summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCraig Small <csmall@enc.com.au>2018-03-12 14:24:49 +1100
committerCraig Small <csmall@enc.com.au>2018-03-12 14:24:49 +1100
commita1b7338b4aaba212d5e8d868b6d38f3d727856b6 (patch)
tree3195267b3e3e631c80fefdfef86cbe3ea12bc1b5
parentf46865eaf3d5366355b7d501645f439c28a44107 (diff)
downloadprocps-ng-a1b7338b4aaba212d5e8d868b6d38f3d727856b6.tar.gz
misc: Update translations
po4a is awful, basically.
-rw-r--r--.gitignore1
-rwxr-xr-xcreate-man-pot.sh4
-rw-r--r--man-po/.gitignore2
-rw-r--r--man-po/de.po1
-rw-r--r--man-po/fr.po24
-rw-r--r--man-po/pl.po1
-rw-r--r--man-po/pt_BR.po3374
-rw-r--r--man-po/sv.po3373
-rw-r--r--man-po/uk.po1
-rw-r--r--man-po/zh_CN.po1
-rw-r--r--po/de.po1137
-rw-r--r--po/fr.po1181
-rw-r--r--po/pl.po1180
-rw-r--r--po/procps-ng.pot1054
-rw-r--r--po/pt_BR.po4170
-rw-r--r--po/sv.po4080
-rw-r--r--po/uk.po1156
-rw-r--r--po/vi.po1073
-rw-r--r--po/zh_CN.po1105
19 files changed, 19192 insertions, 3726 deletions
diff --git a/.gitignore b/.gitignore
index 82c96bb..b7eb05e 100644
--- a/.gitignore
+++ b/.gitignore
@@ -63,3 +63,4 @@ watch
*.log
*.sum
*.exe
+*.mo
diff --git a/create-man-pot.sh b/create-man-pot.sh
index bc2a201..5b91cf9 100755
--- a/create-man-pot.sh
+++ b/create-man-pot.sh
@@ -11,6 +11,8 @@ if [ -d man-po ] ; then
mkdir -p man-po
fi
+PO_FILES="man-po/*.po"
+
po4a-updatepo -f man -m ${SRCDIR}/free.1 \
-m ${SRCDIR}/kill.1 \
-m ${SRCDIR}/pgrep.1 \
@@ -28,7 +30,7 @@ po4a-updatepo -f man -m ${SRCDIR}/free.1 \
-m ${SRCDIR}/vmstat.8 \
-m ${SRCDIR}/w.1 \
-m ${SRCDIR}/watch.1 \
- -p man-po/template-man.pot
+ -p man-po/template-man.pot ${PO_FILES}
po4a-updatepo -f man -m ${SRCDIR}/ps/ps.1 \
-p man-po/template-man-ps.pot
diff --git a/man-po/.gitignore b/man-po/.gitignore
index 958907f..73b3ee2 100644
--- a/man-po/.gitignore
+++ b/man-po/.gitignore
@@ -2,5 +2,7 @@
/de/
/fr/
/pl/
+/pt_BR/
+/sv/
/uk/
/zh_CN/
diff --git a/man-po/de.po b/man-po/de.po
index 5ab968c..ab14f4a 100644
--- a/man-po/de.po
+++ b/man-po/de.po
@@ -13,6 +13,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/man-po/fr.po b/man-po/fr.po
index 824ab80..d7ac3d0 100644
--- a/man-po/fr.po
+++ b/man-po/fr.po
@@ -22,6 +22,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: David Prévot <david@tilapin.org>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -4592,9 +4593,6 @@ msgstr "Le programme B<watch> a été écrit par Tony Rems E<lt>I<rembo@unisoft.
#~ msgid "IDL\tSCHED_IDLE\n"
#~ msgstr "IDL\tSCHED_IDLE\n"
-#~ msgid "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-#~ msgstr "DLN\tSCHED_DEADLINE\n"
-
#~ msgid "?\tunknown value\n"
#~ msgstr "?\tvaleur inconnue\n"
@@ -4662,12 +4660,6 @@ msgstr "Le programme B<watch> a été écrit par Tony Rems E<lt>I<rembo@unisoft.
#~ msgid "cumulative CPU time, \"[DD-]hh:mm:ss\" format. (alias\n"
#~ msgstr "Temps CPU cumulé, au format « [JJ-]HH:MM:SS » (alias\n"
-#~ msgid "cputimes\tTIME\tT{\n"
-#~ msgstr "cputimes\tTIME\tT{\n"
-
-#~ msgid "cumulative CPU time in seconds (alias\n"
-#~ msgstr "Temps CPU cumulé en secondes (alias\n"
-
#~ msgid "B<time>).\n"
#~ msgstr "B<time>).\n"
@@ -5208,11 +5200,11 @@ msgstr "Le programme B<watch> a été écrit par Tony Rems E<lt>I<rembo@unisoft.
#~ msgid "scheduling policy of the process. The policies SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
#~ msgstr "Ordonnancement de la politique du processus. Les politiques SCHED_OTHER (SCHED_NORMAL),\n"
-#~ msgid "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE and SCHED_DEADLINE are respectively\n"
-#~ msgstr "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, SCHED_IDLE et SCHED_DEADLINE sont respectivement\n"
+#~ msgid "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO, and SCHED_IDLE are respectively\n"
+#~ msgstr "SCHED_FIFO, SCHED_RR, SCHED_BATCH, SCHED_ISO et SCHED_IDLE sont respectivement\n"
-#~ msgid "displayed as 0, 1, 2, 3, 4, 5 and 6.\n"
-#~ msgstr "affichées comme 0, 1, 2, 3, 4, 5 et 6.\n"
+#~ msgid "displayed as 0, 1, 2, 3, 4, and 5.\n"
+#~ msgstr "affichées comme 0, 1, 2, 3, 4 et 5.\n"
#~ msgid "seat\tSEAT\tT{\n"
#~ msgstr "seat\tSEAT\tT{\n"
@@ -5543,12 +5535,6 @@ msgstr "Le programme B<watch> a été écrit par Tony Rems E<lt>I<rembo@unisoft.
#~ msgid "cumulative CPU\\ time, \"[DD-]HH:MM:SS\" format. (alias\n"
#~ msgstr "Temps CPU cumulé, au format « [JJ-]HH:MM:SS » (alias\n"
-#~ msgid "times\tTIME\tT{\n"
-#~ msgstr "times\tTIME\tT{\n"
-
-#~ msgid "cumulative CPU\\ time in seconds (alias\n"
-#~ msgstr "Temps CPU cumulé en secondes (alias\n"
-
#~ msgid "B<cputime>).\n"
#~ msgstr "B<cputime>).\n"
diff --git a/man-po/pl.po b/man-po/pl.po
index 14d7072..43f8093 100644
--- a/man-po/pl.po
+++ b/man-po/pl.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/man-po/pt_BR.po b/man-po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..18a434c
--- /dev/null
+++ b/man-po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,3374 @@
+# Brazilian Portuguese translation for procps-ng-man.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-16 19:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-28 05:10-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#. type: TH
+#: free.1:5
+#, no-wrap
+msgid "FREE"
+msgstr "FREE"
+
+#. type: TH
+#: free.1:5
+#, no-wrap
+msgid "July 2014"
+msgstr "Julho de 2014"
+
+#. type: TH
+#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5
+#: sysctl.8:9 sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9
+#: slabtop.1:5 tload.1:4 uptime.1:3 w.1:3 watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Comandos de usuário"
+
+#. type: SH
+#: free.1:6 kill.1:9 pgrep.1:6 pidof.1:19 pmap.1:9 pwdx.1:7 skill.1:10
+#: slabtop.1:6 sysctl.8:10 sysctl.conf.5:10 tload.1:5 uptime.1:4 vmstat.8:4
+#: w.1:4 watch.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NOME"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:8
+msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
+msgstr "free - Exibe quantidade de memória livre e usada no sistema"
+
+#. type: SH
+#: free.1:8 kill.1:11 pgrep.1:8 pidof.1:21 pmap.1:11 pwdx.1:9 skill.1:12
+#: slabtop.1:8 sysctl.8:12 tload.1:7 uptime.1:6 vmstat.8:6 w.1:6 watch.1:4
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSE"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:11
+msgid "B<free> [I<options>]"
+msgstr "B<free> [I<opções>]"
+
+#. type: SH
+#: free.1:11 kill.1:14 pgrep.1:14 pidof.1:32 pmap.1:14 skill.1:22 slabtop.1:11
+#: sysctl.8:18 sysctl.conf.5:12 tload.1:10 uptime.1:9 vmstat.8:10 w.1:9
+#: watch.1:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:17
+msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr "B<free> exibe a quantidade total de memória física e de swap livre e usada no sistema, bem como os buffers e caches usados pelo kernel. A informação é coletada através da análise de /proc/meminfo. As colunas exibidas são:"
+
+#. type: TP
+#: free.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<total>"
+msgstr "B<total>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:20
+msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
+msgstr "Memória total instalada (MemTotal e SwapTotal em /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:20
+#, no-wrap
+msgid "B<used>"
+msgstr "B<usada>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:23
+msgid "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
+msgstr "Memória usada (calculada como B<total> - B<livre> - B<buffers> - B<cache>)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<free>"
+msgstr "B<livre>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:26
+msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
+msgstr "Memória não usada (MemFree e SwapFree em /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<shared>"
+msgstr "B<compart.>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:30
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on kernels 2.6.32, displayed as zero if not available)"
+msgstr "Memória usada (em sua maioria) por tmpfs (Shmem em /proc/meminfo, disponível em kernels 2.6.32, exibida como zero se não disponível)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<buffers>"
+msgstr "B<buffers>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:33
+msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
+msgstr "Memória usada por buffers do kernel (Buffers em /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<cache>"
+msgstr "B<cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:36
+msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and Slab in /proc/meminfo)"
+msgstr "Memória usada por slabs e cache de páginas (Cached e Slab em /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<buff/cache>"
+msgstr "B<buff/cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:39
+msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
+msgstr "Soma de B<buffers> e B<cache>"
+
+#. type: TP
+#: free.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<available>"
+msgstr "B<disponível>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:48
+msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr "Estimativa da quantidade de memória disponível para iniciar novos aplicativos, sem fazer uso da swap. Ao contrário dos dados fornecidos pelos campos B<cache> ou B<livre>, este campo leva em consideração o cache da página e também que nem todos os slabs recuperáveis de memória serão recuperados devido a itens em uso (MemAvailable em /proc/meminfo, disponível em kernels 3.14, emulado em kernels 2.6.27+; caso contrário, o mesmo que B<livre>)"
+
+#. type: SH
+#: free.1:48 kill.1:30 pgrep.1:39 pidof.1:36 pmap.1:16 pwdx.1:12 skill.1:35
+#: slabtop.1:16 tload.1:15 uptime.1:26 vmstat.8:19 watch.1:17
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES"
+
+#. type: TP
+#: free.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:52
+msgid "Display the amount of memory in bytes."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em bytes."
+
+#. type: TP
+#: free.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kilo>"
+msgstr "B<-k>, B<--kilo>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:55
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. This is the default."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em kilobytes. Esse é o padrão."
+
+#. type: TP
+#: free.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mega>"
+msgstr "B<-m>, B<--mega>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:58
+msgid "Display the amount of memory in megabytes."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em megabytes."
+
+#. type: TP
+#: free.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--giga>"
+msgstr "B<-g>, B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:61
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em gigabytes."
+
+#. type: TP
+#: free.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<--tera>"
+msgstr "B<--tera>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:64
+msgid "Display the amount of memory in terabytes."
+msgstr "Exibe a quantidade de memória em terabytes."
+
+#. type: TP
+#: free.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--human>"
+msgstr "B<-h>, B<--human>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:68
+msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out. Following units are used."
+msgstr "Mostra todos os campos de saída automaticamente dimensionados para a unidade de três dígitos mais curta e exibe as unidades do resultado. As unidades a seguir são usadas."
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B = bytes\n"
+" K = kilos\n"
+" M = megas\n"
+" G = gigas\n"
+" T = teras\n"
+msgstr ""
+" B = bytes\n"
+" K = kilos\n"
+" M = megas\n"
+" G = gigas\n"
+" T = teras\n"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:79
+msgid "If unit is missing, and you have petabyte of RAM or swap, the number is in terabytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr "Se a unidade for omitida, e você tiver petabyte de RAM ou swap, o número está em terabytes e as colunas podem não estar alinhadas com o cabeçalho."
+
+#. type: TP
+#: free.1:79 vmstat.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:84
+msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
+msgstr "Muda para o modo amplo. O modo amplo produz linhas com mais de 80 caracteres. Neste modo, B<buffers> e B<cache> são relatados em duas colunas separadas."
+
+# A tradução da UI usa "N", portanto usei "núm" como algo aproximado
+#. type: TP
+#: free.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<núm>"
+
+# A tradução da UI usa "N", portanto usei "núm" como algo aproximado
+#. type: Plain text
+#: free.1:91
+msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
+msgstr "Exibir o resultado I<núm> vezes. Requer a opção B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: free.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--lohi>"
+msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:94
+msgid "Show detailed low and high memory statistics."
+msgstr "Mostre estatísticas detalhadas de memória baixa e alta."
+
+#. type: TP
+#: free.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<segundos>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:102
+msgid "Continuously display the result delay I<seconds> apart. You may actually specify any floating point number for I<delay>, B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr "Mostra continuamente o resultado com atraso de I<segundos>. Você pode especificar qualquer número de ponto flutuante para I<segundos>, B<usleep>(3) é usado para tempos de atraso com resolução em microssegundos."
+
+#. type: TP
+#: free.1:102
+#, no-wrap
+msgid "B<--si>"
+msgstr "B<--si>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:105
+msgid "Use power of 1000 not 1024."
+msgstr "Usa potência de 1000, não e de 1024."
+
+#. type: TP
+#: free.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:108
+msgid "Display a line showing the column totals."
+msgstr "Exibe uma linha mostrando os totais das colunas."
+
+#. type: TP
+#: free.1:108 w.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:111
+msgid "Print help."
+msgstr "Exibe a ajuda."
+
+#. type: TP
+#: free.1:111 pgrep.1:157 pmap.1:59 pwdx.1:13 skill.1:61 slabtop.1:35
+#: sysctl.8:122 tload.1:28 uptime.1:36 vmstat.8:84 w.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:114 skill.1:64 w.1:57
+msgid "Display version information."
+msgstr "Exibe informação da versão."
+
+#. type: SH
+#: free.1:115 slabtop.1:76 sysctl.8:151 sysctl.conf.5:44 tload.1:32
+#: uptime.1:39 vmstat.8:199 w.1:70
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "ARQUIVOS"
+
+#. type: TP
+#: free.1:116
+#, no-wrap
+msgid "/proc/meminfo"
+msgstr "/proc/meminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:119
+msgid "memory information"
+msgstr "informações da memória"
+
+#. type: SH
+#: free.1:120 kill.1:72 pgrep.1:231 pidof.1:58 pmap.1:77 pwdx.1:19 skill.1:102
+#: slabtop.1:80 sysctl.8:155 sysctl.conf.5:63 tload.1:35 uptime.1:56
+#: vmstat.8:206 w.1:77
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "VEJA TAMBÉM"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:125
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: SH
+#: free.1:125 slabtop.1:95 tload.1:48 uptime.1:46 vmstat.8:216 w.1:84
+#: watch.1:184
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORES"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:127
+msgid "Written by Brian Edmonds."
+msgstr "Escrito por Brian Edmonds."
+
+#. type: SH
+#: free.1:127 kill.1:90 pgrep.1:248 pmap.1:82 pwdx.1:29 skill.1:118
+#: slabtop.1:101 sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69 tload.1:56 uptime.1:61
+#: vmstat.8:226 w.1:94
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RELATANDO ERROS"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5 snice.1:1
+#: sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr "Por favor, envie relatórios de erros para E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: kill.1:8 skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "October 2011"
+msgstr "Outubro de 2011"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill - envia um sinal para um processo"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [opções] E<lt>pidE<gt> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:30
+msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr "O sinal padrão do kill é TERM. Use B<-l> ou B<-L> para listar os sinais disponíveis. Os sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT e 0. Os sinais alternativos podem ser especificados de três maneiras: B<-9>, B<-SIGKILL> ou B<-KILL>. Valores de PID negativos podem ser usados para escolher todos os grupos de processo; veja a coluna PGID na saída do comando ps. Um PID de B<-1> é especial; indica todos os processos, exceto o próprio processo do kill e o init."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Envia sinal para tod E<lt>pidE<gt> listado."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>sinalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:46
+msgid "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr "Especifica o B<sinal> a ser enviado. O sinal pode ser especificado usando um nome ou número. O comportamento dos sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<sinal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:50
+msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
+msgstr "Lista nomes de sinais. Essa opção possui um argumento opcional, que vai converter o número do sinal para um nome de sinal, e vice-versa."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:50 skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:53
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Lista nomes de sinais em uma tabela legal."
+
+#. type: SH
+#: kill.1:55 pgrep.1:208 slabtop.1:85 vmstat.8:184
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTAS"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:59
+msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
+msgstr "Seu shell (interpretador de linha de comando) pode ter um comando kill embutido. Você pode precisar executar o comando descrito aqui como /bin/kill para resolver o conflito."
+
+#. type: SH
+#: kill.1:59 pgrep.1:169 skill.1:92 sysctl.8:125 watch.1:79
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLOS"
+
+#. type: TP
+#: kill.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:63
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Termina todos os processos que você pode terminar."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:66
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Traduz o número 11 para um nome de sinal."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:69
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Lista as escolhas de sinais disponíveis em uma tabela legal."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:72
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Envia um sinal padrão, SIGTERM, para todos esses processos."
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:80
+msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
+msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: kill.1:80 pgrep.1:239 pmap.1:80 pwdx.1:22 skill.1:110
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "PADRÕES"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:84
+msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr "Esse comando atende as padrões apropriados. A opção B<-L> é específica do Linux."
+
+#. type: SH
+#: kill.1:84 pgrep.1:244 pidof.1:61 pwdx.1:24 skill.1:112 sysctl.8:158
+#: sysctl.conf.5:65
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:90
+msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly."
+msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> escreveu kill em 1999 para substituir um do bsdutils que não estava em conformidade com os padrões. O do The util-linux também pode funcionar corretamente."
+
+#. type: TH
+#: pgrep.1:5
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
+
+#. type: TH
+#: pgrep.1:5
+#, no-wrap
+msgid "October 2012"
+msgstr "Outubro de 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:8
+msgid "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes"
+msgstr "pgrep, pkill - procura ou sinaliza processos com base em nomes e outros atributos"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:11
+msgid "B<pgrep> [options] pattern"
+msgstr "B<pgrep> [opções] padrão"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:14
+msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgstr "B<pkill> [opções] padrão"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:19
+msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to match. For example,"
+msgstr "B<pgrep> examina os processos atualmente em execução e lista os IDs de processo que combinam os critérios de seleção para stdout (saída padrão). Todos os critérios devem corresponder. Por exemplo,"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:21
+msgid "$ pgrep -u root sshd"
+msgstr "$ pgrep -u root sshd"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:27
+msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the other hand,"
+msgstr "vai listar apenas os processos chamados B<sshd> E pertencentes ao B<root>. Por outro lado,"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:29
+msgid "$ pgrep -u root,daemon"
+msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:34
+msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
+msgstr "vai listar os processos pertencentes ao B<root> OU B<daemon>."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:39
+msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pkill> vai enviar um sinal especificado (por padrão, B<SIGTERM>) para cada processo em vez de listá-los na stdout (saída padrão)."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<signal>"
+msgstr "B<->I<sinal>"
+
+#. type: TQ
+#: pgrep.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<--signal> I<sinal>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:48
+msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
+msgstr "Define o sinal para enviar para cada processo correspondente. Tanto nome numérico quanto o simbólico do sinal podem ser usado. (B<pkill> apenas)"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:53
+msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value."
+msgstr "Suprime a saída normal; em vez disso, imprime uma contagem de processos que correspondem. Quando a contagem não coincide com nada, por exemplo, retorna zero, o comando retornará valor diferente de zero."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<delimitador>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:59
+msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Define a sequência usada para delimitar cada ID de processo na saída (por padrão, uma nova linha). (B<pgrep> apenas.)"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgstr "B<-f>, B<--full>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:66
+msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-f> is set, the full command line is used."
+msgstr "O I<padrão> normalmente é analisado pelo nome do processo. Quando B<-f> está configurado, a linha de comando completa é usada."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:74
+msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
+msgstr "Corresponde apenas os processos nos IDs de grupo de processo listados. O grupo de processos 0 é traduzido para o grupo de processos do próprio B<pgrep> ou B<pkill>."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:78
+msgid "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Corresponde apenas os processos cujo ID de grupo real está listado. Ou o valor numérico ou simbólico pode ser usado."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:83
+msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Lista o nome do processo, bem como o ID do processo. (B<pgrep> apenas.)"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:88
+msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Lista o linha de comando completa, bem como o ID do processo. (B<pgrep> apenas.)"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:91
+msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr "Seleciona apenas o mais novo (iniciado mais recentemente) dos processos correspondentes."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:94
+msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr "Seleciona apenas o mais antigo (iniciado menos recentemente) dos processos correspondentes."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+msgstr "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:97
+msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
+msgstr "Corresponde apenas processos cujo ID de processo pai está listado."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:105
+msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
+msgstr "Corresponde apenas os processos cujo ID de sessão de processo está listado. ID de Sessão 0 é traduzido para o ID de sessão do próprio B<pgrep> ou B<pkill>."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:109
+msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr "Corresponde apenas os processos cujo terminal controlador está listado. O nome do terminal deve ser especificado sem o prefixo \"/dev/\"."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+msgstr "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:113
+msgid "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Corresponde apenas os processos cujo ID de usuário efetivo está listado. Ou o valor numérico ou simbólico pode ser usado."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgstr "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:117
+msgid "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Corresponde apenas os processos cujo ID de usuário real está listado. Ou o valor numérico ou simbólico pode ser usado."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:117
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:124
+msgid "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
+msgstr "Nega a correspondência. Essa opção geralmente é usada no contexto do B<pgrep>. No contexto do B<pkill>, a opção curta está desabilitada para evitar uso acidental da opção."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:124
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
+msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:131
+msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr "Mostra todos os IDs de thread em vez dos pids no contexto do B<pgrep>. No contexto do B<pkill>, essa opção está desabilitada."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:131
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:137
+msgid "Only match processes whose names (or command line if -f is specified) B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr "Corresponde apenas a processos cujos nomes (ou linha de comando, se -f for especificado) corresponderem B<exatamente> ao I<padrão>."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:137
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
+msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<arquivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:145
+msgid "Read I<PID>'s from file. This option is perhaps more useful for B<pkill> than B<pgrep>."
+msgstr "Lê os I<PID>s do arquivo. Essa opção é talvez seja mais útil para B<pkill> do que B<pgrep>."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:145
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:148
+msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
+msgstr "Falha se o arquivo de pid (veja -F) não estiver travado."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:148 skill.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:153
+msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See --nslist for how to limit which namespaces to match."
+msgstr "Corresponde processos que pertencem aos mesmos espaços de nomes. É necessário executar como root para corresponder processos de outros usuários. Veja --nslist para como limitar quais espaços de nomes para corresponder."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:153
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nome>B<,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:157
+msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts."
+msgstr "Corresponde apenas aos espaços de nomes fornecidos. Espaços de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:160 pmap.1:62 slabtop.1:38 sysctl.8:125 tload.1:31 vmstat.8:87
+#: watch.1:72
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:160 pmap.1:56 pwdx.1:16 skill.1:58 slabtop.1:38 sysctl.8:119
+#: tload.1:25 uptime.1:30 vmstat.8:87 watch.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:163 vmstat.8:90
+msgid "Display help and exit."
+msgstr "Exibe a ajuda e sai."
+
+#. type: SH
+#: pgrep.1:164
+#, no-wrap
+msgid "OPERANDS"
+msgstr "OPERANDOS"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:165
+#, no-wrap
+msgid "I<pattern>"
+msgstr "I<padrão>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:169
+msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
+msgstr "Especifica uma expressão regular estendida para corresponder nomes de processos ou linhas de comandos."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:173
+msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
+msgstr "Exemplo 1: Localizar o ID de processo do daemon B<named>:"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:175
+msgid "$ pgrep -u root named"
+msgstr "$ pgrep -u root named"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:179
+msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
+msgstr "Exemplo 2: Fazer o B<syslog> reler seu arquivo de configuração:"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:181
+msgid "$ pkill -HUP syslogd"
+msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:185
+msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
+msgstr "Exemplo 3: Fornecer informação detalhada todos processos de B<xterm>:"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:187
+msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:191
+msgid "Example 4: Make all B<netscape> processes run nicer:"
+msgstr "Exemplo 4: Fazer todos os processos B<netscape> serem executados com nice maior:"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:193
+msgid "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
+
+#. type: SH
+#: pgrep.1:193 pidof.1:50 pmap.1:62 watch.1:151
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "STATUS DE SAÍDA"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:195
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:198
+msgid "One or more processes matched the criteria."
+msgstr "Um ou mais processos corresponderam aos critérios."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:198
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:201
+msgid "No processes matched."
+msgstr "Nenhum processo correspondeu."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:201
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:204
+msgid "Syntax error in the command line."
+msgstr "Erro de sintaxe na linha de comando."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:204
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:207
+msgid "Fatal error: out of memory etc."
+msgstr "Erro fatal: memória insuficiente etc."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:212
+msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the -f option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+msgstr "O nome do processo usado para corresponder está limitado a 15 caracteres presentes na saída de /proc/I<pid>/stat. Use a opção -f para corresponder a linha de comando completa, /proc/I<pid>/cmdline."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:219
+msgid "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a match."
+msgstr "O processo em execução do B<pgrep> ou B<pkill> nunca vai relatar a si próprio como correspondência."
+
+#. type: SH
+#: pgrep.1:219 tload.1:40 vmstat.8:214 watch.1:116
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "ERROS"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:228
+msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if you need to do this."
+msgstr "As opções B<-n>, B<-o> e B<-v> não podem ser combinadas. Me avise se você precisar fazer isso."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:230
+msgid "Defunct processes are reported."
+msgstr "Os processos defeituosos são relatados."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:239
+msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:244
+msgid "B<pkill> and B<pgrep> were introduced in Sun's Solaris 7. This implementation is fully compatible."
+msgstr "B<pkill> e B<pgrep> foram introduzidos no Solaris 7 da Sun. Essa implementação é totalmente compatível."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:248
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "24 Jul 2013"
+msgstr "24 de Julho de 2013"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
+msgstr "pidof -- localiza o ID do processo de uma programa em execução."
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:32
+msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]..>] B<program> [B<program..>]"
+msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<pid[,pid..]>] [B<-o> I<pid[,pid..]..>] B<programa> [B<programa..>]"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:36
+msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
+msgstr "B<Pidof> localiza os IDs de processo (pids) dos programas definidos. Ele emite aqueles IDs na saída padrão (stdout)."
+
+#. type: IP
+#: pidof.1:37
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:39
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Single shot - isso instrui o programa a só retornar um I<pid>."
+
+#. type: IP
+#: pidof.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:43
+msgid "Only return process ids that are running with the same root directory. This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
+msgstr "Retorna apenas IDs de processo que estão em execução com o mesmo diretório raiz. Essa opção é ignorada para usuários não-root, pois eles não poderão verificar o diretório raiz atual dos processos que não pertencerem a eles."
+
+#. type: IP
+#: pidof.1:43
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:46
+msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
+msgstr "Scripts também - isso faz com que o programa também retorne IDs de processo de shells executando os referidos scripts."
+
+#. type: IP
+#: pidof.1:46
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:50
+msgid "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
+msgstr "Fala para o I<pidof> para omitir processos com aquele ID de processo. O pid especial B<%PPID> pode ser usado para nomear o processo pai do programa I<pidof>, isto é, o shell que chamou ou script do shell."
+
+#. type: TP
+#: pidof.1:51 pmap.1:66 watch.1:155
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:54
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Ao menos um programa foi localizado com o nome requisitado."
+
+#. type: TP
+#: pidof.1:54 pmap.1:69 watch.1:158
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:57
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Nenhum programa foi localizado com o nome requisitado."
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:61
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: pkill.1:1
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "September 2012"
+msgstr "Setembro de 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:11
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap - relata mapa de memória de um processo"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:14
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<opções>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:16
+msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr "O comando pmap relata o mapa de memória de um processo ou processos."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:20
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "Mostra o formato estendido."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:20
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:23
+msgid "Show the device format."
+msgstr "Mostra o formato do dispositivo."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:23 sysctl.8:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:26
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "Não exibe algumas linhas de cabeçalho ou rodapé."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<baixo>,I<alto>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:34
+msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
+msgstr "Limita os resultados ao intervalo dado de endereços I<baixo> e I<alto>. Note que os argumentos baixo e alto são strings separadas por vírgula."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:34 sysctl.8:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:38
+msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr "Mostra ainda mais detalhes que a opção B<-x>. AVISO: alterações de formato conforme I</proc/PID/smaps>"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-XX>"
+msgstr "B<-XX>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:41
+msgid "Show everything the kernel provides"
+msgstr "Mostra tudo que o kernel fornece"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:44
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
+msgstr "Mostra caminho completo aos arquivos na coluna de mapeamento"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:47
+msgid "Read the default configuration"
+msgstr "Lê a configuração padrão"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<arquivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:50
+msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgstr "Lê a configuração a partir do I<arquivo>"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:53
+msgid "Create new default configuration"
+msgstr "Cria um novo configuração padrão"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<arquivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:56
+msgid "Create new configuration to I<file>"
+msgstr "Cria uma nova configuração para I<arquivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:59 skill.1:61 sysctl.8:122 w.1:51 watch.1:69
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Exibe um texto de ajuda e sai."
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:69 watch.1:158
+msgid "Success."
+msgstr "Sucesso."
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:72
+msgid "Failure."
+msgstr "Falha."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:75
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Não encontrou todos os processos solicitados."
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:80 pwdx.1:22
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:82
+msgid "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Nenhum padrão aplicável, mas pmap se parece muito com um comando do SunOS."
+
+#. type: TH
+#: pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: TH
+#: pwdx.1:6 slabtop.1:5 tload.1:4 watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "June 2011"
+msgstr "Junho de 2011"
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx - relata o diretório de trabalho atual de um processo"
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<opções>] I<pid> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Exibe informação da versão e sai."
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Exibe a tela de ajuda e sai."
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:24
+msgid "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Nenhum padrão aplicável, mas pwdx se parece muito com um comando do SunOS."
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:29
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> escreveu pwdx em 2004."
+
+#. type: TH
+#: skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice - envia um sinal ou relata status de processo"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<sinal>] [I<opções>] I<expressão>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<nova prioridade>] [I<opções>] I<expressão>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:26
+msgid "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr "Essas ferramentas são obsoletas e não portáveis. A sintaxe de comando está mal definida. Considere usar os comandos killall, pkill e pgrep."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:31
+msgid "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr "O sinal padrão para skill é TERM. Use -l ou -L para listar sinais disponíveis. Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT e 0. Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -9 -SIGKILL -KILL."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:35
+msgid "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to administrative users."
+msgstr "A prioridade padrão para snice é +4. Intervalo de números de prioridade de +20 (mais lento) a -20 (mais rápido). Números de prioridade negativos são restritos a usuários administrativos."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:39
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr "Modo rápido. Essa opção não foi implementada."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:42
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr "Uso interativo. Você será solicitado aprovação para cada ação."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Lista todos os nomes de sinais."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Lista todos os nomes de sinais em uma tabela legal."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:52
+msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
+msgstr "Nenhuma ação; realiza uma simulação dos eventos que ocorreriam, mas não chega a alterar o sistema."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Verboso; explica o que está sendo feito."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:58
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr "Habilita avisos. Essa opção não foi implementada."
