennung des B<named>-Daemons suchen:" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:243 +#: ../man/pgrep.1:246 msgid "$ pgrep -u root named" msgstr "$ pgrep -u root named" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:247 +#: ../man/pgrep.1:250 msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:" msgstr "" "Beispiel 2: B<syslog> veranlassen, seine Konfigurationsdatei neu einzulesen:" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:249 +#: ../man/pgrep.1:252 msgid "$ pkill -HUP syslogd" msgstr "$ pkill -HUP syslogd" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:253 +#: ../man/pgrep.1:256 msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:" msgstr "" "Beispiel 3: Detaillierte Informationen zu allen B<xterm>-Prozessen ausgeben:" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:255 +#: ../man/pgrep.1:258 msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)" msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:259 +#: ../man/pgrep.1:262 msgid "Example 4: Make all B<chrome> processes run nicer:" msgstr "Beispiel 4: Den Nice-Wert für alle B<chrome>-Prozesse erhöhen:" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:261 +#: ../man/pgrep.1:264 msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:261 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:85 +#: ../man/pgrep.1:264 ../man/pidof.1:58 ../man/pmap.1:75 ../man/watch.1:97 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "EXIT-STATUS" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:263 +#: ../man/pgrep.1:266 #, no-wrap msgid "0" msgstr "0" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:271 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "One or more processes matched the criteria. For pkill and pidwait, one or " -#| "more processes must also have been successfully signalled or waited for." +#: ../man/pgrep.1:274 msgid "" "One or more processes matched the criteria. For B<pkill> and B<pidwait>, one " "or more processes must also have been successfully signalled or waited for." @@ -1463,43 +1444,43 @@ msgstr "" "gesendet oder auf sie gewartet worden sein." #. type: IP -#: ../man/pgrep.1:271 ../man/ps.1:50 ../man/ps.1:837 ../man/ps.1:2103 +#: ../man/pgrep.1:274 ../man/ps.1:51 ../man/ps.1:838 ../man/ps.1:2104 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:274 +#: ../man/pgrep.1:277 msgid "No processes matched or none of them could be signalled." msgstr "" "Es wurden keine passenden Prozesse gefunden oder an keine von ihnen konnte " "ein Signal gesendet werden." #. type: IP -#: ../man/pgrep.1:274 ../man/ps.1:52 ../man/ps.1:2105 +#: ../man/pgrep.1:277 ../man/ps.1:53 ../man/ps.1:2106 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:277 +#: ../man/pgrep.1:280 msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Syntaxfehler in der Befehlszeile." #. type: IP -#: ../man/pgrep.1:277 ../man/ps.1:54 ../man/ps.1:2107 +#: ../man/pgrep.1:280 ../man/ps.1:55 ../man/ps.1:2108 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:280 +#: ../man/pgrep.1:283 msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "Schwerwiegender Fehler: Speicher ausgeschöpft usw." # FIXME argument formatting #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:286 +#: ../man/pgrep.1:289 #, fuzzy #| msgid "" #| "The process name used for matching is limited to the 15 characters " @@ -1517,7 +1498,7 @@ msgstr "" "(/proc/I<Prozesskennung>/cmdline) zu suchen." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:294 +#: ../man/pgrep.1:297 msgid "" "The running B<pgrep>, B<pkill>, or B<pidwait> process will never report " "itself as a match." @@ -1526,11 +1507,7 @@ msgstr "" "selbst als Treffer gemeldet." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<-O --older> option will silently fail if /proc is mounted with the " -#| "I<subset=pid> option." +#: ../man/pgrep.1:301 msgid "" "The B<-O --older> option will silently fail if I</proc> is mounted with the " "I<subset=pid> option." @@ -1539,7 +1516,7 @@ msgstr "" "mit der Option I<subset=pid> eingehängt ist." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:307 +#: ../man/pgrep.1:310 msgid "" "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if " "you need to do this." @@ -1548,12 +1525,12 @@ msgstr "" "informieren Sie die Entwickler, falls das für Ihre Zwecke nötig sein sollte." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:309 +#: ../man/pgrep.1:312 msgid "Defunct processes are reported." msgstr "Bereits beendete Prozesse werden gemeldet." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:314 +#: ../man/pgrep.1:317 msgid "" "B<pidwait> requires the B<pidfd_open>(2) system call which first appeared " "in Linux 5.3." @@ -1562,11 +1539,7 @@ msgstr "" "5.3 erschien." #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:324 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), " -#| "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)" +#: ../man/pgrep.1:327 msgid "" "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), " "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)." @@ -1575,40 +1548,34 @@ msgstr "" "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2), B<cgroups>(8)" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:328 +#: ../man/pgrep.1:331 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" #. type: TH -#: ../man/pidof.1:18 +#: ../man/pidof.1:13 #, no-wrap msgid "PIDOF" msgstr "PIDOF" # FIXME Satzpunkt #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:21 -#, fuzzy -#| msgid "pidof -- find the process ID of a running program" +#: ../man/pidof.1:16 msgid "pidof - find the process ID of a running program" msgstr "pidof - die Prozesskennung eines laufenden Programms ermitteln" # FIXME .. → … #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:34 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[," -#| "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] B<program> [B<program...>]" +#: ../man/pidof.1:29 msgid "" "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[," "omitpid...]...>] [B<-S> I<separator>] I<program> I<[>B<program...>I<]>" msgstr "" "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<überspringen[," -"überspringen...]...>] [B<-S> I<Trenner>] B<Programm> [B<Programm …>]" +"überspringen …] …>] [B<-S> I<Trenner>] I<Programm> I<[>B<Programm …>I<]>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:38 +#: ../man/pidof.1:33 msgid "" "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints " "those id's on the standard output." @@ -1617,24 +1584,24 @@ msgstr "" "schreibt diese Kennungen in die Standardausgabe." #. type: IP -#: ../man/pidof.1:39 +#: ../man/pidof.1:34 #, no-wrap msgid "B<-s>" -msgstr "" +msgstr "B<-s>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:41 +#: ../man/pidof.1:36 msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>." msgstr "weist das Programm an, nur eine I<PID> auszugeben." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:41 ../man/ps.1:431 +#: ../man/pidof.1:36 ../man/ps.1:432 #, no-wrap msgid "B<-c>" msgstr "B<-c>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:45 +#: ../man/pidof.1:40 msgid "" "Only return process ids that are running with the same root directory. This " "option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the " @@ -1646,13 +1613,13 @@ msgstr "" "nicht nach Prozessen durchsuchen können, deren Eigentümer sie nicht sind." #. type: IP -#: ../man/pidof.1:45 +#: ../man/pidof.1:40 #, no-wrap msgid "B<-q>" -msgstr "" +msgstr "B<-q>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:47 +#: ../man/pidof.1:42 msgid "" "Quiet mode, suppress any output and only sets the exit status accordingly." msgstr "" @@ -1660,13 +1627,13 @@ msgstr "" "Exit-Status entsprechend." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:47 ../man/ps.1:730 +#: ../man/pidof.1:42 ../man/ps.1:731 #, no-wrap msgid "B<-w>" msgstr "B<-w>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:50 +#: ../man/pidof.1:45 msgid "" "Show also processes that do not have visible command line (e.g. kernel " "worker threads)." @@ -1675,13 +1642,13 @@ msgstr "" "Kernel-Arbeits-Threads)." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:50 ../man/sysctl.8:104 +#: ../man/pidof.1:45 ../man/sysctl.8:109 #, no-wrap msgid "B<-x>" msgstr "B<-x>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:53 +#: ../man/pidof.1:48 msgid "" "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " "running the named scripts." @@ -1690,38 +1657,31 @@ msgstr "" "Shells zurück, die die benannten Skripte ausführen." #. type: IP -#: ../man/pidof.1:53 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "-o I<omitpid>" +#: ../man/pidof.1:48 +#, no-wrap msgid "B<-o> I<omitpid>" -msgstr "-o I<überspringen>" +msgstr "B<-o> I<überspringen>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " -#| "B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, " -#| "in other words the calling shell or shell script." +#: ../man/pidof.1:52 msgid "" "Tells B<pidof> to omit processes with that process id. The special pid " "B<%PPID> can be used to name the parent process of the B<pidof> program, in " "other words the calling shell or shell script." msgstr "" -"weist I<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die " +"weist B<pidof> an, Prozesse mit der angegebenen PID zu überspringen. Die " "spezielle PID B<%PPID> kann verwendet werden, um den Elternprozess des " -"I<pidof>-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das Shell-" +"B<pidof>-Programms zu bezeichnen, also die aufrufende Shell oder das Shell-" "Skript." #. type: IP -#: ../man/pidof.1:57 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "-S I<separator>" +#: ../man/pidof.1:52 +#, no-wrap msgid "B<-S> I<separator>" -msgstr "-S I<Trenner>" +msgstr "B<-S> I<Trenner>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:63 +#: ../man/pidof.1:58 msgid "" "Use I<separator> as a separator put between pids. Used only when more than " "one pids are printed for the program. The B<-d> option is an alias for this " @@ -1733,126 +1693,119 @@ msgstr "" "B<pidof> aus Sysvinit zur Verfügung steht." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:89 +#: ../man/pidof.1:59 ../man/pmap.1:79 ../man/watch.1:101 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:67 +#: ../man/pidof.1:62 msgid "At least one program was found with the requested name." msgstr "Es wurde mindestens ein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:92 +#: ../man/pidof.1:62 ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:104 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:70 +#: ../man/pidof.1:65 msgid "No program was found with the requested name." msgstr "Es wurde kein Programm mit dem angegebenen Namen gefunden." #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:77 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "When using the I<-x> option, B<pidof> only has a simple method for " -#| "detecting scripts and will miss scripts that, for example, use env. This " -#| "limitation is due to how the scripts look in the proc filesystem." +#: ../man/pidof.1:72 msgid "" "When using the B<-x> option, B<pidof> only has a simple method for detecting " "scripts and will miss scripts that, for example, use env. This limitation is " "due to how the scripts look in the proc filesystem." msgstr "" -"Wenn Sie die Option I<-x> verwenden, verfügt B<pidof> nur eine einfache " +"Wenn Sie die Option B<-x> verwenden, verfügt B<pidof> nur eine einfache " "Methode zum Erkennen von Skripten und wird beispielsweise Skripte nicht " "erkennen, die B<env> verwenden. Diese Einschränkung ist darauf " "zurückzuführen, wie die Skripte im proc-Dateisystem aussehen." #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:81 +#: ../man/pidof.1:76 msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" #. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:84 -#, fuzzy -#| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +#: ../man/pidof.1:79 msgid "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>" -msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgstr "E<.UR jcapik@redhat.com> Jaromir Capik E<.UE>" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pmap.1:19 #, no-wrap msgid "PMAP" msgstr "PMAP" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 +#: ../man/pmap.1:19 ../man/pwdx.1:12 ../man/tload.1:12 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "4. April 2020" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:11 +#: ../man/pmap.1:22 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "pmap - die Speicherzuordnung eines Prozesses melden" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:14 +#: ../man/pmap.1:25 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]" msgstr "B<pmap> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]" # FIXME command name formatting #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:18 +#: ../man/pmap.1:29 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes." msgstr "" "Der Befehl B<pmap> meldet die Speicherzuordnung eines oder mehrerer Prozesse." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:19 +#: ../man/pmap.1:30 #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--extended>" msgstr "B<-x>, B<--extended>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:22 +#: ../man/pmap.1:33 msgid "Show the extended format." msgstr "zeigt im erweiterten Format an." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:22 +#: ../man/pmap.1:33 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--device>" msgstr "B<-d>, B<--device>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:25 +#: ../man/pmap.1:36 msgid "Show the device format." msgstr "zeigt im Geräteformat an." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 +#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:57 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:28 +#: ../man/pmap.1:39 msgid "Do not display some header or footer lines." msgstr "zeigt nicht alle Kopf- oder Fußzeilen an." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:28 +#: ../man/pmap.1:39 #, no-wrap msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>" msgstr "B<-A>, B<--range> I<Untergrenze>,I<Obergrenze>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:36 +#: ../man/pmap.1:47 msgid "" "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. " "Notice that the low and high arguments are single string separated with " @@ -1864,13 +1817,13 @@ msgstr "" "sind." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 +#: ../man/pmap.1:47 ../man/sysctl.8:103 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:40 +#: ../man/pmap.1:51 msgid "" "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes " "according to I</proc/PID/smaps>" @@ -1879,108 +1832,108 @@ msgstr "" "sich entsprechend I</proc/Prozesskennung/smaps>." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:40 +#: ../man/pmap.1:51 #, no-wrap msgid "B<-XX>" msgstr "B<-XX>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:43 +#: ../man/pmap.1:54 msgid "Show everything the kernel provides" msgstr "zeigt alles, was der Kernel bereitstellt." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:43 +#: ../man/pmap.1:54 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--show-path>" msgstr "B<-p>, B<--show-path>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:46 +#: ../man/pmap.1:57 msgid "Show full path to files in the mapping column" msgstr "" "zeigt den vollständigen Pfad zu den Dateien in der Zuordnungs-Spalte an." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:46 +#: ../man/pmap.1:57 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--read-rc>" msgstr "B<-c>, B<--read-rc>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:49 +#: ../man/pmap.1:60 msgid "Read the default configuration" msgstr "liest die Standard-Konfigurationsdatei ein." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:49 +#: ../man/pmap.1:60 #, no-wrap msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>" msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<Datei>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:52 +#: ../man/pmap.1:63 msgid "Read the configuration from I<file>" msgstr "liest die Konfiguration aus der angegebenen I<Datei>." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:52 +#: ../man/pmap.1:63 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--create-rc>" msgstr "B<-n>, B<--create-rc>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:55 +#: ../man/pmap.1:66 msgid "Create new default configuration" msgstr "erstellt eine neue Standardkonfiguration." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:55 +#: ../man/pmap.1:66 #, no-wrap msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>" msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<Datei>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:58 +#: ../man/pmap.1:69 msgid "Create new configuration to I<file>" msgstr "legt eine neue Konfiguration in der angegebenen I<Datei> an." #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:65 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 -#: ../man/watch.1:82 +#: ../man/pmap.1:72 ../man/skill.1:68 ../man/sysctl.8:115 ../man/w.1:66 +#: ../man/watch.1:94 msgid "Display help text and exit." msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:92 +#: ../man/pmap.1:82 ../man/watch.1:104 msgid "Success." msgstr "Erfolg." #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:74 +#: ../man/pmap.1:85 msgid "Failure." msgstr "Fehlschlag." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:74 +#: ../man/pmap.1:85 #, no-wrap msgid "B<42>" msgstr "B<42>" #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:77 +#: ../man/pmap.1:88 msgid "Did not find all processes asked for." msgstr "" "Nicht alle Prozesse, nach denen gefragt wurde, konnten gefunden werden." #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 +#: ../man/pmap.1:93 ../man/pwdx.1:28 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" # FIXME command name formatting #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:86 +#: ../man/pmap.1:97 msgid "" "No standards apply, but B<pmap> looks an awful lot like a SunOS command." msgstr "" @@ -1988,34 +1941,34 @@ msgstr "" "Befehl." #. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 +#: ../man/pwdx.1:12 #, no-wrap msgid "PWDX" msgstr "PWDX" #. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:9 +#: ../man/pwdx.1:15 msgid "pwdx - report current working directory of a process" msgstr "pwdx - aktuelles Arbeitsverzeichnis eines Prozesses anzeigen" #. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:12 +#: ../man/pwdx.1:18 msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]" msgstr "B<pwdx> [I<Optionen>] I<Prozesskennung> […]" #. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:16 +#: ../man/pwdx.1:22 msgid "Output version information and exit." msgstr "zeigt Versionsinformation an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:19 +#: ../man/pwdx.1:25 msgid "Output help screen and exit." msgstr "zeigt eine Hilfe an und beendet das Programm." # FIXME command name formatting #. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:26 +#: ../man/pwdx.1:32 msgid "" "No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command." msgstr "" @@ -2023,44 +1976,40 @@ msgstr "" "Befehl." #. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:31 +#: ../man/pwdx.1:37 msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." msgstr "" "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> schrieb Pwdx im Jahre 2004." #. type: TH -#: ../man/skill.1:9 +#: ../man/skill.1:12 #, no-wrap msgid "SKILL" msgstr "SKILL" #. type: TH -#: ../man/skill.1:9 +#: ../man/skill.1:12 #, no-wrap msgid "October 2011" msgstr "Oktober 2011" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:12 +#: ../man/skill.1:15 msgid "skill, snice - send a signal or report process status" msgstr "skill, snice - ein Signal senden oder den Prozessstatus ermitteln" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:17 +#: ../man/skill.1:20 msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>" msgstr "B<skill> [I<Signal>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:22 +#: ../man/skill.1:25 msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>" msgstr "B<snice> [I<neue Priorität>] [I<Optionen>] I<Ausdruck>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " -#| "defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." +#: ../man/skill.1:33 msgid "" "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " "defined. Consider using the B<killall>, B<pkill>, and B<pgrep> commands " @@ -2068,17 +2017,11 @@ msgid "" msgstr "" "Diese Dienstprogramme sind veraltet und nicht portabel. Die Befehlssyntax " "ist unzureichend dokumentiert. Bitte verwenden Sie stattdessen die Befehle " -"killall, pkill und pgrep." +"B<killall>(1), B<pkill>(1) und B<pgrep>(1)." # FIXME command name formatting #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " -#| "signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " -#| "and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -" -#| "KILL." +#: ../man/skill.1:38 msgid "" "The default signal for B<skill> is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list " "available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, " @@ -2092,12 +2035,7 @@ msgstr "" # FIXME command name formatting #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " -#| "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " -#| "administrative users." +#: ../man/skill.1:42 msgid "" "The default priority for B<snice> is +4. Priority numbers range from +20 " "(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " @@ -2108,53 +2046,53 @@ msgstr "" "Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten vorbehalten." #. type: TP -#: ../man/skill.1:40 +#: ../man/skill.1:43 #, no-wrap msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:43 +#: ../man/skill.1:46 msgid "Fast mode. This option has not been implemented." msgstr "Schneller Modus. Diese Option wurde nicht implementiert." #. type: TP -#: ../man/skill.1:43 +#: ../man/skill.1:46 #, no-wrap msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:46 +#: ../man/skill.1:49 msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." msgstr "" "Interaktiver Modus. Sie werden vor der Ausführung einer Aktion stets um " "Bestätigung gebeten." #. type: TP -#: ../man/skill.1:46 +#: ../man/skill.1:49 #, no-wrap msgid "B<-l>,B<\\ --list>" msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:49 +#: ../man/skill.1:52 msgid "List all signal names." msgstr "listet alle Signalnamen auf." #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:52 +#: ../man/skill.1:55 msgid "List all signal names in a nice table." msgstr "listet alle Signalnamen in einer Tabelle auf." #. type: TP -#: ../man/skill.1:52 +#: ../man/skill.1:55 #, no-wrap msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:56 +#: ../man/skill.1:59 msgid "" "No action; perform a simulation of events that would occur but do not " "actually change the system." @@ -2163,35 +2101,35 @@ msgstr "" "Änderung am System vorgenommen." #. type: TP -#: ../man/skill.1:56 +#: ../man/skill.1:59 #, no-wrap msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:59 +#: ../man/skill.1:62 msgid "Verbose; explain what is being done." msgstr "Ausführlicher Modus, es wird erklärt, was geschieht." #. type: TP -#: ../man/skill.1:59 +#: ../man/skill.1:62 #, no-wrap msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:62 +#: ../man/skill.1:65 msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." msgstr "aktiviert Warnungen. Diese Option wurde nicht implementiert." #. type: SH -#: ../man/skill.1:69 +#: ../man/skill.1:72 #, no-wrap msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" msgstr "OPTIONEN ZUR PROZESSAUSWAHL" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:72 +#: ../man/skill.1:75 msgid "" "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " "may be used to ensure correct interpretation." @@ -2201,68 +2139,63 @@ msgstr "" "Interpretation zu gewährleisten." #. type: TP -#: ../man/skill.1:72 +#: ../man/skill.1:75 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>" msgstr "B<-t>, B<--tty> I<TTY>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:75 +#: ../man/skill.1:78 msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Terminal (tty oder pty)." #. type: TP -#: ../man/skill.1:75 +#: ../man/skill.1:78 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--user> I<user>" msgstr "B<-u>, B<--user> I<Benutzer>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:78 +#: ../man/skill.1:81 msgid "The next expression is a username." msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Benutzername." #. type: TP -#: ../man/skill.1:78 +#: ../man/skill.1:81 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" msgstr "B<-p>, B<--pid> I<PID>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:81 +#: ../man/skill.1:84 msgid "The next expression is a process ID number." msgstr "Der nächste Ausdruck ist eine Prozesskennung (ID)." #. type: TP -#: ../man/skill.1:81 +#: ../man/skill.1:84 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" msgstr "B<-c>, B<--command> I<BEFEHL>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:84 +#: ../man/skill.1:87 msgid "The next expression is a command name." msgstr "Der nächste Ausdruck ist ein Befehlsname." #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:87 +#: ../man/skill.1:90 msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." msgstr "sucht nach Prozessen, die zum gleichen Namensraum wie I<PID> gehören." #. type: TP -#: ../man/skill.1:87 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>" +#: ../man/skill.1:90 +#, no-wrap msgid "B<--nslist >I<ns,...>" -msgstr "B<--nslist >I<Name>B<, …>" +msgstr "B<--nslist >I<Name, …>" # FIXME option name formatting #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:91 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " -#| "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." +#: ../man/skill.1:94 msgid "" "list which namespaces will be considered for the B<--ns> option. Available " "namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." @@ -2271,56 +2204,54 @@ msgstr "" "Verfügbare Namensräume: ipc, mnt, net, pid, user, uts." #. type: SH -#: ../man/skill.1:92 +#: ../man/skill.1:95 #, no-wrap msgid "SIGNALS" msgstr "SIGNALE" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:96 +#: ../man/skill.1:99 msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page." msgstr "" "Das Verhalten der Signale ist in der Handbuchseite zu B<signal>(7) " "beschrieben." #. type: TP -#: ../man/skill.1:97 +#: ../man/skill.1:100 #, no-wrap msgid "B<snice -c seti -c crack +7>" msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>" # FIXME command name formatting #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:100 -#, fuzzy -#| msgid "Slow down seti and crack commands." +#: ../man/skill.1:103 msgid "+Slow down B<seti> and B<crack> commands." msgstr "verlangsamt die Ausführung der B<seti>- und B<crack>-Befehle." #. type: TP -#: ../man/skill.1:100 +#: ../man/skill.1:103 #, no-wrap msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:103 +#: ../man/skill.1:106 msgid "Kill users on PTY devices." msgstr "killt Benutzer auf PTY-Geräten." #. type: TP -#: ../man/skill.1:103 +#: ../man/skill.1:106 #, no-wrap msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:106 +#: ../man/skill.1:109 msgid "Stop three users." msgstr "stoppt drei Benutzer." #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:114 +#: ../man/skill.1:117 msgid "" "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " "B<renice>(1), B<signal>(7)" @@ -2329,12 +2260,12 @@ msgstr "" "B<renice>(1), B<signal>(7)" #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:116 +#: ../man/skill.1:119 msgid "No standards apply." msgstr "Es sind keine Standards anwendbar." #. type: Plain text -#: ../man/skill.1:122 +#: ../man/skill.1:125 msgid "" "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " "1999 as a replacement for a non-free version." @@ -2343,31 +2274,31 @@ msgstr "" "B<snice> im Jahre 1999 als Ersatz für eine unfreie Version." #. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 +#: ../man/slabtop.1:14 #, no-wrap msgid "SLABTOP" msgstr "SLABTOP" #. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 +#: ../man/slabtop.1:14 #, no-wrap msgid "2021-03-11" msgstr "11. März 2021" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:8 +#: ../man/slabtop.1:17 msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" msgstr "" "slabtop - zeigt Informationen zum Slab-Zwischenspeicher des Kernels in " "Echtzeit an" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:11 +#: ../man/slabtop.1:20 msgid "B<slabtop> [I<options>]" msgstr "B<slabtop> [I<Optionen>]" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:16 +#: ../man/slabtop.1:25 msgid "" "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It " "displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " @@ -2380,7 +2311,7 @@ msgstr "" "Kopfzeilen mit Slab-Ebenen-Informationen angezeigt." #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:21 +#: ../man/slabtop.1:30 msgid "" "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, " "however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" @@ -2390,13 +2321,13 @@ msgstr "" "angeben:" #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:21 +#: ../man/slabtop.1:30 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:30 +#: ../man/slabtop.1:39 msgid "" "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes " "the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This " @@ -2407,40 +2338,40 @@ msgstr "" "drücken Sie B<q>. Dies kann nicht mit der Option B<-o> kombiniert werden." #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:30 +#: ../man/slabtop.1:39 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:33 +#: ../man/slabtop.1:42 msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria." msgstr "sortiert nach I<S>, wobei I<S> eines der Suchkritieren ist." #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:33 +#: ../man/slabtop.1:42 #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--once>" msgstr "B<-o>, B<--once>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:36 +#: ../man/slabtop.1:45 msgid "Display the output once and then exit." msgstr "zeigt die Ausgabe einmal an und beendet das Programm." #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:42 +#: ../man/slabtop.1:51 msgid "Display usage information and exit." msgstr "zeigt Informationen zur Benutzung an und beendet das Programm." #. type: SH -#: ../man/slabtop.1:42 +#: ../man/slabtop.1:51 #, no-wrap msgid "SORT CRITERIA" msgstr "SORTIERKRITERIEN" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:46 +#: ../man/slabtop.1:55 msgid "" "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " "caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " @@ -2453,7 +2384,7 @@ msgstr "" # FIXME command name formatting #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:50 +#: ../man/slabtop.1:59 msgid "" "The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by " "pressing the associated character." @@ -2462,55 +2393,55 @@ msgstr "" "indem Sie die Taste mit dem entsprechenden Zeichen drücken." #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 +#: ../man/slabtop.1:61 #, no-wrap msgid "B<character>" msgstr "B<Zeichen>" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 +#: ../man/slabtop.1:61 #, no-wrap msgid "B<description>" msgstr "B<Beschreibung>" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 +#: ../man/slabtop.1:61 #, no-wrap msgid "B<header>" msgstr "B<Header>" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 +#: ../man/slabtop.1:62 #, no-wrap msgid "a" msgstr "a" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 +#: ../man/slabtop.1:62 #, no-wrap msgid "number of active objects" msgstr "Anzahl der aktiven Objekte" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 +#: ../man/slabtop.1:62 #, no-wrap msgid "ACTIVE" msgstr "ACTIVE" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 +#: ../man/slabtop.1:63 #, no-wrap msgid "b" msgstr "b" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 +#: ../man/slabtop.1:63 #, no-wrap msgid "objects per slab" msgstr "Objekte pro Slab" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 +#: ../man/slabtop.1:63 #, no-wrap msgid "OBJ/SLAB" msgstr "OBJ/SLAB" @@ -2518,103 +2449,103 @@ msgstr "OBJ/SLAB" # #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-# # FIXME formatting #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1104 +#: ../man/slabtop.1:64 ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:1105 #, no-wrap msgid "c" msgstr "c" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 +#: ../man/slabtop.1:64 #, no-wrap msgid "cache size" msgstr "Cache-Größe" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 +#: ../man/slabtop.1:64 #, no-wrap msgid "CACHE SIZE" msgstr "CACHE SIZE" #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:902 +#: ../man/slabtop.1:65 ../man/ps.1:903 #, no-wrap msgid "l" msgstr "l" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 +#: ../man/slabtop.1:65 #, no-wrap msgid "number of slabs" msgstr "Anzahl der Slabs" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 +#: ../man/slabtop.1:65 #, no-wrap msgid "SLABS" msgstr "SLABS" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:953 +#: ../man/slabtop.1:66 ../man/ps.1:954 #, no-wrap msgid "v" msgstr "v" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 +#: ../man/slabtop.1:66 #, no-wrap msgid "number of active slabs" msgstr "Anzahl der aktiven Slabs" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60 +#: ../man/slabtop.1:66 ../man/slabtop.1:69 #, no-wrap msgid "N/A" msgstr "n.v." #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:940 +#: ../man/slabtop.1:67 ../man/ps.1:941 #, no-wrap msgid "n" msgstr "n" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 +#: ../man/slabtop.1:67 #, no-wrap msgid "name" msgstr "Name" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 +#: ../man/slabtop.1:67 #, no-wrap msgid "NAME\\:" msgstr "NAME\\:" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:942 +#: ../man/slabtop.1:68 ../man/ps.1:943 #, no-wrap msgid "o" msgstr "o" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 +#: ../man/slabtop.1:68 #, no-wrap msgid "number of objects" msgstr "Anzahl der Objekte" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 +#: ../man/slabtop.1:68 #, no-wrap msgid "OBJS" msgstr "OBJS" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:943 +#: ../man/slabtop.1:69 ../man/ps.1:944 #, no-wrap msgid "p" msgstr "p" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 +#: ../man/slabtop.1:69 #, no-wrap msgid "pages per slab" msgstr "Seiten pro Slab" @@ -2622,49 +2553,49 @@ msgstr "Seiten pro Slab" # #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-# # FIXME formatting #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:899 ../man/ps.1:947 ../man/ps.1:1647 +#: ../man/slabtop.1:70 ../man/ps.1:900 ../man/ps.1:948 ../man/ps.1:1648 #, no-wrap msgid "s" msgstr "s" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 +#: ../man/slabtop.1:70 #, no-wrap msgid "object size" msgstr "Objektgröße" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 +#: ../man/slabtop.1:70 #, no-wrap msgid "OBJ SIZE" msgstr "OBJ SIZE" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:952 +#: ../man/slabtop.1:71 ../man/ps.1:953 #, no-wrap msgid "u" msgstr "u" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 +#: ../man/slabtop.1:71 #, no-wrap msgid "cache utilization" msgstr "Zwischenspeichernutzung" #. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 +#: ../man/slabtop.1:71 #, no-wrap msgid "USE" msgstr "USE" #. type: SH -#: ../man/slabtop.1:64 +#: ../man/slabtop.1:73 #, no-wrap msgid "COMMANDS" msgstr "BEFEHLE" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:68 +#: ../man/slabtop.1:77 msgid "" "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The " "following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." @@ -2674,7 +2605,7 @@ msgstr "" "Groß- oder Kleinschreibung nicht berücksichtigt wird." #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:72 +#: ../man/slabtop.1:81 msgid "" "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " "routine. See the section B<SORT CRITERIA>." @@ -2683,45 +2614,45 @@ msgstr "" "ebenfalls unterstützt. Siehe Abschnitt B<SORTIERKRITERIEN>." #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:72 +#: ../man/slabtop.1:81 #, no-wrap msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>" msgstr "B<E<lt>LEERTASTEE<gt>>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:75 +#: ../man/slabtop.1:84 msgid "Refresh the screen." msgstr "aktualisiert den Bildschirm." #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:75 +#: ../man/slabtop.1:84 #, no-wrap msgid "B<Q>" msgstr "B<Q>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:78 +#: ../man/slabtop.1:87 msgid "Quit the program." msgstr "beendet das Programm." #. type: TP -#: ../man/slabtop.1:79 +#: ../man/slabtop.1:88 #, no-wrap msgid "I</proc/slabinfo>" msgstr "I</proc/slabinfo>" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:82 +#: ../man/slabtop.1:91 msgid "slab information" msgstr "Slab-Information" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:87 +#: ../man/slabtop.1:96 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:93 +#: ../man/slabtop.1:102 msgid "" "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " "version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in " @@ -2733,13 +2664,7 @@ msgstr "" # FIXME command name formatting #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:99 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " -#| "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " -#| "the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " -#| "memory." +#: ../man/slabtop.1:108 msgid "" "The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " "being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the " @@ -2747,60 +2672,54 @@ msgid "" msgstr "" "Die Statistik-Kopfzeile von B<slabtop> verfolgt die Byte-Anzahl der " "genutzten Slabs, bezieht sich aber nicht auf den tatsächlichen physischen " -"Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei /proc/meminfo enthält Informationen " -"über den physischen Slab-Speicher." +"Speicher. Das »Slab«-Feld in der Datei I</proc/meminfo> enthält " +"Informationen über den physischen Slab-Speicher." #. type: SH -#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:91 +#: ../man/slabtop.1:108 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:102 #, no-wrap msgid "AUTHORS" msgstr "AUTOREN" #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:101 +#: ../man/slabtop.1:110 msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." msgstr "Geschrieben von Chris Rivera und Robert Love." #. