summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po-man/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorCraig Small <csmall@dropbear.xyz>2022-12-09 22:56:14 +1100
committerCraig Small <csmall@dropbear.xyz>2022-12-09 22:56:14 +1100
commitc444c55ce8187bf38f2891d04f8edc245ed71edd (patch)
treebe09c2685ffc83f4f8a805869f88fde195916ff4 /po-man/pt_BR.po
parent31117ae10e3b224b286a88b4925702ba94c86a97 (diff)
downloadprocps-ng-c444c55ce8187bf38f2891d04f8edc245ed71edd.tar.gz
nls: Update man translation files
Diffstat (limited to 'po-man/pt_BR.po')
-rw-r--r--po-man/pt_BR.po10536
1 files changed, 4175 insertions, 6361 deletions
diff --git a/po-man/pt_BR.po b/po-man/pt_BR.po
index 89391b5..2b08963 100644
--- a/po-man/pt_BR.po
+++ b/po-man/pt_BR.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.17rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Procps list <procps@freelists.org>\n"
-"POT-Creation-Date: 2022-11-10 21:36+1100\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-12-09 22:50+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-03 07:20-0300\n"
"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge."
@@ -34,19 +34,30 @@ msgid "2022-06-25"
msgstr "2020-06-04"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5 ../man/sysctl.8:9
+#: ../man/sysctl.conf.5:9 ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1 ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
#, no-wrap
msgid "procps-ng"
msgstr "procps-ng"
#. type: TH
-#: ../man/free.1:5
+#: ../man/free.1:5 ../man/kill.1:8 ../man/pgrep.1:10 ../man/pidof.1:18
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/skill.1:9 ../man/slabtop.1:5
+#: ../man/tload.1:4 ../man/uptime.1:3 ../man/w.1:3 ../man/watch.1:1
+#: ../man/ps.1:7 ../man/top.1:62
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Comandos de usuário"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:6
+#: ../man/free.1:6 ../man/kill.1:9 ../man/pgrep.1:11 ../man/pidof.1:19
+#: ../man/pmap.1:9 ../man/pwdx.1:7 ../man/skill.1:10 ../man/slabtop.1:6
+#: ../man/sysctl.8:10 ../man/sysctl.conf.5:10 ../man/tload.1:5
+#: ../man/uptime.1:4 ../man/vmstat.8:4 ../man/w.1:4 ../man/watch.1:2
+#: ../man/ps.1:27 ../man/top.1:67 ../man/procps.3:23 ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/procps_pids.3:23
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOME"
@@ -57,7 +68,11 @@ msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
msgstr "free - Exibe quantidade de memória livre e usada no sistema"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:8
+#: ../man/free.1:8 ../man/kill.1:11 ../man/pgrep.1:13 ../man/pidof.1:21
+#: ../man/pmap.1:11 ../man/pwdx.1:9 ../man/skill.1:12 ../man/slabtop.1:8
+#: ../man/sysctl.8:12 ../man/tload.1:7 ../man/uptime.1:6 ../man/vmstat.8:6
+#: ../man/w.1:6 ../man/watch.1:4 ../man/ps.1:29 ../man/top.1:72
+#: ../man/procps.3:26 ../man/procps_misc.3:26 ../man/procps_pids.3:26
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SINOPSE"
@@ -68,7 +83,12 @@ msgid "B<free> [I<options>]"
msgstr "B<free> [I<opções>]"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:11
+#: ../man/free.1:11 ../man/kill.1:14 ../man/pgrep.1:22 ../man/pidof.1:34
+#: ../man/pmap.1:14 ../man/skill.1:22 ../man/slabtop.1:11 ../man/sysctl.8:18
+#: ../man/sysctl.conf.5:12 ../man/tload.1:10 ../man/uptime.1:9
+#: ../man/vmstat.8:10 ../man/w.1:9 ../man/watch.1:7 ../man/ps.1:33
+#: ../man/ps.1:1010 ../man/top.1:77 ../man/procps.3:75 ../man/procps_misc.3:58
+#: ../man/procps_pids.3:69
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIÇÃO"
@@ -194,7 +214,9 @@ msgstr ""
"B<livre>)"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:47
+#: ../man/free.1:47 ../man/kill.1:30 ../man/pgrep.1:50 ../man/pidof.1:38
+#: ../man/pmap.1:18 ../man/pwdx.1:12 ../man/skill.1:35 ../man/slabtop.1:16
+#: ../man/tload.1:17 ../man/uptime.1:26 ../man/vmstat.8:19 ../man/watch.1:14
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPÇÕES"
@@ -364,7 +386,7 @@ msgstr ""
"está em tebibytes e as colunas podem não estar alinhadas com o cabeçalho."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:97
+#: ../man/free.1:97 ../man/vmstat.8:79
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--wide>"
msgstr "B<-w>, B<--wide>"
@@ -464,7 +486,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/free.1:131
+#: ../man/free.1:131 ../man/w.1:52
#, no-wrap
msgid "B<--help>"
msgstr "B<--help>"
@@ -475,18 +497,22 @@ msgid "Print help."
msgstr "Exibe a ajuda."
#. type: TP
-#: ../man/free.1:134
+#: ../man/free.1:134 ../man/pgrep.1:214 ../man/pmap.1:61 ../man/pwdx.1:13
+#: ../man/skill.1:61 ../man/slabtop.1:36 ../man/sysctl.8:110 ../man/tload.1:30
+#: ../man/uptime.1:36 ../man/vmstat.8:87 ../man/w.1:58
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"
#. type: Plain text
-#: ../man/free.1:137
+#: ../man/free.1:137 ../man/skill.1:64 ../man/w.1:61
msgid "Display version information."
msgstr "Exibe informação da versão."
#. type: SH
-#: ../man/free.1:138
+#: ../man/free.1:138 ../man/slabtop.1:78 ../man/sysctl.8:165
+#: ../man/sysctl.conf.5:60 ../man/tload.1:34 ../man/uptime.1:39
+#: ../man/vmstat.8:205 ../man/w.1:74 ../man/procps_misc.3:145
#, no-wrap
msgid "FILES"
msgstr "ARQUIVOS"
@@ -503,7 +529,8 @@ msgid "memory information"
msgstr "informações da memória"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:143
+#: ../man/free.1:143 ../man/pgrep.1:283 ../man/pidof.1:71 ../man/tload.1:42
+#: ../man/vmstat.8:220 ../man/watch.1:131
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "ERROS"
@@ -529,20 +556,17 @@ msgid "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr "E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
#. type: SH
-#: ../man/free.1:150
+#: ../man/free.1:150 ../man/kill.1:84 ../man/pgrep.1:299 ../man/pidof.1:78
+#: ../man/pmap.1:79 ../man/pwdx.1:19 ../man/skill.1:102 ../man/slabtop.1:82
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:79 ../man/tload.1:37
+#: ../man/uptime.1:56 ../man/vmstat.8:212 ../man/w.1:81 ../man/ps.1:2062
+#: ../man/procps.3:190 ../man/procps_misc.3:162 ../man/procps_pids.3:215
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VEJA TAMBÉM"
-#. t
-#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
-#. them to pre-process this man page with tbl)
-#. Man page for kill.
-#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
-#. Written by Albert Cahalan; converted to a man page by
-#. Michael K. Johnson
#. type: Plain text
-#: ../man/kill.1:8
+#: ../man/free.1:154
msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
@@ -559,51 +583,16 @@ msgstr "KILL"
msgid "2021-05-18"
msgstr "2018-05-31"
-#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/kill.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NOME"
-
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:11
msgid "kill - send a signal to a process"
msgstr "kill - envia um sinal para um processo"
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SINOPSE"
-
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:14
msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]"
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:14
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:30
msgid ""
@@ -622,13 +611,6 @@ msgstr ""
"comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os processos, exceto o "
"próprio processo do kill e o init."
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPÇÕES"
-
#. type: TP
#: ../man/kill.1:31
#, no-wrap
@@ -670,7 +652,7 @@ msgstr ""
"B<signal>(7)."
#. type: TP
-#: ../man/kill.1:46
+#: ../man/kill.1:46 ../man/pgrep.1:202
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>"
@@ -713,7 +695,7 @@ msgstr ""
"converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa."
#. type: TP
-#: ../man/kill.1:62
+#: ../man/kill.1:62 ../man/skill.1:45
#, no-wrap
msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
@@ -724,7 +706,9 @@ msgid "List signal names in a nice table."
msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal."
#. type: SH
-#: ../man/kill.1:67
+#: ../man/kill.1:67 ../man/pgrep.1:266 ../man/slabtop.1:87
+#: ../man/sysctl.conf.5:35 ../man/vmstat.8:190 ../man/watch.1:124
+#: ../man/ps.1:773
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTAS"
@@ -740,8 +724,10 @@ msgstr ""
"embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/kill "
"para resolver o conflito."
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: SH
-#: ../man/kill.1:71
+#: ../man/kill.1:71 ../man/pgrep.1:226 ../man/skill.1:92 ../man/sysctl.8:137
+#: ../man/watch.1:167 ../man/ps.1:99
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLOS"
@@ -790,13 +776,6 @@ msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos."
-#. type: SH
-#: ../man/kill.1:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
#. type: Plain text
#: ../man/kill.1:93
msgid ""
@@ -807,7 +786,8 @@ msgstr ""
"B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<skill>(1)"
#. type: SH
-#: ../man/kill.1:93
+#: ../man/kill.1:93 ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22 ../man/skill.1:110
+#: ../man/ps.1:2069
#, no-wrap
msgid "STANDARDS"
msgstr "PADRÕES"
@@ -825,7 +805,9 @@ msgstr ""
"Linux."
#. type: SH
-#: ../man/kill.1:97
+#: ../man/kill.1:97 ../man/pgrep.1:309 ../man/pidof.1:81 ../man/pwdx.1:26
+#: ../man/skill.1:112 ../man/sysctl.8:182 ../man/sysctl.conf.5:81
+#: ../man/ps.1:2087
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTOR"
@@ -847,19 +829,19 @@ msgstr ""
"do The util-linux também pode funcionar corretamente."
#. type: SH
-#: ../man/kill.1:103
+#: ../man/kill.1:103 ../man/pgrep.1:313 ../man/pmap.1:86 ../man/pwdx.1:31
+#: ../man/skill.1:118 ../man/slabtop.1:105 ../man/sysctl.8:186
+#: ../man/sysctl.conf.5:85 ../man/tload.1:58 ../man/uptime.1:61
+#: ../man/vmstat.8:232 ../man/w.1:98
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "RELATANDO ERROS"
-#. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme
-#. 2017-2020 Craig Small
-#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#. (at your option) any later version.
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:10
+#: ../man/kill.1:106 ../man/pgrep.1:316 ../man/pmap.1:89 ../man/pwdx.1:34
+#: ../man/skill.1:121 ../man/slabtop.1:108 ../man/sysctl.8:189
+#: ../man/sysctl.conf.5:88 ../man/tload.1:61 ../man/uptime.1:64
+#: ../man/vmstat.8:235 ../man/w.1:101
msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
msgstr ""
"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
@@ -876,27 +858,6 @@ msgstr "PGREP"
msgid "2022-08-31"
msgstr ""
-#. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pgrep.1:10
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NOME"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:13
#, fuzzy
@@ -910,13 +871,6 @@ msgstr ""
"pgrep, pkill, pwait - procura, sinaliza ou aguarda processos com base em "
"nomes e outros atributos"
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:13
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SINOPSE"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:16
msgid "B<pgrep> [options] pattern"
@@ -934,13 +888,6 @@ msgstr "B<pkill> [opções] padrão"
msgid "B<pidwait> [options] pattern"
msgstr "B<pwait> [opções] padrão"
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:22
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:27
msgid ""
@@ -996,13 +943,6 @@ msgstr ""
"B<pwait> vai aguardar cada processo em vez de listá-los na stdout (saída "
"padrão)."
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:50
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPÇÕES"
-
#. type: TP
#: ../man/pgrep.1:51
#, no-wrap
@@ -1403,7 +1343,7 @@ msgid "Match on provided control group (cgroup) v2 name. See B<cgroups>(8)"
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:193
+#: ../man/pgrep.1:193 ../man/skill.1:80
#, no-wrap
msgid "B<--ns >I<pid>"
msgstr "B<--ns >I<pid>"
@@ -1435,13 +1375,6 @@ msgstr ""
"Corresponde apenas aos espaços de nomes fornecidos. Espaços de nomes "
"disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:202
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
-msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> "
-msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:214
msgid ""
@@ -1457,26 +1390,22 @@ msgstr ""
"SA_SIGINFO para B<sigaction(2)>, então ele pode obter esses dados através do "
"campo si_value da estrutura siginfo_t."
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:214
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:217
+#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:64 ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:113
+#: ../man/tload.1:33 ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:81
msgid "Display version information and exit."
msgstr "Exibe informação da versão e sai."
#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:217
+#: ../man/pgrep.1:217 ../man/pmap.1:58 ../man/pwdx.1:16 ../man/skill.1:58
+#: ../man/slabtop.1:39 ../man/sysctl.8:107 ../man/tload.1:27 ../man/uptime.1:30
+#: ../man/vmstat.8:90 ../man/watch.1:75
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"
#. type: Plain text
-#: ../man/pgrep.1:220
+#: ../man/pgrep.1:220 ../man/vmstat.8:93
msgid "Display help and exit."
msgstr "Exibe a ajuda e sai."
@@ -1501,13 +1430,6 @@ msgstr ""
"Especifica uma expressão regular estendida para corresponder nomes de "
"processos ou linhas de comandos."
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:226
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXAMPLES"
-msgid "EXAMPLES "
-msgstr "EXEMPLOS"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:230
msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
@@ -1551,7 +1473,7 @@ msgid "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
msgstr "$ renice +4 $(pgrep chrome)"
#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:250
+#: ../man/pgrep.1:250 ../man/pidof.1:63 ../man/pmap.1:64 ../man/watch.1:81
#, no-wrap
msgid "EXIT STATUS"
msgstr "STATUS DE SAÍDA"
@@ -1576,8 +1498,8 @@ msgstr ""
"ou mais processos também devem ter sidos sinalizados ou aguardados com "
"sucesso."
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:256
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:256 ../man/ps.1:45 ../man/ps.1:822 ../man/ps.1:2075
#, no-wrap
msgid "1"
msgstr "1"
@@ -1587,8 +1509,8 @@ msgstr "1"
msgid "No processes matched or none of them could be signalled."
msgstr "Nenhum processo correspondido ou nenhum deles pode ser sinalizado."
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:259
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:259 ../man/ps.1:47 ../man/ps.1:2077
#, no-wrap
msgid "2"
msgstr "2"
@@ -1598,8 +1520,8 @@ msgstr "2"
msgid "Syntax error in the command line."
msgstr "Erro de sintaxe na linha de comando."
-#. type: TP
-#: ../man/pgrep.1:262
+#. type: IP
+#: ../man/pgrep.1:262 ../man/ps.1:49 ../man/ps.1:2079
#, no-wrap
msgid "3"
msgstr "3"
@@ -1609,13 +1531,6 @@ msgstr "3"
msgid "Fatal error: out of memory etc."
msgstr "Erro fatal: memória insuficiente etc."
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:266
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "NOTAS"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:271
#, fuzzy
@@ -1653,13 +1568,6 @@ msgid ""
"I<subset=pid> option."
msgstr ""
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:283
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "ERROS"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:292
msgid ""
@@ -1681,13 +1589,6 @@ msgid ""
"in Linux 5.3."
msgstr ""
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:299
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:309
#, fuzzy
@@ -1701,46 +1602,11 @@ msgstr ""
"B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<sigqueue>(3), B<killall>(1), "
"B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:309
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHOR"
-msgid "AUTHOR "
-msgstr "AUTOR"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pgrep.1:313
msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
-#. type: SH
-#: ../man/pgrep.1:313
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
-
-#. -*- coding: UTF-8 -*-
-#. Copyright (C) 1998 Miquel van Smoorenburg.
-#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify
-#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
-#. the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or
-#. (at your option) any later version.
-#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
-#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-#. GNU General Public License for more details.
-#. You should have received a copy of the GNU General Public License
-#. along with this program; if not, write to the Free Software
-#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
-#. type: Plain text
-#: ../man/pidof.1:18
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-
#. type: TH
#: ../man/pidof.1:18
#, no-wrap
@@ -1753,32 +1619,11 @@ msgstr "PIDOF"
msgid "2020-12-22"
msgstr "2020-12-22"
-#. type: TH
-#: ../man/pidof.1:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: SH
-#: ../man/pidof.1:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NOME"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:21
msgid "pidof -- find the process ID of a running program"
msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de um programa em execução"
-#. type: SH
-#: ../man/pidof.1:21
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SINOPSE"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:34
msgid ""
@@ -1788,13 +1633,6 @@ msgstr ""
"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-q>] [B<-w>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid...]...>] "
"[B<-S> I<separador>] B<programa> [B<programa...>]"
-#. type: SH
-#: ../man/pidof.1:34
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:38
msgid ""
@@ -1804,13 +1642,6 @@ msgstr ""
"B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele "
"emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)."
-#. type: SH
-#: ../man/pidof.1:38
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPÇÕES"
-
#. type: IP
#: ../man/pidof.1:39
#, no-wrap
@@ -1917,15 +1748,8 @@ msgstr ""
"mais de um pids são impressos para o programa. A opção I<-d> é um alias para "
"esta opção para compatibilidade com B<pidof> do sysvinit."
-#. type: SH
-#: ../man/pidof.1:63
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXIT STATUS"
-msgid "EXIT STATUS "
-msgstr "STATUS DE SAÍDA"
-
#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:64
+#: ../man/pidof.1:64 ../man/pmap.1:68 ../man/watch.1:85
#, no-wrap
msgid "B<0>"
msgstr "B<0>"
@@ -1936,7 +1760,7 @@ msgid "At least one program was found with the requested name."
msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado."
#. type: TP
-#: ../man/pidof.1:67
+#: ../man/pidof.1:67 ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
#, no-wrap
msgid "B<1>"
msgstr "B<1>"
@@ -1946,13 +1770,6 @@ msgstr "B<1>"
msgid "No program was found with the requested name."
msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado."
-#. type: SH
-#: ../man/pidof.1:71
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "ERROS"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:77
msgid ""
@@ -1964,27 +1781,13 @@ msgstr ""
"detectar scripts e perderá scripts que, por exemplo, usem env. Essa "
"limitação se deve à aparência dos scripts no sistema de arquivos proc."
-#. type: SH
-#: ../man/pidof.1:78
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pidof.1:81
msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
-#. type: SH
-#: ../man/pidof.1:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHOR"
-msgid "AUTHOR "
-msgstr "AUTOR"
-
#. type: Plain text
-#: ../man/pidwait.1:1
+#: ../man/pidof.1:82
msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
@@ -1995,69 +1798,28 @@ msgid "PMAP"
msgstr "PMAP"
#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
+#: ../man/pmap.1:8 ../man/pwdx.1:6 ../man/tload.1:4 ../man/vmstat.8:3
+#: ../man/w.1:3
#, no-wrap
msgid "2020-06-04"
msgstr "2020-06-04"
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pmap.1:8
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NOME"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:11
msgid "pmap - report memory map of a process"
msgstr "pmap - relata mapa de memória de um processo"
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SINOPSE"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:14
msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
msgstr "B<pmap> [I<opções>] I<pid> [...]"
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:14
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:18
msgid "The B<pmap> command reports the memory map of a process or processes."
msgstr ""
"O comando B<pmap> relata o mapa de memória de um processo ou processos."
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPÇÕES"
-
#. type: TP
#: ../man/pmap.1:19
#, no-wrap
@@ -2081,7 +1843,7 @@ msgid "Show the device format."
msgstr "Mostra o formato do dispositivo."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:25
+#: ../man/pmap.1:25 ../man/sysctl.8:52
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
@@ -2108,7 +1870,7 @@ msgstr ""
"que os argumentos baixo e alto são strings separadas por vírgula."
#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:36
+#: ../man/pmap.1:36 ../man/sysctl.8:98
#, no-wrap
msgid "B<-X>"
msgstr "B<-X>"
@@ -2188,58 +1950,17 @@ msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<arquivo>"
msgid "Create new configuration to I<file>"
msgstr "Cria uma nova configuração para I<arquivo>"
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:61
+#: ../man/pmap.1:61 ../man/skill.1:61 ../man/sysctl.8:110 ../man/w.1:55
+#: ../man/watch.1:78
msgid "Display help text and exit."
msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "Exibe informação da versão e sai."
-
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:64
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXIT STATUS"
-msgid "EXIT STATUS "
-msgstr "STATUS DE SAÍDA"
-
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:68
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<0>"
-msgid "B<0> "
-msgstr "B<0>"
-
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:71
+#: ../man/pmap.1:71 ../man/watch.1:88
msgid "Success."
msgstr "Sucesso."
-#. type: TP
-#: ../man/pmap.1:71
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<1>"
-msgid "B<1> "
-msgstr "B<1>"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:74
msgid "Failure."
@@ -2256,25 +1977,11 @@ msgstr "B<42>"
msgid "Did not find all processes asked for."
msgstr "Não encontrou todos os processos solicitados."
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
#. type: Plain text
-#: ../man/pmap.1:82
+#: ../man/pmap.1:82 ../man/pwdx.1:22
msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:82
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "STANDARDS"
-msgid "STANDARDS "
-msgstr "PADRÕES"
-
#. type: Plain text
#: ../man/pmap.1:86
msgid ""
@@ -2282,1413 +1989,2774 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nenhum padrão aplicável, mas B<pmap> se parece muito com um comando do SunOS."
-#. type: SH
-#: ../man/pmap.1:86
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
-
-#. t -*- coding: UTF-8 -*-
-#. This file describes the readproc interface to the /proc filesystem
-#. Copyright 2018 Werner Fink <werner@suse.de>
-#. Permission is granted to make and distribute verbatim copies of this
-#. manual provided the copyright notice and this permission notice are
-#. preserved on all copies.
-#. Permission is granted to copy and distribute modified versions of this
-#. manual under the conditions for verbatim copying, provided that the
-#. entire resulting derived work is distributed under the terms of a
-#. permission notice identical to this one
-#. Formatted or processed versions of this manual, if unaccompanied by
-#. the source, must acknowledge the copyright and authors of this work.
-#. type: Plain text
-#: ../man/procio.3:19
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-
#. type: TH
-#: ../man/procio.3:19
+#: ../man/pwdx.1:6
#, no-wrap
-msgid "PROCIO"
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:26
+msgid ""
+"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
msgstr ""
+"Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do SunOS."
-#. type: TH
-#: ../man/procio.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "January 2012"
-msgid "16 January 2018"
-msgstr "Janeiro de 2012"
+#. type: Plain text
+#: ../man/pwdx.1:31
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004."
#. type: TH
-#: ../man/procio.3:19
+#: ../man/skill.1:9
#, no-wrap
-msgid "Linux Manpage"
-msgstr ""
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
#. type: TH
-#: ../man/procio.3:19
+#: ../man/skill.1:9
#, no-wrap
-msgid "Linux Programmer's Manual"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procio.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NAME"
-msgid "NAME "
-msgstr "NOME"
+msgid "October 2011"
+msgstr "Outubro de 2011"
#. type: Plain text
-#: ../man/procio.3:22
-msgid "fprocopen - stream open functions on files below /proc/##"
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procio.3:22
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SINOPSE"
+#: ../man/skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo"
#. type: Plain text
-#: ../man/procio.3:24
-msgid "B<#define _GNU_SOURCE>"
-msgstr ""
+#: ../man/skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procio.3:26
-#, fuzzy
-#| msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
-msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
-msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
+#: ../man/skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procio.3:28
-msgid "B<#include E<lt>proc/procio.hE<gt>>"
+#: ../man/skill.1:26
+msgid ""
+"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
+"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
msgstr ""
+"Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando está "
+"mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
#. type: Plain text
-#: ../man/procio.3:30
-msgid "B<FILE *fprocopen(const char *path, const char *mode);>"
+#: ../man/skill.1:31
+msgid ""
+"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
+"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
+"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/procio.3:31
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
+"O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais "
+"disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
+"e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -SIGKILL -"
+"KILL."