+
+#. type: SH
+#: skill.1:65
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DE SELEÇÃO DE PROCESSO"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:68
+msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr "Critérios de seleção podem ser: terminal, user, pid, command. As opções abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "A próxima expressão é um terminal (tty ou pty)."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<usuário>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de usuário."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "A próxima expressão é um número de ID de processo."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<comando>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "A próxima expressão é um nome de comando."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Corresponde os processos que pertencem ao mesmo espaço de nomes e pid."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<ns,...>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:87
+msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr "lista quais espaços de nomes serão considerados para a opção --ns. Espaços de nomes disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: SH
+#: skill.1:88
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SINAIS"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr "O comportamento de sinais é explicado na página de manual B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Reduz a velocidade dos comandos seti e crack."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Termina usuários nos dispositivos PTY."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Para três usuários."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:110
+msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Nenhum padrão aplicável."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:118
+msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> escreveu skill e snice em 1999 como uma substituição para uma versão não livre."
+
+#. type: TH
+#: slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr "slabtop - exibe informações de cache de slabs do kernel em tempo real"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<opções>]"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:16
+msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer information."
+msgstr "B<slabtop> exibe informações detalhadas do cache de slabs do kernel em tempo real. Ele exibe uma listagem dos caches superiores ordenados por um dos critérios de classificação listados. Ele também exibe um cabeçalho de estatísticas preenchido com informações da camada de slab."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:21
+msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr "Invocação normal do B<slabtop> não exibe quaisquer opções. O comportamento, porém, pode ser ajustado especificando uma ou mais das seguintes opções:"
+
+#. type: TP
+#: slabtop.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:29
+msgid "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+msgstr "Atualiza a tela a cada I<n> em segundos. Por padrão, B<slabtop> atualiza a tela a cada três segundos. Para sair do programa, pressione B<q>."
+
+#. type: TP
+#: slabtop.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:32
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Ordena por I<S>, sendo I<S> um dos critérios de ordem."
+
+#. type: TP
+#: slabtop.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:35
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Exige a saída uma vez e, então, sai."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:41
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Exibe informação de uso e sai."
+
+#. type: SH
+#: slabtop.1:41
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:45
+msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr "Os seguintes são critérios de ordenação válidos utilizados para classificar os caches de slabs individuais e, assim, determinar quais são os primeiros caches de slabs para exibir. O critério de classificação padrão é classificar pelo número de objetos (\"o\")."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:48
+msgid "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by pressing the associated character."
+msgstr "O critério de ordenação também pode ser alterado enquanto o slabtop está sendo executado pressionando o caractere associado."
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<character\tdescription\theader>\n"
+msgstr "B<caractere\tdescrição\tcabeçalho>\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "a\tnumber of active objects\tACTIVE\n"
+msgstr "a\tnúmero de objetos ativos\tATIVOS\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "b\tobjects per slab\tOBJ/SLAB\n"
+msgstr "b\tobjetos por slab\tOBJ/SLAB\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "c\tcache size\tCACHE SIZE\n"
+msgstr "c\ttamanho do cache\tTAM CACHE\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "l\tnumber of slabs\tSLABS\n"
+msgstr "l\tnúmero de slabs\tSLABS\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "v\tnumber of active slabs\tN/A\n"
+msgstr "v\tnúmero de slabs ativos\tN/D\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "n\tname\tNAME\n"
+msgstr "n\tnome\tNOME\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "o\tnumber of objects\tOBJS\n"
+msgstr "o\tnúmero de objetos\tOBJS\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "p\tpages per slab\tN/A\n"
+msgstr "p\tpáginas por slab\tN/D\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "s\tobject size\tOBJ SIZE\n"
+msgstr "s\ttamanho do objeto\tTAM OBJ\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "u\tcache utilization\tUSE\n"
+msgstr "u\tutilização de cache\tUSO\n"
+
+#. type: SH
+#: slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "COMANDOS"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:66
+msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr "B<slabtop> aceita comandos de teclado do usuário durante o uso. Os seguintes são suportados. No caso de letras, ambos os casos são aceitos."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:70
+msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr "Cada um dos caracteres de ordenação válidos também são aceitos, para alterar a rotina de ordenação. Veja a seção B<CRITÉRIOS DE ORDENAÇÃO>."
+
+# Atenção à sintaxe: E<lt> SPACEBAR E<gt> dentro de B<>
+#. type: TP
+#: slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>BARRA DE ESPAÇOE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:73
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Atualiza a tela."
+
+#. type: TP
+#: slabtop.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:76
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Sai do programa."
+
+#. type: TP
+#: slabtop.1:77
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:80
+msgid "slab information"
+msgstr "Informações de slabs"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:85
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:91
+msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in the future."
+msgstr "Atualmente, B<slabtop> requer um kernel 2.4 ou posterior (especificamente, uma I</proc/slabinfo> com versão 1.1 ou posterior). Deve haver suporte ao kernel 2.2 no futuro."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:95
+msgid "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
+msgstr "O cabeçalho de estatísticas do slabtop está rastreando quantos bytes de slabs estão sendo usados e não são uma medida de memória física. O campo \"Slab\" no arquivo /proc/meminfo é uma informação de rastreamento sobre memória física de slab usada."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:97
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Escrito porChris Rivera e Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:101
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> foi inspirado no script perl de Martin Bligh, B<vmtop>."
+
+#. type: TH
+#: sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "Jan 2012"
+msgstr "Janeiro de 2012"
+
+#. type: TH
+#: sysctl.8:9 vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Administração do sistema"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl - configura parâmetros do kernel em tempo de execução"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<opções>] [I<variável>[B<=>I<valor>]] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<arquivo> ou I<regexp>] [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:26
+msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
+msgstr "B<sysctl> é usado para modificar parâmetros do kernel em tempo de execução. Os parâmetros disponíveis são aqueles listados sob /proc/sys/. Procfs é exigido para o suporte a B<sysctl> no Linux. Você pode usar B<sysctl> para ler e escrever dados de sysctl."
+
+#. type: SH
+#: sysctl.8:26
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARÂMETROS"
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variável>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:31
+msgid "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr "O nome da chave a ser lida (p. ex., kernel.ostype). O separador \"/\" também é aceito no lugar de um \".\"."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variável>=I<valor>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:44
+msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes. This requires the B<-w> parameter to use."
+msgstr "Para definir uma chave, use a forma I<variável>=I<valor>, sendo I<variável> a chave e I<valor> o valor para configurá-la. Se o valor contiver aspas ou os caracteres que são analisados pelo shell, talvez seja necessário incluir o valor entre aspas duplas. Isso requer o parâmetro B<-w> para usar."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:47
+msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr "Use essa opção para desabilitar impressão do nome da chave ao imprimir valores."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:50
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Use essa opção para ignorar erros sobre as chaves desconhecidas."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:54
+msgid "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that have programmable completion."
+msgstr "Use esta opção para exibir apenas os nomes. Pode ser útil com shells que tenham um completamento programável."
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:57
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr "Use essa opção para não exibir os valores definidos para stdout (saída padrão)."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:60
+msgid "Use this option when you want to change a sysctl setting."
+msgstr "Use essa opção quando você deseja alterar uma configuração de sysctl."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<ARQUIVO>], B<--load>[=I<ARQUIVO>]"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:68
+msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given. Specifying - as filename means reading data from standard input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified. The file argument may be specified as regular expression."
+msgstr "Carrega configurações do sysctl a partir do arquivo especificado ou /etc/sysctl.conf, se nenhum for fornecido. Especificar - como nome de arquivo significa ler dados de entrada padrão. Usar esta opção significará que os argumentos para B<sysctl> são arquivos, os quais são lidos na ordem em que são especificados. O argumento do arquivo pode ser especificado como expressão regular."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:71
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Exibe todos os valores disponíveis atualmente."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:71
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:76
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Inclui parâmetros obsoletos para listagem de valores de B<--all>."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:79
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Exibe valor sem nova linha."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:82
+msgid "Load settings from all system configuration files."
+msgstr "Carrega configurações de todos os arquivos de configuração do sistema."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:84 sysctl.conf.5:45
+#, no-wrap
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: TQ
+#: sysctl.8:86 sysctl.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: TQ
+#: sysctl.8:88 sysctl.conf.5:49
+#, no-wrap
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: TQ
+#: sysctl.8:90 sysctl.conf.5:51
+#, no-wrap
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: TQ
+#: sysctl.8:92 sysctl.conf.5:53
+#, no-wrap
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: TQ
+#: sysctl.8:94 sysctl.conf.5:55
+#, no-wrap
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<padrão>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:101
+msgid "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
+msgstr "Só aplica configurações que corresponderem ao I<padrão>. O I<padrão> usa a sintaxe de expressão regular estendidas."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:104 sysctl.8:113
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Apelido de B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:107
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Apelido de B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:110
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Apelido de B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:116 sysctl.8:119
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Faz nada, existe para compatibilidade com BSD."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:127
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:129
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:131
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:133
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:135
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:137
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: sysctl.8:141
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "PARÂMETROS OBSOLETOS"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:149
+msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The sysctl command does not allow changing values of these parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system by other means. For example:"
+msgstr "O B<base_reachable_time> e B<retrans_time> estão obsoletos. O comando sysctl não permite alterar os valores desses parâmetros. Os usuários que insistem em usar interfaces de kernel obsoletas devem empurrar valores para o sistema de arquivos /proc por outros meios. Por exemplo:"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:151
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:153
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:155
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:158
+msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "January 2012"
+msgstr "Janeiro de 2012"
+
+#. type: TH
+#: sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Formatos de arquivo"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf - arquivo de configuração/pré-carregamento do sysctl"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:17
+msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr "B<sysctl.conf> um arquivo simples contendo valores do sysctl a serem lidos e definidos por B<sysctl>. A sintaxe é simples assim:"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+"# comentário\n"
+"; comentário\n"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:25
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "token = valor\n"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:31
+msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines which begin with a # or ; are considered comments and ignored."
+msgstr "Observe que as linhas em branco são ignoradas e o espaço em branco antes e depois de um token ou valor é ignorado, embora um valor possa conter espaços em branco dentro. Linhas que começam com um # ou ; são consideradas comentários e ignoradas."
+
+#. type: SH
+#: sysctl.conf.5:31
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPLO"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+"# exemplo de sysctl.conf\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = exemplo.com.br\n"
+"; esse tem um espaço que será escrito para o sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:63
+msgid "The paths where sysctl preload files usually exist. See also sysctl option I<--system>."
+msgstr "Os caminhos onde os arquivos de pré-carregamento do sysctl geralmente existem. Veja também a opção I<--system> do sysctl."
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:65
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+
+#. type: TH
+#: tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload - representação gráfica da média de carga do sistema"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<opções>] [I<tty>]"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:15
+msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
+msgstr "B<tload> emite um gráfico da média da carga atual do sistema para o I<tty> especificado (ou o tty do processo do tload se nenhum for especificado)."
+
+#. type: TP
+#: tload.1:16
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<número>"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:21
+msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
+msgstr "A opção de escala permite que uma escala vertical seja especificada na tela (em caracteres entre tiques de gráfico); portanto, um valor menor representa uma escala maior e vice-versa."
+
+#. type: TP
+#: tload.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<segundos>"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:25
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr "O atraso define o atraso entre atualizações de gráfico em I<segundos>."
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:28
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Exibe esse texto de ajuda."
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:35
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> informações de média da carga"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:40
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:48
+msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
+msgstr "A opção B<-d>I< segundos> define o argumento de tempo para um B<alarm>(2); se -d 0 for especificado, o alarme é definido para 0, o que nunca envia o B<SIGALRM> e atualiza a tela."
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:56
+msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE e> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+
+#. type: TH
+#: uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "Dezembro de 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime - Fala a quanto tempo o sistema está em execução."
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<opções>]"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:14
+msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information. The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<uptime> fornece uma exibição de uma linha das seguintes informações. O tempo atual, a quanto tempo o sistema está funcionando, quantos usuários estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:17
+msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
+msgstr "Essa é a mesma informação que aparece na linha de cabeçalho do B<w>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:26
+msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken over the three time intervals. Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
+msgstr "As médias de carga do sistema são o número médio de processos que estão em um estado executável ou ininterrupto. Um processo em um estado executável está usando a CPU ou aguardando o uso da CPU. Um processo em estado ininterrupto está aguardando algum acesso de E/S (p.ex., aguardando o disco). As médias são tomadas ao longo dos três intervalos de tempo. As médias de carga não são normalizadas para o número de CPUs em um sistema e, portanto, uma média de carga de 1 significa que um único sistema de CPU está carregado o tempo todo, enquanto que em um sistema de 4 CPUs significa que estava ocioso 75% do tempo."
+
+#. type: TP
+#: uptime.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "mostra o tempo de atividade em um formato bonito"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "exibe esse texto de ajuda"
+
+#. type: TP
+#: uptime.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "sistema ativo desde, no formato aaaa-mm-dd HH:MM:SS"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "exibe informação da versão e sai"
+
+#. type: TP
+#: uptime.1:40 w.1:71
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:43 w.1:74
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "informações sobre quem está atualmente conectado"
+
+#. type: TP
+#: uptime.1:43 w.1:74
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:46 w.1:77
+msgid "process information"
+msgstr "informações de processos"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:56
+msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "B<uptime> foi escrito por E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: TH
+#: vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "September 2011"
+msgstr "Setembro de 2011"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat - Relata estatísticas de memória virtual"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [opções] [I<atraso> [I<contagem>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:14
+msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
+msgstr "B<vmstat> relata informações sobre processos, memória, paginação, E/S de bloco, traps, discos e atividade de cpu."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:19
+msgid "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>. The process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr "O primeiro relatório produzido fornece as médias desde a última reinicialização. Relatórios adicionais fornecem informações sobre um período de amostragem de I<atraso> de comprimento. Os relatórios de processos e de memória são instantâneos em ambos os casos."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:20
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<atraso>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:27
+msgid "The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
+msgstr "O I<atraso> entre atualizações em segundos. Se nenhum I<atraso> for especificado, apenas um relatório é impresso com os valores médios desde a inicialização."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<contagem>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:34
+msgid "Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
+msgstr "Número de atualizações. Na ausência de I<contagem>, quando I<atraso> é definido, o padrão é infinito."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr "Exibe memória ativa e inativa, com um kernel 2.5.41 ou superior."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:45
+msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr "A opção B<-f> exibe o número de bifurcações (forks) desde a inicialização. Isso inclui as chamadas do sistema de fork, vfork e clone, e é equivalente ao número total de tarefas criadas. Cada processo é representado por uma ou mais tarefas, dependendo do uso do segmento. Esta exibição não se repete."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Exibe slabinfo."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Exibe o cabeçalho apenas uma vez em vez de periodicamente."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:55
+msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics. This display does not repeat."
+msgstr "Exibe uma tabela de vários contadores de eventos e estatísticas de memória. Esta exibição não se repete."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Relata estatísticas de disco (requer 2.5.70 ou superior)."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Relata algumas estatísticas de resumo sobre a atividade do disco."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<dispositivo>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Estatísticas detalhadas sobre partição (requer 2.5.70 ou superior)."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<caractere>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:76
+msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo) fields."
+msgstr "Muda as saídas entre 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) ou 1048576 (I<M>) bytes. Note que isso não altera os campos de swap (si/so) ou blocos (bi/bo)."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+# Ponto adicionado para padronizar descrição de opções.
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Anexa o carimbo de tempo para cada linha."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:84
+msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is wider than 80 characters per line."
+msgstr "Modo de saída ampla (útil para sistemas com maior quantidade de memória, onde o modo de saída padrão sofre de quebras de coluna indesejadas). A saída é maior do que 80 caracteres por linha."
+
+#. type: SH
+#: vmstat.8:91
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE VM"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:92
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:97
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+msgstr ""
+"r: O número de processos executáveis (executando ou aguardando o tempo de execução).\n"
+"b: O número de processos no sono ininterrupto.\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:99
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Memória"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (-a option)\n"
+"active: the amount of active memory. (-a option)\n"
+msgstr ""
+"swpd: a quantidade de memória virtual usada.\n"
+"livre: a quantidade de memória ociosa.\n"
+"buff: a quantidade de memória usada como buffers.\n"
+"cache: a quantidade de memória utilizada como cache.\n"
+"inativ: a quantidade de memória inativa. (opção -a)\n"
+"ativo: a quantidade de memória ativa. (opção -a)\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:110
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"si: Quantidade de memória trocada do disco (/s).\n"
+"so: Quantidade de memória trocada para o disco (/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:117 vmstat.8:161
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "E/S"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:122
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+"bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+msgstr ""
+"bi: Blocos recebidos de um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
+"bo: Blocos enviados para um dispositivo de bloco (blocos/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:124
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "Sistema"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"in: O número de interrupções por segundo, incluindo o relógio.\n"
+"cs: o número de trocas de contexto por segundo.\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:131
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:134
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Esses são percentuais de tempo total de CPU."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:140
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+msgstr ""
+"us: tempo gasto executando código não kernel. (tempo do usuário, incluindo tempo de nice)\n"
+"sy: Tempo gasto executando código de kernel. (tempo do sistema)\n"
+"id: tempo gasto ocioso. Antes do Linux 2.5.41, isso inclui o tempo de espera E/S.\n"
+"wa: Tempo gasto à espera de E/S. Antes do Linux 2.5.41, incluído no modo ocioso.\n"
+"st: Tempo roubado de uma máquina virtual. Antes do Linux 2.6.11, desconhecido.\n"
+
+#. type: SH
+#: vmstat.8:142
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE DISCO"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:143
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Leituras"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:150
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"total: Total de leituras concluídas com sucesso\n"
+"mescl.: Leituras agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
+"setores: Setores lidos com sucesso\n"
+"ms: Milissegundos gastos lendo\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:152
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Escritas"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:159
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"total: Total de escritas concluídas com sucesso\n"
+"mescl.: Escritas agrupadas (resultando em uma E/S)\n"
+"setores: Setores escritos com sucesso\n"
+"ms: Milissegundos gastos escrevendo\n"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"atu: E/S em progresso\n"
+"s: segundos gastos para E/S\n"
+
+#. type: SH
+#: vmstat.8:168
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE PARTIÇÃO"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"leituras: Número total de leituras emitidas para esta partição\n"
+"set. lidos: Total de setores lidos para a partição\n"
+"escritas: Número total de escritas emitidas para esta partição\n"
+"escrit. solic: Número total de solicitações de escrita feitas paraa partição\n"
+
+#. type: SH
+#: vmstat.8:176
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "DESCRIÇÃO DE CAMPOS PARA MODO DE SLAB"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:183
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: Nome do cache\n"
+"núm: Número de objetos atualmente ativos\n"
+"total: Número total de objetos disponíveis\n"
+"tam.: Tamanho de cada objeto\n"
+"págs.: Número de páginas com pelo menos um objeto ativo\n"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:187
+msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat > não exige permissões especiais."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:191
+msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr "Esses relatórios destinam-se a ajudar a identificar os gargalos do sistema. O B<vmstat> do Linux não conta como um processo em execução."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:194
+msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr "Todos os blocos do Linux são atualmente 1024 bytes. Os kernels antigos podem relatar blocos como 512 bytes, 2048 bytes ou 4096 bytes."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:197
+msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K (1024 bytes) in the default mode."
+msgstr "Desde procps 3.1.9, vmstat permite que você escolha unidades (k, K, m, M). O padrão é K (1024 bytes) no modo padrão."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:199
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat usa slabinfo 1.1"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:213
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:216
+msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
+msgstr "Não tabula a e/s de bloco por dispositivo ou conta o número de chamadas de sistema."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:221
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Escrito por E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:226
+msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partições...)"
+
+#. type: TH
+#: w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: TH
+#: w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "May 2012"
+msgstr "Maio do 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w - Mostra quem está conectado e o que está fazendo."
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:9
+msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgstr "B<w> [I<opções>] I<usuário> [...]"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:15
+msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes. The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<w> exibe informações sobre os usuários atualmente conectados à máquina e seus processos. O cabeçalho mostra, nesta ordem, o tempo atual, quanto tempo o sistema está ativo, quantos usuários estão conectados no momento e as médias de carga do sistema nos últimos 1, 5 e 15 minutos."
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:19
+msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
+msgstr "As seguintes entradas são exibidas para cada usuário: nome de login, nome do tty, host remoto, tempo de login, tempo ocioso, JCPU, PCPU e a linha de comando de seu processo atual."
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:23
+msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
+msgstr "O tempo de JCPU é o tempo usado por todos os processos anexados ao tty. Não inclui trabalhos em segundo plano anteriores, mas inclui trabalhos em segundo plano atualmente em execução."
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:26
+msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
+msgstr "O tempo de PCPU é o tempo usado pelo processo atual, dado no campo \"o que\"."
+
+#. type: SH
+#: w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "OPÇÕES DE LINHA DE COMANDO"
+
+#. type: TP
+#: w.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Não exibe o cabeçalho."
+
+#. type: TP
+#: w.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:35
+msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
+msgstr "Ignora o nome de usuário enquanto calcula os tempos do processo atual e da CPU. Para demonstrar isso, faça um \"su\" e faça um \"w\" e um \"w -u\"."
+
+#. type: TP
+#: w.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:38
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr "Usa o formato curto. Não exibe o tempo de login e os tempos de JCPU ou PCPU."
+
+#. type: TP
+#: w.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:48
+msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
+msgstr "Ativa a exibição do campo B<de> (nome do host remoto). O padrão por design é para o campo B<de> não ser exibido, embora o administrador do sistema ou o mantenedor de distribuição possa ter compilado uma versão na qual o campo B<de> é mostrado por padrão."
+
+#. type: TP
+#: w.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:54
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Exibe o endereço IP em vez do nome de host para o campo B<de>."
+
+#. type: TP
+#: w.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:60
+msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr "Saída no estilo antigo. Emite espaço em branco para tempos de ociosidade menores que um minuto."
+
+#. type: TP
+#: w.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<usuário >"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:63
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Mostra informações sobre somente o usuários especificado."
+
+#. type: SH
+#: w.1:63
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "AMBIENTE"
+
+#. type: TP
+#: w.1:64
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:67
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de nome de usuário. O padrão é 8."
+
+#. type: TP
+#: w.1:67
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:70
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr "Sobrescreve a largura padrão da coluna de \"de\". O padrão é 16."
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:84
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:94
+msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "B<w> foi reescrito quase que em sua totalidade por Charles Blake, baseado na versão por E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> e E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr "watch - executa um programa periodicamente, mostrando saída em tela cheia"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<opções>] I<comando>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:17
+msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull). This allows you to watch the program output change over time. By default, the program is run every 2 seconds. By default, B<watch> will run until interrupted."
+msgstr "B<watch> executa I<comando> repetidamente, exibindo a saída e os erros (o primeiro de tela inteira). Isso permite que você acompanhe a mudança da saída do programa ao longo do tempo. Por padrão, o programa é executado a cada 2 segundos. Por padrão, B<watch> será executado até ser interrompido."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<permanente>]"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:23
+msgid "Highlight the differences between successive updates. Option will read optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see what has changed at least once since first iteration."
+msgstr "Realça as diferenças entre as atualizações sucessivas. A opção irá ler o argumento opcional que muda o realce para ser permanente, permitindo ver o que mudou pelo menos uma vez desde a primeira iteração."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<segundos>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:27
+msgid "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted."
+msgstr "Especifica o intervalo de atualização. O comando não permitirá um intervalo mais rápido do que 0,1 segundo, no qual os valores menores são convertidos."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:39
+msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+msgstr "Faz o B<watch> tentar executar o I<comando> a cada I<intervalo> segundos. Experimente com B<ntptime> e perceba como os segundos fracionários permanecem (quase) os mesmos, em oposição ao modo normal onde aumentam continuamente."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:43
+msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr "Desligue o cabeçalho mostrando o intervalo, comando e tempo atual na parte superior da tela, bem como a seguinte linha em branco."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:46
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Apita se o comando tem uma saída anormal, com código não zero."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:49
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr "Congela atualizações quando houver um erro no comando, e sai após um tecla ser pressionada."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:54
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Sai quando a saída de I<comando> alterar."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:57
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Interpreta cores ANSI e sequências de estilo."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:66
+msgid "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use extra quoting to get the desired effect. This with the --exec option, which passes the command to B<exec>(2) instead."
+msgstr "I<comando> é fornecido para B<sh -c>, o que significa que você pode precisar usar aspas extras para obter o efeito desejado. Isso com a opção --exec, o qual passa o comando para B<exec>(2)."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: SH
+#: watch.1:72
+#, no-wrap
+msgid "NOTE"
+msgstr "NOTA"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:79
+msgid "Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument). This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
+msgstr "Note que o processamento de opções POSIX é usado, ou seja, o processamento de opções interrompe no primeiro argumento sem opção. Isso significa que as opções após I<comando> não são interpretadas pelo próprio B<watch>."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:82
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "Para monitorar por correio, você pode fazer"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:84
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:86
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "Para assistir conteúdo de um diretório mudar, você pode usar"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:88
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:90
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr "Se você está interessado apenas em arquivos pertencentes ao usuário fulano, você pode usar"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:92
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep fulano'"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:94
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "Para ver os efeitos das aspas, tente esses aqui"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:96
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:98
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:100
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:104
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
+msgstr "Para ver o efeito da manutenção da precisão do tempo, tente adicionar I<-p> a"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:106
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:108
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Você pode assistir seu administrador para instalar o kernel mais recente com"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:110
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:116
+msgid "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr "(Note que não há garantia de que I<-p> funcione entre reinicializações, especialmente em face de B<ntpdate> ou outros mecanismos de mudança de tempo quando da inicialização)"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:121
+msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that update as well."
+msgstr "Após o redimensionamento do terminal, a tela não será redesenhada corretamente até a próxima atualização agendada. Todos os realces de B<--differences> são perdidas nessa atualização também."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:124
+msgid "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr "Caracteres não imprimíveis são removidos da saída do programa. Use \"cat -v\" como parte do pipeline de comando se você quiser vê-los."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:128
+msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
+msgstr "Caracteres de Combinação que devem ser exibidos no caractere na última coluna na tela podem ser exibidos uma coluna antes ou podem não ser exibidos."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:132
+msgid "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode. Only the base character counts."
+msgstr "Caracteres de Combinação nunca contam como diferente no modo I<--differences>. Apenas só caracteres base contam."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:135
+msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
+msgstr "As linhas em branco diretamente após uma linha que termina na última coluna não são exibidas."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:151
+msgid "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than I<interval> seconds to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than I<interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+msgstr "O modo I<--precise> ainda não possui tecnologia de distorção temporal avançada para compensar um I<comando> que leva mais de I<intervalo> segundos para executar. B<watch> também pode entrar em um estado no qual ele dispara rapidamente tantas execuções de I<comando> quanto possível para recuperar as execuções anteriores que funcionam por mais tempo que I<intervalo> (por exemplo, B<netstat> levando muito tempo em uma pesquisa de DNS)."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:161
+msgid "Various failures."
+msgstr "Várias falhas."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:161
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:164
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "O fork do processo a ser assistido falhou."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:164
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:167
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr "Substituição da stdout (saída padrão) do processo filho com pipe lateral de escrita falhou."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:167
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:170
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Execução do comando falhou."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:170
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:173
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Encerramento do pipe de escrita do processo filho falhou."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:176
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Criação de pipe IPC falhou."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:176
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:181
+msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command exited up on error."
+msgstr "Obtenção de valor de retorno de processo filho com B<waitpid>(2) falhou, ou o comando saiu com um erro."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:181
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<outro>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:184
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr "O watch vai propagar o status de saída do comando como status de saída de filho."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:209
+msgid "The original B<watch> was written by E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard. It was reworked and new features added by E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> in 1999. The beep, exec, and error handling features were added by E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> in 2008. On a not so dark and stormy morning in March of 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> got sick of his watches that should update every minute eventually updating many seconds after the minute started, and added microsecond precision. Unicode support was added in 2009 by E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
+msgstr "O B<watch> original foi escrito por E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> em 1991, com modificações e correções por Francois Pinard. Ele foi retrabalhado e novos recursos foram adicionados por E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> em 1999. Os recursos de tratamento de apito (beep), exec e erro foram adicionados por E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> em 2008. Em uma manhã não tão escura e tempestuosa em março de 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> cansou de seus monitoramentos que deviam atualizar cada minuto eventualmente atualizarem muitos segundos após o início do minuto, e adicionou precisão de microssegundo. Suporte a Unicode foi adicionado em 2009 por E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
diff --git a/man-po/sv.po b/man-po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..41c74d3
--- /dev/null
+++ b/man-po/sv.po
@@ -0,0 +1,3373 @@
+# Swedish translation of procps-ng-man.
+# Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+#
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017.
+#
+# $Id: procps-ng-man.po,v 1.4 2017-11-07 12:11:17+01 göran Exp $
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng-man 3.3.10-rc3\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-16 19:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-07 12:11+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#. type: TH
+#: free.1:5
+#, no-wrap
+msgid "FREE"
+msgstr "FREE"
+
+#. type: TH
+#: free.1:5
+#, no-wrap
+msgid "July 2014"
+msgstr "Juli 2014"
+
+#. type: TH
+#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5
+#: sysctl.8:9 sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "procps-ng"
+msgstr "procps-ng"
+
+#. type: TH
+#: free.1:5 kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pmap.1:8 pwdx.1:6 skill.1:9
+#: slabtop.1:5 tload.1:4 uptime.1:3 w.1:3 watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "User Commands"
+msgstr "Användarkommandon"
+
+#. type: SH
+#: free.1:6 kill.1:9 pgrep.1:6 pidof.1:19 pmap.1:9 pwdx.1:7 skill.1:10
+#: slabtop.1:6 sysctl.8:10 sysctl.conf.5:10 tload.1:5 uptime.1:4 vmstat.8:4
+#: w.1:4 watch.1:2
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAMN"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:8
+msgid "free - Display amount of free and used memory in the system"
+msgstr "free — Visa mängden fritt och använt minne i systemet"
+
+#. type: SH
+#: free.1:8 kill.1:11 pgrep.1:8 pidof.1:21 pmap.1:11 pwdx.1:9 skill.1:12
+#: slabtop.1:8 sysctl.8:12 tload.1:7 uptime.1:6 vmstat.8:6 w.1:6 watch.1:4
+#, no-wrap
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:11
+msgid "B<free> [I<options>]"
+msgstr "B<free> [I<flaggor>]"
+
+#. type: SH
+#: free.1:11 kill.1:14 pgrep.1:14 pidof.1:32 pmap.1:14 skill.1:22 slabtop.1:11
+#: sysctl.8:18 sysctl.conf.5:12 tload.1:10 uptime.1:9 vmstat.8:10 w.1:9
+#: watch.1:7
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "BESKRIVNING"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:17
+msgid "B<free> displays the total amount of free and used physical and swap memory in the system, as well as the buffers and caches used by the kernel. The information is gathered by parsing /proc/meminfo. The displayed columns are:"
+msgstr "B<free> visar den totala mängden fritt och använt fysiskt minne och växlingsminne i systemet, liksom buffertarna och cacharna som används av kärnan. Informationen samlas in genom att tolka /proc/meminfo. De visade kolumnerna är:"
+
+#. type: TP
+#: free.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<total>"
+msgstr "B<totalt>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:20
+msgid "Total installed memory (MemTotal and SwapTotal in /proc/meminfo)"
+msgstr "Totalt installerat minne (MemTotal och SwapTotal i /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:20
+#, no-wrap
+msgid "B<used>"
+msgstr "B<använt>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:23
+msgid "Used memory (calculated as B<total> - B<free> - B<buffers> - B<cache>)"
+msgstr "Använt minne (beräknat som B<totalt> - B<fritt> - B<buffertar> - B<cache>)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<free>"
+msgstr "B<fritt>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:26
+msgid "Unused memory (MemFree and SwapFree in /proc/meminfo)"
+msgstr "Oanvänt minne (MemFree och SwapFree i /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<shared>"
+msgstr "B<delat>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:30
+msgid "Memory used (mostly) by tmpfs (Shmem in /proc/meminfo, available on kernels 2.6.32, displayed as zero if not available)"
+msgstr "Minne använt (huvudsakligen) av tmpfs (Shmem i /proc/meminfo, tillgängligt i kärna 2.6.32, visas som noll om inte tillgängligt)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<buffers>"
+msgstr "B<buffertar>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:33
+msgid "Memory used by kernel buffers (Buffers in /proc/meminfo)"
+msgstr "Minne använt av kärnans buffertar (Buffers i /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<cache>"
+msgstr "B<cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:36
+msgid "Memory used by the page cache and slabs (Cached and Slab in /proc/meminfo)"
+msgstr "Minne använt av sidcachen och skivor (Cached och Slab i /proc/meminfo)"
+
+#. type: TP
+#: free.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<buff/cache>"
+msgstr "B<buff/cache>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:39
+msgid "Sum of B<buffers> and B<cache>"
+msgstr "Summan av B<buffertar> och B<cache>"
+
+#. type: TP
+#: free.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<available>"
+msgstr "B<tillgängligt>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:48
+msgid "Estimation of how much memory is available for starting new applications, without swapping. Unlike the data provided by the B<cache> or B<free> fields, this field takes into account page cache and also that not all reclaimable memory slabs will be reclaimed due to items being in use (MemAvailable in /proc/meminfo, available on kernels 3.14, emulated on kernels 2.6.27+, otherwise the same as B<free>)"
+msgstr "Uppskattning av hur mycket minne som är tillgängligt för att starta nya program, utan att börja växla. Till skillnad mot data som tillhandahålls av fälten B<cache> eller B<fritt> tar detta fält hänsyn till sidcachen och även att inte alla återvinningsbara minnesskivor kommer återvinnas på grund av saker som används (MemAvailable i /proc/meminfo, tillgängligt i kärnan 3.14, emulerat i kärnor 2.6.27+, annars samma som B<fritt>)"
+
+#. type: SH
+#: free.1:48 kill.1:30 pgrep.1:39 pidof.1:36 pmap.1:16 pwdx.1:12 skill.1:35
+#: slabtop.1:16 tload.1:15 uptime.1:26 vmstat.8:19 watch.1:17
+#, no-wrap
+msgid "OPTIONS"
+msgstr "FLAGGOR"
+
+#. type: TP
+#: free.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--bytes>"
+msgstr "B<-b>, B<--bytes>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:52
+msgid "Display the amount of memory in bytes."