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:105 +#: ../man/slabtop.1:114 msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>." msgstr "B<slabtop> wurde vom Perl-Skript B<vmtop> von Martin Bligh inspiriert." #. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 +#: ../man/sysctl.8:14 #, no-wrap msgid "SYSCTL" msgstr "SYSCTL" #. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:10 +#: ../man/sysctl.8:14 ../man/vmstat.8:13 #, no-wrap msgid "System Administration" msgstr "System-Administration" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:12 +#: ../man/sysctl.8:17 msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" msgstr "sysctl - Kernelparameter zur Laufzeit konfigurieren" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:15 +#: ../man/sysctl.8:20 msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]" msgstr "B<sysctl> [I<Optionen>] [I<Variable>[B<=>I<Wert>]] […]" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:18 +#: ../man/sysctl.8:23 msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]" msgstr "B<sysctl -p> [I<Datei> oder I<regulärer_Ausdruck>] […]" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:26 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " -#| "available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " -#| "B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write " -#| "sysctl data." +#: ../man/sysctl.8:31 msgid "" "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " "available are those listed under I</proc/sys/>. Procfs is required for " @@ -2808,24 +2727,24 @@ msgid "" "sysctl data." msgstr "" "B<sysctl> wird dazu verwendet, Kernelparameter zur Laufzeit zu ändern. Die " -"verfügbaren Parameter sind unter /proc/sys/ aufgelistet. Für die B<sysctl>-" -"Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können B<sysctl> sowohl zum " -"Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl-Daten verwenden." +"verfügbaren Parameter sind unter I</proc/sys/> aufgelistet. Für die " +"B<sysctl>-Unterstützung in Linux ist Procfs notwendig. Sie können B<sysctl> " +"sowohl zum Lesen als auch zum Schreiben von Sysctl-Daten verwenden." #. type: SH -#: ../man/sysctl.8:26 +#: ../man/sysctl.8:31 #, no-wrap msgid "PARAMETERS" msgstr "PARAMETER" #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:27 +#: ../man/sysctl.8:32 #, no-wrap msgid "I<variable>" msgstr "I<Variable>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:31 +#: ../man/sysctl.8:36 msgid "" "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " "separator is also accepted in place of a '.'." @@ -2835,13 +2754,13 @@ msgstr "" "akzeptiert." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:31 +#: ../man/sysctl.8:36 #, no-wrap msgid "I<variable>=I<value>" msgstr "I<Variable>=I<Wert>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:42 +#: ../man/sysctl.8:47 msgid "" "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key " "and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or " @@ -2855,37 +2774,37 @@ msgstr "" "Anführungszeichen (\") einschließen." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:42 +#: ../man/sysctl.8:47 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--values>" msgstr "B<-n>, B<--values>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:45 +#: ../man/sysctl.8:50 msgid "" "Use this option to disable printing of the key name when printing values." msgstr "" "deaktiviert die Ausgabe des Schlüsselnamens, wenn Werte ausgegeben werden." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:45 +#: ../man/sysctl.8:50 #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--ignore>" msgstr "B<-e>, B<--ignore>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:48 +#: ../man/sysctl.8:53 msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." msgstr "ignoriert Fehlermeldungen über unbekannte Schlüssel." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:48 +#: ../man/sysctl.8:53 #, no-wrap msgid "B<-N>, B<--names>" msgstr "B<-N>, B<--names>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:52 +#: ../man/sysctl.8:57 msgid "" "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " "have programmable completion." @@ -2894,40 +2813,33 @@ msgstr "" "programmierbare Vervollständigung verfügen." #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:55 +#: ../man/sysctl.8:60 msgid "Use this option to not display the values set to stdout." msgstr "" "bewirkt, dass die gesetzten Werte nicht in die Standardausgabe geschrieben " "werden." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:55 +#: ../man/sysctl.8:60 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--write>" msgstr "B<-w>, B<--write>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:58 +#: ../man/sysctl.8:63 msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." msgstr "" "gibt an, dass alle Argumente einen zu setzenden Schlüssel vorschreiben." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:58 +#: ../man/sysctl.8:63 #, no-wrap msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]" msgstr "B<-p>[I<DATEI>], B<--load>[=I<DATEI>]" # FIXME Formatierung des Minuszeichens #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if " -#| "none given. Specifying - as filename means reading data from standard " -#| "input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, " -#| "which are read in the order they are specified. The file argument may be " -#| "specified as regular expression." +#: ../man/sysctl.8:71 msgid "" "Load in B<sysctl> settings from the file specified or I</etc/sysctl.conf> if " "none given. Specifying - as filename means reading data from standard " @@ -2935,68 +2847,70 @@ msgid "" "are read in the order they are specified. The file argument may be " "specified as regular expression." msgstr "" -"lädt Sysctl-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus /etc/sysctl." -"conf, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von B<-> als Dateiname " -"bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen werden. Mit dieser " -"Option sieht B<sysctl> Argumente als Dateien an, die in der Reihenfolge " -"gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das Datei-Argument kann als " -"regulärer Ausdruck angegeben werden." +"lädt B<sysctl>-Einstellungen aus der angegebenen Datei oder aus I</etc/" +"sysctl.conf>, falls keine Datei angegeben ist. Die Angabe von B<-> als " +"Dateiname bewirkt, dass die Daten aus der Standardeingabe gelesen werden. " +"Mit dieser Option sieht B<sysctl> Argumente als Dateien an, die in der " +"Reihenfolge gelesen werden, in der sie angegeben sind. Das Datei-Argument " +"kann als regulärer Ausdruck angegeben werden." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:66 +#: ../man/sysctl.8:71 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:69 +#: ../man/sysctl.8:74 msgid "Display all values currently available." msgstr "zeigt alle aktuell verfügbaren Werte an." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:69 +#: ../man/sysctl.8:74 #, no-wrap msgid "B<--deprecated>" msgstr "B<--deprecated>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:74 +#: ../man/sysctl.8:79 msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." msgstr "" "schließt veraltete Parameter in die Auflistung der Werte mit B<--all> ein." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:74 +#: ../man/sysctl.8:79 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--binary>" msgstr "B<-b>, B<--binary>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:77 +#: ../man/sysctl.8:82 msgid "Print value without new line." msgstr "gibt Werte ohne Zeilenumbrüche aus." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:77 +#: ../man/sysctl.8:82 #, no-wrap msgid "B<--system>" msgstr "B<--system>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:82 +#: ../man/sysctl.8:87 msgid "" "Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE " "PRECEDENCE> section below." msgstr "" +"lädt Einstellungen aus allen Systemkonfigurationsdateien. Siehe B<RANGFOLGE " +"DER SYSTEMDATEIEN> unten." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:82 +#: ../man/sysctl.8:87 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>" msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<Muster>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:89 +#: ../man/sysctl.8:94 msgid "" "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended " "regular expression syntax." @@ -3005,107 +2919,101 @@ msgstr "" "I<Muster> kann ein erweiterter regulärer Ausdruck sein." #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:170 +#: ../man/sysctl.8:94 ../man/ps.1:171 #, no-wrap msgid "B<-A>" msgstr "B<-A>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101 +#: ../man/sysctl.8:97 ../man/sysctl.8:106 msgid "Alias of B<-a>" msgstr "Alias für B<-a>" #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:179 +#: ../man/sysctl.8:97 ../man/ps.1:180 #, no-wrap msgid "B<-d>" msgstr "B<-d>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:95 +#: ../man/sysctl.8:100 msgid "Alias of B<-h>" msgstr "Alias für B<-h>" #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:439 +#: ../man/sysctl.8:100 ../man/ps.1:440 #, no-wrap msgid "B<-f>" msgstr "B<-f>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:98 +#: ../man/sysctl.8:103 msgid "Alias of B<-p>" msgstr "Alias für B<-p>" #. type: TP -#: ../man/sysctl.8:101 +#: ../man/sysctl.8:106 #, no-wrap msgid "B<-o>" msgstr "B<-o>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107 +#: ../man/sysctl.8:109 ../man/sysctl.8:112 msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden." #. type: SH -#: ../man/sysctl.8:113 +#: ../man/sysctl.8:118 #, no-wrap msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" -msgstr "" +msgstr "RANGFOLGE DER SYSTEMDATEIEN" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from " -#| "directories in the following list in given order from top to bottom. " -#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " -#| "subsequent directories is ignored." +#: ../man/sysctl.8:124 msgid "" "When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from " "directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " "file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent " "directories is ignored." msgstr "" -"lädt Einstellungen aus allen systemweiten Konfigurationsdateien. Die Dateien " -"werden aus den Verzeichnissen in der folgenden Liste in der angegebenen " -"Reihenfolge von oben nach unten gelesen. Sobald eine Datei eines angegebenen " -"Namens geladen ist, werden jegliche Dateien gleichen Namens in darauf " -"folgenden Verzeichnissen ignoriert." +"Wenn Sie die Option B<--system> verwenden, liest B<sysctl> Dateien aus den " +"Verzeichnissen in der folgenden Liste in der angegebenen Reihenfolge von " +"oben nach unten. Sobald eine Datei eines angegebenen Namens geladen ist, " +"werden jegliche Dateien gleichen Namens in darauf folgenden Verzeichnissen " +"ignoriert." #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:121 +#: ../man/sysctl.8:126 msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:123 +#: ../man/sysctl.8:128 msgid "/run/sysctl.d/*.conf" msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:125 +#: ../man/sysctl.8:130 msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:127 +#: ../man/sysctl.8:132 msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:129 +#: ../man/sysctl.8:134 msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:131 +#: ../man/sysctl.8:136 msgid "/etc/sysctl.conf" msgstr "/etc/sysctl.conf" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:137 +#: ../man/sysctl.8:142 msgid "" "All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the " "directory they reside in. Configuration files can either be completely " @@ -3115,60 +3023,54 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:139 +#: ../man/sysctl.8:144 msgid "/sbin/sysctl -a" msgstr "/sbin/sysctl -a" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:141 +#: ../man/sysctl.8:146 msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:143 +#: ../man/sysctl.8:148 msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:145 +#: ../man/sysctl.8:150 msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:147 +#: ../man/sysctl.8:152 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:149 +#: ../man/sysctl.8:154 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:151 +#: ../man/sysctl.8:156 msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:153 +#: ../man/sysctl.8:158 msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" msgstr "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" #. type: SH -#: ../man/sysctl.8:153 +#: ../man/sysctl.8:158 #, no-wrap msgid "DEPRECATED PARAMETERS" msgstr "VERALTETE PARAMETER" # FIXME command name formatting #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:163 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " -#| "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. " -#| "Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values " -#| "to /proc file system by other means. For example:" +#: ../man/sysctl.8:168 msgid "" "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " "B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users " @@ -3178,84 +3080,84 @@ msgstr "" "Die Parameter B<base_reachable_time> und B<retrans_time> sind veraltet. Der " "Befehl B<sysctl> erlaubt keine Änderungen der Werte dieser Parameter. " "Benutzer, die nach wie vor veraltete Kernel-Schnittstellen verwenden, " -"sollten die Werte auf anderen Wegen in das /proc-Dateisystem befördern. Zum " -"Beispiel:" +"sollten die Werte auf anderen Wegen in das /I<proc>-Dateisystem befördern. " +"Zum Beispiel:" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:165 +#: ../man/sysctl.8:170 msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:167 +#: ../man/sysctl.8:172 msgid "I</proc/sys>" msgstr "I</proc/sys>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62 +#: ../man/sysctl.8:174 ../man/sysctl.conf.5:66 msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64 +#: ../man/sysctl.8:176 ../man/sysctl.conf.5:68 msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66 +#: ../man/sysctl.8:178 ../man/sysctl.conf.5:70 msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68 +#: ../man/sysctl.8:180 ../man/sysctl.conf.5:72 msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70 +#: ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:74 msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72 +#: ../man/sysctl.8:184 ../man/sysctl.conf.5:76 msgid "I</etc/sysctl.conf>" msgstr "I</etc/sysctl.conf>" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:182 +#: ../man/sysctl.8:187 msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85 +#: ../man/sysctl.8:191 ../man/sysctl.conf.5:89 msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" #. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:13 #, no-wrap msgid "SYSCTL.CONF" msgstr "SYSCTL.CONF" #. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:13 #, no-wrap msgid "2021-09-15" msgstr "15. September 2021" #. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:13 #, no-wrap msgid "File Formats" msgstr "Dateiformate" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:12 +#: ../man/sysctl.conf.5:16 msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" msgstr "sysctl.conf - Vorlade-/Konfigurationsdatei für Sysctl" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:17 +#: ../man/sysctl.conf.5:21 msgid "" "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and " "set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:" @@ -3264,7 +3166,7 @@ msgstr "" "B<sysctl> gelesen und gesetzt werden. Die Syntax ist einfach, wie folgt:" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:23 +#: ../man/sysctl.conf.5:27 #, no-wrap msgid "" "# comment\n" @@ -3274,14 +3176,14 @@ msgstr "" "; Kommentar\n" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:25 +#: ../man/sysctl.conf.5:29 #, no-wrap msgid "token = value\n" msgstr "Token = Wert\n" # FIXME formatting #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:31 +#: ../man/sysctl.conf.5:35 msgid "" "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " "or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " @@ -3293,7 +3195,7 @@ msgstr "" "Kommentarzeilen angesehen und ignoriert." #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:34 +#: ../man/sysctl.conf.5:38 msgid "" "If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " "will be ignored." @@ -3302,7 +3204,7 @@ msgstr "" "fehlschlagenden Versuche, den Wert zu setzen, ignoriert." #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:44 +#: ../man/sysctl.conf.5:48 msgid "" "As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter " "values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</" @@ -3317,20 +3219,22 @@ msgstr "" "der einzelnen Parameter finden Sie in der Kerneldokumentation." #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:47 +#: ../man/sysctl.conf.5:51 msgid "" "Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a " "limitation of I</proc> entries in Linux kernel." msgstr "" +"Aufgrund einer Beschränkung der I</proc>-Einträge im Linux-Kernel ist die " +"maximal mögliche Zeilenlänge auf 4096 Zeichen begrenzt." #. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:47 +#: ../man/sysctl.conf.5:51 #, no-wrap msgid "EXAMPLE" msgstr "BEISPIEL" #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:57 +#: ../man/sysctl.conf.5:61 #, no-wrap msgid "" "# sysctl.conf sample\n" @@ -3347,7 +3251,7 @@ msgstr "" # FIXME comand formatting #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:79 +#: ../man/sysctl.conf.5:83 msgid "" "The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> " "option I<--system>." @@ -3356,29 +3260,29 @@ msgstr "" "Siehe auch die Option B<--system> zu B<sysctl>." #. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:81 +#: ../man/sysctl.conf.5:85 msgid "B<sysctl>(8)" msgstr "B<sysctl>(8)" #. type: TH -#: ../man/tload.1:4 +#: ../man/tload.1:12 #, no-wrap msgid "TLOAD" msgstr "TLOAD" #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:7 +#: ../man/tload.1:15 msgid "tload - graphic representation of system load average" msgstr "tload - grafische Darstellung der durchschnittlichen Systemlast" #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:10 +#: ../man/tload.1:18 msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]" msgstr "B<tload> [I<Optionen>] [I<TTY>]" # FIXME process name formatting #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:17 +#: ../man/tload.1:25 msgid "" "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified " "I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)." @@ -3388,13 +3292,13 @@ msgstr "" "falls keines angegeben wurde)." #. type: TP -#: ../man/tload.1:18 +#: ../man/tload.1:26 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>" msgstr "B<-s>, B<--scale> I<Zahl>" #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:23 +#: ../man/tload.1:31 msgid "" "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " "characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " @@ -3405,35 +3309,35 @@ msgstr "" "größeren Maßstab und umgekehrt." #. type: TP -#: ../man/tload.1:23 +#: ../man/tload.1:31 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" msgstr "B<-d>, B<--delay> I<Sekunden>" #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:27 +#: ../man/tload.1:35 msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>." msgstr "" "legt die Zeitspanne in I<Sekunden> zwischen den Aktualisierungen des Graphen " "fest." #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:30 +#: ../man/tload.1:38 msgid "Display this help text." msgstr "zeigt einen Hilfetext an." #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:37 +#: ../man/tload.1:45 msgid "I</proc/loadavg> load average information" msgstr "I</proc/loadavg> enthält Informationen zur Durchschnittslast" #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:42 +#: ../man/tload.1:50 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:50 +#: ../man/tload.1:58 msgid "" "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 " "is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> " @@ -3444,7 +3348,7 @@ msgstr "" "Signal B<SIGALRM> gesendet und die Anzeige aktualisiert wird." #. type: Plain text -#: ../man/tload.1:58 +#: ../man/tload.1:66 msgid "" "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" @@ -3453,29 +3357,29 @@ msgstr "" "johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/uptime.1:13 #, no-wrap msgid "UPTIME" msgstr "UPTIME" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/uptime.1:13 #, no-wrap msgid "December 2012" msgstr "Dezember 2012" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:6 +#: ../man/uptime.1:16 msgid "uptime - Tell how long the system has been running." msgstr "uptime - feststellen, wie lange das System schon läuft" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:9 +#: ../man/uptime.1:19 msgid "B<uptime> [I<options>]" msgstr "B<uptime> [I<Optionen>]" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:14 +#: ../man/uptime.1:24 msgid "" "B<uptime> gives a one line display of the following information. The " "current time, how long the system has been running, how many users are " @@ -3488,7 +3392,7 @@ msgstr "" "den letzten 1, 5 und 15 Minuten." #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:17 +#: ../man/uptime.1:27 msgid "" "This is the same information contained in the header line displayed by " "B<w>(1)." @@ -3497,7 +3401,7 @@ msgstr "" "B<w>(1) angezeigt werden." #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:26 +#: ../man/uptime.1:36 msgid "" "System load averages is the average number of processes that are either in a " "runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either " @@ -3521,61 +3425,61 @@ msgstr "" "dieselbe Auslastung, dass der Rechner während 75% der Zeit im Leerlauf war." #. type: TP -#: ../man/uptime.1:27 +#: ../man/uptime.1:37 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--pretty>" msgstr "B<-p>, B<--pretty>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:30 +#: ../man/uptime.1:40 msgid "show uptime in pretty format" msgstr "Uptime im schönen Format anzeigen" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:33 +#: ../man/uptime.1:43 msgid "display this help text" msgstr "Diesen Hilfetext anzeigen" #. type: TP -#: ../man/uptime.1:33 +#: ../man/uptime.1:43 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--since>" msgstr "B<-s>, B<--since>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:36 +#: ../man/uptime.1:46 msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" msgstr "System ist hochgefahren seit, im Format »yyyy-mm-dd HH:MM:SS«" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:39 +#: ../man/uptime.1:49 msgid "display version information and exit" msgstr "Versionsinformationen anzeigen und das Programm beenden." #. type: TP -#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:78 +#: ../man/uptime.1:50 ../man/w.1:89 #, no-wrap msgid "I</var/run/utmp>" msgstr "I</var/run/utmp>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:81 +#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92 msgid "information about who is currently logged on" msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist" #. type: TP -#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:81 +#: ../man/uptime.1:53 ../man/w.1:92 #, no-wrap msgid "I</proc>" msgstr "I</proc>" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:84 +#: ../man/uptime.1:56 ../man/w.1:95 msgid "process information" msgstr "Prozessinformation" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:56 +#: ../man/uptime.1:66 msgid "" "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " "Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " @@ -3586,34 +3490,34 @@ msgstr "" "geschrieben." #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:61 +#: ../man/uptime.1:71 msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" #. type: TH -#: ../man/vmstat.8:10 +#: ../man/vmstat.8:13 #, no-wrap msgid "VMSTAT" msgstr "VMSTAT" #. type: TH -#: ../man/vmstat.8:10 ../man/ps.1:12 +#: ../man/vmstat.8:13 ../man/ps.1:13 #, no-wrap msgid "2023-01-18" -msgstr "" +msgstr "18. Januar 2023" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:13 +#: ../man/vmstat.8:16 msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" msgstr "vmstat - Statistiken zum virtuellen Speicher anzeigen" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:17 +#: ../man/vmstat.8:20 msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]" msgstr "B<vmstat> [Optionen] [I<Verzögerung> [I<Anzahl>]]" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:21 +#: ../man/vmstat.8:24 msgid "" "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, " "traps, disks and cpu activity." @@ -3622,7 +3526,7 @@ msgstr "" "Traps, Laufwerken und CPU-Aktivität an." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:26 +#: ../man/vmstat.8:29 msgid "" "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " "reports give information on a sampling period of length I<delay>. The " @@ -3634,13 +3538,13 @@ msgstr "" "Die Berichte zu Prozessen und Speicher werden unverzüglich ausgegeben." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:27 +#: ../man/vmstat.8:30 #, no-wrap msgid "I<delay>" msgstr "I<Verzögerung>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:34 +#: ../man/vmstat.8:37 msgid "" "The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only " "one report is printed with the average values since boot." @@ -3650,13 +3554,13 @@ msgstr "" "Durchschnittswerte seit dem Systemstart enthält." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:34 +#: ../man/vmstat.8:37 #, no-wrap msgid "I<count>" msgstr "I<Anzahl>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:41 +#: ../man/vmstat.8:44 msgid "" "Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, " "default is infinite." @@ -3666,26 +3570,26 @@ msgstr "" "Aktualisierungen unendlich." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:41 +#: ../man/vmstat.8:44 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--active>" msgstr "B<-a>, B<--active>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:44 +#: ../man/vmstat.8:47 msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." msgstr "" "zeigt aktiven und inaktiven Speicher an. Dafür ist ein Kernel 2.5.41 oder " "neuer erforderlich." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:44 +#: ../man/vmstat.8:47 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--forks>" msgstr "B<-f>, B<--forks>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:52 +#: ../man/vmstat.8:55 msgid "" "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " "fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " @@ -3699,35 +3603,35 @@ msgstr "" "nicht wiederholt." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:52 +#: ../man/vmstat.8:55 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--slabs>" msgstr "B<-m>, B<--slabs>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:55 +#: ../man/vmstat.8:58 msgid "Displays slabinfo." msgstr "zeigt Slabinfo an." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:55 +#: ../man/vmstat.8:58 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--one-header>" msgstr "B<-n>, B<--one-header>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:58 +#: ../man/vmstat.8:61 msgid "Display the header only once rather than periodically." msgstr "zeigt den Header nur einmalig anstatt periodisch an." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:58 +#: ../man/vmstat.8:61 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--stats>" msgstr "B<-s>, B<--stats>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:62 +#: ../man/vmstat.8:65 msgid "" "Displays a table of various event counters and memory statistics. This " "display does not repeat." @@ -3736,48 +3640,48 @@ msgstr "" "Diese Anzeige wird nicht wiederholt." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:62 +#: ../man/vmstat.8:65 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--disk>" msgstr "B<-d>, B<--disk>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:65 +#: ../man/vmstat.8:68 msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." msgstr "zeigt Plattenstatistiken an (Kernel 2.5.70 oder neuer erforderlich)." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:65 +#: ../man/vmstat.8:68 #, no-wrap msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:68 +#: ../man/vmstat.8:71 msgid "Report some summary statistics about disk activity." msgstr "zeigt eine statistische Zusammenfassung der Plattenaktivitäten an." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:68 +#: ../man/vmstat.8:71 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>" msgstr "B<-p>, B<--partition> I<Gerät>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:71 +#: ../man/vmstat.8:74 msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." msgstr "" "zeigt detaillierte Statistiken zu Partitionen an (Kernel 2.5.70 oder neuer " "erforderlich)." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:71 +#: ../man/vmstat.8:74 #, no-wrap msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>" msgstr "B<-S>, B<--unit> I<Zeichen>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:83 +#: ../man/vmstat.8:86 msgid "" "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block " @@ -3789,18 +3693,18 @@ msgstr "" "gemessen werden." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:83 +#: ../man/vmstat.8:86 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--timestamp>" msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:86 +#: ../man/vmstat.8:89 msgid "Append timestamp to each line" msgstr "hängt an jede Zeile einen Zeitstempel an." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:91 +#: ../man/vmstat.8:94 msgid "" "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " "default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " @@ -3812,30 +3716,30 @@ msgstr "" "pro Zeile." #. type: TP -#: ../man/vmstat.8:91 +#: ../man/vmstat.8:94 #, no-wrap msgid "B<-y>, B<--no-first>" msgstr "B<-y>, B<--no-first>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:94 +#: ../man/vmstat.8:97 msgid "Omits first report with statistics since system boot." -msgstr "" +msgstr "überspringt den ersten Bericht mit Statistiken seit dem Systemstart." #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:101 +#: ../man/vmstat.8:104 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR VM-MODUS" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:102 +#: ../man/vmstat.8:105 #, no-wrap msgid "Procs" msgstr "Prozesse" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:106 +#: ../man/vmstat.8:109 #, no-wrap msgid "" "r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" @@ -3845,19 +3749,19 @@ msgstr "" "b: die Anzahl der blockierten Prozesse, auf Ein-/Ausgaben zum Abschluss wartend.\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:107 +#: ../man/vmstat.8:110 #, no-wrap msgid "Memory" msgstr "Speicher" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:109 ../man/vmstat.8:119 +#: ../man/vmstat.8:112 ../man/vmstat.8:122 msgid "These are affected by the B<--unit> option." msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst." # FIXME formatting #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:116 +#: ../man/vmstat.8:119 #, no-wrap msgid "" "swpd: the amount of swap memory used.\n" @@ -3875,13 +3779,13 @@ msgstr "" "active: die Menge des aktiven Speichers (Option B<-a>)\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:117 +#: ../man/vmstat.8:120 #, no-wrap msgid "Swap" msgstr "Swap" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:122 +#: ../man/vmstat.8:125 #, no-wrap msgid "" "si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" @@ -3891,13 +3795,13 @@ msgstr "" "so: Speichermenge in den Auslagerungsspeicher geschrieben (/s).\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:123 ../man/vmstat.8:158 +#: ../man/vmstat.8:126 ../man/vmstat.8:161 #, no-wrap msgid "IO" msgstr "E/A" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:127 +#: ../man/vmstat.8:130 #, no-wrap msgid "" "bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" @@ -3907,13 +3811,13 @@ msgstr "" "bo: an ein Blockgerät gesendete Kibibyte (KiB/s).\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:128 +#: ../man/vmstat.8:131 #, no-wrap msgid "System" msgstr "System" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:132 +#: ../man/vmstat.8:135 #, no-wrap msgid "" "in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" @@ -3923,18 +3827,18 @@ msgstr "" "cs: Anzahl der Kontext-Switches pro Sekunde.\n" #. type: ds PU -#: ../man/vmstat.8:133 ../man/top.1:37 +#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37 #, no-wrap msgid "CPU" msgstr "CPU" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:135 +#: ../man/vmstat.8:138 msgid "These are percentages of total CPU time." msgstr "Dies sind Prozentsätze der gesamten CPU-Zeit." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:142 +#: ../man/vmstat.8:145 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" @@ -3957,19 +3861,19 @@ msgstr "" "st: Von einer virtuellen Maschine abgezweigte Zeit. Vor Linux 2.6.11 ist diese unbekannt.