#. type: Plain text
-#: ../man/procio.3:41
+#: ../man/skill.1:35
msgid ""
-"The B<fprocopen> function opens files below I</proc/##> whose name is the "
-"string to by path and associates a stream with it. The argument I<mode> "
-"points to a string containing one of the following sequences"
+"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
+"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
+"administrative users."
msgstr ""
+"A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade de "
+"+20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos são "
+"restritos a usuários administrativos."
#. type: TP
-#: ../man/procio.3:41
+#: ../man/skill.1:36
#, no-wrap
-msgid "B<r>"
-msgstr "B<r>"
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procio.3:47
-msgid ""
-"Open a file below I</proc/##> for reading even large buffers. The stream is "
-"positioned at the beginning of the file."
-msgstr ""
+#: ../man/skill.1:39
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada."
#. type: TP
-#: ../man/procio.3:47
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
-msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
-msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
+#: ../man/skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procio.3:59
-msgid ""
-"Open a file below I</proc/##> for writing even large buffers. The optional "
-"delimiter character can be one of the follwoing B<'\\ '>,\\ B<','>,\\ B<'.'>,"
-"\\ and\\ B<':'> where the default is the comma B<','>. This allows to split "
-"very large input lines into pieces at this delimiter and write each of them "
-"to the opened file below I</proc/##>."
-msgstr ""
+#: ../man/skill.1:42
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação."
#. type: TP
-#: ../man/procio.3:59
+#: ../man/skill.1:42
#, no-wrap
-msgid "B<e>"
-msgstr "B<e>"
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procio.3:63
-msgid ""
-"The underlying file descriptor will be closed if you use any of the "
-"`exec...' functions within your code."
-msgstr ""
+#: ../man/skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Lista todos os nomes de sinais."
#. type: Plain text
-#: ../man/procio.3:67
-msgid ""
-"The internal API allows the use of stdio functions to read and write large "
-"buffers below I</proc/##>."
-msgstr ""
+#: ../man/skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal."
-#. type: SH
-#: ../man/procio.3:68
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procio.3:70
-msgid "B<fopen>(3),"
+#: ../man/skill.1:52
+msgid ""
+"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
+"actually change the system."
msgstr ""
+"Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não "
+"chega a alterar o sistema."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procio.3:72
-msgid "B<fopencookie>(3)"
-msgstr ""
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procio.3:74
-msgid "B<setvbuf>(3)"
-msgstr ""
+#: ../man/skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procio.3:76
-msgid "B<lseek>(3)"
-msgstr ""
+#: ../man/skill.1:58
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada."
#. type: SH
-#: ../man/procio.3:77
+#: ../man/skill.1:65
#, no-wrap
-msgid "COPYRIGHT"
-msgstr ""
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
#. type: Plain text
-#: ../man/procio.3:79
-msgid "2018 Werner Fink,"
+#: ../man/skill.1:68
+msgid ""
+"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
+"may be used to ensure correct interpretation."
msgstr ""
+"Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções "
+"abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
-#. type: SH
-#: ../man/procio.3:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHOR"
-msgid "AUTHOR "
-msgstr "AUTOR"
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-#
-#
-#
-#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#. License as published by the Free Software Foundation; either
-#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
-#. Lesser General Public License for more details.
-#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#. License along with this library; if not, write to the Free Software
-#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
-#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:19
-msgid "Werner Fink E<lt>werner@suse.deE<gt>"
-msgstr ""
-
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#: ../man/skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)."
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:71
#, no-wrap
-msgid "August 2022"
-msgstr ""
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>"
-#. type: TH
-#: ../man/procps.3:19
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:74
#, no-wrap
-msgid "libproc2"
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:23
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:77
#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr ""
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:25
-msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
-msgstr ""
+#: ../man/skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de comando."
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:26
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:83
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SINOPSE"
+#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:30
+#: ../man/skill.1:87
msgid ""
-"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
-"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
-"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
+"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
msgstr ""
+"lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. Espaços "
+"de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:34
+#. type: SH
+#: ../man/skill.1:88
#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
-msgstr ""
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SINAIS"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:38
-#, no-wrap
-msgid ""
-"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
-"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
-"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
+#: ../man/skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
msgstr ""
+"O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:43
+#: ../man/skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:96
#, no-wrap
-msgid ""
-"struct result *B<procps_get> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item I<item>);\n"
-msgstr ""
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:49
+#: ../man/skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY."
+
+#. type: TP
+#: ../man/skill.1:99
#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Para três usuários."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:110
msgid ""
-"struct stack *B<procps_select> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
msgstr ""
+"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
+"B<renice>(1), B<signal>(7)"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:55
-#, no-wrap
+#: ../man/skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/skill.1:118
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
+#| "1999 as a replacement for a non-free version."
msgid ""
-"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
-" enum item *I<items>,\n"
-" int I<numitems>);\n"
+"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
+"1999 as a replacement for a non-free version."
msgstr ""
+"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice em "
+"1999 como uma substituição para uma versão não livre."
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:62
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: TH
+#: ../man/slabtop.1:5
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-11"
+msgstr "2019-03-05"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<opções>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:16
msgid ""
-"struct stack **B<procps_sort> (\n"
-" struct info *I<info>,\n"
-" struct stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum item I<sortitem>,\n"
-" enum sort_order I<order>);\n"
+"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
+"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
+"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
+"information."
msgstr ""
+"B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em tempo "
+"real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um dos "
+"critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de "
+"estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:69
+#: ../man/slabtop.1:21
msgid ""
-"The above functions and structures are generic but the specific "
-"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
-"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
-"really be `B<diskstats>_info', etc."
+"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
+"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
msgstr ""
+"Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O comportamento, "
+"porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das seguintes opções:"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:72
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
+#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
msgid ""
-"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
-"appended `.h' suffix."
+"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
+"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
+"cannot be combined with the B<-o> option."
msgstr ""
+"Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza a "
+"tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:74
-msgid "Link with I<-lproc2>."
-msgstr ""
+#: ../man/slabtop.1:33
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem."
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:75
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:76
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:36
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/slabtop.1:42
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Exibe informação de uso e sai."
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:42
#, no-wrap
-msgid "Overview"
-msgstr ""
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:82
+#: ../man/slabtop.1:46
msgid ""
-"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
+"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
+"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
+"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
msgstr ""
+"Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para classificar "
+"os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são os primeiros "
+"caches de slabs para exibir. O critério de classificação padrão é "
+"classificar pelo número de objetos (\"o\")."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:88
+#: ../man/slabtop.1:50
msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user."
+"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
+"pressing the associated character."
msgstr ""
+"Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> "
+"está sendo executado pressionando o caractere associado."
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<character>"
+msgstr "B<caractere>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<description>"
+msgstr "B<descrição>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<header>"
+msgstr "B<cabeçalho>"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "number of active objects"
+msgstr "número de objetos ativos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "ACTIVE"
+msgstr "ATIVOS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "objects per slab"
+msgstr "objetos por slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "OBJ/SLAB"
+msgstr "OBJ/SLAB"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55 ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1089
+#, no-wrap
+msgid "c"
+msgstr "c"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "cache size"
+msgstr "tamanho de cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "CACHE SIZE"
+msgstr "TAMANHO DE CACHE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:56 ../man/ps.1:887
+#, no-wrap
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "number of slabs"
+msgstr "número de slabs"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "SLABS"
+msgstr "SLABS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/ps.1:938
+#, no-wrap
+msgid "v"
+msgstr "v"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "number of active slabs"
+msgstr "número de slabs ativos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:57 ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "N/A"
+msgstr "N/D"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58 ../man/ps.1:925
+#, no-wrap
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "name"
+msgstr "nome"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "NAME\\:"
+msgstr "NOME\\:"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59 ../man/ps.1:927
+#, no-wrap
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "number of objects"
+msgstr "número de objetos"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "OBJS"
+msgstr "OBJS"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60 ../man/ps.1:928
+#, no-wrap
+msgid "p"
+msgstr "p"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "pages per slab"
+msgstr "páginas por slab"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61 ../man/ps.1:884 ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1627
+#, no-wrap
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "object size"
+msgstr "tamanho do objeto"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:61
+#, no-wrap
+msgid "OBJ SIZE"
+msgstr "TAM OBJ"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62 ../man/ps.1:937
+#, no-wrap
+msgid "u"
+msgstr "u"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "cache utilization"
+msgstr "utilização de cache"
+
+#. type: tbl table
+#: ../man/slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "USE"
+msgstr "USO"
+
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:64
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMANDOS"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:93
+#: ../man/slabtop.1:68
msgid ""
-"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
+"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
msgstr ""
+"B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os seguintes "
+"são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:99
+#: ../man/slabtop.1:72
msgid ""
-"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
-"program development. There you will find available items, their return type "
-"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
-"Additional enumerators and structures are also documented there."
+"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
+"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
msgstr ""
+"Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para alterar "
+"a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:100
+# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<>
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:72
#, no-wrap
-msgid "Usage"
-msgstr ""
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:103
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
-msgstr ""
+#: ../man/slabtop.1:75
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Atualiza a tela."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:75
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:108
+#: ../man/slabtop.1:78
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Sai do programa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/slabtop.1:79
#, no-wrap
-msgid ""
-"1. B<procps_new()>\n"
-"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
-"3. B<procps_unref()>\n"
-msgstr ""
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:114
-msgid ""
-"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
-"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
-"value is of interest."
-msgstr ""
+#: ../man/slabtop.1:82
+msgid "slab information"
+msgstr "Informações de slabs"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:117
-msgid ""
-"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
-"`stack'."
-msgstr ""
+#: ../man/slabtop.1:87
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:123
+#: ../man/slabtop.1:93
msgid ""
-"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
-"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
-"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
-"a user may choose to B<sort> those results."
+"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
+"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
+"the future."
msgstr ""
+"Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior (especificamente, "
+"uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). Deve haver suporte ao "
+"kernel 2.2 no futuro."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:130
+#: ../man/slabtop.1:99
msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array."
+"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
+"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
+"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
+"memory."
msgstr ""
+"O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes de "
+"slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O campo "
+"\"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento sobre "
+"memória física de slab usada."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:131
+#. type: SH
+#: ../man/slabtop.1:99 ../man/tload.1:50 ../man/uptime.1:46 ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/w.1:88
#, no-wrap
-msgid "Caveats"
-msgstr ""
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:134
-msgid ""
-"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
-"in all five interfaces."
-msgstr ""
+#: ../man/slabtop.1:101
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:139
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero."
-msgstr ""
+#: ../man/slabtop.1:105
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-03-05"
+msgid "2021-03-29"
+msgstr "2019-03-05"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.8:9 ../man/vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administração do sistema"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:143
-msgid ""
-"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
-"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
-msgstr ""
+#: ../man/sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:147
-msgid ""
-"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
-"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
-"gathered."
-msgstr ""
+#: ../man/sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:151
+#: ../man/sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:26
msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
+"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
+"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
+"sysctl data."
msgstr ""
+"B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de execução. "
+"Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. Procfs é "
+"exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar B<sysctl> para "
+"ler e escrever dados de sysctl."
#. type: SH
-#: ../man/procps.3:152
+#: ../man/sysctl.8:26
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE"
-msgstr ""
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARÂMETROS"
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:153
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:27
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int'"
-msgstr ""
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variável>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:156
+#: ../man/sysctl.8:31
msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value."
+"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
+"separator is also accepted in place of a '.'."
msgstr ""
+"O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" também "
+"é aceito no lugar de um \".\"."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variável>=I<valor>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:160
+#: ../man/sysctl.8:42
msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
+"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
+"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
+"in double quotes."
msgstr ""
+"Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo I<variável> "
+"a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor contiver aspas ou "
+"os caracteres que são analisados pelo shell, talvez seja necessário incluir "
+"o valor entre aspas duplas."
-#. type: SS
-#: ../man/procps.3:161
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:42
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address'"
-msgstr ""
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:164
+#: ../man/sysctl.8:45
msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value."
+"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
msgstr ""
+"Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir "
+"valores."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:166
-msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
-msgstr ""
+#: ../man/sysctl.8:48
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas."
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:167
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:48
#, no-wrap
-msgid "DEBUGGING"
-msgstr ""
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:173
+#: ../man/sysctl.8:52
msgid ""
-"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
-"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
-"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
+"have programmable completion."
+msgstr ""
+"Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que "
+"tenham um completamento programável."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:55
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
msgstr ""
+"Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída "
+"padrão)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:176
-msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>."
+#: ../man/sysctl.8:58
+msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
msgstr ""
+"Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser definida."
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:177
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1)"
-msgstr "1"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:180
+#: ../man/sysctl.8:66
msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
+"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
+"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
+"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
+"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
+"regular expression."
msgstr ""
+"Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/"
+"sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo "
+"significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os "
+"argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em que "
+"são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como "
+"expressão regular."
-#. type: IP
-#: ../man/procps.3:181
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2)"
-msgstr "2"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:184
+#: ../man/sysctl.8:69
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:69
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:74
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:77
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Exibe valor sem nova linha."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:77
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:82
+#, fuzzy
+#| msgid "Load settings from all system configuration files."
msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the named interface includes."
-msgstr ""
+"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
+"PRECEDENCE> section below."
+msgstr "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:82
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps.3:189
+#: ../man/sysctl.8:89
msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build."
+"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
+"regular expression syntax."
msgstr ""
+"Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa a "
+"sintaxe de expressão regular estendidas."
-#. type: SH
-#: ../man/procps.3:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:89 ../man/ps.1:165
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
-#. (C) Copyright 2020 Craig Small <csmall@dropbear.xyz>
-#. (C) Copyright 2021-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#. License as published by the Free Software Foundation; either
-#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
-#. Lesser General Public License for more details.
-#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#. License along with this library; if not, write to the Free Software
-#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
-#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy
-msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/sysctl.8:101
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Apelido de B<-a>"
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_MISC"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:92 ../man/ps.1:174
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:95
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Apelido de B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:95 ../man/ps.1:434
#, no-wrap
-msgid "August 2022 "
-msgstr ""
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
-#. type: TH
-#: ../man/procps_misc.3:20
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:98
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Apelido de B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:101
#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
-msgstr ""
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:104 ../man/sysctl.8:107
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
+
+#. type: TP
+#: ../man/sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:24
+#: ../man/sysctl.8:113
#, no-wrap
-msgid "NAME "
+msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:26
-msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+#: ../man/sysctl.8:119
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
+#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
+#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
+#| "subsequent directories is ignored."
+msgid ""
+"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
+"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
+"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
+"directories is ignored."
msgstr ""
+"Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. Os "
+"arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma determinada "
+"ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um determinado nome de "
+"arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo nome nos diretórios "
+"subsequentes é ignorado."
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SINOPSE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:121
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:29
-#, no-wrap
-msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+#: ../man/sysctl.8:123
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:125
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:127
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:129
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:131
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:137
+msgid ""
+"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
+"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
+"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
+"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
+"configuration file that is ordered later)."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:31
+#: ../man/sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:143
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:145
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:147
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:149
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:151
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:153
+#, fuzzy
+#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: ../man/sysctl.8:153
#, no-wrap
-msgid "Platform Particulars\n"
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:163
+msgid ""
+"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
+"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
+"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
+"file system by other means. For example:"
msgstr ""
+"O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O comando "
+"B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os usuários que "
+"insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem inserir valores "
+"no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por exemplo:"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:37
+#: ../man/sysctl.8:165
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:167
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:169 ../man/sysctl.conf.5:62
+msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:171 ../man/sysctl.conf.5:64
+msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:173 ../man/sysctl.conf.5:66
+msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:175 ../man/sysctl.conf.5:68
+msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:177 ../man/sysctl.conf.5:70
+msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:179 ../man/sysctl.conf.5:72
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:182
+msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.8:186 ../man/sysctl.conf.5:85
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2019-09-21"
+msgid "2021-09-15"
+msgstr "2019-09-21"
+
+#. type: TH
+#: ../man/sysctl.conf.5:9
#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formatos de arquivo"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:17
msgid ""
-"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
-"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
-"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
-"int B<procps_linux_version> (void);\n"
+"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
+"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
msgstr ""
+"B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem lidos e "
+"definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:40
+#: ../man/sysctl.conf.5:23
#, no-wrap
-msgid "Runtime Particulars\n"
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
msgstr ""
+"# comentário\n"
+"; comentário\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:46
+#: ../man/sysctl.conf.5:25
#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "token = valor\n"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/sysctl.conf.5:31
msgid ""
-"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
-"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
-"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
+"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
+"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
msgstr ""
+"Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes e "
+"depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter espaços "
+"em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são consideradas "
+"comentários e ignoradas."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:49
-#, no-wrap
-msgid "Namespace Particulars\n"
+#: ../man/sysctl.conf.5:34
+msgid ""
+"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
+"will be ignored."
msgstr ""
+"Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o valor "
+"que falhará será ignorada."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:54
-#, no-wrap
+#: ../man/sysctl.conf.5:44
msgid ""
-"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
-"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
-"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
+"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
+"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
+"The description of individual parameters can be found in the kernel "
+"documentation."
msgstr ""
+"Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores padrão "
+"dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é "
+"predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) para "
+"listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros individuais "
+"pode ser encontrada na documentação do kernel."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:57
-#, no-wrap
-msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+msgid ""
+"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
+"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
+#: ../man/sysctl.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLO"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:63
+#: ../man/sysctl.conf.5:57
+#, no-wrap
msgid ""
-"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
-"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
msgstr ""
+"# exemplo de sysctl.conf\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:69
+#: ../man/sysctl.conf.5:79
msgid ""
-"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
-"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
-"value yields seconds."
+"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
+"option I<--system>."
msgstr ""
+"Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente "
+"existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:74
+#: ../man/sysctl.conf.5:81
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/tload.1:17
msgid ""
-"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
-"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
-"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
-"the value is assumed to be I<5>."
+"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
+"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
msgstr ""
+"B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o I<tty> "
+"especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for especificado)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:83
+#: ../man/tload.1:23
msgid ""
-"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
-"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
-"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
-"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
-"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
-"version or separating out the components of the current version."
+"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
+"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
+"scale, and vice versa."
msgstr ""
+"A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na tela "
+"(em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor representa "
+"uma escala maior e vice-versa."
+
+#. type: TP
+#: ../man/tload.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:86
-msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:27
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:88
-msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:30
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Exibe esse texto de ajuda."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:90
-msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:37
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:92
-msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
-msgstr ""
+#: ../man/tload.1:42
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:97
+#: ../man/tload.1:50
msgid ""
-"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
-"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
-"I<NULL>."
+"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
+"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
+"and update the display."
msgstr ""
+"A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um B<alarm>(2); "
+"se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que nunca envia o "
+"B<SIGALRM> e atualiza a tela."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:102
+#: ../man/tload.1:58
msgid ""
-"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
-"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
-"return a human-readable string in one of two forms."
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
msgstr ""
+"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR "
+"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: ../man/uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "Dezembro de 2012"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:105
-msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:107
-msgid "up HH, MM"
-msgstr ""
+#: ../man/uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opções>]"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:111
+#: ../man/uptime.1:14
msgid ""
-"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
-"namespace for the given namespace I<name>."
+"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
+"current time, how long the system has been running, how many users are "
+"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
+"minutes."
msgstr ""
+"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O "
+"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários "
+"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 "
+"e 15 minutos."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:114
+#: ../man/uptime.1:17
msgid ""
-"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
-"I<id> (enum namespace_type)."
+"This is the same information contained in the header line displayed by "
+"B<w>(1)."
msgstr ""
+"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:119
+#: ../man/uptime.1:26
msgid ""
-"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
-"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
-"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+"System load averages is the average number of processes that are either in a "
+"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
+"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
+"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
+"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
+"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
+"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
+"the time."
msgstr ""
+"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em "
+"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável "
+"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado "
+"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o "
+"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As "
+"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, "
+"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está "
+"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que "
+"estava ocioso 75% do tempo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:132
+#: ../man/uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "exibe esse texto de ajuda"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:33
#, no-wrap
-msgid ""
-"enum namespace_type {\n"
-" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
-" PROCPS_NS_IPC,\n"
-" PROCPS_NS_MNT,\n"
-" PROCPS_NS_NET,\n"
-" PROCPS_NS_PID,\n"
-" PROCPS_NS_TIME,\n"
-" PROCPS_NS_USER,\n"
-" PROCPS_NS_UTS\n"
-"};\n"
-msgstr ""
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:136
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "exibe informação da versão e sai"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:40 ../man/w.1:75
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
-msgstr ""
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:137
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
+
+#. type: TP
+#: ../man/uptime.1:43 ../man/w.1:78
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
-msgstr ""
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:46 ../man/w.1:81
+msgid "process information"
+msgstr "informações de processos"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:140
+#: ../man/uptime.1:56
msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
+"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
+"Johnson E<.UE>"
msgstr ""
+"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
+"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson "
+"E<.UE>"
-#. type: SS
-#: ../man/procps_misc.3:141
+#. type: Plain text
+#: ../man/uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/vmstat.8:3
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
-msgstr ""
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:144
+#: ../man/vmstat.8:14
msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
+"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
+"traps, disks and cpu activity."
msgstr ""
+"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de "
+"bloco, traps, discos e atividade de cpu."
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:145
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "ARQUIVOS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:19
+msgid ""
+"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
+"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
+"process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr ""
+"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última "
+"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período "
+"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de "
+"memória são instantâneos em ambos os casos."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:146
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgid "I</proc/loadavg>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
+#: ../man/vmstat.8:20
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<atraso>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:149
-msgid "The raw values for load average."
+#: ../man/vmstat.8:27
+msgid ""
+"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
+"one report is printed with the average values since boot."
msgstr ""
+"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for "
+"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a "
+"inicialização."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:149
+#: ../man/vmstat.8:27
#, no-wrap
-msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
-msgstr ""
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<contagem>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:152
-msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+#: ../man/vmstat.8:34
+msgid ""
+"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
+"default is infinite."
msgstr ""
+"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é "
+"definido, o padrão é infinito."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:152
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc/sys>"
-msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
-msgstr "I</proc/sys>"
+#: ../man/vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:155
+#: ../man/vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:45
msgid ""
-"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
-"PID value."
+"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
+"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
+"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
+"depending on thread usage. This display does not repeat."
msgstr ""
+"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. "
+"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente "
+"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou "
+"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:155
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc/uptime>"
-msgstr "I</proc>"
+#: ../man/vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:158
-msgid "The raw values for uptime and idle time."
-msgstr ""
+#: ../man/vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Exibe slabinfo."
#. type: TP
-#: ../man/procps_misc.3:158
+#: ../man/vmstat.8:48
#, no-wrap
-msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
-msgstr ""
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_misc.3:161
-msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+#: ../man/vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:55
+msgid ""
+"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
+"display does not repeat."
msgstr ""
+"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. "
+"Esta exibição não se repete."
-#. type: SH
-#: ../man/procps_misc.3:162
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
-#. (C) Copyright 2020-2022 Jim Warner <james.warner@comcast.net>
-#. %%%LICENSE_START(LGPL_2.1+)
-#. This manual is free software; you can redistribute it and/or
-#. modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
-#. License as published by the Free Software Foundation; either
-#. version 2.1 of the License, or (at your option) any later version.
-#. This manual is distributed in the hope that it will be useful,
-#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU
-#. Lesser General Public License for more details.
-#. You should have received a copy of the GNU Lesser General Public
-#. License along with this library; if not, write to the Free Software
-#. Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
-#. %%%LICENSE_END
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy
-msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#: ../man/vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)."
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgid "PROCPS_PIDS"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:61
#, no-wrap
-msgid "August 2022 "
-msgstr ""
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>"
-#. type: TH
-#: ../man/procps_pids.3:19
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:64
#, no-wrap
-msgid "libproc2 "
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) "
+#| "fields, which are always measured in blocks."
+msgid ""
+"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
+"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
+"(bi/bo) fields."
msgstr ""
+"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 "
+"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são "
+"sempre medidos em blocos."
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:23
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:76
#, no-wrap
-msgid "NAME "
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções.
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:84
+msgid ""
+"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
+"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
+"wider than 80 characters per line."
msgstr ""
+"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, "
+"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída "
+"é maior do que 80 caracteres por linha."