+msgstr "Visa mängden minne i byte."
+
+#. type: TP
+#: free.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-k>, B<--kilo>"
+msgstr "B<-k>, B<--kilo>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:55
+msgid "Display the amount of memory in kilobytes. This is the default."
+msgstr "Visa mängden minne i kilobyte. Detta är standardvärdet."
+
+#. type: TP
+#: free.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--mega>"
+msgstr "B<-m>, B<--mega>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:58
+msgid "Display the amount of memory in megabytes."
+msgstr "Visa mängden minne i megabyte."
+
+#. type: TP
+#: free.1:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--giga>"
+msgstr "B<-g>, B<--giga>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:61
+msgid "Display the amount of memory in gigabytes."
+msgstr "Visa mängden minne i gigabyte."
+
+#. type: TP
+#: free.1:61
+#, no-wrap
+msgid "B<--tera>"
+msgstr "B<--tera>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:64
+msgid "Display the amount of memory in terabytes."
+msgstr "Visa mängden minne i terabyte."
+
+#. type: TP
+#: free.1:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--human>"
+msgstr "B<-h>, B<--human>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:68
+msgid "Show all output fields automatically scaled to shortest three digit unit and display the units of print out. Following units are used."
+msgstr "Visa alla utmatningsfält automatiskt skalade till den kortaste enheten med tre siffror och visa enheterna i utskriften. Följande enheter används."
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:75
+#, no-wrap
+msgid ""
+" B = bytes\n"
+" K = kilos\n"
+" M = megas\n"
+" G = gigas\n"
+" T = teras\n"
+msgstr ""
+" B = byte\n"
+" K = kilobyte\n"
+" M = megabyte\n"
+" G = gigabyte\n"
+" T = terabyte\n"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:79
+msgid "If unit is missing, and you have petabyte of RAM or swap, the number is in terabytes and columns might not be aligned with header."
+msgstr "Om en enhet saknas, och du har petabyte med RAM eller växlingsutrymme är talet i terabyte och kolumnerna är inte nödvändigtvis justerade med rubriken."
+
+#. type: TP
+#: free.1:79 vmstat.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--wide>"
+msgstr "B<-w>, B<--wide>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:84
+msgid "Switch to the wide mode. The wide mode produces lines longer than 80 characters. In this mode B<buffers> and B<cache> are reported in two separate columns."
+msgstr "Byt till brett läge. Det breda läget skapar rader som är längre än 80 tecken. I detta läge rapporteras B<buffers> och B<cache> i två separata kolumner."
+
+#. type: TP
+#: free.1:84
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count> I<count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count> I<antal>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:91
+msgid "Display the result I<count> times. Requires the B<-s> option."
+msgstr "Visa resultatet I<antal> gånger. Kräver flaggan B<-s>."
+
+#. type: TP
+#: free.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--lohi>"
+msgstr "B<-l>, B<--lohi>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:94
+msgid "Show detailed low and high memory statistics."
+msgstr "Visa detaljerad statistik över lägsta och högsta minne."
+
+#. type: TP
+#: free.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--seconds> I<seconds>"
+msgstr "B<-s>, B<--seconds> I<sekunder>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:102
+msgid "Continuously display the result delay I<seconds> apart. You may actually specify any floating point number for I<delay>, B<usleep>(3) is used for microsecond resolution delay times."
+msgstr "Visa kontinuerligt resultatet fördröjt I<sekunder> isär. Du kan faktiskt ange godtyckligt flyttal som I<fördröjning>, B<usleep>(3) används för fördröjningstider med upplösning i mikrosekunder."
+
+#. type: TP
+#: free.1:102
+#, no-wrap
+msgid "B<--si>"
+msgstr "B<--si>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:105
+msgid "Use power of 1000 not 1024."
+msgstr "Använd multiplar av 1000, inte 1024."
+
+#. type: TP
+#: free.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--total>"
+msgstr "B<-t>, B<--total>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:108
+msgid "Display a line showing the column totals."
+msgstr "Visa en rad som visar kolumnernas summor."
+
+#. type: TP
+#: free.1:108 w.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<--help>"
+msgstr "B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:111
+msgid "Print help."
+msgstr "Skriv ut hjälp."
+
+#. type: TP
+#: free.1:111 pgrep.1:157 pmap.1:59 pwdx.1:13 skill.1:61 slabtop.1:35
+#: sysctl.8:122 tload.1:28 uptime.1:36 vmstat.8:84 w.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-V>, B<--version>"
+msgstr "B<-V>, B<--version>"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:114 skill.1:64 w.1:57
+msgid "Display version information."
+msgstr "Visa versionsinformation."
+
+#. type: SH
+#: free.1:115 slabtop.1:76 sysctl.8:151 sysctl.conf.5:44 tload.1:32
+#: uptime.1:39 vmstat.8:199 w.1:70
+#, no-wrap
+msgid "FILES"
+msgstr "FILER"
+
+#. type: TP
+#: free.1:116
+#, no-wrap
+msgid "/proc/meminfo"
+msgstr "/proc/meminfo"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:119
+msgid "memory information"
+msgstr "minnesinformation"
+
+#. type: SH
+#: free.1:120 kill.1:72 pgrep.1:231 pidof.1:58 pmap.1:77 pwdx.1:19 skill.1:102
+#: slabtop.1:80 sysctl.8:155 sysctl.conf.5:63 tload.1:35 uptime.1:56
+#: vmstat.8:206 w.1:77
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "SE ÄVEN"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:125
+msgid "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+msgstr "B<ps>(1), B<slabtop>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)."
+
+#. type: SH
+#: free.1:125 slabtop.1:95 tload.1:48 uptime.1:46 vmstat.8:216 w.1:84
+#: watch.1:184
+#, no-wrap
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "UPPHOVSMÄN"
+
+#. type: Plain text
+#: free.1:127
+msgid "Written by Brian Edmonds."
+msgstr "Skrivet av Brian Edmonds."
+
+#. type: SH
+#: free.1:127 kill.1:90 pgrep.1:248 pmap.1:82 pwdx.1:29 skill.1:118
+#: slabtop.1:101 sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69 tload.1:56 uptime.1:61
+#: vmstat.8:226 w.1:94
+#, no-wrap
+msgid "REPORTING BUGS"
+msgstr "RAPPORTERA FEL"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:8 pgrep.1:5 pidof.1:18 pwdx.1:6 skill.1:9 slabtop.1:5 snice.1:1
+#: sysctl.conf.5:9 tload.1:4 uptime.1:3 vmstat.8:3 w.1:3 watch.1:1
+msgid "Please send bug reports to E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>"
+msgstr ""
+"Skicka felrapporter till E<.UR procps@freelists.org> E<.UE>\n"
+"Skicka synpunkter på översättningen tillE<.UR tp-sv@listor.tp-sv.se> E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: kill.1:8
+#, no-wrap
+msgid "KILL"
+msgstr "KILL"
+
+#. type: TH
+#: kill.1:8 skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "October 2011"
+msgstr "Oktober 2011"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:11
+msgid "kill - send a signal to a process"
+msgstr "kill — skicka en signal till en process"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:14
+msgid "B<kill> [options] E<lt>pidE<gt> [...]"
+msgstr "B<kill> [flaggor] E<lt>pidE<gt> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:30
+msgid "The default signal for kill is TERM. Use B<-l> or B<-L> to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: B<-9>, B<-SIGKILL> or B<-KILL>. Negative PID values may be used to choose whole process groups; see the PGID column in ps command output. A PID of B<-1> is special; it indicates all processes except the kill process itself and init."
+msgstr "Standardsignalen för kill är TERM. Använd B<-l> eller B<-L> för att lista tillgängliga signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: B<-9>, B<-SIGKILL> eller B<-KILL>. Negativa PID-värden kan användas för att välja hela processgrupper; se kolumnen PGID i utdata från kommandot ps. En PID på B<-1> är speciell; den indikerar alla processer utom kill-processen själv och init."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:31
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>pidE<gt> [...]>"
+msgstr "B<E<lt>pidE<gt> […]>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:34
+msgid "Send signal to every E<lt>pidE<gt> listed."
+msgstr "Skicka signal till varje listad E<lt>pidE<gt>."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: kill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<-s E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: TQ
+#: kill.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+msgstr "B<--signal E<lt>signalE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:46
+msgid "Specify the B<signal> to be sent. The signal can be specified by using name or number. The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr "Ange den B<signal> som skall skickas. Signalen kan anges genom att använda namn eller nummer. Beteendet hos signaler beskrivs i manualsidan B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+msgstr "B<-l>, B<--list> [I<signal>]"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:50
+msgid "List signal names. This option has optional argument, which will convert signal number to signal name, or other way round."
+msgstr "Lista signalnamn. Denna flagga kan ta ett argument, vilket kommer konvertera signalnummer till signalnamn, eller vice versa."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:50 skill.1:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>,B<\\ --table>"
+msgstr "B<-L>,B<\\ --table>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:53
+msgid "List signal names in a nice table."
+msgstr "Lista signalnamn i en trevlig tabell."
+
+#. type: SH
+#: kill.1:55 pgrep.1:208 slabtop.1:85 vmstat.8:184
+#, no-wrap
+msgid "NOTES"
+msgstr "OBSERVERA"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:59
+msgid "Your shell (command line interpreter) may have a built-in kill command. You may need to run the command described here as /bin/kill to solve the conflict."
+msgstr "Ditt skall (kommandoradstolk) kan ha ett inbyggt kill-kommando. Du kan behöva köra komandot som beskrivs här som /bin/kill för att lösa upp konflikten."
+
+#. type: SH
+#: kill.1:59 pgrep.1:169 skill.1:92 sysctl.8:125 watch.1:79
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPEL"
+
+#. type: TP
+#: kill.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -9 -1>"
+msgstr "B<kill -9 -1>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:63
+msgid "Kill all processes you can kill."
+msgstr "Döda alla processer du kan döda."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:63
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -l 11>"
+msgstr "B<kill -l 11>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:66
+msgid "Translate number 11 into a signal name."
+msgstr "Översätt nummer 11 till ett signalnamn."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<kill -L>"
+msgstr "B<kill -L>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:69
+msgid "List the available signal choices in a nice table."
+msgstr "Lista de tillgängliga signalvalen i en trevlig tabell."
+
+#. type: TP
+#: kill.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<kill 123 543 2341 3453>"
+msgstr "B<kill 123 543 2341 3453>"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:72
+msgid "Send the default signal, SIGTERM, to all those processes."
+msgstr "Skicka standardsignalen, SIGTERM, till alla dessa processer."
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:80
+msgid "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
+msgstr "B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7), B<skill>(1)"
+
+#. type: SH
+#: kill.1:80 pgrep.1:239 pmap.1:80 pwdx.1:22 skill.1:110
+#, no-wrap
+msgid "STANDARDS"
+msgstr "STANDARDER"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:84
+msgid "This command meets appropriate standards. The B<-L> flag is Linux-specific."
+msgstr "Detta kommando följer tillämpliga standarder. Flaggan B<-L> är Linux-specifik."
+
+#. type: SH
+#: kill.1:84 pgrep.1:244 pidof.1:61 pwdx.1:24 skill.1:112 sysctl.8:158
+#: sysctl.conf.5:65
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "UPPHOVSMAN"
+
+#. type: Plain text
+#: kill.1:90
+msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote kill in 1999 to replace a bsdutils one that was not standards compliant. The util-linux one might also work correctly."
+msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> skrev kill 1999 för att ersätta en version i bsdutils som inte följde standarder. Versionen i util-linux kan också fungera korrekt."
+
+#. type: TH
+#: pgrep.1:5
+#, no-wrap
+msgid "PGREP"
+msgstr "PGREP"
+
+#. type: TH
+#: pgrep.1:5
+#, no-wrap
+msgid "October 2012"
+msgstr "Oktober 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:8
+msgid "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes"
+msgstr "pgrep, pkill — slå eller signalera processer baserat på namn eller andra attribut"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:11
+msgid "B<pgrep> [options] pattern"
+msgstr "B<pgrep> [flaggor] mönster"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:14
+msgid "B<pkill> [options] pattern"
+msgstr "B<pkill> [flaggor] mönster"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:19
+msgid "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process IDs which match the selection criteria to stdout. All the criteria have to match. For example,"
+msgstr "B<pgrep> letar igenom de just nu körande processerna och listar de process-ID:n som matchar urvalskriterierna till standard ut. Alla kriterierna måste matcha. Till exempel,"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:21
+msgid "$ pgrep -u root sshd"
+msgstr "$ pgrep -u root sshd"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:27
+msgid "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the other hand,"
+msgstr "kommer endast lista processerna som heter B<sshd> OCH ägs av B<root>. Å andra sidan,"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:29
+msgid "$ pgrep -u root,daemon"
+msgstr "$ pgrep -u root,daemon"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:34
+msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>."
+msgstr "kommer lista processerna som ägss av B<root> ELLER B<daemon>."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:39
+msgid "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each process instead of listing them on stdout."
+msgstr "B<pkill> kommer skicka den angivna signalen (B<SIGTERM> som standard) till varje process istället för att lista dem på standard ut."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:40
+#, no-wrap
+msgid "B<->I<signal>"
+msgstr "B<->I<signal>"
+
+#. type: TQ
+#: pgrep.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<--signal> I<signal>"
+msgstr "B<--signal> I<signal>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:48
+msgid "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)"
+msgstr "Definierar signalen att skicka till varje matchad process. Både det numeriska eller det symboliska signalnamnet kan användas. (Endast B<pkill>.)"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--count>"
+msgstr "B<-c>, B<--count>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:53
+msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes. When count does not match anything, e.g. returns zero, the command will return non-zero value."
+msgstr "Utelämna normal utmatning; skriv istället antalet processer som matchar. När antalet inte matchar något, d.v.s. returnerar noll, kommer kommandot returnera ett värde skilt från noll."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delimiter> I<delimiter>"
+msgstr "B<-d>, B<--delimiter> I<avgränsare>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:59
+msgid "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a newline). (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Sätter strängen som andvänds för att avgränsa varje process-ID i utdata (nyrad som standard). (Endast B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:59
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--full>"
+msgstr "B<-f>, B<--full>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:66
+msgid "The I<pattern> is normally only matched against the process name. When B<-f> is set, the full command line is used."
+msgstr "I<Mönstret> matchas normalt endast mot processnamnet. När B<-f> anges används hela kommandoraden."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,..."
+msgstr "B<-g>, B<--pgroup> I<pgrp>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:74
+msgid "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group."
+msgstr "Matcha endast processer i de processgrupper vars ID listas. Processgrupp 0 översätts till B<pgrep>s eller B<pkill>s egen processgrupp."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-G>, B<--group> I<gid>,..."
+msgstr "B<-G>, B<--group> I<gid>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:78
+msgid "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Matcha endast processer vars verkliga grupp-ID listas. Både det numeriska och det symboliska värdet kan användas."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:78
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>, B<--list-name>"
+msgstr "B<-l>, B<--list-name>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:83
+msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Lista processnamnet såväl som process-id:t. (Endast B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--list-full>"
+msgstr "B<-a>, B<--list-full>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:88
+msgid "List the full command line as well as the process ID. (B<pgrep> only.)"
+msgstr "Lista den fullständiga kommandoraden såväl som process-ID:t. (Endast B<pgrep>.)"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:88
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--newest>"
+msgstr "B<-n>, B<--newest>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:91
+msgid "Select only the newest (most recently started) of the matching processes."
+msgstr "Välj endast den nyaste (senast startade) av de matchande processerna."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:91
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--oldest>"
+msgstr "B<-o>, B<--oldest>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:94
+msgid "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes."
+msgstr "Välj endast den äldsta (minst nyligen startade) av de matchande processerna."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-P>, B<--parent> I<ppid>,..."
+msgstr "B<-P>, B<--parent> I<fpid>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:97
+msgid "Only match processes whose parent process ID is listed."
+msgstr "Matcha endast processer vars föräldraprocess-ID listas."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:97
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--session> I<sid>,..."
+msgstr "B<-s>, B<--session> I<sid>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:105
+msgid "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID."
+msgstr "Matcha endast processer vars processessions-ID listas. Sessions-ID 0 översätts till B<pgrep>s eller B<pkill>s eget sessions-ID."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:105
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--terminal> I<term>,..."
+msgstr "B<-t>, B<--terminal> I<term>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:109
+msgid "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal name should be specified without the \"/dev/\" prefix."
+msgstr "Matcha endast processers vars styrande terminal listas. Terminalnamnet skall anges utan prefixet ”/dev/”."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:109
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--euid> I<euid>,..."
+msgstr "B<-u>, B<--euid> I<eaid>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:113
+msgid "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Matcha endast processer vars effektiva användar-ID listas. Både det numeriska och symboliska värdet kan användas."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-U>, B<--uid> I<uid>,..."
+msgstr "B<-U>, B<--uid> I<aid>,…"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:117
+msgid "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or symbolical value may be used."
+msgstr "Matcha endast processer vars verkliga användar-ID listas. Både det numeriska och symboliska värdet kan användas."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:117
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--inverse>"
+msgstr "B<-v>, B<--inverse>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:124
+msgid "Negates the matching. This option is usually used in B<pgrep>'s context. In B<pkill>'s context the short option is disabled to avoid accidental usage of the option."
+msgstr "Negerar matchningen. Denna flagga används oftast i B<pgrep>s sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är den korta flaggan avaktiverad för att undvika att flaggan används av misstag."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:124
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--lightweight>"
+msgstr "B<-w>, B<--lightweight>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:131
+msgid "Shows all thread ids instead of pids in B<pgrep>'s context. In B<pkill>'s context this option is disabled."
+msgstr "Visar alla tråd-id:n istället för pid:n i B<pgrep>s sammanhang. I B<pkill>s sammanhang är denna flagga avaktiverad."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:131
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exact>"
+msgstr "B<-x>, B<--exact>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:137
+msgid "Only match processes whose names (or command line if -f is specified) B<exactly> match the I<pattern>."
+msgstr "Matcha endast processer vars namn (eller kommandorad om -f anges) B<exakt> matchar I<mönstret>."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:137
+#, no-wrap
+msgid "B<-F>, B<--pidfile> I<file>"
+msgstr "B<-F>, B<--pidfile> I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:145
+msgid "Read I<PID>'s from file. This option is perhaps more useful for B<pkill> than B<pgrep>."
+msgstr "Läs I<PID>:n från en fil. Denna flagga är kanske mer användbar för B<pkill> än B<pgrep>."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:145
+#, no-wrap
+msgid "B<-L>, B<--logpidfile>"
+msgstr "B<-L>, B<--logpidfile>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:148
+msgid "Fail if pidfile (see -F) not locked."
+msgstr "Misslyckas om pid-filen (se -F) inte kan låsas."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:148 skill.1:80
+#, no-wrap
+msgid "B<--ns >I<pid>"
+msgstr "B<--ns >I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:153
+msgid "Match processes that belong to the same namespaces. Required to run as root to match processes from other users. See --nslist for how to limit which namespaces to match."
+msgstr "Matcha processer som hör till samma namnrymder. Måste köras som root för att matcha andra användares processer. Se --nslist för hur man begränsar vilka namnrymder som skall matchas."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:153
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<name>B<,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<namn>B<,…>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:157
+msgid "Match only the provided namespaces. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user,uts."
+msgstr "Matcha endast de angivna namnrymderna. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:160 pmap.1:62 slabtop.1:38 sysctl.8:125 tload.1:31 vmstat.8:87
+#: watch.1:72
+msgid "Display version information and exit."
+msgstr "Visa versionsinformation och avsluta."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:160 pmap.1:56 pwdx.1:16 skill.1:58 slabtop.1:38 sysctl.8:119
+#: tload.1:25 uptime.1:30 vmstat.8:87 watch.1:66
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--help>"
+msgstr "B<-h>, B<--help>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:163 vmstat.8:90
+msgid "Display help and exit."
+msgstr "Visa hjälp och avsluta."
+
+#. type: SH
+#: pgrep.1:164
+#, no-wrap
+msgid "OPERANDS"
+msgstr "OPERANDER"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:165
+#, no-wrap
+msgid "I<pattern>"
+msgstr "I<mönster>"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:169
+msgid "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process names or command lines."
+msgstr "Specificerar ett utökat reguljärt uttryck att matcha mot processnamnen eller komandoraderna."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:173
+msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:"
+msgstr "Exempel 1: Hitta process-ID:t för demonen B<named>:"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:175
+msgid "$ pgrep -u root named"
+msgstr "$ pgrep -u root named"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:179
+msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:"
+msgstr "Exempel 2: Få B<syslog> att läsa om sin konfigurationsfil:"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:181
+msgid "$ pkill -HUP syslogd"
+msgstr "$ pkill -HUP syslogd"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:185
+msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:"
+msgstr "Exempel 3: Ge detaljerad information om alla B<xterm>-processer:"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:187
+msgid "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+msgstr "$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:191
+msgid "Example 4: Make all B<netscape> processes run nicer:"
+msgstr "Exempel 4: Få alla B<netscape>-processer köra med nice:"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:193
+msgid "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
+msgstr "$ renice +4 $(pgrep netscape)"
+
+#. type: SH
+#: pgrep.1:193 pidof.1:50 pmap.1:62 watch.1:151
+#, no-wrap
+msgid "EXIT STATUS"
+msgstr "SLUTSTATUS"
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:195
+#, no-wrap
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:198
+msgid "One or more processes matched the criteria."
+msgstr "En eller flera processer matchade kriterierna."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:198
+#, no-wrap
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:201
+msgid "No processes matched."
+msgstr "Inga processer matchade."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:201
+#, no-wrap
+msgid "2"
+msgstr "2"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:204
+msgid "Syntax error in the command line."
+msgstr "Syntaxfel på kommandoraden."
+
+#. type: TP
+#: pgrep.1:204
+#, no-wrap
+msgid "3"
+msgstr "3"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:207
+msgid "Fatal error: out of memory etc."
+msgstr "Ödesdigert fel: slut på minne etc."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:212
+msgid "The process name used for matching is limited to the 15 characters present in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the -f option to match against the complete command line, /proc/I<pid>/cmdline."
+msgstr "Processnamnet som används för att matcha är begränsat till de 15 tecknen som är med i utdata från /proc/I<pid>/stat. Använd flaggan -f för att matcha mot den fullständiga kommandoraden, /proc/I<pid>/cmdline."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:219
+msgid "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a match."
+msgstr "Den körande B<pgrep>- eller B<pkill>-processen kommer aldrig rapportera sig själv som en matchning."
+
+#. type: SH
+#: pgrep.1:219 tload.1:40 vmstat.8:214 watch.1:116
+#, no-wrap
+msgid "BUGS"
+msgstr "FEL"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:228
+msgid "The options B<-n> and B<-o> and B<-v> can not be combined. Let me know if you need to do this."
+msgstr "Flaggorna B<-n> och B<-o> och B<-v> kan inte kombineras. Berätta för mig om du behöver kunna göra detta."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:230
+msgid "Defunct processes are reported."
+msgstr "Döda (defunct) processer rapporteras."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:239
+msgid "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+msgstr "B<ps>(1), B<regex>(7), B<signal>(7), B<killall>(1), B<skill>(1), B<kill>(1), B<kill>(2)"
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:244
+msgid "B<pkill> and B<pgrep> were introduced in Sun's Solaris 7. This implementation is fully compatible."
+msgstr "B<pkill> och B<pgrep> introducerades i Suns Solaris 7. Denna implementation är helt kompatibel."
+
+#. type: Plain text
+#: pgrep.1:248
+msgid "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+msgstr "E<.UR kjetilho@ifi.uio.no> Kjetil Torgrim Homme E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "PIDOF"
+msgstr "PIDOF"
+
+#. type: TH
+#: pidof.1:18
+#, no-wrap
+msgid "24 Jul 2013"
+msgstr "24 Juli 2013"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:21
+msgid "pidof -- find the process ID of a running program."
+msgstr "pidof — hitta process-ID för ett körande program."
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:32
+msgid "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]>] [B<-o> I<omitpid[,omitpid..]..>] B<program> [B<program..>]"
+msgstr "B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<skippapid[,skippapid…]>] [B<-o> I<skippapid[,skippapid…]…>] B<program> [B<program…>]"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:36
+msgid "B<Pidof> finds the process id's (pids) of the named programs. It prints those id's on the standard output."
+msgstr "B<Pidof> ittar process-id:t (pid:ar) för de namngivna programmen. Det skriver ut dessa id:n till standard ut."
+
+#. type: IP
+#: pidof.1:37
+#, no-wrap
+msgid "-s"
+msgstr "-s"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:39
+msgid "Single shot - this instructs the program to only return one I<pid>."
+msgstr "Enkelskott — detta instruerar programmet att endast retunrea en I<pid>."
+
+#. type: IP
+#: pidof.1:39
+#, no-wrap
+msgid "-c"
+msgstr "-c"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:43
+msgid "Only return process ids that are running with the same root directory. This option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the current root directory of processes they do not own."
+msgstr "Returnera endast process-id:n som kör med samma rotkatalog. Denna flagga ignoreras för andra användare än root, eftersom de inte kommer kunna kontrollera den aktuella rotkatalogen för processer de inte äger."
+
+#. type: IP
+#: pidof.1:43
+#, no-wrap
+msgid "-x"
+msgstr "-x"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:46
+msgid "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells running the named scripts."
+msgstr "Även skript — detta får programmet att även returnera process-id:n för skal som kör de namngivna skripten."
+
+#. type: IP
+#: pidof.1:46
+#, no-wrap
+msgid "-o I<omitpid>"
+msgstr "-o I<skippapid>"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:50
+msgid "Tells I<pidof> to omit processes with that process id. The special pid B<%PPID> can be used to name the parent process of the I<pidof> program, in other words the calling shell or shell script."
+msgstr "Säger till I<pidof> att utesluta processer med det process-id:t. Den speciella processen B<%PPID> kan användas för att namnge föräldraprocessen till I<pidof>-programmet, med andra ord det anropande skalet eller skalskriptet."
+
+#. type: TP
+#: pidof.1:51 pmap.1:66 watch.1:155
+#, no-wrap
+msgid "B<0>"
+msgstr "B<0>"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:54
+msgid "At least one program was found with the requested name."
+msgstr "Åtminstone ett program hittades med det begärda namnet."
+
+#. type: TP
+#: pidof.1:54 pmap.1:69 watch.1:158
+#, no-wrap
+msgid "B<1>"
+msgstr "B<1>"
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:57
+msgid "No program was found with the requested name."
+msgstr "Inget program hittades med det begärda namnet."
+
+#. type: Plain text
+#: pidof.1:61
+msgid "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+msgstr "B<pgrep>(1), B<pkill>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: pkill.1:1
+msgid "Jaromir Capik E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+msgstr "Jaromír Cápíc E<lt>jcapik@redhat.comE<gt>"
+
+#. type: TH
+#: pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "PMAP"
+msgstr "PMAP"
+
+#. type: TH
+#: pmap.1:8
+#, no-wrap
+msgid "September 2012"
+msgstr "September 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:11
+msgid "pmap - report memory map of a process"
+msgstr "pmap — rapportera minneskartan över en process"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:14
+msgid "B<pmap> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pmap> [I<flaggor>] I<pid> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:16
+msgid "The pmap command reports the memory map of a process or processes."
+msgstr "Kommandot pmap rapporterar minneskartan över en process eller processer."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:17
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--extended>"
+msgstr "B<-x>, B<--extended>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:20
+msgid "Show the extended format."
+msgstr "Visa det utökade formatet."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:20
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--device>"
+msgstr "B<-d>, B<--device>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:23
+msgid "Show the device format."
+msgstr "Visa enhetsformatet."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:23 sysctl.8:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-q>, B<--quiet>"
+msgstr "B<-q>, B<--quiet>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:26
+msgid "Do not display some header or footer lines."
+msgstr "Visa inte några huvud- och fotrader."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:26
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>, B<--range> I<low>,I<high>"
+msgstr "B<-A>, B<--range> I<låg>,I<hög>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:34
+msgid "Limit results to the given range to I<low> and I<high> address range. Notice that the low and high arguments are single string separated with comma."
+msgstr "Begränsa resultaten till adressintervallet från I<låg> till I<hög>. Observera att argumenten låg och hög är en enda sträng separerad med komma."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:34 sysctl.8:110
+#, no-wrap
+msgid "B<-X>"
+msgstr "B<-X>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:38
+msgid "Show even more details than the B<-x> option. WARNING: format changes according to I</proc/PID/smaps>"
+msgstr "Visa ännu fler detaljer än flaggan B<-x>. VARNING: formatet ändras i enlighet med I</proc/PID/smaps>"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-XX>"
+msgstr "B<-XX>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:41
+msgid "Show everything the kernel provides"
+msgstr "Visa allt kärnan tillhandahåller"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:41
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--show-path>"
+msgstr "B<-p>, B<--show-path>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:44
+msgid "Show full path to files in the mapping column"
+msgstr "Visa den fullständiga sökvägen till filer i mappningskolumnen"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--read-rc>"
+msgstr "B<-c>, B<--read-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:47
+msgid "Read the default configuration"
+msgstr "Läs standardkonfigurationen"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-C>, B<--read-rc-from> I<file>"
+msgstr "B<-C>, B<--read-rc-from> I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:50
+msgid "Read the configuration from I<file>"
+msgstr "Läs konfigurationen från I<fil>"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--create-rc>"
+msgstr "B<-n>, B<--create-rc>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:53
+msgid "Create new default configuration"
+msgstr "Skapa en ny standardkonfiguration"
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:53
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--create-rc-to> I<file>"
+msgstr "B<-N>, B<--create-rc-to> I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:56
+msgid "Create new configuration to I<file>"
+msgstr "Skapa en ny konfiguration i I<fil>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:59 skill.1:61 sysctl.8:122 w.1:51 watch.1:69
+msgid "Display help text and exit."
+msgstr "Visa hjälptext och avsluta."
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:69 watch.1:158
+msgid "Success."
+msgstr "Gick bra."
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:72
+msgid "Failure."
+msgstr "Misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: pmap.1:72
+#, no-wrap
+msgid "B<42>"
+msgstr "B<42>"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:75
+msgid "Did not find all processes asked for."
+msgstr "Hittade inte alla efterfrågade processer."
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:80 pwdx.1:22
+msgid "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<pgrep>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: pmap.1:82
+msgid "No standards apply, but pmap looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Inga standarder är tillämpliga, men pmap liknar väldigt mycket ett SunOS-kommando."
