diff options
author | Craig Small <csmall@dropbear.xyz> | 2022-12-09 22:56:14 +1100 |
---|---|---|
committer | Craig Small <csmall@dropbear.xyz> | 2022-12-09 22:56:14 +1100 |
commit | c444c55ce8187bf38f2891d04f8edc245ed71edd (patch) | |
tree | be09c2685ffc83f4f8a805869f88fde195916ff4 /po-man/pt_BR.po | |
parent | 31117ae10e3b224b286a88b4925702ba94c86a97 (diff) | |
download | procps-ng-c444c55ce8187bf38f2891d04f8edc245ed71edd.tar.gz |
nls: Update man translation files
Diffstat (limited to 'po-man/pt_BR.po')
-rw-r--r-- | po-man/pt_BR.po | 10536 |
1 files changed, 4175 insertions, 6361 deletions
diff --git a/po-man/pt_BR.po b/po-man/pt_BR.po index 89391b5..2b08963 100644 --- a/po-man/pt_BR.po +++ b/po-man/pt_BR.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n" -"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:50+1100\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n" "Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge." @@ -34,19 +34,30 @@ msgid "2022-06-25" msgstr "2020-06-04" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9 +#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "procps-ng" msgstr "procps-ng" #. type: TH -#: ../man/free.1:5 +#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 +#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 +#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Comandos de usuário" #. type: SH -#: ../man/free.1:6 +#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19 +#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6 +#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5 +#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2 +#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24 +#: ../man/procps_pids.3:23 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOME" @@ -57,7 +68,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system" msgstr "free - Exibe quantidade de memória livre e usada no sistema" #. type: SH -#: ../man/free.1:8 +#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21 +#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8 +#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6 +#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72 +#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSE" @@ -68,7 +83,12 @@ msgid "B<free> [I<options>]" msgstr "B<free> [I<opções>]" #. type: SH -#: ../man/free.1:11 +#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34 +#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18 +#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9 +#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33 +#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58 +#: ../man/procps_pids.3:69 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIÇÃO" @@ -194,7 +214,9 @@ msgstr "" "B<livre>)" #. type: SH -#: ../man/free.1:47 +#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38 +#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16 +#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPÇÕES" @@ -364,7 +386,7 @@ msgstr "" "está em tebibytes e as colunas podem não estar alinhadas com o cabeçalho." #. type: TP -#: ../man/free.1:97 +#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79 #, no-wrap msgid "B<-w>, B<--wide>" msgstr "B<-w>, B<--wide>" @@ -464,7 +486,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/free.1:131 +#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" @@ -475,18 +497,22 @@ msgid "Print help." msgstr "Exibe a ajuda." #. type: TP -#: ../man/free.1:134 +#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13 +#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30 +#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58 #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text -#: ../man/free.1:137 +#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61 msgid "Display version information." msgstr "Exibe informação da versão." #. type: SH -#: ../man/free.1:138 +#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165 +#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39 +#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145 #, no-wrap msgid "FILES" msgstr "ARQUIVOS" @@ -503,7 +529,8 @@ msgid "memory information" msgstr "informações da memória" #. type: SH -#: ../man/free.1:143 +#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42 +#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "ERROS" @@ -529,20 +556,17 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" #. type: SH -#: ../man/free.1:150 +#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78 +#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82 +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37 +#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062 +#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VEJA TAMBÉM" -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. them to pre-process this man page with tbl) -#. Man page for kill. -#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. -#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by -#. Michael K. Johnson #. type: Plain text -#: ../man/kill.1:8 +#: ../man/free.1:154 msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)." @@ -559,51 +583,16 @@ msgstr "KILL" msgid "2021-05-18" msgstr "2018-05-31" -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/kill.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: SH -#: ../man/kill.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NOME" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:11 msgid "kill - send a signal to a process" msgstr "kill - envia um sinal para um processo" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:14 msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]" msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]" -#. type: SH -#: ../man/kill.1:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:30 msgid "" @@ -622,13 +611,6 @@ msgstr "" "comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os processos, exceto o " "próprio processo do kill e o init." -#. type: SH -#: ../man/kill.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPÇÕES" - #. type: TP #: ../man/kill.1:31 #, no-wrap @@ -670,7 +652,7 @@ msgstr "" "B<signal>(7)." #. type: TP -#: ../man/kill.1:46 +#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>" msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>" @@ -713,7 +695,7 @@ msgstr "" "converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa." #. type: TP -#: ../man/kill.1:62 +#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45 #, no-wrap msgid "B<-L>,B<\\ --table>" msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" @@ -724,7 +706,9 @@ msgid "List signal names in a nice table." msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal." #. type: SH -#: ../man/kill.1:67 +#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87 +#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124 +#: ../man/ps.1:773 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTAS" @@ -740,8 +724,10 @@ msgstr "" "embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/kill " "para resolver o conflito." +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: SH -#: ../man/kill.1:71 +#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137 +#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLOS" @@ -790,13 +776,6 @@ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>" msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes." msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos." -#. type: SH -#: ../man/kill.1:84 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" - #. type: Plain text #: ../man/kill.1:93 msgid "" @@ -807,7 +786,8 @@ msgstr "" "B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)" #. type: SH -#: ../man/kill.1:93 +#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110 +#: ../man/ps.1:2069 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "PADRÕES" @@ -825,7 +805,9 @@ msgstr "" "Linux." #. type: SH -#: ../man/kill.1:97 +#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26 +#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81 +#: ../man/ps.1:2087 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" @@ -847,19 +829,19 @@ msgstr "" "do The util-linux também pode funcionar corretamente." #. type: SH -#: ../man/kill.1:103 +#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31 +#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186 +#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61 +#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98 #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "RELATANDO ERROS" -#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme -#. 2017-2020 Craig Small -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:10 +#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34 +#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189 +#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64 +#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101 msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" msgstr "" "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" @@ -876,27 +858,6 @@ msgstr "PGREP" msgid "2022-08-31" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/pgrep.1:10 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NOME" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:13 #, fuzzy @@ -910,13 +871,6 @@ msgstr "" "pgrep, pkill, pwait - procura, sinaliza ou aguarda processos com base em " "nomes e outros atributos" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:13 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:16 msgid "B<pgrep> [options] pattern" @@ -934,13 +888,6 @@ msgstr "B<pkill> [opções] padrão" msgid "B<pidwait> [options] pattern" msgstr "B<pwait> [opções] padrão" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:27 msgid "" @@ -996,13 +943,6 @@ msgstr "" "B<pwait> vai aguardar cada processo em vez de listá-los na stdout (saída " "padrão)." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:50 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPÇÕES" - #. type: TP #: ../man/pgrep.1:51 #, no-wrap @@ -1403,7 +1343,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:193 +#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80 #, no-wrap msgid "B<--ns >I<pid>" msgstr "B<--ns >I<pid>" @@ -1435,13 +1375,6 @@ msgstr "" "Corresponde apenas aos espaços de nomes fornecidos. Espaços de nomes " "disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:202 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>" -msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> " -msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:214 msgid "" @@ -1457,26 +1390,22 @@ msgstr "" "SA_SIGINFO para B<sigaction(2)>, então ele pode obter esses dados através do " "campo si_value da estrutura siginfo_t." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:214 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113 +#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81 msgid "Display version information and exit." msgstr "Exibe informação da versão e sai." #. type: TP -#: ../man/pgrep.1:217 +#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58 +#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30 +#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75 #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text -#: ../man/pgrep.1:220 +#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93 msgid "Display help and exit." msgstr "Exibe a ajuda e sai." @@ -1501,13 +1430,6 @@ msgstr "" "Especifica uma expressão regular estendida para corresponder nomes de " "processos ou linhas de comandos." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:226 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "EXEMPLOS" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:230 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:" @@ -1551,7 +1473,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)" msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)" #. type: SH -#: ../man/pgrep.1:250 +#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STATUS DE SAÍDA" @@ -1576,8 +1498,8 @@ msgstr "" "ou mais processos também devem ter sidos sinalizados ou aguardados com " "sucesso." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:256 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075 #, no-wrap msgid "1" msgstr "1" @@ -1587,8 +1509,8 @@ msgstr "1" msgid "No processes matched or none of them could be signalled." msgstr "Nenhum processo correspondido ou nenhum deles pode ser sinalizado." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:259 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077 #, no-wrap msgid "2" msgstr "2" @@ -1598,8 +1520,8 @@ msgstr "2" msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Erro de sintaxe na linha de comando." -#. type: TP -#: ../man/pgrep.1:262 +#. type: IP +#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079 #, no-wrap msgid "3" msgstr "3" @@ -1609,13 +1531,6 @@ msgstr "3" msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "Erro fatal: memória insuficiente etc." -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:266 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "NOTAS" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:271 #, fuzzy @@ -1653,13 +1568,6 @@ msgid "" "I<subset=pid> option." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:283 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "ERROS" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:292 msgid "" @@ -1681,13 +1589,6 @@ msgid "" "in Linux 5.3." msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:299 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:309 #, fuzzy @@ -1701,46 +1602,11 @@ msgstr "" "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), " "B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:309 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHOR" -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTOR" - #. type: Plain text #: ../man/pgrep.1:313 msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>" -#. type: SH -#: ../man/pgrep.1:313 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RELATANDO ERROS" - -#. -*- coding: UTF-8 -*- -#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg. -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify -#. it under the terms of the GNU General Public License as published by -#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or -#. (at your option) any later version. -#. This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. GNU General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU General Public License -#. along with this program; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. type: Plain text -#: ../man/pidof.1:18 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" - #. type: TH #: ../man/pidof.1:18 #, no-wrap @@ -1753,32 +1619,11 @@ msgstr "PIDOF" msgid "2020-12-22" msgstr "2020-12-22" -#. type: TH -#: ../man/pidof.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NOME" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:21 msgid "pidof -- find the process ID of a running program" msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:21 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:34 msgid "" @@ -1788,13 +1633,6 @@ msgstr "" "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]...>] " "[B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:34 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:38 msgid "" @@ -1804,13 +1642,6 @@ msgstr "" "B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele " "emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)." -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:38 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPÇÕES" - #. type: IP #: ../man/pidof.1:39 #, no-wrap @@ -1917,15 +1748,8 @@ msgstr "" "mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um alias para " "esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit." -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:63 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS" -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "STATUS DE SAÍDA" - #. type: TP -#: ../man/pidof.1:64 +#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85 #, no-wrap msgid "B<0>" msgstr "B<0>" @@ -1936,7 +1760,7 @@ msgid "At least one program was found with the requested name." msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado." #. type: TP -#: ../man/pidof.1:67 +#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" @@ -1946,13 +1770,6 @@ msgstr "B<1>" msgid "No program was found with the requested name." msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado." -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:71 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "ERROS" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:77 msgid "" @@ -1964,27 +1781,13 @@ msgstr "" "detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa " "limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc." -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:78 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" - #. type: Plain text #: ../man/pidof.1:81 msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)" -#. type: SH -#: ../man/pidof.1:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHOR" -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTOR" - #. type: Plain text -#: ../man/pidwait.1:1 +#: ../man/pidof.1:82 msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>" @@ -1995,69 +1798,28 @@ msgid "PMAP" msgstr "PMAP" #. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 +#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3 +#: ../man/w.1:3 #, no-wrap msgid "2020-06-04" msgstr "2020-06-04" -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/pmap.1:8 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NOME" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:11 msgid "pmap - report memory map of a process" msgstr "pmap - relata mapa de memória de um processo" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:14 msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]" msgstr "B<pmap> [I<opções>] I<pid> [...]" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:14 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:18 msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes." msgstr "" "O comando B<pmap> relata o mapa de memória de um processo ou processos." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPÇÕES" - #. type: TP #: ../man/pmap.1:19 #, no-wrap @@ -2081,7 +1843,7 @@ msgid "Show the device format." msgstr "Mostra o formato do dispositivo." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:25 +#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52 #, no-wrap msgid "B<-q>, B<--quiet>" msgstr "B<-q>, B<--quiet>" @@ -2108,7 +1870,7 @@ msgstr "" "que os argumentos baixo e alto são strings separadas por vírgula." #. type: TP -#: ../man/pmap.1:36 +#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98 #, no-wrap msgid "B<-X>" msgstr "B<-X>" @@ -2188,58 +1950,17 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<arquivo>" msgid "Create new configuration to I<file>" msgstr "Cria uma nova configuração para I<arquivo>" -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:61 +#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55 +#: ../man/watch.1:78 msgid "Display help text and exit." msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:64 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Exibe informação da versão e sai." - -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS" -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "STATUS DE SAÍDA" - -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:68 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<0>" -msgid "B<0> " -msgstr "B<0>" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:71 +#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88 msgid "Success." msgstr "Sucesso." -#. type: TP -#: ../man/pmap.1:71 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<1>" -msgid "B<1> " -msgstr "B<1>" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:74 msgid "Failure." @@ -2256,25 +1977,11 @@ msgstr "B<42>" msgid "Did not find all processes asked for." msgstr "Não encontrou todos os processos solicitados." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" - #. type: Plain text -#: ../man/pmap.1:82 +#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:82 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "STANDARDS" -msgid "STANDARDS " -msgstr "PADRÕES" - #. type: Plain text #: ../man/pmap.1:86 msgid "" @@ -2282,1413 +1989,2774 @@ msgid "" msgstr "" "Nenhum padrão aplicável, mas B<pmap> se parece muito com um comando do SunOS." -#. type: SH -#: ../man/pmap.1:86 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RELATANDO ERROS" - -#. t -*- coding: UTF-8 -*- -#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem -#. Copyright 2018 Werner Fink <werner@suse.de> -#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this -#. manual provided the copyright notice and this permission notice are -#. preserved on all copies. -#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this -#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the -#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a -#. permission notice identical to this one -#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by -#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work. -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:19 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" - #. type: TH -#: ../man/procio.3:19 +#: ../man/pwdx.1:6 #, no-wrap -msgid "PROCIO" +msgid "PWDX" +msgstr "PWDX" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:9 +msgid "pwdx - report current working directory of a process" +msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:12 +msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]" +msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:16 +msgid "Output version information and exit." +msgstr "Exibe informação da versão e sai." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:19 +msgid "Output help screen and exit." +msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai." + +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:26 +msgid "" +"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command." msgstr "" +"Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do SunOS." -#. type: TH -#: ../man/procio.3:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "January 2012" -msgid "16 January 2018" -msgstr "Janeiro de 2012" +#. type: Plain text +#: ../man/pwdx.1:31 +msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." +msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004." #. type: TH -#: ../man/procio.3:19 +#: ../man/skill.1:9 #, no-wrap -msgid "Linux Manpage" -msgstr "" +msgid "SKILL" +msgstr "SKILL" #. type: TH -#: ../man/procio.3:19 +#: ../man/skill.1:9 #, no-wrap -msgid "Linux Programmer's Manual" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:20 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NAME" -msgid "NAME " -msgstr "NOME" +msgid "October 2011" +msgstr "Outubro de 2011" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:22 -msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##" -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" +#: ../man/skill.1:12 +msgid "skill, snice - send a signal or report process status" +msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:24 -msgid "B<#define _GNU_SOURCE>" -msgstr "" +#: ../man/skill.1:17 +msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>" +msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:26 -#, fuzzy -#| msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>" -msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>" -msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>" +#: ../man/skill.1:22 +msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>" +msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:28 -msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>" +#: ../man/skill.1:26 +msgid "" +"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " +"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." msgstr "" +"Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando está " +"mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep." #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:30 -msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>" +#: ../man/skill.1:31 +msgid "" +"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " +"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " +"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/procio.3:31 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" +"O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais " +"disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT " +"e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -SIGKILL -" +"KILL." #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:41 +#: ../man/skill.1:35 msgid "" -"The B<fprocopen> function opens files below I</proc/##> whose name is the " -"string to by path and associates a stream with it. The argument I<mode> " -"points to a string containing one of the following sequences" +"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " +"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " +"administrative users." msgstr "" +"A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade de " +"+20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos são " +"restritos a usuários administrativos." #. type: TP -#: ../man/procio.3:41 +#: ../man/skill.1:36 #, no-wrap -msgid "B<r>" -msgstr "B<r>" +msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" +msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:47 -msgid "" -"Open a file below I</proc/##> for reading even large buffers. The stream is " -"positioned at the beginning of the file." -msgstr "" +#: ../man/skill.1:39 +msgid "Fast mode. This option has not been implemented." +msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada." #. type: TP -#: ../man/procio.3:47 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>" -msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]" -msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>" +#: ../man/skill.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" +msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:59 -msgid "" -"Open a file below I</proc/##> for writing even large buffers. The optional " -"delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>," -"\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split " -"very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them " -"to the opened file below I</proc/##>." -msgstr "" +#: ../man/skill.1:42 +msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." +msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação." #. type: TP -#: ../man/procio.3:59 +#: ../man/skill.1:42 #, no-wrap -msgid "B<e>" -msgstr "B<e>" +msgid "B<-l>,B<\\ --list>" +msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:63 -msgid "" -"The underlying file descriptor will be closed if you use any of the " -"`exec...' functions within your code." -msgstr "" +#: ../man/skill.1:45 +msgid "List all signal names." +msgstr "Lista todos os nomes de sinais." #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:67 -msgid "" -"The internal API allows the use of stdio functions to read and write large " -"buffers below I</proc/##>." -msgstr "" +#: ../man/skill.1:48 +msgid "List all signal names in a nice table." +msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal." -#. type: SH -#: ../man/procio.3:68 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" +#. type: TP +#: ../man/skill.1:48 +#, no-wrap +msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" +msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:70 -msgid "B<fopen>(3)," +#: ../man/skill.1:52 +msgid "" +"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " +"actually change the system." msgstr "" +"Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não " +"chega a alterar o sistema." -#. type: Plain text -#: ../man/procio.3:72 -msgid "B<fopencookie>(3)" -msgstr "" +#. type: TP +#: ../man/skill.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" +msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:74 -msgid "B<setvbuf>(3)" -msgstr "" +#: ../man/skill.1:55 +msgid "Verbose; explain what is being done." +msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" +msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:76 -msgid "B<lseek>(3)" -msgstr "" +#: ../man/skill.1:58 +msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." +msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada." #. type: SH -#: ../man/procio.3:77 +#: ../man/skill.1:65 #, no-wrap -msgid "COPYRIGHT" -msgstr "" +msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO" #. type: Plain text -#: ../man/procio.3:79 -msgid "2018 Werner Fink," +#: ../man/skill.1:68 +msgid "" +"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " +"may be used to ensure correct interpretation." msgstr "" +"Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções " +"abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta." -#. type: SH -#: ../man/procio.3:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHOR" -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTOR" +#. type: TP +#: ../man/skill.1:68 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>" +msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>" -# -# -# -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net> -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:19 -msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>" -msgstr "" - -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_USERLEN" -msgid "PROCPS" -msgstr "PROCPS_USERLEN" +#: ../man/skill.1:71 +msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." +msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)." -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 +#. type: TP +#: ../man/skill.1:71 #, no-wrap -msgid "August 2022" -msgstr "" +msgid "B<-u>, B<--user> I<user>" +msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>" -#. type: TH -#: ../man/procps.3:19 +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:74 +msgid "The next expression is a username." +msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:74 #, no-wrap -msgid "libproc2" -msgstr "" +msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" +msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" -#. type: SH -#: ../man/procps.3:23 +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:77 +msgid "The next expression is a process ID number." +msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:77 #, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" +msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" +msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:25 -msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" -msgstr "" +#: ../man/skill.1:80 +msgid "The next expression is a command name." +msgstr "A próxima expressão é um nome de comando." -#. type: SH -#: ../man/procps.3:26 +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:83 +msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." +msgstr "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:83 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" +#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>" +msgid "B<--nslist >I<ns,...>" +msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:30 +#: ../man/skill.1:87 msgid "" -"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " -"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, " -"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>." +"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " +"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." msgstr "" +"lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. Espaços " +"de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts." -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:34 +#. type: SH +#: ../man/skill.1:88 #, no-wrap -msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n" -msgstr "" +msgid "SIGNALS" +msgstr "SINAIS" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:38 -#, no-wrap -msgid "" -"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n" -"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n" -"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n" +#: ../man/skill.1:92 +msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page." msgstr "" +"O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:93 +#, no-wrap +msgid "B<snice -c seti -c crack +7>" +msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:43 +#: ../man/skill.1:96 +msgid "Slow down seti and crack commands." +msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:96 #, no-wrap -msgid "" -"struct result *B<procps_get> (\n" -" struct info *I<info>,\n" -"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" -" enum item I<item>);\n" -msgstr "" +msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" +msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:49 +#: ../man/skill.1:99 +msgid "Kill users on PTY devices." +msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY." + +#. type: TP +#: ../man/skill.1:99 #, no-wrap +msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" +msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:102 +msgid "Stop three users." +msgstr "Para três usuários." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:110 msgid "" -"struct stack *B<procps_select> (\n" -" struct info *I<info>,\n" -"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" -" enum item *I<items>,\n" -" int I<numitems>);\n" +"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " +"B<renice>(1), B<signal>(7)" msgstr "" +"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " +"B<renice>(1), B<signal>(7)" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:55 -#, no-wrap +#: ../man/skill.1:112 +msgid "No standards apply." +msgstr "Nenhum padrão aplicável." + +#. type: Plain text +#: ../man/skill.1:118 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in " +#| "1999 as a replacement for a non-free version." msgid "" -"struct reaped *B<procps_reap> (\n" -" struct info *I<info>,\n" -"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n" -" enum item *I<items>,\n" -" int I<numitems>);\n" +"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " +"1999 as a replacement for a non-free version." msgstr "" +"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice em " +"1999 como uma substituição para uma versão não livre." -#. type: Plain text -#: ../man/procps.3:62 +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 #, no-wrap +msgid "SLABTOP" +msgstr "SLABTOP" + +#. type: TH +#: ../man/slabtop.1:5 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2019-03-05" +msgid "2021-03-11" +msgstr "2019-03-05" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:8 +msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" +msgstr "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:11 +msgid "B<slabtop> [I<options>]" +msgstr "B<slabtop> [I<opções>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:16 msgid "" -"struct stack **B<procps_sort> (\n" -" struct info *I<info>,\n" -" struct stack *I<stacks>[],\n" -" int I<numstacked>,\n" -" enum item I<sortitem>,\n" -" enum sort_order I<order>);\n" +"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It " +"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " +"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " +"information." msgstr "" +"B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em tempo " +"real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um dos " +"critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de " +"estatísticas preenchido com informações da camada de slab." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:69 +#: ../man/slabtop.1:21 msgid "" -"The above functions and structures are generic but the specific " -"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, " -"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would " -"really be `B<diskstats>_info', etc." +"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, " +"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" msgstr "" +"Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O comportamento, " +"porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das seguintes opções:" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" +msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:72 +#: ../man/slabtop.1:30 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> " +#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>" msgid "" -"The same B<named_interface> is used in each header file name with an " -"appended `.h' suffix." +"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes " +"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This " +"cannot be combined with the B<-o> option." msgstr "" +"Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza a " +"tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" +msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:74 -msgid "Link with I<-lproc2>." -msgstr "" +#: ../man/slabtop.1:33 +msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria." +msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem." -#. type: SH -#: ../man/procps.3:75 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:33 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--once>" +msgstr "B<-o>, B<--once>" -#. type: SS -#: ../man/procps.3:76 +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:36 +msgid "Display the output once and then exit." +msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai." + +#. type: Plain text +#: ../man/slabtop.1:42 +msgid "Display usage information and exit." +msgstr "Exibe informação de uso e sai." + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:42 #, no-wrap -msgid "Overview" -msgstr "" +msgid "SORT CRITERIA" +msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:82 +#: ../man/slabtop.1:46 msgid "" -"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " -"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " -"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " -"by the library." +"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " +"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " +"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." msgstr "" +"Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para classificar " +"os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são os primeiros " +"caches de slabs para exibir. O critério de classificação padrão é " +"classificar pelo número de objetos (\"o\")." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:88 +#: ../man/slabtop.1:50 msgid "" -"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " -"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " -"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " -"order is determined solely by the user." +"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by " +"pressing the associated character." msgstr "" +"Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> " +"está sendo executado pressionando o caractere associado." + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<character>" +msgstr "B<caractere>" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<description>" +msgstr "B<descrição>" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:52 +#, no-wrap +msgid "B<header>" +msgstr "B<cabeçalho>" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "a" +msgstr "a" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "number of active objects" +msgstr "número de objetos ativos" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:53 +#, no-wrap +msgid "ACTIVE" +msgstr "ATIVOS" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "b" +msgstr "b" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "objects per slab" +msgstr "objetos por slab" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:54 +#, no-wrap +msgid "OBJ/SLAB" +msgstr "OBJ/SLAB" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089 +#, no-wrap +msgid "c" +msgstr "c" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "cache size" +msgstr "tamanho de cache" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:55 +#, no-wrap +msgid "CACHE SIZE" +msgstr "TAMANHO DE CACHE" + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887 +#, no-wrap +msgid "l" +msgstr "l" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "number of slabs" +msgstr "número de slabs" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:56 +#, no-wrap +msgid "SLABS" +msgstr "SLABS" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938 +#, no-wrap +msgid "v" +msgstr "v" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 +#, no-wrap +msgid "number of active slabs" +msgstr "número de slabs ativos" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925 +#, no-wrap +msgid "n" +msgstr "n" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "name" +msgstr "nome" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:58 +#, no-wrap +msgid "NAME\\:" +msgstr "NOME\\:" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927 +#, no-wrap +msgid "o" +msgstr "o" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "number of objects" +msgstr "número de objetos" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:59 +#, no-wrap +msgid "OBJS" +msgstr "OBJS" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928 +#, no-wrap +msgid "p" +msgstr "p" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:60 +#, no-wrap +msgid "pages per slab" +msgstr "páginas por slab" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627 +#, no-wrap +msgid "s" +msgstr "s" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "object size" +msgstr "tamanho do objeto" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:61 +#, no-wrap +msgid "OBJ SIZE" +msgstr "TAM OBJ" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937 +#, no-wrap +msgid "u" +msgstr "u" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "cache utilization" +msgstr "utilização de cache" + +#. type: tbl table +#: ../man/slabtop.1:62 +#, no-wrap +msgid "USE" +msgstr "USO" + +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:64 +#, no-wrap +msgid "COMMANDS" +msgstr "COMANDOS" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:93 +#: ../man/slabtop.1:68 msgid "" -"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " -"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " -"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The " +"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." msgstr "" +"B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os seguintes " +"são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:99 +#: ../man/slabtop.1:72 msgid "" -"The B<named_interface> header file will be an essential document during user " -"program development. There you will find available items, their return type " -"(the `result' struct member name) and the source for such values. " -"Additional enumerators and structures are also documented there." +"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " +"routine. See the section B<SORT CRITERIA>." msgstr "" +"Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para alterar " +"a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>." -#. type: SS -#: ../man/procps.3:100 +# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<> +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:72 #, no-wrap -msgid "Usage" -msgstr "" +msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>" +msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:103 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." -msgstr "" +#: ../man/slabtop.1:75 +msgid "Refresh the screen." +msgstr "Atualiza a tela." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:75 +#, no-wrap +msgid "B<Q>" +msgstr "B<Q>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:108 +#: ../man/slabtop.1:78 +msgid "Quit the program." +msgstr "Sai do programa." + +#. type: TP +#: ../man/slabtop.1:79 #, no-wrap -msgid "" -"1. B<procps_new()>\n" -"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n" -"3. B<procps_unref()>\n" -msgstr "" +msgid "I</proc/slabinfo>" +msgstr "I</proc/slabinfo>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:114 -msgid "" -"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single " -"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return " -"value is of interest." -msgstr "" +#: ../man/slabtop.1:82 +msgid "slab information" +msgstr "Informações de slabs" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:117 -msgid "" -"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single " -"`stack'." -msgstr "" +#: ../man/slabtop.1:87 +msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" +msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:123 +#: ../man/slabtop.1:93 msgid "" -"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and " -"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve " -"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " -"a user may choose to B<sort> those results." +"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " +"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in " +"the future." msgstr "" +"Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior (especificamente, " +"uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). Deve haver suporte ao " +"kernel 2.2 no futuro." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:130 +#: ../man/slabtop.1:99 msgid "" -"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " -"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the " -"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " -"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " -"corresponding to the order of the `items' array." +"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " +"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " +"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " +"memory." msgstr "" +"O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes de " +"slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O campo " +"\"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento sobre " +"memória física de slab usada." -#. type: SS -#: ../man/procps.3:131 +#. type: SH +#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222 +#: ../man/w.1:88 #, no-wrap -msgid "Caveats" -msgstr "" +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTORES" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:134 -msgid "" -"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available " -"in all five interfaces." -msgstr "" +#: ../man/slabtop.1:101 +msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." +msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love." #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:139 -msgid "" -"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct " -"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to " -"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero." -msgstr "" +#: ../man/slabtop.1:105 +msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>." +msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>." + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL" +msgstr "SYSCTL" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2019-03-05" +msgid "2021-03-29" +msgstr "2019-03-05" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3 +#, no-wrap +msgid "System Administration" +msgstr "Administração do sistema" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:143 -msgid "" -"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> " -"and B<select> functions identifies a disk or partition name" -msgstr "" +#: ../man/sysctl.8:12 +msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" +msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:147 -msgid "" -"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function " -"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " -"gathered." -msgstr "" +#: ../man/sysctl.8:15 +msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]" +msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:151 +#: ../man/sysctl.8:18 +msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]" +msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:26 msgid "" -"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " -"would normally be those returned in the `reaped' structure." +"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " +"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " +"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write " +"sysctl data." msgstr "" +"B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de execução. " +"Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. Procfs é " +"exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar B<sysctl> para " +"ler e escrever dados de sysctl." #. type: SH -#: ../man/procps.3:152 +#: ../man/sysctl.8:26 #, no-wrap -msgid "RETURN VALUE" -msgstr "" +msgid "PARAMETERS" +msgstr "PARÂMETROS" -#. type: SS -#: ../man/procps.3:153 +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:27 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int'" -msgstr "" +msgid "I<variable>" +msgstr "I<variável>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:156 +#: ../man/sysctl.8:31 msgid "" -"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " -"of some well known errno.h value." +"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " +"separator is also accepted in place of a '.'." msgstr "" +"O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" também " +"é aceito no lugar de um \".\"." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:31 +#, no-wrap +msgid "I<variable>=I<value>" +msgstr "I<variável>=I<valor>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:160 +#: ../man/sysctl.8:42 msgid "" -"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and " -"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count." +"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key " +"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or " +"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " +"in double quotes." msgstr "" +"Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo I<variável> " +"a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor contiver aspas ou " +"os caracteres que são analisados pelo shell, talvez seja necessário incluir " +"o valor entre aspas duplas." -#. type: SS -#: ../man/procps.3:161 +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:42 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address'" -msgstr "" +msgid "B<-n>, B<--values>" +msgstr "B<-n>, B<--values>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:164 +#: ../man/sysctl.8:45 msgid "" -"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " -"the formal errno value." +"Use this option to disable printing of the key name when printing values." msgstr "" +"Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir " +"valores." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:45 +#, no-wrap +msgid "B<-e>, B<--ignore>" +msgstr "B<-e>, B<--ignore>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:166 -msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." -msgstr "" +#: ../man/sysctl.8:48 +msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." +msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas." -#. type: SH -#: ../man/procps.3:167 +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:48 #, no-wrap -msgid "DEBUGGING" -msgstr "" +msgid "B<-N>, B<--names>" +msgstr "B<-N>, B<--names>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:173 +#: ../man/sysctl.8:52 msgid "" -"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " -"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " -"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." +"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " +"have programmable completion." +msgstr "" +"Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que " +"tenham um completamento programável." + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:55 +msgid "Use this option to not display the values set to stdout." msgstr "" +"Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída " +"padrão)." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:55 +#, no-wrap +msgid "B<-w>, B<--write>" +msgstr "B<-w>, B<--write>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:176 -msgid "" -"This feature can be activated through either of the following methods and " -"any discrepancies will be written to B<stderr>." +#: ../man/sysctl.8:58 +msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." msgstr "" +"Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser definida." -#. type: IP -#: ../man/procps.3:177 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "1" -msgid "1)" -msgstr "1" +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:58 +#, no-wrap +msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]" +msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:180 +#: ../man/sysctl.8:66 msgid "" -"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." +"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " +"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " +"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read " +"in the order they are specified. The file argument may be specified as " +"regular expression." msgstr "" +"Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/" +"sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo " +"significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os " +"argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em que " +"são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como " +"expressão regular." -#. type: IP -#: ../man/procps.3:181 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2" -msgid "2)" -msgstr "2" +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:66 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--all>" +msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:184 +#: ../man/sysctl.8:69 +msgid "Display all values currently available." +msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:69 +#, no-wrap +msgid "B<--deprecated>" +msgstr "B<--deprecated>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:74 +msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." +msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:74 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--binary>" +msgstr "B<-b>, B<--binary>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:77 +msgid "Print value without new line." +msgstr "Exibe valor sem nova linha." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:77 +#, no-wrap +msgid "B<--system>" +msgstr "B<--system>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:82 +#, fuzzy +#| msgid "Load settings from all system configuration files." msgid "" -"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " -"the named interface includes." -msgstr "" +"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE " +"PRECEDENCE> section below." +msgstr "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:82 +#, no-wrap +msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>" +msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>" #. type: Plain text -#: ../man/procps.3:189 +#: ../man/sysctl.8:89 msgid "" -"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " -"important that it I<not> be activated for a production/release build." +"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended " +"regular expression syntax." msgstr "" +"Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa a " +"sintaxe de expressão regular estendidas." -#. type: SH -#: ../man/procps.3:190 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165 +#, no-wrap +msgid "B<-A>" +msgstr "B<-A>" -#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz> -#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net> -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:20 -#, fuzzy -msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." -msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101 +msgid "Alias of B<-a>" +msgstr "Apelido de B<-a>" -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_USERLEN" -msgid "PROCPS_MISC" -msgstr "PROCPS_USERLEN" +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:95 +msgid "Alias of B<-h>" +msgstr "Apelido de B<-h>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434 #, no-wrap -msgid "August 2022 " -msgstr "" +msgid "B<-f>" +msgstr "B<-f>" -#. type: TH -#: ../man/procps_misc.3:20 +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:98 +msgid "Alias of B<-p>" +msgstr "Apelido de B<-p>" + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:101 #, no-wrap -msgid "libproc2 " -msgstr "" +msgid "B<-o>" +msgstr "B<-o>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107 +msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD." + +#. type: TP +#: ../man/sysctl.8:104 +#, no-wrap +msgid "B<-x>" +msgstr "B<-x>" #. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:24 +#: ../man/sysctl.8:113 #, no-wrap -msgid "NAME " +msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:26 -msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" +#: ../man/sysctl.8:119 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from " +#| "directories in the following list in given order from top to bottom. " +#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " +#| "subsequent directories is ignored." +msgid "" +"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from " +"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " +"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent " +"directories is ignored." msgstr "" +"Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. Os " +"arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma determinada " +"ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um determinado nome de " +"arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo nome nos diretórios " +"subsequentes é ignorado." -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:121 +msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:29 -#, no-wrap -msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n" +#: ../man/sysctl.8:123 +msgid "/run/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:125 +msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:127 +msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:129 +msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" +msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:131 +msgid "/etc/sysctl.conf" +msgstr "/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:137 +msgid "" +"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the " +"directory they reside in. Configuration files can either be completely " +"replaced (by having a new configuration file with the same name in a " +"directory of higher priority) or partially replaced (by having a " +"configuration file that is ordered later)." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:31 +#: ../man/sysctl.8:139 +msgid "/sbin/sysctl -a" +msgstr "/sbin/sysctl -a" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:141 +msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" +msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:143 +msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" +msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:145 +msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" +msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:147 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:149 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:151 +msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" +msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:153 +#, fuzzy +#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" +msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" +msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" + +#. type: SH +#: ../man/sysctl.8:153 #, no-wrap -msgid "Platform Particulars\n" +msgid "DEPRECATED PARAMETERS" +msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:163 +msgid "" +"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " +"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users " +"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc " +"file system by other means. For example:" msgstr "" +"O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O comando " +"B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os usuários que " +"insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem inserir valores " +"no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por exemplo:" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:37 +#: ../man/sysctl.8:165 +msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" +msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:167 +msgid "I</proc/sys>" +msgstr "I</proc/sys>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62 +msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64 +msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66 +msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68 +msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70 +msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" +msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72 +msgid "I</etc/sysctl.conf>" +msgstr "I</etc/sysctl.conf>" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:182 +msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" +msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85 +msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, no-wrap +msgid "SYSCTL.CONF" +msgstr "SYSCTL.CONF" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2019-09-21" +msgid "2021-09-15" +msgstr "2019-09-21" + +#. type: TH +#: ../man/sysctl.conf.5:9 #, no-wrap +msgid "File Formats" +msgstr "Formatos de arquivo" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:12 +msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" +msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:17 msgid "" -"long B<procps_cpu_count> (void);\n" -"long B<procps_hertz_get> (void);\n" -"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n" -"int B<procps_linux_version> (void);\n" +"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and " +"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:" msgstr "" +"B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem lidos e " +"definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:40 +#: ../man/sysctl.conf.5:23 #, no-wrap -msgid "Runtime Particulars\n" +msgid "" +"# comment\n" +"; comment\n" msgstr "" +"# comentário\n" +"; comentário\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:46 +#: ../man/sysctl.conf.5:25 #, no-wrap +msgid "token = value\n" +msgstr "token = valor\n" + +#. type: Plain text +#: ../man/sysctl.conf.5:31 msgid "" -"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n" -"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n" -"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n" -"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n" +"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " +"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " +"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." msgstr "" +"Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes e " +"depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter espaços " +"em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são consideradas " +"comentários e ignoradas." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:49 -#, no-wrap -msgid "Namespace Particulars\n" +#: ../man/sysctl.conf.5:34 +msgid "" +"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " +"will be ignored." msgstr "" +"Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o valor " +"que falhará será ignorada." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:54 -#, no-wrap +#: ../man/sysctl.conf.5:44 msgid "" -"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n" -"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n" -"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n" +"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter " +"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</" +"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. " +"The description of individual parameters can be found in the kernel " +"documentation." msgstr "" +"Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores padrão " +"dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é " +"predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) para " +"listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros individuais " +"pode ser encontrada na documentação do kernel." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:57 -#, no-wrap -msgid "Link with I<-lproc2>.\n" +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +msgid "" +"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a " +"limitation of I</proc> entries in Linux kernel." msgstr "" #. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" +#: ../man/sysctl.conf.5:47 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLO" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:63 +#: ../man/sysctl.conf.5:57 +#, no-wrap msgid "" -"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online " -"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." +"# sysctl.conf sample\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" msgstr "" +"# exemplo de sysctl.conf\n" +"#\n" +" kernel.domainname = example.com\n" +"; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n" +" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:69 +#: ../man/sysctl.conf.5:79 msgid "" -"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as " -"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " -"value yields seconds." +"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> " +"option I<--system>." msgstr "" +"Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente " +"existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:74 +#: ../man/sysctl.conf.5:81 +msgid "B<sysctl>(8)" +msgstr "B<sysctl>(8)" + +#. type: TH +#: ../man/tload.1:4 +#, no-wrap +msgid "TLOAD" +msgstr "TLOAD" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:7 +msgid "tload - graphic representation of system load average" +msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:10 +msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]" +msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/tload.1:17 msgid "" -"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the " -"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " -"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, " -"the value is assumed to be I<5>." +"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified " +"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)." msgstr "" +"B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o I<tty> " +"especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for especificado)." + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:18 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>" +msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:83 +#: ../man/tload.1:23 msgid "" -"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded " -"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " -"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " -"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " -"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " -"version or separating out the components of the current version." +"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " +"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " +"scale, and vice versa." msgstr "" +"A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na tela " +"(em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor representa " +"uma escala maior e vice-versa." + +#. type: TP +#: ../man/tload.1:23 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" +msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:86 -msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" -msgstr "" +#: ../man/tload.1:27 +msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>." +msgstr "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:88 -msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" -msgstr "" +#: ../man/tload.1:30 +msgid "Display this help text." +msgstr "Exibe esse texto de ajuda." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:90 -msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" -msgstr "" +#: ../man/tload.1:37 +msgid "I</proc/loadavg> load average information" +msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:92 -msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" -msgstr "" +#: ../man/tload.1:42 +msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" +msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:97 +#: ../man/tload.1:50 msgid "" -"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " -"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " -"I<NULL>." +"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 " +"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> " +"and update the display." msgstr "" +"A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um B<alarm>(2); " +"se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que nunca envia o " +"B<SIGALRM> e atualiza a tela." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:102 +#: ../man/tload.1:58 msgid "" -"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " -"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties " -"return a human-readable string in one of two forms." +"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" msgstr "" +"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR " +"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" + +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 +#, no-wrap +msgid "UPTIME" +msgstr "UPTIME" + +#. type: TH +#: ../man/uptime.1:3 +#, no-wrap +msgid "December 2012" +msgstr "Dezembro de 2012" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:105 -msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" -msgstr "" +#: ../man/uptime.1:6 +msgid "uptime - Tell how long the system has been running." +msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:107 -msgid "up HH, MM" -msgstr "" +#: ../man/uptime.1:9 +msgid "B<uptime> [I<options>]" +msgstr "B<uptime> [I<opções>]" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:111 +#: ../man/uptime.1:14 msgid "" -"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the " -"namespace for the given namespace I<name>." +"B<uptime> gives a one line display of the following information. The " +"current time, how long the system has been running, how many users are " +"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 " +"minutes." msgstr "" +"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O " +"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários " +"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 " +"e 15 minutos." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:114 +#: ../man/uptime.1:17 msgid "" -"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given " -"I<id> (enum namespace_type)." +"This is the same information contained in the header line displayed by " +"B<w>(1)." msgstr "" +"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)." #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:119 +#: ../man/uptime.1:26 msgid "" -"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given " -"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will " -"appear in the order proscribed by enum namespace_type." +"System load averages is the average number of processes that are either in a " +"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either " +"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state " +"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken " +"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the " +"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system " +"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of " +"the time." msgstr "" +"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em " +"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável " +"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado " +"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o " +"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As " +"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, " +"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está " +"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que " +"estava ocioso 75% do tempo." + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--pretty>" +msgstr "B<-p>, B<--pretty>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:132 +#: ../man/uptime.1:30 +msgid "show uptime in pretty format" +msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:33 +msgid "display this help text" +msgstr "exibe esse texto de ajuda" + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:33 #, no-wrap -msgid "" -"enum namespace_type {\n" -" PROCPS_NS_CGROUP,\n" -" PROCPS_NS_IPC,\n" -" PROCPS_NS_MNT,\n" -" PROCPS_NS_NET,\n" -" PROCPS_NS_PID,\n" -" PROCPS_NS_TIME,\n" -" PROCPS_NS_USER,\n" -" PROCPS_NS_UTS\n" -"};\n" -msgstr "" +msgid "B<-s>, B<--since>" +msgstr "B<-s>, B<--since>" -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:136 +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:36 +msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" +msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:39 +msgid "display version information and exit" +msgstr "exibe informação da versão e sai" + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75 #, no-wrap -msgid "RETURN VALUE " -msgstr "" +msgid "I</var/run/utmp>" +msgstr "I</var/run/utmp>" -#. type: SS -#: ../man/procps_misc.3:137 +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 +msgid "information about who is currently logged on" +msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado" + +#. type: TP +#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int' or `long'" -msgstr "" +msgid "I</proc>" +msgstr "I</proc>" + +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81 +msgid "process information" +msgstr "informações de processos" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:140 +#: ../man/uptime.1:56 msgid "" -"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " -"of some well known errno.h value. " +"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " +"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " +"Johnson E<.UE>" msgstr "" +"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " +"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson " +"E<.UE>" -#. type: SS -#: ../man/procps_misc.3:141 +#. type: Plain text +#: ../man/uptime.1:61 +msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" +msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" + +#. type: TH +#: ../man/vmstat.8:3 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address' " -msgstr "" +msgid "VMSTAT" +msgstr "VMSTAT" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:6 +msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" +msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:10 +msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]" +msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:144 +#: ../man/vmstat.8:14 msgid "" -"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " -"the formal errno value. " +"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, " +"traps, disks and cpu activity." msgstr "" +"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de " +"bloco, traps, discos e atividade de cpu." -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:145 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "ARQUIVOS" +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:19 +msgid "" +"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " +"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The " +"process and memory reports are instantaneous in either case." +msgstr "" +"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última " +"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período " +"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de " +"memória são instantâneos em ambos os casos." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:146 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc/slabinfo>" -msgid "I</proc/loadavg>" -msgstr "I</proc/slabinfo>" +#: ../man/vmstat.8:20 +#, no-wrap +msgid "I<delay>" +msgstr "I<atraso>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:149 -msgid "The raw values for load average." +#: ../man/vmstat.8:27 +msgid "" +"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only " +"one report is printed with the average values since boot." msgstr "" +"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for " +"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a " +"inicialização." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:149 +#: ../man/vmstat.8:27 #, no-wrap -msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>" -msgstr "" +msgid "I<count>" +msgstr "I<contagem>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:152 -msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." +#: ../man/vmstat.8:34 +msgid "" +"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, " +"default is infinite." msgstr "" +"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é " +"definido, o padrão é infinito." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:152 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc/sys>" -msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>" -msgstr "I</proc/sys>" +#: ../man/vmstat.8:34 +#, no-wrap +msgid "B<-a>, B<--active>" +msgstr "B<-a>, B<--active>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:155 +#: ../man/vmstat.8:37 +msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." +msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:37 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--forks>" +msgstr "B<-f>, B<--forks>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:45 msgid "" -"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " -"PID value." +"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " +"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " +"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, " +"depending on thread usage. This display does not repeat." msgstr "" +"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. " +"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente " +"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou " +"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:155 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc>" -msgid "I</proc/uptime>" -msgstr "I</proc>" +#: ../man/vmstat.8:45 +#, no-wrap +msgid "B<-m>, B<--slabs>" +msgstr "B<-m>, B<--slabs>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:158 -msgid "The raw values for uptime and idle time." -msgstr "" +#: ../man/vmstat.8:48 +msgid "Displays slabinfo." +msgstr "Exibe slabinfo." #. type: TP -#: ../man/procps_misc.3:158 +#: ../man/vmstat.8:48 #, no-wrap -msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>" -msgstr "" +msgid "B<-n>, B<--one-header>" +msgstr "B<-n>, B<--one-header>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_misc.3:161 -msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>." +#: ../man/vmstat.8:51 +msgid "Display the header only once rather than periodically." +msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:51 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--stats>" +msgstr "B<-s>, B<--stats>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:55 +msgid "" +"Displays a table of various event counters and memory statistics. This " +"display does not repeat." msgstr "" +"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. " +"Esta exibição não se repete." -#. type: SH -#: ../man/procps_misc.3:162 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:55 +#, no-wrap +msgid "B<-d>, B<--disk>" +msgstr "B<-d>, B<--disk>" -#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net> -#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+) -#. This manual is free software; you can redistribute it and/or -#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public -#. License as published by the Free Software Foundation; either -#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version. -#. This manual is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU -#. Lesser General Public License for more details. -#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public -#. License along with this library; if not, write to the Free Software -#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA -#. %%%LICENSE_END #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:19 -#, fuzzy -msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." -msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" +#: ../man/vmstat.8:58 +msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." +msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)." -#. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PROCPS_USERLEN" -msgid "PROCPS_PIDS" -msgstr "PROCPS_USERLEN" +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:58 +#, no-wrap +msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" +msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" -#. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:61 +msgid "Report some summary statistics about disk activity." +msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:61 #, no-wrap -msgid "August 2022 " -msgstr "" +msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>" +msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>" -#. type: TH -#: ../man/procps_pids.3:19 +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:64 +msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." +msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:64 #, no-wrap -msgid "libproc2 " +msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>" +msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:76 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " +#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) " +#| "fields, which are always measured in blocks." +msgid "" +"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " +"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block " +"(bi/bo) fields." msgstr "" +"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 " +"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são " +"sempre medidos em blocos." -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:23 +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:76 #, no-wrap -msgid "NAME " +msgid "B<-t>, B<--timestamp>" +msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" + +# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções. +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:79 +msgid "Append timestamp to each line" +msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:84 +msgid "" +"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " +"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " +"wider than 80 characters per line." msgstr "" +"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, " +"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída " +"é maior do que 80 caracteres por linha." + +#. type: TP +#: ../man/vmstat.8:84 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgid "B<-y>, B<--no-first>" +msgstr "B<-t>, B<--no-title>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:25 -msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" +#: ../man/vmstat.8:87 +msgid "Omits first report with statistics since system boot." msgstr "" #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" +#: ../man/vmstat.8:94 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" +msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:95 +#, no-wrap +msgid "Procs" +msgstr "Procs" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:29 +#: ../man/vmstat.8:100 #, no-wrap -msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n" +msgid "" +"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" +"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" msgstr "" +"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n" +"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:102 +#, no-wrap +msgid "Memory" +msgstr "Memória" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:33 +#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117 +msgid "These are affected by the B<--unit> option." +msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:112 #, no-wrap msgid "" -"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n" -"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n" -"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n" +"swpd: the amount of swap memory used.\n" +"free: the amount of idle memory.\n" +"buff: the amount of memory used as buffers.\n" +"cache: the amount of memory used as cache.\n" +"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" +"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" msgstr "" +"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n" +"livre: a quantidade de memória ociosa.\n" +"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n" +"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n" +"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n" +"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:114 +#, no-wrap +msgid "Swap" +msgstr "Swap" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:38 +#: ../man/vmstat.8:120 #, no-wrap msgid "" -"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" enum pids_fetch_type I<which>);\n" +"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" +"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" msgstr "" +"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n" +"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:42 +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167 #, no-wrap +msgid "IO" +msgstr "E/S" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:127 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n" +#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n" msgid "" -"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" enum pids_fetch_type I<which>);\n" +"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" +"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n" msgstr "" +"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n" +"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:129 +#, no-wrap +msgid "System" +msgstr "Sistema" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:48 +#: ../man/vmstat.8:134 #, no-wrap msgid "" -"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" unsigned *I<these>,\n" -" int I<numthese>,\n" -" enum pids_select_type I<which>);\n" +"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" +"cs: The number of context switches per second.\n" msgstr "" +"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n" +"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n" -#. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:55 +#. type: ds PU +#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37 #, no-wrap +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:139 +msgid "These are percentages of total CPU time." +msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:146 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "" +#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" +#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" +#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" +#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" +#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" msgid "" -"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" struct pids_stack *I<stacks>[],\n" -" int I<numstacked>,\n" -" enum pids_item I<sortitem>,\n" -" enum pids_sort_order I<order>);\n" +"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" +"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" +"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" +"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" +"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" +"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n" msgstr "" +"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n" +"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n" +"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n" +"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n" +"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:148 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" +msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:149 +#, no-wrap +msgid "Reads" +msgstr "Leituras" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:60 +#: ../man/vmstat.8:156 #, no-wrap msgid "" -"int B<procps_pids_reset> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" enum pids_item *I<newitems>,\n" -" int I<newnumitems>);\n" +"total: Total reads completed successfully\n" +"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors read successfully\n" +"ms: milliseconds spent reading\n" msgstr "" +"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n" +"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n" +"setores: Setores lidos com sucesso\n" +"ms: Milissegundos gastos lendo\n" + +#. type: SS +#: ../man/vmstat.8:158 +#, no-wrap +msgid "Writes" +msgstr "Escritas" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:64 +#: ../man/vmstat.8:165 #, no-wrap msgid "" -"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n" -" struct pids_info *I<info>,\n" -" int I<return_self>);\n" +"total: Total writes completed successfully\n" +"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" +"sectors: Sectors written successfully\n" +"ms: milliseconds spent writing\n" msgstr "" +"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n" +"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n" +"setores: Setores escritos com sucesso\n" +"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:68 -msgid "Link with I<-lproc2>. " +#: ../man/vmstat.8:172 +#, no-wrap +msgid "" +"cur: I/O in progress\n" +"s: seconds spent for I/O\n" msgstr "" +"atu: E/S em progresso\n" +"s: segundos gastos para E/S\n" #. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:69 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" +#: ../man/vmstat.8:174 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" +msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO" -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:70 +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:180 #, no-wrap -msgid "Overview " +msgid "" +"reads: Total number of reads issued to this partition\n" +"read sectors: Total read sectors for partition\n" +"writes : Total number of writes issued to this partition\n" +"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" msgstr "" +"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n" +"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n" +"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n" +"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n" + +#. type: SH +#: ../man/vmstat.8:182 +#, no-wrap +msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" +msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:76 +#: ../man/vmstat.8:189 +#, no-wrap msgid "" -"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " -"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " -"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " -"by the library." +"cache: Cache name\n" +"num: Number of currently active objects\n" +"total: Total number of available objects\n" +"size: Size of each object\n" +"pages: Number of pages with at least one active object\n" msgstr "" +"cache: Nome do cache\n" +"núm: Número de objetos atualmente ativos\n" +"total: Número total de objetos disponíveis\n" +"tam.: Tamanho de cada objeto\n" +"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:82 +#: ../man/vmstat.8:193 +msgid "B<vmstat> does not require special permissions." +msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais." + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:197 msgid "" -"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " -"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " -"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " -"order is determined solely by the user. " +"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " +"B<vmstat> does not count itself as a running process." msgstr "" +"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. " +"O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:87 +#: ../man/vmstat.8:200 msgid "" -"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " -"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " -"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " +"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." msgstr "" +"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem " +"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:93 +#: ../man/vmstat.8:203 msgid "" -"The pids.h file will be an essential document during user program " -"development. There you will find available items, their return type (the " -"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " -"enumerators and structures are also documented there." +"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " +"(1024 bytes) in the default mode." msgstr "" +"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O " +"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão." -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:94 +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:205 +msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" +msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:211 #, no-wrap -msgid "Usage " +msgid "" +"/proc/meminfo\n" +"/proc/stat\n" +"/proc/*/stat\n" msgstr "" +"/proc/meminfo\n" +"/proc/stat\n" +"/proc/*/stat\n" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:97 -msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." +#: ../man/vmstat.8:219 +msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" +msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:222 +msgid "" +"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " +"calls." msgstr "" +"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de " +"sistema." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:103 +#: ../man/vmstat.8:227 +msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" +msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" + +#. type: Plain text +#: ../man/vmstat.8:232 +msgid "" +"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +"UE> (diskstat, slab, partitions...)" +msgstr "" +"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." +"UE> (diskstat, slab, partições...)" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857 #, no-wrap +msgid "W" +msgstr "W" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:6 +msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." +msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:9 +#, fuzzy +#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]" +msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]" +msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:15 msgid "" -"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n" -"2. B<procps_pids_new()>\n" -"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n" -"4. B<procps_pids_unref()>\n" +"B<w> displays information about the users currently on the machine, and " +"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " +"long the system has been running, how many users are currently logged on, " +"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." msgstr "" +"B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina e " +"seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto tempo " +"o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento e as " +"médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:108 +#: ../man/w.1:19 msgid "" -"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " -"`items' previously identified via B<new> or B<reset>." +"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " +"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " +"their current process." msgstr "" +"As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome do " +"tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha de " +"comando de seu processo atual." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:115 +#: ../man/w.1:23 msgid "" -"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function " -"gathers data for all processes while the B<select> function deals with " -"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing " -"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such " -"results" +"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " +"does not include past background jobs, but does include currently running " +"background jobs." msgstr "" +"O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. Não " +"inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em " +"segundo plano atualmente em execução." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:122 +#: ../man/w.1:26 msgid "" -"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " -"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the " -"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " -"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " -"corresponding to the order of the `items' array. " +"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " +"field." msgstr "" +"O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que\"." -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:123 +#. type: SH +#: ../man/w.1:26 #, no-wrap -msgid "Caveats " -msgstr "" +msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-h>, B<--no-header>" +msgstr "B<-h>, B<--no-header>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:130 +#: ../man/w.1:30 +msgid "Don't print the header." +msgstr "Não exibe o cabeçalho." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:30 +#, no-wrap +msgid "B<-u>, B<--no-current>" +msgstr "B<-u>, B<--no-current>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:39 msgid "" -"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest " -"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this " -"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> " -"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call." +"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " +"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>." msgstr "" +"Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e da " +"CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:39 +#, no-wrap +msgid "B<-s>, B<--short>" +msgstr "B<-s>, B<--short>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:135 -msgid "" -"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct " -"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to " -"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches " -"zero. " +#: ../man/w.1:42 +msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." msgstr "" +"Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou PCPU." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:42 +#, no-wrap +msgid "B<-f>, B<--from>" +msgstr "B<-f>, B<--from>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:138 +#: ../man/w.1:52 msgid "" -"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify " -"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." +"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as " +"released is for the B<from> field to not be printed, although your system " +"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " +"which the B<from> field is shown by default." msgstr "" +"Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por design é " +"para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do sistema ou o " +"mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na qual o campo " +"B<de> é mostrado por padrão." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:55 +#, no-wrap +msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" +msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:143 +#: ../man/w.1:58 +msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." +msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:61 +#, no-wrap +msgid "B<-o>, B<--old-style>" +msgstr "B<-o>, B<--old-style>" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:64 msgid "" -"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along " -"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This " -"function then operates as a subset of B<reap>." +"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." msgstr "" +"Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade " +"menores que um minuto." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:64 +#, no-wrap +msgid "B<user >" +msgstr "B<usuário >" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:147 +#: ../man/w.1:67 +msgid "Show information about the specified user only." +msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado." + +#. type: SH +#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114 +#, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT" +msgstr "AMBIENTE" + +#. type: TP +#: ../man/w.1:68 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_USERLEN" +msgstr "PROCPS_USERLEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:71 +msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." +msgstr "" +"Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8." + +#. type: TP +#: ../man/w.1:71 +#, no-wrap +msgid "PROCPS_FROMLEN" +msgstr "PROCPS_FROMLEN" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:74 +msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." +msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16." + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:88 +msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" +msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" + +#. type: Plain text +#: ../man/w.1:98 msgid "" -"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " -"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." +"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " +"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." +"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" msgstr "" +"B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado na " +"versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<." +"UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, no-wrap +msgid "WATCH" +msgstr "WATCH" + +#. type: TH +#: ../man/watch.1:1 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2020-04-24" +msgid "2021-04-24" +msgstr "2020-04-24" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:155 +#: ../man/watch.1:4 +msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" +msgstr "" +"watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:7 +msgid "B<watch> [I<options>] I<command>" +msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:14 msgid "" -"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other " -"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " -"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, " -"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> " -"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the " -"I<items> and obtain the required I<info> pointer." +"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the " +"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " +"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run " +"until interrupted." msgstr "" +"B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o " +"primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da " +"saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a " +"cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido." -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:156 +#. type: TP +#: ../man/watch.1:15 #, no-wrap -msgid "RETURN VALUE " +msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" +msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:21 +msgid "" +"Highlight the differences between successive updates. If the optional " +"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since " +"the first iteration." msgstr "" +"Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento " +"I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as " +"alterações desde a primeira iteração." -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:157 +#. type: TP +#: ../man/watch.1:21 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `int' " +msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" +msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:27 +msgid "" +"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " +"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " +"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " +"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." msgstr "" +"Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um intervalo " +"mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são convertidos. " +"Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O ambiente " +"WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um intervalo não " +"padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<-p>, B<--precise>" +msgstr "B<-p>, B<--precise>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:160 +#: ../man/watch.1:40 msgid "" -"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " -"of some well known errno.h value. " +"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try " +"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays " +"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " +"increase." msgstr "" +"Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> " +"I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os " +"segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo " +"normal onde aumentam continuamente." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:40 +#, no-wrap +msgid "B<-t>, B<--no-title>" +msgstr "B<-t>, B<--no-title>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:164 +#: ../man/watch.1:44 msgid "" -"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and " -"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. " +"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " +"top of the display, as well as the following blank line." msgstr "" +"Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na parte " +"superior da tela, bem como a seguinte linha em branco." -#. type: SS -#: ../man/procps_pids.3:165 +#. type: TP +#: ../man/watch.1:44 +#, no-wrap +msgid "B<-b>, B<--beep>" +msgstr "B<-b>, B<--beep>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:47 +msgid "Beep if command has a non-zero exit." +msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:47 #, no-wrap -msgid "Functions Returning an `address' " +msgid "B<-e>, B<--errexit>" +msgstr "B<-e>, B<--errexit>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:50 +msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." msgstr "" +"Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um tecla " +"ser pressionada." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:50 +#, no-wrap +msgid "B<-g>, B<--chgexit>" +msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:168 +#: ../man/watch.1:55 +msgid "Exit when the output of I<command> changes." +msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:55 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" +msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>" +msgstr "B<-q>, B<--quiet>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:60 +#, fuzzy +#| msgid "Exit when the output of I<command> changes." msgid "" -"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " -"the formal errno value. " +"Exit when output of I<command> does not change for the given number of " +"cycles." +msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<-c>, B<--color>" +msgstr "B<-c>, B<--color>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:63 +msgid "Interpret ANSI color and style sequences." +msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<-x>, B<--exec>" +msgstr "B<-x>, B<--exec>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:72 +msgid "" +"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to " +"use extra quoting to get the desired effect." msgstr "" +"Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a " +"necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:72 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>" +msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" +msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:172 +#: ../man/watch.1:75 msgid "" -"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " -"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when " -"I<return_self> is zero." +"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " +"the next line." msgstr "" +"Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de quebradas " +"para a próxima linha." -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:173 +#. type: TP +#: ../man/watch.1:78 #, no-wrap -msgid "DEBUGGING " +msgid "B<-v>, B<--version>" +msgstr "B<-v>, B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:91 +msgid "Various failures." +msgstr "Várias falhas." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:91 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:94 +msgid "Forking the process to watch failed." +msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:94 +#, no-wrap +msgid "B<3>" +msgstr "B<3>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:97 +msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." msgstr "" +"Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral de " +"escrita falhou." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:97 +#, no-wrap +msgid "B<4>" +msgstr "B<4>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:176 +#: ../man/watch.1:100 +msgid "Command execution failed." +msgstr "Execução do comando falhou." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:100 +#, no-wrap +msgid "B<5>" +msgstr "B<5>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:103 +msgid "Closing child process write pipe failed." +msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:103 +#, no-wrap +msgid "B<7>" +msgstr "B<7>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:106 +msgid "IPC pipe creation failed." +msgstr "Criação de pipe IPC falhou." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:106 +#, no-wrap +msgid "B<8>" +msgstr "B<8>" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:111 msgid "" -"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " -"be exploited." +"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command " +"exited up on error." msgstr "" +"Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, ou " +"o comando saiu com um erro." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:111 +#, no-wrap +msgid "B<other>" +msgstr "B<outro>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:181 +#: ../man/watch.1:114 +msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." +msgstr "" +"O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de " +"filho." + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:118 msgid "" -"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " -"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--" -"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " -"are avoided." +"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables." msgstr "" +"O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de ambiente." + +#. type: TP +#: ../man/watch.1:119 +#, no-wrap +msgid "B<WATCH_INTERVAL>" +msgstr "B<WATCH_INTERVAL>" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:185 +#: ../man/watch.1:124 msgid "" -"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " -"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those " -"warnings." +"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " +"option." msgstr "" +"Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de " +"comando B<--interval>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:190 +#: ../man/watch.1:131 msgid "" -"The second provision can help ensure `result' member references agree with " -"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " -"is used to access the `result' value." +"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " +"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get " +"interpreted by B<watch> itself." msgstr "" +"O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de opções " +"interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as opções " +"após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:193 +#: ../man/watch.1:136 msgid "" -"This feature can be activated through either of the following methods and " -"any discrepancies will be written to B<stderr>. " +"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " +"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " +"update as well." msgstr "" +"Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada " +"corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--" +"differences> são perdidas nessa atualização também." -#. type: IP -#: ../man/procps_pids.3:194 -#, no-wrap -msgid "1) " +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:139 +msgid "" +"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as " +"part of the command pipeline if you want to see them." msgstr "" +"Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -v> " +"como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:197 +#: ../man/watch.1:143 msgid "" -"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " -"project may employ." +"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " +"last column on the screen may display one column early, or they may not " +"display at all." msgstr "" +"Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última " +"coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser exibidos." -#. type: IP -#: ../man/procps_pids.3:198 -#, no-wrap -msgid "2) " +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:147 +msgid "" +"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " +"Only the base character counts." msgstr "" +"Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--" +"differences>. Apenas só caracteres base contam." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:201 +#: ../man/watch.1:150 msgid "" -"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " -"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>." +"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " +"display." msgstr "" +"As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última coluna " +"não são exibidas." #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:206 +#: ../man/watch.1:167 msgid "" -"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " -"important that it I<not> be activated for a production/release build. " +"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " +"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> " +"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many " +"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions " +"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a " +"DNS lookup)." msgstr "" +"O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal " +"avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> " +"I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no qual " +"ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto possível para " +"recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais tempo que B<--" +"interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em uma pesquisa de " +"DNS)." -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:207 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" -msgstr "AMBIENTE" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:170 +msgid "To watch for mail, you might do" +msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:209 -msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." +#: ../man/watch.1:172 +msgid "watch -n 60 from" +msgstr "watch -n 60 from" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:174 +msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" +msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:176 +msgid "watch -d ls -l" +msgstr "watch -d ls -l" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:178 +msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" msgstr "" +"Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário fulano, " +"você pode usar" -#. type: IP -#: ../man/procps_pids.3:210 -#, no-wrap -msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:180 +msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" +msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:182 +msgid "To see the effects of quoting, try these out" +msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:184 +msgid "watch echo $$" +msgstr "watch echo $$" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:186 +msgid "watch echo '$$'" +msgstr "watch echo '$$'" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:188 +msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:192 +msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" msgstr "" +"Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-p> a" #. type: Plain text -#: ../man/procps_pids.3:214 -msgid "" -"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " -"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call." +#: ../man/watch.1:194 +msgid "watch -n 10 sleep 1" +msgstr "watch -n 10 sleep 1" + +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:196 +msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" msgstr "" +"Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente com" -#. type: SH -#: ../man/procps_pids.3:215 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" +#. type: Plain text +#: ../man/watch.1:198 +msgid "watch uname -r" +msgstr "watch uname -r" -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. Man page for ps. -#. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998. -#. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License. #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:7 -#, fuzzy -msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." -msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" +#: ../man/watch.1:203 +msgid "" +"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " +"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" +msgstr "" +"(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, " +"especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos de " +"mudança de tempo quando da inicialização)" #. type: TH #: ../man/ps.1:7 @@ -3703,38 +4771,11 @@ msgstr "PS" msgid "2022-05-11" msgstr "2018-05-31" -#. type: TH -#: ../man/ps.1:7 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/ps.1:7 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: SH -#: ../man/ps.1:27 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:29 msgid "ps - report a snapshot of the current processes." msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais." -#. type: SH -#: ../man/ps.1:29 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:31 #, fuzzy @@ -3742,13 +4783,6 @@ msgstr "SINOPSE" msgid "B<ps> [I<options>]" msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:33 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:39 msgid "" @@ -3765,13 +4799,6 @@ msgstr "" msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:" msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "1" -msgid "1 " -msgstr "1" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:47 msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash." @@ -3779,26 +4806,12 @@ msgstr "" "Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um " "travessão." -#. type: IP -#: ../man/ps.1:47 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2" -msgid "2 " -msgstr "2" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:49 msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash." msgstr "" "Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço." -#. type: IP -#: ../man/ps.1:49 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "3" -msgid "3 " -msgstr "3" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:51 msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes." @@ -3904,14 +4917,6 @@ msgstr "" "Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios de " "seleção fornecidos." -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:99 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "EXEMPLOS" - #. type: TP #: ../man/ps.1:100 #, no-wrap @@ -4094,12 +5099,6 @@ msgstr "" "um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado junto com a opção " "B<x>." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:165 -#, no-wrap -msgid "B<-A>" -msgstr "B<-A>" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:169 msgid "Select all processes. Identical to B<-e>." @@ -4120,12 +5119,6 @@ msgstr "" "Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja " "I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:174 -#, no-wrap -msgid "B<-d>" -msgstr "B<-d>" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:177 msgid "Select all processes except session leaders." @@ -4211,9 +5204,8 @@ msgstr "" #. type: TP #: ../man/ps.1:207 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<r>" -msgid "B<r> " +#, no-wrap +msgid "B<r>" msgstr "B<r>" #. type: Plain text @@ -4272,7 +5264,7 @@ msgid "-I<123>" msgstr "-I<123>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:235 +#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238 msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>." @@ -4282,13 +5274,6 @@ msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>." msgid "I<123>" msgstr "I<123>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:238 -#, fuzzy -#| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." -msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. " -msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>." - #. type: TP #: ../man/ps.1:238 #, no-wrap @@ -4694,12 +5679,6 @@ msgstr "B<--context>" msgid "Display security context format (for SELinux)." msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)." -#. type: TP -#: ../man/ps.1:434 -#, no-wrap -msgid "B<-f>" -msgstr "B<-f>" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:447 #, fuzzy @@ -5018,8 +5997,9 @@ msgstr "" msgid "B<--cols>I<\\ n>" msgstr "B<--cols>I<\\ n>" +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:594 +#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722 msgid "Set screen width." msgstr "Define a largura da tela." @@ -5029,13 +6009,6 @@ msgstr "Define a largura da tela." msgid "B<--columns>I<\\ n>" msgstr "B<--columns>I<\\ n>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:597 -#, fuzzy -#| msgid "Set screen width." -msgid "Set screen width. " -msgstr "Define a largura da tela." - #. type: TP #: ../man/ps.1:597 #, no-wrap @@ -5049,9 +6022,8 @@ msgstr "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)." #. type: TP #: ../man/ps.1:600 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<e>" -msgid "B<e> " +#, no-wrap +msgid "B<e>" msgstr "B<e>" #. type: Plain text @@ -5185,7 +6157,7 @@ msgid "B<--lines>I<\\ n>" msgstr "B<--lines>I<\\ n>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:655 +#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696 msgid "Set screen height." msgstr "Define a altura da tela" @@ -5274,13 +6246,6 @@ msgstr "" msgid "B<--rows>I<\\ n>" msgstr "B<--rows>I<\\ n>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:696 -#, fuzzy -#| msgid "Set screen height." -msgid "Set screen height. " -msgstr "Define a altura da tela" - #. type: TP #: ../man/ps.1:696 #, no-wrap @@ -5333,7 +6298,7 @@ msgid "B<w>" msgstr "B<w>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:715 +#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718 msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada." @@ -5343,27 +6308,12 @@ msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada." msgid "B<-w>" msgstr "B<-w>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:718 -#, fuzzy -#| msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." -msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. " -msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada." - #. type: TP #: ../man/ps.1:718 #, no-wrap msgid "B<--width>I<\\ n>" msgstr "B<--width>I<\\ n>" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:722 -#, fuzzy -#| msgid "Set screen width." -msgid "Set screen width. " -msgstr "Define a largura da tela." - #. type: SH #: ../man/ps.1:724 #, no-wrap @@ -5399,7 +6349,7 @@ msgid "B<m>" msgstr "B<m>" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:734 +#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737 msgid "Show threads after processes." msgstr "Mostra threads após processos." @@ -5409,13 +6359,6 @@ msgstr "Mostra threads após processos." msgid "B<-m>" msgstr "B<-m>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:737 -#, fuzzy -#| msgid "Show threads after processes." -msgid "Show threads after processes. " -msgstr "Mostra threads após processos." - #. type: TP #: ../man/ps.1:737 #, no-wrap @@ -5481,8 +6424,9 @@ msgstr "Lista todos os especificadores de formato." msgid "B<V>" msgstr "B<V>" +#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:764 +#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771 msgid "Print the procps-ng version." msgstr "Imprime a versão do procps-ng." @@ -5492,34 +6436,12 @@ msgstr "Imprime a versão do procps-ng." msgid "B<-V>" msgstr "B<-V>" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:767 -#, fuzzy -#| msgid "Print the procps-ng version." -msgid "Print the procps-ng version. " -msgstr "Imprime a versão do procps-ng." - #. type: TP #: ../man/ps.1:767 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" -#. """"""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:771 -#, fuzzy -#| msgid "Print the procps-ng version." -msgid "Print the procps-ng version. " -msgstr "Imprime a versão do procps-ng." - -#. type: SH -#: ../man/ps.1:773 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "NOTAS" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:782 msgid "" @@ -5619,19 +6541,13 @@ msgstr "" "A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo " "especificador de saída dos B<sinalizadores>:" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:822 -#, no-wrap -msgid "1 " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:825 msgid "forked but didn't exec" msgstr "foi bifurcado mas não executado" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:825 +#. type: IP +#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081 #, no-wrap msgid "4" msgstr "4" @@ -5677,8 +6593,8 @@ msgstr "" msgid "Idle kernel thread" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:845 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931 #, no-wrap msgid "R" msgstr "" @@ -5688,8 +6604,8 @@ msgstr "" msgid "running or runnable (on run queue)" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:848 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749 #, no-wrap msgid "S" msgstr "" @@ -5699,8 +6615,8 @@ msgstr "" msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:851 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935 #, no-wrap msgid "T" msgstr "" @@ -5710,8 +6626,8 @@ msgstr "" msgid "stopped by job control signal" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:854 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934 #, no-wrap msgid "t" msgstr "" @@ -5721,12 +6637,6 @@ msgstr "" msgid "stopped by debugger during the tracing" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:857 -#, no-wrap -msgid "W" -msgstr "W" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:860 msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)" @@ -5772,8 +6682,8 @@ msgstr "E<lt>" msgid "high-priority (not nice to other users)" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:878 +#. type: tbl table +#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926 #, no-wrap msgid "N" msgstr "" @@ -5794,23 +6704,11 @@ msgstr "" msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:884 -#, no-wrap -msgid "s" -msgstr "s" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:887 msgid "is a session leader" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/ps.1:887 -#, no-wrap -msgid "l" -msgstr "l" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:890 msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)" @@ -5865,13 +6763,7 @@ msgid "B<DESCRIPTION>" msgstr "DESCRIÇÃO" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:915 -#, no-wrap -msgid "c" -msgstr "c" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:915 +#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165 #, no-wrap msgid "cmd" msgstr "" @@ -5883,13 +6775,13 @@ msgid "simple name of executable" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:916 +#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089 #, no-wrap msgid "C" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:916 +#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480 #, no-wrap msgid "pcpu" msgstr "" @@ -5901,13 +6793,13 @@ msgid "cpu utilization" msgstr "utilização de cache" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:917 +#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299 #, no-wrap msgid "f" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:917 +#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325 #, no-wrap msgid "flags" msgstr "" @@ -5925,7 +6817,7 @@ msgid "g" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:918 +#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506 #, no-wrap msgid "pgrp" msgstr "" @@ -5943,7 +6835,7 @@ msgid "G" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:919 +#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844 #, no-wrap msgid "tpgid" msgstr "" @@ -6015,7 +6907,7 @@ msgid "m" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:923 +#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418 #, no-wrap msgid "min_flt" msgstr "" @@ -6033,7 +6925,7 @@ msgid "M" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:924 +#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414 #, no-wrap msgid "maj_flt" msgstr "" @@ -6047,12 +6939,6 @@ msgstr "número de objetos" #. type: tbl table #: ../man/ps.1:925 #, no-wrap -msgid "n" -msgstr "n" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:925 -#, no-wrap msgid "cmin_flt" msgstr "" @@ -6065,12 +6951,6 @@ msgstr "" #. type: tbl table #: ../man/ps.1:926 #, no-wrap -msgid "N " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:926 -#, no-wrap msgid "cmaj_flt" msgstr "" @@ -6083,12 +6963,6 @@ msgstr "" #. type: tbl table #: ../man/ps.1:927 #, no-wrap -msgid "o" -msgstr "o" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:927 -#, no-wrap msgid "session" msgstr "" @@ -6099,13 +6973,7 @@ msgid "session ID" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:928 -#, no-wrap -msgid "p" -msgstr "p" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:928 +#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 #, no-wrap msgid "pid" msgstr "" @@ -6117,13 +6985,13 @@ msgid "process ID" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 +#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653 #, no-wrap msgid "P" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:929 +#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 #, no-wrap msgid "ppid" msgstr "" @@ -6141,7 +7009,7 @@ msgid "r" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:930 +#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594 #, no-wrap msgid "rss" msgstr "" @@ -6155,12 +7023,6 @@ msgstr "" #. type: tbl table #: ../man/ps.1:931 #, no-wrap -msgid "R " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:931 -#, no-wrap msgid "resident" msgstr "" @@ -6171,14 +7033,7 @@ msgid "resident pages" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "s" -msgid "s " -msgstr "s" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:932 +#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703 #, no-wrap msgid "size" msgstr "" @@ -6191,12 +7046,6 @@ msgstr "" #. type: tbl table #: ../man/ps.1:933 -#, no-wrap -msgid "S " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:933 #, fuzzy, no-wrap msgid "share" msgstr "B<compart.>" @@ -6208,13 +7057,7 @@ msgid "amount of shared pages" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 -#, no-wrap -msgid "t " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:934 +#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858 #, no-wrap msgid "tty" msgstr "" @@ -6226,13 +7069,7 @@ msgid "the device number of the controlling tty" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 -#, no-wrap -msgid "T " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:935 +#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732 #, no-wrap msgid "start_time" msgstr "" @@ -6250,7 +7087,7 @@ msgid "U" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:936 +#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877 #, no-wrap msgid "uid" msgstr "" @@ -6262,13 +7099,7 @@ msgid "user ID number" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 -#, no-wrap -msgid "u" -msgstr "u" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:937 +#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896 #, fuzzy, no-wrap msgid "user" msgstr "B<usuário >" @@ -6280,13 +7111,7 @@ msgid "user name" msgstr "nome" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 -#, no-wrap -msgid "v" -msgstr "v" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:938 +#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925 #, no-wrap msgid "vsize" msgstr "" @@ -6355,13 +7180,7 @@ msgid "%C" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:960 -#, no-wrap -msgid "pcpu " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:960 +#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480 #, no-wrap msgid "%CPU" msgstr "" @@ -6373,13 +7192,13 @@ msgid "%G" msgstr "%G" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:961 +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 #, no-wrap msgid "group" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:961 +#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354 #, no-wrap msgid "GROUP" msgstr "" @@ -6391,13 +7210,7 @@ msgid "%P" msgstr "%P" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:962 -#, no-wrap -msgid "ppid " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:962 +#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555 #, no-wrap msgid "PPID" msgstr "" @@ -6409,13 +7222,7 @@ msgid "%U" msgstr "%U" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:963 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "user " -msgstr "B<usuário >" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:963 +#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896 #, no-wrap msgid "USER" msgstr "" @@ -6427,13 +7234,14 @@ msgid "%a" msgstr "%a" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:964 +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035 #, no-wrap msgid "args" msgstr "args" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:964 +#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172 +#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870 #, fuzzy, no-wrap msgid "COMMAND" msgstr "COMANDOS" @@ -6445,31 +7253,25 @@ msgid "%c" msgstr "%c" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:965 +#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172 #, no-wrap msgid "comm" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:965 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "COMANDOS" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:966 #, no-wrap msgid "%g" msgstr "%g" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:966 +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 #, no-wrap msgid "rgroup" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:966 +#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584 #, no-wrap msgid "RGROUP" msgstr "" @@ -6481,13 +7283,13 @@ msgid "%n" msgstr "%n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:967 +#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442 #, no-wrap msgid "nice" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:967 +#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442 #, no-wrap msgid "NI" msgstr "" @@ -6499,13 +7301,7 @@ msgid "%p" msgstr "%p" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:968 -#, no-wrap -msgid "pid " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:968 +#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513 #, fuzzy, no-wrap msgid "PID" msgstr "PIDOF" @@ -6517,13 +7313,13 @@ msgid "%r" msgstr "%r" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:969 +#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 #, no-wrap msgid "pgid" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:969 +#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500 #, no-wrap msgid "PGID" msgstr "" @@ -6535,13 +7331,13 @@ msgid "%t" msgstr "%t" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:970 +#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 #, no-wrap msgid "etime" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:970 +#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274 #, no-wrap msgid "ELAPSED" msgstr "" @@ -6553,13 +7349,13 @@ msgid "%u" msgstr "%u" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:971 +#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 #, fuzzy, no-wrap msgid "ruser" msgstr "B<usuário >" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:971 +#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622 #, no-wrap msgid "RUSER" msgstr "" @@ -6571,13 +7367,14 @@ msgid "%x" msgstr "%x" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:972 +#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823 #, no-wrap msgid "time" msgstr "time" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:972 +#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218 +#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834 #, fuzzy, no-wrap msgid "TIME" msgstr "UPTIME" @@ -6589,13 +7386,7 @@ msgid "%y" msgstr "%y" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:973 -#, no-wrap -msgid "tty " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:973 +#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839 #, no-wrap msgid "TTY" msgstr "TTY" @@ -6607,13 +7398,13 @@ msgid "%z" msgstr "%z" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 +#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932 #, no-wrap msgid "vsz" msgstr "vsz" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:974 +#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932 #, no-wrap msgid "VSZ" msgstr "VSZ" @@ -6670,25 +7461,12 @@ msgid "HEADER" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1010 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1012 #, no-wrap msgid "%cpu" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1012 -#, no-wrap -msgid "%CPU " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1018 #, no-wrap msgid "" @@ -6706,7 +7484,7 @@ msgid "%mem" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1020 +#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524 #, no-wrap msgid "%MEM" msgstr "" @@ -6759,19 +7537,6 @@ msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in tha msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1035 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "args" -msgid "args " -msgstr "args" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1035 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "COMANDOS" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1050 #, no-wrap msgid "" @@ -6792,7 +7557,13 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1050 +#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127 +#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135 +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151 +#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159 +#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539 +#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547 +#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551 #, no-wrap msgid ".br\n" msgstr "" @@ -6825,7 +7596,7 @@ msgid "blocked" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1068 +#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696 #, no-wrap msgid "BLOCKED" msgstr "" @@ -6848,7 +7619,7 @@ msgid "bsdstart" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1076 +#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732 #, no-wrap msgid "START" msgstr "" @@ -6870,12 +7641,6 @@ msgid "bsdtime" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1083 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "TIME " -msgstr "UPTIME" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1087 #, no-wrap msgid "" @@ -6885,19 +7650,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1089 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "c" -msgid "c " -msgstr "c" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1089 -#, no-wrap -msgid "C " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1093 #, no-wrap msgid "" @@ -6913,7 +7665,7 @@ msgid "caught" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1095 +#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682 #, no-wrap msgid "CAUGHT" msgstr "" @@ -6978,7 +7730,8 @@ msgid "CGROUPNS" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1115 +#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432 +#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918 #, no-wrap msgid "" "Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" @@ -6993,13 +7746,13 @@ msgid "class" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1117 +#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141 #, no-wrap msgid "CLS" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1121 +#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 #, no-wrap msgid "" "scheduling class of the process. (alias\n" @@ -7008,125 +7761,61 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1121 +#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535 #, no-wrap msgid ".IP \"\" 2\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1123 +#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537 #, no-wrap msgid "-\tnot reported\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1123 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1125 +#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539 #, no-wrap msgid "TS\tSCHED_OTHER\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1125 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1127 +#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541 #, no-wrap msgid "FF\tSCHED_FIFO\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1127 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1129 +#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543 #, no-wrap msgid "RR\tSCHED_RR\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1129 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1131 +#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545 #, no-wrap msgid "B\tSCHED_BATCH\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1131 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1133 +#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547 #, no-wrap msgid "ISO\tSCHED_ISO\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1133 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1135 +#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549 #, no-wrap msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1135 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1137 +#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551 #, no-wrap msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1137 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1139 +#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553 #, fuzzy, no-wrap msgid "?\tunknown value" msgstr "token = valor\n" @@ -7138,171 +7827,7 @@ msgid "cls" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1141 -#, no-wrap -msgid "CLS " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1145 -#, no-wrap -msgid "" -"scheduling class of the process. (alias\n" -"B<policy>,B<\\ cls>).\n" -"Field's possible values are:\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1145 -#, no-wrap -msgid "" -".IP \"\" 2\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1147 -#, no-wrap -msgid "" -"-\tnot reported\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1147 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1149 -#, no-wrap -msgid "" -"TS\tSCHED_OTHER\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1149 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1151 -#, no-wrap -msgid "" -"FF\tSCHED_FIFO\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1151 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1153 -#, no-wrap -msgid "" -"RR\tSCHED_RR\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1153 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1155 -#, no-wrap -msgid "" -"B\tSCHED_BATCH\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1155 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1157 -#, no-wrap -msgid "" -"ISO\tSCHED_ISO\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1157 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1159 -#, no-wrap -msgid "" -"IDL\tSCHED_IDLE\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1159 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1161 -#, no-wrap -msgid "" -"DLN\tSCHED_DEADLINE\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1161 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1163 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "?\tunknown value " -msgstr "token = valor\n" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1165 -#, no-wrap -msgid "cmd " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1165 +#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863 #, no-wrap msgid "CMD" msgstr "" @@ -7318,18 +7843,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1172 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "comm " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1172 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "COMANDOS" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1185 #, no-wrap msgid "" @@ -7348,14 +7861,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1185 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1199 #, no-wrap msgid "" @@ -7381,12 +7886,6 @@ msgid "command" msgstr "Comandos de usuário" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1201 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "COMANDOS" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1206 #, no-wrap msgid "" @@ -7423,12 +7922,6 @@ msgid "cputime" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1213 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "TIME " -msgstr "UPTIME" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1216 #, no-wrap msgid "" @@ -7443,12 +7936,6 @@ msgid "cputimes" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1218 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "TIME " -msgstr "UPTIME" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1221 #, no-wrap msgid "" @@ -7609,19 +8096,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1270 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "time" -msgid "etime " -msgstr "time" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1270 -#, no-wrap -msgid "ELAPSED " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1272 #, no-wrap msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss." @@ -7634,12 +8108,6 @@ msgid "etimes" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1274 -#, no-wrap -msgid "ELAPSED " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1276 #, no-wrap msgid "elapsed time since the process was started, in seconds." @@ -7712,13 +8180,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1299 -#, no-wrap -msgid "f " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1299 +#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325 #, no-wrap msgid "F" msgstr "" @@ -7782,12 +8244,6 @@ msgid "flag" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1318 -#, no-wrap -msgid "F " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1323 #, no-wrap msgid "" @@ -7798,18 +8254,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1325 -#, no-wrap -msgid "flags " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1325 -#, no-wrap -msgid "F " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1330 #, no-wrap msgid "" @@ -7826,12 +8270,6 @@ msgid "fname" msgstr "nome" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1332 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "COMANDOS" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1335 #, no-wrap msgid "" @@ -7902,18 +8340,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1354 -#, no-wrap -msgid "group " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1354 -#, no-wrap -msgid "GROUP " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1359 #, no-wrap msgid "" @@ -7930,7 +8356,7 @@ msgid "ignored" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1361 +#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689 #, no-wrap msgid "IGNORED" msgstr "" @@ -7959,15 +8385,6 @@ msgid "IPCNS" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1373 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I<namespaces>(7). " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1375 #, no-wrap msgid "label" @@ -7996,7 +8413,7 @@ msgid "lstart" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1382 +#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725 #, no-wrap msgid "STARTED" msgstr "" @@ -8113,12 +8530,6 @@ msgstr "" #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1414 #, no-wrap -msgid "maj_flt " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1414 -#, no-wrap msgid "MAJFLT" msgstr "" @@ -8131,12 +8542,6 @@ msgstr "" #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1418 #, no-wrap -msgid "min_flt " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1418 -#, no-wrap msgid "MINFLT" msgstr "" @@ -8159,15 +8564,6 @@ msgid "MNTNS" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1426 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I<namespaces>(7). " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1428 #, no-wrap msgid "netns" @@ -8180,27 +8576,12 @@ msgid "NETNS" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1432 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I<namespaces>(7). " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1434 #, fuzzy, no-wrap msgid "ni" msgstr "n" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1434 -#, no-wrap -msgid "NI " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1440 #, no-wrap msgid "" @@ -8212,18 +8593,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1442 -#, no-wrap -msgid "nice " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1442 -#, no-wrap -msgid "NI " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1446 #, no-wrap msgid "" @@ -8279,7 +8648,7 @@ msgid "nwchan" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1458 +#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946 #, no-wrap msgid "WCHAN" msgstr "" @@ -8355,18 +8724,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1480 -#, no-wrap -msgid "pcpu " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1480 -#, no-wrap -msgid "%CPU " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1485 #, no-wrap msgid "" @@ -8383,7 +8740,7 @@ msgid "pending" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1487 +#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675 #, no-wrap msgid "PENDING" msgstr "" @@ -8405,18 +8762,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1500 -#, no-wrap -msgid "pgid " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1500 -#, no-wrap -msgid "PGID " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1504 #, no-wrap msgid "" @@ -8428,12 +8773,6 @@ msgstr "" #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1506 #, no-wrap -msgid "pgrp " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1506 -#, no-wrap msgid "PGRP" msgstr "" @@ -8448,18 +8787,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1513 -#, no-wrap -msgid "pid " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1513 -#, no-wrap -msgid "PID " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1516 #, no-wrap msgid "" @@ -8480,27 +8807,12 @@ msgid "PIDNS" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1522 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I<namespaces>(7). " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1524 #, no-wrap msgid "pmem" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1524 -#, no-wrap -msgid "%MEM " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1529 #, no-wrap msgid "" @@ -8532,160 +8844,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1535 -#, no-wrap -msgid "" -".IP \"\" 2\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1537 -#, no-wrap -msgid "" -"-\tnot reported\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1537 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1539 -#, no-wrap -msgid "" -"TS\tSCHED_OTHER\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1539 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1541 -#, no-wrap -msgid "" -"FF\tSCHED_FIFO\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1541 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1543 -#, no-wrap -msgid "" -"RR\tSCHED_RR\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1543 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1545 -#, no-wrap -msgid "" -"B\tSCHED_BATCH\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1545 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1547 -#, no-wrap -msgid "" -"ISO\tSCHED_ISO\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1547 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1549 -#, no-wrap -msgid "" -"IDL\tSCHED_IDLE\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1549 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1551 -#, no-wrap -msgid "" -"DLN\tSCHED_DEADLINE\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1551 -#, no-wrap -msgid "" -".br\n" -" " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1553 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "?\tunknown value " -msgstr "token = valor\n" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1555 -#, no-wrap -msgid "ppid " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1555 -#, no-wrap -msgid "PPID " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1557 #, no-wrap msgid "parent process ID." @@ -8803,18 +8961,6 @@ msgid "real group ID." msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1584 -#, no-wrap -msgid "rgroup " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1584 -#, no-wrap -msgid "RGROUP " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1587 #, no-wrap msgid "" @@ -8838,18 +8984,12 @@ msgstr "" #: ../man/ps.1:1592 #, no-wrap msgid "" -"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n" +"Number of read I/O operationsâthat is, system calls such as\n" "B<read>(2) and B<pread>(2)." msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1594 -#, no-wrap -msgid "rss " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1594 +#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600 #, no-wrap msgid "RSS" msgstr "" @@ -8870,12 +9010,6 @@ msgid "rssize" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1600 -#, no-wrap -msgid "RSS " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1605 #, no-wrap msgid "" @@ -8944,18 +9078,6 @@ msgid "real user ID." msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1622 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "ruser " -msgstr "B<usuário >" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1622 -#, no-wrap -msgid "RUSER " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1625 #, no-wrap msgid "" @@ -8964,18 +9086,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1627 -#, no-wrap -msgid "s " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1627 -#, no-wrap -msgid "S " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1634 #, no-wrap msgid "" @@ -9056,12 +9166,6 @@ msgid "sgi_p" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1653 -#, no-wrap -msgid "P " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1656 #, no-wrap msgid "" @@ -9138,12 +9242,6 @@ msgid "sig" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1675 -#, no-wrap -msgid "PENDING " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1680 #, no-wrap msgid "" @@ -9160,12 +9258,6 @@ msgid "sigcatch" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1682 -#, no-wrap -msgid "CAUGHT " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1687 #, no-wrap msgid "" @@ -9182,12 +9274,6 @@ msgid "sigignore" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1689 -#, no-wrap -msgid "IGNORED " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1694 #, no-wrap msgid "" @@ -9204,12 +9290,6 @@ msgid "sigmask" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1696 -#, no-wrap -msgid "BLOCKED " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1701 #, no-wrap msgid "" @@ -9221,12 +9301,6 @@ msgstr "" #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1703 -#, no-wrap -msgid "size " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1703 #, fuzzy, no-wrap msgid "SIZE" msgstr "TAM OBJ" @@ -9307,12 +9381,6 @@ msgid "start" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1725 -#, no-wrap -msgid "STARTED " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1730 #, no-wrap msgid "" @@ -9323,19 +9391,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1732 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<ps kstart_time -ef>" -msgid "start_time " -msgstr "B<ps kstart_time -ef>" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1732 -#, no-wrap -msgid "START " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1739 #, no-wrap msgid "" @@ -9377,12 +9432,6 @@ msgid "state" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1749 -#, no-wrap -msgid "S " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1752 #, no-wrap msgid "" @@ -9624,19 +9673,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1823 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "time" -msgid "time " -msgstr "time" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1823 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "TIME " -msgstr "UPTIME" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1826 #, no-wrap msgid "" @@ -9658,27 +9694,12 @@ msgid "TIMENS" msgstr "UPTIME" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1832 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I<namespaces>(7). " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1834 #, no-wrap msgid "times" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1834 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "TIME " -msgstr "UPTIME" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1837 #, no-wrap msgid "" @@ -9693,12 +9714,6 @@ msgid "tname" msgstr "nome" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1839 -#, no-wrap -msgid "TTY " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1842 #, no-wrap msgid "" @@ -9709,12 +9724,6 @@ msgstr "" #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1844 #, no-wrap -msgid "tpgid " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1844 -#, no-wrap msgid "TPGID" msgstr "" @@ -9751,7 +9760,7 @@ msgid "tt" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1853 +#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858 #, no-wrap msgid "TT" msgstr "" @@ -9765,19 +9774,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1858 -#, no-wrap -msgid "tty " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1858 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "TTY" -msgid "TT " -msgstr "TTY" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1861 #, no-wrap msgid "" @@ -9792,12 +9788,6 @@ msgid "ucmd" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1863 -#, no-wrap -msgid "CMD " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1868 #, no-wrap msgid "" @@ -9814,12 +9804,6 @@ msgid "ucomm" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1870 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "COMMAND " -msgstr "COMANDOS" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1875 #, no-wrap msgid "" @@ -9832,12 +9816,6 @@ msgstr "" #. type: tbl table #: ../man/ps.1:1877 #, no-wrap -msgid "uid " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1877 -#, no-wrap msgid "UID" msgstr "" @@ -9858,12 +9836,6 @@ msgid "uname" msgstr "nome" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1884 -#, no-wrap -msgid "USER " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1889 #, no-wrap msgid "" @@ -9894,18 +9866,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1896 -#, fuzzy, no-wrap -msgid "user " -msgstr "B<usuário >" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1896 -#, no-wrap -msgid "USER " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1901 #, no-wrap msgid "" @@ -9928,15 +9888,6 @@ msgid "USERNS" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1907 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I<namespaces>(7). " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1909 #, no-wrap msgid "uss" @@ -9970,15 +9921,6 @@ msgid "UTSNS" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1918 -#, no-wrap -msgid "" -"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n" -"See\n" -"I<namespaces>(7). " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1920 #, no-wrap msgid "uunit" @@ -9999,18 +9941,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1925 -#, no-wrap -msgid "vsize " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1925 -#, no-wrap -msgid "VSZ " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1930 #, no-wrap msgid "" @@ -10021,18 +9951,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1932 -#, no-wrap -msgid "vsz " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1932 -#, no-wrap -msgid "VSZ " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1936 #, no-wrap msgid "" @@ -10085,12 +10003,6 @@ msgid "wchan" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:1946 -#, no-wrap -msgid "WCHAN " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:1948 #, no-wrap msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping." @@ -10130,7 +10042,7 @@ msgstr "" #: ../man/ps.1:1957 #, no-wrap msgid "" -"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n" +"Number of write I/O operationsâthat is, system calls such as\n" "B<write>(2) and B<pwrite>(2)." msgstr "" @@ -10174,7 +10086,7 @@ msgid "B<PS_PERSONALITY>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1977 +#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982 msgid "" "Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " "B<PERSONALITY> below)." @@ -10186,13 +10098,6 @@ msgstr "" msgid "B<CMD_ENV>" msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:1982 -msgid "" -"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section " -"B<PERSONALITY> below). " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/ps.1:1982 #, no-wrap @@ -10261,7 +10166,7 @@ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2012 +#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019 msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"." msgstr "" @@ -10282,11 +10187,6 @@ msgstr "" msgid "B<UNIX95>" msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/ps.1:2019 -msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/ps.1:2019 #, no-wrap @@ -10368,7 +10268,7 @@ msgid "debian" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2038 +#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040 #, no-wrap msgid "like the old Debian B<ps>" msgstr "" @@ -10392,19 +10292,13 @@ msgid "gnu" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2040 -#, no-wrap -msgid "like the old Debian B<ps> " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:2041 #, fuzzy, no-wrap msgid "hp" msgstr "p" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2041 +#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042 #, no-wrap msgid "like HP-UX B<ps>" msgstr "" @@ -10416,19 +10310,13 @@ msgid "hpux" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2042 -#, no-wrap -msgid "like HP-UX B<ps> " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:2043 #, no-wrap msgid "irix" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2043 +#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050 #, no-wrap msgid "like Irix B<ps>" msgstr "" @@ -10464,7 +10352,7 @@ msgid "os390" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2046 +#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048 #, no-wrap msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>" msgstr "" @@ -10476,7 +10364,8 @@ msgid "posix" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2047 +#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056 +#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058 #, no-wrap msgid "standard" msgstr "" @@ -10488,12 +10377,6 @@ msgid "s390" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2048 -#, no-wrap -msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:2049 #, no-wrap msgid "sco" @@ -10512,12 +10395,6 @@ msgid "sgi" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2050 -#, no-wrap -msgid "like Irix B<ps> " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:2051 #, no-wrap msgid "solaris2" @@ -10548,26 +10425,12 @@ msgid "svr4" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2053 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "No standards apply." -msgid "standard " -msgstr "Nenhum padrão aplicável." - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:2054 #, no-wrap msgid "sysv" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2054 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "No standards apply." -msgid "standard " -msgstr "Nenhum padrão aplicável." - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:2055 #, no-wrap msgid "tru64" @@ -10586,101 +10449,43 @@ msgid "unix" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2056 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "No standards apply." -msgid "standard " -msgstr "Nenhum padrão aplicável." - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:2057 #, no-wrap msgid "unix95" msgstr "" #. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2057 -#, no-wrap -msgid "standard " -msgstr "" - -#. type: tbl table #: ../man/ps.1:2058 #, no-wrap msgid "unix98" msgstr "" -#. type: tbl table -#: ../man/ps.1:2058 -#, no-wrap -msgid "standard " -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/ps.1:2062 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2067 #, fuzzy msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)." msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:2069 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "STANDARDS" -msgid "STANDARDS " -msgstr "PADRÕES" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2073 msgid "This B<ps> conforms to:" msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2075 -#, no-wrap -msgid "1 " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2077 msgid "Version 2 of the Single Unix Specification" msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2077 -#, no-wrap -msgid "2 " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2079 msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6" msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2079 -#, no-wrap -msgid "3 " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2081 msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition" msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/ps.1:2081 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "4" -msgid "4 " -msgstr "4" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2083 msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]" @@ -10697,13 +10502,6 @@ msgstr "" msgid "ISO/IEC 9945:2003" msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/ps.1:2087 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHOR" -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTOR" - #. type: Plain text #: ../man/ps.1:2114 msgid "" @@ -10720,12 +10518,8 @@ msgid "" "support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax." msgstr "" -#. Man page for pwdx -#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. -#. Copyright 2004 Nicholas Miell. -#. Based on the pmap(1) man page by Albert Cahalan. #. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:6 +#: ../man/ps.1:2118 #, fuzzy msgid "" "Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No " @@ -10733,2116 +10527,6 @@ msgid "" msgstr "" "Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, no-wrap -msgid "PWDX" -msgstr "PWDX" - -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-06-04" -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04" - -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/pwdx.1:6 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:7 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:9 -msgid "pwdx - report current working directory of a process" -msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo" - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYNOPSIS" -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "SINOPSE" - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:12 -msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]" -msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]" - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:12 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPÇÕES" - -#. type: TP -#: ../man/pwdx.1:13 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:16 -msgid "Output version information and exit." -msgstr "Exibe informação da versão e sai." - -#. type: TP -#: ../man/pwdx.1:16 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:19 -msgid "Output help screen and exit." -msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai." - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:19 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SEE ALSO" -msgid "SEE ALSO " -msgstr "VEJA TAMBÉM" - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:22 -#, fuzzy -#| msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" -msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) " -msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "STANDARDS" -msgid "STANDARDS " -msgstr "PADRÕES" - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:26 -msgid "" -"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command." -msgstr "" -"Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do SunOS." - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHOR" -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTOR" - -#. type: Plain text -#: ../man/pwdx.1:31 -msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004." -msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004." - -#. type: SH -#: ../man/pwdx.1:31 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RELATANDO ERROS" - -#. t -#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell -#. them to pre-process this man page with tbl) -#. Man page for skill and snice. -#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. -#. Written by Albert Cahalan, converted to a man page by -#. Michael K. Johnson -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:9 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, no-wrap -msgid "SKILL" -msgstr "SKILL" - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, no-wrap -msgid "October 2011" -msgstr "Outubro de 2011" - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/skill.1:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:10 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:12 -msgid "skill, snice - send a signal or report process status" -msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:12 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:17 -msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>" -msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:22 -msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>" -msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:22 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:26 -msgid "" -"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly " -"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead." -msgstr "" -"Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando está " -"mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep." - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:31 -msgid "" -"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available " -"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, " -"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL." -msgstr "" -"O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais " -"disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT " -"e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -SIGKILL -" -"KILL." - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:35 -msgid "" -"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 " -"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to " -"administrative users." -msgstr "" -"A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade de " -"+20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos são " -"restritos a usuários administrativos." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:35 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPÇÕES" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:36 -#, no-wrap -msgid "B<-f>,B<\\ --fast>" -msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:39 -msgid "Fast mode. This option has not been implemented." -msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:39 -#, no-wrap -msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>" -msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:42 -msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action." -msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:42 -#, no-wrap -msgid "B<-l>,B<\\ --list>" -msgstr "B<-l>,B<\\ --list>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:45 -msgid "List all signal names." -msgstr "Lista todos os nomes de sinais." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:45 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-L>,B<\\ --table>" -msgid "B<-L>,B<\\ --table> " -msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:48 -msgid "List all signal names in a nice table." -msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:48 -#, no-wrap -msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>" -msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:52 -msgid "" -"No action; perform a simulation of events that would occur but do not " -"actually change the system." -msgstr "" -"Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não " -"chega a alterar o sistema." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:52 -#, no-wrap -msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>" -msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:55 -msgid "Verbose; explain what is being done." -msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:55 -#, no-wrap -msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>" -msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:58 -msgid "Enable warnings. This option has not been implemented." -msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:61 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:64 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information." -msgid "Display version information. " -msgstr "Exibe informação da versão." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:65 -#, no-wrap -msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS" -msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:68 -msgid "" -"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below " -"may be used to ensure correct interpretation." -msgstr "" -"Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções " -"abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:68 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>" -msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:71 -msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)." -msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:71 -#, no-wrap -msgid "B<-u>, B<--user> I<user>" -msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:74 -msgid "The next expression is a username." -msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:74 -#, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>" -msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:77 -msgid "The next expression is a process ID number." -msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:77 -#, no-wrap -msgid "B<-c>, B<--command> I<command>" -msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:80 -msgid "The next expression is a command name." -msgstr "A próxima expressão é um nome de comando." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:80 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--ns >I<pid>" -msgid "B<--ns >I<pid> " -msgstr "B<--ns >I<pid>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:83 -msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid." -msgstr "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:83 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>" -msgid "B<--nslist >I<ns,...>" -msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:87 -msgid "" -"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available " -"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts." -msgstr "" -"lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. Espaços " -"de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:88 -#, no-wrap -msgid "SIGNALS" -msgstr "SINAIS" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:92 -msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page." -msgstr "" -"O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:92 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "EXEMPLOS" - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:93 -#, no-wrap -msgid "B<snice -c seti -c crack +7>" -msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:96 -msgid "Slow down seti and crack commands." -msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:96 -#, no-wrap -msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" -msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:99 -msgid "Kill users on PTY devices." -msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY." - -#. type: TP -#: ../man/skill.1:99 -#, no-wrap -msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" -msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:102 -msgid "Stop three users." -msgstr "Para três usuários." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:102 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:110 -msgid "" -"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " -"B<renice>(1), B<signal>(7)" -msgstr "" -"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), " -"B<renice>(1), B<signal>(7)" - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:110 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "STANDARDS" -msgid "STANDARDS " -msgstr "PADRÕES" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:112 -msgid "No standards apply." -msgstr "Nenhum padrão aplicável." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:112 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHOR" -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTOR" - -#. type: Plain text -#: ../man/skill.1:118 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in " -#| "1999 as a replacement for a non-free version." -msgid "" -"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in " -"1999 as a replacement for a non-free version." -msgstr "" -"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice em " -"1999 como uma substituição para uma versão não livre." - -#. type: SH -#: ../man/skill.1:118 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RELATANDO ERROS" - -#. slabtop.1 - manpage for the slabtop(1) utility, part of procps-ng -#. Copyright (C) 2003 Chris Rivera -#. Licensed under the terms of the GNU Library General Public License, v2 -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:5 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, no-wrap -msgid "SLABTOP" -msgstr "SLABTOP" - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2019-03-05" -msgid "2021-03-11" -msgstr "2019-03-05" - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/slabtop.1:5 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:6 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:8 -msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time" -msgstr "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:8 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:11 -msgid "B<slabtop> [I<options>]" -msgstr "B<slabtop> [I<opções>]" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:11 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:16 -msgid "" -"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It " -"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort " -"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer " -"information." -msgstr "" -"B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em tempo " -"real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um dos " -"critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de " -"estatísticas preenchido com informações da camada de slab." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:16 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPÇÕES" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:21 -msgid "" -"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, " -"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:" -msgstr "" -"Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O comportamento, " -"porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das seguintes opções:" - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:21 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>" -msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> " -#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>" -msgid "" -"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes " -"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This " -"cannot be combined with the B<-o> option." -msgstr "" -"Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza a " -"tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:30 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>" -msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:33 -msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria." -msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:33 -#, no-wrap -msgid "B<-o>, B<--once>" -msgstr "B<-o>, B<--once>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:36 -msgid "Display the output once and then exit." -msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:36 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:39 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Exibe informação da versão e sai." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:42 -msgid "Display usage information and exit." -msgstr "Exibe informação de uso e sai." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:42 -#, no-wrap -msgid "SORT CRITERIA" -msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:46 -msgid "" -"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab " -"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. " -"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")." -msgstr "" -"Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para classificar " -"os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são os primeiros " -"caches de slabs para exibir. O critério de classificação padrão é " -"classificar pelo número de objetos (\"o\")." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:50 -msgid "" -"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by " -"pressing the associated character." -msgstr "" -"Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> " -"está sendo executado pressionando o caractere associado." - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B<character>" -msgstr "B<caractere>" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B<description>" -msgstr "B<descrição>" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:52 -#, no-wrap -msgid "B<header>" -msgstr "B<cabeçalho>" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "a" -msgstr "a" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "number of active objects" -msgstr "número de objetos ativos" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:53 -#, no-wrap -msgid "ACTIVE" -msgstr "ATIVOS" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "b" -msgstr "b" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "objects per slab" -msgstr "objetos por slab" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:54 -#, no-wrap -msgid "OBJ/SLAB" -msgstr "OBJ/SLAB" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 -#, no-wrap -msgid "c " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 -#, no-wrap -msgid "cache size" -msgstr "tamanho de cache" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:55 -#, no-wrap -msgid "CACHE SIZE" -msgstr "TAMANHO DE CACHE" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "l" -msgid "l " -msgstr "l" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 -#, no-wrap -msgid "number of slabs" -msgstr "número de slabs" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:56 -#, no-wrap -msgid "SLABS" -msgstr "SLABS" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "v" -msgid "v " -msgstr "v" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 -#, no-wrap -msgid "number of active slabs" -msgstr "número de slabs ativos" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:57 -#, no-wrap -msgid "N/A" -msgstr "N/D" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "n" -msgid "n " -msgstr "n" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 -#, no-wrap -msgid "name" -msgstr "nome" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:58 -#, no-wrap -msgid "NAME\\:" -msgstr "NOME\\:" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "o" -msgid "o " -msgstr "o" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 -#, no-wrap -msgid "number of objects" -msgstr "número de objetos" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:59 -#, no-wrap -msgid "OBJS" -msgstr "OBJS" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "p" -msgid "p " -msgstr "p" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 -#, no-wrap -msgid "pages per slab" -msgstr "páginas por slab" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:60 -#, no-wrap -msgid "N/A " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 -#, no-wrap -msgid "s " -msgstr "" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 -#, no-wrap -msgid "object size" -msgstr "tamanho do objeto" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:61 -#, no-wrap -msgid "OBJ SIZE" -msgstr "TAM OBJ" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "u" -msgid "u " -msgstr "u" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 -#, no-wrap -msgid "cache utilization" -msgstr "utilização de cache" - -#. type: tbl table -#: ../man/slabtop.1:62 -#, no-wrap -msgid "USE" -msgstr "USO" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:64 -#, no-wrap -msgid "COMMANDS" -msgstr "COMANDOS" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:68 -msgid "" -"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The " -"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted." -msgstr "" -"B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os seguintes " -"são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:72 -msgid "" -"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort " -"routine. See the section B<SORT CRITERIA>." -msgstr "" -"Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para alterar " -"a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>." - -# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<> -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:72 -#, no-wrap -msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>" -msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:75 -msgid "Refresh the screen." -msgstr "Atualiza a tela." - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:75 -#, no-wrap -msgid "B<Q>" -msgstr "B<Q>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:78 -msgid "Quit the program." -msgstr "Sai do programa." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:78 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "ARQUIVOS" - -#. type: TP -#: ../man/slabtop.1:79 -#, no-wrap -msgid "I</proc/slabinfo>" -msgstr "I</proc/slabinfo>" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:82 -msgid "slab information" -msgstr "Informações de slabs" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:82 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:87 -msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" -msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:87 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "NOTAS" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:93 -msgid "" -"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a " -"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in " -"the future." -msgstr "" -"Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior (especificamente, " -"uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). Deve haver suporte ao " -"kernel 2.2 no futuro." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:99 -msgid "" -"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are " -"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in " -"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical " -"memory." -msgstr "" -"O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes de " -"slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O campo " -"\"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento sobre " -"memória física de slab usada." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:99 -#, no-wrap -msgid "AUTHORS" -msgstr "AUTORES" - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:101 -msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love." -msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love." - -#. type: Plain text -#: ../man/slabtop.1:105 -msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>." -msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>." - -#. type: SH -#: ../man/slabtop.1:105 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RELATANDO ERROS" - -#. type: Plain text -#: ../man/snice.1:1 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, no-wrap -msgid "SYSCTL" -msgstr "SYSCTL" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2019-03-05" -msgid "2021-03-29" -msgstr "2019-03-05" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.8:9 -#, no-wrap -msgid "System Administration" -msgstr "Administração do sistema" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:10 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:12 -msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime" -msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:12 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:15 -msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]" -msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:18 -msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]" -msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:18 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:26 -msgid "" -"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters " -"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for " -"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write " -"sysctl data." -msgstr "" -"B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de execução. " -"Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. Procfs é " -"exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar B<sysctl> para " -"ler e escrever dados de sysctl." - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:26 -#, no-wrap -msgid "PARAMETERS" -msgstr "PARÂMETROS" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:27 -#, no-wrap -msgid "I<variable>" -msgstr "I<variável>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:31 -msgid "" -"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' " -"separator is also accepted in place of a '.'