+
+#. type: TP
+#: ../man/vmstat.8:84
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgid "B<-y>, B<--no-first>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:25
-msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+#: ../man/vmstat.8:87
+msgid "Omits first report with statistics since system boot."
msgstr ""
#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SINOPSE"
+#: ../man/vmstat.8:94
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:95
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:29
+#: ../man/vmstat.8:100
#, no-wrap
-msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
msgstr ""
+"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n"
+"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:102
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:33
+#: ../man/vmstat.8:105 ../man/vmstat.8:117
+msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:112
#, no-wrap
msgid ""
-"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
-"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
-"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
+"swpd: the amount of swap memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
+"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
msgstr ""
+"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n"
+"livre: a quantidade de memória ociosa.\n"
+"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n"
+"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n"
+"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n"
+"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:114
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:38
+#: ../man/vmstat.8:120
#, no-wrap
msgid ""
-"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
msgstr ""
+"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n"
+"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:42
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:122 ../man/vmstat.8:167
#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "E/S"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:127
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
+"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
+"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
msgstr ""
+"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
+"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:48
+#: ../man/vmstat.8:134
#, no-wrap
msgid ""
-"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" unsigned *I<these>,\n"
-" int I<numthese>,\n"
-" enum pids_select_type I<which>);\n"
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
msgstr ""
+"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n"
+"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n"
-#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:55
+#. type: ds PU
+#: ../man/vmstat.8:136 ../man/top.1:37
#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:139
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid ""
+#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
msgid ""
-"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
-" int I<numstacked>,\n"
-" enum pids_item I<sortitem>,\n"
-" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
msgstr ""
+"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n"
+"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n"
+"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n"
+"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n"
+"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:148
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:149
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Leituras"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:60
+#: ../man/vmstat.8:156
#, no-wrap
msgid ""
-"int B<procps_pids_reset> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" enum pids_item *I<newitems>,\n"
-" int I<newnumitems>);\n"
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
msgstr ""
+"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n"
+"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
+"setores: Setores lidos com sucesso\n"
+"ms: Milissegundos gastos lendo\n"
+
+#. type: SS
+#: ../man/vmstat.8:158
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Escritas"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:64
+#: ../man/vmstat.8:165
#, no-wrap
msgid ""
-"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
-" struct pids_info *I<info>,\n"
-" int I<return_self>);\n"
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
msgstr ""
+"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n"
+"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
+"setores: Setores escritos com sucesso\n"
+"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:68
-msgid "Link with I<-lproc2>. "
+#: ../man/vmstat.8:172
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
msgstr ""
+"atu: E/S em progresso\n"
+"s: segundos gastos para E/S\n"
#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:69
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
+#: ../man/vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO"
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:70
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:180
#, no-wrap
-msgid "Overview "
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
msgstr ""
+"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n"
+"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n"
+"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n"
+"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n"
+
+#. type: SH
+#: ../man/vmstat.8:182
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:76
+#: ../man/vmstat.8:189
+#, no-wrap
msgid ""
-"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
-"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
-"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
-"by the library."
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
msgstr ""
+"cache: Nome do cache\n"
+"núm: Número de objetos atualmente ativos\n"
+"total: Número total de objetos disponíveis\n"
+"tam.: Tamanho de cada objeto\n"
+"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:82
+#: ../man/vmstat.8:193
+msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:197
msgid ""
-"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
-"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
-"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
-"order is determined solely by the user. "
+"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
+"B<vmstat> does not count itself as a running process."
msgstr ""
+"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. "
+"O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:87
+#: ../man/vmstat.8:200
msgid ""
-"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
-"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
-"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
+"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
msgstr ""
+"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem "
+"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:93
+#: ../man/vmstat.8:203
msgid ""
-"The pids.h file will be an essential document during user program "
-"development. There you will find available items, their return type (the "
-"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
-"enumerators and structures are also documented there."
+"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
+"(1024 bytes) in the default mode."
msgstr ""
+"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O "
+"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão."
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:94
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:205
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:211
#, no-wrap
-msgid "Usage "
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:97
-msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
+#: ../man/vmstat.8:219
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:222
+msgid ""
+"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
+"calls."
msgstr ""
+"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de "
+"sistema."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:103
+#: ../man/vmstat.8:227
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/vmstat.8:232
+msgid ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr ""
+"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
+"UE> (diskstat, slab, partições...)"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:3 ../man/ps.1:857
#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:9
+#, fuzzy
+#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
+msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:15
msgid ""
-"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
-"2. B<procps_pids_new()>\n"
-"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
-"4. B<procps_pids_unref()>\n"
+"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
+"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
+"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
+"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
msgstr ""
+"B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina e "
+"seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto tempo "
+"o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento e as "
+"médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:108
+#: ../man/w.1:19
msgid ""
-"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
-"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
+"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
+"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
+"their current process."
msgstr ""
+"As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome do "
+"tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha de "
+"comando de seu processo atual."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:115
+#: ../man/w.1:23
msgid ""
-"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
-"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
-"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
-"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
-"results"
+"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
+"does not include past background jobs, but does include currently running "
+"background jobs."
msgstr ""
+"O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. Não "
+"inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em "
+"segundo plano atualmente em execução."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:122
+#: ../man/w.1:26
msgid ""
-"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
-"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
-"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
-"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
-"corresponding to the order of the `items' array. "
+"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
+"field."
msgstr ""
+"O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que\"."
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:123
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:26
#, no-wrap
-msgid "Caveats "
-msgstr ""
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:130
+#: ../man/w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Não exibe o cabeçalho."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:39
msgid ""
-"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
-"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
-"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
-"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
+"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
+"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
msgstr ""
+"Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e da "
+"CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:135
-msgid ""
-"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
-"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
-"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
-"zero. "
+#: ../man/w.1:42
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
msgstr ""
+"Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou PCPU."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:138
+#: ../man/w.1:52
msgid ""
-"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
-"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
+"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
+"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
+"which the B<from> field is shown by default."
msgstr ""
+"Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por design é "
+"para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do sistema ou o "
+"mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na qual o campo "
+"B<de> é mostrado por padrão."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:143
+#: ../man/w.1:58
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:64
msgid ""
-"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
-"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
-"function then operates as a subset of B<reap>."
+"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
msgstr ""
+"Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade "
+"menores que um minuto."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<usuário >"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:147
+#: ../man/w.1:67
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado."
+
+#. type: SH
+#: ../man/w.1:67 ../man/watch.1:114
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:68
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:71
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr ""
+"Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
+
+#. type: TP
+#: ../man/w.1:71
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:74
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:88
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/w.1:98
msgid ""
-"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
-"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
+"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
+"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
+"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
msgstr ""
+"B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado na "
+"versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
+"UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: TH
+#: ../man/watch.1:1
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2020-04-24"
+msgid "2021-04-24"
+msgstr "2020-04-24"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:155
+#: ../man/watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr ""
+"watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:14
msgid ""
-"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
-"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
-"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
-"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
-"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
-"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
+"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
+"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
+"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
+"until interrupted."
msgstr ""
+"B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o "
+"primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da "
+"saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a "
+"cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido."
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:156
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:15
#, no-wrap
-msgid "RETURN VALUE "
+msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:21
+msgid ""
+"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
+"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
+"the first iteration."
msgstr ""
+"Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento "
+"I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as "
+"alterações desde a primeira iteração."
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:157
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:21
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `int' "
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:27
+msgid ""
+"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
+"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
+"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
+"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
msgstr ""
+"Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um intervalo "
+"mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são convertidos. "
+"Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O ambiente "
+"WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um intervalo não "
+"padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:160
+#: ../man/watch.1:40
msgid ""
-"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
-"of some well known errno.h value. "
+"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
+"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
+"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
+"increase."
msgstr ""
+"Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> "
+"I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os "
+"segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo "
+"normal onde aumentam continuamente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:164
+#: ../man/watch.1:44
msgid ""
-"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
-"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count. "
+"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
+"top of the display, as well as the following blank line."
msgstr ""
+"Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na parte "
+"superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
-#. type: SS
-#: ../man/procps_pids.3:165
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:47
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:47
#, no-wrap
-msgid "Functions Returning an `address' "
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:50
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
msgstr ""
+"Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um tecla "
+"ser pressionada."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:168
+#: ../man/watch.1:55
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:55
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:60
+#, fuzzy
+#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
msgid ""
-"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
-"the formal errno value. "
+"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
+"cycles."
+msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:63
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:72
+msgid ""
+"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
+"use extra quoting to get the desired effect."
msgstr ""
+"Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a "
+"necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:72
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
+msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:172
+#: ../man/watch.1:75
msgid ""
-"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
-"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
-"I<return_self> is zero."
+"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
+"the next line."
msgstr ""
+"Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de quebradas "
+"para a próxima linha."
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:173
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:78
#, no-wrap
-msgid "DEBUGGING "
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:91
+msgid "Various failures."
+msgstr "Várias falhas."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:94
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:97
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
msgstr ""
+"Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral de "
+"escrita falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:176
+#: ../man/watch.1:100
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Execução do comando falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:100
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:103
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:103
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:106
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:106
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:111
msgid ""
-"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
-"be exploited."
+"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
+"exited up on error."
msgstr ""
+"Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, ou "
+"o comando saiu com um erro."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:111
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<outro>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:181
+#: ../man/watch.1:114
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr ""
+"O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de "
+"filho."
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:118
msgid ""
-"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
-"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
-"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
-"are avoided."
+"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
msgstr ""
+"O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de ambiente."
+
+#. type: TP
+#: ../man/watch.1:119
+#, no-wrap
+msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
+msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:185
+#: ../man/watch.1:124
msgid ""
-"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
-"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
-"warnings."
+"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
+"option."
msgstr ""
+"Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de "
+"comando B<--interval>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:190
+#: ../man/watch.1:131
msgid ""
-"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
-"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
-"is used to access the `result' value."
+"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
+"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
+"interpreted by B<watch> itself."
msgstr ""
+"O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de opções "
+"interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as opções "
+"após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:193
+#: ../man/watch.1:136
msgid ""
-"This feature can be activated through either of the following methods and "
-"any discrepancies will be written to B<stderr>. "
+"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
+"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
+"update as well."
msgstr ""
+"Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada "
+"corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--"
+"differences> são perdidas nessa atualização também."
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:194
-#, no-wrap
-msgid "1) "
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:139
+msgid ""
+"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
+"part of the command pipeline if you want to see them."
msgstr ""
+"Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -v> "
+"como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:197
+#: ../man/watch.1:143
msgid ""
-"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
-"project may employ."
+"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
+"last column on the screen may display one column early, or they may not "
+"display at all."
msgstr ""
+"Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última "
+"coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser exibidos."
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:198
-#, no-wrap
-msgid "2) "
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:147
+msgid ""
+"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
+"Only the base character counts."
msgstr ""
+"Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--"
+"differences>. Apenas só caracteres base contam."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:201
+#: ../man/watch.1:150
msgid ""
-"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
-"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
+"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
+"display."
msgstr ""
+"As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última coluna "
+"não são exibidas."
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:206
+#: ../man/watch.1:167
msgid ""
-"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
-"important that it I<not> be activated for a production/release build. "
+"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
+"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
+"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
+"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
+"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
+"DNS lookup)."
msgstr ""
+"O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal "
+"avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> "
+"I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no qual "
+"ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto possível para "
+"recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais tempo que B<--"
+"interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em uma pesquisa de "
+"DNS)."
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:207
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
-msgstr "AMBIENTE"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:170
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:209
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
+#: ../man/watch.1:172
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:174
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:176
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:178
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
msgstr ""
+"Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário fulano, "
+"você pode usar"
-#. type: IP
-#: ../man/procps_pids.3:210
-#, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:180
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:182
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:184
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:186
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:188
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:192
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
msgstr ""
+"Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-p> a"
#. type: Plain text
-#: ../man/procps_pids.3:214
-msgid ""
-"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
-"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+#: ../man/watch.1:194
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:196
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
msgstr ""
+"Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente com"
-#. type: SH
-#: ../man/procps_pids.3:215
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
+#. type: Plain text
+#: ../man/watch.1:198
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
-#. t
-#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
-#. Man page for ps.
-#. Quick hack conversion by Albert Cahalan, 1998.
-#. Licensed under version 2 of the Gnu General Public License.
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:7
-#, fuzzy
-msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+#: ../man/watch.1:203
+msgid ""
+"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
+"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr ""
+"(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, "
+"especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos de "
+"mudança de tempo quando da inicialização)"
#. type: TH
#: ../man/ps.1:7
@@ -3703,38 +4771,11 @@ msgstr "PS"
msgid "2022-05-11"
msgstr "2018-05-31"
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/ps.1:7
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:27
-#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:29
msgid "ps - report a snapshot of the current processes."
msgstr "ps - relatar uma imagem dos processos atuais."
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:29
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SINOPSE"
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:31
#, fuzzy
@@ -3742,13 +4783,6 @@ msgstr "SINOPSE"
msgid "B<ps> [I<options>]"
msgstr "B<ps> [\\,I<opções\\/>]"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:33
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:39
msgid ""
@@ -3765,13 +4799,6 @@ msgstr ""
msgid "This version of B<ps> accepts several kinds of options:"
msgstr "Esta versão do B<ps> aceita vários tipos de opções:"
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:45
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "1"
-msgid "1 "
-msgstr "1"
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:47
msgid "UNIX options, which may be grouped and must be preceded by a dash."
@@ -3779,26 +4806,12 @@ msgstr ""
"Opções do UNIX, que podem ser agrupadas e devem ser precedidas por um "
"travessão."
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:47
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2"
-msgid "2 "
-msgstr "2"
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:49
msgid "BSD options, which may be grouped and must not be used with a dash."
msgstr ""
"Opções BSD, que podem ser agrupadas e não devem ser usadas com um traço."
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:49
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "3"
-msgid "3 "
-msgstr "3"
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:51
msgid "GNU long options, which are preceded by two dashes."
@@ -3904,14 +4917,6 @@ msgstr ""
"Assim, será mostrado um processo se atender a qualquer um dos critérios de "
"seleção fornecidos."
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:99
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXAMPLES"
-msgid "EXAMPLES "
-msgstr "EXEMPLOS"
-
#. type: TP
#: ../man/ps.1:100
#, no-wrap
@@ -4094,12 +5099,6 @@ msgstr ""
"um terminal (tty) ou liste todos os processos quando usado junto com a opção "
"B<x>."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:165
-#, no-wrap
-msgid "B<-A>"
-msgstr "B<-A>"
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:169
msgid "Select all processes. Identical to B<-e>."
@@ -4120,12 +5119,6 @@ msgstr ""
"Seleciona todos os processos, exceto os inícios de sessão (veja "
"I<getsid>(2)) e os processos não associados a um terminal."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:174
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>"
-msgstr "B<-d>"
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:177
msgid "Select all processes except session leaders."
@@ -4211,9 +5204,8 @@ msgstr ""
#. type: TP
#: ../man/ps.1:207
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<r>"
-msgid "B<r> "
+#, no-wrap
+msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"
#. type: Plain text
@@ -4272,7 +5264,7 @@ msgid "-I<123>"
msgstr "-I<123>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:235
+#: ../man/ps.1:235 ../man/ps.1:238
msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
@@ -4282,13 +5274,6 @@ msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
msgid "I<123>"
msgstr "I<123>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:238
-#, fuzzy
-#| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
-msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. "
-msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
-
#. type: TP
#: ../man/ps.1:238
#, no-wrap
@@ -4694,12 +5679,6 @@ msgstr "B<--context>"
msgid "Display security context format (for SELinux)."
msgstr "Exibe formato de contexto de segurança (para SELinux)."
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:434
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>"
-msgstr "B<-f>"
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:447
#, fuzzy
@@ -5018,8 +5997,9 @@ msgstr ""
msgid "B<--cols>I<\\ n>"
msgstr "B<--cols>I<\\ n>"
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:594
+#: ../man/ps.1:594 ../man/ps.1:597 ../man/ps.1:722
msgid "Set screen width."
msgstr "Define a largura da tela."
@@ -5029,13 +6009,6 @@ msgstr "Define a largura da tela."
msgid "B<--columns>I<\\ n>"
msgstr "B<--columns>I<\\ n>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:597
-#, fuzzy
-#| msgid "Set screen width."
-msgid "Set screen width. "
-msgstr "Define a largura da tela."
-
#. type: TP
#: ../man/ps.1:597
#, no-wrap
@@ -5049,9 +6022,8 @@ msgstr "Inclui alguns dados do processo filho morto (como uma soma com o pai)."
#. type: TP
#: ../man/ps.1:600
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<e>"
-msgid "B<e> "
+#, no-wrap
+msgid "B<e>"
msgstr "B<e>"
#. type: Plain text
@@ -5185,7 +6157,7 @@ msgid "B<--lines>I<\\ n>"
msgstr "B<--lines>I<\\ n>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:655
+#: ../man/ps.1:655 ../man/ps.1:696
msgid "Set screen height."
msgstr "Define a altura da tela"
@@ -5274,13 +6246,6 @@ msgstr ""
msgid "B<--rows>I<\\ n>"
msgstr "B<--rows>I<\\ n>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:696
-#, fuzzy
-#| msgid "Set screen height."
-msgid "Set screen height. "
-msgstr "Define a altura da tela"
-
#. type: TP
#: ../man/ps.1:696
#, no-wrap
@@ -5333,7 +6298,7 @@ msgid "B<w>"
msgstr "B<w>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:715
+#: ../man/ps.1:715 ../man/ps.1:718
msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
@@ -5343,27 +6308,12 @@ msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
msgid "B<-w>"
msgstr "B<-w>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:718
-#, fuzzy
-#| msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
-msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. "
-msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
-
#. type: TP
#: ../man/ps.1:718
#, no-wrap
msgid "B<--width>I<\\ n>"
msgstr "B<--width>I<\\ n>"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:722
-#, fuzzy
-#| msgid "Set screen width."
-msgid "Set screen width. "
-msgstr "Define a largura da tela."
-
#. type: SH
#: ../man/ps.1:724
#, no-wrap
@@ -5399,7 +6349,7 @@ msgid "B<m>"
msgstr "B<m>"
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:734
+#: ../man/ps.1:734 ../man/ps.1:737
msgid "Show threads after processes."
msgstr "Mostra threads após processos."
@@ -5409,13 +6359,6 @@ msgstr "Mostra threads após processos."
msgid "B<-m>"
msgstr "B<-m>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:737
-#, fuzzy
-#| msgid "Show threads after processes."
-msgid "Show threads after processes. "
-msgstr "Mostra threads após processos."
-
#. type: TP
#: ../man/ps.1:737
#, no-wrap
@@ -5481,8 +6424,9 @@ msgstr "Lista todos os especificadores de formato."
msgid "B<V>"
msgstr "B<V>"
+#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:764
+#: ../man/ps.1:764 ../man/ps.1:767 ../man/ps.1:771
msgid "Print the procps-ng version."
msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
@@ -5492,34 +6436,12 @@ msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
msgid "B<-V>"
msgstr "B<-V>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:767
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the procps-ng version."
-msgid "Print the procps-ng version. "
-msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
-
#. type: TP
#: ../man/ps.1:767
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
-#. """""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:771
-#, fuzzy
-#| msgid "Print the procps-ng version."