+
+#. type: TH
+#: pwdx.1:6
+#, no-wrap
+msgid "PWDX"
+msgstr "PWDX"
+
+#. type: TH
+#: pwdx.1:6 slabtop.1:5 tload.1:4 watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "June 2011"
+msgstr "Juni 2011"
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:9
+msgid "pwdx - report current working directory of a process"
+msgstr "pwdx — rapportera aktuell katalog för en process"
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:12
+msgid "B<pwdx> [I<options>] I<pid> [...]"
+msgstr "B<pwdx> [I<flaggor>] I<pid> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:16
+msgid "Output version information and exit."
+msgstr "Skriv ut versionsinformation och avsluta."
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:19
+msgid "Output help screen and exit."
+msgstr "Skriv ut en hjälpskärm och avsluta."
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:24
+msgid "No standards apply, but pwdx looks an awful lot like a SunOS command."
+msgstr "Inga standarder är tillämpliga, men pwdx liknar väldigt mycket ett SunOS-kommando."
+
+#. type: Plain text
+#: pwdx.1:29
+msgid "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> wrote pwdx in 2004."
+msgstr "E<.UR nmiell@gmail.com> Nicholas Miell E<.UE> skrev pwdx 2004."
+
+#. type: TH
+#: skill.1:9
+#, no-wrap
+msgid "SKILL"
+msgstr "SKILL"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:12
+msgid "skill, snice - send a signal or report process status"
+msgstr "skill, snice — skicka en signal eller rapportera processtatus"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:17
+msgid "B<skill> [I<signal>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<skill> [I<signal>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:22
+msgid "B<snice> [I<new priority>] [I<options>] I<expression>"
+msgstr "B<snice> [I<ny proioritet>] [I<flaggor>] I<uttryck>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:26
+msgid "These tools are obsolete and unportable. The command syntax is poorly defined. Consider using the killall, pkill, and pgrep commands instead."
+msgstr "Dessa verktyg är föråldrade och oportabla. Kommandosyntaxen är dåligt definierad. Överväg att använda kommandona killall, pkill oc hpgrep istället."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:31
+msgid "The default signal for skill is TERM. Use -l or -L to list available signals. Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0. Alternate signals may be specified in three ways: -9 -SIGKILL -KILL."
+msgstr "Standardsignalen för skill är TERM. Använd -l eller -L för att lista tillgängliga singaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, CONT och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -9 -SIGKILL -KILL."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:35
+msgid "The default priority for snice is +4. Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest). Negative priority numbers are restricted to administrative users."
+msgstr "Standardprioriteten för snice är +4. Prioritetstal går från +20 (långsammast) till -20 (snabbast. Negativa prioritetsvärden är begränsade till administrativa användare."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:36
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>,B<\\ --fast>"
+msgstr "B<-f>,B<\\ --fast>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:39
+msgid "Fast mode. This option has not been implemented."
+msgstr "Snabbt läge. Denna flagga har inte implementerats."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+msgstr "B<-i>,B<\\ --interactive>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:42
+msgid "Interactive use. You will be asked to approve each action."
+msgstr "Interaktiv användning. Du kommer få en fråga om att godkänna varje åtgärd."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:42
+#, no-wrap
+msgid "B<-l>,B<\\ --list>"
+msgstr "B<-l>,B<\\ --list>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:45
+msgid "List all signal names."
+msgstr "Lista alla signalnamn."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:48
+msgid "List all signal names in a nice table."
+msgstr "Lista alla signalnamn i en trevlig tabell."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+msgstr "B<-n>,B<\\ --no-action>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:52
+msgid "No action; perform a simulation of events that would occur but do not actually change the system."
+msgstr "Ingen åtgärd; utför en simulering av de händelser som skulle ske men gör ingen faktisk ändring av systemet."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:52
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+msgstr "B<-v>,B<\\ --verbose>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:55
+msgid "Verbose; explain what is being done."
+msgstr "Utförlig; förklara vad som görs."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+msgstr "B<-w>,B<\\ --warnings>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:58
+msgid "Enable warnings. This option has not been implemented."
+msgstr "Aktivera varningar. Denna flagga har inte implementerats."
+
+#. type: SH
+#: skill.1:65
+#, no-wrap
+msgid "PROCESS SELECTION OPTIONS"
+msgstr "FLAGGOR FÖR VAL AV PROCESS"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:68
+msgid "Selection criteria can be: terminal, user, pid, command. The options below may be used to ensure correct interpretation."
+msgstr "Urvalskriteria kan vara: terminal, användare, pid, kommando. Flaggorna nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+msgstr "B<-t>, B<--tty> I<tty>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:71
+msgid "The next expression is a terminal (tty or pty)."
+msgstr "Nästa uttryck är en terminal (tty eller pty)."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:71
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--user> I<user>"
+msgstr "B<-u>, B<--user> I<användare>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:74
+msgid "The next expression is a username."
+msgstr "Nästa uttryck är ett användarnamn."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:74
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+msgstr "B<-p>, B<--pid> I<pid>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:77
+msgid "The next expression is a process ID number."
+msgstr "Nästa uttryck är ett process-ID-nummer."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:77
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--command> I<command>"
+msgstr "B<-c>, B<--command> I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:80
+msgid "The next expression is a command name."
+msgstr "Nästa uttryck är ett kommandonamn."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:83
+msgid "Match the processes that belong to the same namespace as pid."
+msgstr "Matcha processerna som tillhör samma namnrymd som pid."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:83
+#, no-wrap
+msgid "B<--nslist >I<ns,...>"
+msgstr "B<--nslist >I<nr,…>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:87
+msgid "list which namespaces will be considered for the --ns option. Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+msgstr "lista vilka namnrymder som övervägs för flaggan --ns. Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user, uts."
+
+#. type: SH
+#: skill.1:88
+#, no-wrap
+msgid "SIGNALS"
+msgstr "SIGNALER"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:92
+msgid "The behavior of signals is explained in B<signal>(7) manual page."
+msgstr "Beteendet hos signaler förklaras i manualsidan B<signal>(7)."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:93
+#, no-wrap
+msgid "B<snice -c seti -c crack +7>"
+msgstr "B<snice -c seti -c crack +7>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:96
+msgid "Slow down seti and crack commands."
+msgstr "Sakta ner kommandona seti och crack."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:96
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+msgstr "B<skill -KILL -t /dev/pts/*>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:99
+msgid "Kill users on PTY devices."
+msgstr "Döda användare på PTY-enheter."
+
+#. type: TP
+#: skill.1:99
+#, no-wrap
+msgid "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+msgstr "B<skill -STOP -u viro -u lm -u davem>"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:102
+msgid "Stop three users."
+msgstr "Stoppa tre användare."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:110
+msgid "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+msgstr "B<kill>(1), B<kill>(2), B<killall>(1), B<nice>(1), B<pkill>(1), B<renice>(1), B<signal>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:112
+msgid "No standards apply."
+msgstr "Inga standarder är tillämpliga."
+
+#. type: Plain text
+#: skill.1:118
+msgid "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> wrote skill and snice in 1999 as a replacement for a non-free version."
+msgstr "E<.UR albert@users.sf.net> Albert Cahalan E<.UE> skrev skill och snice 1999 som en ersättning för en ofri version."
+
+#. type: TH
+#: slabtop.1:5
+#, no-wrap
+msgid "SLABTOP"
+msgstr "SLABTOP"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:8
+msgid "slabtop - display kernel slab cache information in real time"
+msgstr "slabtop — viska information om kärnans skivcache i realtid"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:11
+msgid "B<slabtop> [I<options>]"
+msgstr "B<slabtop> [I<flaggor>]"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:16
+msgid "B<slabtop> displays detailed kernel slab cache information in real time. It displays a listing of the top caches sorted by one of the listed sort criteria. It also displays a statistics header filled with slab layer information."
+msgstr "B<slabtop> visar detaljerad information om kärnans skiv-cache i realtid. Det visar en lista över toppskivorna sorterade efter en av de listade sorteringskriterierna. Det visar också ett huvud med statistisk information om skivnivåer."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:21
+msgid "Normal invocation of B<slabtop> does not require any options. The behavior, however, can be fine-tuned by specifying one or more of the following flags:"
+msgstr "Normalt anrop av B<slabtop> kräver inte några flaggor. Beteendet kan dock finjusteras genom att ange en eller flera av följande flaggor:"
+
+#. type: TP
+#: slabtop.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay>=I<N>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:29
+msgid "Refresh the display every I<n> in seconds. By default, B<slabtop> refreshes the display every three seconds. To exit the program, hit B<q.>"
+msgstr "Uppdatera visningen var I<n>:e sekund. Som standard uppdaterar B<slabtop> visningen var tredje sekund. För att avsluta programmet, tryck B<q>."
+
+#. type: TP
+#: slabtop.1:29
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+msgstr "B<-s>, B<--sort>=I<S>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:32
+msgid "Sort by I<S>, where I<S> is one of the sort criteria."
+msgstr "Sortera efter I<S>, där I<S> är ett av sorteringskriterierna."
+
+#. type: TP
+#: slabtop.1:32
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--once>"
+msgstr "B<-o>, B<--once>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:35
+msgid "Display the output once and then exit."
+msgstr "Visa udata en gång och avsluta sedan."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:41
+msgid "Display usage information and exit."
+msgstr "Visa användningsinformation och avsluta."
+
+#. type: SH
+#: slabtop.1:41
+#, no-wrap
+msgid "SORT CRITERIA"
+msgstr "SORTERINGSKRITERIER"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:45
+msgid "The following are valid sort criteria used to sort the individual slab caches and thereby determine what are the \"top\" slab caches to display. The default sort criteria is to sort by the number of objects (\"o\")."
+msgstr "Följande är giltiga sorteringskriterier som används för att sortera de enskilda skiv-cacharna och däregenom avgöra vilka ”topp”-skiv-cacharna som visas skall vara. Standardsorteringskriteriet är att sortera efter antal objekt (”o”)."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:48
+msgid "The sort criteria can also be changed while slabtop is running by pressing the associated character."
+msgstr "Sorteringskriteriet kan även ändras medan slabtop kör genom att trycka den tillhörande bokstaven."
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:50
+#, no-wrap
+msgid "B<character\tdescription\theader>\n"
+msgstr "B<tecken\tbeskrivning\thuvud>\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:51
+#, no-wrap
+msgid "a\tnumber of active objects\tACTIVE\n"
+msgstr "a\tantal aktiva objekt\tAKTIVT\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:52
+#, no-wrap
+msgid "b\tobjects per slab\tOBJ/SLAB\n"
+msgstr "b\tobjekt per skiva\tOBJ/SKIVA\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:53
+#, no-wrap
+msgid "c\tcache size\tCACHE SIZE\n"
+msgstr "c\tcache-storlek\tCACHE-STRL\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:54
+#, no-wrap
+msgid "l\tnumber of slabs\tSLABS\n"
+msgstr "l\tantal skivor\tskivor\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:55
+#, no-wrap
+msgid "v\tnumber of active slabs\tN/A\n"
+msgstr "v\tantal aktiva skivor\tsaknas\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:56
+#, no-wrap
+msgid "n\tname\tNAME\n"
+msgstr "n\tnamn\tNAMN\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:57
+#, no-wrap
+msgid "o\tnumber of objects\tOBJS\n"
+msgstr "o\tantal objekt\tOBJ\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:58
+#, no-wrap
+msgid "p\tpages per slab\tN/A\n"
+msgstr "p\tsidor per skiva\tsaknas\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:59
+#, no-wrap
+msgid "s\tobject size\tOBJ SIZE\n"
+msgstr "s\tobjektstorlek\tOBJ-STRL\n"
+
+#. type: tbl table
+#: slabtop.1:60
+#, no-wrap
+msgid "u\tcache utilization\tUSE\n"
+msgstr "u\tcacheanvändning\tANV\n"
+
+#. type: SH
+#: slabtop.1:62
+#, no-wrap
+msgid "COMMANDS"
+msgstr "KOMMANDON"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:66
+msgid "B<slabtop> accepts keyboard commands from the user during use. The following are supported. In the case of letters, both cases are accepted."
+msgstr "B<slabtop> tar emot tangentbordskommandon från användaren under körning. Följande stödjs. Vad gäller bokstäver tas både versaler och gemener emot."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:70
+msgid "Each of the valid sort characters are also accepted, to change the sort routine. See the section B<SORT CRITERIA>."
+msgstr "Var och en av de giltiga sorteringskriterierna tas också emot, för att ändra sorteringsrutinen. Se avsnittet B<SORTERINGSKRITERIER>."
+
+#. type: TP
+#: slabtop.1:70
+#, no-wrap
+msgid "B<E<lt>SPACEBARE<gt>>"
+msgstr "B<E<lt>MELLANSLAGE<gt>>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:73
+msgid "Refresh the screen."
+msgstr "Uppdatera skärmen."
+
+#. type: TP
+#: slabtop.1:73
+#, no-wrap
+msgid "B<Q>"
+msgstr "B<Q>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:76
+msgid "Quit the program."
+msgstr "Avsluta programmet."
+
+#. type: TP
+#: slabtop.1:77
+#, no-wrap
+msgid "I</proc/slabinfo>"
+msgstr "I</proc/slabinfo>"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:80
+msgid "slab information"
+msgstr "skivinformation"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:85
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<vmstat>(8)"
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:91
+msgid "Currently, B<slabtop> requires a 2.4 or later kernel (specifically, a version 1.1 or later I</proc/slabinfo>). Kernel 2.2 should be supported in the future."
+msgstr "För närvarande kräver B<slabtop> en kärna 2.4 eller senare (specifikt, version 1.1 eller senare av I</proc/slabinfo>). Kärna 2.2 bör stödjas i framtiden."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:95
+msgid "The slabtop statistic header is tracking how many bytes of slabs are being used and is not a measure of physical memory. The 'Slab' field in the /proc/meminfo file is tracking information about used slab physical memory."
+msgstr "Statistikhuvudet i slabtop följer hur många byte av skivor som används och är inte ett mått på fysiskt minne. Fältet ”Slab” i filen /proc/meminfo följer information om skivors använda fysiska minne."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:97
+msgid "Written by Chris Rivera and Robert Love."
+msgstr "Skrivet av Chris Rivera och Robert Love."
+
+#. type: Plain text
+#: slabtop.1:101
+msgid "B<slabtop> was inspired by Martin Bligh's perl script, B<vmtop>."
+msgstr "B<slabtop> inspirerades av Martin Blighs perl-skript B<vmtop>."
+
+#. type: TH
+#: sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL"
+msgstr "SYSCTL"
+
+#. type: TH
+#: sysctl.8:9
+#, no-wrap
+msgid "Jan 2012"
+msgstr "Jan 2012"
+
+#. type: TH
+#: sysctl.8:9 vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "System Administration"
+msgstr "Systemadministration"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:12
+msgid "sysctl - configure kernel parameters at runtime"
+msgstr "sysctl — konfigurera kärnparametrar under gång"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:15
+msgid "B<sysctl> [I<options>] [I<variable>[B<=>I<value>]] [...]"
+msgstr "B<sysctl> [I<flaggor>] [I<variabel>[B<=>I<värde>]] […]"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:18
+msgid "B<sysctl -p> [I<file> or I<regexp>] [...]"
+msgstr "B<sysctl -p> [I<fil> eller I<reguttr>] […]"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:26
+msgid "B<sysctl> is used to modify kernel parameters at runtime. The parameters available are those listed under /proc/sys/. Procfs is required for B<sysctl> support in Linux. You can use B<sysctl> to both read and write sysctl data."
+msgstr "B<sysctl> används fär att ändra kärnparametrar under gång. De tillgängliga parametrarna är de som listas under /proc/sys/. Procfs krävs för att stödja B<sysctl> i Linux. Du kan använda B<sysctl> både för att läsa och srkiva sysctl-data."
+
+#. type: SH
+#: sysctl.8:26
+#, no-wrap
+msgid "PARAMETERS"
+msgstr "PARAMETRAR"
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>"
+msgstr "I<variabel>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:31
+msgid "The name of a key to read from. An example is kernel.ostype. The '/' separator is also accepted in place of a '.'."
+msgstr "Namnet på en nyckel att läsa ifrån. Ett exempel är kernel.ostype. Separatorn ”/” godkänns också istället för en ”.”."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:31
+#, no-wrap
+msgid "I<variable>=I<value>"
+msgstr "I<variabel>=I<värde>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:44
+msgid "To set a key, use the form I<variable>=I<value> where I<variable> is the key and I<value> is the value to set it to. If the value contains quotes or characters which are parsed by the shell, you may need to enclose the value in double quotes. This requires the B<-w> parameter to use."
+msgstr "För att sätta en nyckel, använd formen I<variabel>=I<värde> där I<variabel> är nyckeln och I<värde> är värdet att sätta den till. OM värdet innehåller citationstecken eller tecken som tolkas av skalet kan du behöva omge värdet med citationstecken. Detta kräver parametern B<-w> för att användas."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:44
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--values>"
+msgstr "B<-n>, B<--values>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:47
+msgid "Use this option to disable printing of the key name when printing values."
+msgstr "Använd denna flagga för att slå av utskrift av nyckelnamnet när värden skrivs."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:47
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--ignore>"
+msgstr "B<-e>, B<--ignore>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:50
+msgid "Use this option to ignore errors about unknown keys."
+msgstr "Använd denna flagga för att ignorera fel för okända nycklar."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:50
+#, no-wrap
+msgid "B<-N>, B<--names>"
+msgstr "B<-N>, B<--names>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:54
+msgid "Use this option to only print the names. It may be useful with shells that have programmable completion."
+msgstr "Använd denna flagga för att bara skriva namnen. Det kan vara användbart med skal som har programmerbar komplettering."
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:57
+msgid "Use this option to not display the values set to stdout."
+msgstr "Använd denna flagga för att inte visa värdena som sätts på standard ut."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-w>, B<--write>"
+msgstr "B<-w>, B<--write>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:60
+msgid "Use this option when you want to change a sysctl setting."
+msgstr "Använd denna flagga när du vill ändra en sysctl-inställning."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:60
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>[I<FILE>], B<--load>[=I<FILE>]"
+msgstr "B<-p>[I<FIL>], B<--load>[=I<FIL>]"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:68
+msgid "Load in sysctl settings from the file specified or /etc/sysctl.conf if none given. Specifying - as filename means reading data from standard input. Using this option will mean arguments to B<sysctl> are files, which are read in the order they are specified. The file argument may be specified as regular expression."
+msgstr "Läs in sysctl-inställningar från filen som anges eller /etc/sysctl.conf om ingen anges. Att ange - som ett filnamn betyder att läsa data från standard in. Användning av denna flagg kommer betyda att argument till B<sysctl> är filer, vilka läses i den ordning de anges. Filargumentet kan anges som ett reguljärt uttryck."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:68
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--all>"
+msgstr "B<-a>, B<--all>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:71
+msgid "Display all values currently available."
+msgstr "Visa alla värden som för närvarande är tillgängliga."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:71
+#, no-wrap
+msgid "B<--deprecated>"
+msgstr "B<--deprecated>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:76
+msgid "Include deprecated parameters to B<--all> values listing."
+msgstr "Inkludera utgående parametrar i värdelistningen med B<--all>."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--binary>"
+msgstr "B<-b>, B<--binary>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:79
+msgid "Print value without new line."
+msgstr "Skriv värdet utan nyrad."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:79
+#, no-wrap
+msgid "B<--system>"
+msgstr "B<--system>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:82
+msgid "Load settings from all system configuration files."
+msgstr "Läs inställningar från alla systemkonfigurationsfiler."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:84 sysctl.conf.5:45
+#, no-wrap
+msgid "/run/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/run/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: TQ
+#: sysctl.8:86 sysctl.conf.5:47
+#, no-wrap
+msgid "/etc/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: TQ
+#: sysctl.8:88 sysctl.conf.5:49
+#, no-wrap
+msgid "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/local/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: TQ
+#: sysctl.8:90 sysctl.conf.5:51
+#, no-wrap
+msgid "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/usr/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: TQ
+#: sysctl.8:92 sysctl.conf.5:53
+#, no-wrap
+msgid "/lib/sysctl.d/*.conf"
+msgstr "/lib/sysctl.d/*.conf"
+
+#. type: TQ
+#: sysctl.8:94 sysctl.conf.5:55
+#, no-wrap
+msgid "/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:94
+#, no-wrap
+msgid "B<-r>, B<--pattern> I<pattern>"
+msgstr "B<-r>, B<--pattern> I<mönster>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:101
+msgid "Only apply settings that match I<pattern>. The I<pattern> uses extended regular expression syntax."
+msgstr "Verkställ ändast inställningar som matchar I<mönster>. I<Mönstret> använder syntaxen för utökade reguljära uttryck."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:101
+#, no-wrap
+msgid "B<-A>"
+msgstr "B<-A>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:104 sysctl.8:113
+msgid "Alias of B<-a>"
+msgstr "Alias för B<-a>"
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:104
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>"
+msgstr "B<-d>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:107
+msgid "Alias of B<-h>"
+msgstr "Alias för B<-h>"
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:107
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>"
+msgstr "B<-f>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:110
+msgid "Alias of B<-p>"
+msgstr "Alias för B<-p>"
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:113
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>"
+msgstr "B<-o>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:116 sysctl.8:119
+msgid "Does nothing, exists for BSD compatibility."
+msgstr "Gör ingenting, finns för kompatibilitet med BSD."
+
+#. type: TP
+#: sysctl.8:116
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>"
+msgstr "B<-x>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:127
+msgid "/sbin/sysctl -a"
+msgstr "/sbin/sysctl -a"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:129
+msgid "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+msgstr "/sbin/sysctl -n kernel.hostname"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:131
+msgid "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"example.com\""
+msgstr "/sbin/sysctl -w kernel.domainname=\"exempel.se\""
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:133
+msgid "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+msgstr "/sbin/sysctl -p/etc/sysctl.conf"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:135
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:137
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern forward$"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:139
+msgid "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+msgstr "/sbin/sysctl -a --pattern 'net.ipv4.conf.(eth|wlan)0.arp'"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:141
+msgid "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+msgstr "/sbin/sysctl --system --pattern '^net.ipv6'"
+
+#. type: SH
+#: sysctl.8:141
+#, no-wrap
+msgid "DEPRECATED PARAMETERS"
+msgstr "FÖRÅLDRADE PARAMETRAR"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:149
+msgid "The B<base_reachable_time> and B<retrans_time> are deprecated. The sysctl command does not allow changing values of these parameters. Users who insist to use deprecated kernel interfaces should push values to /proc file system by other means. For example:"
+msgstr "B<base_reachable_time> och B<retrans_time> är föråldrade. Kommandot sysctl tillåter inte ändring av dessa parametrar. Användare som insisterar på att använda föråldrade kärngränssnitt får trycka värdet till filsystemet /proc på annat sätt. Till exempel:"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:151
+msgid "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+msgstr "echo 256 E<gt> /proc/sys/net/ipv6/neigh/eth0/base_reachable_time"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:153
+msgid "I</proc/sys>"
+msgstr "I</proc/sys>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:155
+msgid "I</etc/sysctl.conf>"
+msgstr "I</etc/sysctl.conf>"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:158
+msgid "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+msgstr "B<sysctl.conf>(5) B<regex>(7)"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.8:162 sysctl.conf.5:69
+msgid "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+msgstr "E<.UR staikos@0wned.org> George Staikos E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "SYSCTL.CONF"
+msgstr "SYSCTL.CONF"
+
+#. type: TH
+#: sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "January 2012"
+msgstr "Januari 2012"
+
+#. type: TH
+#: sysctl.conf.5:9
+#, no-wrap
+msgid "File Formats"
+msgstr "Filformat"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:12
+msgid "sysctl.conf - sysctl preload/configuration file"
+msgstr "sysctl.conf — förinställnings-/konfigurationsfil till sysctl"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:17
+msgid "B<sysctl.conf> is a simple file containing sysctl values to be read in and set by B<sysctl>. The syntax is simply as follows:"
+msgstr "B<sysctl.conf> är en enkel fil som innehåller sysctl-värden att läsas in och sättas av B<sysctl>. Syntaxen är som följer:"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:23
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# comment\n"
+"; comment\n"
+msgstr ""
+"# kommentar\n"
+"; kommentar\n"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:25
+#, no-wrap
+msgid "token = value\n"
+msgstr "symbol = värde\n"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:31
+msgid "Note that blank lines are ignored, and whitespace before and after a token or value is ignored, although a value can contain whitespace within. Lines which begin with a # or ; are considered comments and ignored."
+msgstr "Observera att tomma rader ignoreras, och blanktecken före och efter en symbol eller ätt värde ignoreras, även om ett värde kan innehålla blanktecken inuti. Rader som börjar med en # eller ett ; betraktas som kommentarer och ignoreras."
+
+#. type: SH
+#: sysctl.conf.5:31
+#, no-wrap
+msgid "EXAMPLE"
+msgstr "EXEMPEL"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:41
+#, no-wrap
+msgid ""
+"# sysctl.conf sample\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; this one has a space which will be written to the sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+msgstr ""
+"# sysctl.conf-exempel\n"
+"#\n"
+" kernel.domainname = example.com\n"
+"; detta värde har ett mellanslag som kommer att skrivas av sysctl!\n"
+" kernel.modprobe = /sbin/mod probe\n"
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:63
+msgid "The paths where sysctl preload files usually exist. See also sysctl option I<--system>."
+msgstr "Sökvägarna där förinställningsfiler till sysctl normalt finns. Se även flaggan I<--system> till sysctl."
+
+#. type: Plain text
+#: sysctl.conf.5:65
+msgid "B<sysctl>(8)"
+msgstr "B<sysctl>(8)"
+
+#. type: TH
+#: tload.1:4
+#, no-wrap
+msgid "TLOAD"
+msgstr "TLOAD"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:7
+msgid "tload - graphic representation of system load average"
+msgstr "tload — grafisk representation av systemets genomsnittslast"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:10
+msgid "B<tload> [I<options>] [I<tty>]"
+msgstr "B<tload> [I<flaggor>] [I<tty>]"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:15
+msgid "B<tload> prints a graph of the current system load average to the specified I<tty> (or the tty of the tload process if none is specified)."
+msgstr "B<tload> skriver ut en graf över systemets aktuella genomsnittslast på den angivna I<tty>n (eller tload-processens tty om ingen anges)."
+
+#. type: TP
+#: tload.1:16
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--scale> I<number>"
+msgstr "B<-s>, B<--scale> I<antal>"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:21
+msgid "The scale option allows a vertical scale to be specified for the display (in characters between graph ticks); thus, a smaller value represents a larger scale, and vice versa."
+msgstr "Flaggan scale gör att en vertikal skala kan anges för visning (i antal tecken mellan steg i grafen); alltså representerar ett mindre värde en större skala och vice versa."
+
+#. type: TP
+#: tload.1:21
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--delay> I<seconds>"
+msgstr "B<-d>, B<--delay> I<sekunder>"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:25
+msgid "The delay sets the delay between graph updates in I<seconds>."
+msgstr "Fördröjningen anger väntetiden mellan uppdateringar av grafen i I<sekunder>."
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:28
+msgid "Display this help text."
+msgstr "Visa denna hjälptext."
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:35
+msgid "I</proc/loadavg> load average information"
+msgstr "I</proc/loadavg> information om genomsnittslast"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:40
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<w>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:48
+msgid "The B<-d>I< delay> option sets the time argument for an B<alarm>(2); if -d 0 is specified, the alarm is set to 0, which will never send the B<SIGALRM> and update the display."
+msgstr "Flaggan B<-d>I< fördröjning> anger tidsargumentet för ett anrop av B<alarm>(2); om -d 0 andges är larmet satt till 0, vilket aldrig kommer skicka någon B<SIGALRM> och uppdatera visningen."
+
+#. type: Plain text
+#: tload.1:56
+msgid "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE , and> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+msgstr "Branko Lankester, E<.UR david@\\:ods.\\:com> David Engel E<.UE och> E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE .>"
+
+#. type: TH
+#: uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "UPTIME"
+msgstr "UPTIME"
+
+#. type: TH
+#: uptime.1:3
+#, no-wrap
+msgid "December 2012"
+msgstr "December 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:6
+msgid "uptime - Tell how long the system has been running."
+msgstr "uptime — Berätta hur länge systemet har kört."
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:9
+msgid "B<uptime> [I<options>]"
+msgstr "B<uptime> [I<flaggor>]"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:14
+msgid "B<uptime> gives a one line display of the following information. The current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<uptime> visar en rad med följande information. Den aktuella tiden, hur länge systemet har kört, hur många användare som för tillfället är inloggade och systemets genomsnittslast under de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:17
+msgid "This is the same information contained in the header line displayed by B<w>(1)."
+msgstr "Detta är samma information som finns i huvudraden som visas av B<w>(1)."
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:26
+msgid "System load averages is the average number of processes that are either in a runnable or uninterruptable state. A process in a runnable state is either using the CPU or waiting to use the CPU. A process in uninterruptable state is waiting for some I/O access, eg waiting for disk. The averages are taken over the three time intervals. Load averages are not normalized for the number of CPUs in a system, so a load average of 1 means a single CPU system is loaded all the time while on a 4 CPU system it means it was idle 75% of the time."
+msgstr "Systemets genomsnittslast är det genomsnittliga antalet processer som antingen är i körbart eller ej avbrytbart tillstånd. En process i körbart tillstånd använder antingen CPU:n eller väntar på att använda CPU:n. En process i ej avbrytbart tillstånd vändar fårn någon I/O-åtkomst, t.ex. väntar på disk. Genomsnitten tas över de tre tidsintervallen. Lastgenomsnitt är inte normaliserade för antalet CPU:er i ett system, så en genomsnittslast på 1 betyder att ett system med en ensam CPU är belastat hela tiden medan på ett system med 4 CPU:er betyder det att det var inaktivt 75 % av tiden."
+
+#. type: TP
+#: uptime.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--pretty>"
+msgstr "B<-p>, B<--pretty>"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:30
+msgid "show uptime in pretty format"
+msgstr "visa uppetiden i ett snyggt format"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:33
+msgid "display this help text"
+msgstr "visa denna hjälptext"
+
+#. type: TP
+#: uptime.1:33
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--since>"
+msgstr "B<-s>, B<--since>"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:36
+msgid "system up since, in yyyy-mm-dd HH:MM:SS format"
+msgstr "systemet är uppe sedan, på formatet åååå-mm-dd HH:MM:SS"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:39
+msgid "display version information and exit"
+msgstr "visa versionsinformation och avsluta"
+
+#. type: TP
+#: uptime.1:40 w.1:71
+#, no-wrap
+msgid "I</var/run/utmp>"
+msgstr "I</var/run/utmp>"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:43 w.1:74
+msgid "information about who is currently logged on"
+msgstr "information om vem som är inloggad för närvarande"
+
+#. type: TP
+#: uptime.1:43 w.1:74
+#, no-wrap
+msgid "I</proc>"
+msgstr "I</proc>"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:46 w.1:77
+msgid "process information"
+msgstr "processinformation"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:56
+msgid "B<uptime> was written by E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "B<uptime> skrevs av E<.UR greenfie@gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UEf> och E<.UR johnsonm@sunsite.\\:unc.\\:edu> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: Plain text
+#: uptime.1:61
+msgid "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+msgstr "B<ps>(1), B<top>(1), B<utmp>(5), B<w>(1)"
+
+#. type: TH
+#: vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "VMSTAT"
+msgstr "VMSTAT"
+
+#. type: TH
+#: vmstat.8:3
+#, no-wrap
+msgid "September 2011"
+msgstr "September 2011"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:6
+msgid "vmstat - Report virtual memory statistics"
+msgstr "vmstat — Rapportera statistik över virtuellt minne"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:10
+msgid "B<vmstat> [options] [I<delay> [I<count>]]"
+msgstr "B<vmstat> [flaggor] [I<fördröjning> [I<antal>]]"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:14
+msgid "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, traps, disks and cpu activity."
+msgstr "B<vmstat> rapporterar information om processer, minne, sidväxling, block-I/O, fällor, disk- och cpu-aktivitet."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:19
+msgid "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional reports give information on a sampling period of length I<delay>. The process and memory reports are instantaneous in either case."
+msgstr "Den första producerade rapporten ger genomsnitt sedan senaste omstarten. Följande rapporter ger information om en samplingsperiod med längden I<fördröjning>. Process- och minnesrapporterna är ögonblickliga i båda fallen."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:20
+#, no-wrap
+msgid "I<delay>"
+msgstr "I<fördröjning>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:27
+msgid "The I<delay> between updates in seconds. If no I<delay> is specified, only one report is printed with the average values since boot."