\n" #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:143 +#: ../man/vmstat.8:146 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PlattenMODUS" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:144 +#: ../man/vmstat.8:147 #, no-wrap msgid "Reads" msgstr "Lesevorgänge" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:150 +#: ../man/vmstat.8:153 #, no-wrap msgid "" "total: Total reads completed successfully\n" @@ -3983,13 +3887,13 @@ msgstr "" "ms: Zeit für Lesevorgänge in Millisekunden\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:151 +#: ../man/vmstat.8:154 #, no-wrap msgid "Writes" msgstr "Schreibvorgänge" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:157 +#: ../man/vmstat.8:160 #, no-wrap msgid "" "total: Total writes completed successfully\n" @@ -4003,7 +3907,7 @@ msgstr "" "ms: Zeit für Schreibvorgänge in Millisekunden\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:162 +#: ../man/vmstat.8:165 #, no-wrap msgid "" "cur: I/O in progress\n" @@ -4013,13 +3917,13 @@ msgstr "" "s: für E/A verbrauchte Sekunden\n" #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:163 +#: ../man/vmstat.8:166 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR PLATTENPARTITIONSMODUS" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:169 +#: ../man/vmstat.8:172 #, no-wrap msgid "" "reads: Total number of reads issued to this partition\n" @@ -4034,20 +3938,20 @@ msgstr "" " angeforderten Schreibvorgänge\n" #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:170 +#: ../man/vmstat.8:173 #, no-wrap msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" msgstr "FELDBESCHREIBUNG FÜR SLAB-MODUS" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:174 +#: ../man/vmstat.8:177 msgid "" "Slab mode shows statistics per slab, for more information about this " "information see B<slabinfo>(5)" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:181 +#: ../man/vmstat.8:184 #, no-wrap msgid "" "cache: Cache name\n" @@ -4063,7 +3967,7 @@ msgstr "" "pages: Anzahl der Seiten mit mindestens einem aktiven Objekt\n" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:188 +#: ../man/vmstat.8:191 msgid "" "B<vmstat> requires read access to files under I</proc>. The B<-m> requires " "read access to I</proc/slabinfo> which may not be available to standard " @@ -4072,39 +3976,38 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:196 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" +#: ../man/vmstat.8:199 msgid "" "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), " "B<slabinfo>(5)" -msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" +msgstr "" +"B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1), " +"B<slabinfo>(5)" #. type: TP -#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:872 +#: ../man/w.1:14 ../man/ps.1:873 #, no-wrap msgid "W" msgstr "W" #. type: TH -#: ../man/w.1:3 +#: ../man/w.1:14 #, no-wrap msgid "2023-01-15" -msgstr "" +msgstr "15. Januar 2023" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:6 +#: ../man/w.1:17 msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." msgstr "w - anzeigen, welche Benutzer angemeldet sind und was sie machen." #. type: Plain text -#: ../man/w.1:9 +#: ../man/w.1:20 msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]" msgstr "B<w> [I<Optionen>] [I<Benutzer>]" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:15 +#: ../man/w.1:26 msgid "" "B<w> displays information about the users currently on the machine, and " "their processes. The header shows, in this order, the current time, how " @@ -4117,7 +4020,7 @@ msgstr "" "durchschnittliche Systemlast der letzten 1, 5 und 15 Minuten." #. type: Plain text -#: ../man/w.1:19 +#: ../man/w.1:30 msgid "" "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " "the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " @@ -4128,7 +4031,7 @@ msgstr "" "PCPU und die Befehlszeile des laufenden Prozesses." #. type: Plain text -#: ../man/w.1:23 +#: ../man/w.1:34 msgid "" "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " "does not include past background jobs, but does include currently running " @@ -4139,7 +4042,7 @@ msgstr "" "Hintergrund-Aufträge, jedoch die derzeit laufenden Hintergrund-Aufträge." #. type: Plain text -#: ../man/w.1:26 +#: ../man/w.1:37 msgid "" "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " "field." @@ -4148,31 +4051,31 @@ msgstr "" "wurde und im Feld »what« benannt ist." #. type: SH -#: ../man/w.1:26 +#: ../man/w.1:37 #, no-wrap msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" msgstr "BEFEHLSZEILENOPTIONEN" #. type: TP -#: ../man/w.1:27 +#: ../man/w.1:38 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--no-header>" msgstr "B<-h>, B<--no-header>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:30 +#: ../man/w.1:41 msgid "Don't print the header." msgstr "gibt keine Kopfzeile aus." #. type: TP -#: ../man/w.1:30 +#: ../man/w.1:41 #, no-wrap msgid "B<-u>, B<--no-current>" msgstr "B<-u>, B<--no-current>" # FIXME command formatting #. type: Plain text -#: ../man/w.1:39 +#: ../man/w.1:50 msgid "" "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " "To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>." @@ -4182,26 +4085,26 @@ msgstr "" "danach B<w> und B<w -u> eingeben." #. type: TP -#: ../man/w.1:39 +#: ../man/w.1:50 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--short>" msgstr "B<-s>, B<--short>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:42 +#: ../man/w.1:53 msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." msgstr "" "verwendet das Kurzformat. Die Anmeldezeit, die JCPU- und die PCPU-Zeit " "werden nicht ausgegeben." #. type: TP -#: ../man/w.1:42 +#: ../man/w.1:53 #, no-wrap msgid "B<-f>, B<--from>" msgstr "B<-f>, B<--from>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:52 +#: ../man/w.1:63 msgid "" "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as " "released is for the B<from> field to not be printed, although your system " @@ -4214,37 +4117,36 @@ msgstr "" "der das B<from>-Feld standardmäßig angezeigt wird." #. type: TP -#: ../man/w.1:55 +#: ../man/w.1:66 #, no-wrap msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:58 +#: ../man/w.1:69 msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." msgstr "zeigt die IP-Adresse anstelle des Rechnernamens im Feld B<from> an." #. type: TP -#: ../man/w.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-p>, B<--precise>" +#: ../man/w.1:69 +#, no-wrap msgid "B<-p>, B<--pids>" -msgstr "B<-p>, B<--precise>" +msgstr "B<-p>, B<--pids>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:61 +#: ../man/w.1:72 msgid "" "Display pid of the login process/the \"what\" process in the \"what\" field." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/w.1:64 +#: ../man/w.1:75 #, no-wrap msgid "B<-o>, B<--old-style>" msgstr "B<-o>, B<--old-style>" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:67 +#: ../man/w.1:78 msgid "" "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." msgstr "" @@ -4252,53 +4154,53 @@ msgstr "" "werden Leerräume ausgegeben." #. type: TP -#: ../man/w.1:67 +#: ../man/w.1:78 #, no-wrap msgid "B<user >" msgstr "B<Benutzer >" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:70 +#: ../man/w.1:81 msgid "Show information about the specified user only." msgstr "zeigt Informationen nur für den angegebenen Benutzer an." #. type: SH -#: ../man/w.1:70 ../man/watch.1:118 +#: ../man/w.1:81 ../man/watch.1:130 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: TP -#: ../man/w.1:71 +#: ../man/w.1:82 #, no-wrap msgid "PROCPS_USERLEN" msgstr "PROCPS_USERLEN" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:74 +#: ../man/w.1:85 msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." msgstr "" "setzt die vorgegebene Breite der USER-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 8." #. type: TP -#: ../man/w.1:74 +#: ../man/w.1:85 #, no-wrap msgid "PROCPS_FROMLEN" msgstr "PROCPS_FROMLEN" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:77 +#: ../man/w.1:88 msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." msgstr "" "setzt die vorgegebene Breite der From-Spalte außer Kraft. Standardmäßig 16." #. type: Plain text -#: ../man/w.1:91 +#: ../man/w.1:102 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:101 +#: ../man/w.1:112 msgid "" "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " "by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." @@ -4309,31 +4211,31 @@ msgstr "" "E<.UE> und E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" #. type: TH -#: ../man/watch.1:1 +#: ../man/watch.1:13 #, no-wrap msgid "WATCH" msgstr "WATCH" #. type: TH -#: ../man/watch.1:1 +#: ../man/watch.1:13 #, no-wrap msgid "2023-01-17" -msgstr "" +msgstr "17. Januar 2023" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:4 +#: ../man/watch.1:16 msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" msgstr "" "watch - ein Programm periodisch ausführen, die Ausgabe im Vollbildmodus " "anzeigen" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:7 +#: ../man/watch.1:19 msgid "B<watch> [I<options>] I<command>" msgstr "B<watch> [I<Optionen>] I<Befehl>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:14 +#: ../man/watch.1:26 msgid "" "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the " "first screenfull). This allows you to watch the program output change over " @@ -4347,38 +4249,38 @@ msgstr "" "läuft, bis es unterbrochen wird." #. type: TP -#: ../man/watch.1:15 +#: ../man/watch.1:27 #, no-wrap msgid "B<-b>, B<--beep>" msgstr "B<-b>, B<--beep>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:18 +#: ../man/watch.1:30 msgid "Beep if command has a non-zero exit." msgstr "" "lässt die Systemglocke ertönen, falls ein Befehl sich mit einem von Null " "verschiedenen Rückgabewert beendet." #. type: TP -#: ../man/watch.1:18 +#: ../man/watch.1:30 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--color>" msgstr "B<-c>, B<--color>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:21 +#: ../man/watch.1:33 msgid "Interpret ANSI color and style sequences." msgstr "interpretiert ANSI-Farb- und -Stilsequenzen." #. type: TP -#: ../man/watch.1:21 +#: ../man/watch.1:33 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" # FIXME Formulierung des zweiten Satzes #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:27 +#: ../man/watch.1:39 msgid "" "Highlight the differences between successive updates. If the optional " "I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since " @@ -4390,45 +4292,38 @@ msgstr "" "geändert hat." #. type: TP -#: ../man/watch.1:27 +#: ../man/watch.1:39 #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--errexit>" msgstr "B<-e>, B<--errexit>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:30 +#: ../man/watch.1:42 msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." msgstr "" "friert die Aktualisierungen bei Fehlern in der Befehlsausführung ein und " "bricht nach einem Tastendruck ab." #. type: TP -#: ../man/watch.1:30 +#: ../man/watch.1:42 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--chgexit>" msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:35 +#: ../man/watch.1:47 msgid "Exit when the output of I<command> changes." msgstr "beendet, wenn sich die Ausgabe des I<Befehls> ändert." #. type: TP -#: ../man/watch.1:35 +#: ../man/watch.1:47 #, no-wrap msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" msgstr "B<-n>, B<--interval> I<Sekunden>" # FIXME formatting #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:41 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 " -#| "second interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and " -#| "',' work for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to " -#| "persistently set a non-default interval (following the same rules and " -#| "formatting)." +#: ../man/watch.1:53 msgid "" "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " "interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " @@ -4443,13 +4338,13 @@ msgstr "" "dauerhaft setzen (den gleichen Regeln und der gleichen Formatierung folgend)." #. type: TP -#: ../man/watch.1:41 +#: ../man/watch.1:53 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--precise>" msgstr "B<-p>, B<--precise>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:54 +#: ../man/watch.1:66 msgid "" "Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try " "it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays " @@ -4462,13 +4357,13 @@ msgstr "" "während sie im normalen Modus fortwährend größer werden." #. type: TP -#: ../man/watch.1:54 +#: ../man/watch.1:66 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>" msgstr "B<-q>, B<--equexit> E<lt>DurchläufeE<gt>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:59 +#: ../man/watch.1:71 msgid "" "Exit when output of I<command> does not change for the given number of " "cycles." @@ -4477,27 +4372,29 @@ msgstr "" "durchläufe nicht ändert." #. type: TP -#: ../man/watch.1:59 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-u>, B<--no-current>" +#: ../man/watch.1:71 +#, no-wrap msgid "B<-r>, B<--no-rerun>" -msgstr "B<-u>, B<--no-current>" +msgstr "B<-r>, B<--no-rerun>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:63 +#: ../man/watch.1:75 msgid "" "Do not run the program on terminal resize, the output of the program will re-" "appear at the next regular run time." msgstr "" +"führt das Programm bei Änderungen der Terminalgröße nicht erneut aus; die " +"Ausgabe des Programms erscheint wieder zum nächsten regulären " +"Ausführungszeitpunkt." #. type: TP -#: ../man/watch.1:63 +#: ../man/watch.1:75 #, no-wrap msgid "B<-t>, B<--no-title>" msgstr "B<-t>, B<--no-title>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:67 +#: ../man/watch.1:79 msgid "" "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " "top of the display, as well as the following blank line." @@ -4507,13 +4404,13 @@ msgstr "" "dargestellt werden." #. type: TP -#: ../man/watch.1:67 +#: ../man/watch.1:79 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" msgstr "B<-w>, B<--no-wrap>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:70 +#: ../man/watch.1:82 msgid "" "Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " "the next line." @@ -4522,13 +4419,13 @@ msgstr "" "die nächste Zeile umzubrechen." #. type: TP -#: ../man/watch.1:70 +#: ../man/watch.1:82 #, no-wrap msgid "B<-x>, B<--exec>" msgstr "B<-x>, B<--exec>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:79 +#: ../man/watch.1:91 msgid "" "Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to " "use extra quoting to get the desired effect." @@ -4537,81 +4434,81 @@ msgstr "" "von Anführungszeichen unnötig macht, um den gewünschten Effekt zu erzielen." #. type: TP -#: ../man/watch.1:82 +#: ../man/watch.1:94 #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--version>" msgstr "B<-v>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:95 +#: ../man/watch.1:107 msgid "Various failures." msgstr "Verschiedene Fehlschläge." #. type: TP -#: ../man/watch.1:95 +#: ../man/watch.1:107 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:98 +#: ../man/watch.1:110 msgid "Forking the process to watch failed." msgstr "Forken des zu überwachenden Prozesses ist fehlgeschlagen." #. type: TP -#: ../man/watch.1:98 +#: ../man/watch.1:110 #, no-wrap msgid "B<3>" msgstr "B<3>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:101 +#: ../man/watch.1:113 msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." msgstr "" "Ersetzen der Standardausgabe des Kindprozesses von der Schreibseite der Pipe " "aus ist fehlgeschlagen." #. type: TP -#: ../man/watch.1:101 +#: ../man/watch.1:113 #, no-wrap msgid "B<4>" msgstr "B<4>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:104 +#: ../man/watch.1:116 msgid "Command execution failed." msgstr "Befehlsausführung ist fehlgeschlagen." #. type: TP -#: ../man/watch.1:104 +#: ../man/watch.1:116 #, no-wrap msgid "B<5>" msgstr "B<5>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:107 +#: ../man/watch.1:119 msgid "Closing child process write pipe failed." msgstr "Schließen der Schreib-Pipe des Kindprozesses ist fehlgeschlagen." #. type: TP -#: ../man/watch.1:107 +#: ../man/watch.1:119 #, no-wrap msgid "B<7>" msgstr "B<7>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:110 +#: ../man/watch.1:122 msgid "IPC pipe creation failed." msgstr "Erzeugung der IPC-Pipe ist fehlgeschlagen." #. type: TP -#: ../man/watch.1:110 +#: ../man/watch.1:122 #, no-wrap msgid "B<8>" msgstr "B<8>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:115 +#: ../man/watch.1:127 msgid "" "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command " "exited up on error." @@ -4620,24 +4517,20 @@ msgstr "" "fehlgeschlagen oder der Befehl brach aufgrund eines Fehlers ab." #. type: TP -#: ../man/watch.1:115 +#: ../man/watch.1:127 #, no-wrap msgid "B<other>" msgstr "B<other>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:118 +#: ../man/watch.1:130 msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." msgstr "" "Die Überwachung gibt den Exit-Status des Befehls als Exit-Status des " "Kindprozesses weiter." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:122 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The behaviour of B<watch> is affected by the following environment " -#| "variables." +#: ../man/watch.1:134 msgid "" "The behavior of B<watch> is affected by the following environment variables." msgstr "" @@ -4645,13 +4538,13 @@ msgstr "" "beeinflusst." #. type: TP -#: ../man/watch.1:123 +#: ../man/watch.1:135 #, no-wrap msgid "B<WATCH_INTERVAL>" msgstr "B<WATCH_INTERVAL>" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:128 +#: ../man/watch.1:140 msgid "" "Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " "option." @@ -4660,7 +4553,7 @@ msgstr "" "Befehlszeilenoption B<--interval> folgt." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:136 +#: ../man/watch.1:148 msgid "" "POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " "non-option argument). This means that flags after I<command> don't get " @@ -4672,12 +4565,7 @@ msgstr "" "interpretiert werden." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:144 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until " -#| "the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on " -#| "that update as well." +#: ../man/watch.1:156 msgid "" "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " "next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " @@ -4687,11 +4575,12 @@ msgstr "" "Bei Größenänderungen des Terminals wird der Bildschirm nicht korrekt neu " "gezeichnet, bis die nächste geplante Aktualisierung erfolgt. Jegliche " "Hervorhebungen durch B<--differences> gehen durch diese Aktualisierung " -"ebenfalls verloren." +"ebenfalls verloren. Wenn Sie die Option B<--no-rerun> verwenden, erfolgt " +"keine Ausgabe." # FIXME command formatting #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:147 +#: ../man/watch.1:159 msgid "" "Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as " "part of the command pipeline if you want to see them." @@ -4701,7 +4590,7 @@ msgstr "" "wollen." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:151 +#: ../man/watch.1:163 msgid "" "Combining Characters that are supposed to display on the character at the " "last column on the screen may display one column early, or they may not " @@ -4712,7 +4601,7 @@ msgstr "" "oder überhaupt nicht dargestellt werden." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:155 +#: ../man/watch.1:167 msgid "" "Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " "Only the base character counts." @@ -4721,7 +4610,7 @@ msgstr "" "gewertet. Es wird nur das Basiszeichen ausgewertet." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:158 +#: ../man/watch.1:170 msgid "" "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " "display." @@ -4730,15 +4619,7 @@ msgstr "" "werden nicht angezeigt." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:175 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion " -#| "technology to compensate for a I<command> that takes more than B<--" -#| "interval> I<seconds> to execute. B<watch> also can get into a state " -#| "where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch " -#| "up from a previous executions running longer than B<--interval> (for " -#| "example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)." +#: ../man/watch.1:187 msgid "" "B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " "to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> " @@ -4753,82 +4634,82 @@ msgstr "" "B<watch> kann auch in einen Zustand gelangen, wo es so viele " "Befehlsausführungen auslöst, wie es kann, um frühere Ausführungen " "aufzuholen, die länger als das B<--interval> benötigen (zum Beispiel wenn " -"B<netstat> eine unglaublich lange Zeit bei einem DNS-Suchvorgang braucht)." +"B<netstat>(8) eine unglaublich lange Zeit bei einem DNS-Suchvorgang braucht)." #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:179 +#: ../man/watch.1:191 msgid "To watch for mail, you might do" msgstr "Nach neuen Mails schauen:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:181 +#: ../man/watch.1:193 msgid "watch -n 60 from" msgstr "watch -n 60 from" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:183 +#: ../man/watch.1:195 msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" msgstr "Den Inhalt eines Verzeichnisses auf Änderungen überwachen:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:185 +#: ../man/watch.1:197 msgid "watch -d ls -l" msgstr "watch -d ls -l" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:187 +#: ../man/watch.1:199 msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" msgstr "Nur nach den Dateien des Benutzers »joe« schauen:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:189 +#: ../man/watch.1:201 msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:191 +#: ../man/watch.1:203 msgid "To see the effects of quoting, try these out" msgstr "Die Effekte von Anführungszeichen sehen:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:193 +#: ../man/watch.1:205 msgid "watch echo $$" msgstr "watch echo $$" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:195 +#: ../man/watch.1:207 msgid "watch echo '$$'" msgstr "watch echo '$$'" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:197 +#: ../man/watch.1:209 msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:201 +#: ../man/watch.1:213 msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" msgstr "" "Um den Effekt der genauen Zeithaltung zu beobachten, versuchen Sie, I<-p> zu " "Folgendem hinzuzufügen:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:203 +#: ../man/watch.1:215 msgid "watch -n 10 sleep 1" msgstr "watch -n 10 sleep 1" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:205 +#: ../man/watch.1:217 msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" msgstr "Beobachten, wenn Ihr Administrator den neuesten Kernel installiert:" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:207 +#: ../man/watch.1:219 msgid "watch uname -r" msgstr "watch uname -r" #. type: Plain text -#: ../man/watch.1:213 +#: ../man/watch.1:225 msgid "" "(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " "face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" @@ -4838,23 +4719,23 @@ msgstr "" "verfügbar) oder andere die Zeit beeinflussende Startmechanismen)" #. type: TH -#: ../man/ps.1:12 +#: ../man/ps.1:13 #, no-wrap msgid "PS" msgstr "PS" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:34 +#: ../man/ps.1:35 msgid "ps - report a snapshot of the current processes." msgstr "ps - einen Schnappschuss der aktuellen Prozesse darstellen." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:36 +#: ../man/ps.1:37 msgid "B<ps> [I<options>]" msgstr "B<ps> [I<Optionen>]" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:44 +#: ../man/ps.1:45 msgid "" "B<ps> displays information about a selection of the active processes. If " "you want a repetitive update of the selection and the displayed information, " @@ -4865,32 +4746,32 @@ msgstr "" "Informationen benötigen, verwenden Sie stattdessen B<top>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:48 +#: ../man/ps.1:49 msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:" msgstr "Diese Version von B<ps> akzeptiert verschiedene Arten von Optionen:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:52 +#: ../man/ps.1:53 msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." msgstr "" "UNIX-Optionen, die gruppiert sein können und denen ein Bindestrich " "vorangestellt werden darf." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:54 +#: ../man/ps.1:55 msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." msgstr "" "BSD-Optionen, die gruppiert sein können und denen kein Bindestrich " "vorangestellt werden muss." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:56 +#: ../man/ps.1:57 msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." msgstr "" "Lange GNU-Optionen, denen zwei Bindestriche vorangestellt werden müssen." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:65 +#: ../man/ps.1:66 msgid "" "Options of different types may be freely mixed, but conflicts can appear. " "There are some synonymous options, which are functionally identical, due to " @@ -4903,7 +4784,7 @@ msgstr "" "Implementationen von B<ps>, zu denen das vorliegende B<ps> kompatibel ist." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:76 +#: ../man/ps.1:77 msgid "" "Note that B<ps -aux> is distinct from B<ps\\ aux>. The POSIX and UNIX " "standards require that B<ps\\ -aux> print all processes owned by a user " @@ -4924,7 +4805,7 @@ msgstr "" "nicht darauf verlassen." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:84 +#: ../man/ps.1:85 msgid "" "By default, B<ps> selects all processes with the same effective user ID " "(euid=EUID) as the current user and associated with the same terminal as the " @@ -4941,7 +4822,7 @@ msgstr "" "Programms an. Die Ausgabe wird standardmäßig nicht sortiert." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:97 +#: ../man/ps.1:98 msgid "" "The use of BSD-style options will add process state (stat=STAT) to the " "default display and show the command args (args=COMMAND) instead of the " @@ -4968,7 +4849,7 @@ msgstr "" "B<Z> usw. aufgefasst." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:102 +#: ../man/ps.1:103 msgid "" "Except as described below, process selection options are additive. The " "default selection is discarded, and then the selected processes are added to " @@ -4982,169 +4863,169 @@ msgstr "" "angegebenen Auswahlkriterien entspricht." #. type: TP -#: ../man/ps.1:105 +#: ../man/ps.1:106 #, no-wrap msgid "To see every process on the system using standard syntax:" msgstr "Alle Prozesse im System in der Standard-Syntax anzeigen:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:108 +#: ../man/ps.1:109 msgid "B<ps\\ -e>" msgstr "B<ps\\ -e>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:110 +#: ../man/ps.1:111 msgid "B<ps\\ -ef>" msgstr "B<ps\\ -ef>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:112 +#: ../man/ps.1:113 msgid "B<ps\\ -eF>" msgstr "B<ps\\ -eF>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:114 +#: ../man/ps.1:115 msgid "B<ps\\ -ely>" msgstr "B<ps\\ -ely>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:114 +#: ../man/ps.1:115 #, no-wrap msgid "To see every process on the system using BSD syntax:" msgstr "Alle Prozess im System in der BSD-Syntax anzeigen:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:117 +#: ../man/ps.1:118 msgid "B<ps\\ ax>" msgstr "B<ps\\ ax>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:119 +#: ../man/ps.1:120 msgid "B<ps\\ axu>" msgstr "B<ps\\ axu>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:119 +#: ../man/ps.1:120 #, no-wrap msgid "To print a process tree:" msgstr "Einen Prozessbaum ausgeben:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:122 +#: ../man/ps.1:123 msgid "B<ps\\ -ejH>" msgstr "B<ps\\ -ejH>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:124 +#: ../man/ps.1:125 msgid "B<ps\\ axjf>" msgstr "B<ps\\ axjf>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:124 +#: ../man/ps.1:125 #, no-wrap msgid "To get info about threads:" msgstr "Informationen zu Threads erhalten:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:127 +#: ../man/ps.1:128 msgid "B<ps\\ -eLf>" msgstr "B<ps\\ -eLf>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:129 +#: ../man/ps.1:130 msgid "B<ps\\ axms>" msgstr "B<ps\\ axms>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:129 +#: ../man/ps.1:130 #, no-wrap msgid "To get security info:" msgstr "Sicherheitsinformationen erhalten:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:132 +#: ../man/ps.1:133 msgid "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" msgstr "B<ps\\ -eo euser,ruser,suser,fuser,f,comm,label>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:134 +#: ../man/ps.1:135 msgid "B<ps\\ axZ>" msgstr "B<ps\\ axZ>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:136 +#: ../man/ps.1:137 msgid "B<ps\\ -eM>" msgstr "B<ps\\ -eM>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:136 +#: ../man/ps.1:137 #, no-wrap msgid "To see every process running as root (real\\ &\\ effective\\ ID) in user format:" msgstr "Alle Prozesse im System, die mit Root-Rechten laufen (reale\\ &\\ effektive\\ Kennung), in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:139 +#: ../man/ps.1:140 msgid "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" msgstr "B<ps\\ -U\\ root\\ -u\\ root\\ u>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:139 +#: ../man/ps.1:140 #, no-wrap msgid "To see every process with a user-defined format:" msgstr "Alle Prozesse in einem benutzerdefinierten Format anzeigen:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:142 +#: ../man/ps.1:143 msgid "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" msgstr "B<ps\\ -eo\\ pid,tid,class,rtprio,ni,pri,psr,pcpu,stat,wchan:14,comm>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:144 +#: ../man/ps.1:145 msgid "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" msgstr "B<ps\\ axo\\ stat,euid,ruid,tty,tpgid,sess,pgrp,ppid,pid,pcpu,comm>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:146 +#: ../man/ps.1:147 msgid "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" msgstr "B<ps\\ -Ao\\ pid,tt,user,fname,tmout,f,wchan>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:146 +#: ../man/ps.1:147 #, no-wrap msgid "Print only the process IDs of syslogd:" msgstr "Nur die Prozesskennungen (PIDs) von B<syslogd> ausgeben:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:149 +#: ../man/ps.1:150 msgid "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" msgstr "B<ps\\ -C\\ syslogd\\ -o\\ pid=>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:149 +#: ../man/ps.1:150 #, no-wrap msgid "Print only the name of PID 42:" msgstr "Nur den Namen des Prozesses mit der Kennung 42 ausgeben:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:152 +#: ../man/ps.1:153 msgid "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" msgstr "B<ps\\ -q\\ 42\\ -o\\ comm=>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: SH -#: ../man/ps.1:155 +#: ../man/ps.1:156 #, no-wrap msgid "SIMPLE PROCESS SELECTION" msgstr "EINFACHE PROZESSAUSWAHL" #. type: TP -#: ../man/ps.1:156 +#: ../man/ps.1:157 #, no-wrap msgid "B<a>" msgstr "B<a>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:170 +#: ../man/ps.1:171 msgid "" "Lift the BSD-style \"only yourself\" restriction, which is imposed upon the " "set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are used or " @@ -5165,18 +5046,18 @@ msgstr "" "wird." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:174 +#: ../man/ps.1:175 msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-e>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:174 +#: ../man/ps.1:175 #, no-wrap msgid "B<-a>" msgstr "B<-a>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:179 +#: ../man/ps.1:180 msgid "" "Select all processes except both session leaders (see I<getsid>(2)) and " "processes not associated with a terminal." @@ -5185,18 +5066,18 @@ msgstr "" "als auch Prozesse, die keinem Terminal zugeordnet sind." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:182 +#: ../man/ps.1:183 msgid "Select all processes except session leaders." msgstr "wählt alle Prozesse außer Sitzungsleiter aus." #. type: TP -#: ../man/ps.1:182 +#: ../man/ps.1:183 #, no-wrap msgid "B<--deselect>" msgstr "B<--deselect>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:187 +#: ../man/ps.1:188 msgid "" "Select all processes except those that fulfill the specified conditions " "(negates the selection). Identical to B<-N>." @@ -5205,7 +5086,7 @@ msgstr "" "erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<-N>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:187 +#: ../man/ps.1:188 #, no-wrap msgid "B<-e>" msgstr "B<-e>" @@ -5216,18 +5097,18 @@ msgstr "B<-e>" #. man page on the FreeBSD site. Uh oh. I think I had tested SunOS #. though, so maybe the code is correct. #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:196 +#: ../man/ps.1:197 msgid "Select all processes. Identical to B<-A>." msgstr "wählt alle Prozesse aus. Gleichbedeutend mit B<-A>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:196 +#: ../man/ps.1:197 #, no-wrap msgid "B<g>" msgstr "B<g>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:202 +#: ../man/ps.1:203 msgid "" "Really all, even session leaders. This flag is obsolete and may be " "discontinued in a future release. It is normally implied by the B<a> flag, " @@ -5239,13 +5120,13 @@ msgstr "" "nützlich, wenn es in einer SunOs-Prozessausführungsumgebung ausgeführt wird." #. type: TP -#: ../man/ps.1:202 +#: ../man/ps.1:203 #, no-wrap msgid "B<-N>" msgstr "B<-N>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:207 +#: ../man/ps.1:208 msgid "" "Select all processes except those that fulfill the specified conditions " "(negates the selection). Identical to B<--deselect>." @@ -5254,13 +5135,13 @@ msgstr "" "erfüllen (negiert die Auswahl). Gleichbedeutend mit B<--deselect>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:207 +#: ../man/ps.1:208 #, no-wrap msgid "B<T>" msgstr "B<T>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:212 +#: ../man/ps.1:213 msgid "" "Select all processes associated with this terminal. Identical to the B<t> " "option without any argument." @@ -5269,25 +5150,25 @@ msgstr "" "Gleichbedeutend mit der Option B<t> ohne Argumente." #. type: TP -#: ../man/ps.1:212 +#: ../man/ps.1:213 #, no-wrap msgid "B<r>" msgstr "B<r>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:215 +#: ../man/ps.1:216 msgid "Restrict the selection to only running processes." msgstr "schränkt die Auswahl nur auf laufende Prozesse ein." #. type: TP -#: ../man/ps.1:215 +#: ../man/ps.1:216 #, no-wrap msgid "B<x>" msgstr "B<x>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:231 +#: ../man/ps.1:232 msgid "" "Lift the BSD-style \"must have a tty\" restriction, which is imposed upon " "the set of all processes when some BSD-style (without \"-\") options are " @@ -5308,13 +5189,13 @@ msgstr "" "mit der Option B<a> verwendet wird." #. type: SH -#: ../man/ps.1:233 +#: ../man/ps.1:234 #, no-wrap msgid "PROCESS SELECTION BY LIST" msgstr "PROZESSAUSWAHL NACH LISTE" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:237 +#: ../man/ps.1:238 msgid "" "These options accept a single argument in the form of a blank-separated or " "comma-separated list. They can be used multiple times. For example: B<ps\\ " @@ -5325,30 +5206,30 @@ msgstr "" "werden. Beispiel: B<ps\\ -p\\ \"1\\ 2\"\\ -p\\ 3,4>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:237 +#: ../man/ps.1:238 #, no-wrap msgid "-I<123>" msgstr "-I<123>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:240 ../man/ps.1:243 +#: ../man/ps.1:241 ../man/ps.1:244 msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:240 +#: ../man/ps.1:241 #, no-wrap msgid "I<123>" msgstr "I<123>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:243 +#: ../man/ps.1:244 #, no-wrap msgid "B<-C>I<\\ cmdlist>" msgstr "B<-C>I<\\ Befehlsliste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:252 +#: ../man/ps.1:253 msgid "" "Select by command name. This selects the processes whose executable name is " "given in I<cmdlist>. NOTE: The command name is not the same as the command " @@ -5364,13 +5245,13 @@ msgstr "" "nur auf 15 Zeichen beziehen, erhalten Sie keinen Treffer mehr." #. type: TP -#: ../man/ps.1:252 +#: ../man/ps.1:253 #, no-wrap msgid "B<-G>I<\\ grplist>" msgstr "B<-G>I<\\ Gruppenliste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:260 +#: ../man/ps.1:261 msgid "" "Select by real group ID (RGID) or name. This selects the processes whose " "real group name or ID is in the I<grplist> list. The real group ID " @@ -5382,13 +5263,13 @@ msgstr "" "Gruppe des Benutzers, der den Prozess erstellt hat, siehe I<getgid>(2)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:260 +#: ../man/ps.1:261 #, no-wrap msgid "B<-g>I<\\ grplist>" msgstr "B<-g>I<\\ Gruppenliste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:273 +#: ../man/ps.1:274 msgid "" "Select by session OR by effective group name. Selection by session is " "specified by many standards, but selection by effective group is the logical " @@ -5407,26 +5288,26 @@ msgstr "" "group>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:273 +#: ../man/ps.1:274 #, no-wrap msgid "B<--Group>I<\\ grplist>" msgstr "B<--Group>I<\\ Gruppenliste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:277 +#: ../man/ps.1:278 msgid "Select by real group ID (RGID) or name. Identical to B<-G>." msgstr "" "wählt nach realer Gruppenkennung (RGID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit " "B<-G>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:277 +#: ../man/ps.1:278 #, no-wrap msgid "B<--group>I<\\ grplist>" msgstr "B<--group>I<\\ Gruppenliste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:289 +#: ../man/ps.1:290 msgid "" "Select by effective group ID (EGID) or name. This selects the processes " "whose effective group name or ID is in I<grplist>. The effective group ID " @@ -5440,25 +5321,25 @@ msgstr "" "I<getegid>(2)). Die Option B<-g> ist häufig eine Alternative zu B<--group>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:289 +#: ../man/ps.1:290 #, no-wrap msgid "B<p>I<\\ pidlist>" msgstr "B<p>I<\\ PID-Liste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:295 +#: ../man/ps.1:296 msgid "Select by process ID. Identical to B<-p> and B<--pid>." msgstr "" "wählt nach Prozesskennung (PID) aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<--pid>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:295 +#: ../man/ps.1:296 #, no-wrap msgid "B<-p>I<\\ pidlist>" msgstr "B<-p>I<\\ PID-Liste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:303 +#: ../man/ps.1:304 msgid "" "Select by PID. This selects the processes whose process ID numbers appear " "in I<pidlist>. Identical to B<p> and B<--pid>." @@ -5468,25 +5349,25 @@ msgstr "" "Gleichbedeutend mit B<p> und B<--pid>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:303 +#: ../man/ps.1:304 #, no-wrap msgid "B<--pid>I<\\ pidlist>" msgstr "B<--pid>I<\\ PID-Liste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:309 +#: ../man/ps.1:310 msgid "Select by process\\ ID. Identical to B<-p> and B<p>." msgstr "" "wählt nach Prozesskennung (PID) )aus. Gleichbedeutend mit B<-p> und B<p>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:309 +#: ../man/ps.1:310 #, no-wrap msgid "B<--ppid>I<\\ pidlist>" msgstr "B<--ppid>I<\\ PID-Liste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:316 +#: ../man/ps.1:317 msgid "" "Select by parent process ID. This selects the processes with a parent " "process\\ ID in I<pidlist>. That is, it selects processes that are children " @@ -5498,13 +5379,13 @@ msgstr "" "Kindprozesse der Prozesse in der I<PID-Liste> sind." #. type: TP -#: ../man/ps.1:316 +#: ../man/ps.1:317 #, no-wrap msgid "B<q>I<\\ pidlist>" msgstr "B<q>I<\\ PID-Liste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:322 +#: ../man/ps.1:323 msgid "" "Select by process ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<--quick-pid>." msgstr "" @@ -5512,13 +5393,13 @@ msgstr "" "B<-q> und B<--quick-pid>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:322 +#: ../man/ps.1:323 #, no-wrap msgid "B<-q>I<\\ pidlist>" msgstr "B<-q>I<\\ PID-Liste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:335 +#: ../man/ps.1:336 msgid "" "Select by PID (quick mode). This selects the processes whose process ID " "numbers appear in I<pidlist>. With this option B<ps> reads the necessary " @@ -5537,26 +5418,26 @@ msgstr "" "Gleichbedeutend mit B<q> und B<--quick-pid>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:335 +#: ../man/ps.1:336 #, no-wrap msgid "B<--quick-pid>I<\\ pidlist>" msgstr "B<--quick-pid>I<\\ PID-Liste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:341 +#: ../man/ps.1:342 msgid "Select by process\\ ID (quick mode). Identical to B<-q> and B<q>." msgstr "" "wählt nach Prozesskennung (PID) aus (schneller Modus). Gleichbedeutend mit " "B<-q> und B<q>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:341 +#: ../man/ps.1:342 #, no-wrap msgid "B<-s>I<\\ sesslist>" msgstr "B<-s>I<\\ Sitzungsliste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:346 +#: ../man/ps.1:347 msgid "" "Select by session ID. This selects the processes with a session ID " "specified in I<sesslist>." @@ -5565,24 +5446,24 @@ msgstr "" "Sitzungskennung in der I<Sitzungsliste> enthalten ist." #. type: TP -#: ../man/ps.1:346 +#: ../man/ps.1:347 #, no-wrap msgid "B<--sid>I<\\ sesslist>" msgstr "B<--sid>I<\\ Sitzungsliste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:350 +#: ../man/ps.1:351 msgid "Select by session\\ ID. Identical to B<-s>." msgstr "wählt nach Sitzungskennung aus. Gleichbedeutend mit B<-s>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:350 +#: ../man/ps.1:351 #, no-wrap msgid "B<t>I<\\ ttylist>" msgstr "B<t>I<\\ TTY-Liste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:367 +#: ../man/ps.1:368 msgid "" "Select by tty. Nearly identical to B<-t> and B<--tty>, but can also be used " "with an empty I<ttylist> to indicate the terminal associated with B<ps>. " @@ -5595,13 +5476,13 @@ msgstr "" "sauberer als die Option B<t> mit einer leeren I<TTY-Liste> betrachtet." #. type: TP -#: ../man/ps.1:367 +#: ../man/ps.1:368 #, no-wrap msgid "B<-t>I<\\ ttylist>" msgstr "B<-t>I<\\ TTY-Liste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:375 +#: ../man/ps.1:376 msgid "" "Select by tty. This selects the processes associated with the terminals " "given in I<ttylist>. Terminals (ttys, or screens for text output) can be " @@ -5615,24 +5496,24 @@ msgstr "" "Prozesse auszuwählen, die keinem Terminal zugeordnet sind." #. type: TP -#: ../man/ps.1:375 +#: ../man/ps.1:376 #, no-wrap msgid "B<--tty>I<\\ ttylist>" msgstr "B<--tty>I<\\ TTY-Liste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:381 +#: ../man/ps.1:382 msgid "Select by terminal. Identical to B<-t> and B<t>." msgstr "wählt nach Terminal aus. Gleichbedeutend mit B<-t> und B<t>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:381 +#: ../man/ps.1:382 #, no-wrap msgid "B<U>I<\\ userlist>" msgstr "B<U>I<\\ Benutzerliste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:393 +#: ../man/ps.1:394 msgid "" "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " "whose effective user name or ID is in I<userlist>. The effective user ID " @@ -5646,13 +5527,13 @@ msgstr "" "(siehe I<geteuid>(2)). Gleichbedeutend mit B<-u> und B<--user>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:393 +#: ../man/ps.1:394 #, no-wrap msgid "B<-U>I<\\ userlist>" msgstr "B<-U>I<\\ Benutzerliste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:400 +#: ../man/ps.1:401 msgid "" "Select by real user ID (RUID) or name. It selects the processes whose real " "user name or ID is in the I<userlist> list. The real user ID identifies the " @@ -5664,13 +5545,13 @@ msgstr "" "Benutzer, der den Prozess erstellt hat, siehe I<getuid>(2)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:400 +#: ../man/ps.1:401 #, no-wrap msgid "B<-u>I<\\ userlist>" msgstr "B<-u>I<\\ Benutzerliste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:405 +#: ../man/ps.1:406 msgid "" "Select by effective user ID (EUID) or name. This selects the processes " "whose effective user name or ID is in I<userlist>." @@ -5680,7 +5561,7 @@ msgstr "" "I<Benutzerliste> aufgeführt ist." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:413 +#: ../man/ps.1:414 msgid "" "The effective user ID describes the user whose file access permissions are " "used by the process (see I<geteuid>(2)). Identical to B<U> and B<--user>." @@ -5690,27 +5571,27 @@ msgstr "" "Gleichbedeutend mit B<U> und B<--user>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:413 +#: ../man/ps.1:414 #, no-wrap msgid "B<--User>I<\\ userlist>" msgstr "B<--User>I<\\ Benutzerliste>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:417 +#: ../man/ps.1:418 msgid "Select by real user ID (RUID) or name. Identical to B<-U>." msgstr "" "wählt nach realer Benutzerkennung (RUID) oder Name aus. Gleichbedeutend mit " "B<-U>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:417 +#: ../man/ps.1:418 #, no-wrap msgid "B<--user>I<\\ userlist>" msgstr "B<--user>I<\\ Benutzerliste>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:424 +#: ../man/ps.1:425 msgid "" "Select by effective user ID (EUID) or name. Identical to B<-u> and B<U>." msgstr "" @@ -5718,13 +5599,13 @@ msgstr "" "mit B<-u> und B<U>." #. type: SH -#: ../man/ps.1:426 +#: ../man/ps.1:427 #, no-wrap msgid "OUTPUT FORMAT CONTROL" msgstr "STEUERUNG DES AUSGABEFORMATS" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:430 +#: ../man/ps.1:431 msgid "" "These options are used to choose the information displayed by B<ps>. The " "output may differ by personality." @@ -5734,23 +5615,23 @@ msgstr "" "Prozessausführungsumgebung variieren." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:436 +#: ../man/ps.1:437 msgid "Show different scheduler information for the B<-l> option." msgstr "zeigt verschiedene Scheduler-Informationen für die Option B<-l> an." #. type: TP -#: ../man/ps.1:436 +#: ../man/ps.1:437 #, no-wrap msgid "B<--context>" msgstr "B<--context>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:439 +#: ../man/ps.1:440 msgid "Display security context format (for SELinux)." msgstr "zeigt das Format des Sicherheitskontexts an (für SELinux)." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:452 +#: ../man/ps.1:453 msgid "" "Do full-format listing. This option can be combined with many other UNIX-" "style options to add additional columns. It also causes the command " @@ -5766,95 +5647,95 @@ msgstr "" "Siehe die Option B<c> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:452 +#: ../man/ps.1:453 #, no-wrap msgid "B<-F>" msgstr "B<-F>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:459 +#: ../man/ps.1:460 msgid "Extra full format. See the B<-f> option, which B<-F> implies." msgstr "" "zeigt eine Auflistung im erweiterten Vollformat an. Siehe die Option B<-f>, " "welche B<-F> impliziert." #. type: TP -#: ../man/ps.1:459 +#: ../man/ps.1:460 #, no-wrap msgid "B<--format>I<\\ format>" msgstr "B<--format>I<\\ Format>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:465 +#: ../man/ps.1:466 msgid "user-defined format. Identical to B<-o> and B<o>." msgstr "" "zeigt im benutzerdefinierten Format an. Gleichbedeutend mit B<-o> und B<o>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:465 +#: ../man/ps.1:466 #, no-wrap msgid "B<j>" msgstr "B<j>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:468 +#: ../man/ps.1:469 msgid "BSD job control format." msgstr "BSD-Jobsteuerung-Format." #. type: TP -#: ../man/ps.1:468 +#: ../man/ps.1:469 #, no-wrap msgid "B<-j>" msgstr "B<-j>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:471 +#: ../man/ps.1:472 msgid "Jobs format." msgstr "Job-Format." #. type: TP -#: ../man/ps.1:471 +#: ../man/ps.1:472 #, no-wrap msgid "B<l>" msgstr "B<l>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:474 +#: ../man/ps.1:475 msgid "Display BSD long format." msgstr "zeigt das lange BSD-Format an." #. type: TP -#: ../man/ps.1:474 +#: ../man/ps.1:475 #, no-wrap msgid "B<-l>" msgstr "B<-l>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:479 +#: ../man/ps.1:480 msgid "Long format. The B<-y> option is often useful with this." msgstr "Langes Format. Die Option B<-y> ist oft dafür nützlich." #. type: TP -#: ../man/ps.1:479 +#: ../man/ps.1:480 #, no-wrap msgid "B<-M>" msgstr "B<-M>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:484 +#: ../man/ps.1:485 msgid "Add a column of security data. Identical to B<Z> (for SELinux)." msgstr "" "fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit " "B<Z> (für SELinux)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:484 +#: ../man/ps.1:485 #, no-wrap msgid "B<O>I<\\ format>" msgstr "B<O>I<\\ Format>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:502 +#: ../man/ps.1:503 msgid "" "is preloaded B<o> (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> " "(user-defined output format with some common fields predefined) or can be " @@ -5874,13 +5755,13 @@ msgstr "" "Prozessausführungsumgebung gleichbedeutend mit B<-O>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:502 +#: ../man/ps.1:503 #, no-wrap msgid "B<-O>I<\\ format>" msgstr "B<-O>I<\\ Format>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:512 +#: ../man/ps.1:513 msgid "" "Like B<-o>, but preloaded with some default columns. Identical to B<-o\\ " "pid,\\:>I<format>B<,\\:state,\\:tname,\\:time,\\:command> or B<-o\\ pid,\\:" @@ -5892,26 +5773,26 @@ msgstr "" "B<-o> nachfolgend." #. type: TP -#: ../man/ps.1:512 +#: ../man/ps.1:513 #, no-wrap msgid "B<o>I<\\ format>" msgstr "B<o>I<\\ Format>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:518 +#: ../man/ps.1:519 msgid "Specify user-defined format. Identical to B<-o> and B<--format>." msgstr "" "legt das benutzerdefinierte Format fest. Gleichbedeutend mit B<-o> und B<--" "format>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:518 +#: ../man/ps.1:519 #, no-wrap msgid "B<-o>I<\\ format>" msgstr "B<-o>I<\\ Format>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:546 +#: ../man/ps.1:547 msgid "" "User-defined format. I<format> is a single argument in the form of a blank-" "separated or comma-separated list, which offers a way to specify individual " @@ -5949,68 +5830,68 @@ msgstr "" "Spalten verwenden können." #. type: TP -#: ../man/ps.1:546 +#: ../man/ps.1:547 #, no-wrap msgid "B<-P>" msgstr "B<-P>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:549 +#: ../man/ps.1:550 msgid "Add a column showing B<psr>." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/ps.1:549 +#: ../man/ps.1:550 #, no-wrap msgid "B<s>" msgstr "B<s>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:552 +#: ../man/ps.1:553 msgid "Display signal format." msgstr "zeigt im Signalformat an." #. type: TP -#: ../man/ps.1:552 +#: ../man/ps.1:553 #, no-wrap msgid "B<u>" msgstr "B<u>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:555 +#: ../man/ps.1:556 msgid "Display user-oriented format." msgstr "zeigt im benutzerorientierten Format an." #. type: TP -#: ../man/ps.1:555 +#: ../man/ps.1:556 #, no-wrap msgid "B<v>" msgstr "B<v>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:558 +#: ../man/ps.1:559 msgid "Display virtual memory format." msgstr "zeigt im virtuellen Speicherformat an." #. type: TP -#: ../man/ps.1:558 +#: ../man/ps.1:559 #, no-wrap msgid "B<X>" msgstr "B<X>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:561 +#: ../man/ps.1:562 msgid "Register format." msgstr "zeigt im Registerformat an." #. type: TP -#: ../man/ps.1:561 +#: ../man/ps.1:562 #, no-wrap msgid "B<-y>" msgstr "B<-y>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:566 +#: ../man/ps.1:567 msgid "" "Do not show flags; show rss in place of addr. This option can only be used " "with B<-l>." @@ -6019,33 +5900,33 @@ msgstr "" "kann nur zusammen mit B<-l> verwendet werden." #. type: TP -#: ../man/ps.1:566 +#: ../man/ps.1:567 #, no-wrap msgid "B<Z>" msgstr "B<Z>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:572 +#: ../man/ps.1:573 msgid "Add a column of security data. Identical to B<-M> (for SELinux)." msgstr "" "fügt eine Spalte mit sicherheitsrelevanten Daten hinzu. Gleichbedeutend mit " "B<-M> (für SELinux)." #. type: SH -#: ../man/ps.1:574 +#: ../man/ps.1:575 #, no-wrap msgid "OUTPUT MODIFIERS" msgstr "AUSGABE-MODIFIKATOREN" #. type: TP -#: ../man/ps.1:578 +#: ../man/ps.1:579 #, no-wrap msgid "B<c>" msgstr "B<c>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:596 +#: ../man/ps.1:597 msgid "" "Show the true command name. This is derived from the name of the executable " "file, rather than from the argv value. Command arguments and any " @@ -6064,45 +5945,44 @@ msgstr "" "Siehe die Option B<-f> sowie die Formatschlüsselwörter B<args> und B<comm>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:596 +#: ../man/ps.1:597 #, no-wrap msgid "B<--cols>I<\\ n>" msgstr "B<--cols>I<\\ n>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:599 ../man/ps.1:602 ../man/ps.1:737 +#: ../man/ps.1:600 ../man/ps.1:603 ../man/ps.1:738 msgid "Set screen width." msgstr "legt die Bildschirmbreite fest." #. type: TP -#: ../man/ps.1:599 +#: ../man/ps.1:600 #, no-wrap msgid "B<--columns>I<\\ n>" msgstr "B<--columns>I<\\ n>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:602 +#: ../man/ps.1:603 #, no-wrap msgid "B<--cumulative>" msgstr "B<--cumulative>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:605 +#: ../man/ps.1:606 msgid "Include some dead child process data (as a sum with the parent)." msgstr "" "fügt einige Daten toter Kindprozesse hinzu (als Summe mit den " "Elternprozessen)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:606 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-O>I<\\ format>" +#: ../man/ps.1:607 +#, no-wrap msgid "B<-D>I<\\ format>" -msgstr "B<-O>I<\\ Format>" +msgstr "B<-D>I<\\ Format>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:612 +#: ../man/ps.1:613 msgid "" "Set the date format of the B<lstart> field to I<format>. This format is " "parsed by B<strftime>(3) and should be a maximum of 24 characters to not " @@ -6110,60 +5990,57 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/ps.1:612 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--format>I<\\ format>" +#: ../man/ps.1:613 +#, no-wrap msgid "B<--date-format>I<\\ format>" -msgstr "B<--format>I<\\ Format>" +msgstr "B<--date-format>I<\\ Format>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:615 -#, fuzzy -#| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." +#: ../man/ps.1:616 msgid "Identical to B<-D>." -msgstr "ist gleichbedeutend mit B<--pid\\ >I<123>." +msgstr "ist gleichbedeutend mit B<-D>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:615 +#: ../man/ps.1:616 #, no-wrap msgid "B<e>" msgstr "B<e>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:618 +#: ../man/ps.1:619 msgid "Show the environment after the command." msgstr "zeigt die Umgebung nach dem Befehl an." #. type: TP -#: ../man/ps.1:618 +#: ../man/ps.1:619 #, no-wrap msgid "B<f>" msgstr "B<f>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:621 +#: ../man/ps.1:622 msgid "ASCII art process hierarchy (forest)." msgstr "zeigt die Prozesshierarchie in ASCII-Art an (Wald)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:621 +#: ../man/ps.1:622 #, no-wrap msgid "B<--forest>" msgstr "B<--forest>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:624 +#: ../man/ps.1:625 msgid "ASCII art process tree." msgstr "zeigt einen Prozessbaum in ASCII-Art an." #. type: TP -#: ../man/ps.1:624 +#: ../man/ps.1:625 #, no-wrap msgid "B<h>" msgstr "B<h>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:642 +#: ../man/ps.1:643 msgid "" "No header. (or, one header per screen in the BSD personality). The B<h> " "option is problematic. Standard BSD B<ps> uses this option to print a " @@ -6188,36 +6065,36 @@ msgstr "" "auf jeder Seite zu aktivieren oder vollständig zu deaktivieren." #. type: TP -#: ../man/ps.1:642 +#: ../man/ps.1:643 #, no-wrap msgid "B<-H>" msgstr "B<-H>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:645 +#: ../man/ps.1:646 msgid "Show process hierarchy (forest)." msgstr "zeigt die Prozesshierarchie an (Waldansicht)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:645 +#: ../man/ps.1:646 #, no-wrap msgid "B<--headers>" msgstr "B<--headers>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:648 +#: ../man/ps.1:649 msgid "Repeat header lines, one per page of output." msgstr "wiederholt die Kopfzeilen jeweils einmal pro ausgegebener Seite." #. type: TP -#: ../man/ps.1:648 +#: ../man/ps.1:649 #, no-wrap msgid "B<k>I<\\ spec>" msgstr "B<k>I<\\ Spez>" # FIXME artifacts from Groff code, bug in po4a? #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:657 +#: ../man/ps.1:658 msgid "" "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " @@ -6232,57 +6109,57 @@ msgstr "" "wird. Gleichbedeutend mit B<--sort>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:660 +#: ../man/ps.1:661 msgid "Examples:" msgstr "Beispiele:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:662 +#: ../man/ps.1:663 msgid "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" msgstr "B<ps jaxkuid,-ppid,+pid>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:664 +#: ../man/ps.1:665 msgid "B<ps axk comm o comm,args>" msgstr "B<ps axk comm o comm,args>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:666 +#: ../man/ps.1:667 msgid "B<ps kstart_time -ef>" msgstr "B<ps kstart_time -ef>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:667 +#: ../man/ps.1:668 #, no-wrap msgid "B<--lines>I<\\ n>" msgstr "B<--lines>I<\\ n>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:670 ../man/ps.1:711 +#: ../man/ps.1:671 ../man/ps.1:712 msgid "Set screen height." msgstr "legt die Bildschirmhöhe fest." #. type: TP -#: ../man/ps.1:670 +#: ../man/ps.1:671 #, no-wrap msgid "B<n>" msgstr "B<n>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:673 +#: ../man/ps.1:674 msgid "Numeric output for WCHAN and USER (including all types of UID and GID)." msgstr "" "aktiviert die numerische Ausgabe für WCHAN und USER (einschließlich aller " "UID- und GID-Typen)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:673 +#: ../man/ps.1:674 #, no-wrap msgid "B<--no-headers>" msgstr "B<--no-headers>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:678 +#: ../man/ps.1:679 msgid "" "Print no header line at all. B<--no-heading> is an alias for this option." msgstr "" @@ -6290,13 +6167,13 @@ msgstr "" "für diese Option." #. type: TP -#: ../man/ps.1:678 +#: ../man/ps.1:679 #, no-wrap msgid "B<O>I<\\ order>" msgstr "B<O>I<\\ Reihenfolge>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:692 +#: ../man/ps.1:693 msgid "" "Sorting order (overloaded). The BSD B<O> option can act like B<-O> (user-" "defined output format with some common fields predefined) or can be used to " @@ -6314,7 +6191,7 @@ msgstr "" "sort>)." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:708 +#: ../man/ps.1:709 msgid "" "For sorting, obsolete BSD B<O> option syntax is B<O>[B<+>|B<->]I<k1>[,[B<+>|" "B<->]I<k2>[,...]]. It orders the processes listing according to the " @@ -6334,19 +6211,19 @@ msgstr "" "für den Schlüssel um, dem es vorangestellt ist." #. type: TP -#: ../man/ps.1:708 +#: ../man/ps.1:709 #, no-wrap msgid "B<--rows>I<\\ n>" msgstr "B<--rows>I<\\ n>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:711 +#: ../man/ps.1:712 #, no-wrap msgid "B<S>" msgstr "B<S>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:716 +#: ../man/ps.1:717 msgid "" "Sum up some information, such as CPU usage, from dead child processes into " "their parent. This is useful for examining a system where a parent process " @@ -6358,13 +6235,13 @@ msgstr "" "Kindprozesse mit fork() erstellt, um arbeiten zu können." #. type: TP -#: ../man/ps.1:716 +#: ../man/ps.1:717 #, no-wrap msgid "B<--sort>I<\\ spec>" msgstr "B<--sort>I<\\ Spez>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:727 +#: ../man/ps.1:728 msgid "" "Specify sorting order. Sorting syntax is [B<+>|B<->]I<key>[,[B<+>|B<-" ">]I<key>[,...]]. Choose a multi-letter key from the B<STANDARD FORMAT " @@ -6381,96 +6258,96 @@ msgstr "" "+pid>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:727 +#: ../man/ps.1:728 #, no-wrap msgid "B<w>" msgstr "B<w>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:730 ../man/ps.1:733 +#: ../man/ps.1:731 ../man/ps.1:734 msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." msgstr "" "aktiviert die breite Ausgabe. Verwenden Sie diese Option zweimal, um die " "Breite auf unbegrenzt zu setzen." #. type: TP -#: ../man/ps.1:733 +#: ../man/ps.1:734 #, no-wrap msgid "B<--width>I<\\ n>" msgstr "B<--width>I<\\ n>" #. type: SH -#: ../man/ps.1:739 +#: ../man/ps.1:740 #, no-wrap msgid "THREAD DISPLAY" msgstr "THREAD-ANZEIGE" #. type: TP -#: ../man/ps.1:740 +#: ../man/ps.1:741 #, no-wrap msgid "B<H>" msgstr "B<H>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:743 +#: ../man/ps.1:744 msgid "Show threads as if they were processes." msgstr "zeigt Threads so an, als wären sie Prozesse." #. type: TP -#: ../man/ps.1:743 +#: ../man/ps.1:744 #, no-wrap msgid "B<-L>" msgstr "B<-L>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:746 +#: ../man/ps.1:747 msgid "Show threads, possibly with LWP and NLWP columns." msgstr "zeigt Threads an, eventuell mit den Spalten LWP und NLWP." #. type: TP -#: ../man/ps.1:746 +#: ../man/ps.1:747 #, no-wrap msgid "B<m>" msgstr "B<m>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:749 ../man/ps.1:752 +#: ../man/ps.1:750 ../man/ps.1:753 msgid "Show threads after processes." msgstr "zeigt Threads nach Prozessen an." #. type: TP -#: ../man/ps.1:749 +#: ../man/ps.1:750 #, no-wrap msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:752 +#: ../man/ps.1:753 #, no-wrap msgid "B<-T>" msgstr "B<-T>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:756 +#: ../man/ps.1:757 msgid "Show threads, possibly with SPID column." msgstr "zeigt Threads an, möglicherweise mit einer SPID-Spalte." #. type: SH -#: ../man/ps.1:758 +#: ../man/ps.1:759 #, no-wrap msgid "OTHER INFORMATION" msgstr "WEITERE INFORMATIONEN" # Sieht merkwürdig aus, funktioniert aber tatsächlich so. #. type: TP -#: ../man/ps.1:759 +#: ../man/ps.1:760 #, no-wrap msgid "B<--help>I<\\ section>" msgstr "B<--Hilfe>I<\\ Abschnitt>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:770 +#: ../man/ps.1:771 msgid "" "Print a help message. The I<section> argument can be one of I<s>imple, " "I<l>ist, I<o>utput, I<t>hreads, I<m>isc, or I<a>ll. The argument can be " @@ -6483,53 +6360,53 @@ msgstr "" "werden: s\\^|\\^l\\^|\\^o\\^|\\^t\\^|\\^m\\^|\\^a." #. type: TP -#: ../man/ps.1:770 +#: ../man/ps.1:771 #, no-wrap msgid "B<--info>" msgstr "B<--info>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:773 +#: ../man/ps.1:774 msgid "Print debugging info." msgstr "gibt Informationen zur Fehlerdiagnose aus." #. type: TP -#: ../man/ps.1:773 +#: ../man/ps.1:774 #, no-wrap msgid "B<L>" msgstr "B<L>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:776 +#: ../man/ps.1:777 msgid "List all format specifiers." msgstr "listet alle Formatbezeichner auf." #. type: TP -#: ../man/ps.1:776 +#: ../man/ps.1:777 #, no-wrap msgid "B<V>" msgstr "B<V>" #. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:779 ../man/ps.1:782 ../man/ps.1:786 +#: ../man/ps.1:780 ../man/ps.1:783 ../man/ps.1:787 msgid "Print the procps-ng version." msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus." #. type: TP -#: ../man/ps.1:779 +#: ../man/ps.1:780 #, no-wrap msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:782 +#: ../man/ps.1:783 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:797 +#: ../man/ps.1:798 msgid "" "This B<ps> works by reading the virtual files in /proc. This B<ps> does not " "need to be setuid kmem or have any privileges to run. Do not give this " @@ -6541,7 +6418,7 @@ msgstr "" "von B<ps> keine besonderen Rechte." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:804 +#: ../man/ps.1:805 msgid "" "CPU usage is currently expressed as the percentage of time spent running " "during the entire lifetime of a process. This is not ideal, and\\ it does " @@ -6554,7 +6431,7 @@ msgstr "" "ist unwahrscheinlich, dass die Summe der CPU-Nutzung 100% erreicht." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:809 +#: ../man/ps.1:810 msgid "" "The SIZE and RSS fields don't count some parts of a process including the " "page tables, kernel stack, struct thread_info, and struct task_struct. This " @@ -6568,7 +6445,7 @@ msgstr "" "\\:Stack)." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:815 +#: ../man/ps.1:816 msgid "" "Processes marked E<lt>defunctE<gt> are dead processes (so-called " "\"zombies\") that remain because their parent has not destroyed them " @@ -6580,14 +6457,8 @@ msgstr "" "sie nicht sauber beendet haben. Diese Prozesse werden durch I<init>(8) " "zerstört, sofern der Elternprozess existiert." -# FIXME length of the display column → width of the display column #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:819 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If the length of the username is greater than the length of the display " -#| "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> " -#| "formatting options to customize length." +#: ../man/ps.1:820 msgid "" "If the length of the username is greater than the width of the display " "column, the username will be truncated. See the B<-o> and B<-O> formatting " @@ -6598,7 +6469,7 @@ msgstr "" "Sie die Breite anpassen." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:829 +#: ../man/ps.1:830 msgid "" "Commands options such as B<ps -aux> are not recommended as it is a confusion " "of two different standards. According to the POSIX and UNIX standards, the " @@ -6615,13 +6486,13 @@ msgstr "" "B<ps> annehmen, dass Sie eigentlich B<ps aux> meinten." #. type: SH -#: ../man/ps.1:829 +#: ../man/ps.1:830 #, no-wrap msgid "PROCESS FLAGS" msgstr "PROZESSSCHALTER" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:834 +#: ../man/ps.1:835 msgid "" "The sum of these values is displayed in the \"F\" column, which is provided " "by the B<flags> output specifier:" @@ -6630,29 +6501,29 @@ msgstr "" "Ausgabebezeichner B<flags> bereitgestellt wird:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:840 +#: ../man/ps.1:841 msgid "forked but didn't exec" msgstr "mit fork() erstellt, aber nicht ausgeführt" #. type: IP -#: ../man/ps.1:840 ../man/ps.1:2109 +#: ../man/ps.1:841 ../man/ps.1:2110 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:843 +#: ../man/ps.1:844 msgid "used super-user privileges" msgstr "Superuser-Privilegien verwendet" #. type: SH -#: ../man/ps.1:846 +#: ../man/ps.1:847 #, no-wrap msgid "PROCESS STATE CODES" msgstr "PROZESSZUSTANDSCODES" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:851 +#: ../man/ps.1:852 msgid "" "Here are the different values that the B<s>,B<\\ stat>\\ andB<\\ state> " "output specifiers (header \"STAT\" or \"S\") will display to describe the " @@ -6663,103 +6534,103 @@ msgstr "" "eines Prozesses zu beschreiben:" #. type: TP -#: ../man/ps.1:854 +#: ../man/ps.1:855 #, no-wrap msgid "D" msgstr "D" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:857 +#: ../man/ps.1:858 msgid "uninterruptible sleep (usually IO)" msgstr "Nicht unterbrechbarer Schlafzustand (üblicherweise E/A)" #. type: TP -#: ../man/ps.1:857 +#: ../man/ps.1:858 #, no-wrap msgid "I" msgstr "I" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:860 +#: ../man/ps.1:861 msgid "Idle kernel thread" msgstr "Kernel-Thread im Leerlauf" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:860 ../man/ps.1:946 +#: ../man/ps.1:861 ../man/ps.1:947 #, no-wrap msgid "R" msgstr "R" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:863 +#: ../man/ps.1:864 msgid "running or runnable (on run queue)" msgstr "Laufend oder lauffähig (in der Ausführungswarteschlange)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:863 ../man/ps.1:948 ../man/ps.1:1647 ../man/ps.1:1769 +#: ../man/ps.1:864 ../man/ps.1:949 ../man/ps.1:1648 ../man/ps.1:1770 #, no-wrap msgid "S" msgstr "S" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:866 +#: ../man/ps.1:867 msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" msgstr "" "Unterbrechbarer Schlafzustand (auf den Abschluss eines Ereignisses wartend)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:866 ../man/ps.1:950 +#: ../man/ps.1:867 ../man/ps.1:951 #, no-wrap msgid "T" msgstr "T" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:869 +#: ../man/ps.1:870 msgid "stopped by job control signal" msgstr "Durch Jobsteuersignal gestoppt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:869 ../man/ps.1:949 +#: ../man/ps.1:870 ../man/ps.1:950 #, no-wrap msgid "t" msgstr "t" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:872 +#: ../man/ps.1:873 msgid "stopped by debugger during the tracing" msgstr "Durch Debugger während der Verfolgung gestoppt" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:875 +#: ../man/ps.1:876 msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" msgstr "Paging (ungültig seit Kernel 2.6.xx)" #. type: TP -#: ../man/ps.1:875 +#: ../man/ps.1:876 #, no-wrap msgid "X" msgstr "X" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:878 +#: ../man/ps.1:879 msgid "dead (should never be seen)" msgstr "Tot (sollte niemals angezeigt werden)" #. type: TP -#: ../man/ps.1:878 +#: ../man/ps.1:879 #, no-wrap msgid "Z" msgstr "Z" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:881 +#: ../man/ps.1:882 msgid "defunct (\"zombie\") process, terminated but not reaped by its parent" msgstr "" "Defunktionaler (»Zombie«-) Prozess, beendet, aber durch seinen Elternprozess " "nicht aufgeräumt" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:887 +#: ../man/ps.1:888 msgid "" "For BSD formats and when the B<stat> keyword is used, additional characters " "may be displayed:" @@ -6768,68 +6639,68 @@ msgstr "" "zusätzliche Zeichen angezeigt werden:" #. type: TP -#: ../man/ps.1:890 +#: ../man/ps.1:891 #, no-wrap msgid "E<lt>" msgstr "E<lt>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:893 +#: ../man/ps.1:894 msgid "high-priority (not nice to other users)" msgstr "Hohe Priorität (nicht »nice« zu anderen Benutzern)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:893 ../man/ps.1:941 +#: ../man/ps.1:894 ../man/ps.1:942 #, no-wrap msgid "N" msgstr "N" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:896 +#: ../man/ps.1:897 msgid "low-priority (nice to other users)" msgstr "Niedrige Priorität (»nice« zu anderen Benutzern)" #. type: TP -#: ../man/ps.1:896 +#: ../man/ps.1:897 #, no-wrap msgid "L" msgstr "L" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:899 +#: ../man/ps.1:900 msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" msgstr "" "Hat im Speicher gesperrte Seiten (für Echtzeit- und benutzerdefinierte E/A)" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:902 +#: ../man/ps.1:903 msgid "is a session leader" msgstr "Ist ein Sitzungsleiter" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:905 +#: ../man/ps.1:906 msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" msgstr "Ist multi-threaded (mittels CLONE_THREAD, wie es NPTL-Pthreads tun)" #. type: TP -#: ../man/ps.1:905 +#: ../man/ps.1:906 #, no-wrap msgid "+" msgstr "+" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:908 +#: ../man/ps.1:909 msgid "is in the foreground process group" msgstr "Ist in der Vordergrund-Prozessgruppe" #. type: SH -#: ../man/ps.1:911 +#: ../man/ps.1:912 #, no-wrap msgid "OBSOLETE SORT KEYS" msgstr "VERALTETE SORTIERSCHLÜSSEL" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:927 +#: ../man/ps.1:928 msgid "" "These keys are used by the BSD B<O> option (when it is used for sorting). " "The GNU B<--sort> option doesn't use these keys, but the specifiers " @@ -6852,409 +6723,409 @@ msgstr "" "den verarbeiteten Werten sortieren wollen." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 +#: ../man/ps.1:930 #, no-wrap msgid "B<KEY>" msgstr "B<SCHLÜSSEL>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 +#: ../man/ps.1:930 #, no-wrap msgid "B<LONG>" msgstr "B<LANG>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 +#: ../man/ps.1:930 #, no-wrap msgid "B<DESCRIPTION>" msgstr "B<BESCHREIBUNG>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1180 +#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:1181 #, no-wrap msgid "cmd" msgstr "cmd" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:930 +#: ../man/ps.1:931 #, no-wrap msgid "simple name of executable" msgstr "Einfacher Name der ausführbaren Datei" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:1104 +#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1105 #, no-wrap msgid "C" msgstr "C" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:931 ../man/ps.1:975 ../man/ps.1:1500 +#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:976 ../man/ps.1:1501 #, no-wrap msgid "pcpu" msgstr "pcpu" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:931 +#: ../man/ps.1:932 #, no-wrap msgid "cpu utilization" msgstr "CPU-Nutzung" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1319 +#: ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1320 #, no-wrap msgid "f" msgstr "f" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1345 +#: ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1346 #, no-wrap msgid "flags" msgstr "flags" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 +#: ../man/ps.1:933 #, no-wrap msgid "flags as in long format F field" msgstr "Schalter, wie im F-Feld im Langformat" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:933 +#: ../man/ps.1:934 #, no-wrap msgid "g" msgstr "g" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1526 +#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:1527 #, no-wrap msgid "pgrp" msgstr "pgrp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:933 +#: ../man/ps.1:934 #, no-wrap msgid "process group ID" msgstr "Prozessgruppenkennung" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 +#: ../man/ps.1:935 #, no-wrap msgid "G" msgstr "G" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:1864 +#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1865 #, no-wrap msgid "tpgid" msgstr "tpgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 +#: ../man/ps.1:935 #, no-wrap msgid "controlling tty process group ID" msgstr "Prozessgruppenkennung des steuernden TTY" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 +#: ../man/ps.1:936 #, no-wrap msgid "j" msgstr "j" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 +#: ../man/ps.1:936 #, no-wrap msgid "cutime" msgstr "cutime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 +#: ../man/ps.1:936 #, no-wrap msgid "cumulative user time" msgstr "Kumulative Benutzerzeit" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 +#: ../man/ps.1:937 #, no-wrap msgid "J" msgstr "J" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 +#: ../man/ps.1:937 #, no-wrap msgid "cstime" msgstr "cstime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 +#: ../man/ps.1:937 #, no-wrap msgid "cumulative system time" msgstr "Kumulative Systemzeit" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 +#: ../man/ps.1:938 #, no-wrap msgid "k" msgstr "k" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 +#: ../man/ps.1:938 #, no-wrap msgid "utime" msgstr "utime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 +#: ../man/ps.1:938 #, no-wrap msgid "user time" msgstr "Benutzerzeit" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 +#: ../man/ps.1:939 #, no-wrap msgid "m" msgstr "m" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1438 +#: ../man/ps.1:939 ../man/ps.1:1439 #, no-wrap msgid "min_flt" msgstr "min_flt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 +#: ../man/ps.1:939 #, no-wrap msgid "number of minor page faults" msgstr "Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:939 +#: ../man/ps.1:940 #, no-wrap msgid "M" msgstr "M" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:939 ../man/ps.1:1434 +#: ../man/ps.1:940 ../man/ps.1:1435 #, no-wrap msgid "maj_flt" msgstr "maj_flt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:939 +#: ../man/ps.1:940 #, no-wrap msgid "number of major page faults" msgstr "Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:940 +#: ../man/ps.1:941 #, no-wrap msgid "cmin_flt" msgstr "cmin_flt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:940 +#: ../man/ps.1:941 #, no-wrap msgid "cumulative minor page faults" msgstr "Kumulierte Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:941 +#: ../man/ps.1:942 #, no-wrap msgid "cmaj_flt" msgstr "cmaj_flt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:941 +#: ../man/ps.1:942 #, no-wrap msgid "cumulative major page faults" msgstr "Kumulierte Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:942 +#: ../man/ps.1:943 #, no-wrap msgid "session" msgstr "session" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:942 +#: ../man/ps.1:943 #, no-wrap msgid "session ID" msgstr "Sitzungskennung" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:943 ../man/ps.1:983 ../man/ps.1:1533 +#: ../man/ps.1:944 ../man/ps.1:984 ../man/ps.1:1534 #, no-wrap msgid "pid" msgstr "pid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:943 +#: ../man/ps.1:944 #, no-wrap msgid "process ID" msgstr "Prozesskennung" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:944 ../man/ps.1:1673 +#: ../man/ps.1:945 ../man/ps.1:1674 #, no-wrap msgid "P" msgstr "P" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:944 ../man/ps.1:977 ../man/ps.1:1575 +#: ../man/ps.1:945 ../man/ps.1:978 ../man/ps.1:1576 #, no-wrap msgid "ppid" msgstr "ppid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:944 +#: ../man/ps.1:945 #, no-wrap msgid "parent process ID" msgstr "Kennung des Elternprozesses" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:945 +#: ../man/ps.1:946 #, no-wrap msgid "r" msgstr "r" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:945 ../man/ps.1:1614 +#: ../man/ps.1:946 ../man/ps.1:1615 #, no-wrap msgid "rss" msgstr "rss" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:945 +#: ../man/ps.1:946 #, no-wrap msgid "resident set size" msgstr "Hauptspeicherbelegung" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:946 +#: ../man/ps.1:947 #, no-wrap msgid "resident" msgstr "resident" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:946 +#: ../man/ps.1:947 #, no-wrap msgid "resident pages" msgstr "Seiten in der Hauptspeicherbelegung" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:947 ../man/ps.1:1723 +#: ../man/ps.1:948 ../man/ps.1:1724 #, no-wrap msgid "size" msgstr "size" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:947 +#: ../man/ps.1:948 #, no-wrap msgid "memory size in kilobytes" msgstr "Speichergröße in Kilobyte" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:948 +#: ../man/ps.1:949 #, no-wrap msgid "share" msgstr "share" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:948 +#: ../man/ps.1:949 #, no-wrap msgid "amount of shared pages" msgstr "Menge der gemeinsam genutzten Seiten" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:949 ../man/ps.1:988 ../man/ps.1:1878 +#: ../man/ps.1:950 ../man/ps.1:989 ../man/ps.1:1879 #, no-wrap msgid "tty" msgstr "tty" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:949 +#: ../man/ps.1:950 #, no-wrap msgid "the device number of the controlling tty" msgstr "Die Gerätenummer des steuernden TTY" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:950 ../man/ps.1:1752 +#: ../man/ps.1:951 ../man/ps.1:1753 #, no-wrap msgid "start_time" msgstr "start_time" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:950 +#: ../man/ps.1:951 #, no-wrap msgid "time process was started" msgstr "Zeit, zu der der Prozess gestartet wurde" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:951 +#: ../man/ps.1:952 #, no-wrap msgid "U" msgstr "U" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:951 ../man/ps.1:1897 +#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:1898 #, no-wrap msgid "uid" msgstr "uid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:951 +#: ../man/ps.1:952 #, no-wrap msgid "user ID number" msgstr "Benutzerkennung (ID)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:952 ../man/ps.1:978 ../man/ps.1:1916 +#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:979 ../man/ps.1:1917 #, no-wrap msgid "user" msgstr "user" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:952 +#: ../man/ps.1:953 #, no-wrap msgid "user name" msgstr "Benutzername" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:953 ../man/ps.1:1945 +#: ../man/ps.1:954 ../man/ps.1:1946 #, no-wrap msgid "vsize" msgstr "vsize" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:953 +#: ../man/ps.1:954 #, no-wrap msgid "total VM size in KiB" msgstr "Gesamtgröße des virtuellen Speichers in KiB" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:954 +#: ../man/ps.1:955 #, no-wrap msgid "y" msgstr "y" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:954 +#: ../man/ps.1:955 #, no-wrap msgid "priority" msgstr "priority" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:954 +#: ../man/ps.1:955 #, no-wrap msgid "kernel scheduling priority" msgstr "Scheduling-Priorität des Kernels" #. type: SH -#: ../man/ps.1:959 +#: ../man/ps.1:960 #, no-wrap msgid "AIX FORMAT DESCRIPTORS" msgstr "AIX-FORMATDESKRIPTOREN" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:972 +#: ../man/ps.1:973 msgid "" "This B<ps> supports AIX format descriptors, which work somewhat like the " "formatting codes of I<printf>(1) and I<printf>(3). For example, the normal " @@ -7267,267 +7138,267 @@ msgstr "" "\"%p %y %x %c\">. Die B<NORMAL>-Codes sind im nächsten Abschnitt beschrieben." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 +#: ../man/ps.1:975 #, no-wrap msgid "B<CODE>" msgstr "B<CODE>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 +#: ../man/ps.1:975 #, no-wrap msgid "B<NORMAL>" msgstr "B<NORMAL>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 +#: ../man/ps.1:975 #, no-wrap msgid "B<HEADER>" msgstr "B<KOPFZEILE>" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:975 +#: ../man/ps.1:976 #, no-wrap msgid "%C" msgstr "%C" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:975 ../man/ps.1:1027 ../man/ps.1:1500 +#: ../man/ps.1:976 ../man/ps.1:1028 ../man/ps.1:1501 #, no-wrap msgid "%CPU" msgstr "%CPU" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:976 +#: ../man/ps.1:977 #, no-wrap msgid "%G" msgstr "%G" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:976 ../man/ps.1:1374 +#: ../man/ps.1:977 ../man/ps.1:1375 #, no-wrap msgid "group" msgstr "group" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:976 ../man/ps.1:1374 +#: ../man/ps.1:977 ../man/ps.1:1375 #, no-wrap msgid "GROUP" msgstr "GROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:977 +#: ../man/ps.1:978 #, no-wrap msgid "%P" msgstr "%P" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:977 ../man/ps.1:1575 +#: ../man/ps.1:978 ../man/ps.1:1576 #, no-wrap msgid "PPID" msgstr "PPID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:978 +#: ../man/ps.1:979 #, no-wrap msgid "%U" msgstr "%U" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:978 ../man/ps.1:1904 ../man/ps.1:1916 +#: ../man/ps.1:979 ../man/ps.1:1905 ../man/ps.1:1917 #, no-wrap msgid "USER" msgstr "USER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:979 +#: ../man/ps.1:980 #, no-wrap msgid "%a" msgstr "%a" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:979 ../man/ps.1:1050 +#: ../man/ps.1:980 ../man/ps.1:1051 #, no-wrap msgid "args" msgstr "args" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:979 ../man/ps.1:980 ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1187 -#: ../man/ps.1:1215 ../man/ps.1:1352 ../man/ps.1:1890 +#: ../man/ps.1:980 ../man/ps.1:981 ../man/ps.1:1051 ../man/ps.1:1188 +#: ../man/ps.1:1216 ../man/ps.1:1353 ../man/ps.1:1891 #, no-wrap msgid "COMMAND" msgstr "BEFEHL" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:980 +#: ../man/ps.1:981 #, no-wrap msgid "%c" msgstr "%c" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:980 ../man/ps.1:1187 +#: ../man/ps.1:981 ../man/ps.1:1188 #, no-wrap msgid "comm" msgstr "comm" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:981 +#: ../man/ps.1:982 #, no-wrap msgid "%g" msgstr "%g" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:981 ../man/ps.1:1604 +#: ../man/ps.1:982 ../man/ps.1:1605 #, no-wrap msgid "rgroup" msgstr "rgroup" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:981 ../man/ps.1:1604 +#: ../man/ps.1:982 ../man/ps.1:1605 #, no-wrap msgid "RGROUP" msgstr "RGROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:982 +#: ../man/ps.1:983 #, no-wrap msgid "%n" msgstr "%n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:982 ../man/ps.1:1462 +#: ../man/ps.1:983 ../man/ps.1:1463 #, no-wrap msgid "nice" msgstr "nice" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:982 ../man/ps.1:1454 ../man/ps.1:1462 +#: ../man/ps.1:983 ../man/ps.1:1455 ../man/ps.1:1463 #, no-wrap msgid "NI" msgstr "NI" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:983 +#: ../man/ps.1:984 #, no-wrap msgid "%p" msgstr "%p" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:983 ../man/ps.1:1533 +#: ../man/ps.1:984 ../man/ps.1:1534 #, no-wrap msgid "PID" msgstr "PID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:984 +#: ../man/ps.1:985 #, no-wrap msgid "%r" msgstr "%r" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:984 ../man/ps.1:1520 +#: ../man/ps.1:985 ../man/ps.1:1521 #, no-wrap msgid "pgid" msgstr "pgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:984 ../man/ps.1:1520 +#: ../man/ps.1:985 ../man/ps.1:1521 #, no-wrap msgid "PGID" msgstr "PGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:985 +#: ../man/ps.1:986 #, no-wrap msgid "%t" msgstr "%t" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:985 ../man/ps.1:1290 +#: ../man/ps.1:986 ../man/ps.1:1291 #, no-wrap msgid "etime" msgstr "etime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:985 ../man/ps.1:1290 ../man/ps.1:1294 +#: ../man/ps.1:986 ../man/ps.1:1291 ../man/ps.1:1295 #, no-wrap msgid "ELAPSED" msgstr "ELAPSED" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:986 +#: ../man/ps.1:987 #, no-wrap msgid "%u" msgstr "%u" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:986 ../man/ps.1:1642 +#: ../man/ps.1:987 ../man/ps.1:1643 #, no-wrap msgid "ruser" msgstr "ruser" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:986 ../man/ps.1:1642 +#: ../man/ps.1:987 ../man/ps.1:1643 #, no-wrap msgid "RUSER" msgstr "RUSER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:987 +#: ../man/ps.1:988 #, no-wrap msgid "%x" msgstr "%x" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:987 ../man/ps.1:1843 +#: ../man/ps.1:988 ../man/ps.1:1844 #, no-wrap msgid "time" msgstr "time" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:987 ../man/ps.1:1098 ../man/ps.1:1227 ../man/ps.1:1232 -#: ../man/ps.1:1843 ../man/ps.1:1854 +#: ../man/ps.1:988 ../man/ps.1:1099 ../man/ps.1:1228 ../man/ps.1:1233 +#: ../man/ps.1:1844 ../man/ps.1:1855 #, no-wrap msgid "TIME" msgstr "TIME" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:988 +#: ../man/ps.1:989 #, no-wrap msgid "%y" msgstr "%y" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:988 ../man/ps.1:1859 +#: ../man/ps.1:989 ../man/ps.1:1860 #, no-wrap msgid "TTY" msgstr "TTY" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:989 +#: ../man/ps.1:990 #, no-wrap msgid "%z" msgstr "%z" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:989 ../man/ps.1:1952 +#: ../man/ps.1:990 ../man/ps.1:1953 #, no-wrap msgid "vsz" msgstr "vsz" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:989 ../man/ps.1:1945 ../man/ps.1:1952 +#: ../man/ps.1:990 ../man/ps.1:1946 ../man/ps.1:1953 #, no-wrap msgid "VSZ" msgstr "VSZ" #. type: SH -#: ../man/ps.1:991 +#: ../man/ps.1:992 #, no-wrap msgid "STANDARD FORMAT SPECIFIERS" msgstr "STANDARD-FORMATBEZEICHNER" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:998 +#: ../man/ps.1:999 msgid "" "Here are the different keywords that may be used to control the output " "format (e.g. with option B<-o>) or to sort the selected processes with the " @@ -7539,12 +7410,12 @@ msgstr "" "können." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1001 +#: ../man/ps.1:1002 msgid "For example: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" msgstr "Beispiel: B<ps -eo pid,\\:user,\\:args --sort user>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1006 +#: ../man/ps.1:1007 msgid "" "This version of B<ps> tries to recognize most of the keywords used in other " "implementations of B<ps>." @@ -7553,7 +7424,7 @@ msgstr "" "Implementierungen von B<ps> verwendeten Schlüsselwörter zu erkennen." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1011 +#: ../man/ps.1:1012 msgid "" "The following user-defined format specifiers may contain spaces: B<args>," "B<\\ cmd>,B<\\ comm>,B<\\ command>,B<\\ fname>,B<\\ ucmd>,B<\\ ucomm>, " @@ -7564,31 +7435,31 @@ msgstr "" "ucmd>, B<\\ ucomm>,B<\\ lstart>,B<\\ bsdstart>,B<\\ start>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1013 +#: ../man/ps.1:1014 msgid "Some keywords may not be available for sorting." msgstr "" "Einige Schlüsselwörter könnten nicht für die Sortierung verfügbar sein." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1025 +#: ../man/ps.1:1026 #, no-wrap msgid "CODE" msgstr "CODE" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1025 +#: ../man/ps.1:1026 #, no-wrap msgid "HEADER" msgstr "HEADER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1027 +#: ../man/ps.1:1028 #, no-wrap msgid "%cpu" msgstr "%cpu" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1033 +#: ../man/ps.1:1034 #, no-wrap msgid "" "cpu utilization of the process in \"##.#\" format. Currently, it is the CPU\n" @@ -7599,19 +7470,19 @@ msgid "" msgstr "CPU-Nutzung des Prozesses im Format »##.#«. Gegenwärtig ist es die CPU-Zeit dividiert durch die Zeit, die der Prozess bisher läuft (CPU-Zeit/Echtzeit-Verhältnis), ausgedrückt als Prozentwert. Wenn Sie nicht gerade Glück haben, wird dieser Wert nicht auf 100% aufsummieren (alias B<pcpu>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1035 +#: ../man/ps.1:1036 #, no-wrap msgid "%mem" msgstr "%mem" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1544 +#: ../man/ps.1:1036 ../man/ps.1:1545 #, no-wrap msgid "%MEM" msgstr "%MEM" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1039 +#: ../man/ps.1:1040 #, no-wrap msgid "" "ratio of the process's resident set size to the physical memory on the\n" @@ -7620,19 +7491,19 @@ msgid "" msgstr "Prozentuales Verhältnis der Hauptspeicherbelegung des Prozesses (»resident set size«) zur Größe des physischen Speichers der Maschine (alias B<pmem>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1041 +#: ../man/ps.1:1042 #, no-wrap msgid "ag_id" msgstr "ag_id" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1041 +#: ../man/ps.1:1042 #, no-wrap msgid "AGID" msgstr "AGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1044 +#: ../man/ps.1:1045 #, no-wrap msgid "" "The autogroup identifier associated with a process which operates in conjunction\n" @@ -7640,25 +7511,25 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1046 +#: ../man/ps.1:1047 #, no-wrap msgid "ag_nice" msgstr "ag_nice" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1046 +#: ../man/ps.1:1047 #, no-wrap msgid "AGNI" msgstr "AGNI" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1048 +#: ../man/ps.1:1049 #, no-wrap msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in that group." msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1065 +#: ../man/ps.1:1066 #, no-wrap msgid "" "command with all its arguments as a string. Modifications to the arguments\n" @@ -7678,19 +7549,19 @@ msgid "" msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1065 ../man/ps.1:1138 ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1142 -#: ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1150 -#: ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1162 ../man/ps.1:1164 ../man/ps.1:1166 -#: ../man/ps.1:1168 ../man/ps.1:1170 ../man/ps.1:1172 ../man/ps.1:1174 -#: ../man/ps.1:1176 ../man/ps.1:1199 ../man/ps.1:1557 ../man/ps.1:1559 -#: ../man/ps.1:1561 ../man/ps.1:1563 ../man/ps.1:1565 ../man/ps.1:1567 -#: ../man/ps.1:1569 ../man/ps.1:1571 +#: ../man/ps.1:1066 ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1141 ../man/ps.1:1143 +#: ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151 +#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1167 +#: ../man/ps.1:1169 ../man/ps.1:1171 ../man/ps.1:1173 ../man/ps.1:1175 +#: ../man/ps.1:1177 ../man/ps.1:1200 ../man/ps.1:1558 ../man/ps.1:1560 +#: ../man/ps.1:1562 ../man/ps.1:1564 ../man/ps.1:1566 ../man/ps.1:1568 +#: ../man/ps.1:1570 ../man/ps.1:1572 #, no-wrap msgid ".br\n" msgstr ".br\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1081 +#: ../man/ps.1:1082 #, no-wrap msgid "" "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" @@ -7711,19 +7582,19 @@ msgid "" msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1083 +#: ../man/ps.1:1084 #, no-wrap msgid "blocked" msgstr "blocked" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1716 +#: ../man/ps.1:1084 ../man/ps.1:1717 #, no-wrap msgid "BLOCKED" msgstr "BLOCKED" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1089 +#: ../man/ps.1:1090 #, no-wrap msgid "" "mask of the blocked signals, see\n" @@ -7734,19 +7605,19 @@ msgid "" msgstr "Maske der blockierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_block>, B<sigmask>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1091 +#: ../man/ps.1:1092 #, no-wrap msgid "bsdstart" msgstr "bsdstart" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1091 ../man/ps.1:1752 +#: ../man/ps.1:1092 ../man/ps.1:1753 #, no-wrap msgid "START" msgstr "START" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1096 +#: ../man/ps.1:1097 #, no-wrap msgid "" "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" @@ -7756,13 +7627,13 @@ msgid "" msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »\\ HH:MM«, anderenfalls ist es » Mmm:SS« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1098 +#: ../man/ps.1:1099 #, no-wrap msgid "bsdtime" msgstr "bsdtime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1102 +#: ../man/ps.1:1103 #, no-wrap msgid "" "accumulated cpu time, user + system. The display format is usually\n" @@ -7772,7 +7643,7 @@ msgstr "Kumulierte CPU-Zeit, Benutzer + System. Das Anzeigeformat ist üblicherw # FIXME Zeilenumbrüche…? #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1108 +#: ../man/ps.1:1109 #, no-wrap msgid "" "processor utilization. Currently, this is the integer value of the percent\n" @@ -7781,19 +7652,19 @@ msgid "" msgstr "Prozessornutzung. Gegenwärtig ist dies der ganzzahlige Wert der prozentualen Nutzung über die gesamte Lebensdauer des Prozesses (siehe B<%cpu>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1110 +#: ../man/ps.1:1111 #, no-wrap msgid "caught" msgstr "caught" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1110 ../man/ps.1:1702 +#: ../man/ps.1:1111 ../man/ps.1:1703 #, no-wrap msgid "CAUGHT" msgstr "CAUGHT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1116 +#: ../man/ps.1:1117 #, no-wrap msgid "" "mask of the caught signals, see\n" @@ -7804,56 +7675,56 @@ msgid "" msgstr "Maske der abgefangenen Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_catch>,B<\\ sigcatch>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1118 +#: ../man/ps.1:1119 #, no-wrap msgid "cgname" msgstr "cgname" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1118 +#: ../man/ps.1:1119 #, no-wrap msgid "CGNAME" msgstr "CGNAME" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1120 +#: ../man/ps.1:1121 #, no-wrap msgid "display name of control groups to which the process belongs." msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1122 +#: ../man/ps.1:1123 #, no-wrap msgid "cgroup" msgstr "cgroup" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1122 +#: ../man/ps.1:1123 #, no-wrap msgid "CGROUP" msgstr "CGROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1124 +#: ../man/ps.1:1125 #, no-wrap msgid "display control groups to which the process belongs." msgstr "zeigt die Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1126 +#: ../man/ps.1:1127 #, no-wrap msgid "cgroupns" msgstr "cgroupns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1126 +#: ../man/ps.1:1127 #, no-wrap msgid "CGROUPNS" msgstr "CGROUPNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1130 ../man/ps.1:1393 ../man/ps.1:1446 ../man/ps.1:1452 -#: ../man/ps.1:1542 ../man/ps.1:1852 ../man/ps.1:1927 ../man/ps.1:1938 +#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1394 ../man/ps.1:1447 ../man/ps.1:1453 +#: ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1928 ../man/ps.1:1939 #, no-wrap msgid "" "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" @@ -7864,19 +7735,19 @@ msgstr "" "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1132 +#: ../man/ps.1:1133 #, no-wrap msgid "class" msgstr "class" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1132 ../man/ps.1:1156 +#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 #, no-wrap msgid "CLS" msgstr "CLS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1136 ../man/ps.1:1160 +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 #, no-wrap msgid "" "scheduling class of the process. (alias\n" @@ -7885,79 +7756,79 @@ msgid "" msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<policy>,B<\\ cls>). Mögliche Werte des Feldes sind:\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1136 ../man/ps.1:1160 ../man/ps.1:1555 +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1556 #, no-wrap msgid ".IP \"\" 2\n" msgstr ".IP \"\" 2\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1138 ../man/ps.1:1162 ../man/ps.1:1557 +#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1558 #, no-wrap msgid "-\tnot reported\n" msgstr "-\tnicht berichtet\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1140 ../man/ps.1:1164 ../man/ps.1:1559 +#: ../man/ps.1:1141 ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1560 #, no-wrap msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" msgstr "TS\tSCHED_OTHER\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1142 ../man/ps.1:1166 ../man/ps.1:1561 +#: ../man/ps.1:1143 ../man/ps.1:1167 ../man/ps.1:1562 #, no-wrap msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" msgstr "FF\tSCHED_FIFO\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1144 ../man/ps.1:1168 ../man/ps.1:1563 +#: ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1169 ../man/ps.1:1564 #, no-wrap msgid "RR\tSCHED_RR\n" msgstr "RR\tSCHED_RR\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1146 ../man/ps.1:1170 ../man/ps.1:1565 +#: ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1171 ../man/ps.1:1566 #, no-wrap msgid "B\tSCHED_BATCH\n" msgstr "B\tSCHED_BATCH\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1148 ../man/ps.1:1172 ../man/ps.1:1567 +#: ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1173 ../man/ps.1:1568 #, no-wrap msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" msgstr "ISO\tSCHED_ISO\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1150 ../man/ps.1:1174 ../man/ps.1:1569 +#: ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1175 ../man/ps.1:1570 #, no-wrap msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1152 ../man/ps.1:1176 ../man/ps.1:1571 +#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1177 ../man/ps.1:1572 #, no-wrap msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1154 ../man/ps.1:1178 ../man/ps.1:1573 +#: ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1179 ../man/ps.1:1574 #, no-wrap msgid "?\tunknown value" msgstr "?\tunbekannter Wert" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1156 +#: ../man/ps.1:1157 #, no-wrap msgid "cls" msgstr "cls" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1180 ../man/ps.1:1883 +#: ../man/ps.1:1181 ../man/ps.1:1884 #, no-wrap msgid "CMD" msgstr "CMD" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1185 +#: ../man/ps.1:1186 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -7967,7 +7838,7 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<command>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1199 +#: ../man/ps.1:1200 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "command with all its arguments as a string.\n" @@ -8001,7 +7872,7 @@ msgid "" msgstr "Befehl mit allen seinen Argumenten als Zeichenkette. Modifikationen der Argumente können angezeigt werden. Die Ausgabe in dieser Spalte darf Leerräume enthalten. Ein als E<lt>defunctE<gt> markierter Prozess ist teilweise tot und wartet darauf, von seinem Elternprozess endgültig zerstört zu werden. Gelegentlich sind die Argumente des Prozesses nicht verfügbar. Falls die passiert, gibt B<ps> stattdessen den Namen der ausführbaren Datei in Klammern aus (alias B<cmd>, B<command>). Siehe auch das Formatschlüsselwort B<comm> sowie die Optionen B<-f> und B<c>.\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1213 +#: ../man/ps.1:1214 #, no-wrap msgid "" "When specified last, this column will extend to the edge of the display. If\n" @@ -8020,13 +7891,13 @@ msgid "" msgstr "Wenn dies als Letztes angegeben wird, dann wird die letzte Spalte bis zum Rand des Bildschirms verbreitert. Falls B<ps> die Bildschirmbreite nicht ermitteln kann, wenn die Ausgabe beispielsweise in eine Datei oder an einen anderen Befehl weitergeleitet wird, ist die Ausgabebreite nicht definiert (sie könnte 80, unbegrenzt, durch die Variable B<TERM> bestimmt usw. sein). Die Umgebungsvariable B<COLUMNS> oder die Option B<--cols> können dazu verwendet werden, in diesem Fall die Breite genau festzulegen. Die Optionen B<w> oder B<-w> können auch zur Anpassung der Breite verwendet werden." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1215 +#: ../man/ps.1:1216 #, no-wrap msgid "command" msgstr "command" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1220 +#: ../man/ps.1:1221 #, no-wrap msgid "" "See\n" @@ -8036,19 +7907,19 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<args> (alias B<args>, B<Befehl>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1222 +#: ../man/ps.1:1223 #, no-wrap msgid "cp" msgstr "cp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1222 +#: ../man/ps.1:1223 #, no-wrap msgid "CP" msgstr "CP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1225 +#: ../man/ps.1:1226 #, no-wrap msgid "" "per-mill (tenths of a percent) CPU usage. (see\n" @@ -8056,13 +7927,13 @@ msgid "" msgstr "CPU-Nutzung in Promille (dem Zehntel eines Prozents; siehe B<%cpu>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1227 +#: ../man/ps.1:1228 #, no-wrap msgid "cputime" msgstr "cputime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1230 +#: ../man/ps.1:1231 #, no-wrap msgid "" "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n" @@ -8070,13 +7941,13 @@ msgid "" msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[TT-]hh:mm:ss« (alias B<time>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1232 +#: ../man/ps.1:1233 #, no-wrap msgid "cputimes" msgstr "cputimes" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1235 +#: ../man/ps.1:1236 #, no-wrap msgid "" "cumulative CPU time in seconds (alias\n" @@ -8084,19 +7955,19 @@ msgid "" msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<times>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1237 +#: ../man/ps.1:1238 #, no-wrap msgid "cuc" msgstr "cuc" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1237 +#: ../man/ps.1:1238 #, no-wrap msgid "%CUC" msgstr "%CUC" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1245 +#: ../man/ps.1:1246 #, no-wrap msgid "" "The CPU utilization of a process, including dead children, in an extended \"##.###\" format.\n" @@ -8109,19 +7980,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1247 +#: ../man/ps.1:1248 #, no-wrap msgid "cuu" msgstr "cuu" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1247 +#: ../man/ps.1:1248 #, no-wrap msgid "%CUU" msgstr "%CUU" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1255 +#: ../man/ps.1:1256 #, no-wrap msgid "" "The CPU utilization of a process in an extended \"##.###\" format.\n" @@ -8134,19 +8005,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1257 +#: ../man/ps.1:1258 #, no-wrap msgid "drs" msgstr "drs" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1257 +#: ../man/ps.1:1258 #, no-wrap msgid "DRS" msgstr "DRS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1266 +#: ../man/ps.1:1267 #, no-wrap msgid "" "data resident set size, the amount of private memory I<reserved> by a process.\n" @@ -8159,19 +8030,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1268 +#: ../man/ps.1:1269 #, no-wrap msgid "egid" msgstr "egid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1268 +#: ../man/ps.1:1269 #, no-wrap msgid "EGID" msgstr "EGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1271 +#: ../man/ps.1:1272 #, no-wrap msgid "" "effective group ID number of the process as a decimal integer. (alias\n" @@ -8179,19 +8050,19 @@ msgid "" msgstr "Effektive Gruppenkennung (ID-Nummer) des Prozesses als dezimale Ganzzahl (alias B<gid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1273 +#: ../man/ps.1:1274 #, no-wrap msgid "egroup" msgstr "egroup" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1273 +#: ../man/ps.1:1274 #, no-wrap msgid "EGROUP" msgstr "EGROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1278 +#: ../man/ps.1:1279 #, no-wrap msgid "" "effective group ID of the process. This will be the textual group ID, if it\n" @@ -8201,19 +8072,19 @@ msgid "" msgstr "Effektive Gruppenkennung des Prozesses. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldbreite erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<group>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1280 +#: ../man/ps.1:1281 #, no-wrap msgid "eip" msgstr "eip" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1280 +#: ../man/ps.1:1281 #, no-wrap msgid "EIP" msgstr "EIP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1283 +#: ../man/ps.1:1284 #, no-wrap msgid "" "instruction pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n" @@ -8221,19 +8092,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1285 +#: ../man/ps.1:1286 #, no-wrap msgid "esp" msgstr "esp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1285 +#: ../man/ps.1:1286 #, no-wrap msgid "ESP" msgstr "ESP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1288 +#: ../man/ps.1:1289 #, no-wrap msgid "" "stack pointer. As of kernel 4.9.xx will be zeroed out unless task is\n" @@ -8241,37 +8112,37 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1292 +#: ../man/ps.1:1293 #, no-wrap msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss." msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in der Form [[TT-]hh:]mm:ss." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1294 +#: ../man/ps.1:1295 #, no-wrap msgid "etimes" msgstr "etimes" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1296 +#: ../man/ps.1:1297 #, no-wrap msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." msgstr "Vergangene Zeit, seit der Prozess gestartet wurde, in Sekunden." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1298 +#: ../man/ps.1:1299 #, no-wrap msgid "euid" msgstr "euid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1298 +#: ../man/ps.1:1299 #, no-wrap msgid "EUID" msgstr "EUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1301 +#: ../man/ps.1:1302 #, no-wrap msgid "" "effective user ID (alias\n" @@ -8281,19 +8152,19 @@ msgstr "" "B<uid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1303 +#: ../man/ps.1:1304 #, no-wrap msgid "euser" msgstr "euser" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1303 +#: ../man/ps.1:1304 #, no-wrap msgid "EUSER" msgstr "EUSER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1309 +#: ../man/ps.1:1310 #, no-wrap msgid "" "effective user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained\n" @@ -8304,19 +8175,19 @@ msgid "" msgstr "Effektiver Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und die Feldgröße es erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein. Die Option B<n> kann zum Erzwingen der Dezimaldarstellung verwendet werden (alias B<uname>, B<user>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1311 +#: ../man/ps.1:1312 #, no-wrap msgid "exe" msgstr "exe" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1311 +#: ../man/ps.1:1312 #, no-wrap msgid "EXE" msgstr "EXE" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1317 +#: ../man/ps.1:1318 #, no-wrap msgid "" "path to the executable. Useful if path cannot be printed via\n" @@ -8330,13 +8201,13 @@ msgstr "" "oder B<args> ausgegeben werden kann." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1319 ../man/ps.1:1338 ../man/ps.1:1345 +#: ../man/ps.1:1320 ../man/ps.1:1339 ../man/ps.1:1346 #, no-wrap msgid "F" msgstr "F" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1324 +#: ../man/ps.1:1325 #, no-wrap msgid "" "flags associated with the process, see the\n" @@ -8346,19 +8217,19 @@ msgid "" msgstr "Dem Prozess zugehörige Schalter, siehe den Abschnitt B<PROZESSSCHALTER> (alias B<flag>, B<flags>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1326 +#: ../man/ps.1:1327 #, no-wrap msgid "fgid" msgstr "fgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1326 +#: ../man/ps.1:1327 #, no-wrap msgid "FGID" msgstr "FGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1329 +#: ../man/ps.1:1330 #, no-wrap msgid "" "filesystem access group\\ ID. (alias\n" @@ -8366,19 +8237,19 @@ msgid "" msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung (alias B<fsgid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1331 +#: ../man/ps.1:1332 #, no-wrap msgid "fgroup" msgstr "fgroup" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1331 +#: ../man/ps.1:1332 #, no-wrap msgid "FGROUP" msgstr "FGROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1336 +#: ../man/ps.1:1337 #, no-wrap msgid "" "filesystem access group ID. This will be the textual group ID, if it can\n" @@ -8388,13 +8259,13 @@ msgid "" msgstr "Dateisystemzugriffsgruppenkennung. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<fsgroup>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1338 +#: ../man/ps.1:1339 #, no-wrap msgid "flag" msgstr "flag" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1343 +#: ../man/ps.1:1344 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8404,7 +8275,7 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1350 +#: ../man/ps.1:1351 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8414,13 +8285,13 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<f> (alias B<f>, B<flags>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1352 +#: ../man/ps.1:1353 #, no-wrap msgid "fname" msgstr "fname" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1355 +#: ../man/ps.1:1356 #, no-wrap msgid "" "first 8 bytes of the base name of the process's executable file. The output\n" @@ -8428,19 +8299,19 @@ msgid "" msgstr "Die ersten 8 Byte des Basisnamens der ausführbaren Datei des Prozesses. Die Ausgabe in dieser Spalte kann Leerräume enthalten." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1357 +#: ../man/ps.1:1358 #, no-wrap msgid "fuid" msgstr "fuid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1357 +#: ../man/ps.1:1358 #, no-wrap msgid "FUID" msgstr "FUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1360 +#: ../man/ps.1:1361 #, no-wrap msgid "" "filesystem access user ID. (alias\n" @@ -8448,19 +8319,19 @@ msgid "" msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung (alias B<fsuid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1362 +#: ../man/ps.1:1363 #, no-wrap msgid "fuser" msgstr "fuser" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1362 +#: ../man/ps.1:1363 #, no-wrap msgid "FUSER" msgstr "FUSER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1365 +#: ../man/ps.1:1366 #, no-wrap msgid "" "filesystem access user ID. This will be the textual user ID, if it can be\n" @@ -8468,19 +8339,19 @@ msgid "" msgstr "Dateisystemzugriffsbenutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1367 +#: ../man/ps.1:1368 #, no-wrap msgid "gid" msgstr "gid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1367 +#: ../man/ps.1:1368 #, no-wrap msgid "GID" msgstr "GID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1372 +#: ../man/ps.1:1373 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8490,7 +8361,7 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<egid> (alias B<egid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1379 +#: ../man/ps.1:1380 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8500,19 +8371,19 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<egroup> (alias B<egroup>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1381 +#: ../man/ps.1:1382 #, no-wrap msgid "ignored" msgstr "ignored" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1381 ../man/ps.1:1709 +#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1710 #, no-wrap msgid "IGNORED" msgstr "IGNORED" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1387 +#: ../man/ps.1:1388 #, no-wrap msgid "" "mask of the ignored signals, see\n" @@ -8523,31 +8394,31 @@ msgid "" msgstr "Maske der ignorierten Signale, siehe I<signal>(7). Entsprechend der Feldbreite wird eine 32- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig_ignore>, B<sigignore>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1389 +#: ../man/ps.1:1390 #, no-wrap msgid "ipcns" msgstr "ipcns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1389 +#: ../man/ps.1:1390 #, no-wrap msgid "IPCNS" msgstr "IPCNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1395 +#: ../man/ps.1:1396 #, no-wrap msgid "label" msgstr "label" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1395 +#: ../man/ps.1:1396 #, no-wrap msgid "LABEL" msgstr "LABEL" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1400 +#: ../man/ps.1:1401 #, no-wrap msgid "" "security label, most commonly used for SELinux context data. This is for\n" @@ -8557,19 +8428,19 @@ msgid "" msgstr "Sicherheitslabel, das am häufigsten für SELinux-Kontextdaten verwendet wird. Dies ist für die I<Mandatory Access Control> (»MAC«) auf Hochsicherheitssystemen gedacht." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1402 +#: ../man/ps.1:1403 #, no-wrap msgid "lstart" msgstr "lstart" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1402 ../man/ps.1:1745 +#: ../man/ps.1:1403 ../man/ps.1:1746 #, no-wrap msgid "STARTED" msgstr "STARTED" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1405 +#: ../man/ps.1:1406 #, no-wrap msgid "" "time the command started. This will be in the form \"DDD mmm HH:MM:SS YYY\"\n" @@ -8577,19 +8448,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1407 +#: ../man/ps.1:1408 #, no-wrap msgid "lsession" msgstr "lsession" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1407 +#: ../man/ps.1:1408 #, no-wrap msgid "SESSION" msgstr "SESSION" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1410 +#: ../man/ps.1:1411 #, no-wrap msgid "" "displays the login session identifier of a process,\n" @@ -8597,37 +8468,37 @@ msgid "" msgstr "zeigt den Anmeldesitzungs-Bezeichner eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1412 +#: ../man/ps.1:1413 #, no-wrap msgid "luid" msgstr "luid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1412 +#: ../man/ps.1:1413 #, no-wrap msgid "LUID" msgstr "LUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1414 +#: ../man/ps.1:1415 #, no-wrap msgid "displays Login ID associated with a process." msgstr "zeigt die Anmeldekennung an, die dem Prozess zugeordnet ist." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1416 +#: ../man/ps.1:1417 #, no-wrap msgid "lwp" msgstr "lwp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1416 +#: ../man/ps.1:1417 #, no-wrap msgid "LWP" msgstr "LWP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1422 +#: ../man/ps.1:1423 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "light weight process (thread) ID of the dispatchable entity (alias\n" @@ -8638,19 +8509,19 @@ msgid "" msgstr "Leichtgewichtige Prozess- bzw. Threadkennung (ID-Nummer) der … (alias B<spid>,B<\\ tid>). Siehe B<tid> für zusätzliche Informationen." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1424 +#: ../man/ps.1:1425 #, no-wrap msgid "lxc" msgstr "lxc" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1424 +#: ../man/ps.1:1425 #, no-wrap msgid "LXC" msgstr "LXC" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1427 +#: ../man/ps.1:1428 #, no-wrap msgid "" "The name of the lxc container within which a task is running.\n" @@ -8660,19 +8531,19 @@ msgstr "" "nicht innerhalb eines Containers läuft, wird ein Bindestrich (»-«) angezeigt." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1429 +#: ../man/ps.1:1430 #, no-wrap msgid "machine" msgstr "machine" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1429 +#: ../man/ps.1:1430 #, no-wrap msgid "MACHINE" msgstr "MACHINE" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1432 +#: ../man/ps.1:1433 #, no-wrap msgid "" "displays the machine name for processes assigned to VM or container,\n" @@ -8680,61 +8551,61 @@ msgid "" msgstr "zeigt den Rechnernamen für Prozesse an, die einer virtuellen Maschine oder einem Container zugeordnet sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1434 +#: ../man/ps.1:1435 #, no-wrap msgid "MAJFLT" msgstr "MAJFLT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1436 +#: ../man/ps.1:1437 #, no-wrap msgid "The number of major page faults that have occurred with this process." msgstr "Die Anzahl der großen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1438 +#: ../man/ps.1:1439 #, no-wrap msgid "MINFLT" msgstr "MINFLT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1440 +#: ../man/ps.1:1441 #, no-wrap msgid "The number of minor page faults that have occurred with this process." msgstr "Die Anzahl der geringfügigen Seitenfehlerausnahmebehandlungen, die sich mit diesem Prozess ereignet haben." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1442 +#: ../man/ps.1:1443 #, no-wrap msgid "mntns" msgstr "mntns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1442 +#: ../man/ps.1:1443 #, no-wrap msgid "MNTNS" msgstr "MNTNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1448 +#: ../man/ps.1:1449 #, no-wrap msgid "netns" msgstr "netns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1448 +#: ../man/ps.1:1449 #, no-wrap msgid "NETNS" msgstr "NETNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1454 +#: ../man/ps.1:1455 #, no-wrap msgid "ni" msgstr "ni" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1460 +#: ../man/ps.1:1461 #, no-wrap msgid "" "nice value. This ranges from 19 (nicest) to -20 (not nice to others),\n" @@ -8745,7 +8616,7 @@ msgid "" msgstr "Nice-Wert. Bereich von 19 (am »schönsten«) bis -20 (nicht »schön« für Andere), siehe I<nice>(1). (alias B<nice>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1466 +#: ../man/ps.1:1467 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8754,19 +8625,19 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<ni> B<(alias> B<ni>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1468 +#: ../man/ps.1:1469 #, no-wrap msgid "nlwp" msgstr "nlwp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1468 +#: ../man/ps.1:1469 #, no-wrap msgid "NLWP" msgstr "NLWP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1471 +#: ../man/ps.1:1472 #, no-wrap msgid "" "number of lwps (threads) in the process. (alias\n" @@ -8774,19 +8645,19 @@ msgid "" msgstr "Anzahl der lwps (Threads) im Prozess (alias B<thcount>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1473 +#: ../man/ps.1:1474 #, no-wrap msgid "numa" msgstr "numa" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1473 +#: ../man/ps.1:1474 #, no-wrap msgid "NUMA" msgstr "NUMA" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1476 +#: ../man/ps.1:1477 #, no-wrap msgid "" "The node associated with the most recently used processor.\n" @@ -8796,19 +8667,19 @@ msgstr "" "Ein I<-1> bedeutet, dass keine NUMA-Information verfügbar ist." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1478 +#: ../man/ps.1:1479 #, no-wrap msgid "nwchan" msgstr "nwchan" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1478 ../man/ps.1:1966 +#: ../man/ps.1:1479 ../man/ps.1:1967 #, no-wrap msgid "WCHAN" msgstr "WCHAN" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1482 +#: ../man/ps.1:1483 #, no-wrap msgid "" "address of the kernel function where the process is sleeping (use\n" @@ -8819,19 +8690,19 @@ msgstr "" "B<wchan>, falls Sie den Namen der Kernelfunktion benötigen)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1484 +#: ../man/ps.1:1485 #, no-wrap msgid "oom" msgstr "oom" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1484 +#: ../man/ps.1:1485 #, no-wrap msgid "OOM" msgstr "OOM" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1487 +#: ../man/ps.1:1488 #, no-wrap msgid "" "Out of Memory Score. The value, ranging from 0 to +1000, used to select\n" @@ -8839,19 +8710,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1489 +#: ../man/ps.1:1490 #, no-wrap msgid "oomadj" msgstr "oomadj" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1489 +#: ../man/ps.1:1490 #, no-wrap msgid "OOMADJ" msgstr "OOMADJ" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1493 +#: ../man/ps.1:1494 #, no-wrap msgid "" "Out of Memory Adjustment Factor. The value is added to the current out of\n" @@ -8860,19 +8731,19 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1495 +#: ../man/ps.1:1496 #, no-wrap msgid "ouid" msgstr "ouid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1495 +#: ../man/ps.1:1496 #, no-wrap msgid "OWNER" msgstr "OWNER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1498 +#: ../man/ps.1:1499 #, no-wrap msgid "" "displays the Unix user identifier of the owner of the session of a process,\n" @@ -8880,7 +8751,7 @@ msgid "" msgstr "zeigt den Unix-Benutzer-Bezeichner des Eigentümers der Sitzung eines Prozesses an, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1505 +#: ../man/ps.1:1506 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8890,19 +8761,19 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<%cpu> (alias B<%cpu>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1507 +#: ../man/ps.1:1508 #, no-wrap msgid "pending" msgstr "pending" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1507 ../man/ps.1:1695 +#: ../man/ps.1:1508 ../man/ps.1:1696 #, no-wrap msgid "PENDING" msgstr "PENDING" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1518 +#: ../man/ps.1:1519 #, no-wrap msgid "" "mask of the pending signals. See\n" @@ -8918,7 +8789,7 @@ msgid "" msgstr "Maske der ausstehenden Signale. Siehe I<signal>(7). Ausstehende Signale der Prozesse unterscheiden sich von den ausstehenden Signalen einzelner Threads. Verwenden Sie die Option B<m> oder B<-m>, um beides anzeigen zu lassen. Entsprechend der Feldbreite wird ein eine 32-Bit- oder 64-Bit-Maske in hexadezimalem Format angezeigt (alias B<sig>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1524 +#: ../man/ps.1:1525 #, no-wrap msgid "" "process group ID or, equivalently, the process ID of the process group\n" @@ -8927,13 +8798,13 @@ msgid "" msgstr "Prozessgruppenkennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Prozessgruppenleiters (alias B<pgrp>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1526 +#: ../man/ps.1:1527 #, no-wrap msgid "PGRP" msgstr "PGRP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1531 +#: ../man/ps.1:1532 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8943,7 +8814,7 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<pgid> (alias B<pgid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1536 +#: ../man/ps.1:1537 #, no-wrap msgid "" "a number representing the process ID (alias\n" @@ -8951,25 +8822,25 @@ msgid "" msgstr "Eine Zahl, welche die Prozesskennung (ID-Nummer) repräsentiert (alias B<tgid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1538 +#: ../man/ps.1:1539 #, no-wrap msgid "pidns" msgstr "pidns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1538 +#: ../man/ps.1:1539 #, no-wrap msgid "PIDNS" msgstr "PIDNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1544 +#: ../man/ps.1:1545 #, no-wrap msgid "pmem" msgstr "pmem" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1549 +#: ../man/ps.1:1550 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -8979,19 +8850,19 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<%mem> (alias B<%mem>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1551 +#: ../man/ps.1:1552 #, no-wrap msgid "policy" msgstr "policy" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1551 +#: ../man/ps.1:1552 #, no-wrap msgid "POL" msgstr "POL" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1555 +#: ../man/ps.1:1556 #, no-wrap msgid "" "scheduling class of the process. (alias\n" @@ -9000,62 +8871,62 @@ msgid "" msgstr "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<class>, B<cls>). Mögliche Werte sind:\n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1577 +#: ../man/ps.1:1578 #, no-wrap msgid "parent process ID." msgstr "Kennung des Elternprozesses." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1579 +#: ../man/ps.1:1580 #, no-wrap msgid "pri" msgstr "pri" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1579 +#: ../man/ps.1:1580 #, no-wrap msgid "PRI" msgstr "PRI" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1581 +#: ../man/ps.1:1582 #, no-wrap msgid "priority of the process. Higher number means higher priority." msgstr "Priorität des Prozesses. Größere Zahlen bedeuten eine höhere Priorität." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1583 +#: ../man/ps.1:1584 #, no-wrap msgid "psr" msgstr "psr" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1583 +#: ../man/ps.1:1584 #, no-wrap msgid "PSR" msgstr "PSR" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1585 +#: ../man/ps.1:1586 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "processor that process is currently assigned to." msgid "processor that process last executed on." msgstr "Prozessor, dem der Prozess gegenwärtig zugewiesen ist." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1587 +#: ../man/ps.1:1588 #, no-wrap msgid "pss" msgstr "pss" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1587 +#: ../man/ps.1:1588 #, no-wrap msgid "PSS" msgstr "PSS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1590 +#: ../man/ps.1:1591 #, no-wrap msgid "" "Proportional share size, the non-swapped physical memory, with shared memory\n" @@ -9063,61 +8934,61 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1592 +#: ../man/ps.1:1593 #, no-wrap msgid "rbytes" msgstr "rbytes" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1592 +#: ../man/ps.1:1593 #, no-wrap msgid "RBYTES" msgstr "RBYTES" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1594 +#: ../man/ps.1:1595 #, no-wrap msgid "Number of bytes which this process really did cause to be fetched from the storage layer." msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1596 +#: ../man/ps.1:1597 #, no-wrap msgid "rchars" msgstr "rchars" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1596 +#: ../man/ps.1:1597 #, no-wrap msgid "RCHARS" msgstr "RCHARS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1598 +#: ../man/ps.1:1599 #, no-wrap msgid "Number of bytes which this task has caused to be read from storage." msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1600 +#: ../man/ps.1:1601 #, no-wrap msgid "rgid" msgstr "rgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1600 +#: ../man/ps.1:1601 #, no-wrap msgid "RGID" msgstr "RGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1602 +#: ../man/ps.1:1603 #, no-wrap msgid "real group ID." msgstr "reale Gruppenkennung." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1607 +#: ../man/ps.1:1608 #, no-wrap msgid "" "real group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" @@ -9125,19 +8996,19 @@ msgid "" msgstr "Realer Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1609 +#: ../man/ps.1:1610 #, no-wrap msgid "rops" msgstr "rops" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1609 +#: ../man/ps.1:1610 #, no-wrap msgid "ROPS" msgstr "ROPS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1612 +#: ../man/ps.1:1613 #, no-wrap msgid "" "Number of read I/O operationsâthat is, system calls such as\n" @@ -9145,13 +9016,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1614 ../man/ps.1:1620 +#: ../man/ps.1:1615 ../man/ps.1:1621 #, no-wrap msgid "RSS" msgstr "RSS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1618 +#: ../man/ps.1:1619 #, no-wrap msgid "" "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" @@ -9162,13 +9033,13 @@ msgstr "" "Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1620 +#: ../man/ps.1:1621 #, no-wrap msgid "rssize" msgstr "rssize" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1625 +#: ../man/ps.1:1626 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9178,19 +9049,19 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rsz>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1627 +#: ../man/ps.1:1628 #, no-wrap msgid "rsz" msgstr "rsz" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1627 +#: ../man/ps.1:1628 #, no-wrap msgid "RSZ" msgstr "RSZ" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1632 +#: ../man/ps.1:1633 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9200,43 +9071,43 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<rss> (alias B<rss>, B<rssize>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1634 +#: ../man/ps.1:1635 #, no-wrap msgid "rtprio" msgstr "rtprio" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1634 +#: ../man/ps.1:1635 #, no-wrap msgid "RTPRIO" msgstr "RTPRIO" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1636 +#: ../man/ps.1:1637 #, no-wrap msgid "realtime priority." msgstr "Echtzeit-Priorität." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1638 +#: ../man/ps.1:1639 #, no-wrap msgid "ruid" msgstr "ruid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1638 +#: ../man/ps.1:1639 #, no-wrap msgid "RUID" msgstr "RUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1640 +#: ../man/ps.1:1641 #, no-wrap msgid "real user ID." msgstr "Reale Benutzerkennung." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1645 +#: ../man/ps.1:1646 #, no-wrap msgid "" "real user ID. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" @@ -9244,7 +9115,7 @@ msgid "" msgstr "Reale Benutzerkennung. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1654 +#: ../man/ps.1:1655 #, no-wrap msgid "" "minimal state display (one character). See section\n" @@ -9256,19 +9127,19 @@ msgid "" msgstr "Minimale Statusanzeige (ein Zeichen). Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<stat>, wenn Sie zusätzliche Informationen anzeigen lassen wollen (alias B<state>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1656 +#: ../man/ps.1:1657 #, no-wrap msgid "sched" msgstr "sched" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1656 +#: ../man/ps.1:1657 #, no-wrap msgid "SCH" msgstr "SCH" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1660 +#: ../man/ps.1:1661 #, no-wrap msgid "" "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n" @@ -9277,19 +9148,19 @@ msgid "" msgstr "Scheduling-Regeln des Prozesses. Die Regeln SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL), SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE beziehungsweise SCHED_DEADLINE werden als 0, 1, 2, 3, 4, 5 beziehungsweise 6 angezeigt." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1662 +#: ../man/ps.1:1663 #, no-wrap msgid "seat" msgstr "seat" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1662 +#: ../man/ps.1:1663 #, no-wrap msgid "SEAT" msgstr "SEAT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1666 +#: ../man/ps.1:1667 #, no-wrap msgid "" "displays the identifier associated with all hardware devices assigned\n" @@ -9298,19 +9169,19 @@ msgid "" msgstr "zeigt den Bezeichner an, der sämtlichen Hardware-Geräten zugeordnet ist, die einem bestimmten Arbeitsplatz zugewiesen sind, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1668 +#: ../man/ps.1:1669 #, no-wrap msgid "sess" msgstr "sess" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1668 +#: ../man/ps.1:1669 #, no-wrap msgid "SESS" msgstr "SESS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1671 +#: ../man/ps.1:1672 #, no-wrap msgid "" "session ID or, equivalently, the process ID of the session leader. (alias\n" @@ -9318,13 +9189,13 @@ msgid "" msgstr "Sitzungskennung oder (äquivalent) die Prozesskennung (PID) des Sitzungsleiters (alias B<session>, B<sid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1673 +#: ../man/ps.1:1674 #, no-wrap msgid "sgi_p" msgstr "sgi_p" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1676 +#: ../man/ps.1:1677 #, no-wrap msgid "" "processor that the process is currently executing on. Displays \"*\" if the\n" @@ -9332,19 +9203,19 @@ msgid "" msgstr "Prozessor, auf dem der Prozess derzeit ausgeführt wird. Falls der Prozess gegenwärtig nicht ausgeführt wird oder nicht ausführbar ist, wird »*« angezeigt." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1678 +#: ../man/ps.1:1679 #, no-wrap msgid "sgid" msgstr "sgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1678 +#: ../man/ps.1:1679 #, no-wrap msgid "SGID" msgstr "SGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1681 +#: ../man/ps.1:1682 #, no-wrap msgid "" "saved group ID. (alias\n" @@ -9352,19 +9223,19 @@ msgid "" msgstr "Gespeicherte Gruppenkennung (alias B<svgid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1683 +#: ../man/ps.1:1684 #, no-wrap msgid "sgroup" msgstr "sgroup" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1683 +#: ../man/ps.1:1684 #, no-wrap msgid "SGROUP" msgstr "SGROUP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1686 +#: ../man/ps.1:1687 #, no-wrap msgid "" "saved group name. This will be the textual group ID, if it can be obtained\n" @@ -9372,19 +9243,19 @@ msgid "" msgstr "Gespeicherter Gruppenname. Dies wird die Gruppenkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1688 +#: ../man/ps.1:1689 #, no-wrap msgid "sid" msgstr "sid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1688 +#: ../man/ps.1:1689 #, no-wrap msgid "SID" msgstr "SID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1693 +#: ../man/ps.1:1694 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9394,13 +9265,13 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<sess> (alias B<sess>, B<session>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1695 +#: ../man/ps.1:1696 #, no-wrap msgid "sig" msgstr "sig" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1700 +#: ../man/ps.1:1701 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9410,13 +9281,13 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<pending> (alias B<pending>, B<sig_pend>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1702 +#: ../man/ps.1:1703 #, no-wrap msgid "sigcatch" msgstr "sigcatch" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1707 +#: ../man/ps.1:1708 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9426,13 +9297,13 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<caught> (alias B<caught>, B<sig_catch>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1709 +#: ../man/ps.1:1710 #, no-wrap msgid "sigignore" msgstr "sigignore" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1714 +#: ../man/ps.1:1715 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9442,13 +9313,13 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<ignored> (alias B<ignored>, B<sig_ignore>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1716 +#: ../man/ps.1:1717 #, no-wrap msgid "sigmask" msgstr "sigmask" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1721 +#: ../man/ps.1:1722 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9458,13 +9329,13 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<blocked> (alias B<blocked>, B<sig_block>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1723 +#: ../man/ps.1:1724 #, no-wrap msgid "SIZE" msgstr "GRÖSSE" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1727 +#: ../man/ps.1:1728 #, no-wrap msgid "" "approximate amount of swap space that would be required if the process were\n" @@ -9473,19 +9344,19 @@ msgid "" msgstr "Ungefähre Menge des Auslagerungsspeichers, der erforderlich wäre, wenn der Prozess alle schreibbaren Speicherseiten bearbeiten und dann ausgelagert werden würde. Diese Zahl ist eine sehr grobe Schätzung!" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1729 +#: ../man/ps.1:1730 #, no-wrap msgid "slice" msgstr "slice" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1729 +#: ../man/ps.1:1730 #, no-wrap msgid "SLICE" msgstr "SLICE" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1732 +#: ../man/ps.1:1733 #, no-wrap msgid "" "displays the slice unit which a process belongs to,\n" @@ -9493,19 +9364,19 @@ msgid "" msgstr "zeigt die Scheiben-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1734 +#: ../man/ps.1:1735 #, no-wrap msgid "spid" msgstr "spid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1734 +#: ../man/ps.1:1735 #, no-wrap msgid "SPID" msgstr "SPID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1739 +#: ../man/ps.1:1740 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9515,31 +9386,31 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<lwp> (alias B<lwp>, B<tid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1741 +#: ../man/ps.1:1742 #, no-wrap msgid "stackp" msgstr "stackp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1741 +#: ../man/ps.1:1742 #, no-wrap msgid "STACKP" msgstr "STACKP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1743 +#: ../man/ps.1:1744 #, no-wrap msgid "address of the bottom (start) of stack for the process." msgstr "Adresse des untersten Stapelendes (Start) des Prozess-Stacks." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1745 +#: ../man/ps.1:1746 #, no-wrap msgid "start" msgstr "start" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1750 +#: ../man/ps.1:1751 #, no-wrap msgid "" "time the command started. If the process was started less than 24 hours ago,\n" @@ -9549,7 +9420,7 @@ msgid "" msgstr "Zeitpunkt, zu dem der Befehl gestartet wurde. Falls der Prozess vor weniger als 24 Stunden gestartet wurde, ist das Ausgabeformat »HH:MM:SS«, anderenfalls ist es »\\ \\ Mmm\\ dd« (wobei Mmm die aus drei Buchstaben bestehende Kurzform des Monats ist). Siehe auch B<lstart>, B<bsdstart>, B<start_time> und B<stime>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1759 +#: ../man/ps.1:1760 #, no-wrap msgid "" "starting time or date of the process. Only the year will be displayed if the\n" @@ -9561,19 +9432,19 @@ msgid "" msgstr "Startzeit oder -datum des Prozesses. Falls der Prozess nicht im gleichen Jahr gestartet wurde, in dem B<ps> aufgerufen wurde, wird nur das Jahr angezeigt, oder »MmmTT«, falls es nicht am gleichen Tag gestartet wurde, oder anderenfalls »HH:MM«. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<lstart> und B<stime>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1761 +#: ../man/ps.1:1762 #, no-wrap msgid "stat" msgstr "stat" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1761 +#: ../man/ps.1:1762 #, no-wrap msgid "STAT" msgstr "STAT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1767 +#: ../man/ps.1:1768 #, no-wrap msgid "" "multi-character process state. See section\n" @@ -9584,13 +9455,13 @@ msgid "" msgstr "Statusanzeige in mehreren Zeichen. Siehe Abschnitt B<PROZESSZUSTANDSCODES> für die Bedeutung der verschiedenen Werte. Siehe auch B<s>\\ undB<\\ state>, wenn Sie nur das erste Zeichen anzeigen lassen wollen." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1769 +#: ../man/ps.1:1770 #, no-wrap msgid "state" msgstr "state" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1772 +#: ../man/ps.1:1773 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9598,37 +9469,37 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<s> (alias B<s>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1774 +#: ../man/ps.1:1775 #, no-wrap msgid "stime" msgstr "stime" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1774 +#: ../man/ps.1:1775 #, no-wrap msgid "STIME" msgstr "STIME" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1776 +#: ../man/ps.1:1777 #, no-wrap msgid "see B<start_time>. (alias B<start_time>)." msgstr "siehe B<start_time>. (alias B<start_time>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1778 +#: ../man/ps.1:1779 #, no-wrap msgid "suid" msgstr "suid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1778 +#: ../man/ps.1:1779 #, no-wrap msgid "SUID" msgstr "SUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1781 +#: ../man/ps.1:1782 #, no-wrap msgid "" "saved user ID. (alias\n" @@ -9638,19 +9509,19 @@ msgstr "" "B<svuid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1783 +#: ../man/ps.1:1784 #, no-wrap msgid "supgid" msgstr "supgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1783 +#: ../man/ps.1:1784 #, no-wrap msgid "SUPGID" msgstr "SUPGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1786 +#: ../man/ps.1:1787 #, no-wrap msgid "" "group ids of supplementary groups, if any. See\n" @@ -9658,19 +9529,19 @@ msgid "" msgstr "Gruppenkennungen zusätzlicher Gruppen, falls vorhanden. Siehe B<getgroups>(2)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1788 +#: ../man/ps.1:1789 #, no-wrap msgid "supgrp" msgstr "supgrp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1788 +#: ../man/ps.1:1789 #, no-wrap msgid "SUPGRP" msgstr "SUPGRP" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1791 +#: ../man/ps.1:1792 #, no-wrap msgid "" "group names of supplementary groups, if any. See\n" @@ -9680,19 +9551,19 @@ msgstr "" "B<getgroups>(2)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1793 +#: ../man/ps.1:1794 #, no-wrap msgid "suser" msgstr "suser" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1793 +#: ../man/ps.1:1794 #, no-wrap msgid "SUSER" msgstr "SUSER" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1797 +#: ../man/ps.1:1798 #, no-wrap msgid "" "saved user name. This will be the textual user ID, if it can be obtained and\n" @@ -9701,19 +9572,19 @@ msgid "" msgstr "Gespeicherter Benutzername. Dies wird die Benutzerkennung in Textform, falls diese ermittelt werden kann und es die Feldgröße erlaubt, oder anderenfalls eine Dezimaldarstellung sein (alias B<svuser>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1799 +#: ../man/ps.1:1800 #, no-wrap msgid "svgid" msgstr "svgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1799 +#: ../man/ps.1:1800 #, no-wrap msgid "SVGID" msgstr "SVGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1804 +#: ../man/ps.1:1805 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9723,19 +9594,19 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<sgid> (alias B<sgid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1806 +#: ../man/ps.1:1807 #, no-wrap msgid "svuid" msgstr "svuid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1806 +#: ../man/ps.1:1807 #, no-wrap msgid "SVUID" msgstr "SVUID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1811 +#: ../man/ps.1:1812 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9745,19 +9616,19 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<suid> (alias B<suid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1813 +#: ../man/ps.1:1814 #, no-wrap msgid "sz" msgstr "sz" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1813 +#: ../man/ps.1:1814 #, no-wrap msgid "SZ" msgstr "SZ" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1818 +#: ../man/ps.1:1819 #, no-wrap msgid "" "size in physical pages of the core image of the process. This includes text,\n" @@ -9767,19 +9638,19 @@ msgid "" msgstr "Größe in physischen Seiten des Kern-Images des Prozesses. Dies schließt Text-, Daten- und Stack-Bereich ein. Gerätezuordnungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern. Siehe B<vsz>\\ undB<\\ rss>." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1820 +#: ../man/ps.1:1821 #, no-wrap msgid "tgid" msgstr "tgid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1820 +#: ../man/ps.1:1821 #, no-wrap msgid "TGID" msgstr "TGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1824 +#: ../man/ps.1:1825 #, no-wrap msgid "" "a number representing the thread group to which a task belongs (alias\n" @@ -9790,19 +9661,19 @@ msgstr "" "(alias B<pid>). Es ist die Prozesskennung (PID) des Thread-Gruppenleiters." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1826 +#: ../man/ps.1:1827 #, no-wrap msgid "thcount" msgstr "thcount" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1826 +#: ../man/ps.1:1827 #, no-wrap msgid "THCNT" msgstr "THCNT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1832 +#: ../man/ps.1:1833 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9813,19 +9684,19 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<nlwp> (alias B<nlwp>). Anzahl der Kernel-Threads, die dem Prozess gehören." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1834 +#: ../man/ps.1:1835 #, no-wrap msgid "tid" msgstr "tid" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1834 +#: ../man/ps.1:1835 #, no-wrap msgid "TID" msgstr "TID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1841 +#: ../man/ps.1:1842 #, fuzzy, no-wrap msgid "" "the unique number representing a dispatchable entity (alias\n" @@ -9837,7 +9708,7 @@ msgid "" msgstr "Eindeutige Zahl, die eine … repräsentiert (alias B<lwp>,B<\\ spid>). Dieser Wert kann auch folgendermaßen erscheinen: als Prozesskennung (pid); als Prozessgruppenkennung (pgrp); als Sitzungskennung für den Sitzungsleiter (sid); als Thread-Gruppenkennung für den Thread-Gruppenleiter (tgid); und als TTY-Prozessgruppenkennung für den Prozessgruppenleiter (tpgid)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1846 +#: ../man/ps.1:1847 #, no-wrap msgid "" "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n" @@ -9845,25 +9716,25 @@ msgid "" msgstr "Kumulative CPU-Zeit im Format »[DD-]HH:MM:SS« (alias B<cputime>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1848 +#: ../man/ps.1:1849 #, no-wrap msgid "timens" msgstr "timens" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1848 +#: ../man/ps.1:1849 #, no-wrap msgid "TIMENS" msgstr "TIMENS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1854 +#: ../man/ps.1:1855 #, no-wrap msgid "times" msgstr "times" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1857 +#: ../man/ps.1:1858 #, no-wrap msgid "" "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n" @@ -9871,13 +9742,13 @@ msgid "" msgstr "Kumulative CPU-Zeit in Sekunden (alias B<cputimes>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1859 +#: ../man/ps.1:1860 #, no-wrap msgid "tname" msgstr "tname" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1862 +#: ../man/ps.1:1863 #, no-wrap msgid "" "controlling tty (terminal). (alias\n" @@ -9885,13 +9756,13 @@ msgid "" msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tt>, B<tty>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1864 +#: ../man/ps.1:1865 #, no-wrap msgid "TPGID" msgstr "TPGID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1867 +#: ../man/ps.1:1868 #, no-wrap msgid "" "ID of the foreground process group on the tty (terminal) that the process is\n" @@ -9899,37 +9770,37 @@ msgid "" msgstr "Kennung der Vordergrundprozessgruppe auf dem TTY (Terminal), mit dem der Prozess verbunden ist, oder -1, falls der Prozess nicht mit einem Terminal verbunden ist." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1869 +#: ../man/ps.1:1870 #, no-wrap msgid "trs" msgstr "trs" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1869 +#: ../man/ps.1:1870 #, no-wrap msgid "TRS" msgstr "TRS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1871 +#: ../man/ps.1:1872 #, no-wrap msgid "text resident set size, the amount of physical memory devoted to executable code." msgstr "Hauptspeicherbelegung als Text; die Menge des physischen Speichers, der mit ausführbarem Code belegt ist." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1873 +#: ../man/ps.1:1874 #, no-wrap msgid "tt" msgstr "tt" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1873 ../man/ps.1:1878 +#: ../man/ps.1:1874 ../man/ps.1:1879 #, no-wrap msgid "TT" msgstr "TT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1876 +#: ../man/ps.1:1877 #, no-wrap msgid "" "controlling tty (terminal). (alias\n" @@ -9937,7 +9808,7 @@ msgid "" msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tty>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1881 +#: ../man/ps.1:1882 #, no-wrap msgid "" "controlling tty (terminal). (alias\n" @@ -9945,13 +9816,13 @@ msgid "" msgstr "Steuerndes TTY (Terminal). (alias B<tname>, B<tt>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1883 +#: ../man/ps.1:1884 #, no-wrap msgid "ucmd" msgstr "ucmd" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1888 +#: ../man/ps.1:1889 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9961,13 +9832,13 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucomm>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1890 +#: ../man/ps.1:1891 #, no-wrap msgid "ucomm" msgstr "ucomm" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1895 +#: ../man/ps.1:1896 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9977,13 +9848,13 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<comm> (alias B<comm>, B<ucmd>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1897 +#: ../man/ps.1:1898 #, no-wrap msgid "UID" msgstr "UID" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1902 +#: ../man/ps.1:1903 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -9993,13 +9864,13 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<euid> (alias B<euid>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1904 +#: ../man/ps.1:1905 #, no-wrap msgid "uname" msgstr "uname" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1909 +#: ../man/ps.1:1910 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -10009,19 +9880,19 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<user>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1911 +#: ../man/ps.1:1912 #, no-wrap msgid "unit" msgstr "unit" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1911 +#: ../man/ps.1:1912 #, no-wrap msgid "UNIT" msgstr "UNIT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1914 +#: ../man/ps.1:1915 #, no-wrap msgid "" "displays unit which a process belongs to,\n" @@ -10029,7 +9900,7 @@ msgid "" msgstr "zeigt die Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1921 +#: ../man/ps.1:1922 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -10039,31 +9910,31 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<euser> (alias B<euser>, B<uname>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1923 +#: ../man/ps.1:1924 #, no-wrap msgid "userns" msgstr "userns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1923 +#: ../man/ps.1:1924 #, no-wrap msgid "USERNS" msgstr "USERNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1929 +#: ../man/ps.1:1930 #, no-wrap msgid "uss" msgstr "uss" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1929 +#: ../man/ps.1:1930 #, no-wrap msgid "USS" msgstr "USS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1932 +#: ../man/ps.1:1933 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "" #| "resident set size, the non-swapped physical memory that a task has used (in\n" @@ -10077,31 +9948,31 @@ msgstr "" "Task (in Kilobyte) verwendet (alias B<rssize>, B<rsz>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1934 +#: ../man/ps.1:1935 #, no-wrap msgid "utsns" msgstr "utsns" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1934 +#: ../man/ps.1:1935 #, no-wrap msgid "UTSNS" msgstr "UTSNS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1940 +#: ../man/ps.1:1941 #, no-wrap msgid "uunit" msgstr "uunit" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1940 +#: ../man/ps.1:1941 #, no-wrap msgid "UUNIT" msgstr "UUNIT" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1943 +#: ../man/ps.1:1944 #, no-wrap msgid "" "displays user unit which a process belongs to,\n" @@ -10109,7 +9980,7 @@ msgid "" msgstr "zeigt die Benutzer-Unit an, zu der ein Prozess gehört, falls Unterstützung für Systemd verfügbar ist." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1950 +#: ../man/ps.1:1951 #, no-wrap msgid "" "see\n" @@ -10119,7 +9990,7 @@ msgid "" msgstr "Siehe B<vsz> (alias B<vsz>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1956 +#: ../man/ps.1:1957 #, no-wrap msgid "" "virtual memory size of the process in KiB (1024-byte units). Device\n" @@ -10128,87 +9999,87 @@ msgid "" msgstr "Größe des virtuellen Speichers des Prozesses in KiB (1024-Byte-Einheiten). Gerätezuweisungen werden gegenwärtig ausgeschlossen; dies könnte sich später ändern (alias B<vsize>)." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1958 +#: ../man/ps.1:1959 #, no-wrap msgid "wbytes" msgstr "wbytes" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1958 +#: ../man/ps.1:1959 #, no-wrap msgid "WBYTES" msgstr "WBYTES" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1960 +#: ../man/ps.1:1961 #, no-wrap msgid "Number of bytes which this process caused to be sent to the storage layer." msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1962 +#: ../man/ps.1:1963 #, no-wrap msgid "wcbytes" msgstr "wcbytes" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1962 +#: ../man/ps.1:1963 #, no-wrap msgid "WCBYTES" msgstr "WCBYTES" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1964 +#: ../man/ps.1:1965 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "number of active objects" msgid "Number of cancelled write bytes." msgstr "Anzahl der aktiven Objekte" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1966 +#: ../man/ps.1:1967 #, no-wrap msgid "wchan" msgstr "wchan" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1968 +#: ../man/ps.1:1969 #, fuzzy, no-wrap #| msgid "display name of control groups to which the process belongs." msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping." msgstr "zeigt den Namen der Control-Gruppen an, zu denen der Prozess gehört." #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1970 +#: ../man/ps.1:1971 #, no-wrap msgid "wchars" msgstr "wchars" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1970 +#: ../man/ps.1:1971 #, no-wrap msgid "WCHARS" msgstr "WCHARS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1972 +#: ../man/ps.1:1973 #, no-wrap msgid "Number of bytes which this task has caused, or shall cause to be written to disk." msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1974 +#: ../man/ps.1:1975 #, no-wrap msgid "wops" msgstr "wops" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1974 +#: ../man/ps.1:1975 #, no-wrap msgid "WOPS" msgstr "WOPS" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1977 +#: ../man/ps.1:1978 #, no-wrap msgid "" "Number of write I/O operationsâthat is, system calls such as\n" @@ -10216,46 +10087,46 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SH -#: ../man/ps.1:1983 +#: ../man/ps.1:1984 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLES" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1986 +#: ../man/ps.1:1987 msgid "The following environment variables could affect B<ps>:" msgstr "Die folgenden Umgebungsvariablen könnten B<ps> beeinflussen:" #. type: TP -#: ../man/ps.1:1986 +#: ../man/ps.1:1987 #, no-wrap msgid "B<COLUMNS>" msgstr "B<COLUMNS>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1989 +#: ../man/ps.1:1990 msgid "Override default display width." msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmbreite außer Kraft." #. type: TP -#: ../man/ps.1:1989 +#: ../man/ps.1:1990 #, no-wrap msgid "B<LINES>" msgstr "B<LINES>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1992 +#: ../man/ps.1:1993 msgid "Override default display height." msgstr "setzt die vorgegebene Bildschirmhöhe außer Kraft." #. type: TP -#: ../man/ps.1:1992 +#: ../man/ps.1:1993 #, no-wrap msgid "B<PS_PERSONALITY>" msgstr "B<PS_PERSONALITY>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1997 ../man/ps.1:2002 +#: ../man/ps.1:1998 ../man/ps.1:2003 msgid "" "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " "B<PERSONALITY> below)." @@ -10264,41 +10135,41 @@ msgstr "" "gesetzt (siehe Abschnitt B<PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG> nachfolgend)." #. type: TP -#: ../man/ps.1:1997 +#: ../man/ps.1:1998 #, no-wrap msgid "B<CMD_ENV>" msgstr "B<CMD_ENV>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:2002 +#: ../man/ps.1:2003 #, no-wrap msgid "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" msgstr "B<I_WANT_A_BROKEN_PS>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2005 +#: ../man/ps.1:2006 msgid "Force obsolete command line interpretation." msgstr "erzwingt die Interpretation veralteter Befehlszeilen." #. type: TP -#: ../man/ps.1:2005 +#: ../man/ps.1:2006 #, no-wrap msgid "B<LC_TIME>" msgstr "B<LC_TIME>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2008 +#: ../man/ps.1:2009 msgid "Date format." msgstr "Datumsformat." #. type: TP -#: ../man/ps.1:2008 +#: ../man/ps.1:2009 #, no-wrap msgid "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>" msgstr "B<LIBPROC_HIDE_KERNEL>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2015 +#: ../man/ps.1:2016 msgid "" "Set this to any value to hide kernel threads normally displayed with the B<-" "e> option. This is equivalent to selecting B<--ppid 2 -p 2 --deselect> " @@ -10306,24 +10177,24 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/ps.1:2015 +#: ../man/ps.1:2016 #, no-wrap msgid "B<PS_COLORS>" msgstr "B<PS_COLORS>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2018 +#: ../man/ps.1:2019 msgid "Not currently supported." msgstr "wird gegenwärtig nicht unterstützt." #. type: TP -#: ../man/ps.1:2018 +#: ../man/ps.1:2019 #, no-wrap msgid "B<PS_FORMAT>" msgstr "B<PS_FORMAT>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2029 +#: ../man/ps.1:2030 msgid "" "Default output format override. You may set this to a format string of the " "type used for the B<-o> option. The B<DefSysV> and B<DefBSD> values are " @@ -10334,46 +10205,46 @@ msgstr "" "Insbesondere die Werte B<DefSysV> und B<DefBSD> sind sinnvoll." #. type: TP -#: ../man/ps.1:2029 +#: ../man/ps.1:2030 #, no-wrap msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" msgstr "B<POSIXLY_CORRECT>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2032 ../man/ps.1:2039 +#: ../man/ps.1:2033 ../man/ps.1:2040 msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." msgstr "Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«." #. type: TP -#: ../man/ps.1:2032 +#: ../man/ps.1:2033 #, no-wrap msgid "B<POSIX2>" msgstr "B<POSIX2>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2036 +#: ../man/ps.1:2037 msgid "When set to \"on\", acts as B<POSIXLY_CORRECT>." msgstr "Wenn auf »on« gesetzt, agiert es als B<POSIXLY_CORRECT>." #. type: TP -#: ../man/ps.1:2036 +#: ../man/ps.1:2037 #, no-wrap msgid "B<UNIX95>" msgstr "B<UNIX95>" #. type: TP -#: ../man/ps.1:2039 +#: ../man/ps.1:2040 #, no-wrap msgid "B<_XPG>" msgstr "B<_XPG>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2042 +#: ../man/ps.1:2043 msgid "Cancel B<CMD_ENV>=I<irix> non-standard behavior." msgstr "Zeigt kein nicht standardkonformes Verhalten bei B<CMD_ENV>=I<irix>." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2050 +#: ../man/ps.1:2051 msgid "" "In general, it is a bad idea to set these variables. The one exception is " "B<CMD_ENV> or B<PS_PERSONALITY>, which could be set to Linux for normal " @@ -10386,260 +10257,260 @@ msgstr "" "nutzlosen und schlechten Teilen des Unix98-Standards." #. type: SH -#: ../man/ps.1:2051 +#: ../man/ps.1:2052 #, no-wrap msgid "PERSONALITY" msgstr "PROZESSAUSFÜHRUNGSUMGEBUNG" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2054 +#: ../man/ps.1:2055 #, no-wrap msgid "390" msgstr "390" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2054 +#: ../man/ps.1:2055 #, no-wrap msgid "like the OS/390 OpenEdition B<ps>" msgstr "wie das B<ps> in OS/390 OpenEdition" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2055 +#: ../man/ps.1:2056 #, no-wrap msgid "aix" msgstr "aix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2055 +#: ../man/ps.1:2056 #, no-wrap msgid "like AIX B<ps>" msgstr "wie das B<ps> in AIX" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2056 +#: ../man/ps.1:2057 #, no-wrap msgid "bsd" msgstr "bsd" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2056 +#: ../man/ps.1:2057 #, no-wrap msgid "like FreeBSD B<ps> (totally non-standard)" msgstr "wie das B<ps> in FreeBSD (überhaupt nicht standardkonform)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2057 +#: ../man/ps.1:2058 #, no-wrap msgid "compaq" msgstr "compaq" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2057 +#: ../man/ps.1:2058 #, no-wrap msgid "like Digital Unix B<ps>" msgstr "wie das B<ps> in Digital Unix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2058 +#: ../man/ps.1:2059 #, no-wrap msgid "debian" msgstr "debian" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2058 ../man/ps.1:2060 +#: ../man/ps.1:2059 ../man/ps.1:2061 #, no-wrap msgid "like the old Debian B<ps>" msgstr "wie das alte B<ps> in Debian" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2059 +#: ../man/ps.1:2060 #, no-wrap msgid "digital" msgstr "digital" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2059 +#: ../man/ps.1:2060 #, no-wrap msgid "like Tru64 (was Digital\\ Unix, was OSF/1) B<ps>" msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2060 +#: ../man/ps.1:2061 #, no-wrap msgid "gnu" msgstr "gnu" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2061 +#: ../man/ps.1:2062 #, no-wrap msgid "hp" msgstr "hp" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2061 ../man/ps.1:2062 +#: ../man/ps.1:2062 ../man/ps.1:2063 #, no-wrap msgid "like HP-UX B<ps>" msgstr "wie das B<ps> in HP-UX" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2062 +#: ../man/ps.1:2063 #, no-wrap msgid "hpux" msgstr "hpux" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2063 +#: ../man/ps.1:2064 #, no-wrap msgid "irix" msgstr "irix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2063 ../man/ps.1:2070 +#: ../man/ps.1:2064 ../man/ps.1:2071 #, no-wrap msgid "like Irix B<ps>" msgstr "wie das B<ps> in Irix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2064 +#: ../man/ps.1:2065 #, no-wrap msgid "linux" msgstr "linux" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2064 +#: ../man/ps.1:2065 #, no-wrap msgid "***** B<recommended> *****" msgstr "***** B<empfohlen> *****" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2065 +#: ../man/ps.1:2066 #, no-wrap msgid "old" msgstr "old" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2065 +#: ../man/ps.1:2066 #, no-wrap msgid "like the original Linux B<ps> (totally non-standard)" msgstr "wie das ursprüngliche B<ps> in Linux (überhaupt nicht standardkonform)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2066 +#: ../man/ps.1:2067 #, no-wrap msgid "os390" msgstr "os390" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2066 ../man/ps.1:2068 +#: ../man/ps.1:2067 ../man/ps.1:2069 #, no-wrap msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>" msgstr "wie das B<ps> in OS/390 Open Edition" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2067 +#: ../man/ps.1:2068 #, no-wrap msgid "posix" msgstr "posix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2067 ../man/ps.1:2073 ../man/ps.1:2074 ../man/ps.1:2076 -#: ../man/ps.1:2077 ../man/ps.1:2078 +#: ../man/ps.1:2068 ../man/ps.1:2074 ../man/ps.1:2075 ../man/ps.1:2077 +#: ../man/ps.1:2078 ../man/ps.1:2079 #, no-wrap msgid "standard" msgstr "standard" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2068 +#: ../man/ps.1:2069 #, no-wrap msgid "s390" msgstr "S390" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2069 +#: ../man/ps.1:2070 #, no-wrap msgid "sco" msgstr "sco" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2069 +#: ../man/ps.1:2070 #, no-wrap msgid "like SCO B<ps>" msgstr "wie das B<ps> in SCO" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2070 +#: ../man/ps.1:2071 #, no-wrap msgid "sgi" msgstr "sgi" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2071 +#: ../man/ps.1:2072 #, no-wrap msgid "solaris2" msgstr "solaris2" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2071 +#: ../man/ps.1:2072 #, no-wrap msgid "like Solaris 2+ (SunOS 5) B<ps>" msgstr "wie das B<ps> in Solaris 2+ (SunOS 5)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2072 +#: ../man/ps.1:2073 #, no-wrap msgid "sunos4" msgstr "sunos4" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2072 +#: ../man/ps.1:2073 #, no-wrap msgid "like SunOS 4 (Solaris 1) B<ps> (totally non-standard)" msgstr "wie das B<ps> in SunOS 4 (Solaris 1) (überhaupt nicht standardkonform)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2073 +#: ../man/ps.1:2074 #, no-wrap msgid "svr4" msgstr "svr4" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2074 +#: ../man/ps.1:2075 #, no-wrap msgid "sysv" msgstr "sysv" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2075 +#: ../man/ps.1:2076 #, no-wrap msgid "tru64" msgstr "tru64" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2075 +#: ../man/ps.1:2076 #, no-wrap msgid "like Tru64 (was Digital Unix, was OSF/1) B<ps>" msgstr "wie das B<ps> in Tru64 (war Digital Unix, war OSF/1)" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2076 +#: ../man/ps.1:2077 #, no-wrap msgid "unix" msgstr "unix" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2077 +#: ../man/ps.1:2078 #, no-wrap msgid "unix95" msgstr "unix95" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2078 +#: ../man/ps.1:2079 #, no-wrap msgid "unix98" msgstr "unix98" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2088 +#: ../man/ps.1:2089 msgid "" "The fields B<bsdstart> and B<start> will only show the abbreviated month " "name in English. The fields B<lstart> and B<stime> will show the abbreviated " @@ -10648,50 +10519,48 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2095 -#, fuzzy -#| msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +#: ../man/ps.1:2096 msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)." -msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." +msgstr "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<strftime>(3), B<proc>(5)." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2101 +#: ../man/ps.1:2102 msgid "This B<ps> conforms to:" msgstr "Diese Version von B<ps> ist konform zu:" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2105 +#: ../man/ps.1:2106 msgid "Version 2 of the Single Unix Specification" msgstr "Version 2 der Single Unix Specification" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2107 +#: ../man/ps.1:2108 msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" msgstr "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Ausgabe\\ 6" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2109 +#: ../man/ps.1:2110 msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" msgstr "IEEE Std 1003.1, Ausgabe\\ 2004" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2111 +#: ../man/ps.1:2112 msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" msgstr "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" #. type: IP -#: ../man/ps.1:2111 +#: ../man/ps.1:2112 #, no-wrap msgid "5" msgstr "5" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2113 +#: ../man/ps.1:2114 msgid "ISO/IEC 9945:2003" msgstr "ISO/IEC 9945:2003" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2142 +#: ../man/ps.1:2143 #, fuzzy #| msgid "" #| "B<ps> was originally written by E<.MT lankeste@\\:fwi.\\:uva.\\:nl> " @@ -10734,7 +10603,7 @@ msgstr "" "mit einigen Hacks bezüglich veralteter and fremder Syntax." #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2146 +#: ../man/ps.1:2147 msgid "" "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No " "subscription is required or suggested." @@ -16165,12 +16034,12 @@ msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209 +#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:201 msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." msgstr "" #. type: IP -#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210 +#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:202 #, no-wrap msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" msgstr "LIBPROC_HIDE_KERNEL" @@ -16444,30 +16313,30 @@ msgstr "" "B<w>(1)" #. type: TH -#: ../man/procps.3:19 +#: ../man/procps.3:11 #, no-wrap msgid "PROCPS" msgstr "PROCPS" #. type: TH -#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 +#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11 #, no-wrap msgid "August 2022" msgstr "August 2022" #. type: TH -#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 +#: ../man/procps.3:11 ../man/procps_misc.3:11 ../man/procps_pids.3:11 #, no-wrap msgid "libproc2" msgstr "libproc2" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:25 +#: ../man/procps.3:17 msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:30 +#: ../man/procps.3:22 msgid "" "Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " "the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, " @@ -16475,13 +16344,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:34 +#: ../man/procps.3:26 #, no-wrap msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n" msgstr "#include E<lt>libproc2/B<benannte_Schnittstelle>.hE<gt>\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:38 +#: ../man/procps.3:30 #, no-wrap msgid "" "intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n" @@ -16493,7 +16362,7 @@ msgstr "" "intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:43 +#: ../man/procps.3:35 #, no-wrap msgid "" "struct result *B<procps_get> (\n" @@ -16503,7 +16372,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:49 +#: ../man/procps.3:41 #, no-wrap msgid "" "struct stack *B<procps_select> (\n" @@ -16514,7 +16383,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:55 +#: ../man/procps.3:47 #, no-wrap msgid "" "struct reaped *B<procps_reap> (\n" @@ -16525,7 +16394,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:62 +#: ../man/procps.3:54 #, no-wrap msgid "" "struct stack **B<procps_sort> (\n" @@ -16537,7 +16406,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:69 +#: ../man/procps.3:61 msgid "" "The above functions and structures are generic but the specific " "B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, " @@ -16546,25 +16415,25 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:72 +#: ../man/procps.3:64 msgid "" "The same B<named_interface> is used in each header file name with an " "appended `.h' suffix." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68 +#: ../man/procps.3:66 ../man/procps_pids.3:60 msgid "Link with I<-lproc2>." msgstr "Linken Sie mit der Option I<-lproc2>." #. type: SS -#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70 +#: ../man/procps.3:68 ../man/procps_pids.3:62 #, no-wrap msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:82 +#: ../man/procps.3:74 msgid "" "Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " "`item' plus its value (in a union with standard C language types as " @@ -16573,7 +16442,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82 +#: ../man/procps.3:80 ../man/procps_pids.3:74 msgid "" "By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " "`stack', potentially yielding many results with a single function call. " @@ -16582,7 +16451,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:93 +#: ../man/procps.3:85 msgid "" "As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " "`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " @@ -16590,7 +16459,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:99 +#: ../man/procps.3:91 msgid "" "The B<named_interface> header file will be an essential document during user " "program development. There you will find available items, their return type " @@ -16599,18 +16468,18 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SS -#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94 +#: ../man/procps.3:92 ../man/procps_pids.3:86 #, no-wrap msgid "Usage" msgstr "Verwendung" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:103 +#: ../man/procps.3:95 msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:108 +#: ../man/procps.3:100 #, no-wrap msgid "" "1. B<procps_new()>\n" @@ -16622,7 +16491,7 @@ msgstr "" "3. B<procps_unref()>\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:114 +#: ../man/procps.3:106 msgid "" "The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single " "`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return " @@ -16630,14 +16499,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:117 +#: ../man/procps.3:109 msgid "" "The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single " "`stack'." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:123 +#: ../man/procps.3:115 msgid "" "For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and " "B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve " @@ -16646,7 +16515,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122 +#: ../man/procps.3:122 ../man/procps_pids.3:114 msgid "" "To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " "I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the " @@ -16656,20 +16525,20 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SS -#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123 +#: ../man/procps.3:123 ../man/procps_pids.3:115 #, no-wrap msgid "Caveats" msgstr "Einschränkungen" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:134 +#: ../man/procps.3:126 msgid "" "The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available " "in all five interfaces." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135 +#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:127 msgid "" "For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct " "pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to " @@ -16678,14 +16547,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:143 +#: ../man/procps.3:135 msgid "" "In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> " "and B<select> functions identifies a disk or partition name" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:147 +#: ../man/procps.3:139 msgid "" "For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function " "identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " @@ -16693,64 +16562,64 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:151 +#: ../man/procps.3:143 msgid "" "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " "would normally be those returned in the `reaped' structure." msgstr "" #. type: SH -#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156 +#: ../man/procps.3:144 ../man/procps_misc.3:127 ../man/procps_pids.3:148 #, no-wrap msgid "RETURN VALUE" msgstr "RÜCKGABEWERT" #. type: SS -#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157 +#: ../man/procps.3:145 ../man/procps_pids.3:149 #, no-wrap msgid "Functions Returning an `int'" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160 +#: ../man/procps.3:148 ../man/procps_misc.3:131 ../man/procps_pids.3:152 msgid "" "An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " "of some well known errno.h value." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164 +#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_pids.3:156 msgid "" "Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and " "B<unref> functions return the current I<info> structure reference count." msgstr "" #. type: SS -#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165 +#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_misc.3:132 ../man/procps_pids.3:157 #, no-wrap msgid "Functions Returning an `address'" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168 +#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:135 ../man/procps_pids.3:160 msgid "" "An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " "the formal errno value." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:166 +#: ../man/procps.3:158 msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." msgstr "" #. type: SH -#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173 +#: ../man/procps.3:159 ../man/procps_pids.3:165 #, no-wrap msgid "DEBUGGING" msgstr "FEHLERDIAGNOSE" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:173 +#: ../man/procps.3:165 msgid "" "To aid in program development, there is a provision that can help ensure " "`result' member references agree with library expectations. It assumes that " @@ -16758,74 +16627,74 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193 +#: ../man/procps.3:168 ../man/procps_pids.3:185 msgid "" "This feature can be activated through either of the following methods and " "any discrepancies will be written to B<stderr>." msgstr "" #. type: IP -#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194 +#: ../man/procps.3:169 ../man/procps_pids.3:186 #, no-wrap msgid "1)" msgstr "1)" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:180 +#: ../man/procps.3:172 msgid "" "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." msgstr "" #. type: IP -#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198 +#: ../man/procps.3:173 ../man/procps_pids.3:190 #, no-wrap msgid "2)" msgstr "2)" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:184 +#: ../man/procps.3:176 msgid "" "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " "the named interface includes." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206 +#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198 msgid "" "This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " "important that it I<not> be activated for a production/release build." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:193 +#: ../man/procps.3:185 msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." msgstr "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." #. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 +#: ../man/procps_misc.3:11 #, no-wrap msgid "PROCPS_MISC" msgstr "PROCPS_MISC" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:26 +#: ../man/procps_misc.3:17 msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:29 +#: ../man/procps_misc.3:20 #, no-wrap msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n" msgstr "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:31 +#: ../man/procps_misc.3:22 #, no-wrap msgid "Platform Particulars\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:37 +#: ../man/procps_misc.3:28 #, no-wrap msgid "" "long B<procps_cpu_count> (void);\n" @@ -16839,13 +16708,13 @@ msgstr "" "int B<procps_linux_version> (void);\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:40 +#: ../man/procps_misc.3:31 #, no-wrap msgid "Runtime Particulars\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:46 +#: ../man/procps_misc.3:37 #, no-wrap msgid "" "int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n" @@ -16855,13 +16724,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:49 +#: ../man/procps_misc.3:40 #, no-wrap msgid "Namespace Particulars\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:54 +#: ../man/procps_misc.3:45 #, no-wrap msgid "" "int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n" @@ -16870,20 +16739,20 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:57 +#: ../man/procps_misc.3:48 #, no-wrap msgid "Link with I<-lproc2>.\n" msgstr "Linken Sie mit der Option I<-lproc2>.\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:63 +#: ../man/procps_misc.3:54 msgid "" "B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online " "as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:69 +#: ../man/procps_misc.3:60 msgid "" "B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as " "B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " @@ -16891,7 +16760,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:74 +#: ../man/procps_misc.3:65 msgid "" "B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the " "system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " @@ -16900,7 +16769,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:83 +#: ../man/procps_misc.3:74 msgid "" "B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded " "integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " @@ -16911,27 +16780,27 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:86 +#: ../man/procps_misc.3:77 msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:88 +#: ../man/procps_misc.3:79 msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:90 +#: ../man/procps_misc.3:81 msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:92 +#: ../man/procps_misc.3:83 msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:97 +#: ../man/procps_misc.3:88 msgid "" "B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " "15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " @@ -16939,7 +16808,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:102 +#: ../man/procps_misc.3:93 msgid "" "B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " "specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties " @@ -16947,31 +16816,31 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:105 +#: ../man/procps_misc.3:96 msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:107 +#: ../man/procps_misc.3:98 msgid "up HH, MM" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:111 +#: ../man/procps_misc.3:102 msgid "" "B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the " "namespace for the given namespace I<name>." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:114 +#: ../man/procps_misc.3:105 msgid "" "B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given " "I<id> (enum namespace_type)." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:119 +#: ../man/procps_misc.3:110 msgid "" "B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given " "process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will " @@ -16979,7 +16848,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:132 +#: ../man/procps_misc.3:123 #, no-wrap msgid "" "enum namespace_type {\n" @@ -16995,92 +16864,92 @@ msgid "" msgstr "" #. type: SS -#: ../man/procps_misc.3:137 +#: ../man/procps_misc.3:128 #, no-wrap msgid "Functions Returning an `int' or `long'" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:146 +#: ../man/procps_misc.3:137 #, no-wrap msgid "I</proc/loadavg>" msgstr "I</proc/loadavg>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:149 +#: ../man/procps_misc.3:140 msgid "The raw values for load average." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:149 +#: ../man/procps_misc.3:140 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>" msgstr "I</proc/sys/kernel/osrelease>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:152 +#: ../man/procps_misc.3:143 msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:152 +#: ../man/procps_misc.3:143 #, no-wrap msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>" msgstr "I</proc/sys/kernel/pid_max>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:155 +#: ../man/procps_misc.3:146 msgid "" "Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " "PID value." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:155 +#: ../man/procps_misc.3:146 #, no-wrap msgid "I</proc/uptime>" msgstr "I</proc/uptime>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:158 +#: ../man/procps_misc.3:149 msgid "The raw values for uptime and idle time." msgstr "" #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:158 +#: ../man/procps_misc.3:149 #, no-wrap msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>" msgstr "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:161 +#: ../man/procps_misc.3:152 msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:165 +#: ../man/procps_misc.3:156 msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." msgstr "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." #. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 +#: ../man/procps_pids.3:11 #, no-wrap msgid "PROCPS_PIDS" msgstr "PROCPS_PIDS" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:25 +#: ../man/procps_pids.3:17 msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:29 +#: ../man/procps_pids.3:21 #, no-wrap msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n" msgstr "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:33 +#: ../man/procps_pids.3:25 #, no-wrap msgid "" "intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n" @@ -17089,7 +16958,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:38 +#: ../man/procps_pids.3:30 #, no-wrap msgid "" "struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n" @@ -17098,7 +16967,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:42 +#: ../man/procps_pids.3:34 #, no-wrap msgid "" "struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n" @@ -17107,7 +16976,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:48 +#: ../man/procps_pids.3:40 #, no-wrap msgid "" "struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n" @@ -17118,7 +16987,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:55 +#: ../man/procps_pids.3:47 #, no-wrap msgid "" "struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n" @@ -17130,7 +16999,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:60 +#: ../man/procps_pids.3:52 #, no-wrap msgid "" "int B<procps_pids_reset> (\n" @@ -17140,7 +17009,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:64 +#: ../man/procps_pids.3:56 #, no-wrap msgid "" "struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n" @@ -17149,7 +17018,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:76 +#: ../man/procps_pids.3:68 msgid "" "Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " "`item' plus its value (in a union with standard C language types as " @@ -17158,7 +17027,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:87 +#: ../man/procps_pids.3:79 msgid "" "As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " "`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " @@ -17166,7 +17035,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:93 +#: ../man/procps_pids.3:85 msgid "" "The pids.h file will be an essential document during user program " "development. There you will find available items, their return type (the " @@ -17175,12 +17044,12 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:97 +#: ../man/procps_pids.3:89 msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:103 +#: ../man/procps_pids.3:95 #, no-wrap msgid "" "1. B<fatal_proc_unmounted()>\n" @@ -17194,14 +17063,14 @@ msgstr "" "4. B<procps_pids_unref()>\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:108 +#: ../man/procps_pids.3:100 msgid "" "The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " "`items' previously identified via B<new> or B<reset>." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:115 +#: ../man/procps_pids.3:107 msgid "" "Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function " "gathers data for all processes while the B<select> function deals with " @@ -17211,7 +17080,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:130 +#: ../man/procps_pids.3:122 msgid "" "The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest " "must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this " @@ -17220,14 +17089,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:138 +#: ../man/procps_pids.3:130 msgid "" "The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify " "whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:143 +#: ../man/procps_pids.3:135 msgid "" "The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along " "with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This " @@ -17235,14 +17104,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:147 +#: ../man/procps_pids.3:139 msgid "" "When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " "would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:155 +#: ../man/procps_pids.3:147 msgid "" "Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other " "function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " @@ -17253,7 +17122,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:172 +#: ../man/procps_pids.3:164 msgid "" "Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " "survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when " @@ -17261,14 +17130,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:176 +#: ../man/procps_pids.3:168 msgid "" "To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " "be exploited." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:181 +#: ../man/procps_pids.3:173 msgid "" "The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " "developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--" @@ -17277,7 +17146,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:185 +#: ../man/procps_pids.3:177 msgid "" "Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " "thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those " @@ -17285,7 +17154,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:190 +#: ../man/procps_pids.3:182 msgid "" "The second provision can help ensure `result' member references agree with " "library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " @@ -17293,38 +17162,37 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:197 +#: ../man/procps_pids.3:189 msgid "" "Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " "project may employ." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:201 +#: ../man/procps_pids.3:193 msgid "" "Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " "the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>." msgstr "" #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:207 +#: ../man/procps_pids.3:199 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" msgstr "UMGEBUNGSVARIABLE(N)" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:214 +#: ../man/procps_pids.3:206 msgid "" "This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " "B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:218 +#: ../man/procps_pids.3:210 msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." -#, no-wrap #~ msgid "2022-06-25" #~ msgstr "25. Juni 2022" @@ -17333,230 +17201,94 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "zeigt den insgesamt installierten Speicher an (MemTotal und SwapTotal in /" #~ "proc/meminfo)." -#, no-wrap #~ msgid "2021-05-18" #~ msgstr "18. Mai 2021" -#, no-wrap -#~ msgid "2022-08-31" -#~ msgstr "31. August 2022" - -#~ msgid "" -#~ "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric " -#~ "or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)" -#~ msgstr "" -#~ "definiert das Signal, das an jeden passenden Prozess gesendet werden " -#~ "soll. Es werden entweder numerische Angaben oder der symbolische " -#~ "Signalname akzeptiert (nur für B<pkill>)." - -# FIXME Formatting -#~ msgid "" -#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " -#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " -#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " -#~ "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field " -#~ "of the siginfo_t structure." -#~ msgstr "" -#~ "verwendet B<sigqueue>(3) anstatt B<kill>(2) und das I<Wert>-Argument wird " -#~ "zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. " -#~ "Falls der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B<sigaction>(2) " -#~ "einen Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten " -#~ "über das I<si_value>-Feld der Struktur I<siginfo_t> beziehen." - -#, no-wrap -#~ msgid "2020-12-22" -#~ msgstr "22. Dezember 2020" - -# FIXME formatting -#, no-wrap -#~ msgid "-s" -#~ msgstr "-s" - -# FIXME formatting -#, no-wrap -#~ msgid "-c" -#~ msgstr "-c" - -#, no-wrap -#~ msgid "-q" -#~ msgstr "-q" - -#, no-wrap -#~ msgid "-w" -#~ msgstr "-w" - -#, no-wrap -#~ msgid "-x" -#~ msgstr "-x" - -#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" -#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" - -#, no-wrap -#~ msgid "2021-03-29" -#~ msgstr "29. März 2021" - -# FIXME Formatierter Leerraum -#~ msgid "B<vmstat> does not require special permissions." -#~ msgstr "B<vmstat> erfordert keine besonderen Rechte." - -#~ msgid "" -#~ "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " -#~ "B<vmstat> does not count itself as a running process." -#~ msgstr "" -#~ "Diese Berichte haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu " -#~ "erkennen. Die Linux-Version von B<vmstat> rechnet sich dabei selbst nicht " -#~ "zu den laufenden Prozessen." - -#~ msgid "" -#~ "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks " -#~ "as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." -#~ msgstr "" -#~ "Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten " -#~ "Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte melden." - -#~ msgid "" -#~ "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default " -#~ "is K (1024 bytes) in the default mode." -#~ msgstr "" -#~ "Seit Procps 3.1.9, können Sie in Vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). " -#~ "Die Voreinstellung ist K (1024 Byte) im Standardmodus." - -#~ msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" -#~ msgstr "Vmstat verwendet Slabinfo 1.1" - -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "/proc/meminfo\n" -#~ "/proc/stat\n" -#~ "/proc/*/stat\n" -#~ msgstr "" -#~ "/proc/meminfo\n" -#~ "/proc/stat\n" -#~ "/proc/*/stat\n" - -#~ msgid "" -#~ "Does not tabulate the block io per device or count the number of system " -#~ "calls." -#~ msgstr "" -#~ "Die Block-Ein-/Ausgaben werden nicht gerätebezogen aufgeführt oder die " -#~ "Anzahl der Systemaufrufe gezählt." - -#~ msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" -#~ msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" - -#~ msgid "" -#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -#~ "UE> (diskstat, slab, partitions...)" -#~ msgstr "" -#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -#~ "UE> (diskstat, slab, Partitionen …)" - -#, no-wrap -#~ msgid "2021-04-24" -#~ msgstr "24. April 2021" - -#, no-wrap -#~ msgid "2022-05-11" -#~ msgstr "11. Mai 2022" - -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other than\n" -#~ "executable code." -#~ msgstr "… , die Menge des physischen Speichers, der nicht mit ausführbarem Code belegt ist." - -#, no-wrap -#~ msgid "" -#~ "time the command started. See also\n" -#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." -#~ msgstr "Zeit, zu der der Befehl gestartet wurde. Siehe auch B<bsdstart>, B<start>, B<start_time> und B<stime>." - -#, no-wrap -#~ msgid "September 2022" -#~ msgstr "September 2022" - -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG " -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG " -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "OPTIONEN " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH " -#, no-wrap +#~ msgid "2022-08-31" +#~ msgstr "31. August 2022" + #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG " -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG " -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "OPTIONEN " -#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric " +#~ "or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)" +#~ msgstr "" +#~ "definiert das Signal, das an jeden passenden Prozess gesendet werden " +#~ "soll. Es werden entweder numerische Angaben oder der symbolische " +#~ "Signalname akzeptiert (nur für B<pkill>)." + #~ msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> " #~ msgstr "B<-q>, B<--queue >I<Wert> " -#, no-wrap +# FIXME Formatting +#~ msgid "" +#~ "Use B<sigqueue(3)> rather than B<kill(2)> and the value argument is used " +#~ "to specify an integer to be sent with the signal. If the receiving " +#~ "process has installed a handler for this signal using the SA_SIGINFO flag " +#~ "to B<sigaction(2)> , then it can obtain this data via the si_value field " +#~ "of the siginfo_t structure." +#~ msgstr "" +#~ "verwendet B<sigqueue>(3) anstatt B<kill>(2) und das I<Wert>-Argument wird " +#~ "zur Angabe einer Ganzzahl verwendet, die mit dem Signal gesendet wird. " +#~ "Falls der empfangende Prozess mit dem SA_SIGINFO-Flag für B<sigaction>(2) " +#~ "einen Handler für dieses Signal installiert hat, dann kann er diese Daten " +#~ "über das I<si_value>-Feld der Struktur I<siginfo_t> beziehen." + #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#, no-wrap #~ msgid "EXAMPLES " #~ msgstr "BEISPIELE " -#, no-wrap #~ msgid "NOTES " #~ msgstr "ANMERKUNGEN " -#, no-wrap #~ msgid "BUGS " #~ msgstr "FEHLER " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH " -#, no-wrap #~ msgid "AUTHOR " #~ msgstr "AUTOR " -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "FEHLER MELDEN" @@ -17565,98 +17297,98 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " #~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -#, no-wrap +#~ msgid "2020-12-22" +#~ msgstr "22. Dezember 2020" + #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "OPTIONEN" -#, no-wrap +# FIXME formatting +#~ msgid "-s" +#~ msgstr "-s" + +# FIXME formatting +#~ msgid "-c" +#~ msgstr "-c" + +#~ msgid "-q" +#~ msgstr "-q" + +#~ msgid "-w" +#~ msgstr "-w" + +#~ msgid "-x" +#~ msgstr "-x" + #~ msgid "EXIT STATUS " #~ msgstr "EXIT-STATUS" -#, no-wrap #~ msgid "BUGS " #~ msgstr "FEHLER" -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH" -#, no-wrap #~ msgid "AUTHOR " #~ msgstr "AUTOR" -#, no-wrap +#~ msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" +#~ msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" + #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "OPTIONEN" -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " #~ msgid "Display version information and exit. " #~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." -#, no-wrap #~ msgid "EXIT STATUS " #~ msgstr "EXIT-STATUS" -#, no-wrap #~ msgid "B<0> " #~ msgstr "B<0> " -#, no-wrap #~ msgid "B<1> " #~ msgstr "B<1> " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH" -#, no-wrap #~ msgid "STANDARDS " #~ msgstr "STANDARDS" -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "FEHLER MELDEN" @@ -17665,23 +17397,18 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " #~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -#, no-wrap #~ msgid "PROCIO" #~ msgstr "PROCIO" -#, no-wrap #~ msgid "Linux Manpage" #~ msgstr "Linux-Handbuchseite" -#, no-wrap #~ msgid "Linux Programmer's Manual" #~ msgstr "Linux-Programmierhandbuch" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT" @@ -17694,11 +17421,9 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>" #~ msgstr "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#, no-wrap #~ msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]" #~ msgstr "B<w>[B<E<lt>TrennerE<gt>>]" @@ -17716,7 +17441,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Die interne API erlaubt die Nutzung der stdio()-Funktionen zum Lesen und " #~ "Schreiben der Puffer unterhalb von I</proc/##>." -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH" @@ -17732,14 +17456,12 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "B<lseek>(3)" #~ msgstr "B<lseek>(3)" -#, no-wrap #~ msgid "COPYRIGHT" #~ msgstr "COPYRIGHT" #~ msgid "2018 Werner Fink," #~ msgstr "2018 Werner Fink," -#, no-wrap #~ msgid "AUTHOR " #~ msgstr "AUTOR" @@ -17749,146 +17471,114 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>" #~ msgstr "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH" -#, no-wrap #~ msgid "August 2022 " #~ msgstr "August 2022 " -#, no-wrap #~ msgid "libproc2 " #~ msgstr "libproc2 " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#, no-wrap #~ msgid "RETURN VALUE " #~ msgstr "RÜCKGABEWERT " -#, no-wrap #~ msgid "FILES " #~ msgstr "DATEIEN" -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH" -#, no-wrap #~ msgid "August 2022 " #~ msgstr "August 2022 " -#, no-wrap #~ msgid "libproc2 " #~ msgstr "libproc2 " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT" #~ msgid "Link with I<-lproc2>. " #~ msgstr "Linken Sie mit der Option I<-lproc2>. " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#, no-wrap #~ msgid "Overview " #~ msgstr "Übersicht " -#, no-wrap #~ msgid "Usage " #~ msgstr "Verwendung " -#, no-wrap #~ msgid "Caveats " #~ msgstr "Einschränkungen " -#, no-wrap #~ msgid "RETURN VALUE " #~ msgstr "RÜCKGABEWERT " -#, no-wrap #~ msgid "DEBUGGING " #~ msgstr "FEHLERDIAGNOSE " -#, no-wrap #~ msgid "1) " #~ msgstr "1) " -#, no-wrap #~ msgid "2) " #~ msgstr "2) " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH " -#, no-wrap +#~ msgid "2022-05-11" +#~ msgstr "11. Mai 2022" + #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#, no-wrap #~ msgid "1 " #~ msgstr "1 " -#, no-wrap #~ msgid "2 " #~ msgstr "2 " -#, no-wrap #~ msgid "3 " #~ msgstr "3 " -#, no-wrap #~ msgid "EXAMPLES " #~ msgstr "BEISPIELE" -#, no-wrap #~ msgid "B<r> " #~ msgstr "B<r> " @@ -17898,7 +17588,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "Set screen width. " #~ msgstr "legt die Bildschirmbreite fest." -#, no-wrap #~ msgid "B<e> " #~ msgstr "B<e> " @@ -17922,93 +17611,71 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "Print the procps-ng version. " #~ msgstr "gibt die Version von Procps-ng aus." -#, no-wrap #~ msgid "NOTES " #~ msgstr "ANMERKUNGEN" -#, no-wrap #~ msgid "1 " #~ msgstr "1 " -#, no-wrap #~ msgid "N " #~ msgstr "N " -#, no-wrap #~ msgid "R " #~ msgstr "R " # #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-# FIXME formatting -#, no-wrap #~ msgid "s " #~ msgstr "s " -#, no-wrap #~ msgid "S " #~ msgstr "S " -#, no-wrap #~ msgid "t " #~ msgstr "t " -#, no-wrap #~ msgid "T " #~ msgstr "T " -#, no-wrap #~ msgid "pcpu " #~ msgstr "pcpu " -#, no-wrap #~ msgid "ppid " #~ msgstr "ppid " -#, no-wrap #~ msgid "user " #~ msgstr "user " -#, no-wrap #~ msgid "COMMAND " #~ msgstr "BEFEHL" -#, no-wrap #~ msgid "pid " #~ msgstr "pid " -#, no-wrap #~ msgid "tty " #~ msgstr "tty " -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#, no-wrap #~ msgid "%CPU " #~ msgstr "%CPU " -#, no-wrap #~ msgid "args " #~ msgstr "args " -#, no-wrap #~ msgid "COMMAND " #~ msgstr "BEFEHL" -#, no-wrap #~ msgid "TIME " #~ msgstr "TIME " # #-#-#-#-# de.po (procps-ng-man-3.3.16-pre2) #-#-#-#-# FIXME formatting -#, no-wrap #~ msgid "c " #~ msgstr "c " -#, no-wrap #~ msgid "C " #~ msgstr "C " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18016,7 +17683,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18024,7 +17690,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18032,7 +17697,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18040,7 +17704,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18048,7 +17711,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18056,7 +17718,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18064,7 +17725,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18072,21 +17732,19 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "CLS " #~ msgstr "CLS " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "scheduling class of the process. (alias\n" #~ "B<policy>,B<\\ cls>).\n" #~ "Field's possible values are:\n" #~ " " #~ msgstr "" -#~ "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<policy>, B<cls>). Mögliche Werte des Feldes sind:\n" +#~ "Scheduling-Klasse des Prozesses (alias B<policy>, B<cls>). Mögliche Werte " +#~ "des Feldes sind:\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".IP \"\" 2\n" #~ " " @@ -18094,7 +17752,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".IP \"\" 2\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "-\tnot reported\n" #~ " " @@ -18102,7 +17759,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "-\tnicht berichtet\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18110,7 +17766,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "TS\tSCHED_OTHER\n" #~ " " @@ -18118,7 +17773,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "TS\tSCHED_OTHER\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18126,7 +17780,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "FF\tSCHED_FIFO\n" #~ " " @@ -18134,7 +17787,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "FF\tSCHED_FIFO\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18142,7 +17794,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "RR\tSCHED_RR\n" #~ " " @@ -18150,7 +17801,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "RR\tSCHED_RR\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18158,7 +17808,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "B\tSCHED_BATCH\n" #~ " " @@ -18166,7 +17815,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "B\tSCHED_BATCH\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18174,7 +17822,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "ISO\tSCHED_ISO\n" #~ " " @@ -18182,7 +17829,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "ISO\tSCHED_ISO\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18190,7 +17836,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" #~ " " @@ -18198,7 +17843,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18206,7 +17850,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" #~ " " @@ -18214,7 +17857,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18222,23 +17864,18 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "?\tunknown value " #~ msgstr "?\tunbekannter Wert" -#, no-wrap #~ msgid "cmd " #~ msgstr "cmd " -#, no-wrap #~ msgid "comm " #~ msgstr "comm " -#, no-wrap #~ msgid "COMMAND " #~ msgstr "BEFEHL" -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18246,59 +17883,53 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "COMMAND " #~ msgstr "BEFEHL" -#, no-wrap #~ msgid "TIME " #~ msgstr "TIME" -#, no-wrap #~ msgid "TIME " #~ msgstr "TIME" -#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "data resident set size, the amount of physical memory devoted to other " +#~ "than\n" +#~ "executable code." +#~ msgstr "" +#~ "… , die Menge des physischen Speichers, der nicht mit ausführbarem Code " +#~ "belegt ist." + #~ msgid "etime " #~ msgstr "etime " -#, no-wrap #~ msgid "ELAPSED " #~ msgstr "ELAPSED " -#, no-wrap #~ msgid "ELAPSED " #~ msgstr "ELAPSED " -#, no-wrap #~ msgid "f " #~ msgstr "f " -#, no-wrap #~ msgid "F " #~ msgstr "F " -#, no-wrap #~ msgid "flags " #~ msgstr "flags " -#, no-wrap #~ msgid "F " #~ msgstr "F " -#, no-wrap #~ msgid "COMMAND " #~ msgstr "BEFEHL" -#, no-wrap #~ msgid "group " #~ msgstr "group " -#, no-wrap #~ msgid "GROUP " #~ msgstr "GROUP " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" #~ "See\n" @@ -18307,15 +17938,19 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n" #~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)." -#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "time the command started. See also\n" +#~ "B<bsdstart>,B<\\ start>,B<\\ start_time>, andB<\\ stime>." +#~ msgstr "" +#~ "Zeit, zu der der Befehl gestartet wurde. Siehe auch B<bsdstart>, " +#~ "B<start>, B<start_time> und B<stime>." + #~ msgid "maj_flt " #~ msgstr "maj_flt " -#, no-wrap #~ msgid "min_flt " #~ msgstr "min_flt " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" #~ "See\n" @@ -18324,7 +17959,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n" #~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)." -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" #~ "See\n" @@ -18333,47 +17967,36 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n" #~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)." -#, no-wrap #~ msgid "NI " #~ msgstr "NI " -#, no-wrap #~ msgid "nice " #~ msgstr "nice " -#, no-wrap #~ msgid "NI " #~ msgstr "NI " -#, no-wrap #~ msgid "pcpu " #~ msgstr "pcpu " -#, no-wrap #~ msgid "%CPU " #~ msgstr "%CPU " -#, no-wrap #~ msgid "pgid " #~ msgstr "pgid " -#, no-wrap #~ msgid "PGID " #~ msgstr "PGID " -#, no-wrap #~ msgid "pgrp " #~ msgstr "pgrp " -#, no-wrap #~ msgid "pid " #~ msgstr "pid " -#, no-wrap #~ msgid "PID " #~ msgstr "PID " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" #~ "See\n" @@ -18382,11 +18005,9 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n" #~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)." -#, no-wrap #~ msgid "%MEM " #~ msgstr "%MEM " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".IP \"\" 2\n" #~ " " @@ -18394,7 +18015,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".IP \"\" 2\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "-\tnot reported\n" #~ " " @@ -18402,7 +18022,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "-\tnicht berichtet\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18410,7 +18029,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "TS\tSCHED_OTHER\n" #~ " " @@ -18418,7 +18036,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "TS\tSCHED_OTHER\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18426,7 +18043,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "FF\tSCHED_FIFO\n" #~ " " @@ -18434,7 +18050,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "FF\tSCHED_FIFO\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18442,7 +18057,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "RR\tSCHED_RR\n" #~ " " @@ -18450,7 +18064,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "RR\tSCHED_RR\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18458,7 +18071,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "B\tSCHED_BATCH\n" #~ " " @@ -18466,7 +18078,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "B\tSCHED_BATCH\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18474,7 +18085,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "ISO\tSCHED_ISO\n" #~ " " @@ -18482,7 +18092,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "ISO\tSCHED_ISO\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18490,7 +18099,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" #~ " " @@ -18498,7 +18106,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "IDL\tSCHED_IDLE\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18506,7 +18113,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" #~ " " @@ -18514,7 +18120,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ ".br\n" #~ " " @@ -18522,99 +18127,75 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ ".br\n" #~ " " -#, no-wrap #~ msgid "?\tunknown value " #~ msgstr "?\tunbekannter Wert" -#, no-wrap #~ msgid "ppid " #~ msgstr "ppid " -#, no-wrap #~ msgid "PPID " #~ msgstr "PPID " -#, no-wrap #~ msgid "rgroup " #~ msgstr "rgroup " -#, no-wrap #~ msgid "RGROUP " #~ msgstr "RGROUP " -#, no-wrap #~ msgid "rss " #~ msgstr "rss " -#, no-wrap #~ msgid "RSS " #~ msgstr "RSS " -#, no-wrap #~ msgid "ruser " #~ msgstr "ruser " -#, no-wrap #~ msgid "RUSER " #~ msgstr "RUSER " -#, no-wrap #~ msgid "s " #~ msgstr "s " -#, no-wrap #~ msgid "S " #~ msgstr "S " -#, no-wrap #~ msgid "P " #~ msgstr "P " -#, no-wrap #~ msgid "PENDING " #~ msgstr "PENDING " -#, no-wrap #~ msgid "CAUGHT " #~ msgstr "CAUGHT " -#, no-wrap #~ msgid "IGNORED " #~ msgstr "IGNORED " -#, no-wrap #~ msgid "BLOCKED " #~ msgstr "BLOCKED " -#, no-wrap #~ msgid "size " #~ msgstr "size " -#, no-wrap #~ msgid "STARTED " #~ msgstr "STARTED " -#, no-wrap #~ msgid "start_time " #~ msgstr "start_time " -#, no-wrap #~ msgid "START " #~ msgstr "START " -#, no-wrap #~ msgid "S " #~ msgstr "S " -#, no-wrap #~ msgid "time " #~ msgstr "time " -#, no-wrap #~ msgid "TIME " #~ msgstr "TIME " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" #~ "See\n" @@ -18623,51 +18204,39 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namensraum angibt, zu dem der\n" #~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)." -#, no-wrap #~ msgid "TIME " #~ msgstr "TIME " -#, no-wrap #~ msgid "TTY " #~ msgstr "TTY " -#, no-wrap #~ msgid "tpgid " #~ msgstr "tpgid " -#, no-wrap #~ msgid "tty " #~ msgstr "tty " -#, no-wrap #~ msgid "TT " #~ msgstr "TT " -#, no-wrap #~ msgid "CMD " #~ msgstr "CMD " -#, no-wrap #~ msgid "COMMAND " #~ msgstr "COMMAND " -#, no-wrap #~ msgid "uid " #~ msgstr "uid " -#, no-wrap #~ msgid "USER " #~ msgstr "USER " -#, no-wrap #~ msgid "user " #~ msgstr "user " -#, no-wrap #~ msgid "USER " #~ msgstr "USER " -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" #~ "See\n" @@ -18676,7 +18245,6 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namensraum angibt, zu dem der\n" #~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)." -#, no-wrap #~ msgid "" #~ "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" #~ "See\n" @@ -18685,23 +18253,18 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Eindeutige Inode-Nummer, welche den Namennsraum angibt, zu dem der\n" #~ "Prozess gehört. Siehe I<namespaces>(7)." -#, no-wrap #~ msgid "vsize " #~ msgstr "vsize " -#, no-wrap #~ msgid "VSZ " #~ msgstr "VSZ " -#, no-wrap #~ msgid "vsz " #~ msgstr "vsz " -#, no-wrap #~ msgid "VSZ " #~ msgstr "VSZ " -#, no-wrap #~ msgid "WCHAN " #~ msgstr "WCHAN " @@ -18716,118 +18279,90 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgstr "" #~ "Finde keine Entschuldigungen zum Ignorieren schlechter »Funktionen«." -#, no-wrap #~ msgid "like the old Debian B<ps> " #~ msgstr "wie das alte B<ps> in Debian" -#, no-wrap #~ msgid "like HP-UX B<ps> " #~ msgstr "wie das B<ps> in HP-UX" -#, no-wrap #~ msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> " #~ msgstr "wie das B<ps> in OS/390 Open Edition" -#, no-wrap #~ msgid "like Irix B<ps> " #~ msgstr "wie das B<ps> in Irix" -#, no-wrap #~ msgid "standard " #~ msgstr "standard " -#, no-wrap #~ msgid "standard " #~ msgstr "standard " -#, no-wrap #~ msgid "standard " #~ msgstr "standard " -#, no-wrap #~ msgid "standard " #~ msgstr "standard " -#, no-wrap #~ msgid "standard " #~ msgstr "standard " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH" -#, no-wrap #~ msgid "STANDARDS " #~ msgstr "STANDARDS " -#, no-wrap #~ msgid "1 " #~ msgstr "1 " -#, no-wrap #~ msgid "2 " #~ msgstr "2 " -#, no-wrap #~ msgid "3 " #~ msgstr "3 " -#, no-wrap #~ msgid "4 " #~ msgstr "4 " -#, no-wrap #~ msgid "AUTHOR " #~ msgstr "AUTOR" -#, no-wrap #~ msgid "2020-06-04 " #~ msgstr "4. Juni 2020" -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT" -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "OPTIONEN" -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH" #~ msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) " #~ msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1) " -#, no-wrap #~ msgid "STANDARDS " #~ msgstr "STANDARDS" -#, no-wrap #~ msgid "AUTHOR " #~ msgstr "AUTOR" -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "FEHLER MELDEN" @@ -18836,69 +18371,54 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " #~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "OPTIONEN" -#, no-wrap #~ msgid "B<-L>,B<\\ --table> " #~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " #~ msgid "Display help text and exit. " #~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " #~ msgid "Display version information. " #~ msgstr "Versionsinformationen anzeigen." -#, no-wrap #~ msgid "B<--ns >I<pid> " #~ msgstr "B<--ns >I<Prozesskennung>" -#, no-wrap #~ msgid "EXAMPLES " #~ msgstr "BEISPIELE" -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH" -#, no-wrap #~ msgid "STANDARDS " #~ msgstr "STANDARDS" -#, no-wrap #~ msgid "AUTHOR " #~ msgstr "AUTOR" -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "FEHLER MELDEN" @@ -18907,86 +18427,66 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " #~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "OPTIONEN" -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " #~ msgid "Display version information and exit. " #~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#, no-wrap #~ msgid "c " #~ msgstr "c " -#, no-wrap #~ msgid "l " #~ msgstr "l " -#, no-wrap #~ msgid "v " #~ msgstr "v " -#, no-wrap #~ msgid "n " #~ msgstr "n " -#, no-wrap #~ msgid "o " #~ msgstr "o " -#, no-wrap #~ msgid "p " #~ msgstr "p " -#, no-wrap #~ msgid "s " #~ msgstr "s " -#, no-wrap #~ msgid "u " #~ msgstr "u " -#, no-wrap #~ msgid "FILES " #~ msgstr "DATEIEN" -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH" -#, no-wrap #~ msgid "NOTES " #~ msgstr "ANMERKUNGEN" -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "FEHLER MELDEN" @@ -18995,39 +18495,33 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " #~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -#, no-wrap +#~ msgid "2021-03-29" +#~ msgstr "29. März 2021" + #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#, no-wrap #~ msgid "B<-q>, B<--quiet> " #~ msgstr "B<-q>, B<--quiet> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-A> " #~ msgstr "B<-A> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-d> " #~ msgstr "B<-d> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-f> " #~ msgstr "B<-f> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-X> " #~ msgstr "B<-X> " @@ -19037,37 +18531,30 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. " #~ msgstr "bewirkt nichts; ist nur zwecks BSD-Kompatibilität vorhanden." -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " #~ msgid "Display help text and exit. " #~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " #~ msgid "Display version information and exit. " #~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." -#, no-wrap #~ msgid "EXAMPLES " #~ msgstr "BEISPIELE" -#, no-wrap #~ msgid "FILES " #~ msgstr "DATEIEN" -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH" -#, no-wrap #~ msgid "AUTHOR " #~ msgstr "AUTOR" -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "FEHLER MELDEN" @@ -19076,23 +18563,18 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " #~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#, no-wrap #~ msgid "NOTES " #~ msgstr "ANMERKUNGEN" -#, no-wrap #~ msgid "FILES " #~ msgstr "DATEIEN" @@ -19114,18 +18596,15 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "I</etc/sysctl.conf> " #~ msgstr "I</etc/sysctl.conf> " -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH" -#, no-wrap #~ msgid "AUTHOR " #~ msgstr "AUTOR" #~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> " #~ msgstr "E<.MT staikos@0wned.org> George Staikos E<.ME> " -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "FEHLER MELDEN" @@ -19134,62 +18613,48 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " #~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -#, no-wrap #~ msgid "2020-06-04 " #~ msgstr "4. Juni 2020" -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "OPTIONEN" -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " #~ msgid "Display version information and exit. " #~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." -#, no-wrap #~ msgid "FILES " #~ msgstr "DATEIEN" -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH" -#, no-wrap #~ msgid "BUGS " #~ msgstr "FEHLER" -#, no-wrap #~ msgid "AUTHORS " #~ msgstr "AUTOREN" -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "FEHLER MELDEN" @@ -19199,23 +18664,21 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " #~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -#, no-wrap +#~ msgid "September 2022" +#~ msgstr "September 2022" + #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" @@ -19254,51 +18717,39 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "\\*(XX. " #~ msgstr "\\*(XX." -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "OPTIONEN" -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " -#, no-wrap #~ msgid "FILES " #~ msgstr "DATEIEN" -#, no-wrap #~ msgid "AUTHORS " #~ msgstr "AUTOREN" -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH" -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "FEHLER MELDEN" @@ -19308,46 +18759,36 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " #~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -#, no-wrap #~ msgid "2020-06-04 " #~ msgstr "4. Juni 2020" -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "System Administration " #~ msgstr "System-Administration" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "OPTIONEN" -#, no-wrap #~ msgid "B<-w>, B<--wide> " #~ msgstr "B<-w>, B<--wide> " -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " #~ msgid "Display version information and exit. " #~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " @@ -19357,35 +18798,82 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. " #~ msgstr "Diese werden von der Option B<--unit> beeinflusst." -#, no-wrap #~ msgid "CPU " #~ msgstr "CPU " -#, no-wrap #~ msgid "IO " #~ msgstr "E/A" -#, no-wrap #~ msgid "NOTES " #~ msgstr "ANMERKUNGEN" -#, no-wrap +# FIXME Formatierter Leerraum +#~ msgid "B<vmstat> does not require special permissions." +#~ msgstr "B<vmstat> erfordert keine besonderen Rechte." + +#~ msgid "" +#~ "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " +#~ "B<vmstat> does not count itself as a running process." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Berichte haben den Zweck, Engstellen (»Flaschenhälse«) im System zu " +#~ "erkennen. Die Linux-Version von B<vmstat> rechnet sich dabei selbst nicht " +#~ "zu den laufenden Prozessen." + +#~ msgid "" +#~ "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks " +#~ "as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." +#~ msgstr "" +#~ "Alle Linux-Blöcke sind gegenwärtig 1024 Byte groß. Ältere Kernel könnten " +#~ "Blockgrößen als 512 Byte, 2048 Byte oder 4096 Byte melden." + +#~ msgid "" +#~ "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default " +#~ "is K (1024 bytes) in the default mode." +#~ msgstr "" +#~ "Seit Procps 3.1.9, können Sie in Vmstat Einheiten wählen (k, K, m, M). " +#~ "Die Voreinstellung ist K (1024 Byte) im Standardmodus." + +#~ msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" +#~ msgstr "Vmstat verwendet Slabinfo 1.1" + #~ msgid "FILES " #~ msgstr "DATEIEN" -#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "/proc/meminfo\n" +#~ "/proc/stat\n" +#~ "/proc/*/stat\n" +#~ msgstr "" +#~ "/proc/meminfo\n" +#~ "/proc/stat\n" +#~ "/proc/*/stat\n" + #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH" -#, no-wrap #~ msgid "BUGS " #~ msgstr "FEHLER" -#, no-wrap +#~ msgid "" +#~ "Does not tabulate the block io per device or count the number of system " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "Die Block-Ein-/Ausgaben werden nicht gerätebezogen aufgeführt oder die " +#~ "Anzahl der Systemaufrufe gezählt." + #~ msgid "AUTHORS " #~ msgstr "AUTOREN" -#, no-wrap +#~ msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" +#~ msgstr "Geschrieben von E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" + +#~ msgid "" +#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +#~ "UE> (diskstat, slab, partitions...)" +#~ msgstr "" +#~ "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +#~ "UE> (diskstat, slab, Partitionen …)" + #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "FEHLER MELDEN" @@ -19395,75 +18883,60 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " #~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -#, no-wrap #~ msgid "W " #~ msgstr "W " -#, no-wrap #~ msgid "2020-06-04 " #~ msgstr "4. Juni 2020" -#, no-wrap #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#, no-wrap #~ msgid "B<--help> " #~ msgstr "B<--help> " #~ msgid "Display help text and exit. " #~ msgstr "zeigt einen Hilfetext an und beendet das Programm." -#, no-wrap #~ msgid "B<-V>, B<--version> " #~ msgstr "B<-V>, B<--version> " #~ msgid "Display version information. " #~ msgstr "Versionsinformationen anzeigen." -#, no-wrap #~ msgid "FILES " #~ msgstr "DATEIEN" -#, no-wrap #~ msgid "I</var/run/utmp> " #~ msgstr "I</var/run/utmp> " #~ msgid "information about who is currently logged on " #~ msgstr "Informationen darüber, wer aktuell angemeldet ist" -#, no-wrap #~ msgid "I</proc> " #~ msgstr "I</proc> " #~ msgid "process information " #~ msgstr "Prozessinformation" -#, no-wrap #~ msgid "SEE ALSO " #~ msgstr "SIEHE AUCH" -#, no-wrap #~ msgid "AUTHORS " #~ msgstr "AUTOREN" -#, no-wrap #~ msgid "REPORTING BUGS " #~ msgstr "FEHLER MELDEN" @@ -19473,31 +18946,27 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ "Bitte schicken Sie Fehlermeldungen (auf Englisch) an E<.MT " #~ "procps@freelists.org> E<.ME>" -#, no-wrap +#~ msgid "2021-04-24" +#~ msgstr "24. April 2021" + #~ msgid "procps-ng " #~ msgstr "procps-ng " -#, no-wrap #~ msgid "User Commands " #~ msgstr "Dienstprogramme für Benutzer" -#, no-wrap #~ msgid "NAME " #~ msgstr "BEZEICHNUNG" -#, no-wrap #~ msgid "SYNOPSIS " #~ msgstr "ÜBERSICHT" -#, no-wrap #~ msgid "DESCRIPTION " #~ msgstr "BESCHREIBUNG" -#, no-wrap #~ msgid "OPTIONS " #~ msgstr "OPTIONEN" -#, no-wrap #~ msgid "B<-h>, B<--help> " #~ msgstr "B<-h>, B<--help> " @@ -19507,33 +18976,26 @@ msgstr "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." #~ msgid "Display version information and exit. " #~ msgstr "zeigt Versionsinformationen an und beendet das Programm." -#, no-wrap #~ msgid "EXIT STATUS " #~ msgstr "EXIT-STATUS" -#, no-wrap #~ msgid "B<0> " #~ msgstr "B<0> " #~ msgid "Success. " #~ msgstr "Erfolg." -#, no-wrap #~ msgid "B<1> " #~ msgstr "B<1> " -#, no-wrap #~ msgid "ENVIRONMENT " #~ msgstr "UMGEBUNGSVARIABLEN" -#, no-wrap #~ msgid "NOTES " #~ msgstr "ANMERKUNGEN" -#, no-wrap #~ msgid "BUGS " #~ msgstr "FEHLER" -#, no-wrap #~ msgid "EXAMPLES " #~ msgstr "BEISPIELE" |