-msgid "Print the procps-ng version. "
-msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:773
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "NOTAS"
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:782
msgid ""
@@ -5619,19 +6541,13 @@ msgstr ""
"A soma desses valores é exibida na coluna \"F\", que é fornecida pelo "
"especificador de saída dos B<sinalizadores>:"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:822
-#, no-wrap
-msgid "1 "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:825
msgid "forked but didn't exec"
msgstr "foi bifurcado mas não executado"
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:825
+#. type: IP
+#: ../man/ps.1:825 ../man/ps.1:2081
#, no-wrap
msgid "4"
msgstr "4"
@@ -5677,8 +6593,8 @@ msgstr ""
msgid "Idle kernel thread"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:845
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:845 ../man/ps.1:931
#, no-wrap
msgid "R"
msgstr ""
@@ -5688,8 +6604,8 @@ msgstr ""
msgid "running or runnable (on run queue)"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:848
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:848 ../man/ps.1:933 ../man/ps.1:1627 ../man/ps.1:1749
#, no-wrap
msgid "S"
msgstr ""
@@ -5699,8 +6615,8 @@ msgstr ""
msgid "interruptible sleep (waiting for an event to complete)"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:851
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:851 ../man/ps.1:935
#, no-wrap
msgid "T"
msgstr ""
@@ -5710,8 +6626,8 @@ msgstr ""
msgid "stopped by job control signal"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:854
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:854 ../man/ps.1:934
#, no-wrap
msgid "t"
msgstr ""
@@ -5721,12 +6637,6 @@ msgstr ""
msgid "stopped by debugger during the tracing"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:857
-#, no-wrap
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:860
msgid "paging (not valid since the 2.6.xx kernel)"
@@ -5772,8 +6682,8 @@ msgstr "E<lt>"
msgid "high-priority (not nice to other users)"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:878
+#. type: tbl table
+#: ../man/ps.1:878 ../man/ps.1:926
#, no-wrap
msgid "N"
msgstr ""
@@ -5794,23 +6704,11 @@ msgstr ""
msgid "has pages locked into memory (for real-time and custom IO)"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:884
-#, no-wrap
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:887
msgid "is a session leader"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/ps.1:887
-#, no-wrap
-msgid "l"
-msgstr "l"
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:890
msgid "is multi-threaded (using CLONE_THREAD, like NPTL pthreads do)"
@@ -5865,13 +6763,7 @@ msgid "B<DESCRIPTION>"
msgstr "DESCRIÇÃO"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915
-#, no-wrap
-msgid "c"
-msgstr "c"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:915
+#: ../man/ps.1:915 ../man/ps.1:1165
#, no-wrap
msgid "cmd"
msgstr ""
@@ -5883,13 +6775,13 @@ msgid "simple name of executable"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:1089
#, no-wrap
msgid "C"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:916
+#: ../man/ps.1:916 ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1480
#, no-wrap
msgid "pcpu"
msgstr ""
@@ -5901,13 +6793,13 @@ msgid "cpu utilization"
msgstr "utilização de cache"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1299
#, no-wrap
msgid "f"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:917
+#: ../man/ps.1:917 ../man/ps.1:1325
#, no-wrap
msgid "flags"
msgstr ""
@@ -5925,7 +6817,7 @@ msgid "g"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:918
+#: ../man/ps.1:918 ../man/ps.1:1506
#, no-wrap
msgid "pgrp"
msgstr ""
@@ -5943,7 +6835,7 @@ msgid "G"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:919
+#: ../man/ps.1:919 ../man/ps.1:1844
#, no-wrap
msgid "tpgid"
msgstr ""
@@ -6015,7 +6907,7 @@ msgid "m"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:923
+#: ../man/ps.1:923 ../man/ps.1:1418
#, no-wrap
msgid "min_flt"
msgstr ""
@@ -6033,7 +6925,7 @@ msgid "M"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:924
+#: ../man/ps.1:924 ../man/ps.1:1414
#, no-wrap
msgid "maj_flt"
msgstr ""
@@ -6047,12 +6939,6 @@ msgstr "número de objetos"
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:925
#, no-wrap
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:925
-#, no-wrap
msgid "cmin_flt"
msgstr ""
@@ -6065,12 +6951,6 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:926
#, no-wrap
-msgid "N "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:926
-#, no-wrap
msgid "cmaj_flt"
msgstr ""
@@ -6083,12 +6963,6 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:927
#, no-wrap
-msgid "o"
-msgstr "o"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:927
-#, no-wrap
msgid "session"
msgstr ""
@@ -6099,13 +6973,7 @@ msgid "session ID"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928
-#, no-wrap
-msgid "p"
-msgstr "p"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:928
+#: ../man/ps.1:928 ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
#, no-wrap
msgid "pid"
msgstr ""
@@ -6117,13 +6985,13 @@ msgid "process ID"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:1653
#, no-wrap
msgid "P"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:929
+#: ../man/ps.1:929 ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
#, no-wrap
msgid "ppid"
msgstr ""
@@ -6141,7 +7009,7 @@ msgid "r"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:930
+#: ../man/ps.1:930 ../man/ps.1:1594
#, no-wrap
msgid "rss"
msgstr ""
@@ -6155,12 +7023,6 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:931
#, no-wrap
-msgid "R "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:931
-#, no-wrap
msgid "resident"
msgstr ""
@@ -6171,14 +7033,7 @@ msgid "resident pages"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "s"
-msgid "s "
-msgstr "s"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:932
+#: ../man/ps.1:932 ../man/ps.1:1703
#, no-wrap
msgid "size"
msgstr ""
@@ -6191,12 +7046,6 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:933
-#, no-wrap
-msgid "S "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:933
#, fuzzy, no-wrap
msgid "share"
msgstr "B<compart.>"
@@ -6208,13 +7057,7 @@ msgid "amount of shared pages"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
-#, no-wrap
-msgid "t "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:934
+#: ../man/ps.1:934 ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1858
#, no-wrap
msgid "tty"
msgstr ""
@@ -6226,13 +7069,7 @@ msgid "the device number of the controlling tty"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
-#, no-wrap
-msgid "T "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:935
+#: ../man/ps.1:935 ../man/ps.1:1732
#, no-wrap
msgid "start_time"
msgstr ""
@@ -6250,7 +7087,7 @@ msgid "U"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:936
+#: ../man/ps.1:936 ../man/ps.1:1877
#, no-wrap
msgid "uid"
msgstr ""
@@ -6262,13 +7099,7 @@ msgid "user ID number"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
-#, no-wrap
-msgid "u"
-msgstr "u"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:937
+#: ../man/ps.1:937 ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1896
#, fuzzy, no-wrap
msgid "user"
msgstr "B<usuário >"
@@ -6280,13 +7111,7 @@ msgid "user name"
msgstr "nome"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
-#, no-wrap
-msgid "v"
-msgstr "v"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:938
+#: ../man/ps.1:938 ../man/ps.1:1925
#, no-wrap
msgid "vsize"
msgstr ""
@@ -6355,13 +7180,7 @@ msgid "%C"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960
-#, no-wrap
-msgid "pcpu "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:960
+#: ../man/ps.1:960 ../man/ps.1:1012 ../man/ps.1:1480
#, no-wrap
msgid "%CPU"
msgstr ""
@@ -6373,13 +7192,13 @@ msgid "%G"
msgstr "%G"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
#, no-wrap
msgid "group"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:961
+#: ../man/ps.1:961 ../man/ps.1:1354
#, no-wrap
msgid "GROUP"
msgstr ""
@@ -6391,13 +7210,7 @@ msgid "%P"
msgstr "%P"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962
-#, no-wrap
-msgid "ppid "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:962
+#: ../man/ps.1:962 ../man/ps.1:1555
#, no-wrap
msgid "PPID"
msgstr ""
@@ -6409,13 +7222,7 @@ msgid "%U"
msgstr "%U"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "user "
-msgstr "B<usuário >"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:963
+#: ../man/ps.1:963 ../man/ps.1:1884 ../man/ps.1:1896
#, no-wrap
msgid "USER"
msgstr ""
@@ -6427,13 +7234,14 @@ msgid "%a"
msgstr "%a"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:1035
#, no-wrap
msgid "args"
msgstr "args"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:964
+#: ../man/ps.1:964 ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1035 ../man/ps.1:1172
+#: ../man/ps.1:1201 ../man/ps.1:1332 ../man/ps.1:1870
#, fuzzy, no-wrap
msgid "COMMAND"
msgstr "COMANDOS"
@@ -6445,31 +7253,25 @@ msgid "%c"
msgstr "%c"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965
+#: ../man/ps.1:965 ../man/ps.1:1172
#, no-wrap
msgid "comm"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:965
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "COMMAND "
-msgstr "COMANDOS"
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:966
#, no-wrap
msgid "%g"
msgstr "%g"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
#, no-wrap
msgid "rgroup"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:966
+#: ../man/ps.1:966 ../man/ps.1:1584
#, no-wrap
msgid "RGROUP"
msgstr ""
@@ -6481,13 +7283,13 @@ msgid "%n"
msgstr "%n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1442
#, no-wrap
msgid "nice"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:967
+#: ../man/ps.1:967 ../man/ps.1:1434 ../man/ps.1:1442
#, no-wrap
msgid "NI"
msgstr ""
@@ -6499,13 +7301,7 @@ msgid "%p"
msgstr "%p"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968
-#, no-wrap
-msgid "pid "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:968
+#: ../man/ps.1:968 ../man/ps.1:1513
#, fuzzy, no-wrap
msgid "PID"
msgstr "PIDOF"
@@ -6517,13 +7313,13 @@ msgid "%r"
msgstr "%r"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
#, no-wrap
msgid "pgid"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:969
+#: ../man/ps.1:969 ../man/ps.1:1500
#, no-wrap
msgid "PGID"
msgstr ""
@@ -6535,13 +7331,13 @@ msgid "%t"
msgstr "%t"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270
#, no-wrap
msgid "etime"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:970
+#: ../man/ps.1:970 ../man/ps.1:1270 ../man/ps.1:1274
#, no-wrap
msgid "ELAPSED"
msgstr ""
@@ -6553,13 +7349,13 @@ msgid "%u"
msgstr "%u"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
#, fuzzy, no-wrap
msgid "ruser"
msgstr "B<usuário >"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:971
+#: ../man/ps.1:971 ../man/ps.1:1622
#, no-wrap
msgid "RUSER"
msgstr ""
@@ -6571,13 +7367,14 @@ msgid "%x"
msgstr "%x"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1823
#, no-wrap
msgid "time"
msgstr "time"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:972
+#: ../man/ps.1:972 ../man/ps.1:1083 ../man/ps.1:1213 ../man/ps.1:1218
+#: ../man/ps.1:1823 ../man/ps.1:1834
#, fuzzy, no-wrap
msgid "TIME"
msgstr "UPTIME"
@@ -6589,13 +7386,7 @@ msgid "%y"
msgstr "%y"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973
-#, no-wrap
-msgid "tty "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:973
+#: ../man/ps.1:973 ../man/ps.1:1839
#, no-wrap
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
@@ -6607,13 +7398,13 @@ msgid "%z"
msgstr "%z"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1932
#, no-wrap
msgid "vsz"
msgstr "vsz"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:974
+#: ../man/ps.1:974 ../man/ps.1:1925 ../man/ps.1:1932
#, no-wrap
msgid "VSZ"
msgstr "VSZ"
@@ -6670,25 +7461,12 @@ msgid "HEADER"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1010
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1012
#, no-wrap
msgid "%cpu"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1012
-#, no-wrap
-msgid "%CPU "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1018
#, no-wrap
msgid ""
@@ -6706,7 +7484,7 @@ msgid "%mem"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1020
+#: ../man/ps.1:1020 ../man/ps.1:1524
#, no-wrap
msgid "%MEM"
msgstr ""
@@ -6759,19 +7537,6 @@ msgid "The autogroup nice value which affects scheduling of all processes in tha
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1035
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "args"
-msgid "args "
-msgstr "args"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1035
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "COMMAND "
-msgstr "COMANDOS"
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1050
#, no-wrap
msgid ""
@@ -6792,7 +7557,13 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1050
+#: ../man/ps.1:1050 ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1127
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1135
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1151
+#: ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1159
+#: ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1185 ../man/ps.1:1537 ../man/ps.1:1539
+#: ../man/ps.1:1541 ../man/ps.1:1543 ../man/ps.1:1545 ../man/ps.1:1547
+#: ../man/ps.1:1549 ../man/ps.1:1551
#, no-wrap
msgid ".br\n"
msgstr ""
@@ -6825,7 +7596,7 @@ msgid "blocked"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1068
+#: ../man/ps.1:1068 ../man/ps.1:1696
#, no-wrap
msgid "BLOCKED"
msgstr ""
@@ -6848,7 +7619,7 @@ msgid "bsdstart"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1076
+#: ../man/ps.1:1076 ../man/ps.1:1732
#, no-wrap
msgid "START"
msgstr ""
@@ -6870,12 +7641,6 @@ msgid "bsdtime"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1083
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "TIME "
-msgstr "UPTIME"
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1087
#, no-wrap
msgid ""
@@ -6885,19 +7650,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1089
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "c"
-msgid "c "
-msgstr "c"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1089
-#, no-wrap
-msgid "C "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1093
#, no-wrap
msgid ""
@@ -6913,7 +7665,7 @@ msgid "caught"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1095
+#: ../man/ps.1:1095 ../man/ps.1:1682
#, no-wrap
msgid "CAUGHT"
msgstr ""
@@ -6978,7 +7730,8 @@ msgid "CGROUPNS"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1115
+#: ../man/ps.1:1115 ../man/ps.1:1373 ../man/ps.1:1426 ../man/ps.1:1432
+#: ../man/ps.1:1522 ../man/ps.1:1832 ../man/ps.1:1907 ../man/ps.1:1918
#, no-wrap
msgid ""
"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
@@ -6993,13 +7746,13 @@ msgid "class"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1117
+#: ../man/ps.1:1117 ../man/ps.1:1141
#, no-wrap
msgid "CLS"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145
#, no-wrap
msgid ""
"scheduling class of the process. (alias\n"
@@ -7008,125 +7761,61 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1121
+#: ../man/ps.1:1121 ../man/ps.1:1145 ../man/ps.1:1535
#, no-wrap
msgid ".IP \"\" 2\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123
+#: ../man/ps.1:1123 ../man/ps.1:1147 ../man/ps.1:1537
#, no-wrap
msgid "-\tnot reported\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1123
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125
+#: ../man/ps.1:1125 ../man/ps.1:1149 ../man/ps.1:1539
#, no-wrap
msgid "TS\tSCHED_OTHER\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1125
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127
+#: ../man/ps.1:1127 ../man/ps.1:1151 ../man/ps.1:1541
#, no-wrap
msgid "FF\tSCHED_FIFO\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1127
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129
+#: ../man/ps.1:1129 ../man/ps.1:1153 ../man/ps.1:1543
#, no-wrap
msgid "RR\tSCHED_RR\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1129
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131
+#: ../man/ps.1:1131 ../man/ps.1:1155 ../man/ps.1:1545
#, no-wrap
msgid "B\tSCHED_BATCH\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1131
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133
+#: ../man/ps.1:1133 ../man/ps.1:1157 ../man/ps.1:1547
#, no-wrap
msgid "ISO\tSCHED_ISO\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1133
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135
+#: ../man/ps.1:1135 ../man/ps.1:1159 ../man/ps.1:1549
#, no-wrap
msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1135
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137
+#: ../man/ps.1:1137 ../man/ps.1:1161 ../man/ps.1:1551
#, no-wrap
msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1137
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1139
+#: ../man/ps.1:1139 ../man/ps.1:1163 ../man/ps.1:1553
#, fuzzy, no-wrap
msgid "?\tunknown value"
msgstr "token = valor\n"
@@ -7138,171 +7827,7 @@ msgid "cls"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1141
-#, no-wrap
-msgid "CLS "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1145
-#, no-wrap
-msgid ""
-"scheduling class of the process. (alias\n"
-"B<policy>,B<\\ cls>).\n"
-"Field's possible values are:\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1145
-#, no-wrap
-msgid ""
-".IP \"\" 2\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1147
-#, no-wrap
-msgid ""
-"-\tnot reported\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1147
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1149
-#, no-wrap
-msgid ""
-"TS\tSCHED_OTHER\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1149
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1151
-#, no-wrap
-msgid ""
-"FF\tSCHED_FIFO\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1151
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1153
-#, no-wrap
-msgid ""
-"RR\tSCHED_RR\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1153
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1155
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B\tSCHED_BATCH\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1155
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1157
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ISO\tSCHED_ISO\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1157
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1159
-#, no-wrap
-msgid ""
-"IDL\tSCHED_IDLE\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1159
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1161
-#, no-wrap
-msgid ""
-"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1161
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1163
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "?\tunknown value "
-msgstr "token = valor\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165
-#, no-wrap
-msgid "cmd "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1165
+#: ../man/ps.1:1165 ../man/ps.1:1863
#, no-wrap
msgid "CMD"
msgstr ""
@@ -7318,18 +7843,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1172
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "comm "
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1172
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "COMMAND "
-msgstr "COMANDOS"
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1185
#, no-wrap
msgid ""
@@ -7348,14 +7861,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1185
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1199
#, no-wrap
msgid ""
@@ -7381,12 +7886,6 @@ msgid "command"
msgstr "Comandos de usuário"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1201
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "COMMAND "
-msgstr "COMANDOS"
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1206
#, no-wrap
msgid ""
@@ -7423,12 +7922,6 @@ msgid "cputime"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1213
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "TIME "
-msgstr "UPTIME"
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1216
#, no-wrap
msgid ""
@@ -7443,12 +7936,6 @@ msgid "cputimes"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1218
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "TIME "
-msgstr "UPTIME"
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1221
#, no-wrap
msgid ""
@@ -7609,19 +8096,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1270
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "time"
-msgid "etime "
-msgstr "time"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1270
-#, no-wrap
-msgid "ELAPSED "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1272
#, no-wrap
msgid "elapsed time since the process was started, in the form [[DD-]hh:]mm:ss."
@@ -7634,12 +8108,6 @@ msgid "etimes"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1274
-#, no-wrap
-msgid "ELAPSED "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1276
#, no-wrap
msgid "elapsed time since the process was started, in seconds."
@@ -7712,13 +8180,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299
-#, no-wrap
-msgid "f "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1299
+#: ../man/ps.1:1299 ../man/ps.1:1318 ../man/ps.1:1325
#, no-wrap
msgid "F"
msgstr ""
@@ -7782,12 +8244,6 @@ msgid "flag"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1318
-#, no-wrap
-msgid "F "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1323
#, no-wrap
msgid ""
@@ -7798,18 +8254,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "flags "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1325
-#, no-wrap
-msgid "F "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1330
#, no-wrap
msgid ""
@@ -7826,12 +8270,6 @@ msgid "fname"
msgstr "nome"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1332
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "COMMAND "
-msgstr "COMANDOS"
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1335
#, no-wrap
msgid ""
@@ -7902,18 +8340,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "group "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1354
-#, no-wrap
-msgid "GROUP "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1359
#, no-wrap
msgid ""
@@ -7930,7 +8356,7 @@ msgid "ignored"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1361
+#: ../man/ps.1:1361 ../man/ps.1:1689
#, no-wrap
msgid "IGNORED"
msgstr ""
@@ -7959,15 +8385,6 @@ msgid "IPCNS"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1373
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7). "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1375
#, no-wrap
msgid "label"
@@ -7996,7 +8413,7 @@ msgid "lstart"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1382
+#: ../man/ps.1:1382 ../man/ps.1:1725
#, no-wrap
msgid "STARTED"
msgstr ""
@@ -8113,12 +8530,6 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1414
#, no-wrap
-msgid "maj_flt "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1414
-#, no-wrap
msgid "MAJFLT"
msgstr ""
@@ -8131,12 +8542,6 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1418
#, no-wrap
-msgid "min_flt "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1418
-#, no-wrap
msgid "MINFLT"
msgstr ""
@@ -8159,15 +8564,6 @@ msgid "MNTNS"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1426
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7). "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1428
#, no-wrap
msgid "netns"
@@ -8180,27 +8576,12 @@ msgid "NETNS"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1432
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7). "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1434
#, fuzzy, no-wrap
msgid "ni"
msgstr "n"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1434
-#, no-wrap
-msgid "NI "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1440
#, no-wrap
msgid ""
@@ -8212,18 +8593,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "nice "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1442
-#, no-wrap
-msgid "NI "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1446
#, no-wrap
msgid ""
@@ -8279,7 +8648,7 @@ msgid "nwchan"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1458
+#: ../man/ps.1:1458 ../man/ps.1:1946
#, no-wrap
msgid "WCHAN"
msgstr ""
@@ -8355,18 +8724,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "pcpu "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1480
-#, no-wrap
-msgid "%CPU "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1485
#, no-wrap
msgid ""
@@ -8383,7 +8740,7 @@ msgid "pending"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1487
+#: ../man/ps.1:1487 ../man/ps.1:1675
#, no-wrap
msgid "PENDING"
msgstr ""
@@ -8405,18 +8762,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "pgid "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1500
-#, no-wrap
-msgid "PGID "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1504
#, no-wrap
msgid ""
@@ -8428,12 +8773,6 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1506
#, no-wrap
-msgid "pgrp "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1506
-#, no-wrap
msgid "PGRP"
msgstr ""
@@ -8448,18 +8787,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1513
-#, no-wrap
-msgid "pid "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1513
-#, no-wrap
-msgid "PID "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1516
#, no-wrap
msgid ""
@@ -8480,27 +8807,12 @@ msgid "PIDNS"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1522
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7). "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1524
#, no-wrap
msgid "pmem"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1524
-#, no-wrap
-msgid "%MEM "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1529
#, no-wrap
msgid ""
@@ -8532,160 +8844,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1535
-#, no-wrap
-msgid ""
-".IP \"\" 2\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1537
-#, no-wrap
-msgid ""
-"-\tnot reported\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1537
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1539
-#, no-wrap
-msgid ""
-"TS\tSCHED_OTHER\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1539
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1541
-#, no-wrap
-msgid ""
-"FF\tSCHED_FIFO\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1541
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1543
-#, no-wrap
-msgid ""
-"RR\tSCHED_RR\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1543
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1545
-#, no-wrap
-msgid ""
-"B\tSCHED_BATCH\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1545
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1547
-#, no-wrap
-msgid ""
-"ISO\tSCHED_ISO\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1547
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1549
-#, no-wrap
-msgid ""
-"IDL\tSCHED_IDLE\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1549
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid ""
-"DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1551
-#, no-wrap
-msgid ""
-".br\n"
-" "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1553
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "?\tunknown value "
-msgstr "token = valor\n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "ppid "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1555
-#, no-wrap
-msgid "PPID "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1557
#, no-wrap
msgid "parent process ID."
@@ -8803,18 +8961,6 @@ msgid "real group ID."
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "rgroup "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1584
-#, no-wrap
-msgid "RGROUP "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1587
#, no-wrap
msgid ""
@@ -8838,18 +8984,12 @@ msgstr ""
#: ../man/ps.1:1592
#, no-wrap
msgid ""
-"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"Number of read I/O operations—that is, system calls such as\n"
"B<read>(2) and B<pread>(2)."
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594
-#, no-wrap
-msgid "rss "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1594
+#: ../man/ps.1:1594 ../man/ps.1:1600
#, no-wrap
msgid "RSS"
msgstr ""
@@ -8870,12 +9010,6 @@ msgid "rssize"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1600
-#, no-wrap
-msgid "RSS "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1605
#, no-wrap
msgid ""
@@ -8944,18 +9078,6 @@ msgid "real user ID."
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1622
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "ruser "
-msgstr "B<usuário >"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1622
-#, no-wrap
-msgid "RUSER "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1625
#, no-wrap
msgid ""
@@ -8964,18 +9086,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1627
-#, no-wrap
-msgid "s "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1627
-#, no-wrap
-msgid "S "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1634
#, no-wrap
msgid ""
@@ -9056,12 +9166,6 @@ msgid "sgi_p"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1653
-#, no-wrap
-msgid "P "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1656
#, no-wrap
msgid ""
@@ -9138,12 +9242,6 @@ msgid "sig"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1675
-#, no-wrap
-msgid "PENDING "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1680
#, no-wrap
msgid ""
@@ -9160,12 +9258,6 @@ msgid "sigcatch"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1682
-#, no-wrap
-msgid "CAUGHT "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1687
#, no-wrap
msgid ""
@@ -9182,12 +9274,6 @@ msgid "sigignore"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1689
-#, no-wrap
-msgid "IGNORED "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1694
#, no-wrap
msgid ""
@@ -9204,12 +9290,6 @@ msgid "sigmask"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1696
-#, no-wrap
-msgid "BLOCKED "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1701
#, no-wrap
msgid ""
@@ -9221,12 +9301,6 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1703
-#, no-wrap
-msgid "size "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1703
#, fuzzy, no-wrap
msgid "SIZE"
msgstr "TAM OBJ"
@@ -9307,12 +9381,6 @@ msgid "start"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1725
-#, no-wrap
-msgid "STARTED "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1730
#, no-wrap
msgid ""
@@ -9323,19 +9391,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1732
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<ps kstart_time -ef>"
-msgid "start_time "
-msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1732
-#, no-wrap
-msgid "START "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1739
#, no-wrap
msgid ""
@@ -9377,12 +9432,6 @@ msgid "state"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1749
-#, no-wrap
-msgid "S "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1752
#, no-wrap
msgid ""
@@ -9624,19 +9673,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1823
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "time"
-msgid "time "
-msgstr "time"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1823
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "TIME "
-msgstr "UPTIME"
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1826
#, no-wrap
msgid ""
@@ -9658,27 +9694,12 @@ msgid "TIMENS"
msgstr "UPTIME"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1832
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7). "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1834
#, no-wrap
msgid "times"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1834
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "TIME "
-msgstr "UPTIME"
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1837
#, no-wrap
msgid ""
@@ -9693,12 +9714,6 @@ msgid "tname"
msgstr "nome"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1839
-#, no-wrap
-msgid "TTY "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1842
#, no-wrap
msgid ""
@@ -9709,12 +9724,6 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1844
#, no-wrap
-msgid "tpgid "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1844
-#, no-wrap
msgid "TPGID"
msgstr ""
@@ -9751,7 +9760,7 @@ msgid "tt"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1853
+#: ../man/ps.1:1853 ../man/ps.1:1858
#, no-wrap
msgid "TT"
msgstr ""
@@ -9765,19 +9774,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1858
-#, no-wrap
-msgid "tty "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1858
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "TTY"
-msgid "TT "
-msgstr "TTY"
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1861
#, no-wrap
msgid ""
@@ -9792,12 +9788,6 @@ msgid "ucmd"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1863
-#, no-wrap
-msgid "CMD "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1868
#, no-wrap
msgid ""
@@ -9814,12 +9804,6 @@ msgid "ucomm"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1870
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "COMMAND "
-msgstr "COMANDOS"
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1875
#, no-wrap
msgid ""
@@ -9832,12 +9816,6 @@ msgstr ""
#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1877
#, no-wrap
-msgid "uid "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1877
-#, no-wrap
msgid "UID"
msgstr ""
@@ -9858,12 +9836,6 @@ msgid "uname"
msgstr "nome"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1884
-#, no-wrap
-msgid "USER "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1889
#, no-wrap
msgid ""
@@ -9894,18 +9866,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1896
-#, fuzzy, no-wrap
-msgid "user "
-msgstr "B<usuário >"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1896
-#, no-wrap
-msgid "USER "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1901
#, no-wrap
msgid ""
@@ -9928,15 +9888,6 @@ msgid "USERNS"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1907
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7). "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1909
#, no-wrap
msgid "uss"
@@ -9970,15 +9921,6 @@ msgid "UTSNS"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1918
-#, no-wrap
-msgid ""
-"Unique inode number describing the namespace the process belongs to.\n"
-"See\n"
-"I<namespaces>(7). "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1920
#, no-wrap
msgid "uunit"
@@ -9999,18 +9941,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1925
-#, no-wrap
-msgid "vsize "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1925
-#, no-wrap
-msgid "VSZ "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1930
#, no-wrap
msgid ""
@@ -10021,18 +9951,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "vsz "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1932
-#, no-wrap
-msgid "VSZ "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1936
#, no-wrap
msgid ""
@@ -10085,12 +10003,6 @@ msgid "wchan"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:1946
-#, no-wrap
-msgid "WCHAN "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:1948
#, no-wrap
msgid "name of the kernel function in which the process is sleeping."
@@ -10130,7 +10042,7 @@ msgstr ""
#: ../man/ps.1:1957
#, no-wrap
msgid ""
-"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
+"Number of write I/O operations—that is, system calls such as\n"
"B<write>(2) and B<pwrite>(2)."
msgstr ""
@@ -10174,7 +10086,7 @@ msgid "B<PS_PERSONALITY>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1977
+#: ../man/ps.1:1977 ../man/ps.1:1982
msgid ""
"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
"B<PERSONALITY> below)."