+msgstr "I<Fördröjningen> mellan uppdateringar i sekunder. Om ingen I<fördröjning> anges skrivs endast en rapport med genomsnittsvärdena sedan start."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:27
+#, no-wrap
+msgid "I<count>"
+msgstr "I<antal>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:34
+msgid "Number of updates. In absence of I<count>, when I<delay> is defined, default is infinite."
+msgstr "Antal uppdateringar. I avsaknad av I<antal>, när I<fördröjning> är definierad, är standardvärdet oändligt."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:34
+#, no-wrap
+msgid "B<-a>, B<--active>"
+msgstr "B<-a>, B<--active>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:37
+msgid "Display active and inactive memory, given a 2.5.41 kernel or better."
+msgstr "Visa aktivt och inaktivt minne, förutsatt en kärna 2.5.41 eller bättre."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:37
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--forks>"
+msgstr "B<-f>, B<--forks>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:45
+msgid "The B<-f> switch displays the number of forks since boot. This includes the fork, vfork, and clone system calls, and is equivalent to the total number of tasks created. Each process is represented by one or more tasks, depending on thread usage. This display does not repeat."
+msgstr "Flaggan B<-f> visar antalet avgreningar sedan start. Detta inkluderar systemanropen fork, vfork och clone, och är likvärdigt med antalet skapade uppgifter. Varje process representeras av en eller flera uppgifter, beroende på trådanvändning. Denna visning uppdateras inte."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:45
+#, no-wrap
+msgid "B<-m>, B<--slabs>"
+msgstr "B<-m>, B<--slabs>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:48
+msgid "Displays slabinfo."
+msgstr "Visa skivinformation."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:48
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--one-header>"
+msgstr "B<-n>, B<--one-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:51
+msgid "Display the header only once rather than periodically."
+msgstr "Visa endast huvudet en gång istället för periodiskt."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--stats>"
+msgstr "B<-s>, B<--stats>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:55
+msgid "Displays a table of various event counters and memory statistics. This display does not repeat."
+msgstr "Visar en tabell över olika händelseräknare och minnesstatistik. Denna visning upprepeas inte."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:55
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--disk>"
+msgstr "B<-d>, B<--disk>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:58
+msgid "Report disk statistics (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Rapportera diskstatistik (2.5.70 eller senare krävs)."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:58
+#, no-wrap
+msgid "B<-D>, B<--disk-sum>"
+msgstr "B<-D>, B<--disk-sum>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:61
+msgid "Report some summary statistics about disk activity."
+msgstr "Rapportera en del sammanfattande statistik om diskaktivitet."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:61
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--partition> I<device>"
+msgstr "B<-p>, B<--partition> I<enhet>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:64
+msgid "Detailed statistics about partition (2.5.70 or above required)."
+msgstr "Detaljerad statistik om partitioner (2.5.70 eller senare krävs)."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:64
+#, no-wrap
+msgid "B<-S>, B<--unit> I<character>"
+msgstr "B<-S>, B<--unit> I<tecken>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:76
+msgid "Switches outputs between 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>), or 1048576 (I<M>) bytes. Note this does not change the swap (si/so) or block (bi/bo) fields."
+msgstr "Byter utmatning mellan 1000 (I<k>), 1024 (I<K>), 1000000 (I<m>) eller 1046576 (I<M>) byte. Observera att detta inte ändrar fälten för växling (vi/vu) eller block (bi/bu)."
+
+#. type: TP
+#: vmstat.8:76
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--timestamp>"
+msgstr "B<-t>, B<--timestamp>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:79
+msgid "Append timestamp to each line"
+msgstr "Lägg till en tidsstämpel till varje rad"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:84
+msgid "Wide output mode (useful for systems with higher amount of memory, where the default output mode suffers from unwanted column breakage). The output is wider than 80 characters per line."
+msgstr "Brett utmatningsläge (användbart för system med större mängder minne, där standardläget för utmatning drabbas av oönskade trasiga kolumner). Utmatningen är bredare än 80 tecken per rad."
+
+#. type: SH
+#: vmstat.8:91
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR VM MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR VM-LÄGET"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:92
+#, no-wrap
+msgid "Procs"
+msgstr "Procs"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:97
+#, no-wrap
+msgid ""
+"r: The number of runnable processes (running or waiting for run time).\n"
+"b: The number of processes in uninterruptible sleep.\n"
+msgstr ""
+"k: Antalet körbara processer (körande eller väntande på körtid).\n"
+"b: Antalet processer i ej avbrytbar vila.\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:99
+#, no-wrap
+msgid "Memory"
+msgstr "Minne"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:108
+#, no-wrap
+msgid ""
+"swpd: the amount of virtual memory used.\n"
+"free: the amount of idle memory.\n"
+"buff: the amount of memory used as buffers.\n"
+"cache: the amount of memory used as cache.\n"
+"inact: the amount of inactive memory. (-a option)\n"
+"active: the amount of active memory. (-a option)\n"
+msgstr ""
+"växl: mängden använt virtuellt minne.\n"
+"fritt: mängden oanvänt minne.\n"
+"buff: mängden minne använt som buffertar.\n"
+"cache: mänden minne använt som cache.\n"
+"inakt: mänden inaktivt minne. (flaggan -a)\n"
+"aktivt: mängden aktivt minne. (flaggan -a)\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:110
+#, no-wrap
+msgid "Swap"
+msgstr "Växling"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:115
+#, no-wrap
+msgid ""
+"si: Amount of memory swapped in from disk (/s).\n"
+"so: Amount of memory swapped to disk (/s).\n"
+msgstr ""
+"vi: Mängden minne växlat in från disk (/s).\n"
+"vu: Mängden minne växlat ut till disk (/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:117 vmstat.8:161
+#, no-wrap
+msgid "IO"
+msgstr "IO"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:122
+#, no-wrap
+msgid ""
+"bi: Blocks received from a block device (blocks/s).\n"
+"bo: Blocks sent to a block device (blocks/s).\n"
+msgstr ""
+"bi: Block mottagna från en blockenhet (block/s).\n"
+"bo: Block skickade till en blockenhet (block/s).\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:124
+#, no-wrap
+msgid "System"
+msgstr "System"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:129
+#, no-wrap
+msgid ""
+"in: The number of interrupts per second, including the clock.\n"
+"cs: The number of context switches per second.\n"
+msgstr ""
+"avb: Antalet avbrott per sekund, inklusive klockan.\n"
+"ktxb: Antalet kontextbyten per sekund.\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:131
+#, no-wrap
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:134
+msgid "These are percentages of total CPU time."
+msgstr "Detta är procentandelar av total CPU-tid."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:140
+#, no-wrap
+msgid ""
+"us: Time spent running non-kernel code. (user time, including nice time)\n"
+"sy: Time spent running kernel code. (system time)\n"
+"id: Time spent idle. Prior to Linux 2.5.41, this includes IO-wait time.\n"
+"wa: Time spent waiting for IO. Prior to Linux 2.5.41, included in idle.\n"
+"st: Time stolen from a virtual machine. Prior to Linux 2.6.11, unknown.\n"
+msgstr ""
+"an: Tid tillbringad att köra icke-kärnkod. (användartid, inklusive nice-tid)\n"
+"sy: Tid tillbringad att köra kärnkod. (systemtid)\n"
+"ia: Tid tillbringad inaktiv. Före Linux 2.5.41 inkluderar detta IO-väntetid.\n"
+"vä: Tid tillbringad väntade på IO. Före Linux 2.5.41 inkluderat i inaktiv.\n"
+"st: Tid stulen från en virtuell maskin. Före Linux 2.6.11, okänd.\n"
+
+#. type: SH
+#: vmstat.8:142
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISK-LÄGET"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:143
+#, no-wrap
+msgid "Reads"
+msgstr "Läsningar"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:150
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total reads completed successfully\n"
+"merged: grouped reads (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors read successfully\n"
+"ms: milliseconds spent reading\n"
+msgstr ""
+"totalt: Totalt avslutade lyckade läsninar\n"
+"grupp: grupperade läsningar (resulterar i en I/O)\n"
+"sektor: Sektorer lyckat lästa\n"
+"ms: millisekunder tillbringat med läsningar\n"
+
+#. type: SS
+#: vmstat.8:152
+#, no-wrap
+msgid "Writes"
+msgstr "Skrivningar"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:159
+#, no-wrap
+msgid ""
+"total: Total writes completed successfully\n"
+"merged: grouped writes (resulting in one I/O)\n"
+"sectors: Sectors written successfully\n"
+"ms: milliseconds spent writing\n"
+msgstr ""
+"totalt: Totalt avslutade lyckade skrivningar\n"
+"grupp: grupperade skrivningar (resulterar i en I/O)\n"
+"sektor: Sektorer lyckat skrivna\n"
+"ms: millisekunder tillbringat med skrivningar\n"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:166
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cur: I/O in progress\n"
+"s: seconds spent for I/O\n"
+msgstr ""
+"akt: pågående I/O\n"
+"s: sekunder tillbringat i I/O\n"
+
+#. type: SH
+#: vmstat.8:168
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR DISK PARTITION MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR DISKPARTITIONSLÄGET"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:174
+#, no-wrap
+msgid ""
+"reads: Total number of reads issued to this partition\n"
+"read sectors: Total read sectors for partition\n"
+"writes : Total number of writes issued to this partition\n"
+"requested writes: Total number of write requests made for partition\n"
+msgstr ""
+"läsningar: Totalt antal läsningar skickade till denna partition\n"
+"läst sktor: Totalt lästa sektorer från partitionen\n"
+"writes: Totalt antal skrivningar skickade till denna partition\n"
+"beg skrivn: Totalt antal skrivbegäranden gjorda för partitionen\n"
+
+#. type: SH
+#: vmstat.8:176
+#, no-wrap
+msgid "FIELD DESCRIPTION FOR SLAB MODE"
+msgstr "FÄLTBESKRIVNING FÖR SKIVLÄGET"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:183
+#, no-wrap
+msgid ""
+"cache: Cache name\n"
+"num: Number of currently active objects\n"
+"total: Total number of available objects\n"
+"size: Size of each object\n"
+"pages: Number of pages with at least one active object\n"
+msgstr ""
+"cache: Cachenamn\n"
+"antal: Antal för närvarande aktiva objekt\n"
+"totalt: Totalt antal tillgängliga objekt\n"
+"strlk: Storlek på varje objekt\n"
+"sidor: Antal sidor med åtminstone ett aktivt objekt\n"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:187
+msgid "B<vmstat > does not require special permissions."
+msgstr "B<vmstat> behöver inte särskilda rättigheter."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:191
+msgid "These reports are intended to help identify system bottlenecks. Linux B<vmstat> does not count itself as a running process."
+msgstr "Dessa rapporter är avsedda att hjälpa till att hitta flaskhalsar i systemet. Linux B<vmstat> räknar inte sig själv som en körande process."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:194
+msgid "All linux blocks are currently 1024 bytes. Old kernels may report blocks as 512 bytes, 2048 bytes, or 4096 bytes."
+msgstr "Alla linuxblock är för närvarande 1024 byte. Gamla kärnor kan rapportera block som 512 byte, 2048 byte eller 4096 byte."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:197
+msgid "Since procps 3.1.9, vmstat lets you choose units (k, K, m, M). Default is K (1024 bytes) in the default mode."
+msgstr "Sedan procps 3.1.9 låter vmstat dig välja enheter (k, K, m, M). Standard är K (1024 byte) i standardläget."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:199
+msgid "vmstat uses slabinfo 1.1"
+msgstr "vmstat använder slabinfo 1.1"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:205
+#, no-wrap
+msgid ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+msgstr ""
+"/proc/meminfo\n"
+"/proc/stat\n"
+"/proc/*/stat\n"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:213
+msgid "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<iostat>(1), B<mpstat>(1), B<ps>(1), B<sar>(1), B<top>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:216
+msgid "Does not tabulate the block io per device or count the number of system calls."
+msgstr "Tabellerar inte block-io per enhet eller antalet systemanrop."
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:221
+msgid "Written by E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+msgstr "Skriven av E<.UR al172@yfn.\\:ysu.\\:edu> Henry Ware E<.UE .>"
+
+#. type: Plain text
+#: vmstat.8:226
+msgid "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions...)"
+msgstr "E<.UR ffrederick@users.\\:sourceforge.\\:net> Fabian Fr\\('ed\\('erick E<.UE> (diskstat, slab, partitions…)"
+
+#. type: TH
+#: w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#. type: TH
+#: w.1:3
+#, no-wrap
+msgid "May 2012"
+msgstr "Maj 2012"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:6
+msgid "w - Show who is logged on and what they are doing."
+msgstr "w — Visa vem som är inloggad och vad de gör."
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:9
+msgid "B<w> [I<options>] I<user> [...]"
+msgstr "B<w> [I<flaggor>] I<användare> […]"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:15
+msgid "B<w> displays information about the users currently on the machine, and their processes. The header shows, in this order, the current time, how long the system has been running, how many users are currently logged on, and the system load averages for the past 1, 5, and 15 minutes."
+msgstr "B<w> visar information om de användare som för närvarande är inloggade på maskinen, och deras processer. Huvudet visar, i denna ordning, aktuell tid, hur länge systemet har kört, hur många användare som för närvarande är inloggade och systemets lastgenomsnitt de senaste 1, 5 och 15 minuterna."
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:19
+msgid "The following entries are displayed for each user: login name, the tty name, the remote host, login time, idle time, JCPU, PCPU, and the command line of their current process."
+msgstr "Följande poster visas för varje användare: inloggningsnamn, tty-namnet, fjärrvärden, inloggningstid, inaktiv tid, JCPU, PCPU och kommandoraden för deras aktuella process."
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:23
+msgid "The JCPU time is the time used by all processes attached to the tty. It does not include past background jobs, but does include currently running background jobs."
+msgstr "JCPU-tiden är tiden som använts av alla processer kopplade till tty:n. Det inkluderar inte tidigare bakgrundsjobb, men det inkluderar de för närvarande körande bakgrundsjobben."
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:26
+msgid "The PCPU time is the time used by the current process, named in the \"what\" field."
+msgstr "PCPU-tiden är tiden som används av den aktuella processen, med namnet i ”vad”-fältet."
+
+#. type: SH
+#: w.1:26
+#, no-wrap
+msgid "COMMAND-LINE OPTIONS"
+msgstr "KOMMANDORADSFLAGGOR"
+
+#. type: TP
+#: w.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-h>, B<--no-header>"
+msgstr "B<-h>, B<--no-header>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:30
+msgid "Don't print the header."
+msgstr "Skriv inte ut huvudet."
+
+#. type: TP
+#: w.1:30
+#, no-wrap
+msgid "B<-u>, B<--no-current>"
+msgstr "B<-u>, B<--no-current>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:35
+msgid "Ignores the username while figuring out the current process and cpu times. To demonstrate this, do a \"su\" and do a \"w\" and a \"w -u\"."
+msgstr "Ignorerar användarnamnet när programmet listar ut den aktuella processen och cpu-tider. För att demonstrera detta, gör ”su” och gör ”w” och ”w -u”."
+
+#. type: TP
+#: w.1:35
+#, no-wrap
+msgid "B<-s>, B<--short>"
+msgstr "B<-s>, B<--short>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:38
+msgid "Use the short format. Don't print the login time, JCPU or PCPU times."
+msgstr "Använd kort format. Skriv inte ut inloggningstid, JCPU- eller PCPU-tider."
+
+#. type: TP
+#: w.1:38
+#, no-wrap
+msgid "B<-f>, B<--from>"
+msgstr "B<-f>, B<--from>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:48
+msgid "Toggle printing the B<from> (remote hostname) field. The default as released is for the B<from> field to not be printed, although your system administrator or distribution maintainer may have compiled a version in which the B<from> field is shown by default."
+msgstr "Växla utskriften av fältet B<från> (fjärrvärdsnamn). Standard i utgåvan är att fältet B<från> inte visas, men din systemadministratör eller distributionsansvarige kan ha kompilerat en version i vilken fältet B<från> visas som standard."
+
+#. type: TP
+#: w.1:51
+#, no-wrap
+msgid "B<-i>, B<--ip-addr>"
+msgstr "B<-i>, B<--ip-addr>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:54
+msgid "Display IP address instead of hostname for B<from> field."
+msgstr "Visa IP-adress istället för värdnamn i fältet B<från>."
+
+#. type: TP
+#: w.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-o>, B<--old-style>"
+msgstr "B<-o>, B<--old-style>"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:60
+msgid "Old style output. Prints blank space for idle times less than one minute."
+msgstr "Gammaldags utmatning. Skriver mellanslag för inaktiva tider mindre än en minut."
+
+#. type: TP
+#: w.1:60
+#, no-wrap
+msgid "B<user >"
+msgstr "B<användare >"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:63
+msgid "Show information about the specified user only."
+msgstr "Visa endast information om den angivna användaren."
+
+#. type: SH
+#: w.1:63
+#, no-wrap
+msgid "ENVIRONMENT"
+msgstr "MILJÖ"
+
+#. type: TP
+#: w.1:64
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_USERLEN"
+msgstr "PROCPS_USERLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:67
+msgid "Override the default width of the username column. Defaults to 8."
+msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen för användarnamn. Standard är 8."
+
+#. type: TP
+#: w.1:67
+#, no-wrap
+msgid "PROCPS_FROMLEN"
+msgstr "PROCPS_FROMLEN"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:70
+msgid "Override the default width of the from column. Defaults to 16."
+msgstr "Åsidosätt standardbredden på kolumnen från. Standard är 16."
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:84
+msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)"
+
+#. type: Plain text
+#: w.1:94
+msgid "B<w> was re-written almost entirely by Charles Blake, based on the version by E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> and E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+msgstr "B<w> skrevs om nästan fullständigt av Charles Blake, baserat på versionen av E<.UR greenfie@\\:gauss.\\:rutgers.\\:edu> Larry Greenfield E<.UE> och E<.UR johnsonm@\\:redhat.\\:com> Michael K. Johnson E<.UE>"
+
+#. type: TH
+#: watch.1:1
+#, no-wrap
+msgid "WATCH"
+msgstr "WATCH"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:4
+msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen"
+msgstr "watch — kör ett program periodiskt och visa utdata i helskärm"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:7
+msgid "B<watch> [I<options>] I<command>"
+msgstr "B<watch> [I<flaggor>] I<kommando>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:17
+msgid "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the first screenfull). This allows you to watch the program output change over time. By default, the program is run every 2 seconds. By default, B<watch> will run until interrupted."
+msgstr "B<watch> kör I<kommando> upprepade gånger, och visar dess utmatning och fel (den första skärmen). Detta gör att du kan se programmets utdata ändras över tiden. Som standard körs programmet varannan sekund. Som standard kommer B<watch> köras tills den avbryts."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:18
+#, no-wrap
+msgid "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
+msgstr "B<-d>, B<--differences> [I<permanent>]"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:23
+msgid "Highlight the differences between successive updates. Option will read optional argument that changes highlight to be permanent, allowing to see what has changed at least once since first iteration."
+msgstr "Markera skillnaderna mellan påföljande uppdateringar. Flaggan kommer läsa ett valfritt argument som ändrar markeringen till att vara permanent, vilket gör att man kan se vad som har ändrats åtminstone en gång sedan den första iterationen."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:23
+#, no-wrap
+msgid "B<-n>, B<--interval> I<seconds>"
+msgstr "B<-n>, B<--interval> I<sekunder>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:27
+msgid "Specify update interval. The command will not allow quicker than 0.1 second interval, in which the smaller values are converted."
+msgstr "Ange uppdateringsintervall. Kommandot kommer inte tillåta snabbare uppdateringar än 0,1 sekunders intervall, då mindre värden kommer konverteras."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:27
+#, no-wrap
+msgid "B<-p>, B<--precise>"
+msgstr "B<-p>, B<--precise>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:39
+msgid "Make B<watch> attempt to run I<command> every I<interval> seconds. Try it with B<ntptime> and notice how the fractional seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they continuously increase."
+msgstr "Gör att B<watch> försöker köra I<kommando> var I<intervall> sekund. Prova det med B<ntptime> och observera hur decimalerna av sekunderna är (nästan) desamma, till skillnad mot det normala läget då de ökar kontinuerligt."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:39
+#, no-wrap
+msgid "B<-t>, B<--no-title>"
+msgstr "B<-t>, B<--no-title>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:43
+msgid "Turn off the header showing the interval, command, and current time at the top of the display, as well as the following blank line."
+msgstr "Slå av huvudet som visar intervallet, kommandot och aktuell tid längst upp på skrämen, liksom den följande tomma raden."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:43
+#, no-wrap
+msgid "B<-b>, B<--beep>"
+msgstr "B<-b>, B<--beep>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:46
+msgid "Beep if command has a non-zero exit."
+msgstr "Pip om kommandot har en slutstatus skiljd från noll."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:46
+#, no-wrap
+msgid "B<-e>, B<--errexit>"
+msgstr "B<-e>, B<--errexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:49
+msgid "Freeze updates on command error, and exit after a key press."
+msgstr "Frys uppdateringar vid kommandofel, och avsluta efter en tangenttryckning."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:49
+#, no-wrap
+msgid "B<-g>, B<--chgexit>"
+msgstr "B<-g>, B<--chgexit>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:54
+msgid "Exit when the output of I<command> changes."
+msgstr "Avsluta när utdata från I<kommando> ändras."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:54
+#, no-wrap
+msgid "B<-c>, B<--color>"
+msgstr "B<-c>, B<--color>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:57
+msgid "Interpret ANSI color and style sequences."
+msgstr "Tolka ANSI:s färg- och stilsekvenser."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:57
+#, no-wrap
+msgid "B<-x>, B<--exec>"
+msgstr "B<-x>, B<--exec>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:66
+msgid "I<command> is given to B<sh -c> which means that you may need to use extra quoting to get the desired effect. This with the --exec option, which passes the command to B<exec>(2) instead."
+msgstr "I<Kommando> ges till B<sh -c> vilket betyder att du kan behöva använda extra citationstecken för att få den önskade effekten. Med flaggan --exec skickas kommandot till B<exec>(2) istället."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:69
+#, no-wrap
+msgid "B<-v>, B<--version>"
+msgstr "B<-v>, B<--version>"
+
+#. type: SH
+#: watch.1:72
+#, no-wrap
+msgid "NOTE"
+msgstr "OBS"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:79
+msgid "Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at the first non-option argument). This means that flags after I<command> don't get interpreted by B<watch> itself."
+msgstr "Observera att POSIX flagghantering används (d.v.s., flaggbearbetning slutar vid det första argumentet som inte är en flagga). Detta betyder att flaggor efter I<kommando> inte tolkas av B<watch> självt."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:82
+msgid "To watch for mail, you might do"
+msgstr "För att titta efter post skulle du kunna göra"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:84
+msgid "watch -n 60 from"
+msgstr "watch -n 60 from"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:86
+msgid "To watch the contents of a directory change, you could use"
+msgstr "För att se innehållet i en katalog ändras kan du använda"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:88
+msgid "watch -d ls -l"
+msgstr "watch -d ls -l"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:90
+msgid "If you're only interested in files owned by user joe, you might use"
+msgstr "Om du bara är intresserad av filer som ägs av användaren kalle skulle du kunna använda"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:92
+msgid "watch -d 'ls -l | fgrep joe'"
+msgstr "watch -d 'ls -l | fgrep kalle'"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:94
+msgid "To see the effects of quoting, try these out"
+msgstr "För att se effekterna av att citera, prova dessa"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:96
+msgid "watch echo $$"
+msgstr "watch echo $$"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:98
+msgid "watch echo '$$'"
+msgstr "watch echo '$$'"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:100
+msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\""
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:104
+msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to"
+msgstr "För att se effekten av att hålla tiden med precision, prova att lägga till I<-p> till"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:106
+msgid "watch -n 10 sleep 1"
+msgstr "watch -n 10 sleep 1"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:108
+msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with"
+msgstr "Du kan se om din administratör installerar den senaste kärnan med"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:110
+msgid "watch uname -r"
+msgstr "watch uname -r"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:116
+msgid "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)"
+msgstr "(Observera att I<-p> inte är garanterat att fungera över en omstart, särskilt med hänsyn till B<ntpdate> eller andra mekanismer som ändrar tiden under uppstart)"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:121
+msgid "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that update as well."
+msgstr "När storleken på terminalen ändras kommer inte skärmen ritas om korrekt förrän nästa schemalagda uppdatering. All markering med B<--differences> går också förlorade vid den uppdateringen."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:124
+msgid "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v\" as part of the command pipeline if you want to see them."
+msgstr "Icke skrivbara tecken tas bort från programs utdata. Använd ”cat -v” som en del av kommandoröret om du vill se dem."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:128
+msgid "Combining Characters that are supposed to display on the character at the last column on the screen may display one column early, or they may not display at all."
+msgstr "Kombinerande tecken som är tänkta att visas som tecknet i sista kolumnen på skärmen kan komma att visas en kolumn för tidigt, eller kan komma att inte visas alls."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:132
+msgid "Combining Characters never count as different in I<--differences> mode. Only the base character counts."
+msgstr "Kombinerande tecken räknas aldrig som olika i läget I<--differences>. Endast grundtecknet räknas."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:135
+msgid "Blank lines directly after a line which ends in the last column do not display."
+msgstr "Tomma rader direkt efter en rad som slutar i sista kolumnen visas inte."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:151
+msgid "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than I<interval> seconds to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than I<interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup)."
+msgstr "Läget I<--precise> har inte ännu avancerad temporal distortionsteknik för att kompensera för ett I<kommando> som tar mer än I<intervall> sekunder att köra. B<watch> kan också hamna i ett läge där det i snabb följd kör så många exekveringar det kan av I<kommando> för att komma ifatt efter en tidigare körning som varit längre än I<intervallet> (till exempel om B<netstat> tar evigheter för att göra en DNS-uppslagning)."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:161
+msgid "Various failures."
+msgstr "Diversa fel."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:161
+#, no-wrap
+msgid "B<2>"
+msgstr "B<2>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:164
+msgid "Forking the process to watch failed."
+msgstr "Att grena av processen att övervaka misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:164
+#, no-wrap
+msgid "B<3>"
+msgstr "B<3>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:167
+msgid "Replacing child process stdout with write side pipe failed."
+msgstr "Att ersätta en barnprocess standard ut med skrivsidan av ett rör misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:167
+#, no-wrap
+msgid "B<4>"
+msgstr "B<4>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:170
+msgid "Command execution failed."
+msgstr "Kommandokörningen misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:170
+#, no-wrap
+msgid "B<5>"
+msgstr "B<5>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:173
+msgid "Closing child process write pipe failed."
+msgstr "Att stänga barnprocessens skrivrör misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:173
+#, no-wrap
+msgid "B<7>"
+msgstr "B<7>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:176
+msgid "IPC pipe creation failed."
+msgstr "Att skapa ett IPC-rör misslyckades."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:176
+#, no-wrap
+msgid "B<8>"
+msgstr "B<8>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:181
+msgid "Getting child process return value with B<waitpid>(2) failed, or command exited up on error."
+msgstr "Att få reda på barnprocessens returvärde med B<waitpid>(2) misslyckades, eller kommandot gav upp vid ett fel."
+
+#. type: TP
+#: watch.1:181
+#, no-wrap
+msgid "B<other>"
+msgstr "B<övriga>"
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:184
+msgid "The watch will propagate command exit status as child exit status."
+msgstr "Watch kommer skicka vidare kommandots slutstatus som barnets slutstatus."
+
+#. type: Plain text
+#: watch.1:209
+msgid "The original B<watch> was written by E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard. It was reworked and new features added by E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> in 1999. The beep, exec, and error handling features were added by E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> in 2008. On a not so dark and stormy morning in March of 2003, E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> got sick of his watches that should update every minute eventually updating many seconds after the minute started, and added microsecond precision. Unicode support was added in 2009 by E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
+msgstr "Originalet till B<watch> skrevs av E<.UR rembo@\\:unisoft.\\:com> Tony Rems E<.UE> 1991, med ändringar och rättningar av François Pinard. Det omarbetades och nya funktioner lades till av E<.UR mkc@\\:acm.\\:org> Mike Coleman E<.UE> 1999. Hanteringsfunktionerna för pip, exec och fel lades till av E<.UR morty@\\:frakir.\\:org> Morty Abzug E<.UE> 2008. Under en inte så mörk och storming morgon i mars 2003 blev E<.UR asd@\\:suespammers.\\:org> Anthony DeRobertis E<.UE> tröt på att hans övervakningar som skulle uppdateras varje minut till slut uppdaterades många sekunder efter att minuten startade, och lade till mikrosekundsprecision. Stöd för Unicode lades till 2009 av E<.UR procps@\\:rrod.\\:net> Jarrod Lowe E<.UE>"
diff --git a/man-po/uk.po b/man-po/uk.po
index 42281e3..611ff81 100644
--- a/man-po/uk.po
+++ b/man-po/uk.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/man-po/zh_CN.po b/man-po/zh_CN.po
index 997739c..2b18251 100644
--- a/man-po/zh_CN.po
+++ b/man-po/zh_CN.po
@@ -11,6 +11,7 @@ msgstr ""
"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index c49a97c..193489a 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,24 +1,25 @@
# German translation of procps-ng.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
-# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.10-rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-10 08:19+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-10 20:18+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 13:02+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-24 23:23+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.5\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:453
+#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [OPTIONEN]\n"
@@ -28,53 +29,44 @@ msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes Ausgabe in Byte anzeigen\n"
#: free.c:77
-#, fuzzy
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
-msgstr " -k, --kilo Ausgabe in Kilobyte anzeigen\n"
+msgstr " -k, --kilo Ausgabe in Kilobyte anzeigen\n"
#: free.c:78
-#, fuzzy
msgid " --mega show output in megabytes\n"
-msgstr " -m, --mega Ausgabe in Megabyte anzeigen\n"
+msgstr " -m, --mega Ausgabe in Megabyte anzeigen\n"
#: free.c:79
-#, fuzzy
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
-msgstr " -g, --giga Ausgabe in Gigabyte anzeigen\n"
+msgstr " -g, --giga Ausgabe in Gigabyte anzeigen\n"
#: free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera Ausgabe in Terabyte anzeigen\n"
#: free.c:81
-#, fuzzy
msgid " --peta show output in petabytes\n"
-msgstr " --tera Ausgabe in Terabyte anzeigen\n"
+msgstr " --peta Ausgabe in Petabyte anzeigen\n"
#: free.c:82
-#, fuzzy
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
-msgstr " -k, --kilo Ausgabe in Kilobyte anzeigen\n"
+msgstr " -k, --kibi Ausgabe in Kibibyte anzeigen\n"
#: free.c:83
-#, fuzzy
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
-msgstr " -m, --mega Ausgabe in Megabyte anzeigen\n"
+msgstr " -m, --mebi Ausgabe in Mebibyte anzeigen\n"
#: free.c:84
-#, fuzzy
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
-msgstr " -g, --giga Ausgabe in Gigabyte anzeigen\n"
+msgstr " -g, --gibi Ausgabe in Gibibyte anzeigen\n"
#: free.c:85
-#, fuzzy
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
-msgstr " --tera Ausgabe in Terabyte anzeigen\n"
+msgstr " --tebi Ausgabe in Tebibyte anzeigen\n"
#: free.c:86
-#, fuzzy
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
-msgstr " --tera Ausgabe in Terabyte anzeigen\n"
+msgstr " --pebi Ausgabe in Pebibyte anzeigen\n"
#: free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
@@ -110,25 +102,25 @@ msgstr " -w, --wide breite Ausgabe\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help diese Hilfe anzeigen und beenden\n"
-#: free.c:198
+#: free.c:191
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
-msgstr ""
+msgstr "Mehrere Einheitenoptionen ergeben keinen Sinn."