." -msgstr "" -"O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" também " -"é aceito no lugar de um \".\"." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:31 -#, no-wrap -msgid "I<variable>=I<value>" -msgstr "I<variável>=I<valor>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:42 -msgid "" -"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key " -"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or " -"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value " -"in double quotes." -msgstr "" -"Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo I<variável> " -"a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor contiver aspas ou " -"os caracteres que são analisados pelo shell, talvez seja necessário incluir " -"o valor entre aspas duplas." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:42 -#, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--values>" -msgstr "B<-n>, B<--values>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:45 -msgid "" -"Use this option to disable printing of the key name when printing values." -msgstr "" -"Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir " -"valores." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:45 -#, no-wrap -msgid "B<-e>, B<--ignore>" -msgstr "B<-e>, B<--ignore>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:48 -msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys." -msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:48 -#, no-wrap -msgid "B<-N>, B<--names>" -msgstr "B<-N>, B<--names>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:52 -msgid "" -"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that " -"have programmable completion." -msgstr "" -"Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que " -"tenham um completamento programável." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:52 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" -msgid "B<-q>, B<--quiet> " -msgstr "B<-q>, B<--quiet>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:55 -msgid "Use this option to not display the values set to stdout." -msgstr "" -"Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída " -"padrão)." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:55 -#, no-wrap -msgid "B<-w>, B<--write>" -msgstr "B<-w>, B<--write>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:58 -msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set." -msgstr "" -"Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser definida." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:58 -#, no-wrap -msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]" -msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:66 -msgid "" -"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none " -"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. " -"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read " -"in the order they are specified. The file argument may be specified as " -"regular expression." -msgstr "" -"Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/" -"sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo " -"significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os " -"argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em que " -"são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como " -"expressão regular." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:66 -#, no-wrap -msgid "B<-a>, B<--all>" -msgstr "B<-a>, B<--all>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:69 -msgid "Display all values currently available." -msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:69 -#, no-wrap -msgid "B<--deprecated>" -msgstr "B<--deprecated>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:74 -msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing." -msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:74 -#, no-wrap -msgid "B<-b>, B<--binary>" -msgstr "B<-b>, B<--binary>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:77 -msgid "Print value without new line." -msgstr "Exibe valor sem nova linha." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:77 -#, no-wrap -msgid "B<--system>" -msgstr "B<--system>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:82 -#, fuzzy -#| msgid "Load settings from all system configuration files." -msgid "" -"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE " -"PRECEDENCE> section below." -msgstr "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:82 -#, no-wrap -msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>" -msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:89 -msgid "" -"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended " -"regular expression syntax." -msgstr "" -"Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa a " -"sintaxe de expressão regular estendidas." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:89 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-A>" -msgid "B<-A> " -msgstr "B<-A>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:92 -msgid "Alias of B<-a>" -msgstr "Apelido de B<-a>" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:92 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-d>" -msgid "B<-d> " -msgstr "B<-d>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:95 -msgid "Alias of B<-h>" -msgstr "Apelido de B<-h>" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:95 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-f>" -msgid "B<-f> " -msgstr "B<-f>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:98 -msgid "Alias of B<-p>" -msgstr "Apelido de B<-p>" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:98 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-X>" -msgid "B<-X> " -msgstr "B<-X>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:101 -#, fuzzy -#| msgid "Alias of B<-a>" -msgid "Alias of B<-a> " -msgstr "Apelido de B<-a>" - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:101 -#, no-wrap -msgid "B<-o>" -msgstr "B<-o>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:104 -msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." -msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:104 -#, no-wrap -msgid "B<-x>" -msgstr "B<-x>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:107 -#, fuzzy -#| msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." -msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. " -msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:107 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:110 -#, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." - -#. type: TP -#: ../man/sysctl.8:110 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:113 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Exibe informação da versão e sai." - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:113 -#, no-wrap -msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE" -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:119 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from " -#| "directories in the following list in given order from top to bottom. " -#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in " -#| "subsequent directories is ignored." -msgid "" -"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from " -"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a " -"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent " -"directories is ignored." -msgstr "" -"Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. Os " -"arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma determinada " -"ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um determinado nome de " -"arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo nome nos diretórios " -"subsequentes é ignorado." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:121 -msgid "/etc/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:123 -msgid "/run/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/run/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:125 -msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:127 -msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:129 -msgid "/lib/sysctl.d/*.conf" -msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:131 -msgid "/etc/sysctl.conf" -msgstr "/etc/sysctl.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:137 -msgid "" -"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the " -"directory they reside in. Configuration files can either be completely " -"replaced (by having a new configuration file with the same name in a " -"directory of higher priority) or partially replaced (by having a " -"configuration file that is ordered later)." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:137 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "EXEMPLOS" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:139 -msgid "/sbin/sysctl -a" -msgstr "/sbin/sysctl -a" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:141 -msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" -msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:143 -msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" -msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\"" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:145 -msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" -msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:147 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward" -msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:149 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" -msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:151 -msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" -msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:153 -#, fuzzy -#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" -msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system" -msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:153 -#, no-wrap -msgid "DEPRECATED PARAMETERS" -msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:163 -msgid "" -"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The " -"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users " -"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc " -"file system by other means. For example:" -msgstr "" -"O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O comando " -"B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os usuários que " -"insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem inserir valores " -"no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por exemplo:" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:165 -msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" -msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:165 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "ARQUIVOS" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:167 -msgid "I</proc/sys>" -msgstr "I</proc/sys>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:169 -msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" -msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:171 -msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" -msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:173 -msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" -msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:175 -msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" -msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:177 -msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" -msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:179 -msgid "I</etc/sysctl.conf>" -msgstr "I</etc/sysctl.conf>" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:179 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:182 -msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" -msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:182 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHOR" -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTOR" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.8:186 -msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" -msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.8:186 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RELATANDO ERROS" - -#. Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org) -#. This file may be used subject to the terms and conditions of the -#. GNU General Public License Version 2, or any later version -#. at your option, as published by the Free Software Foundation. -#. This program is distributed in the hope that it will be useful, -#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of -#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the -#. GNU General Public License for more details." -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "SYSCTL.CONF" -msgstr "SYSCTL.CONF" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2019-09-21" -msgid "2021-09-15" -msgstr "2019-09-21" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/sysctl.conf.5:9 -#, no-wrap -msgid "File Formats" -msgstr "Formatos de arquivo" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:10 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:12 -msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file" -msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:12 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "DESCRIPTION" -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "DESCRIÇÃO" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:17 -msgid "" -"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and " -"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:" -msgstr "" -"B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem lidos e " -"definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:23 -#, no-wrap -msgid "" -"# comment\n" -"; comment\n" -msgstr "" -"# comentário\n" -"; comentário\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:25 -#, no-wrap -msgid "token = value\n" -msgstr "token = valor\n" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:31 -msgid "" -"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token " -"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines " -"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored." -msgstr "" -"Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes e " -"depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter espaços " -"em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são consideradas " -"comentários e ignoradas." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:34 -msgid "" -"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail " -"will be ignored." -msgstr "" -"Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o valor " -"que falhará será ignorada." - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:35 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "NOTAS" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:44 -msgid "" -"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter " -"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</" -"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. " -"The description of individual parameters can be found in the kernel " -"documentation." -msgstr "" -"Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores padrão " -"dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é " -"predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) para " -"listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros individuais " -"pode ser encontrada na documentação do kernel." - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:47 -msgid "" -"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a " -"limitation of I</proc> entries in Linux kernel." -msgstr "" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:47 -#, no-wrap -msgid "EXAMPLE" -msgstr "EXEMPLO" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:57 -#, no-wrap -msgid "" -"# sysctl.conf sample\n" -"#\n" -" kernel.domainname = example.com\n" -"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n" -" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" -msgstr "" -"# exemplo de sysctl.conf\n" -"#\n" -" kernel.domainname = example.com\n" -"; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n" -" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:60 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "ARQUIVOS" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:62 -#, fuzzy -#| msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" -msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> " -msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:64 -#, fuzzy -#| msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" -msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> " -msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:66 -#, fuzzy -#| msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" -msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> " -msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:68 -#, fuzzy -#| msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" -msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> " -msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:70 -#, fuzzy -#| msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" -msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> " -msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:72 -#, fuzzy -#| msgid "I</etc/sysctl.conf>" -msgid "I</etc/sysctl.conf> " -msgstr "I</etc/sysctl.conf>" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:79 -msgid "" -"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> " -"option I<--system>." -msgstr "" -"Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente " -"existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>." - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:79 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:81 -msgid "B<sysctl>(8)" -msgstr "B<sysctl>(8)" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:81 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHOR" -msgid "AUTHOR " -msgstr "AUTOR" - -#. type: Plain text -#: ../man/sysctl.conf.5:85 -#, fuzzy -#| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" -msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> " -msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" - -#. type: SH -#: ../man/sysctl.conf.5:85 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RELATANDO ERROS" - -#. -*-Nroff-*- -#. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu. -#. Freely distributable under the terms of the GPL -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:4 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, no-wrap -msgid "TLOAD" -msgstr "TLOAD" - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-06-04" -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04" - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/tload.1:4 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:5 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:7 -msgid "tload - graphic representation of system load average" -msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:7 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:10 -msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]" -msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:10 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:17 -msgid "" -"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified " -"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)." -msgstr "" -"B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o I<tty> " -"especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for especificado)." - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:17 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPÇÕES" - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:18 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>" -msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:23 -msgid "" -"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in " -"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger " -"scale, and vice versa." -msgstr "" -"A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na tela " -"(em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor representa " -"uma escala maior e vice-versa." - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:23 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>" -msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:27 -msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>." -msgstr "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>." - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:27 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:30 -msgid "Display this help text." -msgstr "Exibe esse texto de ajuda." - -#. type: TP -#: ../man/tload.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:33 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Exibe informação da versão e sai." - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:34 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "ARQUIVOS" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:37 -msgid "I</proc/loadavg> load average information" -msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:37 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:42 -msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" -msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:42 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "ERROS" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:50 -msgid "" -"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 " -"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> " -"and update the display." -msgstr "" -"A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um B<alarm>(2); " -"se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que nunca envia o " -"B<SIGALRM> e atualiza a tela." - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:50 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS" -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTORES" - -#. type: Plain text -#: ../man/tload.1:58 -msgid "" -"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR " -"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" -msgstr "" -"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR " -"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>" - -#. type: SH -#: ../man/tload.1:58 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RELATANDO ERROS" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" - #. Setup //////////////////////////////////////////////////////////////// #. Commonly used strings (for consistency) ---------- #. - our em-dashes @@ -12986,12 +10670,6 @@ msgstr "" msgid "B<Note>:" msgstr "" -#. type: ds PU -#: ../man/top.1:37 -#, no-wrap -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - #. type: ds Pu #: ../man/top.1:38 #, no-wrap @@ -13099,27 +10777,6 @@ msgstr "SLABTOP" msgid "September 2022" msgstr "Setembro de 2012" -#. type: TH -#: ../man/top.1:62 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" - -#. type: TH -#: ../man/top.1:62 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:67 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" - #. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:70 @@ -13127,26 +10784,12 @@ msgid "top - display Linux processes" msgstr "" #. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:72 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" - -#. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:75 msgid "\\*(WE [options]" msgstr "" #. ---------------------------------------------------------------------- -#. type: SH -#: ../man/top.1:77 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "" - -#. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text #: ../man/top.1:85 msgid "" @@ -13792,14 +11435,14 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:438 +#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448 msgid "" "Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs " "\\*(We to display only processes with users not matching the one provided." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:440 +#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450 msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive." msgstr "" @@ -13816,18 +11459,6 @@ msgid "" "This option matches on theI< effective> user id only." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:448 -msgid "" -"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs " -"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided. " -msgstr "" - -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:450 -msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:451 #, fuzzy, no-wrap @@ -14272,7 +11903,8 @@ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:667 +#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934 +#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113 msgid "\\*(XX." msgstr "" @@ -14394,11 +12026,6 @@ msgid "" "Text Resident Set size or TRS." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:728 -msgid "\\*(XX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:729 #, no-wrap @@ -14456,11 +12083,6 @@ msgid "" "(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:761 -msgid "\\*(XX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:762 #, no-wrap @@ -14771,7 +12393,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:905 +#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105 msgid "\\*(ZX." msgstr "" @@ -14798,11 +12420,6 @@ msgid "" "divided by the number of processes sharing it." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:918 -msgid "\\*(ZX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:920 #, no-wrap @@ -14833,11 +12450,6 @@ msgid "" "modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:934 -msgid "\\*(XX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:935 #, no-wrap @@ -14852,11 +12464,6 @@ msgid "" "shown for `RES'." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:942 -msgid "\\*(ZX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:943 #, no-wrap @@ -14975,11 +12582,6 @@ msgid "" "shared libraries." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:995 -msgid "\\*(XX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:996 #, no-wrap @@ -15094,11 +12696,6 @@ msgid "" "\\*(MS when \\*(MP becomes over committed." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1048 -msgid "\\*(XX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:1049 #, no-wrap @@ -15195,11 +12792,6 @@ msgid "" "swapped out portion of its address space (SWAP)." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1093 -msgid "\\*(XX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:1094 #, no-wrap @@ -15224,11 +12816,6 @@ msgid "" "process. It is derived from the `smaps_rollup' file." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1105 -msgid "\\*(ZX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:1106 #, no-wrap @@ -15243,11 +12830,6 @@ msgid "" "been mapped but not used." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:1113 -msgid "\\*(XX. " -msgstr "" - #. type: TP #: ../man/top.1:1114 #, no-wrap @@ -15527,7 +13109,10 @@ msgid "" msgstr "" #. type: IP -#: ../man/top.1:1233 +#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248 +#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711 +#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749 +#: ../man/top.1:2766 #, no-wrap msgid "\\(bu" msgstr "" @@ -15540,12 +13125,6 @@ msgid "" "be used to quickly reach the first or last available field." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:1239 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:1243 msgid "" @@ -15553,12 +13132,6 @@ msgid "" "or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:1244 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:1247 msgid "" @@ -15566,12 +13139,6 @@ msgid "" "status, and thus the presence or absence of the asterisk." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:1248 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:1252 msgid "" @@ -15580,12 +13147,6 @@ msgid "" "sort field." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:1253 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:1256 msgid "" @@ -15925,7 +13486,7 @@ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:1431 +#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453 msgid "" "Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " "shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means " @@ -15973,14 +13534,6 @@ msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:1453 -msgid "" -"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default " -"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means " -"the \\*(We program itself. " -msgstr "" - -#. type: Plain text #: ../man/top.1:1459 msgid "" "A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a " @@ -16256,7 +13809,7 @@ msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>." msgstr "" #. type: IP -#: ../man/top.1:1604 +#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126 #, no-wrap msgid "*" msgstr "" @@ -16340,7 +13893,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:1640 +#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657 msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:" msgstr "" @@ -16376,11 +13929,6 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:1657 -msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: " -msgstr "" - -#. type: Plain text #: ../man/top.1:1662 #, no-wrap msgid "" @@ -16730,7 +14278,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: TP -#: ../man/top.1:1837 +#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992 #, no-wrap msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >" msgstr "" @@ -17039,12 +14587,6 @@ msgid "" "sort field is visible." msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/top.1:1992 -#, no-wrap -msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:1998 msgid "" @@ -17299,12 +14841,6 @@ msgid "" "not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2126 -#, no-wrap -msgid "* " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2128 msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM." @@ -17505,7 +15041,7 @@ msgid "" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/top.1:2231 +#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290 msgid "" "The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available " "in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F." @@ -17643,13 +15179,6 @@ msgid "" "sort field could yet produce a successful `&' search." msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/top.1:2290 -msgid "" -"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available " -"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. " -msgstr "" - #. ...................................................................... #. type: SS #: ../man/top.1:2292 @@ -18345,16 +15874,15 @@ msgstr "" msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)" msgstr "AMBIENTE" -#. ---------------------------------------------------------------------- #. type: Plain text -#: ../man/top.1:2660 -msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. " +#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209 +msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence." msgstr "" #. type: IP -#: ../man/top.1:2661 +#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210 #, no-wrap -msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL " +msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL" msgstr "" #. type: Plain text @@ -18395,12 +15923,6 @@ msgstr "" msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2679 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2685 msgid "" @@ -18438,12 +15960,6 @@ msgid "" "but there was no program available to illustrate this." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2702 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2707 msgid "" @@ -18459,12 +15975,6 @@ msgid "" "ghostly images of just the currently running tasks." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2711 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2716 msgid "" @@ -18495,12 +16005,6 @@ msgstr "" msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2727 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2732 msgid "" @@ -18510,12 +16014,6 @@ msgid "" "accordion, as \\*(We tries his best to allocate space." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2733 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2738 msgid "" @@ -18525,12 +16023,6 @@ msgid "" "windows \\*(Em hopping windows." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2739 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2743 msgid "" @@ -18551,12 +16043,6 @@ msgstr "" msgid "This stupid trick also requires \\*(AM." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2749 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2753 msgid "" @@ -18593,12 +16079,6 @@ msgid "" "on a per window basis." msgstr "" -#. type: IP -#: ../man/top.1:2766 -#, no-wrap -msgid "\\(bu " -msgstr "" - #. type: Plain text #: ../man/top.1:2770 msgid "" @@ -18664,9 +16144,8 @@ msgid "10. SEE Also" msgstr "9. VEJA TAMBÉM" #. ---------------------------------------------------------------------- -#. -*-Nroff-*- #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/top.1:2802 msgid "" "B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), " "B<w>(1)" @@ -18675,1836 +16154,2171 @@ msgstr "" "B<w>(1)" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, no-wrap -msgid "UPTIME" -msgstr "UPTIME" +#: ../man/procps.3:19 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS" +msgstr "PROCPS_USERLEN" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 +#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 #, no-wrap -msgid "December 2012" -msgstr "Dezembro de 2012" - -#. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "procps-ng" -msgid "procps-ng " -msgstr "procps-ng" +msgid "August 2022" +msgstr "" #. type: TH -#: ../man/uptime.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:4 +#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19 #, no-wrap -msgid "NAME " +msgid "libproc2" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:6 -msgid "uptime - Tell how long the system has been running." -msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução." - -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " +#: ../man/procps.3:25 +msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:9 -msgid "B<uptime> [I<options>]" -msgstr "B<uptime> [I<opções>]" +#: ../man/procps.3:30 +msgid "" +"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after " +"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, " +"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>." +msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:9 +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:34 #, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " +msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:14 +#: ../man/procps.3:38 +#, no-wrap msgid "" -"B<uptime> gives a one line display of the following information. The " -"current time, how long the system has been running, how many users are " -"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 " -"minutes." +"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n" +"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n" +"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n" msgstr "" -"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O " -"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários " -"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 " -"e 15 minutos." #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:17 +#: ../man/procps.3:43 +#, no-wrap msgid "" -"This is the same information contained in the header line displayed by " -"B<w>(1)." +"struct result *B<procps_get> (\n" +" struct info *I<info>,\n" +"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" +" enum item I<item>);\n" msgstr "" -"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)." #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:26 +#: ../man/procps.3:49 +#, no-wrap msgid "" -"System load averages is the average number of processes that are either in a " -"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either " -"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state " -"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken " -"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the " -"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system " -"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of " -"the time." +"struct stack *B<procps_select> (\n" +" struct info *I<info>,\n" +"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n" +" enum item *I<items>,\n" +" int I<numitems>);\n" msgstr "" -"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em " -"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável " -"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado " -"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o " -"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As " -"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, " -"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está " -"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que " -"estava ocioso 75% do tempo." -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:26 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "OPTIONS" -msgid "OPTIONS " -msgstr "OPÇÕES" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:55 +#, no-wrap +msgid "" +"struct reaped *B<procps_reap> (\n" +" struct info *I<info>,\n" +"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n" +" enum item *I<items>,\n" +" int I<numitems>);\n" +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:27 +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:62 #, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--pretty>" -msgstr "B<-p>, B<--pretty>" +msgid "" +"struct stack **B<procps_sort> (\n" +" struct info *I<info>,\n" +" struct stack *I<stacks>[],\n" +" int I<numstacked>,\n" +" enum item I<sortitem>,\n" +" enum sort_order I<order>);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:30 -msgid "show uptime in pretty format" -msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito" +#: ../man/procps.3:69 +msgid "" +"The above functions and structures are generic but the specific " +"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, " +"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would " +"really be `B<diskstats>_info', etc." +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:30 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:72 +msgid "" +"The same B<named_interface> is used in each header file name with an " +"appended `.h' suffix." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:33 -msgid "display this help text" -msgstr "exibe esse texto de ajuda" +#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68 +msgid "Link with I<-lproc2>." +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:33 +#. type: SS +#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70 #, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--since>" -msgstr "B<-s>, B<--since>" +msgid "Overview" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:36 -msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format" -msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS" +#: ../man/procps.3:82 +msgid "" +"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:36 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82 +msgid "" +"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a " +"`stack', potentially yielding many results with a single function call. " +"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and " +"order is determined solely by the user." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:39 -msgid "display version information and exit" -msgstr "exibe informação da versão e sai" +#: ../man/procps.3:93 +msgid "" +"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." +msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "FILES" -msgid "FILES " -msgstr "ARQUIVOS" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:99 +msgid "" +"The B<named_interface> header file will be an essential document during user " +"program development. There you will find available items, their return type " +"(the `result' struct member name) and the source for such values. " +"Additional enumerators and structures are also documented there." +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:40 +#. type: SS +#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94 #, no-wrap -msgid "I</var/run/utmp>" -msgstr "I</var/run/utmp>" +msgid "Usage" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:43 -msgid "information about who is currently logged on" -msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado" +#: ../man/procps.3:103 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces." +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/uptime.1:43 +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:108 #, no-wrap -msgid "I</proc>" -msgstr "I</proc>" +msgid "" +"1. B<procps_new()>\n" +"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n" +"3. B<procps_unref()>\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:46 -msgid "process information" -msgstr "informações de processos" +#: ../man/procps.3:114 +msgid "" +"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single " +"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return " +"value is of interest." +msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:46 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS" -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTORES" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:117 +msgid "" +"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single " +"`stack'." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:56 +#: ../man/procps.3:123 msgid "" -"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " -"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. " -"Johnson E<.UE>" +"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and " +"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve " +"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, " +"a user may choose to B<sort> those results." msgstr "" -"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry " -"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson " -"E<.UE>" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:56 +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122 +msgid "" +"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a " +"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the " +"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. " +"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators " +"corresponding to the order of the `items' array." +msgstr "" + +#. type: SS +#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123 #, no-wrap -msgid "SEE ALSO " +msgid "Caveats" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/uptime.1:61 -msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" -msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)" +#: ../man/procps.3:134 +msgid "" +"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available " +"in all five interfaces." +msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/uptime.1:61 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RELATANDO ERROS" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135 +msgid "" +"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct " +"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to " +"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches " +"zero." +msgstr "" -#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu> -#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994. #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#: ../man/procps.3:143 +msgid "" +"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> " +"and B<select> functions identifies a disk or partition name" msgstr "" -"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, no-wrap -msgid "VMSTAT" -msgstr "VMSTAT" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:147 +msgid "" +"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function " +"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be " +"gathered." +msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-06-04" -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:151 +msgid "" +"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " +"would normally be those returned in the `reaped' structure." +msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 +#. type: SH +#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156 #, no-wrap -msgid "procps-ng " +msgid "RETURN VALUE" msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "System Administration" -msgid "System Administration " -msgstr "Administração do sistema" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:4 +#. type: SS +#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157 #, no-wrap -msgid "NAME " +msgid "Functions Returning an `int'" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:6 -msgid "vmstat - Report virtual memory statistics" -msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " +#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160 +msgid "" +"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse " +"of some well known errno.h value." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:10 -msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]" -msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]" +#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164 +msgid "" +"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and " +"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count." +msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:10 +#. type: SS +#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165 #, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " +msgid "Functions Returning an `address'" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:14 +#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168 msgid "" -"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, " -"traps, disks and cpu activity." +"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in " +"the formal errno value." msgstr "" -"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de " -"bloco, traps, discos e atividade de cpu." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:19 -msgid "" -"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " -"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The " -"process and memory reports are instantaneous in either case." +#: ../man/procps.3:166 +msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure." msgstr "" -"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última " -"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período " -"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de " -"memória são instantâneos em ambos os casos." #. type: SH -#: ../man/vmstat.8:19 +#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173 #, no-wrap -msgid "OPTIONS " +msgid "DEBUGGING" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:20 -#, no-wrap -msgid "I<delay>" -msgstr "I<atraso>" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:173 +msgid "" +"To aid in program development, there is a provision that can help ensure " +"`result' member references agree with library expectations. It assumes that " +"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:27 +#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193 msgid "" -"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only " -"one report is printed with the average values since boot." +"This feature can be activated through either of the following methods and " +"any discrepancies will be written to B<stderr>." msgstr "" -"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for " -"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a " -"inicialização." -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:27 -#, no-wrap -msgid "I<count>" -msgstr "I<contagem>" +#. type: IP +#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "1" +msgid "1)" +msgstr "1" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:34 +#: ../man/procps.3:180 msgid "" -"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, " -"default is infinite." +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed." msgstr "" -"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é " -"definido, o padrão é infinito." -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:34 -#, no-wrap -msgid "B<-a>, B<--active>" -msgstr "B<-a>, B<--active>" +#. type: IP +#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "2" +msgid "2)" +msgstr "2" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:37 -msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better." -msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:37 -#, no-wrap -msgid "B<-f>, B<--forks>" -msgstr "B<-f>, B<--forks>" +#: ../man/procps.3:184 +msgid "" +"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " +"the named interface includes." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:45 +#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206 msgid "" -"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the " -"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number " -"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, " -"depending on thread usage. This display does not repeat." +"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is " +"important that it I<not> be activated for a production/release build." msgstr "" -"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. " -"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente " -"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou " -"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete." -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:45 -#, no-wrap -msgid "B<-m>, B<--slabs>" -msgstr "B<-m>, B<--slabs>" +#. type: Plain text +#: ../man/procps.3:193 +#, fuzzy +msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." +msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" + +#. type: TH +#: ../man/procps_misc.3:20 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS_MISC" +msgstr "PROCPS_USERLEN" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:48 -msgid "Displays slabinfo." -msgstr "Exibe slabinfo." +#: ../man/procps_misc.3:26 +msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem" +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:48 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:29 #, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--one-header>" -msgstr "B<-n>, B<--one-header>" +msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:51 -msgid "Display the header only once rather than periodically." -msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:51 +#: ../man/procps_misc.3:31 #, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--stats>" -msgstr "B<-s>, B<--stats>" +msgid "Platform Particulars\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:55 +#: ../man/procps_misc.3:37 +#, no-wrap msgid "" -"Displays a table of various event counters and memory statistics. This " -"display does not repeat." +"long B<procps_cpu_count> (void);\n" +"long B<procps_hertz_get> (void);\n" +"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n" +"int B<procps_linux_version> (void);\n" msgstr "" -"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. " -"Esta exibição não se repete." -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:55 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:40 #, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--disk>" -msgstr "B<-d>, B<--disk>" +msgid "Runtime Particulars\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:58 -msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)." -msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:58 +#: ../man/procps_misc.3:46 #, no-wrap -msgid "B<-D>, B<--disk-sum>" -msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>" +msgid "" +"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n" +"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n" +"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n" +"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:61 -msgid "Report some summary statistics about disk activity." -msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:61 +#: ../man/procps_misc.3:49 #, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>" -msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>" +msgid "Namespace Particulars\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:64 -msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)." -msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)." +#: ../man/procps_misc.3:54 +#, no-wrap +msgid "" +"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n" +"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n" +"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n" +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:64 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:57 #, no-wrap -msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>" -msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>" +msgid "Link with I<-lproc2>.\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:76 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " -#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) " -#| "fields, which are always measured in blocks." +#: ../man/procps_misc.3:63 msgid "" -"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or " -"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block " -"(bi/bo) fields." +"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online " +"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>." msgstr "" -"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 " -"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são " -"sempre medidos em blocos." - -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:76 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--timestamp>" -msgstr "B<-t>, B<--timestamp>" -# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções. #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:79 -msgid "Append timestamp to each line" -msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha." +#: ../man/procps_misc.3:69 +msgid "" +"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as " +"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this " +"value yields seconds." +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:79 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-w>, B<--wide>" -msgid "B<-w>, B<--wide> " -msgstr "B<-w>, B<--wide>" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:74 +msgid "" +"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the " +"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the " +"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, " +"the value is assumed to be I<5>." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:84 +#: ../man/procps_misc.3:83 msgid "" -"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the " -"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is " -"wider than 80 characters per line." +"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded " +"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this " +"function returns the version of the Linux emulation instead. The version " +"consists of three positive integers representing the major, minor and patch " +"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux " +"version or separating out the components of the current version." msgstr "" -"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, " -"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída " -"é maior do que 80 caracteres por linha." -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:84 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgid "B<-y>, B<--no-first>" -msgstr "B<-t>, B<--no-title>" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:86 +msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:87 -msgid "Omits first report with statistics since system boot." +#: ../man/procps_misc.3:88 +msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )" msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:87 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:90 +msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:90 -#, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Exibe informação da versão e sai." +#: ../man/procps_misc.3:92 +msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )" +msgstr "" -#. type: TP -#: ../man/vmstat.8:90 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:97 +msgid "" +"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and " +"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not " +"I<NULL>." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:93 -#, fuzzy -#| msgid "Display help and exit." -msgid "Display help and exit. " -msgstr "Exibe a ajuda e sai." +#: ../man/procps_misc.3:102 +msgid "" +"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) " +"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties " +"return a human-readable string in one of two forms." +msgstr "" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:94 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE" -msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:105 +msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages" +msgstr "" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:95 -#, no-wrap -msgid "Procs" -msgstr "Procs" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:107 +msgid "up HH, MM" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:100 -#, no-wrap +#: ../man/procps_misc.3:111 msgid "" -"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n" -"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n" +"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the " +"namespace for the given namespace I<name>." msgstr "" -"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n" -"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:102 -#, no-wrap -msgid "Memory" -msgstr "Memória" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:114 +msgid "" +"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given " +"I<id> (enum namespace_type)." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:105 -msgid "These are affected by the B<--unit> option." -msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>." +#: ../man/procps_misc.3:119 +msgid "" +"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given " +"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will " +"appear in the order proscribed by enum namespace_type." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:112 +#: ../man/procps_misc.3:132 #, no-wrap msgid "" -"swpd: the amount of swap memory used.\n" -"free: the amount of idle memory.\n" -"buff: the amount of memory used as buffers.\n" -"cache: the amount of memory used as cache.\n" -"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n" -"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n" +"enum namespace_type {\n" +" PROCPS_NS_CGROUP,\n" +" PROCPS_NS_IPC,\n" +" PROCPS_NS_MNT,\n" +" PROCPS_NS_NET,\n" +" PROCPS_NS_PID,\n" +" PROCPS_NS_TIME,\n" +" PROCPS_NS_USER,\n" +" PROCPS_NS_UTS\n" +"};\n" msgstr "" -"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n" -"livre: a quantidade de memória ociosa.\n" -"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n" -"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n" -"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n" -"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n" #. type: SS -#: ../man/vmstat.8:114 +#: ../man/procps_misc.3:137 #, no-wrap -msgid "Swap" -msgstr "Swap" +msgid "Functions Returning an `int' or `long'" +msgstr "" -#. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:117 -#, fuzzy -#| msgid "These are affected by the B<--unit> option." -msgid "These are affected by the B<--unit> option. " -msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>." +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:146 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc/slabinfo>" +msgid "I</proc/loadavg>" +msgstr "I</proc/slabinfo>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:120 -#, no-wrap -msgid "" -"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n" -"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n" +#: ../man/procps_misc.3:149 +msgid "The raw values for load average." msgstr "" -"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n" -"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:122 +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:149 #, no-wrap -msgid "IO" -msgstr "E/S" +msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:127 +#: ../man/procps_misc.3:152 +msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:152 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n" -#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n" +#| msgid "I</proc/sys>" +msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>" +msgstr "I</proc/sys>" + +#. type: Plain text +#: ../man/procps_misc.3:155 msgid "" -"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n" -"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n" +"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum " +"PID value." msgstr "" -"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n" -"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:129 -#, no-wrap -msgid "System" -msgstr "Sistema" +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:155 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "I</proc>" +msgid "I</proc/uptime>" +msgstr "I</proc>" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:134 -#, no-wrap -msgid "" -"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n" -"cs: The number of context switches per second.\n" +#: ../man/procps_misc.3:158 +msgid "The raw values for uptime and idle time." msgstr "" -"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n" -"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:136 +#. type: TP +#: ../man/procps_misc.3:158 #, no-wrap -msgid "CPU " +msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>" msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:139 -msgid "These are percentages of total CPU time." -msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU." +#: ../man/procps_misc.3:161 +msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:146 +#: ../man/procps_misc.3:165 +#, fuzzy +msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)." +msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" + +#. type: TH +#: ../man/procps_pids.3:19 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "" -#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" -#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" -#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" -#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" -#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" -msgid "" -"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n" -"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n" -"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n" -"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n" -"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n" -"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n" -msgstr "" -"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n" -"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n" -"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n" -"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n" -"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n" +#| msgid "PROCPS_USERLEN" +msgid "PROCPS_PIDS" +msgstr "PROCPS_USERLEN" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:148 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE" -msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:25 +msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem" +msgstr "" -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:149 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:29 #, no-wrap -msgid "Reads" -msgstr "Leituras" +msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:156 +#: ../man/procps_pids.3:33 #, no-wrap msgid "" -"total: Total reads completed successfully\n" -"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors read successfully\n" -"ms: milliseconds spent reading\n" +"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n" +"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n" +"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n" msgstr "" -"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n" -"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n" -"setores: Setores lidos com sucesso\n" -"ms: Milissegundos gastos lendo\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:158 -#, no-wrap -msgid "Writes" -msgstr "Escritas" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:165 +#: ../man/procps_pids.3:38 #, no-wrap msgid "" -"total: Total writes completed successfully\n" -"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n" -"sectors: Sectors written successfully\n" -"ms: milliseconds spent writing\n" +"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" enum pids_fetch_type I<which>);\n" msgstr "" -"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n" -"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n" -"setores: Setores escritos com sucesso\n" -"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n" - -#. type: SS -#: ../man/vmstat.8:167 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "IO" -msgid "IO " -msgstr "E/S" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:172 +#: ../man/procps_pids.3:42 #, no-wrap msgid "" -"cur: I/O in progress\n" -"s: seconds spent for I/O\n" +"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" enum pids_fetch_type I<which>);\n" msgstr "" -"atu: E/S em progresso\n" -"s: segundos gastos para E/S\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:174 -#, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE" -msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:180 +#: ../man/procps_pids.3:48 #, no-wrap msgid "" -"reads: Total number of reads issued to this partition\n" -"read sectors: Total read sectors for partition\n" -"writes : Total number of writes issued to this partition\n" -"requested writes: Total number of write requests made for partition\n" +"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" unsigned *I<these>,\n" +" int I<numthese>,\n" +" enum pids_select_type I<which>);\n" msgstr "" -"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n" -"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n" -"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n" -"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:182 +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:55 #, no-wrap -msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE" -msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB" +msgid "" +"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" struct pids_stack *I<stacks>[],\n" +" int I<numstacked>,\n" +" enum pids_item I<sortitem>,\n" +" enum pids_sort_order I<order>);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:189 +#: ../man/procps_pids.3:60 #, no-wrap msgid "" -"cache: Cache name\n" -"num: Number of currently active objects\n" -"total: Total number of available objects\n" -"size: Size of each object\n" -"pages: Number of pages with at least one active object\n" +"int B<procps_pids_reset> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" enum pids_item *I<newitems>,\n" +" int I<newnumitems>);\n" msgstr "" -"cache: Nome do cache\n" -"núm: Número de objetos atualmente ativos\n" -"total: Número total de objetos disponíveis\n" -"tam.: Tamanho de cada objeto\n" -"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:190 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "NOTAS" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:193 -msgid "B<vmstat> does not require special permissions." -msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais." +#: ../man/procps_pids.3:64 +#, no-wrap +msgid "" +"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n" +" struct pids_info *I<info>,\n" +" int I<return_self>);\n" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:197 +#: ../man/procps_pids.3:76 msgid "" -"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux " -"B<vmstat> does not count itself as a running process." +"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an " +"`item' plus its value (in a union with standard C language types as " +"members). All `result' structures are automatically allocated and provided " +"by the library." msgstr "" -"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. " -"O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:200 +#: ../man/procps_pids.3:87 msgid "" -"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as " -"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes." +"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and " +"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, " +"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction." msgstr "" -"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem " -"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:203 +#: ../man/procps_pids.3:93 msgid "" -"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K " -"(1024 bytes) in the default mode." +"The pids.h file will be an essential document during user program " +"development. There you will find available items, their return type (the " +"`result' struct member name) and the source for such values. Additional " +"enumerators and structures are also documented there." msgstr "" -"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O " -"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão." #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:205 -msgid "vmstat uses slabinfo 1.1" -msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:205 -#, no-wrap -msgid "FILES " +#: ../man/procps_pids.3:97 +msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:211 +#: ../man/procps_pids.3:103 #, no-wrap msgid "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" +"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n" +"2. B<procps_pids_new()>\n" +"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n" +"4. B<procps_pids_unref()>\n" msgstr "" -"/proc/meminfo\n" -"/proc/stat\n" -"/proc/*/stat\n" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:212 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:108 +msgid "" +"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those " +"`items' previously identified via B<new> or B<reset>." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:219 -msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" -msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)" - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:220 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "ERROS" +#: ../man/procps_pids.3:115 +msgid "" +"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function " +"gathers data for all processes while the B<select> function deals with " +"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing " +"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such " +"results" +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:222 +#: ../man/procps_pids.3:130 msgid "" -"Does not tabulate the block io per device or count the number of system " -"calls." +"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest " +"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this " +"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> " +"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call." msgstr "" -"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de " -"sistema." - -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:222 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS" -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTORES" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:227 -msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" -msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>" +#: ../man/procps_pids.3:138 +msgid "" +"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify " +"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/vmstat.8:232 +#: ../man/procps_pids.3:143 msgid "" -"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -"UE> (diskstat, slab, partitions...)" +"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along " +"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This " +"function then operates as a subset of B<reap>." msgstr "" -"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<." -"UE> (diskstat, slab, partições...)" -#. type: SH -#: ../man/vmstat.8:232 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RELATANDO ERROS" - -#. -*-Nroff-*- #. type: Plain text -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#: ../man/procps_pids.3:147 +msgid "" +"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> " +"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure." msgstr "" -"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" - -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "W" -msgid "W " -msgstr "W" -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-06-04" -msgid "2020-06-04 " -msgstr "2020-06-04" - -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:155 +msgid "" +"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other " +"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the " +"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, " +"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> " +"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the " +"I<items> and obtain the required I<info> pointer." msgstr "" -#. type: TH -#: ../man/w.1:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:4 -#, no-wrap -msgid "NAME " +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:172 +msgid "" +"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one " +"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when " +"I<return_self> is zero." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:6 -msgid "w - Show who is logged on and what they are doing." -msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo." - -#. type: SH -#: ../man/w.1:6 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " +#: ../man/procps_pids.3:176 +msgid "" +"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can " +"be exploited." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:9 -#, fuzzy -#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]" -msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]" -msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]" - -#. type: SH -#: ../man/w.1:9 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " +#: ../man/procps_pids.3:181 +msgid "" +"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when " +"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--" +"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself " +"are avoided." msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:15 +#: ../man/procps_pids.3:185 msgid "" -"B<w> displays information about the users currently on the machine, and " -"their processes. The header shows, in this order, the current time, how " -"long the system has been running, how many users are currently logged on, " -"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes." +"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a " +"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those " +"warnings." msgstr "" -"B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina e " -"seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto tempo " -"o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento e as " -"médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos." #. type: Plain text -#: ../man/w.1:19 +#: ../man/procps_pids.3:190 msgid "" -"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, " -"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of " -"their current process." +"The second provision can help ensure `result' member references agree with " +"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file " +"is used to access the `result' value." msgstr "" -"As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome do " -"tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha de " -"comando de seu processo atual." #. type: Plain text -#: ../man/w.1:23 +#: ../man/procps_pids.3:197 msgid "" -"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It " -"does not include past background jobs, but does include currently running " -"background jobs." +"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your " +"project may employ." msgstr "" -"O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. Não " -"inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em " -"segundo plano atualmente em execução." #. type: Plain text -#: ../man/w.1:26 +#: ../man/procps_pids.3:201 msgid "" -"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" " -"field." +"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> " +"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>." msgstr "" -"O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que\"." #. type: SH -#: ../man/w.1:26 -#, no-wrap -msgid "COMMAND-LINE OPTIONS" -msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO" +#: ../man/procps_pids.3:207 +#, fuzzy, no-wrap +msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)" +msgstr "AMBIENTE" -#. type: TP -#: ../man/w.1:27 -#, no-wrap -msgid "B<-h>, B<--no-header>" -msgstr "B<-h>, B<--no-header>" +#. type: Plain text +#: ../man/procps_pids.3:214 +msgid "" +"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a " +"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call." +msgstr "" #. type: Plain text -#: ../man/w.1:30 -msgid "Don't print the header." -msgstr "Não exibe o cabeçalho." +#: ../man/procps_pids.3:218 +#, fuzzy +msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)." +msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)" -#. type: TP -#: ../man/w.1:30 -#, no-wrap -msgid "B<-u>, B<--no-current>" -msgstr "B<-u>, B<--no-current>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:39 -msgid "" -"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. " -"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>." -msgstr "" -"Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e da " -"CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" -#. type: TP -#: ../man/w.1:39 -#, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--short>" -msgstr "B<-s>, B<--short>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NOME" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:42 -msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times." -msgstr "" -"Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou PCPU." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" -#. type: TP -#: ../man/w.1:42 -#, no-wrap -msgid "B<-f>, B<--from>" -msgstr "B<-f>, B<--from>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:52 -msgid "" -"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as " -"released is for the B<from> field to not be printed, although your system " -"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in " -"which the B<from> field is shown by default." -msgstr "" -"Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por design é " -"para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do sistema ou o " -"mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na qual o campo " -"B<de> é mostrado por padrão." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" -#. type: TP -#: ../man/w.1:52 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--help>" -msgid "B<--help> " -msgstr "B<--help>" +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NOME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>" +#~ msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> " +#~ msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPLOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTAS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "ERROS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:55 #, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" -#. type: TP -#: ../man/w.1:55 -#, no-wrap -msgid "B<-i>, B<--ip-addr>" -msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:58 -msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field." -msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NOME" -#. type: TP -#: ../man/w.1:58 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-V>, B<--version>" -msgid "B<-V>, B<--version> " -msgstr "B<-V>, B<--version>" +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXIT STATUS" +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "STATUS DE SAÍDA" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "ERROS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NOME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:61 #, fuzzy -#| msgid "Display version information." -msgid "Display version information. " -msgstr "Exibe informação da versão." +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai." -#. type: TP -#: ../man/w.1:61 -#, no-wrap -msgid "B<-o>, B<--old-style>" -msgstr "B<-o>, B<--old-style>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXIT STATUS" +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "STATUS DE SAÍDA" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:64 -msgid "" -"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute." -msgstr "" -"Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade " -"menores que um minuto." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<0>" +#~ msgid "B<0> " +#~ msgstr "B<0>" -#. type: TP -#: ../man/w.1:64 -#, no-wrap -msgid "B<user >" -msgstr "B<usuário >" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<1>" +#~ msgid "B<1> " +#~ msgstr "B<1>" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:67 -msgid "Show information about the specified user only." -msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" -#. type: SH -#: ../man/w.1:67 -#, no-wrap -msgid "ENVIRONMENT" -msgstr "AMBIENTE" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "PADRÕES" -#. type: TP -#: ../man/w.1:68 -#, no-wrap -msgid "PROCPS_USERLEN" -msgstr "PROCPS_USERLEN" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:71 -msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8." -msgstr "" -"Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8." +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" -#. type: TP -#: ../man/w.1:71 -#, no-wrap -msgid "PROCPS_FROMLEN" -msgstr "PROCPS_FROMLEN" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "January 2012" +#~ msgid "16 January 2018" +#~ msgstr "Janeiro de 2012" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:74 -msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16." -msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NAME" +#~ msgid "NAME " +#~ msgstr "NOME" -#. type: SH -#: ../man/w.1:74 -#, no-wrap -msgid "FILES " -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" + +#, fuzzy +#~| msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>" +#~ msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>" +#~ msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>" -#. type: TP -#: ../man/w.1:75 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</var/run/utmp>" -msgid "I</var/run/utmp> " -msgstr "I</var/run/utmp>" +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>" +#~ msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]" +#~ msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ARQUIVOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "1" +#~ msgid "1 " +#~ msgstr "1" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2" +#~ msgid "2 " +#~ msgstr "2" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "3" +#~ msgid "3 " +#~ msgstr "3" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPLOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<r>" +#~ msgid "B<r> " +#~ msgstr "B<r>" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:78 #, fuzzy -#| msgid "information about who is currently logged on" -msgid "information about who is currently logged on " -msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado" +#~| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>." +#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. " +#~ msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>." + +#, fuzzy +#~| msgid "Set screen width." +#~ msgid "Set screen width. " +#~ msgstr "Define a largura da tela." -#. type: TP -#: ../man/w.1:78 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "I</proc>" -msgid "I</proc> " -msgstr "I</proc>" +#~| msgid "B<e>" +#~ msgid "B<e> " +#~ msgstr "B<e>" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:81 #, fuzzy -#| msgid "process information" -msgid "process information " -msgstr "informações de processos" +#~| msgid "Set screen height." +#~ msgid "Set screen height. " +#~ msgstr "Define a altura da tela" -#. type: SH -#: ../man/w.1:81 -#, no-wrap -msgid "SEE ALSO " -msgstr "" +#, fuzzy +#~| msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width." +#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. " +#~ msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada." -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:88 -msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" -msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" +#, fuzzy +#~| msgid "Set screen width." +#~ msgid "Set screen width. " +#~ msgstr "Define a largura da tela." + +#, fuzzy +#~| msgid "Show threads after processes." +#~ msgid "Show threads after processes. " +#~ msgstr "Mostra threads após processos." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print the procps-ng version." +#~ msgid "Print the procps-ng version. " +#~ msgstr "Imprime a versão do procps-ng." + +#, fuzzy +#~| msgid "Print the procps-ng version." +#~ msgid "Print the procps-ng version. " +#~ msgstr "Imprime a versão do procps-ng." -#. type: SH -#: ../man/w.1:88 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "AUTHORS" -msgid "AUTHORS " -msgstr "AUTORES" +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTAS" -#. type: Plain text -#: ../man/w.1:98 -msgid "" -"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version " -"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<." -"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" -msgstr "" -"B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado na " -"versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<." -"UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "s" +#~ msgid "s " +#~ msgstr "s" -#. type: SH -#: ../man/w.1:98 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "REPORTING BUGS" -msgid "REPORTING BUGS " -msgstr "RELATANDO ERROS" +#~ msgid "user " +#~ msgstr "B<usuário >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMANDOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "args" +#~ msgid "args " +#~ msgstr "args" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMANDOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "UPTIME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "c" +#~ msgid "c " +#~ msgstr "c" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "?\tunknown value " +#~ msgstr "token = valor\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "comm " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMANDOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMANDOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "UPTIME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "UPTIME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "etime " +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMANDOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "?\tunknown value " +#~ msgstr "token = valor\n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "ruser " +#~ msgstr "B<usuário >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<ps kstart_time -ef>" +#~ msgid "start_time " +#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "time" +#~ msgid "time " +#~ msgstr "time" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "UPTIME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "TIME " +#~ msgstr "UPTIME" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "TTY" +#~ msgid "TT " +#~ msgstr "TTY" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "COMMAND " +#~ msgstr "COMANDOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~ msgid "user " +#~ msgstr "B<usuário >" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "No standards apply." +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "Nenhum padrão aplicável." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "No standards apply." +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "Nenhum padrão aplicável." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "No standards apply." +#~ msgid "standard " +#~ msgstr "Nenhum padrão aplicável." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "PADRÕES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "4" +#~ msgid "4 " +#~ msgstr "4" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-06-04" +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-06-04" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SYNOPSIS" +#~ msgid "SYNOPSIS " +#~ msgstr "SINOPSE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "SEE ALSO" +#~ msgid "SEE ALSO " +#~ msgstr "VEJA TAMBÉM" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:1 #, fuzzy -#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" -msgid "" -"Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " -msgstr "" -"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~| msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" +#~ msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) " +#~ msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)" -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, no-wrap -msgid "WATCH" -msgstr "WATCH" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "PADRÕES" -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "2020-04-24" -msgid "2021-04-24" -msgstr "2020-04-24" +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 -#, no-wrap -msgid "procps-ng " -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" -#. type: TH -#: ../man/watch.1:1 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "User Commands" -msgid "User Commands " -msgstr "Comandos de usuário" +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" -#. type: SH -#: ../man/watch.1:2 -#, no-wrap -msgid "NAME " -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:4 -msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" -msgstr "" -"watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" -#. type: SH -#: ../man/watch.1:4 -#, no-wrap -msgid "SYNOPSIS " -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:7 -msgid "B<watch> [I<options>] I<command>" -msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-L>,B<\\ --table>" +#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table> " +#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>" -#. type: SH -#: ../man/watch.1:7 -#, no-wrap -msgid "DESCRIPTION " -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:14 -msgid "" -"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the " -"first screenfull). This allows you to watch the program output change over " -"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run " -"until interrupted." -msgstr "" -"B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o " -"primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da " -"saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a " -"cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido." +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." -#. type: SH -#: ../man/watch.1:14 -#, no-wrap -msgid "OPTIONS " -msgstr "" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:15 -#, no-wrap -msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]" -msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]" +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information." +#~ msgid "Display version information. " +#~ msgstr "Exibe informação da versão." -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:21 -msgid "" -"Highlight the differences between successive updates. If the optional " -"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since " -"the first iteration." -msgstr "" -"Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento " -"I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as " -"alterações desde a primeira iteração." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--ns >I<pid>" +#~ msgid "B<--ns >I<pid> " +#~ msgstr "B<--ns >I<pid>" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:21 -#, no-wrap -msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>" -msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPLOS" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:27 -msgid "" -"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second " -"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work " -"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently " -"set a non-default interval (following the same rules and formatting)." -msgstr "" -"Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um intervalo " -"mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são convertidos. " -"Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O ambiente " -"WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um intervalo não " -"padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "STANDARDS" +#~ msgid "STANDARDS " +#~ msgstr "PADRÕES" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:27 -#, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--precise>" -msgstr "B<-p>, B<--precise>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:40 -msgid "" -"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try " -"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays " -"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously " -"increase." -msgstr "" -"Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> " -"I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os " -"segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo " -"normal onde aumentam continuamente." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:40 -#, no-wrap -msgid "B<-t>, B<--no-title>" -msgstr "B<-t>, B<--no-title>" +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:44 -msgid "" -"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the " -"top of the display, as well as the following blank line." -msgstr "" -"Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na parte " -"superior da tela, bem como a seguinte linha em branco." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:44 -#, no-wrap -msgid "B<-b>, B<--beep>" -msgstr "B<-b>, B<--beep>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:47 -msgid "Beep if command has a non-zero exit." -msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:47 -#, no-wrap -msgid "B<-e>, B<--errexit>" -msgstr "B<-e>, B<--errexit>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:50 -msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press." -msgstr "" -"Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um tecla " -"ser pressionada." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:50 -#, no-wrap -msgid "B<-g>, B<--chgexit>" -msgstr "B<-g>, B<--chgexit>" +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai." -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:55 -msgid "Exit when the output of I<command> changes." -msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:55 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-q>, B<--quiet>" -msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>" -msgstr "B<-q>, B<--quiet>" +#~| msgid "l" +#~ msgid "l " +#~ msgstr "l" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "v" +#~ msgid "v " +#~ msgstr "v" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "n" +#~ msgid "n " +#~ msgstr "n" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "o" +#~ msgid "o " +#~ msgstr "o" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "p" +#~ msgid "p " +#~ msgstr "p" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "u" +#~ msgid "u " +#~ msgstr "u" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ARQUIVOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTAS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:60 #, fuzzy -#| msgid "Exit when the output of I<command> changes." -msgid "" -"Exit when output of I<command> does not change for the given number of " -"cycles." -msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar." +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:60 -#, no-wrap -msgid "B<-c>, B<--color>" -msgstr "B<-c>, B<--color>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:63 -msgid "Interpret ANSI color and style sequences." -msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:63 -#, no-wrap -msgid "B<-x>, B<--exec>" -msgstr "B<-x>, B<--exec>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>" +#~ msgid "B<-q>, B<--quiet> " +#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:72 -msgid "" -"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to " -"use extra quoting to get the desired effect." -msgstr "" -"Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a " -"necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-A>" +#~ msgid "B<-A> " +#~ msgstr "B<-A>" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:72 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>" -msgid "B<-w>, B<--no-wrap>" -msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>" +#~| msgid "B<-d>" +#~ msgid "B<-d> " +#~ msgstr "B<-d>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:75 -msgid "" -"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to " -"the next line." -msgstr "" -"Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de quebradas " -"para a próxima linha." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-f>" +#~ msgid "B<-f> " +#~ msgstr "B<-f>" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:75 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<-h>, B<--help>" -msgid "B<-h>, B<--help> " -msgstr "B<-h>, B<--help>" +#~| msgid "B<-X>" +#~ msgid "B<-X> " +#~ msgstr "B<-X>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:78 #, fuzzy -#| msgid "Display help text and exit." -msgid "Display help text and exit. " -msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." +#~| msgid "Alias of B<-a>" +#~ msgid "Alias of B<-a> " +#~ msgstr "Apelido de B<-a>" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:78 -#, no-wrap -msgid "B<-v>, B<--version>" -msgstr "B<-v>, B<--version>" +#, fuzzy +#~| msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility." +#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. " +#~ msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:81 #, fuzzy -#| msgid "Display version information and exit." -msgid "Display version information and exit. " -msgstr "Exibe informação da versão e sai." +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." -#. type: SH -#: ../man/watch.1:81 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXIT STATUS" -msgid "EXIT STATUS " -msgstr "STATUS DE SAÍDA" +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai." -#. type: TP -#: ../man/watch.1:85 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<0>" -msgid "B<0> " -msgstr "B<0>" +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPLOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ARQUIVOS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:88 #, fuzzy -#| msgid "Success." -msgid "Success. " -msgstr "Sucesso." +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:88 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<1>" -msgid "B<1> " -msgstr "B<1>" +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:91 -msgid "Various failures." -msgstr "Várias falhas." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "DESCRIPTION" +#~ msgid "DESCRIPTION " +#~ msgstr "DESCRIÇÃO" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:91 -#, no-wrap -msgid "B<2>" -msgstr "B<2>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTAS" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:94 -msgid "Forking the process to watch failed." -msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ARQUIVOS" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:94 -#, no-wrap -msgid "B<3>" -msgstr "B<3>" +#, fuzzy +#~| msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>" +#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> " +#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:97 -msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed." -msgstr "" -"Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral de " -"escrita falhou." +#, fuzzy +#~| msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>" +#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> " +#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:97 -#, no-wrap -msgid "B<4>" -msgstr "B<4>" +#, fuzzy +#~| msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" +#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> " +#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:100 -msgid "Command execution failed." -msgstr "Execução do comando falhou." +#, fuzzy +#~| msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" +#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> " +#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:100 -#, no-wrap -msgid "B<5>" -msgstr "B<5>" +#, fuzzy +#~| msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>" +#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> " +#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:103 -msgid "Closing child process write pipe failed." -msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou." +#, fuzzy +#~| msgid "I</etc/sysctl.conf>" +#~ msgid "I</etc/sysctl.conf> " +#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:103 -#, no-wrap -msgid "B<7>" -msgstr "B<7>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHOR" +#~ msgid "AUTHOR " +#~ msgstr "AUTOR" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:106 -msgid "IPC pipe creation failed." -msgstr "Criação de pipe IPC falhou." +#, fuzzy +#~| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" +#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> " +#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:106 -#, no-wrap -msgid "B<8>" -msgstr "B<8>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:111 -msgid "" -"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command " -"exited up on error." -msgstr "" -"Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, ou " -"o comando saiu com um erro." +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:111 -#, no-wrap -msgid "B<other>" -msgstr "B<outro>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-06-04" +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-06-04" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:114 -msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status." -msgstr "" -"O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de " -"filho." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" -#. type: SH -#: ../man/watch.1:114 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "ENVIRONMENT" -msgid "ENVIRONMENT " -msgstr "AMBIENTE" +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:118 -msgid "" -"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables." -msgstr "" -"O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de ambiente." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" -#. type: TP -#: ../man/watch.1:119 -#, no-wrap -msgid "B<WATCH_INTERVAL>" -msgstr "B<WATCH_INTERVAL>" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:124 -msgid "" -"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line " -"option." -msgstr "" -"Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de " -"comando B<--interval>." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai." -#. type: SH -#: ../man/watch.1:124 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "NOTES" -msgid "NOTES " -msgstr "NOTAS" +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ARQUIVOS" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:131 -msgid "" -"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first " -"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get " -"interpreted by B<watch> itself." -msgstr "" -"O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de opções " -"interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as opções " -"após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "ERROS" -#. type: SH -#: ../man/watch.1:131 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUGS" -msgid "BUGS " -msgstr "ERROS" +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTORES" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:136 -msgid "" -"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " -"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " -"update as well." -msgstr "" -"Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada " -"corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--" -"differences> são perdidas nessa atualização também." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:139 -msgid "" -"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as " -"part of the command pipeline if you want to see them." -msgstr "" -"Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -v> " -"como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los." +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:143 -msgid "" -"Combining Characters that are supposed to display on the character at the " -"last column on the screen may display one column early, or they may not " -"display at all." -msgstr "" -"Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última " -"coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser exibidos." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:147 -msgid "" -"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. " -"Only the base character counts." -msgstr "" -"Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--" -"differences>. Apenas só caracteres base contam." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:150 -msgid "" -"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not " -"display." -msgstr "" -"As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última coluna " -"não são exibidas." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "procps-ng" +#~ msgid "procps-ng " +#~ msgstr "procps-ng" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:167 -msgid "" -"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " -"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> " -"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many " -"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions " -"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a " -"DNS lookup)." -msgstr "" -"O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal " -"avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> " -"I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no qual " -"ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto possível para " -"recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais tempo que B<--" -"interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em uma pesquisa de " -"DNS)." +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" -#. type: SH -#: ../man/watch.1:167 #, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EXAMPLES" -msgid "EXAMPLES " -msgstr "EXEMPLOS" +#~| msgid "OPTIONS" +#~ msgid "OPTIONS " +#~ msgstr "OPÇÕES" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:170 -msgid "To watch for mail, you might do" -msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:172 -msgid "watch -n 60 from" -msgstr "watch -n 60 from" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:174 -msgid "To watch the contents of a directory change, you could use" -msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "FILES" +#~ msgid "FILES " +#~ msgstr "ARQUIVOS" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:176 -msgid "watch -d ls -l" -msgstr "watch -d ls -l" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTORES" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:178 -msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use" -msgstr "" -"Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário fulano, " -"você pode usar" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:180 -msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'" -msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'" +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:182 -msgid "To see the effects of quoting, try these out" -msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-06-04" +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-06-04" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:184 -msgid "watch echo $$" -msgstr "watch echo $$" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "System Administration" +#~ msgid "System Administration " +#~ msgstr "Administração do sistema" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:186 -msgid "watch echo '$$'" -msgstr "watch echo '$$'" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-w>, B<--wide>" +#~ msgid "B<-w>, B<--wide> " +#~ msgstr "B<-w>, B<--wide>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:188 -msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" -msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:192 -msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to" -msgstr "" -"Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-p> a" +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai." -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:194 -msgid "watch -n 10 sleep 1" -msgstr "watch -n 10 sleep 1" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:196 -msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" -msgstr "" -"Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente com" +#, fuzzy +#~| msgid "Display help and exit." +#~ msgid "Display help and exit. " +#~ msgstr "Exibe a ajuda e sai." -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:198 -msgid "watch uname -r" -msgstr "watch uname -r" +#, fuzzy +#~| msgid "These are affected by the B<--unit> option." +#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. " +#~ msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>." -#. type: Plain text -#: ../man/watch.1:203 -msgid "" -"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " -"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)" -msgstr "" -"(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, " -"especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos de " -"mudança de tempo quando da inicialização)" +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "IO" +#~ msgid "IO " +#~ msgstr "E/S" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTAS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "ERROS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTORES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "W" +#~ msgid "W " +#~ msgstr "W" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "2020-06-04" +#~ msgid "2020-06-04 " +#~ msgstr "2020-06-04" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<--help>" +#~ msgid "B<--help> " +#~ msgstr "B<--help>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-V>, B<--version>" +#~ msgid "B<-V>, B<--version> " +#~ msgstr "B<-V>, B<--version>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information." +#~ msgid "Display version information. " +#~ msgstr "Exibe informação da versão." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "I</var/run/utmp>" +#~ msgid "I</var/run/utmp> " +#~ msgstr "I</var/run/utmp>" + +#, fuzzy +#~| msgid "information about who is currently logged on" +#~ msgid "information about who is currently logged on " +#~ msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "I</proc>" +#~ msgid "I</proc> " +#~ msgstr "I</proc>" + +#, fuzzy +#~| msgid "process information" +#~ msgid "process information " +#~ msgstr "informações de processos" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "AUTHORS" +#~ msgid "AUTHORS " +#~ msgstr "AUTORES" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "REPORTING BUGS" +#~ msgid "REPORTING BUGS " +#~ msgstr "RELATANDO ERROS" + +#, fuzzy +#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>" +#~ msgid "" +#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> " +#~ msgstr "" +#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<." +#~ "UE>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "User Commands" +#~ msgid "User Commands " +#~ msgstr "Comandos de usuário" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<-h>, B<--help>" +#~ msgid "B<-h>, B<--help> " +#~ msgstr "B<-h>, B<--help>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Display help text and exit." +#~ msgid "Display help text and exit. " +#~ msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai." + +#, fuzzy +#~| msgid "Display version information and exit." +#~ msgid "Display version information and exit. " +#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXIT STATUS" +#~ msgid "EXIT STATUS " +#~ msgstr "STATUS DE SAÍDA" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<0>" +#~ msgid "B<0> " +#~ msgstr "B<0>" + +#, fuzzy +#~| msgid "Success." +#~ msgid "Success. " +#~ msgstr "Sucesso." + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "B<1>" +#~ msgid "B<1> " +#~ msgstr "B<1>" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "ENVIRONMENT" +#~ msgid "ENVIRONMENT " +#~ msgstr "AMBIENTE" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "NOTES" +#~ msgid "NOTES " +#~ msgstr "NOTAS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "BUGS" +#~ msgid "BUGS " +#~ msgstr "ERROS" + +#, fuzzy, no-wrap +#~| msgid "EXAMPLES" +#~ msgid "EXAMPLES " +#~ msgstr "EXEMPLOS" #~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>" #~ msgstr "" |