@@ -10186,13 +10098,6 @@ msgstr ""
msgid "B<CMD_ENV>"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:1982
-msgid ""
-"Set to one of posix, old, linux, bsd, sun, digital... (see section "
-"B<PERSONALITY> below). "
-msgstr ""
-
#. type: TP
#: ../man/ps.1:1982
#, no-wrap
@@ -10261,7 +10166,7 @@ msgid "B<POSIXLY_CORRECT>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2012
+#: ../man/ps.1:2012 ../man/ps.1:2019
msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\"."
msgstr ""
@@ -10282,11 +10187,6 @@ msgstr ""
msgid "B<UNIX95>"
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/ps.1:2019
-msgid "Don't find excuses to ignore bad \"features\". "
-msgstr ""
-
#. type: TP
#: ../man/ps.1:2019
#, no-wrap
@@ -10368,7 +10268,7 @@ msgid "debian"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2038
+#: ../man/ps.1:2038 ../man/ps.1:2040
#, no-wrap
msgid "like the old Debian B<ps>"
msgstr ""
@@ -10392,19 +10292,13 @@ msgid "gnu"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2040
-#, no-wrap
-msgid "like the old Debian B<ps> "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2041
#, fuzzy, no-wrap
msgid "hp"
msgstr "p"
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2041
+#: ../man/ps.1:2041 ../man/ps.1:2042
#, no-wrap
msgid "like HP-UX B<ps>"
msgstr ""
@@ -10416,19 +10310,13 @@ msgid "hpux"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2042
-#, no-wrap
-msgid "like HP-UX B<ps> "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2043
#, no-wrap
msgid "irix"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2043
+#: ../man/ps.1:2043 ../man/ps.1:2050
#, no-wrap
msgid "like Irix B<ps>"
msgstr ""
@@ -10464,7 +10352,7 @@ msgid "os390"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2046
+#: ../man/ps.1:2046 ../man/ps.1:2048
#, no-wrap
msgid "like OS/390 Open Edition B<ps>"
msgstr ""
@@ -10476,7 +10364,8 @@ msgid "posix"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2047
+#: ../man/ps.1:2047 ../man/ps.1:2053 ../man/ps.1:2054 ../man/ps.1:2056
+#: ../man/ps.1:2057 ../man/ps.1:2058
#, no-wrap
msgid "standard"
msgstr ""
@@ -10488,12 +10377,6 @@ msgid "s390"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2048
-#, no-wrap
-msgid "like OS/390 Open Edition B<ps> "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2049
#, no-wrap
msgid "sco"
@@ -10512,12 +10395,6 @@ msgid "sgi"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2050
-#, no-wrap
-msgid "like Irix B<ps> "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2051
#, no-wrap
msgid "solaris2"
@@ -10548,26 +10425,12 @@ msgid "svr4"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2053
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "No standards apply."
-msgid "standard "
-msgstr "Nenhum padrão aplicável."
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2054
#, no-wrap
msgid "sysv"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2054
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "No standards apply."
-msgid "standard "
-msgstr "Nenhum padrão aplicável."
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2055
#, no-wrap
msgid "tru64"
@@ -10586,101 +10449,43 @@ msgid "unix"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2056
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "No standards apply."
-msgid "standard "
-msgstr "Nenhum padrão aplicável."
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2057
#, no-wrap
msgid "unix95"
msgstr ""
#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2057
-#, no-wrap
-msgid "standard "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
#: ../man/ps.1:2058
#, no-wrap
msgid "unix98"
msgstr ""
-#. type: tbl table
-#: ../man/ps.1:2058
-#, no-wrap
-msgid "standard "
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2062
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2067
#, fuzzy
msgid "B<pgrep>(1), B<pstree>(1), B<top>(1), B<proc>(5)."
msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2069
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "STANDARDS"
-msgid "STANDARDS "
-msgstr "PADRÕES"
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2073
msgid "This B<ps> conforms to:"
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2075
-#, no-wrap
-msgid "1 "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2077
msgid "Version 2 of the Single Unix Specification"
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2077
-#, no-wrap
-msgid "2 "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2079
msgid "The Open Group Technical Standard Base Specifications, Issue\\ 6"
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2079
-#, no-wrap
-msgid "3 "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2081
msgid "IEEE Std 1003.1, 2004\\ Edition"
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/ps.1:2081
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "4"
-msgid "4 "
-msgstr "4"
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2083
msgid "X/Open System Interfaces Extension [UP\\ XSI]"
@@ -10697,13 +10502,6 @@ msgstr ""
msgid "ISO/IEC 9945:2003"
msgstr ""
-#. type: SH
-#: ../man/ps.1:2087
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHOR"
-msgid "AUTHOR "
-msgstr "AUTOR"
-
#. type: Plain text
#: ../man/ps.1:2114
msgid ""
@@ -10720,12 +10518,8 @@ msgid ""
"support, along with some ugly hacks for obsolete and foreign syntax."
msgstr ""
-#. Man page for pwdx
-#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
-#. Copyright 2004 Nicholas Miell.
-#. Based on the pmap(1) man page by Albert Cahalan.
#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:6
+#: ../man/ps.1:2118
#, fuzzy
msgid ""
"Please send bug reports to E<.UR procps@\\:freelists.\\:org> E<.UE .> No "
@@ -10733,2116 +10527,6 @@ msgid ""
msgstr ""
"Por favor, envie relatórios de erros para E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, no-wrap
-msgid "PWDX"
-msgstr "PWDX"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
-msgid "2020-06-04 "
-msgstr "2020-06-04"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/pwdx.1:6
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: SH
-#: ../man/pwdx.1:7
-#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:9
-msgid "pwdx - report current working directory of a process"
-msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo"
-
-#. type: SH
-#: ../man/pwdx.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SYNOPSIS"
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr "SINOPSE"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:12
-msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
-msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]"
-
-#. type: SH
-#: ../man/pwdx.1:12
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPÇÕES"
-
-#. type: TP
-#: ../man/pwdx.1:13
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:16
-msgid "Output version information and exit."
-msgstr "Exibe informação da versão e sai."
-
-#. type: TP
-#: ../man/pwdx.1:16
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:19
-msgid "Output help screen and exit."
-msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai."
-
-#. type: SH
-#: ../man/pwdx.1:19
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "SEE ALSO"
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr "VEJA TAMBÉM"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:22
-#, fuzzy
-#| msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
-msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/pwdx.1:22
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "STANDARDS"
-msgid "STANDARDS "
-msgstr "PADRÕES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:26
-msgid ""
-"No standards apply, but B<pwdx> looks an awful lot like a SunOS command."
-msgstr ""
-"Nenhum padrão aplicável, mas B<pwdx> se parece muito com um comando do SunOS."
-
-#. type: SH
-#: ../man/pwdx.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHOR"
-msgid "AUTHOR "
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/pwdx.1:31
-msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
-msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004."
-
-#. type: SH
-#: ../man/pwdx.1:31
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
-
-#. t
-#. (The preceding line is a note to broken versions of man to tell
-#. them to pre-process this man page with tbl)
-#. Man page for skill and snice.
-#. Licensed under version 2 of the GNU General Public License.
-#. Written by Albert Cahalan, converted to a man page by
-#. Michael K. Johnson
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
-#, no-wrap
-msgid "SKILL"
-msgstr "SKILL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
-#, no-wrap
-msgid "October 2011"
-msgstr "Outubro de 2011"
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/skill.1:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:10
-#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:12
-msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
-msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo"
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:12
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:17
-msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:22
-msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
-msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>"
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:22
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:26
-msgid ""
-"These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly "
-"defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
-msgstr ""
-"Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando está "
-"mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:31
-msgid ""
-"The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available "
-"signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, "
-"and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
-msgstr ""
-"O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais "
-"disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT "
-"e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -SIGKILL -"
-"KILL."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:35
-msgid ""
-"The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 "
-"(slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to "
-"administrative users."
-msgstr ""
-"A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade de "
-"+20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos são "
-"restritos a usuários administrativos."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:35
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPÇÕES"
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:36
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
-msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:39
-msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
-msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:42
-msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
-msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
-msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:45
-msgid "List all signal names."
-msgstr "Lista todos os nomes de sinais."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:45
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
-msgid "B<-L>,B<\\ --table> "
-msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:48
-msgid "List all signal names in a nice table."
-msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:52
-msgid ""
-"No action; perform a simulation of events that would occur but do not "
-"actually change the system."
-msgstr ""
-"Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não "
-"chega a alterar o sistema."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:55
-msgid "Verbose; explain what is being done."
-msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:58
-msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
-msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:61
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display help text and exit. "
-msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:64
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information."
-msgid "Display version information. "
-msgstr "Exibe informação da versão."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:65
-#, no-wrap
-msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
-msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:68
-msgid ""
-"Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below "
-"may be used to ensure correct interpretation."
-msgstr ""
-"Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções "
-"abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:68
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:71
-msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
-msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:71
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
-msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:74
-msgid "The next expression is a username."
-msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:77
-msgid "The next expression is a process ID number."
-msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:77
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
-msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:80
-msgid "The next expression is a command name."
-msgstr "A próxima expressão é um nome de comando."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:80
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--ns >I<pid>"
-msgid "B<--ns >I<pid> "
-msgstr "B<--ns >I<pid>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:83
-msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
-msgstr "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:83
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
-msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
-msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:87
-msgid ""
-"list which namespaces will be considered for the --ns option. Available "
-"namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-msgstr ""
-"lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. Espaços "
-"de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:88
-#, no-wrap
-msgid "SIGNALS"
-msgstr "SINAIS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:92
-msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
-msgstr ""
-"O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:92
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXAMPLES"
-msgid "EXAMPLES "
-msgstr "EXEMPLOS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:93
-#, no-wrap
-msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
-msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:96
-msgid "Slow down seti and crack commands."
-msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:96
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:99
-msgid "Kill users on PTY devices."
-msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY."
-
-#. type: TP
-#: ../man/skill.1:99
-#, no-wrap
-msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:102
-msgid "Stop three users."
-msgstr "Para três usuários."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:102
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:110
-msgid ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-msgstr ""
-"B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), "
-"B<renice>(1), B<signal>(7)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:110
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "STANDARDS"
-msgid "STANDARDS "
-msgstr "PADRÕES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:112
-msgid "No standards apply."
-msgstr "Nenhum padrão aplicável."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:112
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHOR"
-msgid "AUTHOR "
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/skill.1:118
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> wrote skill and snice in "
-#| "1999 as a replacement for a non-free version."
-msgid ""
-"E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in "
-"1999 as a replacement for a non-free version."
-msgstr ""
-"E<.MT albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.ME> escreveu skill e snice em "
-"1999 como uma substituição para uma versão não livre."
-
-#. type: SH
-#: ../man/skill.1:118
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
-
-#. slabtop.1 - manpage for the slabtop(1) utility, part of procps-ng
-#. Copyright (C) 2003 Chris Rivera
-#. Licensed under the terms of the GNU Library General Public License, v2
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, no-wrap
-msgid "SLABTOP"
-msgstr "SLABTOP"
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
-msgid "2021-03-11"
-msgstr "2019-03-05"
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/slabtop.1:5
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:6
-#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:8
-msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
-msgstr "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real"
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:8
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:11
-msgid "B<slabtop> [I<options>]"
-msgstr "B<slabtop> [I<opções>]"
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:11
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:16
-msgid ""
-"B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It "
-"displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort "
-"criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer "
-"information."
-msgstr ""
-"B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em tempo "
-"real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um dos "
-"critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de "
-"estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:16
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPÇÕES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:21
-msgid ""
-"Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, "
-"however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
-msgstr ""
-"Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O comportamento, "
-"porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das seguintes opções:"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:30
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> "
-#| "refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
-msgid ""
-"Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes "
-"the display every three seconds. To exit the program, hit B<q>. This "
-"cannot be combined with the B<-o> option."
-msgstr ""
-"Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza a "
-"tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:33
-msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
-msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:33
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--once>"
-msgstr "B<-o>, B<--once>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:36
-msgid "Display the output once and then exit."
-msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:39
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "Exibe informação da versão e sai."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:42
-msgid "Display usage information and exit."
-msgstr "Exibe informação de uso e sai."
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:42
-#, no-wrap
-msgid "SORT CRITERIA"
-msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:46
-msgid ""
-"The following are valid sort criteria used to sort the individual slab "
-"caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. "
-"The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
-msgstr ""
-"Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para classificar "
-"os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são os primeiros "
-"caches de slabs para exibir. O critério de classificação padrão é "
-"classificar pelo número de objetos (\"o\")."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:50
-msgid ""
-"The sort criteria can also be changed while B<slabtop> is running by "
-"pressing the associated character."
-msgstr ""
-"Os critérios de ordenação também pode ser alterado enquanto o B<slabtop> "
-"está sendo executado pressionando o caractere associado."
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<character>"
-msgstr "B<caractere>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<description>"
-msgstr "B<descrição>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:52
-#, no-wrap
-msgid "B<header>"
-msgstr "B<cabeçalho>"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "a"
-msgstr "a"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "number of active objects"
-msgstr "número de objetos ativos"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:53
-#, no-wrap
-msgid "ACTIVE"
-msgstr "ATIVOS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "b"
-msgstr "b"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "objects per slab"
-msgstr "objetos por slab"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:54
-#, no-wrap
-msgid "OBJ/SLAB"
-msgstr "OBJ/SLAB"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "c "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "cache size"
-msgstr "tamanho de cache"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:55
-#, no-wrap
-msgid "CACHE SIZE"
-msgstr "TAMANHO DE CACHE"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "l"
-msgid "l "
-msgstr "l"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "number of slabs"
-msgstr "número de slabs"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:56
-#, no-wrap
-msgid "SLABS"
-msgstr "SLABS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "v"
-msgid "v "
-msgstr "v"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
-#, no-wrap
-msgid "number of active slabs"
-msgstr "número de slabs ativos"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:57
-#, no-wrap
-msgid "N/A"
-msgstr "N/D"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "n"
-msgid "n "
-msgstr "n"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "name"
-msgstr "nome"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:58
-#, no-wrap
-msgid "NAME\\:"
-msgstr "NOME\\:"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "o"
-msgid "o "
-msgstr "o"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "number of objects"
-msgstr "número de objetos"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:59
-#, no-wrap
-msgid "OBJS"
-msgstr "OBJS"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "p"
-msgid "p "
-msgstr "p"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "pages per slab"
-msgstr "páginas por slab"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:60
-#, no-wrap
-msgid "N/A "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "s "
-msgstr ""
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "object size"
-msgstr "tamanho do objeto"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:61
-#, no-wrap
-msgid "OBJ SIZE"
-msgstr "TAM OBJ"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "u"
-msgid "u "
-msgstr "u"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "cache utilization"
-msgstr "utilização de cache"
-
-#. type: tbl table
-#: ../man/slabtop.1:62
-#, no-wrap
-msgid "USE"
-msgstr "USO"
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:64
-#, no-wrap
-msgid "COMMANDS"
-msgstr "COMANDOS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:68
-msgid ""
-"B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The "
-"following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
-msgstr ""
-"B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os seguintes "
-"são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:72
-msgid ""
-"Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort "
-"routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
-msgstr ""
-"Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para alterar "
-"a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
-
-# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<>
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:72
-#, no-wrap
-msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
-msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:75
-msgid "Refresh the screen."
-msgstr "Atualiza a tela."
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:75
-#, no-wrap
-msgid "B<Q>"
-msgstr "B<Q>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:78
-msgid "Quit the program."
-msgstr "Sai do programa."
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:78
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "ARQUIVOS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/slabtop.1:79
-#, no-wrap
-msgid "I</proc/slabinfo>"
-msgstr "I</proc/slabinfo>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:82
-msgid "slab information"
-msgstr "Informações de slabs"
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:82
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:87
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:87
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "NOTAS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:93
-msgid ""
-"Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a "
-"version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in "
-"the future."
-msgstr ""
-"Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior (especificamente, "
-"uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). Deve haver suporte ao "
-"kernel 2.2 no futuro."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:99
-msgid ""
-"The B<slabtop> statistic header is tracking how many bytes of slabs are "
-"being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in "
-"the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical "
-"memory."
-msgstr ""
-"O cabeçalho de estatísticas do B<slabtop> está rastreando quantos bytes de "
-"slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O campo "
-"\"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento sobre "
-"memória física de slab usada."
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:99
-#, no-wrap
-msgid "AUTHORS"
-msgstr "AUTORES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:101
-msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
-msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/slabtop.1:105
-msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
-msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
-
-#. type: SH
-#: ../man/slabtop.1:105
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/snice.1:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL"
-msgstr "SYSCTL"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-03-05"
-msgid "2021-03-29"
-msgstr "2019-03-05"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.8:9
-#, no-wrap
-msgid "System Administration"
-msgstr "Administração do sistema"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:10
-#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:12
-msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
-msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:12
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:15
-msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
-msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:18
-msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
-msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:18
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:26
-msgid ""
-"B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters "
-"available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for "
-"B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write "
-"sysctl data."
-msgstr ""
-"B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de execução. "
-"Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. Procfs é "
-"exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar B<sysctl> para "
-"ler e escrever dados de sysctl."
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:26
-#, no-wrap
-msgid "PARAMETERS"
-msgstr "PARÂMETROS"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>"
-msgstr "I<variável>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:31
-msgid ""
-"The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' "
-"separator is also accepted in place of a '.'."
-msgstr ""
-"O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" também "
-"é aceito no lugar de um \".\"."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:31
-#, no-wrap
-msgid "I<variable>=I<value>"
-msgstr "I<variável>=I<valor>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:42
-msgid ""
-"To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key "
-"and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or "
-"characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value "
-"in double quotes."
-msgstr ""
-"Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo I<variável> "
-"a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor contiver aspas ou "
-"os caracteres que são analisados pelo shell, talvez seja necessário incluir "
-"o valor entre aspas duplas."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--values>"
-msgstr "B<-n>, B<--values>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:45
-msgid ""
-"Use this option to disable printing of the key name when printing values."
-msgstr ""
-"Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir "
-"valores."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--ignore>"
-msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:48
-msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
-msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:48
-#, no-wrap
-msgid "B<-N>, B<--names>"
-msgstr "B<-N>, B<--names>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:52
-msgid ""
-"Use this option to only print the names. It may be useful with shells that "
-"have programmable completion."
-msgstr ""
-"Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que "
-"tenham um completamento programável."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:52
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgid "B<-q>, B<--quiet> "
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:55
-msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
-msgstr ""
-"Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída "
-"padrão)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-w>, B<--write>"
-msgstr "B<-w>, B<--write>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:58
-msgid "Use this option when all arguments prescribe a key to be set."
-msgstr ""
-"Use essa opção quando todos os argumentos prescrevem um chave a ser definida."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:58
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
-msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:66
-msgid ""
-"Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none "
-"given. Specifying - as filename means reading data from standard input. "
-"Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read "
-"in the order they are specified. The file argument may be specified as "
-"regular expression."
-msgstr ""
-"Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/"
-"sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo "
-"significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os "
-"argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em que "
-"são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como "
-"expressão regular."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:66
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--all>"
-msgstr "B<-a>, B<--all>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:69
-msgid "Display all values currently available."
-msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:69
-#, no-wrap
-msgid "B<--deprecated>"
-msgstr "B<--deprecated>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:74
-msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
-msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:74
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--binary>"
-msgstr "B<-b>, B<--binary>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:77
-msgid "Print value without new line."
-msgstr "Exibe valor sem nova linha."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:77
-#, no-wrap
-msgid "B<--system>"
-msgstr "B<--system>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:82
-#, fuzzy
-#| msgid "Load settings from all system configuration files."
-msgid ""
-"Load settings from all system configuration files. See the B<SYSTEM FILE "
-"PRECEDENCE> section below."
-msgstr "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:82
-#, no-wrap
-msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
-msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:89
-msgid ""
-"Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended "
-"regular expression syntax."
-msgstr ""
-"Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa a "
-"sintaxe de expressão regular estendidas."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:89
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-A>"
-msgid "B<-A> "
-msgstr "B<-A>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:92
-msgid "Alias of B<-a>"
-msgstr "Apelido de B<-a>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:92
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-d>"
-msgid "B<-d> "
-msgstr "B<-d>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:95
-msgid "Alias of B<-h>"
-msgstr "Apelido de B<-h>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:95
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-f>"
-msgid "B<-f> "
-msgstr "B<-f>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:98
-msgid "Alias of B<-p>"
-msgstr "Apelido de B<-p>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:98
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-X>"
-msgid "B<-X> "
-msgstr "B<-X>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:101
-#, fuzzy
-#| msgid "Alias of B<-a>"
-msgid "Alias of B<-a> "
-msgstr "Apelido de B<-a>"
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:101
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>"
-msgstr "B<-o>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:104
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:104
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>"
-msgstr "B<-x>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:107
-#, fuzzy
-#| msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
-msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. "
-msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:107
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:110
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display help text and exit. "
-msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
-
-#. type: TP
-#: ../man/sysctl.8:110
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:113
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "Exibe informação da versão e sai."
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:113
-#, no-wrap
-msgid "SYSTEM FILE PRECEDENCE"
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:119
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Load settings from all system configuration files. Files are read from "
-#| "directories in the following list in given order from top to bottom. "
-#| "Once a file of a given filename is loaded, any file of the same name in "
-#| "subsequent directories is ignored."
-msgid ""
-"When using the B<--system> option, B<sysctl> will read files from "
-"directories in the following list in given order from top to bottom. Once a "
-"file of a given filename is loaded, any file of the same name in subsequent "
-"directories is ignored."
-msgstr ""
-"Carrega as configurações de todos os arquivos de configuração do sistema. Os "
-"arquivos são lidos dos diretórios da lista a seguir, em uma determinada "
-"ordem, de cima para baixo. Depois que um arquivo de um determinado nome de "
-"arquivo é carregado, qualquer arquivo com o mesmo nome nos diretórios "
-"subsequentes é ignorado."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:121
-msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:123
-msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:125
-msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:127
-msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:129
-msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
-msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:131
-msgid "/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:137
-msgid ""
-"All configuration files are sorted in lexicographic order, regardless of the "
-"directory they reside in. Configuration files can either be completely "
-"replaced (by having a new configuration file with the same name in a "
-"directory of higher priority) or partially replaced (by having a "
-"configuration file that is ordered later)."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:137
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXAMPLES"
-msgid "EXAMPLES "
-msgstr "EXEMPLOS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:139
-msgid "/sbin/sysctl -a"
-msgstr "/sbin/sysctl -a"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:141
-msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:143
-msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:145
-msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:147
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:149
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:151
-msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, fuzzy
-#| msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-msgid "/sbin/sysctl --pattern '\\[char94]net.ipv6' --system"
-msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:153
-#, no-wrap
-msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
-msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:163
-msgid ""
-"The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The "
-"B<sysctl> command does not allow changing values of these parameters. Users "
-"who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc "
-"file system by other means. For example:"
-msgstr ""
-"O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> foram descontinuados. O comando "
-"B<sysctl> não permite alterar os valores desses parâmetros. Os usuários que "
-"insistem em usar interfaces de kernel descontinuadas devem inserir valores "
-"no sistema de arquivos /proc por outros meios. Por exemplo:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:165
-msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:165
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "ARQUIVOS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:167
-msgid "I</proc/sys>"
-msgstr "I</proc/sys>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:169
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:171
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:173
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:175
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:177
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:179
-msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:179
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:182
-msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:182
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHOR"
-msgid "AUTHOR "
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.8:186
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.8:186
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
-
-#. Copyright 1999, George Staikos (staikos@0wned.org)
-#. This file may be used subject to the terms and conditions of the
-#. GNU General Public License Version 2, or any later version
-#. at your option, as published by the Free Software Foundation.
-#. This program is distributed in the hope that it will be useful,
-#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
-#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
-#. GNU General Public License for more details."
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "SYSCTL.CONF"
-msgstr "SYSCTL.CONF"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2019-09-21"
-msgid "2021-09-15"
-msgstr "2019-09-21"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/sysctl.conf.5:9
-#, no-wrap
-msgid "File Formats"
-msgstr "Formatos de arquivo"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:10
-#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
-msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:12
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "DESCRIPTION"
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr "DESCRIÇÃO"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:17
-msgid ""
-"B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and "
-"set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
-msgstr ""
-"B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem lidos e "
-"definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:23
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# comment\n"
-"; comment\n"
-msgstr ""
-"# comentário\n"
-"; comentário\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:25
-#, no-wrap
-msgid "token = value\n"
-msgstr "token = valor\n"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:31
-msgid ""
-"Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token "
-"or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines "
-"which begin with a I<#> or I<;> are considered comments and ignored."
-msgstr ""
-"Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes e "
-"depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter espaços "
-"em branco dentro. Linhas que começam com um I<#> ou I<;> são consideradas "
-"comentários e ignoradas."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:34
-msgid ""
-"If a line begins with a single -, any attempts to set the value that fail "
-"will be ignored."
-msgstr ""
-"Se uma linha começar com um único -, qualquer tentativa de definir o valor "
-"que falhará será ignorada."