-#: free.c:330
+#: free.c:322
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "Sekunden-Argument »%s« ist keine positive Zahl"
-#: free.c:336
+#: free.c:328
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden"
-#: free.c:339
+#: free.c:331
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "Anzahl im Argument konnte nicht verarbeitet werden: »%s«"
-#: free.c:360
+#: free.c:352
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -137,7 +129,7 @@ msgstr ""
" gesamt benutzt frei gemeins. Puffer "
"Cache verfügbar"
-#: free.c:362
+#: free.c:354
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -146,23 +138,23 @@ msgstr ""
" gesamt benutzt frei gemns. Puffer/Cache "
"verfügbar"
-#: free.c:365
+#: free.c:357
msgid "Mem:"
msgstr "Speicher:"
-#: free.c:385
+#: free.c:377
msgid "Low:"
msgstr "Niedrig:"
-#: free.c:391
+#: free.c:383
msgid "High:"
msgstr "Hoch:"
-#: free.c:398
+#: free.c:390
msgid "Swap:"
msgstr "Swap:"
-#: free.c:405
+#: free.c:397
msgid "Total:"
msgstr "Gesamt:"
@@ -223,7 +215,7 @@ msgstr " -G, --group <GID, …> reale Gruppenkennungen suchen\n"
#: pgrep.c:120
msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ignore-case Groß-/Kleinschreibung nicht beachten\n"
#: pgrep.c:121
msgid " -n, --newest select most recently started\n"
@@ -270,9 +262,10 @@ msgstr ""
" -L, --logpidfile Fehlschlag, wenn PID-Datei nicht gesperrt ist\n"
#: pgrep.c:131
+#, fuzzy
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
-" namespace as <pid>\n"
+" namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
msgstr ""
" --ns <PID> nach Prozessen suchen, die zum gleichen\n"
" Namensraum wie <PID> gehören\n"
@@ -318,11 +311,19 @@ msgstr "Keine Zahl: %s"
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für den Referenz-Namensraum\n"
-#: pgrep.c:610 pidof.c:230 pidof.c:271 sysctl.c:643
+#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
msgid "internal error"
msgstr "Interner Fehler"
-#: pgrep.c:876
+#: pgrep.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
+"in zero matches\n"
+"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+msgstr ""
+
+#: pgrep.c:879
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -331,7 +332,7 @@ msgstr ""
"-L ohne -F ergibt keinen Sinn.\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
-#: pgrep.c:883
+#: pgrep.c:886
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -340,7 +341,7 @@ msgstr ""
"pidfile ist ungültig\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
-#: pgrep.c:891
+#: pgrep.c:894
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -349,7 +350,7 @@ msgstr ""
"nur ein Muster kann angegeben werden\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
-#: pgrep.c:895
+#: pgrep.c:898
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -358,12 +359,12 @@ msgstr ""
"keine Übereinstimmungskriterien angegeben\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
-#: pgrep.c:922
+#: pgrep.c:927
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s abgewürgt (PID %lu)\n"
-#: pgrep.c:928
+#: pgrep.c:934
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "Abwürgen von Prozess-ID %ld fehlgeschlagen"
@@ -394,7 +395,11 @@ msgstr ""
" -o, --omit-pid <PID, …> Prozesse mit den angegebenen PID(s)\n"
" auslassen\n"
-#: pidof.c:274
+#: pidof.c:67
+msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
+msgstr ""
+
+#: pidof.c:275
#, c-format
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
msgstr "Ungültiger Wert für auszulassende PID (%s)!\n"
@@ -525,111 +530,111 @@ msgstr "Unbekanntes Format in smaps-Datei!"
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
msgstr "Inkonsistentes Detail-Feld in smaps-Datei, Zeile:\n"
-#: pmap.c:714
+#: pmap.c:712
msgid "total kB"
msgstr "kB gesamt"
-#: pmap.c:725
+#: pmap.c:723
#, c-format
msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
msgstr ""
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:734
+#: pmap.c:732
#, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr " gesamt %16ldK\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:740
+#: pmap.c:738
#, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr " gesamt %8ldK\n"
-#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:534 skill.c:621 tload.c:128 tload.c:133
-#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:726
+#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
+#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
msgid "failed to parse argument"
msgstr "Argument konnte nicht eingelesen werden"
-#: pmap.c:811
+#: pmap.c:809
#, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr "Konfigurationszeile ist zu lang - Zeile %d"
-#: pmap.c:836
+#: pmap.c:834
#, c-format
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
msgstr ""
"nicht unterstützter Abschnitt in Konfigurationsdatei gefunden - Zeile %d"
-#: pmap.c:839 pmap.c:850 pmap.c:861 pmap.c:880 pmap.c:892
+#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
#, c-format
msgid "syntax error found in the config - line %d"
msgstr "Syntaxfehler in der Konfigurationsdatei - Zeile %d"
-#: pmap.c:911
+#: pmap.c:909
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
msgstr "die Datei existiert bereits - bitte zuerst löschen oder umbenennen"
-#: pmap.c:974
+#: pmap.c:972
msgid "HOME variable undefined"
msgstr "HOME-Variable ist nicht definiert"
-#: pmap.c:982
+#: pmap.c:980
msgid "memory allocation failed"
msgstr "Speicherzuweisung ist gescheitert"
-#: pmap.c:1034
+#: pmap.c:1032
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
msgstr "Option -r wird wegen SunOS-Kompatibilität ignoriert"
-#: pmap.c:1081
+#: pmap.c:1079
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
msgstr ""
"die Optionen -c, -C, -d, -n, -N, -x und -X schließen sich gegenseitig aus"
-#: pmap.c:1084
+#: pmap.c:1082
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
msgstr ""
"die Optionen -p und -q können nicht zusammen mit -n, -N verwendet werden"
-#: pmap.c:1087
+#: pmap.c:1085
msgid "too many arguments"
msgstr "Zu viele Argumente"
-#: pmap.c:1091
+#: pmap.c:1089
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr ""
"Konfigurationsdatei wurde erfolgreich erstellt, Sie können nun deren Inhalt "
"bearbeiten"
-#: pmap.c:1094
+#: pmap.c:1092
msgid "couldn't create the rc file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht angelegt werden"
-#: pmap.c:1106
+#: pmap.c:1104
#, c-format
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr ""
"Datei ~/.%src wurde erfolgreich erstellt, Sie können nun deren Inhalt "
"bearbeiten"
-#: pmap.c:1109
+#: pmap.c:1107
#, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
msgstr "~/.%src konnte nicht angelegt werden"
-#: pmap.c:1114
+#: pmap.c:1112
msgid "argument missing"
msgstr "Fehlendes Argument"
-#: pmap.c:1128
+#: pmap.c:1126
msgid "couldn't read the rc file"
msgstr "Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden"
-#: pmap.c:1130
+#: pmap.c:1128
#, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
msgstr "~/.%src konnte nicht gelesen werden"
@@ -1114,24 +1119,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Für weitere Informationen siehe ps(1).\n"
-#: ps/output.c:1969
+#: ps/output.c:2019
#, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr ""
-#: ps/output.c:2044
+#: ps/output.c:2094
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr "fehlerhafter Ausrichtungscode\n"
-#: ps/output.c:2106
+#: ps/output.c:2156
#, c-format
msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
msgstr "unbekannte Seitengröße (4096 wird angenommen)\n"
#: ps/parser.c:57
msgid "the option is exclusive: "
-msgstr "die Option ist exklusiv"
+msgstr "die Option ist exklusiv: "
#: ps/parser.c:87
msgid "process ID list syntax error"
@@ -1235,7 +1240,7 @@ msgstr ""
#: ps/parser.c:492
msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
-msgstr "in SysV-Optionen eingebettetes »-« ergibt keinen Sinn "
+msgstr "in SysV-Optionen eingebettetes »-« ergibt keinen Sinn"
#: ps/parser.c:498
msgid "unsupported SysV option"
@@ -1292,7 +1297,7 @@ msgstr "Liste von Prozess-IDs muss auf p folgen"
#: ps/parser.c:739
msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
-msgstr "in BSD-Optionen eingebettetes »-« ergibt keinen Sinn "
+msgstr "in BSD-Optionen eingebettetes »-« ergibt keinen Sinn"
#: ps/parser.c:745
msgid "unsupported option (BSD syntax)"
@@ -1710,74 +1715,74 @@ msgstr ""
"Negative Prioritätskennziffern sind Benutzern mit Administratorrechten\n"
"vorbehalten.\n"
-#: skill.c:457
+#: skill.c:464
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr "Unbekannter Signalname %s"
-#: skill.c:477
+#: skill.c:484
#, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr "ungültiges Argument %c"
-#: skill.c:514
+#: skill.c:521
#, c-format
msgid "something at line %d\n"
msgstr "etwas in Zeile %d\n"
-#: skill.c:537
+#: skill.c:544
#, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr "Priorität %lu ist außerhalb des Wertebereiches"
-#: skill.c:650
+#: skill.c:657
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr "ungültige PID-Nummer %s"
-#: skill.c:654
+#: skill.c:661
msgid "error reading reference namespace information"
msgstr "Fehler beim Lesen der Informationen für Referenz-Namensraum"
-#: skill.c:662
+#: skill.c:669
msgid "invalid namespace list"
msgstr "Ungültige Namensraumliste"
-#: skill.c:700
+#: skill.c:707
msgid "no process selection criteria"
msgstr "Keine Kriterien zur Prozessauswahl"
-#: skill.c:703
+#: skill.c:710
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr "Allgemeine Schalter dürfen nicht wiederholt angegeben werden"
-#: skill.c:706
+#: skill.c:713
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr "-i ergibt keinen Sinn mit -v, -f und -n"
-#: skill.c:708
+#: skill.c:715
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr "-v ergibt keinen Sinn mit -i und -f"
-#: skill.c:753
+#: skill.c:765
#, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr "skill: »%s« wird nicht unterstützt\n"
-#: slabtop.c:191
+#: slabtop.c:195
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <sec> Aktualisierungsverzögerung\n"
-#: slabtop.c:192
+#: slabtop.c:196
msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
msgstr " -o, --once nur einmal anzeigen, dann beenden\n"
-#: slabtop.c:193
+#: slabtop.c:197
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
msgstr ""
" -s, --sort <char> Sortierkriterien in Buchstaben angeben (siehe unten)\n"
-#: slabtop.c:198
+#: slabtop.c:202
msgid ""
"\n"
"The following are valid sort criteria:\n"
@@ -1785,147 +1790,148 @@ msgstr ""
"\n"
"Folgende Sortierkriterien sind gültig:\n"
-#: slabtop.c:199
+#: slabtop.c:203
msgid " a: sort by number of active objects\n"
msgstr " a: nach Anzahl der aktiven Objekte sortieren\n"
-#: slabtop.c:200
+#: slabtop.c:204
msgid " b: sort by objects per slab\n"
msgstr " b: nach Objekten pro Slab sortieren\n"
-#: slabtop.c:201
+#: slabtop.c:205
msgid " c: sort by cache size\n"
msgstr " c: nach Cache-Größe sortieren\n"
-#: slabtop.c:202
+#: slabtop.c:206
msgid " l: sort by number of slabs\n"
msgstr " l: nach der Anzahl der Slabs sortieren\n"
-#: slabtop.c:203
+#: slabtop.c:207
msgid " v: sort by number of active slabs\n"
msgstr " v: nach Anzahl der aktiven Slabs sortieren\n"
-#: slabtop.c:204
+#: slabtop.c:208
msgid " n: sort by name\n"
msgstr " n: nach Name sortieren\n"
-#: slabtop.c:205
+#: slabtop.c:209
msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
msgstr " o: nach Anzahl der Objekte sortieren (Vorgabe)\n"
-#: slabtop.c:206
+#: slabtop.c:210
msgid " p: sort by pages per slab\n"
msgstr " p: nach Pages pro Slab sortieren\n"
-#: slabtop.c:207
+#: slabtop.c:211
msgid " s: sort by object size\n"
msgstr " s: nach Objektgröße sortieren\n"
-#: slabtop.c:208
+#: slabtop.c:212
msgid " u: sort by cache utilization\n"
msgstr " u: nach Cache-Auslastung sortieren\n"
-#: slabtop.c:317
+#: slabtop.c:321
msgid "illegal delay"
msgstr "ungültige Verzögerung"
-#: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:961
+#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
msgid "delay must be positive integer"
msgstr "Verzögerung muss eine positive Ganzzahl sein"
-#: slabtop.c:342
+#: slabtop.c:346
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr ""
#. Translation Hint: Next five strings must not
#. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:381
+#: slabtop.c:385
#, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
msgstr "Objekte aktiv / gesamt (% benutzt)"
-#: slabtop.c:385
+#: slabtop.c:389
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
msgstr "Slabs aktiv / gesamt (% benutzt)"
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:393
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
msgstr "Caches aktiv / gesamt (% benutzt)"
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:397
#, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
msgstr "Größe aktiv / gesamt (% benutzt)"
-#: slabtop.c:396
+#: slabtop.c:400
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
msgstr ""
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
-#: slabtop.c:405
+#: slabtop.c:409
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr ""
-#: sysctl.c:86
+#: sysctl.c:92
#, c-format
msgid "separators should not be repeated: %s"
msgstr "Trenner sollten nicht wiederholt werden: %s"
-#: sysctl.c:105
+#: sysctl.c:111
#, c-format
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
msgstr " %s [Optionen] [Variable[=Wert] …]\n"
-#: sysctl.c:108
+#: sysctl.c:114
msgid " -a, --all display all variables\n"
msgstr " -a, --all Alle Variablen anzeigen\n"
-#: sysctl.c:109
+#: sysctl.c:115
msgid " -A alias of -a\n"
msgstr " -A Alias für -a\n"
-#: sysctl.c:110
+#: sysctl.c:116
msgid " -X alias of -a\n"
msgstr " -X Alias für -a\n"
-#: sysctl.c:111
+#: sysctl.c:117
msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
msgstr " --deprecated auch nicht mehr genutzte Parameter auflisten\n"
-#: sysctl.c:112
+#: sysctl.c:118
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
msgstr " -b, --binary Wert ohne neue Zeile ausgeben\n"
-#: sysctl.c:113
+#: sysctl.c:119
msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
msgstr ""
" -e, --ignore Fehler durch unbekannte Variablen\n"
" ignorieren\n"
-#: sysctl.c:114
+#: sysctl.c:120
msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr " -N, --names Variablennamen ohne Werte ausgeben\n"
-#: sysctl.c:115
-msgid " -n, --values print only values of a variables\n"
+#: sysctl.c:121
+#, fuzzy
+msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
msgstr " -n, --values nur Werte von Variablen ausgeben\n"
-#: sysctl.c:116
+#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
msgstr " -p, --load[=<Datei>] Werte aus einer Datei lesen\n"
-#: sysctl.c:117
+#: sysctl.c:123
msgid " -f alias of -p\n"
msgstr " -f Alias für -p\n"
-#: sysctl.c:118
+#: sysctl.c:124
msgid " --system read values from all system directories\n"
msgstr " --system Werte aus allen Systemverzeichnissen lesen\n"
-#: sysctl.c:119
+#: sysctl.c:125
msgid ""
" -r, --pattern <expression>\n"
" select setting that match expression\n"
@@ -1934,72 +1940,72 @@ msgstr ""
" Einstellung auswählen, die diesem Ausdruck\n"
" entspricht\n"
-#: sysctl.c:121
+#: sysctl.c:127
msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
msgstr " -q, --quiet Setzen von Variablen nicht bestätigen\n"
-#: sysctl.c:122
+#: sysctl.c:128
msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
msgstr " -w, --write Setzen von Werten für Variablen aktivieren\n"
-#: sysctl.c:123
+#: sysctl.c:129
msgid " -o does nothing\n"
msgstr " -o nichts tun\n"
-#: sysctl.c:124
+#: sysctl.c:130
msgid " -x does nothing\n"
msgstr " -x nichts tun\n"
-#: sysctl.c:125
+#: sysctl.c:131
msgid " -d alias of -h\n"
msgstr " -d Alias für -h\n"
-#: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431
+#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr "»%s« ist ein unbekannter Schlüssel"
-#: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409
+#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "der Aufruf von stat für %s ist nicht möglich"
-#: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436
+#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
#, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
msgstr "Zugriff verweigert auf Schlüssel »%s«"
-#: sysctl.c:231 sysctl.c:279
+#: sysctl.c:245 sysctl.c:297
#, c-format
msgid "reading key \"%s\""
msgstr "Schlüssel »%s« wird gelesen"
-#: sysctl.c:317
+#: sysctl.c:335
#, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr "Verzeichnis »%s« kann nicht geöffnet werden"
-#: sysctl.c:374
+#: sysctl.c:392
#, c-format
msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
msgstr "»%s« muss die Form Name=Wert haben"
-#: sysctl.c:383
+#: sysctl.c:401
#, c-format
msgid "malformed setting \"%s\""
msgstr "ungültige Einstellung »%s«"
-#: sysctl.c:403
+#: sysctl.c:421
#, c-format
msgid "%s is deprecated, value not set"
msgstr "%s ist veraltet, Wert wird nicht gesetzt"
-#: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449
+#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
#, c-format
msgid "setting key \"%s\""
msgstr "Schlüssel »%s« wird gesetzt"
-#: sysctl.c:514
+#: sysctl.c:529
#, c-format
msgid ""
"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
@@ -2008,26 +2014,26 @@ msgstr ""
"GLOB_TILDE wird auf Ihrer Plattform nicht unterstützt, die Tilde in »%s« "
"wird nicht expandiert."
-#: sysctl.c:520
+#: sysctl.c:535
msgid "glob failed"
msgstr "glob ist fehlgeschlagen"
-#: sysctl.c:526
+#: sysctl.c:541
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr "»%s« kann nicht geöffnet werden"
-#: sysctl.c:542 sysctl.c:554
+#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
#, c-format
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
msgstr "%s(%d): ungültige Syntax, es wird fortgefahren …"
-#: sysctl.c:653 sysctl.c:660
+#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
msgstr "* %s wird angewendet …\n"
-#: sysctl.c:810
+#: sysctl.c:841
#, c-format
msgid ""
"no variables specified\n"
@@ -2036,7 +2042,7 @@ msgstr ""
"keine Variablen angegeben\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
-#: sysctl.c:814
+#: sysctl.c:845
#, c-format
msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
@@ -2045,32 +2051,36 @@ msgstr ""
"die Optionen -N und -q können nicht zusammen verwendet werden\n"
"Rufen Sie »%s --help« auf für weitere Informationen."
-#: tload.c:89
+#: tload.c:75
+msgid "screen too small"
+msgstr ""
+
+#: tload.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] [tty]\n"
msgstr " %s [Optionen] [tty]\n"
-#: tload.c:91
+#: tload.c:93
msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
msgstr " -d, --delay <sek> Aktualisierungsverzögerung in Sekunden\n"
-#: tload.c:92
+#: tload.c:94
msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
msgstr " -s, --scale <Zahl> vertikaler Maßstab\n"
-#: tload.c:130
+#: tload.c:132
msgid "scale cannot be negative"
msgstr "Maßstab kann nicht negativ sein"
-#: tload.c:137 vmstat.c:963
+#: tload.c:139 vmstat.c:959
msgid "too large delay value"
msgstr "Verzögerungswert ist zu groß"
-#: tload.c:152
+#: tload.c:154
msgid "can not open tty"
msgstr "tty konnte nicht geöffnet werden"
-#: tload.c:211 tload.c:213
+#: tload.c:213 tload.c:215
msgid "writing to tty failed"
msgstr "Schreiben in tty fehlgeschlagen"
@@ -2082,528 +2092,547 @@ msgstr "Schreiben in tty fehlgeschlagen"
#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
#. . 2) the related description - both upper and lower case
#. .
-#. . To avoid truncation at runtime, each column header is noted with
-#. . its maximum size and the following description must not exceed
-#. . 20 characters. Fewer characters are ok.
+#. . To avoid truncation on the main top display, each column header
+#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
+#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
#. .
+#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
+#. . using the 'X' command. That means the default width might produce
+#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
+#. .
+#. . All headers are subject to a maximum of 7 on the Fields Management
+#. . screen where truncation is entirely acceptable.
+#. .
+#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters,
+#. . and are used only on the Fields Management screen.
+#. .
+#. . In all cases, fewer characters are just fine.
#. .
#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: top/top_nls.c:124
+#: top/top_nls.c:133
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: top/top_nls.c:125
+#: top/top_nls.c:134
msgid "Process Id"
msgstr "Prozess‐ID"
#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: top/top_nls.c:127
+#: top/top_nls.c:136
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
-#: top/top_nls.c:128
+#: top/top_nls.c:137
msgid "Parent Process pid"
msgstr "PID des Elternprozesses"
-#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5
-#: top/top_nls.c:130
+#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:139
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: top/top_nls.c:131
+#: top/top_nls.c:140
msgid "Effective User Id"
msgstr "Effektive Benutzer‐ID"
-#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
-#: top/top_nls.c:133 w.c:591
+#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:142 w.c:591
msgid "USER"
msgstr "USER"
-#: top/top_nls.c:134
+#: top/top_nls.c:143
msgid "Effective User Name"
msgstr "Effektiver Benutzername"
-#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5
-#: top/top_nls.c:136
+#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:145
msgid "RUID"
msgstr "RUID"
-#: top/top_nls.c:137
+#: top/top_nls.c:146
msgid "Real User Id"
msgstr "Reale Benutzer‐ID"
-#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:139
+#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:148
msgid "RUSER"
msgstr "RUSER"
-#: top/top_nls.c:140
+#: top/top_nls.c:149
msgid "Real User Name"
msgstr "Realer Benutzername"
-#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5
-#: top/top_nls.c:142
+#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:151
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
-#: top/top_nls.c:143
+#: top/top_nls.c:152
msgid "Saved User Id"
msgstr "Gespeicherte Benutzer‐ID"
-#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:145
+#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:154
msgid "SUSER"
msgstr "SUSER"
-#: top/top_nls.c:146
+#: top/top_nls.c:155
msgid "Saved User Name"
msgstr "Gespeicherter Benutzername"
-#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5
-#: top/top_nls.c:148
+#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:157
msgid "GID"
msgstr "GID"
-#: top/top_nls.c:149
+#: top/top_nls.c:158
msgid "Group Id"
msgstr "Gruppenkennung"
-#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 7
-#: top/top_nls.c:151
+#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
+#: top/top_nls.c:160
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPPE"
-#: top/top_nls.c:152
+#: top/top_nls.c:161
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppenname"
#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: top/top_nls.c:154
+#: top/top_nls.c:163
msgid "PGRP"
msgstr "PGRP"
-#: top/top_nls.c:155
+#: top/top_nls.c:164
msgid "Process Group Id"
msgstr "Prozessgruppenkennung"
-#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 7
-#: top/top_nls.c:157
+#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
+#: top/top_nls.c:166
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
-#: top/top_nls.c:158
+#: top/top_nls.c:167
msgid "Controlling Tty"
msgstr "Steuernde TTY"
#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: top/top_nls.c:160
+#: top/top_nls.c:169
msgid "TPGID"
msgstr "TPGID"
-#: top/top_nls.c:161
+#: top/top_nls.c:170
msgid "Tty Process Grp Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: top/top_nls.c:163
+#: top/top_nls.c:172
msgid "SID"
msgstr "SID"
-#: top/top_nls.c:164
+#: top/top_nls.c:173
msgid "Session Id"
msgstr "Sitzungs-ID"
#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: top/top_nls.c:166
+#: top/top_nls.c:175
msgid "PR"
msgstr "PR"
-#: top/top_nls.c:167
+#: top/top_nls.c:176
msgid "Priority"
msgstr "Priorität"
#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: top/top_nls.c:169
+#: top/top_nls.c:178
msgid "NI"
msgstr "NI"
-#: top/top_nls.c:170
+#: top/top_nls.c:179
msgid "Nice Value"
msgstr "Nice-Wert"
#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: top/top_nls.c:172
+#: top/top_nls.c:181
msgid "nTH"
msgstr "nTH"
-#: top/top_nls.c:173
+#: top/top_nls.c:182
msgid "Number of Threads"
msgstr "Anzahl der Threads"
#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: top/top_nls.c:175
+#: top/top_nls.c:184
msgid "P"
msgstr "P"
-#: top/top_nls.c:176
+#: top/top_nls.c:185
msgid "Last Used Cpu (SMP)"
msgstr "Zuletzt benutzte CPU (SMP)"
#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: top/top_nls.c:178
+#: top/top_nls.c:187
#, c-format
msgid "%CPU"
msgstr "%CPU"
-#: top/top_nls.c:179
+#: top/top_nls.c:188
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU-Auslastung"
#. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: top/top_nls.c:181
+#: top/top_nls.c:190
msgid "TIME"
msgstr "ZEIT"
-#: top/top_nls.c:182
+#: top/top_nls.c:191
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU-Zeit"
-#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 7
-#: top/top_nls.c:184
+#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
+#: top/top_nls.c:193
msgid "TIME+"
msgstr "ZEIT+"
-#: top/top_nls.c:185
+#: top/top_nls.c:194
msgid "CPU Time, hundredths"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: top/top_nls.c:187
+#: top/top_nls.c:196
msgid "%MEM"
msgstr "%MEM"
-#: top/top_nls.c:188
+#: top/top_nls.c:197
msgid "Memory Usage (RES)"
msgstr "Speichernutzung (RES)"
-#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 5
-#: top/top_nls.c:190
+#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
+#: top/top_nls.c:199
msgid "VIRT"
msgstr "VIRT"
-#: top/top_nls.c:191
+#: top/top_nls.c:200
msgid "Virtual Image (KiB)"
msgstr "Virtuelles Image (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 4
-#: top/top_nls.c:193
+#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
+#: top/top_nls.c:202
msgid "SWAP"
msgstr "SWAP"
-#: top/top_nls.c:194
+#: top/top_nls.c:203
msgid "Swapped Size (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RES' = 4
-#: top/top_nls.c:196
+#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
+#: top/top_nls.c:205
msgid "RES"
msgstr "RES"
-#: top/top_nls.c:197
+#: top/top_nls.c:206
msgid "Resident Size (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: top/top_nls.c:199
+#: top/top_nls.c:208
msgid "CODE"
msgstr "CODE"
-#: top/top_nls.c:200
+#: top/top_nls.c:209
msgid "Code Size (KiB)"
msgstr "Code-Größe (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 4
-#: top/top_nls.c:202
+#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
+#: top/top_nls.c:211
msgid "DATA"
msgstr "DATEN"
-#: top/top_nls.c:203
+#: top/top_nls.c:212
msgid "Data+Stack (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 4
-#: top/top_nls.c:205
+#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
+#: top/top_nls.c:214
msgid "SHR"
msgstr "SHR"
-#: top/top_nls.c:206
+#: top/top_nls.c:215
msgid "Shared Memory (KiB)"
msgstr "Gemeinsam genutzter Speicher (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: top/top_nls.c:208
+#: top/top_nls.c:217
msgid "nMaj"
msgstr "nMaj"
-#: top/top_nls.c:209
+#: top/top_nls.c:218
msgid "Major Page Faults"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: top/top_nls.c:211
+#: top/top_nls.c:220
msgid "nMin"
msgstr "nMin"
-#: top/top_nls.c:212
+#: top/top_nls.c:221
msgid "Minor Page Faults"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: top/top_nls.c:214
+#: top/top_nls.c:223
msgid "nDRT"
msgstr "nDRT"
-#: top/top_nls.c:215
+#: top/top_nls.c:224
msgid "Dirty Pages Count"
msgstr "Anzahl der Dirty Pages"
#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: top/top_nls.c:217
+#: top/top_nls.c:226
msgid "S"
msgstr "S"
-#: top/top_nls.c:218
+#: top/top_nls.c:227
msgid "Process Status"
msgstr "Prozessstatus"
-#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = 7
-#: top/top_nls.c:220
+#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
+#: top/top_nls.c:229
msgid "COMMAND"
msgstr "BEFEHL"
-#: top/top_nls.c:221
+#: top/top_nls.c:230
msgid "Command Name/Line"
msgstr "Befehlsname/-zeile"
-#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 7
-#: top/top_nls.c:223
+#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
+#: top/top_nls.c:232
msgid "WCHAN"
msgstr "WCHAN"
-#: top/top_nls.c:224
+#: top/top_nls.c:233
msgid "Sleeping in Function"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 7
-#: top/top_nls.c:226
+#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
+#: top/top_nls.c:235
msgid "Flags"
msgstr "Schalter"
-#: top/top_nls.c:227
+#: top/top_nls.c:236
msgid "Task Flags <sched.h>"
msgstr "Prozess-Flags <sched.h>"
-#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = 7
-#: top/top_nls.c:229
+#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
+#: top/top_nls.c:238
msgid "CGROUPS"
msgstr "CGROUPS"
-#: top/top_nls.c:230
+#: top/top_nls.c:239
msgid "Control Groups"
msgstr "Kontrollgruppen"
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = 7
-#: top/top_nls.c:232
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
+#: top/top_nls.c:241
msgid "SUPGIDS"
msgstr "SUPGIDS"
-#: top/top_nls.c:233
+#: top/top_nls.c:242
msgid "Supp Groups IDs"
msgstr "IDs zusätzlicher Gruppen"
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7
-#: top/top_nls.c:235
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
+#: top/top_nls.c:244
msgid "SUPGRPS"
msgstr "SUPGRPS"
-#: top/top_nls.c:236
+#: top/top_nls.c:245
msgid "Supp Groups Names"
msgstr "Namen zusätzlicher Gruppen"
#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: top/top_nls.c:238
+#: top/top_nls.c:247
msgid "TGID"
msgstr "TGID"
-#: top/top_nls.c:239
+#: top/top_nls.c:248
msgid "Thread Group Id"
msgstr "Threadgruppen-ID"
#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: top/top_nls.c:241
+#: top/top_nls.c:250
msgid "OOMa"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:242
+#: top/top_nls.c:251
msgid "OOMEM Adjustment"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: top/top_nls.c:244
+#: top/top_nls.c:253
msgid "OOMs"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:245
+#: top/top_nls.c:254
msgid "OOMEM Score current"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7
-#: top/top_nls.c:247
+#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
+#: top/top_nls.c:256
msgid "ENVIRON"
msgstr ""
#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
#. 'variables'
-#: top/top_nls.c:250
+#: top/top_nls.c:259
msgid "Environment vars"
msgstr "Umgebungsvariablen"
#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: top/top_nls.c:252
+#: top/top_nls.c:261
msgid "vMj"
msgstr "vMj"
-#: top/top_nls.c:253
+#: top/top_nls.c:262
msgid "Major Faults delta"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: top/top_nls.c:255
+#: top/top_nls.c:264
msgid "vMn"
msgstr "vMn"
-#: top/top_nls.c:256
+#: top/top_nls.c:265
msgid "Minor Faults delta"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'USED' = 4
-#: top/top_nls.c:258
+#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
+#: top/top_nls.c:267
msgid "USED"
msgstr "USED"
-#: top/top_nls.c:259
+#: top/top_nls.c:268
msgid "Res+Swap Size (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 7
-#: top/top_nls.c:261
+#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
+#: top/top_nls.c:270
msgid "nsIPC"
msgstr "nsIPC"
-#: top/top_nls.c:262
+#: top/top_nls.c:271
msgid "IPC namespace Inode"
msgstr "Inode für IPC-Namensraum"
-#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 7
-#: top/top_nls.c:264
+#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
+#: top/top_nls.c:273
msgid "nsMNT"
msgstr "nsMNT"
-#: top/top_nls.c:265
+#: top/top_nls.c:274
msgid "MNT namespace Inode"
msgstr "Inode für MNT-Namensraum"
-#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 7
-#: top/top_nls.c:267
+#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
+#: top/top_nls.c:276
msgid "nsNET"
msgstr "nsNET"
-#: top/top_nls.c:268
+#: top/top_nls.c:277
msgid "NET namespace Inode"
msgstr "Inode für NET-Namensraum"
-#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 7
-#: top/top_nls.c:270
+#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
+#: top/top_nls.c:279
msgid "nsPID"
msgstr "nsPID"
-#: top/top_nls.c:271
+#: top/top_nls.c:280
msgid "PID namespace Inode"
msgstr "Inode für Prozess-ID-Namensraum"
-#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:273
+#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
+#: top/top_nls.c:282
msgid "nsUSER"
msgstr "nsUSER"
-#: top/top_nls.c:274
+#: top/top_nls.c:283
msgid "USER namespace Inode"
msgstr "Inode für Benutzer-Namensraum"
-#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 7
-#: top/top_nls.c:276
+#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
+#: top/top_nls.c:285
msgid "nsUTS"
msgstr "nsUTS"
-#: top/top_nls.c:277
+#: top/top_nls.c:286
msgid "UTS namespace Inode"
msgstr "Inode für UTS-Namensraum"
-#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 7
-#: top/top_nls.c:279
+#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
+#: top/top_nls.c:288
msgid "LXC"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:280
+#: top/top_nls.c:289
msgid "LXC container name"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 4
-#: top/top_nls.c:282
+#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
+#: top/top_nls.c:291
msgid "RSan"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:283
+#: top/top_nls.c:292
msgid "RES Anonymous (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 4
-#: top/top_nls.c:285
+#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
+#: top/top_nls.c:294
msgid "RSfd"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:286
+#: top/top_nls.c:295
msgid "RES File-based (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 4
-#: top/top_nls.c:288
+#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
+#: top/top_nls.c:297
msgid "RSlk"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:289
+#: top/top_nls.c:298
msgid "RES Locked (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 4
-#: top/top_nls.c:291
+#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
+#: top/top_nls.c:300
msgid "RSsh"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:292
+#: top/top_nls.c:301
#, fuzzy
msgid "RES Shared (KiB)"
msgstr "Gemeinsam genutzter Speicher (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = 7
-#: top/top_nls.c:294
+#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
+#: top/top_nls.c:303
msgid "CGNAME"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:295
-#, fuzzy
+#: top/top_nls.c:304
msgid "Control Group name"
-msgstr "Kontrollgruppen"
+msgstr "Kontrollgruppenname"
+
+#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
+#: top/top_nls.c:306
+msgid "NU"
+msgstr ""
+
+#: top/top_nls.c:307
+msgid "Last Used NUMA node"
+msgstr ""
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
@@ -2615,16 +2644,16 @@ msgstr "Kontrollgruppen"
#. . and should not be translated without also making corresponding
#. . c-code logic changes.