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:35
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "NOTAS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:44
-msgid ""
-"As the B</etc/sysctl.conf> file is used to override default kernel parameter "
-"values, only a small number of parameters is predefined in the file. Use I</"
-"sbin/sysctl\\ -a> or follow B<sysctl>(8) to list all possible parameters. "
-"The description of individual parameters can be found in the kernel "
-"documentation."
-msgstr ""
-"Como o arquivo B</etc/sysctl.conf> é usado para substituir os valores padrão "
-"dos parâmetros do kernel, apenas um pequeno número de parâmetros é "
-"predefinido no arquivo. Use I</sbin/sysctl\\ -a> ou siga B<sysctl>(8) para "
-"listar todos os parâmetros possíveis. A descrição de parâmetros individuais "
-"pode ser encontrada na documentação do kernel."
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-msgid ""
-"Maximum supported line length of the value is 4096 characters due to a "
-"limitation of I</proc> entries in Linux kernel."
-msgstr ""
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:47
-#, no-wrap
-msgid "EXAMPLE"
-msgstr "EXEMPLO"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:57
-#, no-wrap
-msgid ""
-"# sysctl.conf sample\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-msgstr ""
-"# exemplo de sysctl.conf\n"
-"#\n"
-" kernel.domainname = example.com\n"
-"; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n"
-" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:60
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "ARQUIVOS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:62
-#, fuzzy
-#| msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
-msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:64
-#, fuzzy
-#| msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> "
-msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:66
-#, fuzzy
-#| msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
-msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:68
-#, fuzzy
-#| msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
-msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:70
-#, fuzzy
-#| msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
-msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:72
-#, fuzzy
-#| msgid "I</etc/sysctl.conf>"
-msgid "I</etc/sysctl.conf> "
-msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
-msgid ""
-"The paths where B<sysctl> preload files usually exist. See also B<sysctl> "
-"option I<--system>."
-msgstr ""
-"Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do B<sysctl> geralmente "
-"existem. Veja também a opção I<--system> do B<sysctl>."
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:79
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-msgid "B<sysctl>(8)"
-msgstr "B<sysctl>(8)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:81
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHOR"
-msgid "AUTHOR "
-msgstr "AUTOR"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/sysctl.conf.5:85
-#, fuzzy
-#| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
-msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-
-#. type: SH
-#: ../man/sysctl.conf.5:85
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
-
-#. -*-Nroff-*-
-#. This page Copyright (C) 1993 Matt Welsh, mdw@tc.cornell.edu.
-#. Freely distributable under the terms of the GPL
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:4
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
-#, no-wrap
-msgid "TLOAD"
-msgstr "TLOAD"
-
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
-msgid "2020-06-04 "
-msgstr "2020-06-04"
-
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/tload.1:4
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: SH
-#: ../man/tload.1:5
-#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:7
-msgid "tload - graphic representation of system load average"
-msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema"
-
-#. type: SH
-#: ../man/tload.1:7
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:10
-msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
-msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]"
-
-#. type: SH
-#: ../man/tload.1:10
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:17
-msgid ""
-"B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified "
-"I<tty> (or the tty of the B<tload> process if none is specified)."
-msgstr ""
-"B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o I<tty> "
-"especificado (ou o tty do processo do B<tload> se nenhum for especificado)."
-
-#. type: SH
-#: ../man/tload.1:17
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPÇÕES"
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:18
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
-msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:23
-msgid ""
-"The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in "
-"characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger "
-"scale, and vice versa."
-msgstr ""
-"A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na tela "
-"(em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor representa "
-"uma escala maior e vice-versa."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:23
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
-msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:27
-msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
-msgstr "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:27
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:30
-msgid "Display this help text."
-msgstr "Exibe esse texto de ajuda."
-
-#. type: TP
-#: ../man/tload.1:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:33
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "Exibe informação da versão e sai."
-
-#. type: SH
-#: ../man/tload.1:34
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "ARQUIVOS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:37
-msgid "I</proc/loadavg> load average information"
-msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga"
-
-#. type: SH
-#: ../man/tload.1:37
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:42
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/tload.1:42
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "ERROS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:50
-msgid ""
-"The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 "
-"is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> "
-"and update the display."
-msgstr ""
-"A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um B<alarm>(2); "
-"se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que nunca envia o "
-"B<SIGALRM> e atualiza a tela."
-
-#. type: SH
-#: ../man/tload.1:50
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "AUTHORS "
-msgstr "AUTORES"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/tload.1:58
-msgid ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-msgstr ""
-"Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR "
-"johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
-
-#. type: SH
-#: ../man/tload.1:58
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-
#. Setup ////////////////////////////////////////////////////////////////
#. Commonly used strings (for consistency) ----------
#. - our em-dashes
@@ -12986,12 +10670,6 @@ msgstr ""
msgid "B<Note>:"
msgstr ""
-#. type: ds PU
-#: ../man/top.1:37
-#, no-wrap
-msgid "CPU"
-msgstr "CPU"
-
#. type: ds Pu
#: ../man/top.1:38
#, no-wrap
@@ -13099,27 +10777,6 @@ msgstr "SLABTOP"
msgid "September 2022"
msgstr "Setembro de 2012"
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
-
-#. type: TH
-#: ../man/top.1:62
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:67
-#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr ""
-
#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:70
@@ -13127,26 +10784,12 @@ msgid "top - display Linux processes"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:72
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:75
msgid "\\*(WE [options]"
msgstr ""
#. ----------------------------------------------------------------------
-#. type: SH
-#: ../man/top.1:77
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr ""
-
-#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:85
msgid ""
@@ -13792,14 +11435,14 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:438
+#: ../man/top.1:438 ../man/top.1:448
msgid ""
"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:440
+#: ../man/top.1:440 ../man/top.1:450
msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive."
msgstr ""
@@ -13816,18 +11459,6 @@ msgid ""
"This option matches on theI< effective> user id only."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:448
-msgid ""
-"Prepending an exclamation point (`!') to the user id or name instructs "
-"\\*(We to display only processes with users not matching the one provided. "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:450
-msgid "The `p', `U' and `u' \\*(COs are mutually exclusive. "
-msgstr ""
-
#. type: TP
#: ../man/top.1:451
#, fuzzy, no-wrap
@@ -14272,7 +11903,8 @@ msgid "A task's currently resident share of available \\*(MP."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:667
+#: ../man/top.1:667 ../man/top.1:728 ../man/top.1:761 ../man/top.1:934
+#: ../man/top.1:995 ../man/top.1:1048 ../man/top.1:1093 ../man/top.1:1113
msgid "\\*(XX."
msgstr ""
@@ -14394,11 +12026,6 @@ msgid ""
"Text Resident Set size or TRS."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:728
-msgid "\\*(XX. "
-msgstr ""
-
#. type: TP
#: ../man/top.1:729
#, no-wrap
@@ -14456,11 +12083,6 @@ msgid ""
"(RES) but will always be included in the \\*(MV (VIRT) amount."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:761
-msgid "\\*(XX. "
-msgstr ""
-
#. type: TP
#: ../man/top.1:762
#, no-wrap
@@ -14771,7 +12393,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:905
+#: ../man/top.1:905 ../man/top.1:918 ../man/top.1:942 ../man/top.1:1105
msgid "\\*(ZX."
msgstr ""
@@ -14798,11 +12420,6 @@ msgid ""
"divided by the number of processes sharing it."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:918
-msgid "\\*(ZX. "
-msgstr ""
-
#. type: TP
#: ../man/top.1:920
#, no-wrap
@@ -14833,11 +12450,6 @@ msgid ""
"modified, act as a dedicated \\*(MS and thus will never impact SWAP."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:934
-msgid "\\*(XX. "
-msgstr ""
-
#. type: TP
#: ../man/top.1:935
#, no-wrap
@@ -14852,11 +12464,6 @@ msgid ""
"shown for `RES'."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:942
-msgid "\\*(ZX. "
-msgstr ""
-
#. type: TP
#: ../man/top.1:943
#, no-wrap
@@ -14975,11 +12582,6 @@ msgid ""
"shared libraries."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:995
-msgid "\\*(XX. "
-msgstr ""
-
#. type: TP
#: ../man/top.1:996
#, no-wrap
@@ -15094,11 +12696,6 @@ msgid ""
"\\*(MS when \\*(MP becomes over committed."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1048
-msgid "\\*(XX. "
-msgstr ""
-
#. type: TP
#: ../man/top.1:1049
#, no-wrap
@@ -15195,11 +12792,6 @@ msgid ""
"swapped out portion of its address space (SWAP)."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1093
-msgid "\\*(XX. "
-msgstr ""
-
#. type: TP
#: ../man/top.1:1094
#, no-wrap
@@ -15224,11 +12816,6 @@ msgid ""
"process. It is derived from the `smaps_rollup' file."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1105
-msgid "\\*(ZX. "
-msgstr ""
-
#. type: TP
#: ../man/top.1:1106
#, no-wrap
@@ -15243,11 +12830,6 @@ msgid ""
"been mapped but not used."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1113
-msgid "\\*(XX. "
-msgstr ""
-
#. type: TP
#: ../man/top.1:1114
#, no-wrap
@@ -15527,7 +13109,10 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1233
+#: ../man/top.1:1233 ../man/top.1:1239 ../man/top.1:1244 ../man/top.1:1248
+#: ../man/top.1:1253 ../man/top.1:2679 ../man/top.1:2702 ../man/top.1:2711
+#: ../man/top.1:2727 ../man/top.1:2733 ../man/top.1:2739 ../man/top.1:2749
+#: ../man/top.1:2766
#, no-wrap
msgid "\\(bu"
msgstr ""
@@ -15540,12 +13125,6 @@ msgid ""
"be used to quickly reach the first or last available field."
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1239
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1243
msgid ""
@@ -15553,12 +13132,6 @@ msgid ""
"or the E<lt>B<Enter>E<gt> key commits that field's placement."
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1244
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1247
msgid ""
@@ -15566,12 +13139,6 @@ msgid ""
"status, and thus the presence or absence of the asterisk."
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1248
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1252
msgid ""
@@ -15580,12 +13147,6 @@ msgid ""
"sort field."
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:1253
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1256
msgid ""
@@ -15925,7 +13486,7 @@ msgid "You will be prompted for a PID and then the signal to send."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1431
+#: ../man/top.1:1431 ../man/top.1:1453
msgid ""
"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
@@ -15973,14 +13534,6 @@ msgid "You will be prompted for a PID and then the value to nice it to."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1453
-msgid ""
-"Entering no PID or a negative number will be interpreted as the default "
-"shown in the prompt (the first task displayed). A PID value of zero means "
-"the \\*(We program itself. "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1459
msgid ""
"A positive nice value will cause a process to lose priority. Conversely, a "
@@ -16256,7 +13809,7 @@ msgid "If you wish to abort the renice process type E<lt>EscE<gt>."
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:1604
+#: ../man/top.1:1604 ../man/top.1:2126
#, no-wrap
msgid "*"
msgstr ""
@@ -16340,7 +13893,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1640
+#: ../man/top.1:1640 ../man/top.1:1657
msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes:"
msgstr ""
@@ -16376,11 +13929,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:1657
-msgid "This command serves as a 4-way toggle, cycling through these modes: "
-msgstr ""
-
-#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1662
#, no-wrap
msgid ""
@@ -16730,7 +14278,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: TP
-#: ../man/top.1:1837
+#: ../man/top.1:1837 ../man/top.1:1992
#, no-wrap
msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management >"
msgstr ""
@@ -17039,12 +14587,6 @@ msgid ""
"sort field is visible."
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/top.1:1992
-#, no-wrap
-msgid "\\ \\ \\ B<f>\\ \\ :I<Fields-Management > "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:1998
msgid ""
@@ -17299,12 +14841,6 @@ msgid ""
"not require that the window name be visible (the `l' toggle to be \\*O)."
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2126
-#, no-wrap
-msgid "* "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2128
msgid "The \\*(CIs shown with an \\*(AK have use beyond \\*(AM."
@@ -17505,7 +15041,7 @@ msgid ""
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2231
+#: ../man/top.1:2231 ../man/top.1:2290
msgid ""
"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F."
@@ -17643,13 +15179,6 @@ msgid ""
"sort field could yet produce a successful `&' search."
msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2290
-msgid ""
-"The above \\*(CIs areB< always> available in \\*(FM butB< never> available "
-"in \\*(AM if the \\*(CW's \\*(TD has been toggled \\*F. "
-msgstr ""
-
#. ......................................................................
#. type: SS
#: ../man/top.1:2292
@@ -18345,16 +15874,15 @@ msgstr ""
msgid "7. ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
msgstr "AMBIENTE"
-#. ----------------------------------------------------------------------
#. type: Plain text
-#: ../man/top.1:2660
-msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence. "
+#: ../man/top.1:2660 ../man/procps_pids.3:209
+msgid "The value set for the following is unimportant, just its presence."
msgstr ""
#. type: IP
-#: ../man/top.1:2661
+#: ../man/top.1:2661 ../man/procps_pids.3:210
#, no-wrap
-msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL "
+msgid "LIBPROC_HIDE_KERNEL"
msgstr ""
#. type: Plain text
@@ -18395,12 +15923,6 @@ msgstr ""
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(FM."
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2679
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2685
msgid ""
@@ -18438,12 +15960,6 @@ msgid ""
"but there was no program available to illustrate this."
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2702
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2707
msgid ""
@@ -18459,12 +15975,6 @@ msgid ""
"ghostly images of just the currently running tasks."
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2711
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2716
msgid ""
@@ -18495,12 +16005,6 @@ msgstr ""
msgid "For these stupid tricks, \\*(We needs \\*(AM."
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2727
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2732
msgid ""
@@ -18510,12 +16014,6 @@ msgid ""
"accordion, as \\*(We tries his best to allocate space."
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2733
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2738
msgid ""
@@ -18525,12 +16023,6 @@ msgid ""
"windows \\*(Em hopping windows."
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2739
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2743
msgid ""
@@ -18551,12 +16043,6 @@ msgstr ""
msgid "This stupid trick also requires \\*(AM."
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2749
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2753
msgid ""
@@ -18593,12 +16079,6 @@ msgid ""
"on a per window basis."
msgstr ""
-#. type: IP
-#: ../man/top.1:2766
-#, no-wrap
-msgid "\\(bu "
-msgstr ""
-
#. type: Plain text
#: ../man/top.1:2770
msgid ""
@@ -18664,9 +16144,8 @@ msgid "10. SEE Also"
msgstr "9. VEJA TAMBÉM"
#. ----------------------------------------------------------------------
-#. -*-Nroff-*-
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:3
+#: ../man/top.1:2802
msgid ""
"B<free>(1), B<ps>(1), B<uptime>(1), B<atop>(1), B<slabtop>(1), B<vmstat>(8), "
"B<w>(1)"
@@ -18675,1836 +16154,2171 @@ msgstr ""
"B<w>(1)"
#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, no-wrap
-msgid "UPTIME"
-msgstr "UPTIME"
+#: ../man/procps.3:19
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "December 2012"
-msgstr "Dezembro de 2012"
-
-#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "procps-ng"
-msgid "procps-ng "
-msgstr "procps-ng"
+msgid "August 2022"
+msgstr ""
#. type: TH
-#: ../man/uptime.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:4
+#: ../man/procps.3:19 ../man/procps_misc.3:20 ../man/procps_pids.3:19
#, no-wrap
-msgid "NAME "
+msgid "libproc2"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:6
-msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
-msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução."
-
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS "
+#: ../man/procps.3:25
+msgid "procps - API to access system level information in the /proc filesystem"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:9
-msgid "B<uptime> [I<options>]"
-msgstr "B<uptime> [I<opções>]"
+#: ../man/procps.3:30
+msgid ""
+"Five distinct interfaces are represented in this synopsis and named after "
+"the files they access in the /proc pseudo filesystem: B<diskstats>, "
+"B<meminfo>, B<slabinfo>, B<stat> and B<vmstat>."
+msgstr ""
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:9
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:34
#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "#include E<lt>libproc2/B<named_interface>.hE<gt>\n"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:14
+#: ../man/procps.3:38
+#, no-wrap
msgid ""
-"B<uptime> gives a one line display of the following information. The "
-"current time, how long the system has been running, how many users are "
-"currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 "
-"minutes."
+"intB< procps_new > (struct info **I<info>);\n"
+"intB< procps_ref > (struct info *I<info>);\n"
+"intB< procps_unref> (struct info **I<info>);\n"
msgstr ""
-"B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O "
-"tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários "
-"estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 "
-"e 15 minutos."
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:17
+#: ../man/procps.3:43
+#, no-wrap
msgid ""
-"This is the same information contained in the header line displayed by "
-"B<w>(1)."
+"struct result *B<procps_get> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item I<item>);\n"
msgstr ""
-"Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)."
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:26
+#: ../man/procps.3:49
+#, no-wrap
msgid ""
-"System load averages is the average number of processes that are either in a "
-"runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either "
-"using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state "
-"is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken "
-"over the three time intervals. Load averages are not normalized for the "
-"number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system "
-"is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of "
-"the time."
+"struct stack *B<procps_select> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ const char *I<name>, ] B<diskstats> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
msgstr ""
-"As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em "
-"um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável "
-"está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado "
-"ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o "
-"disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As "
-"médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, "
-"portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está "
-"carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que "
-"estava ocioso 75% do tempo."
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:26
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "OPTIONS"
-msgid "OPTIONS "
-msgstr "OPÇÕES"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:55
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct reaped *B<procps_reap> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+"[ enum reap_type I<what>, ] B<stat> api only\n"
+" enum item *I<items>,\n"
+" int I<numitems>);\n"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:27
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:62
#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--pretty>"
-msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+msgid ""
+"struct stack **B<procps_sort> (\n"
+" struct info *I<info>,\n"
+" struct stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum item I<sortitem>,\n"
+" enum sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:30
-msgid "show uptime in pretty format"
-msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito"
+#: ../man/procps.3:69
+msgid ""
+"The above functions and structures are generic but the specific "
+"B<named_interface> would also be part of any identifiers. For example, "
+"`procps_new' would actually be `procps_B<meminfo>_new' and `info' would "
+"really be `B<diskstats>_info', etc."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:30
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:72
+msgid ""
+"The same B<named_interface> is used in each header file name with an "
+"appended `.h' suffix."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:33
-msgid "display this help text"
-msgstr "exibe esse texto de ajuda"
+#: ../man/procps.3:74 ../man/procps_pids.3:68
+msgid "Link with I<-lproc2>."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:33
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:76 ../man/procps_pids.3:70
#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--since>"
-msgstr "B<-s>, B<--since>"
+msgid "Overview"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:36
-msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
-msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS"
+#: ../man/procps.3:82
+msgid ""
+"Central to these interfaces is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:36
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:88 ../man/procps_pids.3:82
+msgid ""
+"By specifying an array of `items', these structures can be organized as a "
+"`stack', potentially yielding many results with a single function call. "
+"Thus, a `stack' can be viewed as a variable length record whose content and "
+"order is determined solely by the user."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:39
-msgid "display version information and exit"
-msgstr "exibe informação da versão e sai"
+#: ../man/procps.3:93
+msgid ""
+"As part of each interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
+msgstr ""
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:39
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "FILES"
-msgid "FILES "
-msgstr "ARQUIVOS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:99
+msgid ""
+"The B<named_interface> header file will be an essential document during user "
+"program development. There you will find available items, their return type "
+"(the `result' struct member name) and the source for such values. "
+"Additional enumerators and structures are also documented there."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:40
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:100 ../man/procps_pids.3:94
#, no-wrap
-msgid "I</var/run/utmp>"
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+msgid "Usage"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:43
-msgid "information about who is currently logged on"
-msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
+#: ../man/procps.3:103
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to these interfaces."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/uptime.1:43
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:108
#, no-wrap
-msgid "I</proc>"
-msgstr "I</proc>"
+msgid ""
+"1. B<procps_new()>\n"
+"2. B<procps_get()>, B<procps_select()> or B<procps_reap()>\n"
+"3. B<procps_unref()>\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:46
-msgid "process information"
-msgstr "informações de processos"
+#: ../man/procps.3:114
+msgid ""
+"The B<get> function is used to retrieve a `result' structure for a single "
+"`item'. Alternatively, a B<GET> macro is available when only the return "
+"value is of interest."
+msgstr ""
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:46
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "AUTHORS "
-msgstr "AUTORES"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:117
+msgid ""
+"The B<select> function can retrieve multiple `result' structures in a single "
+"`stack'."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:56
+#: ../man/procps.3:123
msgid ""
-"B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. "
-"Johnson E<.UE>"
+"For unpredictable variable outcomes, the B<diskstats>, B<slabinfo> and "
+"B<stat> interfaces export a B<reap> function. It is used to retrieve "
+"multiple `stacks' each containing multiple `result' structures. Optionally, "
+"a user may choose to B<sort> those results."
msgstr ""
-"B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry "
-"Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson "
-"E<.UE>"
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:56
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:130 ../man/procps_pids.3:122
+msgid ""
+"To exploit any `stack', and access individual `result' structures, a "
+"I<relative_enum> is required as shown in the B<VAL> macro defined in the "
+"header file. Such values could be hard coded as: 0 through numitems-1. "
+"However, this need is typically satisfied by creating your own enumerators "
+"corresponding to the order of the `items' array."
+msgstr ""
+
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:131 ../man/procps_pids.3:123
#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO "
+msgid "Caveats"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/uptime.1:61
-msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
-msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+#: ../man/procps.3:134
+msgid ""
+"The B<new>, B<ref>, B<unref>, B<get> and B<select> functions are available "
+"in all five interfaces."
+msgstr ""
-#. type: SH
-#: ../man/uptime.1:61
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:139 ../man/procps_pids.3:135
+msgid ""
+"For the B<new> and B<unref> functions, the address of an I<info> struct "
+"pointer must be supplied. With B<new> it must have been initialized to "
+"NULL. With B<unref> it will be reset to NULL if the reference count reaches "
+"zero."
+msgstr ""
-#. This page Copyright (C) 1994 Henry Ware <al172@yfn.ysu.edu>
-#. Distributed under the GPL, Copyleft 1994.
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#: ../man/procps.3:143
+msgid ""
+"In the case of the B<diskstats> interface, a I<name> parameter on the B<get> "
+"and B<select> functions identifies a disk or partition name"
msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, no-wrap
-msgid "VMSTAT"
-msgstr "VMSTAT"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:147
+msgid ""
+"For the B<stat> interface, a I<what> parameter on the B<reap> function "
+"identifies whether data for just CPUs or both CPUs and NUMA nodes is to be "
+"gathered."
+msgstr ""
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
-msgid "2020-06-04 "
-msgstr "2020-06-04"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:151
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `reaped' structure."
+msgstr ""
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
+#. type: SH
+#: ../man/procps.3:152 ../man/procps_misc.3:136 ../man/procps_pids.3:156
#, no-wrap
-msgid "procps-ng "
+msgid "RETURN VALUE"
msgstr ""
-#. type: TH
-#: ../man/vmstat.8:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "System Administration"
-msgid "System Administration "
-msgstr "Administração do sistema"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:4
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:153 ../man/procps_pids.3:157
#, no-wrap
-msgid "NAME "
+msgid "Functions Returning an `int'"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:6
-msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
-msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS "
+#: ../man/procps.3:156 ../man/procps_misc.3:140 ../man/procps_pids.3:160
+msgid ""
+"An error will be indicated by a negative number that is always the inverse "
+"of some well known errno.h value."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:10
-msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
-msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]"
+#: ../man/procps.3:160 ../man/procps_pids.3:164
+msgid ""
+"Success is indicated by a zero return value. However, the B<ref> and "
+"B<unref> functions return the current I<info> structure reference count."
+msgstr ""
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:10
+#. type: SS
+#: ../man/procps.3:161 ../man/procps_misc.3:141 ../man/procps_pids.3:165
#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION "
+msgid "Functions Returning an `address'"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:14
+#: ../man/procps.3:164 ../man/procps_misc.3:144 ../man/procps_pids.3:168
msgid ""
-"B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, "
-"traps, disks and cpu activity."
+"An error will be indicated by a NULL return pointer with the reason found in "
+"the formal errno value."
msgstr ""
-"B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de "
-"bloco, traps, discos e atividade de cpu."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:19
-msgid ""
-"The first report produced gives averages since the last reboot. Additional "
-"reports give information on a sampling period of length I<delay>. The "
-"process and memory reports are instantaneous in either case."