#. .
-#: top/top_nls.c:315
-#, c-format
+#: top/top_nls.c:327
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
-"\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
"\tSignal %d (%s) wurde von %s empfangen,\n"
"\tsiehe http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
-#: top/top_nls.c:318
+#: top/top_nls.c:330
#, c-format
msgid ""
"inappropriate '%s'\n"
@@ -2635,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"Aufruf:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:321
+#: top/top_nls.c:333
#, c-format
msgid ""
" %s\n"
@@ -2646,47 +2675,47 @@ msgstr ""
"Aufruf:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:324
+#: top/top_nls.c:336
#, c-format
msgid "failed /proc/stat open: %s"
msgstr "/proc/stat konnte nicht gelesen werden: %s"
-#: top/top_nls.c:325
+#: top/top_nls.c:337
#, c-format
msgid "failed openproc: %s"
msgstr "openproc ist fehlgeschlagen: %s"
-#: top/top_nls.c:326
+#: top/top_nls.c:338
#, c-format
msgid "bad delay interval '%s'"
msgstr "ungültiges Verzögerungsintervall »%s«"
-#: top/top_nls.c:327
+#: top/top_nls.c:339
#, c-format
msgid "bad iterations argument '%s'"
msgstr "Falsches Argument »%s« für Iterationen"
-#: top/top_nls.c:328
+#: top/top_nls.c:340
#, c-format
msgid "pid limit (%d) exceeded"
msgstr "PID-Begrenzung (%d) überschritten"
-#: top/top_nls.c:329
+#: top/top_nls.c:341
#, c-format
msgid "bad pid '%s'"
msgstr "ungültige PID »%s«"
-#: top/top_nls.c:330
+#: top/top_nls.c:342
#, c-format
msgid "-%c requires argument"
msgstr "-%c benötigt ein Argument"
-#: top/top_nls.c:331
+#: top/top_nls.c:343
#, c-format
msgid "bad width arg '%s'"
msgstr "Falsches Breitenargument »%s«"
-#: top/top_nls.c:332
+#: top/top_nls.c:344
#, c-format
msgid ""
"unknown option '%c'\n"
@@ -2697,317 +2726,318 @@ msgstr ""
"Aufruf:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:335
+#: top/top_nls.c:347
msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
msgstr "-d ist im »sicheren« Modus deaktiviert"
-#: top/top_nls.c:336
+#: top/top_nls.c:348
msgid "-d requires positive argument"
msgstr "-d benötigt ein positives Argument"
-#: top/top_nls.c:337
+#: top/top_nls.c:349
msgid "On"
msgstr "An"
-#: top/top_nls.c:338
+#: top/top_nls.c:350
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
-#: top/top_nls.c:341
-msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+#: top/top_nls.c:353
+#, fuzzy
+msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
msgstr ""
" -hv | -bcHiOSs -d Sekunden -n Max. -u|U Benutzer -p PID(s) -o Feld -w "
"[Spalten]"
-#: top/top_nls.c:342
+#: top/top_nls.c:354
msgid "failed /proc/stat read"
-msgstr "/proc/stat konnte nicht gelesen werden "
+msgstr "/proc/stat konnte nicht gelesen werden"
-#: top/top_nls.c:343
+#: top/top_nls.c:355
#, c-format
msgid "Forest mode %s"
msgstr "Baum-Modus %s"
-#: top/top_nls.c:344
+#: top/top_nls.c:356
msgid "failed tty get"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:345
+#: top/top_nls.c:357
#, c-format
msgid "failed tty set: %s"
msgstr "Setzen des TTY fehlgeschlagen: %s"
-#: top/top_nls.c:346
+#: top/top_nls.c:358
msgid "Choose field group (1 - 4)"
msgstr "Feldgruppe wählen (1-4)"
-#: top/top_nls.c:347
+#: top/top_nls.c:359
msgid "Command disabled, 'A' mode required"
msgstr "Befehl deaktiviert, der A-Modus ist erforderlich"
-#: top/top_nls.c:348
+#: top/top_nls.c:360
#, c-format
msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
msgstr "Befehl ist deaktiviert, aktivieren Sie %s mit »-« oder »_«"
-#: top/top_nls.c:349
+#: top/top_nls.c:361
msgid "No colors to map!"
msgstr "Keine anwendbaren Farben!"
-#: top/top_nls.c:350
+#: top/top_nls.c:362
#, c-format
msgid "Failed '%s' open: %s"
msgstr "Öffnen von »%s« ist fehlgeschlagen: %s"
-#: top/top_nls.c:351
+#: top/top_nls.c:363
#, c-format
msgid "Wrote configuration to '%s'"
msgstr "Konfiguration wurde nach »%s« geschrieben"
-#: top/top_nls.c:352
+#: top/top_nls.c:364
#, c-format
msgid "Change delay from %.1f to"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:353
+#: top/top_nls.c:365
#, c-format
msgid "Show threads %s"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:354
+#: top/top_nls.c:366
#, c-format
msgid "Irix mode %s"
msgstr "Irix-Modus %s"
-#: top/top_nls.c:355
+#: top/top_nls.c:367
#, c-format
msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:356
+#: top/top_nls.c:368
#, c-format
msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:357
+#: top/top_nls.c:369
#, c-format
msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:358
+#: top/top_nls.c:370
msgid "Invalid signal"
msgstr "Ungültiges Signal"
-#: top/top_nls.c:359
+#: top/top_nls.c:371
#, c-format
msgid "PID to renice [default pid = %d]"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:360
+#: top/top_nls.c:372
#, c-format
msgid "Renice PID %d to value"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:361
+#: top/top_nls.c:373
#, c-format
msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:362
+#: top/top_nls.c:374
#, c-format
msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
-msgstr ""
+msgstr "Fenster »%s« umbenennen in (1-3 Zeichen)"
-#: top/top_nls.c:363
+#: top/top_nls.c:375
#, c-format
msgid "Cumulative time %s"
msgstr "Kumulierte Zeit %s"
-#: top/top_nls.c:364
+#: top/top_nls.c:376
#, c-format
msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:365
+#: top/top_nls.c:377
msgid "Invalid maximum"
msgstr "Ungültiges Maximum"
-#: top/top_nls.c:366
+#: top/top_nls.c:378
msgid "Which user (blank for all)"
-msgstr "welcher Benutzer (leer lassen für alle)"
+msgstr "Welcher Benutzer (leer lassen für alle)"
-#: top/top_nls.c:367
+#: top/top_nls.c:379
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
msgstr "Ungültiger Befehl. Geben Sie »h« ein für Hilfe."
-#: top/top_nls.c:368
+#: top/top_nls.c:380
#, c-format
msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
msgstr "Bildlaufkoordinaten: y = %d/%%d (Prozesse), x = %d/%d (Felder)"
-#: top/top_nls.c:369
+#: top/top_nls.c:381
msgid "failed memory allocate"
msgstr "Speicherzuweisung ist fehlgeschlagen"
-#: top/top_nls.c:370
+#: top/top_nls.c:382
msgid "failed memory re-allocate"
msgstr "erneute Speicherzuweisung ist fehlgeschlagen"
-#: top/top_nls.c:371
+#: top/top_nls.c:383
msgid "Unacceptable floating point"
msgstr "Fließkommaausnahme"
-#: top/top_nls.c:372
+#: top/top_nls.c:384
msgid "Invalid user"
msgstr "Ungültiger Benutzer"
-#: top/top_nls.c:373
+#: top/top_nls.c:385
msgid "forest view"
msgstr "Baumansicht"
-#: top/top_nls.c:374
+#: top/top_nls.c:386
msgid "failed pid maximum size test"
msgstr "Test für maximale PID-Größe fehlgeschlagen"
-#: top/top_nls.c:375
+#: top/top_nls.c:387
msgid "failed number of cpus test"
msgstr "Überprüfung der CPU-Anzahl ist fehlgeschlagen"
-#: top/top_nls.c:376
+#: top/top_nls.c:388
#, c-format
msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
msgstr "ungültige Konfigurationsdatei, Sie sollten »%s« löschen"
-#: top/top_nls.c:377
+#: top/top_nls.c:389
#, c-format
msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
msgstr "Fenstereintrag #%d beschädigt, bitte löschen Sie »%s«"
-#: top/top_nls.c:378
+#: top/top_nls.c:390
msgid "Unavailable in secure mode"
-msgstr "im Sicherheitsmodus nicht verfügbar"
+msgstr "Im Sicherheitsmodus nicht verfügbar"
-#: top/top_nls.c:379
+#: top/top_nls.c:391
msgid "Only 1 cpu detected"
-msgstr "nur eine CPU wurde erkannt"
+msgstr "nNur eine CPU wurde erkannt"
-#: top/top_nls.c:380
+#: top/top_nls.c:392
msgid "Unacceptable integer"
-msgstr "ungültige Ganzzahl"
+msgstr "Ungültige Ganzzahl"
-#: top/top_nls.c:381
+#: top/top_nls.c:393
msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
msgstr "widersprüchliche Prozessauswahlen (U/p/u)"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . kibibytes (1024 bytes)
-#: top/top_nls.c:384
+#: top/top_nls.c:396
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: top/top_nls.c:387
+#: top/top_nls.c:399
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: top/top_nls.c:390
+#: top/top_nls.c:402
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: top/top_nls.c:393
+#: top/top_nls.c:405
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: top/top_nls.c:396
+#: top/top_nls.c:408
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: top/top_nls.c:399
+#: top/top_nls.c:411
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
-#: top/top_nls.c:400
+#: top/top_nls.c:412
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
-#: top/top_nls.c:401
+#: top/top_nls.c:413
msgid "Tasks"
msgstr "Tasks"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
#. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
-#: top/top_nls.c:405
+#: top/top_nls.c:417
msgid "Cpu(s):"
msgstr "CPU(s):"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
#. . (should be exactly 3 characters)
-#: top/top_nls.c:408
+#: top/top_nls.c:420
#, c-format
msgid "Cpu%-3d:"
msgstr "CPU%-3d:"
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: top/top_nls.c:410
+#: top/top_nls.c:422
msgid "another "
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:411
+#: top/top_nls.c:423
msgid "Locate next inactive, use \"L\""
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:412
+#: top/top_nls.c:424
msgid "Locate string"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:413
+#: top/top_nls.c:425
#, c-format
msgid "%s\"%s\" not found"
msgstr "%s»%s« nicht gefunden"
-#: top/top_nls.c:414
+#: top/top_nls.c:426
#, c-format
msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:415
-msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
-msgstr "Veraltete/beschädigte Konfigurationsdatei löschen?"
+#: top/top_nls.c:427
+msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
+msgstr ""
-#: top/top_nls.c:416
+#: top/top_nls.c:428
#, c-format
msgid "unrecognized field name '%s'"
msgstr "nicht erkannter Feldname »%s«"
-#: top/top_nls.c:417
+#: top/top_nls.c:429
msgid "even using field names only, window is now too small"
msgstr "selbst nur mit Feldnamen ist das Fenster jetzt zu klein"
-#: top/top_nls.c:419
+#: top/top_nls.c:431
msgid "Open Files"
msgstr "Offene Dateien"
-#: top/top_nls.c:420
+#: top/top_nls.c:432
msgid "NUMA Info"
msgstr "NUMA-Info"
-#: top/top_nls.c:421
+#: top/top_nls.c:433
msgid "Log"
msgstr "Protokoll"
-#: top/top_nls.c:422
+#: top/top_nls.c:434
msgid ""
"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
"executed ..."
@@ -3015,11 +3045,11 @@ msgstr ""
"Die Taste »=« zeigt eventuell die tatsächlich gelesene Datei oder den/die "
"ausgeführte(n) Befehl(e) …"
-#: top/top_nls.c:423
+#: top/top_nls.c:435
msgid "demo"
msgstr "Demo"
-#: top/top_nls.c:424
+#: top/top_nls.c:436
#, c-format
msgid ""
"This is simulated output representing the contents of some file or the "
@@ -3114,104 +3144,104 @@ msgstr ""
"\n"
"Viel Spaß!\n"
-#: top/top_nls.c:456
+#: top/top_nls.c:468
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
msgstr ""
"Um »Y« zu aktivieren, drücken Sie die Eingabetaste, geben »W« ein und "
-"starten top neu."
+"starten top neu"
-#: top/top_nls.c:458
+#: top/top_nls.c:470
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
msgstr ""
"Lesen Sie in der Handbuchseite zu top(1), wie Sie die Option »Y« aktivieren "
"können (Eingabetaste drücken)"
-#: top/top_nls.c:460
+#: top/top_nls.c:472
#, c-format
msgid "Selection failed with: %s\n"
msgstr "Auswahl fehlgeschlagen mit: %s\n"
-#: top/top_nls.c:461
+#: top/top_nls.c:473
#, c-format
msgid "unable to inspect, pid %d not found"
msgstr "Untersuchung nicht möglich, PID %d nicht gefunden"
-#: top/top_nls.c:462
+#: top/top_nls.c:474
#, c-format
msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:463
+#: top/top_nls.c:475
#, c-format
msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
msgstr "%s: %*d-%-*d Zeilen, %*d-%*d Spalten, %lu Bytes gelesen"
-#: top/top_nls.c:464
+#: top/top_nls.c:476
msgid "patience please, working..."
msgstr "Bitte warten Sie, wird ausgeführt …"
#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:467
+#: top/top_nls.c:479
#, c-format
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
msgstr "Filter #%d (%s) hinzufügen als: [!]FELD?WERT"
-#: top/top_nls.c:468
+#: top/top_nls.c:480
msgid "ignoring case"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung ignorieren"
-#: top/top_nls.c:469
+#: top/top_nls.c:481
msgid "case sensitive"
msgstr "Groß-/Kleinschreibung"
-#: top/top_nls.c:470
+#: top/top_nls.c:482
msgid "duplicate filter was ignored"
msgstr "Filterduplikat wurde ignoriert"
-#: top/top_nls.c:471
+#: top/top_nls.c:483
#, c-format
msgid "'%s' filter delimiter is missing"
msgstr "Filter-Trennzeichen »%s« fehlt"
-#: top/top_nls.c:472
+#: top/top_nls.c:484
#, c-format
msgid "'%s' filter value is missing"
msgstr "Filterwert »%s« fehlt"
-#: top/top_nls.c:473
+#: top/top_nls.c:485
msgid "include"
msgstr "einschließen"
-#: top/top_nls.c:474
+#: top/top_nls.c:486
msgid "exclude"
msgstr "ausschließen"
-#: top/top_nls.c:475
+#: top/top_nls.c:487
#, c-format
msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
msgstr "<Eingabe> zum Fortsetzen, Filter: %s"
-#: top/top_nls.c:476
+#: top/top_nls.c:488
msgid "none"
msgstr ""
#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
-#: top/top_nls.c:478
+#: top/top_nls.c:490
#, c-format
msgid "Node%-2d:"
msgstr "Node%-2d:"
-#: top/top_nls.c:479
+#: top/top_nls.c:491
#, c-format
msgid "expand which node (0-%d)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:480
+#: top/top_nls.c:492
msgid "invalid node"
msgstr "ungültiger Knoten"
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:493
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
msgstr "Entschuldigung, NUMA-Erweiterungen sind nicht verfügbar"
@@ -3219,14 +3249,19 @@ msgstr "Entschuldigung, NUMA-Erweiterungen sind nicht verfügbar"
#. . 'Swap' represents the linux swap file --
#. . please make both translations exactly 4 characters,
#. . padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:498
msgid "Mem "
msgstr "Spch"
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:499
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
+#: top/top_nls.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad memory scaling arg '%c'"
+msgstr "Falsches Argument »%s« für Iterationen"
+
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -3251,7 +3286,18 @@ msgstr "Swap"
#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
#. . source file.
#. .
-#: top/top_nls.c:521
+#. . Caution:
+#. . The next three items represent pages for interacting with a user.
+#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care.
+#. .
+#. . They must not end with a newline character so that at runtime the
+#. . cursor will remain on that final text line.
+#. .
+#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
+#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line
+#. . wraps that could place them there.
+#. .
+#: top/top_nls.c:545
#, c-format
msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
@@ -3296,13 +3342,13 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
#. . should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:549
+#: top/top_nls.c:573
msgid ""
" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
" d or s Set update interval\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:553
+#: top/top_nls.c:577
#, c-format
msgid ""
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3362,17 +3408,26 @@ msgstr ""
#. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~
#. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5
#. .
+#. . Other translatable text
#. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
#. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
#. .
-#. . --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
+#. . --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
#. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt
#. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio
-#. . --> "Select ~1color~2 as number:\n"
+#. . --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
#. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree
#. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan
+#. . * --> "\n"
+#. . --> "3) Then use these keys when finished:\n"
+#. . --> " 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+#. . ** --> " 'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
#. .
-#: top/top_nls.c:603
+#. . Note:
+#. . * maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
+#. . ** ... so <Enter> text potion could be on its own line
+#. .
+#: top/top_nls.c:636
#, c-format
msgid ""
"Help for color mapping~2 - %s\n"
@@ -3404,7 +3459,12 @@ msgid ""
" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:629
+#. Translation Hint:
+#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
+#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
+#. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
+#. .
+#: top/top_nls.c:667
#, c-format
msgid ""
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
@@ -3413,21 +3473,24 @@ msgid ""
" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:634
+#. Translation Hint:
+#. . The next 5 items must each be translated as a single line.
+#. .
+#: top/top_nls.c:675
#, c-format
msgid ""
"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
"~2zombie~3\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:637
+#: top/top_nls.c:678
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
"~2idle~3\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:640
+#: top/top_nls.c:681
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
@@ -3437,7 +3500,7 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:646
+#: top/top_nls.c:687
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
@@ -3447,21 +3510,25 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:652
+#: top/top_nls.c:693
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:655
+#. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
+#: top/top_nls.c:697
#, c-format
msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:659
+#. Translation Hint:
+#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
+#. .
+#: top/top_nls.c:704
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
@@ -3470,7 +3537,7 @@ msgid ""
"Options~2: ~1%s\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:664
+#: top/top_nls.c:709
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
@@ -3548,7 +3615,7 @@ msgid ""
"io---- -system-- --------cpu--------"
msgstr ""
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:523
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
msgid " -----timestamp-----"
msgstr " ----Zeitstempel----"
@@ -3650,41 +3717,39 @@ msgstr "st"
#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:436
-msgid "reads "
-msgstr "gelesen"
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:434
+#, fuzzy
+msgid "reads"
+msgstr "Threads"
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:438
+#. Translation Hint: max 16 chars.
+#: vmstat.c:436
msgid "read sectors"
msgstr ""
"gelesene\n"
"Sektoren"
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:442
-msgid "writes "
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:438
+#, fuzzy
+msgid "writes"
msgstr "Schreibvorgänge"
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:444
+#. Translation Hint: max 16 chars
+#: vmstat.c:440
msgid "requested writes"
msgstr ""
"angeforderte\n"
"Schreibvorgänge"
-#: vmstat.c:458
+#: vmstat.c:454
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
msgstr ""
"Ihr Kernel unterstützt diskstat nicht (Version 2.5.70 oder neuer "
"erforderlich)"
-#: vmstat.c:520
+#: vmstat.c:516
msgid ""
"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
"IO------"
@@ -3692,7 +3757,7 @@ msgstr ""
"Disk- ---------Lesevorgänge-------- --------Schreibvorgänge------ ------E/"
"A----"
-#: vmstat.c:522
+#: vmstat.c:518
msgid ""
"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
"writes------------------ ------IO-------"
@@ -3701,36 +3766,36 @@ msgstr ""
"Schreibvorgänge------------- ------E/A------"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
msgid "total"
msgstr "gesamt"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
msgid "merged"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:545 vmstat.c:553
+#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
msgid "sectors"
msgstr "Sektoren"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:547 vmstat.c:555
+#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:557
+#: vmstat.c:553
msgid "cur"
msgstr "cur"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:559
+#: vmstat.c:555
msgid "sec"
msgstr "s"
-#: vmstat.c:669
+#: vmstat.c:665
msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
msgstr ""
"Ihr Kernel unterstützt diskstat nicht (Version 2.5.70 oder neuer "
@@ -3740,253 +3805,253 @@ msgstr ""
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:679
+#: vmstat.c:675
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:681
+#: vmstat.c:677
msgid "Num"
msgstr "Num"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:683
+#: vmstat.c:679
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:685
+#: vmstat.c:681
msgid "Size"
msgstr "Größe"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:687
+#: vmstat.c:683
msgid "Pages"
msgstr "Seiten"
-#: vmstat.c:699
+#: vmstat.c:695
msgid ""
"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
msgstr ""
"Ihr Kernel unterstützt slabinfo nicht oder Ihre Zugriffsrechte sind "
"unzureichend"
-#: vmstat.c:751
+#: vmstat.c:747
#, c-format
msgid "%13d disks \n"
msgstr "%13d Laufwerke \n"
-#: vmstat.c:752
+#: vmstat.c:748
#, c-format
msgid "%13d partitions \n"
msgstr "%13d Partitionen \n"
-#: vmstat.c:768
+#: vmstat.c:764
#, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "%13lu Lesevorgänge gesamt\n"
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:765
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:766
#, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "%13lu gelesene Sektoren\n"
-#: vmstat.c:771
+#: vmstat.c:767
#, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:772
+#: vmstat.c:768
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr "%13lu Schreibvorgänge\n"
-#: vmstat.c:773
+#: vmstat.c:769
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:774
+#: vmstat.c:770
#, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "%13lu geschriebene Sektoren\n"
-#: vmstat.c:775
+#: vmstat.c:771
#, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:776
+#: vmstat.c:772
#, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:777
+#: vmstat.c:773
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:798
+#: vmstat.c:794
#, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "%13lu %s Gesamtspeicher\n"
-#: vmstat.c:799
+#: vmstat.c:795
#, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "%13lu %s benutzter Speicher\n"
-#: vmstat.c:800
+#: vmstat.c:796
#, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "%13lu %s aktiver Speicher\n"
-#: vmstat.c:801
+#: vmstat.c:797
#, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "%13lu %s inaktiver Speicher\n"
-#: vmstat.c:802
+#: vmstat.c:798
#, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "%13lu %s freier Speicher\n"
-#: vmstat.c:803
+#: vmstat.c:799
#, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "%13lu %s Pufferspeicher\n"
-#: vmstat.c:804
+#: vmstat.c:800
#, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "%13lu %s Auslagerungsspeicher-Cache\n"
-#: vmstat.c:805
+#: vmstat.c:801
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr "%13lu %s Gesamt-Auslagerungsspeicher\n"
-#: vmstat.c:806
+#: vmstat.c:802
#, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "%13lu %s benutzter Auslagerungsspeicher\n"
-#: vmstat.c:807
+#: vmstat.c:803
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr "%13lu %s freier Auslagerungsspeicher\n"
-#: vmstat.c:808
+#: vmstat.c:804
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:809
+#: vmstat.c:805
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:810
+#: vmstat.c:806
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr "%13lld System-CPU-Ticks\n"
-#: vmstat.c:811
+#: vmstat.c:807
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr "%13lld Untätig-CPU-Ticks\n"
-#: vmstat.c:812
+#: vmstat.c:808
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr "%13lld E/A-Warten-CPU-Ticks\n"
-#: vmstat.c:813
+#: vmstat.c:809
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr "%13lld IRQ-CPU-Ticks\n"
-#: vmstat.c:814
+#: vmstat.c:810
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:815
+#: vmstat.c:811
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:812
#, c-format
msgid "%13lu pages paged in\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:813
#, c-format
msgid "%13lu pages paged out\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:814
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:819
+#: vmstat.c:815
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:820
+#: vmstat.c:816
#, c-format
msgid "%13u interrupts\n"
msgstr "%13u Interrupts\n"
-#: vmstat.c:821
+#: vmstat.c:817
#, c-format
msgid "%13u CPU context switches\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:822
+#: vmstat.c:818
#, c-format
msgid "%13u boot time\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:823 vmstat.c:838
+#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
#, c-format
msgid "%13u forks\n"
msgstr "%13u Forks\n"
#. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:940
+#: vmstat.c:936
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr "-S benötigt k, K, m oder M (Vorgabe ist KiB)"
-#: vmstat.c:991
+#: vmstat.c:987
#, c-format
msgid "partition was not found\n"
msgstr "Partition wurde nicht gefunden\n"
-#: watch.c:90
+#: watch.c:89
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr " %s [Optionen] Befehl\n"
-#: watch.c:92
+#: watch.c:91
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
" -e, --errexit Warnklang abspielen, wenn die Ausgabe des\n"
" Befehls nicht Null ist\n"
-#: watch.c:93
+#: watch.c:92
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr " -c, --color ANSI-Farb- und Stilsequenzen interpretieren\n"
-#: watch.c:94
+#: watch.c:93
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
@@ -3995,91 +4060,91 @@ msgstr ""
" Änderungen zwischen Aktualisierungen\n"
" hervorheben\n"
-#: watch.c:96
+#: watch.c:95
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
" -e, --errexit abbrechen, wenn die Ausgabe des Befehls\n"
" nicht Null ist\n"
-#: watch.c:97
+#: watch.c:96
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
msgstr ""
" -g, --chgexit beenden, wenn sich die Ausgabe des Befehls\n"
" ändert\n"
-#: watch.c:98
+#: watch.c:97
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
msgstr ""
" -n, --interval <Sek> Wartezeit zwischen Aktualisierungen\n"
" in Sekunden\n"
-#: watch.c:99
+#: watch.c:98
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
msgstr ""
" -p, --precise versuchen, den Befehl in präzisen\n"
" Intervallen auszuführen\n"
-#: watch.c:100
+#: watch.c:99
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
msgstr " -t, --no-title Kopfzeile nicht anzeigen\n"
-#: watch.c:101
+#: watch.c:100
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
msgstr ""
" -x, --exec auszuführenden Befehl übergeben anstelle\n"
" von »sh -c«\n"
-#: watch.c:104
+#: watch.c:103
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version Versionsinformation anzeigen und beenden\n"
-#: watch.c:384
+#: watch.c:390
#, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr "Alle %.1fs: "
-#: watch.c:385
+#: watch.c:391
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
-#: watch.c:456
+#: watch.c:462
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr "IPC-Pipes konnten nicht angelegt werden"
-#: watch.c:466
+#: watch.c:472
msgid "unable to fork process"
msgstr "Prozess kann nicht geforkt werden"
-#: watch.c:471
+#: watch.c:477
msgid "dup2 failed"
msgstr "dup2 fehlgeschlagen"
-#: watch.c:478
+#: watch.c:484
#, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "»%s« kann nicht ausgeführt werden"
-#: watch.c:495
+#: watch.c:501
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
-#: watch.c:641
+#: watch.c:647
msgid "waitpid"
msgstr "waitpid"
-#: watch.c:649
+#: watch.c:655
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
msgstr ""
"der Befehl wurde mit einem von Null verschiedenen Exit-Status beendet, "
"drücken Sie eine Taste zum Beenden"
-#: watch.c:773
+#: watch.c:779
#, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler\n"
-#: watch.c:779
+#: watch.c:785
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "Unicode-Verarbeitungsfehler (malloc)\n"
@@ -4204,6 +4269,12 @@ msgstr ""
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s von %s\n"
+#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
+#~ msgstr "Veraltete/beschädigte Konfigurationsdatei löschen?"
+
+#~ msgid "reads "
+#~ msgstr "gelesen"
+
#~ msgid "seconds argument `%s' failed"
#~ msgstr "Sekunden-Argument »%s« fehlgeschlagen "
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 089d1b8..b7220b3 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,8 +1,9 @@
# Messages français de procps-ng
-# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2014.
# Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>, 2015
+# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2017.
#
# La qualité de cette traduction est vraiment très mauvaise car:
# 1) la mise en forme des messages impose des contraintes insensées: traduire
@@ -20,19 +21,20 @@
# Frédéric Marchal
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.10-rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-10 08:19+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-03-22 11:32+0100\n"
-"Last-Translator: Stéphane Aulery <lkppo@free.fr>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 13:02+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-23 13:02+0100\n"
+"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
-#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:453
+#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [options]\n"
@@ -42,53 +44,44 @@ msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes afficher la sortie en octets\n"
#: free.c:77
-#, fuzzy
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
-msgstr " -k, --kilo afficher la sortie en kilo-octets\n"
+msgstr " --kilo afficher la sortie en kilooctets\n"
#: free.c:78
-#, fuzzy
msgid " --mega show output in megabytes\n"
-msgstr " -m, --mega afficher la sortie en méga-octets\n"
+msgstr " --mega afficher la sortie en mégaoctets\n"
#: free.c:79
-#, fuzzy
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
-msgstr " -g, --giga afficher la sortie en giga-octets\n"
+msgstr " --giga afficher la sortie en gigaoctets\n"
#: free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
-msgstr " --tera afficher la sortie en téra-octets\n"
+msgstr " --tera afficher la sortie en téraoctets\n"
#: free.c:81
-#, fuzzy
msgid " --peta show output in petabytes\n"
-msgstr " --tera afficher la sortie en téra-octets\n"
+msgstr " --peta afficher la sortie en pétaoctets\n"
#: free.c:82
-#, fuzzy
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
-msgstr " -k, --kilo afficher la sortie en kilo-octets\n"
+msgstr " -k, --kibi afficher la sortie en kibioctets\n"
#: free.c:83
-#, fuzzy
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
-msgstr " -m, --mega afficher la sortie en méga-octets\n"
+msgstr " -m, --mebi afficher la sortie en mébioctets\n"
#: free.c:84
-#, fuzzy
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
-msgstr " -g, --giga afficher la sortie en giga-octets\n"
+msgstr " -g, --gibi afficher la sortie en gibioctets\n"
#: free.c:85
-#, fuzzy
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
-msgstr " --tera afficher la sortie en téra-octets\n"
+msgstr " --tebi afficher la sortie en tébioctets\n"
#: free.c:86
-#, fuzzy
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
-msgstr " --tera afficher la sortie en téra-octets\n"
+msgstr " --pebi afficher la sortie en pébioctets\n"
#: free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
@@ -125,59 +118,59 @@ msgstr " -w, --wide sortie large\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help afficher cette aide et termine\n"
-#: free.c:198
+#: free.c:191
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
-msgstr ""
+msgstr "Des options d'unités multiples n'ont aucun sens."