+#: ../man/procps.3:166
+msgid "Success is indicated by a pointer to the named structure."
msgstr ""
-"O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última "
-"reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período "
-"de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de "
-"memória são instantâneos em ambos os casos."
#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:19
+#: ../man/procps.3:167 ../man/procps_pids.3:173
#, no-wrap
-msgid "OPTIONS "
+msgid "DEBUGGING"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:20
-#, no-wrap
-msgid "I<delay>"
-msgstr "I<atraso>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:173
+msgid ""
+"To aid in program development, there is a provision that can help ensure "
+"`result' member references agree with library expectations. It assumes that "
+"a supplied macro in the header file is used to access the `result' value."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:27
+#: ../man/procps.3:176 ../man/procps_pids.3:193
msgid ""
-"The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only "
-"one report is printed with the average values since boot."
+"This feature can be activated through either of the following methods and "
+"any discrepancies will be written to B<stderr>."
msgstr ""
-"O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for "
-"especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a "
-"inicialização."
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:27
-#, no-wrap
-msgid "I<count>"
-msgstr "I<contagem>"
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:177 ../man/procps_pids.3:194
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "1"
+msgid "1)"
+msgstr "1"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:34
+#: ../man/procps.3:180
msgid ""
-"Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, "
-"default is infinite."
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options employed."
msgstr ""
-"Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é "
-"definido, o padrão é infinito."
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:34
-#, no-wrap
-msgid "B<-a>, B<--active>"
-msgstr "B<-a>, B<--active>"
+#. type: IP
+#: ../man/procps.3:181 ../man/procps_pids.3:198
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "2"
+msgid "2)"
+msgstr "2"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:37
-msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
-msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:37
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--forks>"
-msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+#: ../man/procps.3:184
+msgid ""
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the named interface includes."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:45
+#: ../man/procps.3:189 ../man/procps_pids.3:206
msgid ""
-"The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the "
-"fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number "
-"of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, "
-"depending on thread usage. This display does not repeat."
+"This verification feature incurs substantial overhead. Therefore, it is "
+"important that it I<not> be activated for a production/release build."
msgstr ""
-"A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. "
-"Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente "
-"ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou "
-"mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete."
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:45
-#, no-wrap
-msgid "B<-m>, B<--slabs>"
-msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps.3:193
+#, fuzzy
+msgid "B<procps_misc>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_misc.3:20
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_MISC"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:48
-msgid "Displays slabinfo."
-msgstr "Exibe slabinfo."
+#: ../man/procps_misc.3:26
+msgid "procps_misc - API for miscellaneous information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:48
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:29
#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--one-header>"
-msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+msgid "B<#include E<lt>libproc2/misc.hE<gt>>\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:51
-msgid "Display the header only once rather than periodically."
-msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:51
+#: ../man/procps_misc.3:31
#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--stats>"
-msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+msgid "Platform Particulars\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:55
+#: ../man/procps_misc.3:37
+#, no-wrap
msgid ""
-"Displays a table of various event counters and memory statistics. This "
-"display does not repeat."
+"long B<procps_cpu_count> (void);\n"
+"long B<procps_hertz_get> (void);\n"
+"unsigned int B<procps_pid_length> (void);\n"
+"int B<procps_linux_version> (void);\n"
msgstr ""
-"Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. "
-"Esta exibição não se repete."
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:55
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:40
#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--disk>"
-msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+msgid "Runtime Particulars\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:58
-msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:58
+#: ../man/procps_misc.3:46
#, no-wrap
-msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
-msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgid ""
+"int B< procps_loadavg> (double *I<av1>, double *I<av5>, double *I<av15>);\n"
+"int B< procps_uptime> (double *I<uptime_secs>, double *I<idle_secs>);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint> (void);\n"
+"char *B<procps_uptime_sprint_short> (void);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:61
-msgid "Report some summary statistics about disk activity."
-msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:61
+#: ../man/procps_misc.3:49
#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
-msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>"
+msgid "Namespace Particulars\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:64
-msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
-msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)."
+#: ../man/procps_misc.3:54
+#, no-wrap
+msgid ""
+"int B< procps_ns_get_id> (const char *I<name>);\n"
+"const charB< *procps_ns_get_name> (int I<id>);\n"
+"int B< procps_ns_read_pid> (int I<pid>, struct procps_ns *I<nsp>);\n"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:64
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:57
#, no-wrap
-msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
-msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>"
+msgid "Link with I<-lproc2>.\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-#| "1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the block (bi/bo) "
-#| "fields, which are always measured in blocks."
+#: ../man/procps_misc.3:63
msgid ""
-"Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or "
-"1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block "
-"(bi/bo) fields."
+"B<procps_cpu_count>() returns the number of CPUs that are currently online "
+"as B<sysconf(>I<_SC_NPROCESSORS_ONLY>B<)> or an assumed I<1>."
msgstr ""
-"Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 "
-"(I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de blocos (bi/bo), que são "
-"sempre medidos em blocos."
-
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:76
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
-msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
-# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções.
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:79
-msgid "Append timestamp to each line"
-msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha."
+#: ../man/procps_misc.3:69
+msgid ""
+"B<procps_hertz_get>() returns the number of clock ticks per second as "
+"B<sysconf(>I<_SC_CLK_TCK>B<)> or an assumed I<100>. Dividing tics by this "
+"value yields seconds."
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:79
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--wide>"
-msgid "B<-w>, B<--wide> "
-msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:74
+msgid ""
+"B<procps_pid_length>() returns the maximum string length for a PID on the "
+"system. For example, if the largest possible PID value on was 123, then the "
+"length would be 3. If the file I</proc/sys/kernel/pid_max> is unreadable, "
+"the value is assumed to be I<5>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:84
+#: ../man/procps_misc.3:83
msgid ""
-"Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the "
-"default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is "
-"wider than 80 characters per line."
+"B<procps_linux_version>() returns the current Linux version as an encoded "
+"integer. On non-Linux systems that have an emulated proc filesystem this "
+"function returns the version of the Linux emulation instead. The version "
+"consists of three positive integers representing the major, minor and patch "
+"levels. The following macros are provided for encoding a given Linux "
+"version or separating out the components of the current version."
msgstr ""
-"Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, "
-"onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída "
-"é maior do que 80 caracteres por linha."
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:84
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgid "B<-y>, B<--no-first>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:86
+msgid "LINUX_VERSION(\\ major\\ ,\\ minor\\ ,\\ patch\\ )"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:87
-msgid "Omits first report with statistics since system boot."
+#: ../man/procps_misc.3:88
+msgid "LINUX_VERSION_MAJOR(\\ ver\\ )"
msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:87
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:90
+msgid "LINUX_VERSION_MINOR(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+#: ../man/procps_misc.3:92
+msgid "LINUX_VERSION_PATCH(\\ ver\\ )"
+msgstr ""
-#. type: TP
-#: ../man/vmstat.8:90
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:97
+msgid ""
+"B<procps_loadavg>() fetches the system load average and puts the 1, 5 and "
+"15 minute averages into location(s) specified by any pointer which is not "
+"I<NULL>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:93
-#, fuzzy
-#| msgid "Display help and exit."
-msgid "Display help and exit. "
-msgstr "Exibe a ajuda e sai."
+#: ../man/procps_misc.3:102
+msgid ""
+"B<procps_uptime>() returns uptime and/or idle seconds into location(s) "
+"specified by any pointer which is not I<NULL>. The B<sprint> varieties "
+"return a human-readable string in one of two forms."
+msgstr ""
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:94
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:105
+msgid "HH:MM:SS up HH:MM, # users, load average: 1, 5, 15 MM averages"
+msgstr ""
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:95
-#, no-wrap
-msgid "Procs"
-msgstr "Procs"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:107
+msgid "up HH, MM"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:100
-#, no-wrap
+#: ../man/procps_misc.3:111
msgid ""
-"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
-"b: The number of processes blocked waiting for I/O to complete.\n"
+"B<procps_ns_get_id>() returns the integer id (enum namespace_type) of the "
+"namespace for the given namespace I<name>."
msgstr ""
-"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n"
-"b: O número de processos bloqueados aguardando E/S para concluir.\n"
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:102
-#, no-wrap
-msgid "Memory"
-msgstr "Memória"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:114
+msgid ""
+"B<procps_ns_get_name>() returns the name of the namespace for the given "
+"I<id> (enum namespace_type)."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:105
-msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
+#: ../man/procps_misc.3:119
+msgid ""
+"B<procps_ns_read_pid>() returns the inodes for the namespaces of the given "
+"process in the procps_ns structure pointed to by I<nsp>. Those inodes will "
+"appear in the order proscribed by enum namespace_type."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:112
+#: ../man/procps_misc.3:132
#, no-wrap
msgid ""
-"swpd: the amount of swap memory used.\n"
-"free: the amount of idle memory.\n"
-"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
-"cache: the amount of memory used as cache.\n"
-"inact: the amount of inactive memory. (B<-a> option)\n"
-"active: the amount of active memory. (B<-a> option)\n"
+"enum namespace_type {\n"
+" PROCPS_NS_CGROUP,\n"
+" PROCPS_NS_IPC,\n"
+" PROCPS_NS_MNT,\n"
+" PROCPS_NS_NET,\n"
+" PROCPS_NS_PID,\n"
+" PROCPS_NS_TIME,\n"
+" PROCPS_NS_USER,\n"
+" PROCPS_NS_UTS\n"
+"};\n"
msgstr ""
-"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n"
-"livre: a quantidade de memória ociosa.\n"
-"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n"
-"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n"
-"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção B<-a>)\n"
-"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção B<-a>)\n"
#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:114
+#: ../man/procps_misc.3:137
#, no-wrap
-msgid "Swap"
-msgstr "Swap"
+msgid "Functions Returning an `int' or `long'"
+msgstr ""
-#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:117
-#, fuzzy
-#| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
-msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
-msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:146
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgid "I</proc/loadavg>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:120
-#, no-wrap
-msgid ""
-"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
-"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+#: ../man/procps_misc.3:149
+msgid "The raw values for load average."
msgstr ""
-"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n"
-"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n"
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:122
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:149
#, no-wrap
-msgid "IO"
-msgstr "E/S"
+msgid "I</proc/sys/kernel/osrelease>"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:127
+#: ../man/procps_misc.3:152
+msgid "Contains the release version of the Linux kernel or proc filesystem."
+msgstr ""
+
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:152
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
-#| "bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+#| msgid "I</proc/sys>"
+msgid "I</proc/sys/kernel/pid_max>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_misc.3:155
msgid ""
-"bi: Kibibyte received from a block device (KiB/s).\n"
-"bo: Kibibyte sent to a block device (KiB/s).\n"
+"Contains the value at which PIDs wrap around, one greater than the maximum "
+"PID value."
msgstr ""
-"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
-"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:129
-#, no-wrap
-msgid "System"
-msgstr "Sistema"
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:155
+#, fuzzy, no-wrap
+#| msgid "I</proc>"
+msgid "I</proc/uptime>"
+msgstr "I</proc>"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:134
-#, no-wrap
-msgid ""
-"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
-"cs: The number of context switches per second.\n"
+#: ../man/procps_misc.3:158
+msgid "The raw values for uptime and idle time."
msgstr ""
-"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n"
-"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n"
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:136
+#. type: TP
+#: ../man/procps_misc.3:158
#, no-wrap
-msgid "CPU "
+msgid "I</proc/E<lt>PIDE<gt>/ns>"
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:139
-msgid "These are percentages of total CPU time."
-msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU."
+#: ../man/procps_misc.3:161
+msgid "contains the set of namespaces for a particular B<PID>."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:146
+#: ../man/procps_misc.3:165
+#, fuzzy
+msgid "B<procps>(3), B<procps_pids>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: TH
+#: ../man/procps_pids.3:19
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid ""
-#| "us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
-#| "sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
-#| "id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-#| "wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-#| "st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-msgid ""
-"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
-"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
-"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
-"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
-"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
-"gu: Time spent running KVM guest code (guest time, including guest nice).\n"
-msgstr ""
-"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n"
-"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n"
-"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n"
-"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n"
-"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n"
+#| msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgid "PROCPS_PIDS"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:148
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:25
+msgid "procps_pids - API to access process information in the /proc filesystem"
+msgstr ""
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:149
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:29
#, no-wrap
-msgid "Reads"
-msgstr "Leituras"
+msgid "#include E<lt>libproc2/pids.hE<gt>\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:156
+#: ../man/procps_pids.3:33
#, no-wrap
msgid ""
-"total: Total reads completed successfully\n"
-"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors read successfully\n"
-"ms: milliseconds spent reading\n"
+"intB< procps_pids_new > (struct pids_info **I<info>, enum pids_item *I<items>, int I<numitems>);\n"
+"intB< procps_pids_ref > (struct pids_info *I<info>);\n"
+"intB< procps_pids_unref> (struct pids_info **I<info>);\n"
msgstr ""
-"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n"
-"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
-"setores: Setores lidos com sucesso\n"
-"ms: Milissegundos gastos lendo\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:158
-#, no-wrap
-msgid "Writes"
-msgstr "Escritas"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:165
+#: ../man/procps_pids.3:38
#, no-wrap
msgid ""
-"total: Total writes completed successfully\n"
-"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
-"sectors: Sectors written successfully\n"
-"ms: milliseconds spent writing\n"
+"struct pids_stack *B<procps_pids_get> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
-"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n"
-"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
-"setores: Setores escritos com sucesso\n"
-"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n"
-
-#. type: SS
-#: ../man/vmstat.8:167
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "IO"
-msgid "IO "
-msgstr "E/S"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:172
+#: ../man/procps_pids.3:42
#, no-wrap
msgid ""
-"cur: I/O in progress\n"
-"s: seconds spent for I/O\n"
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_reap> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_fetch_type I<which>);\n"
msgstr ""
-"atu: E/S em progresso\n"
-"s: segundos gastos para E/S\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:174
-#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:180
+#: ../man/procps_pids.3:48
#, no-wrap
msgid ""
-"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
-"read sectors: Total read sectors for partition\n"
-"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
-"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+"struct pids_fetch *B<procps_pids_select> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" unsigned *I<these>,\n"
+" int I<numthese>,\n"
+" enum pids_select_type I<which>);\n"
msgstr ""
-"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n"
-"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n"
-"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n"
-"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas para partição\n"
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:182
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:55
#, no-wrap
-msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
-msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB"
+msgid ""
+"struct pids_stack **B<procps_pids_sort> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" struct pids_stack *I<stacks>[],\n"
+" int I<numstacked>,\n"
+" enum pids_item I<sortitem>,\n"
+" enum pids_sort_order I<order>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:189
+#: ../man/procps_pids.3:60
#, no-wrap
msgid ""
-"cache: Cache name\n"
-"num: Number of currently active objects\n"
-"total: Total number of available objects\n"
-"size: Size of each object\n"
-"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+"int B<procps_pids_reset> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" enum pids_item *I<newitems>,\n"
+" int I<newnumitems>);\n"
msgstr ""
-"cache: Nome do cache\n"
-"núm: Número de objetos atualmente ativos\n"
-"total: Número total de objetos disponíveis\n"
-"tam.: Tamanho de cada objeto\n"
-"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:190
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "NOTAS"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:193
-msgid "B<vmstat> does not require special permissions."
-msgstr "B<vmstat> não exige permissões especiais."
+#: ../man/procps_pids.3:64
+#, no-wrap
+msgid ""
+"struct pids_stack *B<fatal_proc_unmounted> (\n"
+" struct pids_info *I<info>,\n"
+" int I<return_self>);\n"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:197
+#: ../man/procps_pids.3:76
msgid ""
-"These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux "
-"B<vmstat> does not count itself as a running process."
+"Central to this interface is a simple `result' structure reflecting an "
+"`item' plus its value (in a union with standard C language types as "
+"members). All `result' structures are automatically allocated and provided "
+"by the library."
msgstr ""
-"Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. "
-"O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:200
+#: ../man/procps_pids.3:87
msgid ""
-"All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as "
-"512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+"As part of this interface there are two unique enumerators. The `noop' and "
+"`extra' items exist to hold user values. They are never set by the library, "
+"but the `extra' result will be zeroed with each library interaction."
msgstr ""
-"Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem "
-"relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:203
+#: ../man/procps_pids.3:93
msgid ""
-"Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K "
-"(1024 bytes) in the default mode."
+"The pids.h file will be an essential document during user program "
+"development. There you will find available items, their return type (the "
+"`result' struct member name) and the source for such values. Additional "
+"enumerators and structures are also documented there."
msgstr ""
-"Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O "
-"padrão é K (1024 bytes) no modo padrão."
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:205
-msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
-msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:205
-#, no-wrap
-msgid "FILES "
+#: ../man/procps_pids.3:97
+msgid "The following would be a typical sequence of calls to this interface."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:211
+#: ../man/procps_pids.3:103
#, no-wrap
msgid ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
+"1. B<fatal_proc_unmounted()>\n"
+"2. B<procps_pids_new()>\n"
+"3. B<procps_pids_get()>, B<procps_pids_reap()> or B<procps_pids_select()>\n"
+"4. B<procps_pids_unref()>\n"
msgstr ""
-"/proc/meminfo\n"
-"/proc/stat\n"
-"/proc/*/stat\n"
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:212
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO "
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:108
+msgid ""
+"The B<get> function is an iterator for successive PIDs/TIDs, returning those "
+"`items' previously identified via B<new> or B<reset>."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:219
-msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:220
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "ERROS"
+#: ../man/procps_pids.3:115
+msgid ""
+"Two functions support unpredictable variable outcomes. The B<reap> function "
+"gathers data for all processes while the B<select> function deals with "
+"specific PIDs or UIDs. Both can return multiple `stacks' each containing "
+"multiple `result' structures. Optionally, a user may choose to B<sort> such "
+"results"
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:222
+#: ../man/procps_pids.3:130
msgid ""
-"Does not tabulate the block io per device or count the number of system "
-"calls."
+"The E<lt>pidsE<gt> API differs from others in that those items of interest "
+"must be provided at B<new> or B<reset> time, the latter being unique to this "
+"API. If either the I<items> or I<numitems> parameter is zero at B<new> "
+"time, then B<reset> becomes mandatory before issuing any other call."
msgstr ""
-"Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de "
-"sistema."
-
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:222
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "AUTHORS "
-msgstr "AUTORES"
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:227
-msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
-msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+#: ../man/procps_pids.3:138
+msgid ""
+"The B<get> and B<reap> functions use the I<which> parameter to specify "
+"whether just tasks or both tasks and threads are to be fetched."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/vmstat.8:232
+#: ../man/procps_pids.3:143
msgid ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+"The B<select> function requires an array of PIDs or UIDs as I<these> along "
+"with I<numthese> to identify which processes are to be fetched. This "
+"function then operates as a subset of B<reap>."
msgstr ""
-"E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<."
-"UE> (diskstat, slab, partições...)"
-#. type: SH
-#: ../man/vmstat.8:232
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
-
-#. -*-Nroff-*-
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:3
-#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#: ../man/procps_pids.3:147
+msgid ""
+"When using the B<sort> function, the parameters I<stacks> and I<numstacked> "
+"would normally be those returned in the `pids_fetch' structure."
msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-
-#. type: TH
-#: ../man/w.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "W"
-msgid "W "
-msgstr "W"
-#. type: TH
-#: ../man/w.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-06-04"
-msgid "2020-06-04 "
-msgstr "2020-06-04"
-
-#. type: TH
-#: ../man/w.1:3
-#, no-wrap
-msgid "procps-ng "
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:155
+msgid ""
+"Lastly, a B<fatal_proc_unmounted> function may be called before any other "
+"function to ensure that the /proc/ directory is mounted. As such, the "
+"I<info> parameter would be NULL and the I<return_self> parameter zero. If, "
+"however, some items are desired for the issuing program (a I<return_self> "
+"other than zero) then the B<new> call must precede it to identify the "
+"I<items> and obtain the required I<info> pointer."
msgstr ""
-#. type: TH
-#: ../man/w.1:3
-#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Comandos de usuário"
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:4
-#, no-wrap
-msgid "NAME "
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:172
+msgid ""
+"Success is indicated by a pointer to the named structure. However, if one "
+"survives the B<fatal_proc_unmounted> call, NULL is always returned when "
+"I<return_self> is zero."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:6
-msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
-msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo."
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:6
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS "
+#: ../man/procps_pids.3:176
+msgid ""
+"To aid in program development, there are two procps-ng provisions that can "
+"be exploited."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:9
-#, fuzzy
-#| msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
-msgid "B<w> [I<options>] [I<user>]"
-msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]"
-
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:9
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION "
+#: ../man/procps_pids.3:181
+msgid ""
+"The first is a supplied file named `libproc.supp' which may be useful when "
+"developing a I<multi-threaded> application. When used with the valgrind `--"
+"suppressions=' option, warnings associated with the procps library itself "
+"are avoided."
msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:15
+#: ../man/procps_pids.3:185
msgid ""
-"B<w> displays information about the users currently on the machine, and "
-"their processes. The header shows, in this order, the current time, how "
-"long the system has been running, how many users are currently logged on, "
-"and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+"Such warnings arise because the library handles heap based allocations in a "
+"thread-safe manner. A I<single-threaded> application will not receive those "
+"warnings."
msgstr ""
-"B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina e "
-"seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto tempo "
-"o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento e as "
-"médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:19
+#: ../man/procps_pids.3:190
msgid ""
-"The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, "
-"the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of "
-"their current process."
+"The second provision can help ensure `result' member references agree with "
+"library expectations. It assumes that a supplied macro in the header file "
+"is used to access the `result' value."
msgstr ""
-"As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome do "
-"tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha de "
-"comando de seu processo atual."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:23
+#: ../man/procps_pids.3:197
msgid ""
-"The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It "
-"does not include past background jobs, but does include currently running "
-"background jobs."
+"Add CFLAGS='-DXTRA_PROCPS_DEBUG' to any other ./configure options your "
+"project may employ."
msgstr ""
-"O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. Não "
-"inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em "
-"segundo plano atualmente em execução."
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:26
+#: ../man/procps_pids.3:201
msgid ""
-"The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" "
-"field."
+"Add #include E<lt>procps/xtra-procps-debug.hE<gt> to any program I<after> "
+"the #include E<lt>procps/pids.hE<gt>."
msgstr ""
-"O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que\"."
#. type: SH
-#: ../man/w.1:26
-#, no-wrap
-msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
-msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+#: ../man/procps_pids.3:207
+#, fuzzy, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT VARIABLE(S)"
+msgstr "AMBIENTE"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-h>, B<--no-header>"
-msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+#. type: Plain text
+#: ../man/procps_pids.3:214
+msgid ""
+"This will hide kernel threads which would otherwise be returned with a "
+"B<procps_pids_get>, B<procps_pids_select> or B<procps_pids_reap> call."
+msgstr ""
#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:30
-msgid "Don't print the header."
-msgstr "Não exibe o cabeçalho."
+#: ../man/procps_pids.3:218
+#, fuzzy
+msgid "B<procps>(3), B<procps_misc>(3), B<proc>(5)."
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:30
-#, no-wrap
-msgid "B<-u>, B<--no-current>"
-msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:39
-msgid ""
-"Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. "
-"To demonstrate this, do a B<su> and do a B<w> and a B<w -u>."
-msgstr ""
-"Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e da "
-"CPU. Para demonstrar isso, faça um B<su> e faça um B<w> e um B<w -u>."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:39
-#, no-wrap
-msgid "B<-s>, B<--short>"
-msgstr "B<-s>, B<--short>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NOME"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:42
-msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
-msgstr ""
-"Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou PCPU."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SINOPSE"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:42
-#, no-wrap
-msgid "B<-f>, B<--from>"
-msgstr "B<-f>, B<--from>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:52
-msgid ""
-"Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as "
-"released is for the B<from> field to not be printed, although your system "
-"administrator or distribution maintainer may have compiled a version in "
-"which the B<from> field is shown by default."
-msgstr ""
-"Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por design é "
-"para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do sistema ou o "
-"mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na qual o campo "
-"B<de> é mostrado por padrão."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPÇÕES"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:52
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<--help>"
-msgid "B<--help> "
-msgstr "B<--help>"
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NOME"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SINOPSE"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPÇÕES"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-q>, B<--queue >I<value>"
+#~ msgid "B<-q>, B<--queue >I<value> "
+#~ msgstr "B<-q>, B<--queue >I<valor>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "EXAMPLES"
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "EXEMPLOS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NOTES"
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTAS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ERROS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHOR"
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RELATANDO ERROS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:55
#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display help text and exit. "
-msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE>"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:55
-#, no-wrap
-msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
-msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:58
-msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
-msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NOME"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:58
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-V>, B<--version>"
-msgid "B<-V>, B<--version> "
-msgstr "B<-V>, B<--version>"
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SINOPSE"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPÇÕES"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "EXIT STATUS"
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "STATUS DE SAÍDA"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ERROS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHOR"
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NOME"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SINOPSE"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPÇÕES"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:61
#, fuzzy
-#| msgid "Display version information."
-msgid "Display version information. "
-msgstr "Exibe informação da versão."
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:61
-#, no-wrap
-msgid "B<-o>, B<--old-style>"
-msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "EXIT STATUS"
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "STATUS DE SAÍDA"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:64
-msgid ""
-"Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
-msgstr ""
-"Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade "
-"menores que um minuto."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<0>"
+#~ msgid "B<0> "
+#~ msgstr "B<0>"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:64
-#, no-wrap
-msgid "B<user >"
-msgstr "B<usuário >"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<1>"
+#~ msgid "B<1> "
+#~ msgstr "B<1>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:67
-msgid "Show information about the specified user only."
-msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:67
-#, no-wrap
-msgid "ENVIRONMENT"
-msgstr "AMBIENTE"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "STANDARDS"
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "PADRÕES"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:68
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_USERLEN"
-msgstr "PROCPS_USERLEN"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RELATANDO ERROS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:71
-msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
-msgstr ""
-"Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE>"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:71
-#, no-wrap
-msgid "PROCPS_FROMLEN"
-msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "January 2012"
+#~ msgid "16 January 2018"
+#~ msgstr "Janeiro de 2012"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:74
-msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
-msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NAME"
+#~ msgid "NAME "
+#~ msgstr "NOME"
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:74
-#, no-wrap
-msgid "FILES "
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SINOPSE"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgid "B<#include E<lt>stdio.hE<gt>>"
+#~ msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:75
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</var/run/utmp>"
-msgid "I</var/run/utmp> "
-msgstr "I</var/run/utmp>"
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+#~ msgid "B<w>[B<E<lt>delE<gt>>]"
+#~ msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHOR"
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SINOPSE"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SINOPSE"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "ARQUIVOS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SINOPSE"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SINOPSE"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "1"
+#~ msgid "1 "
+#~ msgstr "1"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2"
+#~ msgid "2 "
+#~ msgstr "2"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "3"
+#~ msgid "3 "
+#~ msgstr "3"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "EXAMPLES"
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "EXEMPLOS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<r>"
+#~ msgid "B<r> "
+#~ msgstr "B<r>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:78
#, fuzzy
-#| msgid "information about who is currently logged on"
-msgid "information about who is currently logged on "
-msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
+#~| msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>."
+#~ msgid "Identical to B<--pid\\ >I<123>. "
+#~ msgstr "Idêntico a B<--pid\\ >I<123>."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Set screen width."
+#~ msgid "Set screen width. "
+#~ msgstr "Define a largura da tela."
-#. type: TP
-#: ../man/w.1:78
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "I</proc>"
-msgid "I</proc> "
-msgstr "I</proc>"
+#~| msgid "B<e>"
+#~ msgid "B<e> "
+#~ msgstr "B<e>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:81
#, fuzzy
-#| msgid "process information"
-msgid "process information "
-msgstr "informações de processos"
+#~| msgid "Set screen height."
+#~ msgid "Set screen height. "
+#~ msgstr "Define a altura da tela"
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:81
-#, no-wrap
-msgid "SEE ALSO "
-msgstr ""
+#, fuzzy
+#~| msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width."
+#~ msgid "Wide output. Use this option twice for unlimited width. "
+#~ msgstr "Ampla produção. Use esta opção duas vezes para largura ilimitada."
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:88
-msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
-msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Set screen width."
+#~ msgid "Set screen width. "
+#~ msgstr "Define a largura da tela."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Show threads after processes."
+#~ msgid "Show threads after processes. "
+#~ msgstr "Mostra threads após processos."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print the procps-ng version."
+#~ msgid "Print the procps-ng version. "
+#~ msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Print the procps-ng version."
+#~ msgid "Print the procps-ng version. "
+#~ msgstr "Imprime a versão do procps-ng."
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:88
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "AUTHORS"
-msgid "AUTHORS "
-msgstr "AUTORES"
+#~| msgid "NOTES"
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTAS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/w.1:98
-msgid ""
-"B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version "
-"by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<."
-"UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
-msgstr ""
-"B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado na "
-"versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<."
-"UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "s"
+#~ msgid "s "
+#~ msgstr "s"
-#. type: SH
-#: ../man/w.1:98
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "REPORTING BUGS"
-msgid "REPORTING BUGS "
-msgstr "RELATANDO ERROS"
+#~ msgid "user "
+#~ msgstr "B<usuário >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDOS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "args"
+#~ msgid "args "
+#~ msgstr "args"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDOS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "UPTIME"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "c"
+#~ msgid "c "
+#~ msgstr "c"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "?\tunknown value "
+#~ msgstr "token = valor\n"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "comm "
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDOS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDOS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "UPTIME"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "UPTIME"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "time"
+#~ msgid "etime "
+#~ msgstr "time"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDOS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "?\tunknown value "
+#~ msgstr "token = valor\n"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "ruser "
+#~ msgstr "B<usuário >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<ps kstart_time -ef>"
+#~ msgid "start_time "
+#~ msgstr "B<ps kstart_time -ef>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "time"
+#~ msgid "time "
+#~ msgstr "time"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "UPTIME"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "TIME "
+#~ msgstr "UPTIME"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "TTY"
+#~ msgid "TT "
+#~ msgstr "TTY"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "COMMAND "
+#~ msgstr "COMANDOS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~ msgid "user "
+#~ msgstr "B<usuário >"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "No standards apply."
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "No standards apply."
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "No standards apply."
+#~ msgid "standard "
+#~ msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "STANDARDS"
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "PADRÕES"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "4"
+#~ msgid "4 "
+#~ msgstr "4"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHOR"
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-06-04"
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "2020-06-04"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SYNOPSIS"
+#~ msgid "SYNOPSIS "
+#~ msgstr "SINOPSE"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPÇÕES"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "SEE ALSO"
+#~ msgid "SEE ALSO "
+#~ msgstr "VEJA TAMBÉM"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:1
#, fuzzy
-#| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
-msgid ""
-"Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
-msgstr ""
-"Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~| msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+#~ msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1) "
+#~ msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "WATCH"
-msgstr "WATCH"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "STANDARDS"
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "PADRÕES"
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "2020-04-24"
-msgid "2021-04-24"
-msgstr "2020-04-24"
+#~| msgid "AUTHOR"
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR"
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
-#, no-wrap
-msgid "procps-ng "
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE>"
-#. type: TH
-#: ../man/watch.1:1
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "User Commands"
-msgid "User Commands "
-msgstr "Comandos de usuário"
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng"
-#. type: SH
-#: ../man/watch.1:2
-#, no-wrap
-msgid "NAME "
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:4
-msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
-msgstr ""
-"watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
-#. type: SH
-#: ../man/watch.1:4
-#, no-wrap
-msgid "SYNOPSIS "
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPÇÕES"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:7
-msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
-msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+#~ msgid "B<-L>,B<\\ --table> "
+#~ msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
-#. type: SH
-#: ../man/watch.1:7
-#, no-wrap
-msgid "DESCRIPTION "
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:14
-msgid ""
-"B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the "
-"first screenfull). This allows you to watch the program output change over "
-"time. By default, I<command> is run every 2 seconds and B<watch> will run "
-"until interrupted."
-msgstr ""
-"B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o "
-"primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da "
-"saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, I<comando> é executado a "
-"cada 2 segundos e B<watch> será executado até ser interrompido."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display help text and exit."
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
-#. type: SH
-#: ../man/watch.1:14
-#, no-wrap
-msgid "OPTIONS "
-msgstr ""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:15
-#, no-wrap
-msgid "B<-d>, B<--differences>[=I<permanent>]"
-msgstr "B<-d>, B<--differences>[=I<permanente>]"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information."
+#~ msgid "Display version information. "
+#~ msgstr "Exibe informação da versão."
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:21
-msgid ""
-"Highlight the differences between successive updates. If the optional "
-"I<permanent> argument is specified then B<watch> will show all changes since "
-"the first iteration."
-msgstr ""
-"Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. Se o argumento "
-"I<permanente> opcional for especificado, B<watch> vai mostrar todas as "
-"alterações desde a primeira iteração."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<--ns >I<pid>"
+#~ msgid "B<--ns >I<pid> "
+#~ msgstr "B<--ns >I<pid>"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:21
-#, no-wrap
-msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
-msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "EXAMPLES"
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "EXEMPLOS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:27
-msgid ""
-"Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second "
-"interval, in which the smaller values are converted. Both '.' and ',' work "
-"for any locales. The WATCH_INTERVAL environment can be used to persistently "
-"set a non-default interval (following the same rules and formatting)."
-msgstr ""
-"Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um intervalo "
-"mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são convertidos. "
-"Ambos \".\" e \",\" funcionam para qualquer localidades. O ambiente "
-"WATCH_INTERVAL pode ser usado para definir persistentemente um intervalo não "
-"padrão (seguindo as mesmas regras e formatação)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "STANDARDS"
+#~ msgid "STANDARDS "
+#~ msgstr "PADRÕES"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:27
-#, no-wrap
-msgid "B<-p>, B<--precise>"
-msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHOR"
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:40
-msgid ""
-"Make B<watch> attempt to run I<command> every B<--interval> I<seconds>. Try "
-"it with B<ntptime> (if present) and notice how the fractional seconds stays "
-"(nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously "
-"increase."
-msgstr ""
-"Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada B<--interval> "
-"I<segundos>. Experimente com B<ntptime> (se disponível) e perceba como os "
-"segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo "
-"normal onde aumentam continuamente."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RELATANDO ERROS"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:40
-#, no-wrap
-msgid "B<-t>, B<--no-title>"
-msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:44
-msgid ""
-"Turn off the header showing the interval, command, and current time at the "
-"top of the display, as well as the following blank line."
-msgstr ""
-"Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na parte "
-"superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:44
-#, no-wrap
-msgid "B<-b>, B<--beep>"
-msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:47
-msgid "Beep if command has a non-zero exit."
-msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:47
-#, no-wrap
-msgid "B<-e>, B<--errexit>"
-msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPÇÕES"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:50
-msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
-msgstr ""
-"Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um tecla "
-"ser pressionada."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:50
-#, no-wrap
-msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
-msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:55
-msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:55
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
-msgid "B<-q>, B<--equexit> E<lt>cyclesE<gt>"
-msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+#~| msgid "l"
+#~ msgid "l "
+#~ msgstr "l"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "v"
+#~ msgid "v "
+#~ msgstr "v"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "n"
+#~ msgid "n "
+#~ msgstr "n"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "o"
+#~ msgid "o "
+#~ msgstr "o"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "p"
+#~ msgid "p "
+#~ msgstr "p"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "u"
+#~ msgid "u "
+#~ msgstr "u"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "ARQUIVOS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NOTES"
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTAS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RELATANDO ERROS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:60
#, fuzzy
-#| msgid "Exit when the output of I<command> changes."
-msgid ""
-"Exit when output of I<command> does not change for the given number of "
-"cycles."
-msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE>"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:60
-#, no-wrap
-msgid "B<-c>, B<--color>"
-msgstr "B<-c>, B<--color>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:63
-msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
-msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:63
-#, no-wrap
-msgid "B<-x>, B<--exec>"
-msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+#~ msgid "B<-q>, B<--quiet> "
+#~ msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:72
-msgid ""
-"Pass I<command> to B<exec>(2) instead of B<sh -c> which reduces the need to "
-"use extra quoting to get the desired effect."
-msgstr ""
-"Passa I<comando> para B<exec>(2) em vez de B<sh -c>, o que reduz a "
-"necessidade de usar aspas extras para obter o efeito desejado."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-A>"
+#~ msgid "B<-A> "
+#~ msgstr "B<-A>"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:72
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-w>, B<--no-linewrap>"
-msgid "B<-w>, B<--no-wrap>"
-msgstr "B<-w>, B<--no-linewrap>"
+#~| msgid "B<-d>"
+#~ msgid "B<-d> "
+#~ msgstr "B<-d>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:75
-msgid ""
-"Turn off line wrapping. Long lines will be truncated instead of wrapped to "
-"the next line."
-msgstr ""
-"Desativa quebra de linha. Linhas longas serão truncadas em vez de quebradas "
-"para a próxima linha."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-f>"
+#~ msgid "B<-f> "
+#~ msgstr "B<-f>"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:75
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<-h>, B<--help>"
-msgid "B<-h>, B<--help> "
-msgstr "B<-h>, B<--help>"
+#~| msgid "B<-X>"
+#~ msgid "B<-X> "
+#~ msgstr "B<-X>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:78
#, fuzzy
-#| msgid "Display help text and exit."
-msgid "Display help text and exit. "
-msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+#~| msgid "Alias of B<-a>"
+#~ msgid "Alias of B<-a> "
+#~ msgstr "Apelido de B<-a>"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:78
-#, no-wrap
-msgid "B<-v>, B<--version>"
-msgstr "B<-v>, B<--version>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+#~ msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility. "
+#~ msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:81
#, fuzzy
-#| msgid "Display version information and exit."
-msgid "Display version information and exit. "
-msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+#~| msgid "Display help text and exit."
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
-#. type: SH
-#: ../man/watch.1:81
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXIT STATUS"
-msgid "EXIT STATUS "
-msgstr "STATUS DE SAÍDA"
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:85
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<0>"
-msgid "B<0> "
-msgstr "B<0>"
+#~| msgid "EXAMPLES"
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "EXEMPLOS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "ARQUIVOS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHOR"
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RELATANDO ERROS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:88
#, fuzzy
-#| msgid "Success."
-msgid "Success. "
-msgstr "Sucesso."
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE>"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:88
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "B<1>"
-msgid "B<1> "
-msgstr "B<1>"
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:91
-msgid "Various failures."
-msgstr "Várias falhas."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "DESCRIPTION"
+#~ msgid "DESCRIPTION "
+#~ msgstr "DESCRIÇÃO"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:91
-#, no-wrap
-msgid "B<2>"
-msgstr "B<2>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NOTES"
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTAS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:94
-msgid "Forking the process to watch failed."
-msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "ARQUIVOS"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:94
-#, no-wrap
-msgid "B<3>"
-msgstr "B<3>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgid "I</etc/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:97
-msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
-msgstr ""
-"Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral de "
-"escrita falhou."
+#, fuzzy
+#~| msgid "I</run/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgid "I</run/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</run/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:97
-#, no-wrap
-msgid "B<4>"
-msgstr "B<4>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgid "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</usr/local/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:100
-msgid "Command execution failed."
-msgstr "Execução do comando falhou."
+#, fuzzy
+#~| msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgid "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</usr/lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:100
-#, no-wrap
-msgid "B<5>"
-msgstr "B<5>"
+#, fuzzy
+#~| msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
+#~ msgid "I</lib/sysctl.d/*.conf> "
+#~ msgstr "I</lib/sysctl.d/*.conf>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:103
-msgid "Closing child process write pipe failed."
-msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
+#, fuzzy
+#~| msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+#~ msgid "I</etc/sysctl.conf> "
+#~ msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:103
-#, no-wrap
-msgid "B<7>"
-msgstr "B<7>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHOR"
+#~ msgid "AUTHOR "
+#~ msgstr "AUTOR"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:106
-msgid "IPC pipe creation failed."
-msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
+#, fuzzy
+#~| msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+#~ msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE> "
+#~ msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:106
-#, no-wrap
-msgid "B<8>"
-msgstr "B<8>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RELATANDO ERROS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:111
-msgid ""
-"Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command "
-"exited up on error."
-msgstr ""
-"Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, ou "
-"o comando saiu com um erro."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE>"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:111
-#, no-wrap
-msgid "B<other>"
-msgstr "B<outro>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-06-04"
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "2020-06-04"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:114
-msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
-msgstr ""
-"O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de "
-"filho."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng"
-#. type: SH
-#: ../man/watch.1:114
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "ENVIRONMENT"
-msgid "ENVIRONMENT "
-msgstr "AMBIENTE"
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:118
-msgid ""
-"The behaviour of B<watch> is affected by the following environment variables."
-msgstr ""
-"O comportamento de B<watch> é afetado pelas seguintes variáveis de ambiente."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPÇÕES"
-#. type: TP
-#: ../man/watch.1:119
-#, no-wrap
-msgid "B<WATCH_INTERVAL>"
-msgstr "B<WATCH_INTERVAL>"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:124
-msgid ""
-"Update interval, follows the same rules as the B<--interval> command line "
-"option."
-msgstr ""
-"Intervalo de atualização, segue as mesmas regras da opção de linha de "
-"comando B<--interval>."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
-#. type: SH
-#: ../man/watch.1:124
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "NOTES"
-msgid "NOTES "
-msgstr "NOTAS"
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "ARQUIVOS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:131
-msgid ""
-"POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first "
-"non-option argument). This means that flags after I<command> don't get "
-"interpreted by B<watch> itself."
-msgstr ""
-"O processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de opções "
-"interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as opções "
-"após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ERROS"
-#. type: SH
-#: ../man/watch.1:131
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "BUGS"
-msgid "BUGS "
-msgstr "ERROS"
+#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTORES"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:136
-msgid ""
-"Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the "
-"next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that "
-"update as well."
-msgstr ""
-"Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada "
-"corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--"
-"differences> são perdidas nessa atualização também."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RELATANDO ERROS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:139
-msgid ""
-"Non-printing characters are stripped from program output. Use B<cat -v> as "
-"part of the command pipeline if you want to see them."
-msgstr ""
-"Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use B<cat -v> "
-"como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid ""
+#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:143
-msgid ""
-"Combining Characters that are supposed to display on the character at the "
-"last column on the screen may display one column early, or they may not "
-"display at all."
-msgstr ""
-"Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última "
-"coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser exibidos."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:147
-msgid ""
-"Combining Characters never count as different in B<--differences> mode. "
-"Only the base character counts."
-msgstr ""
-"Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--"
-"differences>. Apenas só caracteres base contam."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:150
-msgid ""
-"Blank lines directly after a line which ends in the last column do not "
-"display."
-msgstr ""
-"As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última coluna "
-"não são exibidas."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "procps-ng"
+#~ msgid "procps-ng "
+#~ msgstr "procps-ng"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:167
-msgid ""
-"B<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology "
-"to compensate for a I<command> that takes more than B<--interval> I<seconds> "
-"to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many "
-"executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions "
-"running longer than B<--interval> (for example, B<netstat> taking ages on a "
-"DNS lookup)."
-msgstr ""
-"O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal "
-"avançada para compensar um I<comando> que leva mais de B<--interval> "
-"I<segundos> para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no qual "
-"ele dispara rapidamente tantas execuções do I<comando> quanto possível para "
-"recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais tempo que B<--"
-"interval> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em uma pesquisa de "
-"DNS)."
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
-#. type: SH
-#: ../man/watch.1:167
#, fuzzy, no-wrap
-#| msgid "EXAMPLES"
-msgid "EXAMPLES "
-msgstr "EXEMPLOS"
+#~| msgid "OPTIONS"
+#~ msgid "OPTIONS "
+#~ msgstr "OPÇÕES"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:170
-msgid "To watch for mail, you might do"
-msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:172
-msgid "watch -n 60 from"
-msgstr "watch -n 60 from"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:174
-msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
-msgstr "Para assistir o conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "FILES"
+#~ msgid "FILES "
+#~ msgstr "ARQUIVOS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:176
-msgid "watch -d ls -l"
-msgstr "watch -d ls -l"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTORES"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:178
-msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
-msgstr ""
-"Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário fulano, "
-"você pode usar"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RELATANDO ERROS"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:180
-msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
-msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid ""
+#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:182
-msgid "To see the effects of quoting, try these out"
-msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-06-04"
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "2020-06-04"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:184
-msgid "watch echo $$"
-msgstr "watch echo $$"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "System Administration"
+#~ msgid "System Administration "
+#~ msgstr "Administração do sistema"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:186
-msgid "watch echo '$$'"
-msgstr "watch echo '$$'"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-w>, B<--wide>"
+#~ msgid "B<-w>, B<--wide> "
+#~ msgstr "B<-w>, B<--wide>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:188
-msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
-msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:192
-msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding B<-p> to"
-msgstr ""
-"Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar B<-p> a"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:194
-msgid "watch -n 10 sleep 1"
-msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:196
-msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
-msgstr ""
-"Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente com"
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display help and exit."
+#~ msgid "Display help and exit. "
+#~ msgstr "Exibe a ajuda e sai."
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:198
-msgid "watch uname -r"
-msgstr "watch uname -r"
+#, fuzzy
+#~| msgid "These are affected by the B<--unit> option."
+#~ msgid "These are affected by the B<--unit> option. "
+#~ msgstr "Estes não são afetados pela opção B<--unit>."
-#. type: Plain text
-#: ../man/watch.1:203
-msgid ""
-"(Note that B<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the "
-"face of B<ntpdate> (if present) or other bootup time-changing mechanisms)"
-msgstr ""
-"(Note que não há garantia de que B<-p> funcione entre reinicializações, "
-"especialmente em face de B<ntpdate> (se disponível) ou outros mecanismos de "
-"mudança de tempo quando da inicialização)"
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "IO"
+#~ msgid "IO "
+#~ msgstr "E/S"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NOTES"
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTAS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ERROS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTORES"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid ""
+#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "W"
+#~ msgid "W "
+#~ msgstr "W"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "2020-06-04"
+#~ msgid "2020-06-04 "
+#~ msgstr "2020-06-04"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<--help>"
+#~ msgid "B<--help> "
+#~ msgstr "B<--help>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display help text and exit."
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-V>, B<--version>"
+#~ msgid "B<-V>, B<--version> "
+#~ msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information."
+#~ msgid "Display version information. "
+#~ msgstr "Exibe informação da versão."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "I</var/run/utmp>"
+#~ msgid "I</var/run/utmp> "
+#~ msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "information about who is currently logged on"
+#~ msgid "information about who is currently logged on "
+#~ msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "I</proc>"
+#~ msgid "I</proc> "
+#~ msgstr "I</proc>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "process information"
+#~ msgid "process information "
+#~ msgstr "informações de processos"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "AUTHORS"
+#~ msgid "AUTHORS "
+#~ msgstr "AUTORES"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "REPORTING BUGS"
+#~ msgid "REPORTING BUGS "
+#~ msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+#~ msgid ""
+#~ "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE> "
+#~ msgstr ""
+#~ "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<."
+#~ "UE>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "User Commands"
+#~ msgid "User Commands "
+#~ msgstr "Comandos de usuário"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<-h>, B<--help>"
+#~ msgid "B<-h>, B<--help> "
+#~ msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display help text and exit."
+#~ msgid "Display help text and exit. "
+#~ msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Display version information and exit."
+#~ msgid "Display version information and exit. "
+#~ msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "EXIT STATUS"
+#~ msgid "EXIT STATUS "
+#~ msgstr "STATUS DE SAÍDA"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<0>"
+#~ msgid "B<0> "
+#~ msgstr "B<0>"
+
+#, fuzzy
+#~| msgid "Success."
+#~ msgid "Success. "
+#~ msgstr "Sucesso."
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "B<1>"
+#~ msgid "B<1> "
+#~ msgstr "B<1>"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "ENVIRONMENT"
+#~ msgid "ENVIRONMENT "
+#~ msgstr "AMBIENTE"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "NOTES"
+#~ msgid "NOTES "
+#~ msgstr "NOTAS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "BUGS"
+#~ msgid "BUGS "
+#~ msgstr "ERROS"
+
+#, fuzzy, no-wrap
+#~| msgid "EXAMPLES"
+#~ msgid "EXAMPLES "
+#~ msgstr "EXEMPLOS"
#~ msgid "Please send bug reports to E<.MT procps@freelists.org> E<.ME>"
#~ msgstr ""