-#: free.c:330
+#: free.c:322
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "l'argument des secondes « %s » n'est pas un nombre positif"
-#: free.c:336
+#: free.c:328
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "l'argument du nombre de répétitions ne peut pas être décodé"
-#: free.c:339
+#: free.c:331
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "échec du décodage de l'argument du nombre de répétitions: « %s »"
-#: free.c:360
+#: free.c:352
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
"cache available"
msgstr ""
-" total utilisé libre partagé tampons "
-"cache disponible"
+" total utilisé libre partagé tampons "
+"cache disponible"
-#: free.c:362
+#: free.c:354
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
"available"
msgstr ""
-" total utilisé libre partagé tamp/cache d"
-"isponible"
+" total utilisé libre partagé tamp/cache "
+"disponible"
-#: free.c:365
+#: free.c:357
msgid "Mem:"
msgstr "Mem:"
-#: free.c:385
+#: free.c:377
msgid "Low:"
msgstr "Basse:"
-#: free.c:391
+#: free.c:383
msgid "High:"
msgstr "Haute:"
-#: free.c:398
+#: free.c:390
msgid "Swap:"
-msgstr "Échange:"
+msgstr "Partition d'échange:"
-#: free.c:405
+#: free.c:397
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
@@ -241,7 +234,7 @@ msgstr " -G, --group <GID,…> correspondance sur le ID de groupe réel\n"
#: pgrep.c:120
msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ignore-case correspondance insensible à la casse\n"
#: pgrep.c:121
msgid " -n, --newest select most recently started\n"
@@ -289,9 +282,10 @@ msgstr ""
" -L, --logpidfile échoue si le fichier PID n'est pas verrouillé\n"
#: pgrep.c:131
+#, fuzzy
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
-" namespace as <pid>\n"
+" namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
msgstr ""
" --ns <PID> trouve les processus qui appartiennent au même\n"
" espace de nom que <PID>\n"
@@ -339,11 +333,19 @@ msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr ""
"Erreur lors de la lecture des informations de l'espace de nom de référence\n"
-#: pgrep.c:610 pidof.c:230 pidof.c:271 sysctl.c:643
+#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
msgid "internal error"
msgstr "erreur interne"
-#: pgrep.c:876
+#: pgrep.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
+"in zero matches\n"
+"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+msgstr ""
+
+#: pgrep.c:879
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -352,7 +354,7 @@ msgstr ""
"-L sans -F n'a pas de sens\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
-#: pgrep.c:883
+#: pgrep.c:886
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -361,7 +363,7 @@ msgstr ""
"fichier pid pas valable\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
-#: pgrep.c:891
+#: pgrep.c:894
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -370,7 +372,7 @@ msgstr ""
"fournissez un seul motif à la fois\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
-#: pgrep.c:895
+#: pgrep.c:898
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -379,12 +381,12 @@ msgstr ""
"aucun critère correspondant spécifié\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
-#: pgrep.c:922
+#: pgrep.c:927
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s tué (pid %lu)\n"
-#: pgrep.c:928
+#: pgrep.c:934
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "le pid %ld n'a pu être tué"
@@ -413,7 +415,11 @@ msgstr ""
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,…> omet les processus avec ce PID\n"
-#: pidof.c:274
+#: pidof.c:67
+msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
+msgstr ""
+
+#: pidof.c:275
#, c-format
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
msgstr "valeur de pid à omettre invalide (%s) !\n"
@@ -542,104 +548,104 @@ msgstr "Format inconnu dans le fichier smaps !"
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
msgstr "champ de détail inconsistant dans le fichier smaps à la ligne:\n"
-#: pmap.c:714
+#: pmap.c:712
msgid "total kB"
msgstr "ko total"
-#: pmap.c:725
+#: pmap.c:723
#, c-format
msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
msgstr "mappé: %ldK inscriptible/privé: %ldK partagé: %ldK\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:734
+#: pmap.c:732
#, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr " total %16ldK\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:740
+#: pmap.c:738
#, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr " total %8ldK\n"
-#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:534 skill.c:621 tload.c:128 tload.c:133
-#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:726
+#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
+#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
msgid "failed to parse argument"
msgstr "échec de l'analyse de l'argument"
-#: pmap.c:811
+#: pmap.c:809
#, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr "ligne de configuration trop longue – ligne %d"
-#: pmap.c:836
+#: pmap.c:834
#, c-format
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
msgstr "section non supportée dans la config – ligne %d"
-#: pmap.c:839 pmap.c:850 pmap.c:861 pmap.c:880 pmap.c:892
+#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
#, c-format
msgid "syntax error found in the config - line %d"
msgstr "erreur de syntaxe dans la config – ligne %d"
-#: pmap.c:911
+#: pmap.c:909
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
msgstr "le fichier existe déjà – effacez ou renommez-le d'abord"
-#: pmap.c:974
+#: pmap.c:972
msgid "HOME variable undefined"
msgstr "variable HOME non définie"
-#: pmap.c:982
+#: pmap.c:980
msgid "memory allocation failed"
msgstr "l'allocation de mémoire a échoué"
-#: pmap.c:1034
+#: pmap.c:1032
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
msgstr "l'option -r est ignorée par compatibilité avec SunOS"
-#: pmap.c:1081
+#: pmap.c:1079
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
msgstr "les options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X sont mutuellement exclusives"
-#: pmap.c:1084
+#: pmap.c:1082
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
msgstr "les options -p et -q sont exclues avec -n et -N"
-#: pmap.c:1087
+#: pmap.c:1085
msgid "too many arguments"
msgstr "trop d'arguments"
-#: pmap.c:1091
+#: pmap.c:1089
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "fichier rc créé avec succès, vous pouvez éditer son contenu"
-#: pmap.c:1094
+#: pmap.c:1092
msgid "couldn't create the rc file"
msgstr "le fichier rc n'a pu être créé"
-#: pmap.c:1106
+#: pmap.c:1104
#, c-format
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "fichier ~/.%src créé, vous pouvez éditer son contenu"
-#: pmap.c:1109
+#: pmap.c:1107
#, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
msgstr "n'a pu créer ~/.%src"
-#: pmap.c:1114
+#: pmap.c:1112
msgid "argument missing"
msgstr "argument manquant"
-#: pmap.c:1128
+#: pmap.c:1126
msgid "couldn't read the rc file"
msgstr "le fichier rc n'a pu être lu"
-#: pmap.c:1130
+#: pmap.c:1128
#, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
msgstr "n'a pu lire ~/.%src"
@@ -1126,17 +1132,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Pour plus de détails, consultez ps(1).\n"
-#: ps/output.c:1969
+#: ps/output.c:2019
#, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr "corriger l'erreur d'ordre des octets\n"
-#: ps/output.c:2044
+#: ps/output.c:2094
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr "mauvais code d'alignement\n"
-#: ps/output.c:2106
+#: ps/output.c:2156
#, c-format
msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
msgstr "taille de page inconnue (4096 supposé)\n"
@@ -1727,76 +1733,76 @@ msgstr ""
"rapide).\n"
"Les priorités négatives sont accessibles aux seuls administrateurs.\n"
-#: skill.c:457
+#: skill.c:464
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr "nom de signal %s inconnu"
-#: skill.c:477
+#: skill.c:484
#, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr "argument %c invalide"
-#: skill.c:514
+#: skill.c:521
#, c-format
msgid "something at line %d\n"
msgstr "quelque chose à la ligne %d\n"
-#: skill.c:537
+#: skill.c:544
#, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr "priorité %lu hors limites"
-#: skill.c:650
+#: skill.c:657
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr "numéro de pid %s invalide"
-#: skill.c:654
+#: skill.c:661
msgid "error reading reference namespace information"
msgstr ""
"erreur lors de la lecture de l'information de l'espace de nom de référence"
-#: skill.c:662
+#: skill.c:669
msgid "invalid namespace list"
msgstr "liste d'espace de noms invalide"
-#: skill.c:700
+#: skill.c:707
msgid "no process selection criteria"
msgstr "aucun critère de sélection de processus"
-#: skill.c:703
+#: skill.c:710
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr "les fanions généraux ne peuvent pas être répétés"
-#: skill.c:706
+#: skill.c:713
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr "-i n'a pas de sens avec -v, -f et -n"
-#: skill.c:708
+#: skill.c:715
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr "-v n'a pas de sens avec -i et -f"
-#: skill.c:753
+#: skill.c:765
#, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr "compétence: « %s » n'est pas supporté\n"
-#: slabtop.c:191
+#: slabtop.c:195
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <secs> délai des mises à jour\n"
-#: slabtop.c:192
+#: slabtop.c:196
msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
msgstr " -o, --once n'affiche qu'une seule fois puis arrête\n"
-#: slabtop.c:193
+#: slabtop.c:197
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
msgstr ""
" -s, --sort <car> spécifie le critère de tri par caractère (voir plus "
"bas)\n"
-#: slabtop.c:198
+#: slabtop.c:202
msgid ""
"\n"
"The following are valid sort criteria:\n"
@@ -1804,149 +1810,150 @@ msgstr ""
"\n"
"Voici les critères de tri acceptés:\n"
-#: slabtop.c:199
+#: slabtop.c:203
msgid " a: sort by number of active objects\n"
msgstr " a: trie selon le nombre d'objets actifs\n"
-#: slabtop.c:200
+#: slabtop.c:204
msgid " b: sort by objects per slab\n"
msgstr " b: trie selon les objets dans le slab\n"
-#: slabtop.c:201
+#: slabtop.c:205
msgid " c: sort by cache size\n"
msgstr " c: trie selon la taille de la cache\n"
-#: slabtop.c:202
+#: slabtop.c:206
msgid " l: sort by number of slabs\n"
msgstr " l: trie selon le nombre de slabs\n"
-#: slabtop.c:203
+#: slabtop.c:207
msgid " v: sort by number of active slabs\n"
msgstr " v: trie selon le nombre de slabs actives\n"
-#: slabtop.c:204
+#: slabtop.c:208
msgid " n: sort by name\n"
msgstr " n: trie par nom\n"
-#: slabtop.c:205
+#: slabtop.c:209
msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
msgstr " o: tri selon le nombre d'objets (choix par défaut)\n"
-#: slabtop.c:206
+#: slabtop.c:210
msgid " p: sort by pages per slab\n"
msgstr " p: trie selon les pages par slab\n"
-#: slabtop.c:207
+#: slabtop.c:211
msgid " s: sort by object size\n"
msgstr " s: trie par taille d'objet\n"
-#: slabtop.c:208
+#: slabtop.c:212
msgid " u: sort by cache utilization\n"
msgstr " u: trie selon l'utilisation de la cache\n"
-#: slabtop.c:317
+#: slabtop.c:321
msgid "illegal delay"
msgstr "délai illégal"
-#: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:961
+#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
msgid "delay must be positive integer"
msgstr "le délai doit être un nombre entier positif"
-#: slabtop.c:342
+#: slabtop.c:346
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "récupération des paramètres du terminal"
#. Translation Hint: Next five strings must not
#. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:381
+#: slabtop.c:385
#, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
msgstr "Actif / Total Objets (% utilisé)"
-#: slabtop.c:385
+#: slabtop.c:389
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
msgstr "Actif / Total Slabs (% utilisé)"
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:393
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
msgstr "Actif / Total Caches (% utilisé)"
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:397
#, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
msgstr "Actif / Taille Totale (% utilisé)"
-#: slabtop.c:396
+#: slabtop.c:400
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
msgstr "Minimum / Moyenne / Maximum (Objet)"
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
-#: slabtop.c:405
+#: slabtop.c:409
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr " OBJS ACTIF UTIL OBJ DIM SLABS OBJ/SLAB CACHE DIM NOM"
-#: sysctl.c:86
+#: sysctl.c:92
#, c-format
msgid "separators should not be repeated: %s"
msgstr "les séparateurs ne devraient pas être répétés: %s"
-#: sysctl.c:105
+#: sysctl.c:111
#, c-format
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
msgstr " %s [options] [variable[=valeur] …]\n"
-#: sysctl.c:108
+#: sysctl.c:114
msgid " -a, --all display all variables\n"
msgstr " -a, --all affiche toutes les variables\n"
-#: sysctl.c:109
+#: sysctl.c:115
msgid " -A alias of -a\n"
msgstr " -A synonyme de -a\n"
-#: sysctl.c:110
+#: sysctl.c:116
msgid " -X alias of -a\n"
msgstr " -X synonyme de -a\n"
-#: sysctl.c:111
+#: sysctl.c:117
msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
msgstr " --deprecated inclus les paramètres dépréciés dans la liste\n"
-#: sysctl.c:112
+#: sysctl.c:118
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
msgstr " -b, --binary affiche la valeur sans retour à la ligne\n"
-#: sysctl.c:113
+#: sysctl.c:119
msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
msgstr " -e, --ignore ignore les erreurs des variables inconnues\n"
-#: sysctl.c:114
+#: sysctl.c:120
msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr ""
" -N, --names affiche les noms des variables sans les valeurs\n"
-#: sysctl.c:115
-msgid " -n, --values print only values of a variables\n"
+#: sysctl.c:121
+#, fuzzy
+msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
msgstr " -n, --values affiche uniquement les valeurs des variables\n"
-#: sysctl.c:116
+#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
msgstr ""
" -p, --load[=<fichier>]\n"
" lis les valeurs dans le fichier\n"
-#: sysctl.c:117
+#: sysctl.c:123
msgid " -f alias of -p\n"
msgstr " -f synonyme de -p\n"
-#: sysctl.c:118
+#: sysctl.c:124
msgid " --system read values from all system directories\n"
msgstr ""
" --system lis les valeurs depuis tous les répertoires systèmes\n"
-#: sysctl.c:119
+#: sysctl.c:125
msgid ""
" -r, --pattern <expression>\n"
" select setting that match expression\n"
@@ -1955,73 +1962,73 @@ msgstr ""
" sélectionne les paramètres qui correspondent à "
"l'expression\n"
-#: sysctl.c:121
+#: sysctl.c:127
msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
msgstr " -q, --quiet ne répète pas la variable changée\n"
-#: sysctl.c:122
+#: sysctl.c:128
msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
msgstr ""
" -w, --write active l'écriture d'une valeur dans la variable\n"
-#: sysctl.c:123
+#: sysctl.c:129
msgid " -o does nothing\n"
msgstr " -o ne fait rien\n"
-#: sysctl.c:124
+#: sysctl.c:130
msgid " -x does nothing\n"
msgstr " -x ne fait rien\n"
-#: sysctl.c:125
+#: sysctl.c:131
msgid " -d alias of -h\n"
msgstr " -d synonyme de -h\n"
-#: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431
+#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr "« %s » est une clé inconnue"
-#: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409
+#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "impossible d'obtenir les stat de %s"
-#: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436
+#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
#, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
msgstr "permission refusée sur la clé « %s »"
-#: sysctl.c:231 sysctl.c:279
+#: sysctl.c:245 sysctl.c:297
#, c-format
msgid "reading key \"%s\""
msgstr "lecture de la clé « %s »"
-#: sysctl.c:317
+#: sysctl.c:335
#, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr "impossible d'ouvrir le répertoire « %s »"
-#: sysctl.c:374
+#: sysctl.c:392
#, c-format
msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
msgstr "« %s » doit être au format nom=valeur"
-#: sysctl.c:383
+#: sysctl.c:401
#, c-format
msgid "malformed setting \"%s\""
msgstr "paramètre malformé « %s »"
-#: sysctl.c:403
+#: sysctl.c:421
#, c-format
msgid "%s is deprecated, value not set"
msgstr "%s est déprécié, valeur pas changée"
-#: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449
+#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
#, c-format
msgid "setting key \"%s\""
msgstr "change la clé « %s »"
-#: sysctl.c:514
+#: sysctl.c:529
#, c-format
msgid ""
"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
@@ -2030,26 +2037,26 @@ msgstr ""
"GLOB_TILDE n'est pas supporté sur votre plate-forme. Le tilde dans « %s » ne "
"sera pas remplacé."
-#: sysctl.c:520
+#: sysctl.c:535
msgid "glob failed"
msgstr "glob a échoué"
-#: sysctl.c:526
+#: sysctl.c:541
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr "impossible d'ouvrir « %s »"
-#: sysctl.c:542 sysctl.c:554
+#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
#, c-format
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
msgstr "%s(%d): erreur de syntaxe, je continue…"
-#: sysctl.c:653 sysctl.c:660
+#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
msgstr "* Applique %s …\n"
-#: sysctl.c:810
+#: sysctl.c:841
#, c-format
msgid ""
"no variables specified\n"
@@ -2058,7 +2065,7 @@ msgstr ""
"pas de variable spécifiée\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
-#: sysctl.c:814
+#: sysctl.c:845
#, c-format
msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
@@ -2067,32 +2074,36 @@ msgstr ""
"les options -N et -q ne peuvent pas coexister\n"
"Essayez « %s --help » pour plus d'informations."
-#: tload.c:89
+#: tload.c:75
+msgid "screen too small"
+msgstr ""
+
+#: tload.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] [tty]\n"
msgstr " %s [options] [tty]\n"
-#: tload.c:91
+#: tload.c:93
msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
msgstr " -d, --delay <secs> délai de mise à jour en secondes\n"
-#: tload.c:92
+#: tload.c:94
msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
msgstr " -s, --scale <num> échelle verticale\n"
-#: tload.c:130
+#: tload.c:132
msgid "scale cannot be negative"
msgstr "l'échelle ne peut pas être négative"
-#: tload.c:137 vmstat.c:963
+#: tload.c:139 vmstat.c:959
msgid "too large delay value"
msgstr "valeur de délai trop grande"
-#: tload.c:152
+#: tload.c:154
msgid "can not open tty"
msgstr "le tty ne peut être ouvert"
-#: tload.c:211 tload.c:213
+#: tload.c:213 tload.c:215
msgid "writing to tty failed"
msgstr "l'écriture dans le tty a échoué"
@@ -2104,528 +2115,546 @@ msgstr "l'écriture dans le tty a échoué"
#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
#. . 2) the related description - both upper and lower case
#. .
-#. . To avoid truncation at runtime, each column header is noted with
-#. . its maximum size and the following description must not exceed
-#. . 20 characters. Fewer characters are ok.
+#. . To avoid truncation on the main top display, each column header
+#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
+#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
#. .
+#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
+#. . using the 'X' command. That means the default width might produce
+#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
+#. .
+#. . All headers are subject to a maximum of 7 on the Fields Management
+#. . screen where truncation is entirely acceptable.
+#. .
+#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters,
+#. . and are used only on the Fields Management screen.
+#. .
+#. . In all cases, fewer characters are just fine.
#. .
#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: top/top_nls.c:124
+#: top/top_nls.c:133
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: top/top_nls.c:125
+#: top/top_nls.c:134
msgid "Process Id"
msgstr "ID processus"
#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: top/top_nls.c:127
+#: top/top_nls.c:136
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
-#: top/top_nls.c:128
+#: top/top_nls.c:137
msgid "Parent Process pid"
msgstr "ID processus parent"
-#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5
-#: top/top_nls.c:130
+#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:139
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: top/top_nls.c:131
+#: top/top_nls.c:140
msgid "Effective User Id"
msgstr "ID util. effectif"
-#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
-#: top/top_nls.c:133 w.c:591
+#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:142 w.c:591
msgid "USER"
msgstr "UTIL."
-#: top/top_nls.c:134
+#: top/top_nls.c:143
msgid "Effective User Name"
msgstr "Nom util. effectif"
-#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5
-#: top/top_nls.c:136
+#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:145
msgid "RUID"
msgstr "RUID"
-#: top/top_nls.c:137
+#: top/top_nls.c:146
msgid "Real User Id"
msgstr "ID util. réel"
-#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:139
+#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:148
msgid "RUSER"
msgstr "RUSER"
-#: top/top_nls.c:140
+#: top/top_nls.c:149
msgid "Real User Name"
msgstr "Nom util. réel"
-#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5
-#: top/top_nls.c:142
+#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:151
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
-#: top/top_nls.c:143
+#: top/top_nls.c:152
msgid "Saved User Id"
msgstr "ID util. sauvé"
-#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:145
+#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:154
msgid "SUSER"
msgstr "SUSER"
-#: top/top_nls.c:146
+#: top/top_nls.c:155
msgid "Saved User Name"
msgstr "Nom util. sauvé"
-#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5
-#: top/top_nls.c:148
+#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:157
msgid "GID"
msgstr "GID"
-#: top/top_nls.c:149
+#: top/top_nls.c:158
msgid "Group Id"
msgstr "ID groupe"
-#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 7
-#: top/top_nls.c:151
+#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
+#: top/top_nls.c:160
msgid "GROUP"
msgstr "GROUPE"
-#: top/top_nls.c:152
+#: top/top_nls.c:161
msgid "Group Name"
msgstr "Nom groupe"
#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: top/top_nls.c:154
+#: top/top_nls.c:163
msgid "PGRP"
msgstr "PGRP"
-#: top/top_nls.c:155
+#: top/top_nls.c:164
msgid "Process Group Id"
msgstr "ID groupe proc."
-#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 7
-#: top/top_nls.c:157
+#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
+#: top/top_nls.c:166
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
-#: top/top_nls.c:158
+#: top/top_nls.c:167
msgid "Controlling Tty"
msgstr "TTY contrôlant"
#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: top/top_nls.c:160
+#: top/top_nls.c:169
msgid "TPGID"
msgstr "TPGID"
-#: top/top_nls.c:161
+#: top/top_nls.c:170
msgid "Tty Process Grp Id"
msgstr "ID grp tty proc."
#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: top/top_nls.c:163
+#: top/top_nls.c:172
msgid "SID"
msgstr "SID"
-#: top/top_nls.c:164
+#: top/top_nls.c:173
msgid "Session Id"
msgstr "ID session"
#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: top/top_nls.c:166
+#: top/top_nls.c:175
msgid "PR"
msgstr "PR"
-#: top/top_nls.c:167
+#: top/top_nls.c:176
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: top/top_nls.c:169
+#: top/top_nls.c:178
msgid "NI"
msgstr "NI"
-#: top/top_nls.c:170
+#: top/top_nls.c:179
msgid "Nice Value"
msgstr "Politesse"
#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: top/top_nls.c:172
+#: top/top_nls.c:181
msgid "nTH"
msgstr "nTH"
-#: top/top_nls.c:173
+#: top/top_nls.c:182
msgid "Number of Threads"
msgstr "Nombre de threads"
#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: top/top_nls.c:175
+#: top/top_nls.c:184
msgid "P"
msgstr "P"
-#: top/top_nls.c:176
+#: top/top_nls.c:185
msgid "Last Used Cpu (SMP)"
msgstr "Dernier CPU utilisé"
#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: top/top_nls.c:178
+#: top/top_nls.c:187
#, c-format
msgid "%CPU"
msgstr "%CPU"
-#: top/top_nls.c:179
+#: top/top_nls.c:188
msgid "CPU Usage"
msgstr "Util. CPU"
#. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: top/top_nls.c:181
+#: top/top_nls.c:190
msgid "TIME"
msgstr "TEMPS"
-#: top/top_nls.c:182
+#: top/top_nls.c:191
msgid "CPU Time"
msgstr "Temps CPU"
-#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 7
-#: top/top_nls.c:184
+#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
+#: top/top_nls.c:193
msgid "TIME+"
msgstr "TEMPS+"
-#: top/top_nls.c:185
+#: top/top_nls.c:194
msgid "CPU Time, hundredths"
msgstr "Temps CPU (centièmes)"
#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: top/top_nls.c:187
+#: top/top_nls.c:196
msgid "%MEM"
msgstr "%MEM"
-#: top/top_nls.c:188
+#: top/top_nls.c:197
msgid "Memory Usage (RES)"
msgstr "Util. mémoire (RES)"
-#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 5
-#: top/top_nls.c:190
+#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
+#: top/top_nls.c:199
msgid "VIRT"
msgstr "VIRT"
-#: top/top_nls.c:191
+#: top/top_nls.c:200
msgid "Virtual Image (KiB)"
msgstr "Image virtuelle (Kio)"
-#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 4
-#: top/top_nls.c:193
+#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
+#: top/top_nls.c:202
msgid "SWAP"
msgstr "ÉCH."
-#: top/top_nls.c:194
+#: top/top_nls.c:203
msgid "Swapped Size (KiB)"
msgstr "Taille écrite dans la partition d'échange (Kio)"
-#. Translation Hint: maximum 'RES' = 4
-#: top/top_nls.c:196
+#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
+#: top/top_nls.c:205
msgid "RES"
msgstr "RES"
-#: top/top_nls.c:197
+#: top/top_nls.c:206
msgid "Resident Size (KiB)"
msgstr "Taille résid. (Kio)"
#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: top/top_nls.c:199
+#: top/top_nls.c:208
msgid "CODE"
msgstr "CODE"
-#: top/top_nls.c:200
+#: top/top_nls.c:209
msgid "Code Size (KiB)"
msgstr "Taille code (Kio)"
-#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 4
-#: top/top_nls.c:202
+#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
+#: top/top_nls.c:211
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
-#: top/top_nls.c:203
+#: top/top_nls.c:212
msgid "Data+Stack (KiB)"
msgstr "Data+pile (Kio)"
-#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 4
-#: top/top_nls.c:205
+#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
+#: top/top_nls.c:214
msgid "SHR"
msgstr "SHR"
-#: top/top_nls.c:206
+#: top/top_nls.c:215
msgid "Shared Memory (KiB)"
msgstr "Mem partagée (Kio)"
#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: top/top_nls.c:208
+#: top/top_nls.c:217
msgid "nMaj"
msgstr "nMaj"
-#: top/top_nls.c:209
+#: top/top_nls.c:218
msgid "Major Page Faults"
msgstr "Fautes page majeurs"
#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: top/top_nls.c:211
+#: top/top_nls.c:220
msgid "nMin"
msgstr "nMin"
-#: top/top_nls.c:212
+#: top/top_nls.c:221
msgid "Minor Page Faults"
msgstr "Fautes page mineurs"
#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: top/top_nls.c:214
+#: top/top_nls.c:223
msgid "nDRT"
msgstr "nDRT"
-#: top/top_nls.c:215
+#: top/top_nls.c:224
msgid "Dirty Pages Count"
msgstr "Pages modifiées"
#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: top/top_nls.c:217
+#: top/top_nls.c:226
msgid "S"
msgstr "S"
-#: top/top_nls.c:218
+#: top/top_nls.c:227
msgid "Process Status"
msgstr "Statut processus"
-#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = 7
-#: top/top_nls.c:220
+#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
+#: top/top_nls.c:229
msgid "COMMAND"
msgstr "COM."
-#: top/top_nls.c:221
+#: top/top_nls.c:230
msgid "Command Name/Line"
msgstr "Nom/ligne commande"
-#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 7
-#: top/top_nls.c:223
+#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
+#: top/top_nls.c:232
msgid "WCHAN"
msgstr "WCHAN"
-#: top/top_nls.c:224
+#: top/top_nls.c:233
msgid "Sleeping in Function"
msgstr "Dors dans fonction"
-#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 7
-#: top/top_nls.c:226
+#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
+#: top/top_nls.c:235
msgid "Flags"
msgstr "Fanions"
-#: top/top_nls.c:227
+#: top/top_nls.c:236
msgid "Task Flags <sched.h>"
msgstr "Fanions tâche <sched.h>"
-#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = 7
-#: top/top_nls.c:229
+#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
+#: top/top_nls.c:238
msgid "CGROUPS"
msgstr "CGROUPS"
-#: top/top_nls.c:230
+#: top/top_nls.c:239
msgid "Control Groups"
msgstr "Groups contrôle"
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = 7
-#: top/top_nls.c:232
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
+#: top/top_nls.c:241
msgid "SUPGIDS"
msgstr "SUPGIDS"
-#: top/top_nls.c:233
+#: top/top_nls.c:242
msgid "Supp Groups IDs"
msgstr "ID groups sup"
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7
-#: top/top_nls.c:235
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
+#: top/top_nls.c:244
msgid "SUPGRPS"
msgstr "SUPGRPS"
-#: top/top_nls.c:236
+#: top/top_nls.c:245
msgid "Supp Groups Names"
msgstr "Noms groups sup"
#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: top/top_nls.c:238
+#: top/top_nls.c:247
msgid "TGID"
msgstr "TGID"
-#: top/top_nls.c:239
+#: top/top_nls.c:248
msgid "Thread Group Id"
msgstr "ID group thread"
#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: top/top_nls.c:241
+#: top/top_nls.c:250
msgid "OOMa"
-msgstr ""
+msgstr "OOMa"
-#: top/top_nls.c:242
+#: top/top_nls.c:251
msgid "OOMEM Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Ajustement OOMEM"
#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: top/top_nls.c:244
+#: top/top_nls.c:253
msgid "OOMs"
-msgstr ""
+msgstr "OOMs"
-#: top/top_nls.c:245
+#: top/top_nls.c:254
msgid "OOMEM Score current"
-msgstr ""
+msgstr "Score OOMEM actuel"
-#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7
-#: top/top_nls.c:247
+#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
+#: top/top_nls.c:256
msgid "ENVIRON"
msgstr "ENVIRON"
#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
#. 'variables'
-#: top/top_nls.c:250
+#: top/top_nls.c:259
msgid "Environment vars"
msgstr "Var. d'environnement"
#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: top/top_nls.c:252
+#: top/top_nls.c:261
msgid "vMj"
msgstr "vMj"
-#: top/top_nls.c:253
+#: top/top_nls.c:262
msgid "Major Faults delta"
msgstr "Delta fautes maj"
#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: top/top_nls.c:255
+#: top/top_nls.c:264
msgid "vMn"
msgstr "vMn"
-#: top/top_nls.c:256
+#: top/top_nls.c:265
msgid "Minor Faults delta"
msgstr "Delta fautes min"
-#. Translation Hint: maximum 'USED' = 4
-#: top/top_nls.c:258
+#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
+#: top/top_nls.c:267
msgid "USED"
msgstr "UTIL"
-#: top/top_nls.c:259
+#: top/top_nls.c:268
msgid "Res+Swap Size (KiB)"
msgstr "Taille res+éch (Kio)"
-#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 7
-#: top/top_nls.c:261
+#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
+#: top/top_nls.c:270
msgid "nsIPC"
msgstr "nsIPC"
-#: top/top_nls.c:262
+#: top/top_nls.c:271
msgid "IPC namespace Inode"
msgstr "Inode esp nom IPC"
-#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 7
-#: top/top_nls.c:264
+#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
+#: top/top_nls.c:273
msgid "nsMNT"
msgstr "nsMNT"
-#: top/top_nls.c:265
+#: top/top_nls.c:274
msgid "MNT namespace Inode"
msgstr "Inode esp nom MNT"
-#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 7
-#: top/top_nls.c:267
+#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
+#: top/top_nls.c:276
msgid "nsNET"
msgstr "nsNET"
-#: top/top_nls.c:268
+#: top/top_nls.c:277
msgid "NET namespace Inode"
msgstr "Inode esp nom NET"
-#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 7
-#: top/top_nls.c:270
+#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
+#: top/top_nls.c:279
msgid "nsPID"
msgstr "nsPID"
-#: top/top_nls.c:271
+#: top/top_nls.c:280
msgid "PID namespace Inode"
msgstr "Inode esp nom PID"
-#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:273
+#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
+#: top/top_nls.c:282
msgid "nsUSER"
msgstr "nsUSER"
-#: top/top_nls.c:274
+#: top/top_nls.c:283
msgid "USER namespace Inode"
msgstr "Inode esp nom USER"
-#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 7
-#: top/top_nls.c:276
+#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
+#: top/top_nls.c:285
msgid "nsUTS"
msgstr "nsUTS"
-#: top/top_nls.c:277
+#: top/top_nls.c:286
msgid "UTS namespace Inode"
msgstr "Inode esp nom UTS"
-#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 7
-#: top/top_nls.c:279
+#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
+#: top/top_nls.c:288
msgid "LXC"
-msgstr ""
+msgstr "LXC"
-#: top/top_nls.c:280
+#: top/top_nls.c:289
msgid "LXC container name"
-msgstr ""
+msgstr "Nom container LXC"
-#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 4
-#: top/top_nls.c:282
+#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
+#: top/top_nls.c:291
msgid "RSan"
-msgstr ""
+msgstr "RSan"
-#: top/top_nls.c:283
+#: top/top_nls.c:292
msgid "RES Anonymous (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "RES Anonymes (Kio)"
-#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 4
-#: top/top_nls.c:285
+#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
+#: top/top_nls.c:294
msgid "RSfd"
-msgstr ""
+msgstr "RSfd"
-#: top/top_nls.c:286
+#: top/top_nls.c:295
msgid "RES File-based (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "RES Basé fichier (Kib)"
-#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 4
-#: top/top_nls.c:288
+#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
+#: top/top_nls.c:297
msgid "RSlk"
-msgstr ""
+msgstr "RSlk"
-#: top/top_nls.c:289
+#: top/top_nls.c:298
msgid "RES Locked (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "RES verrouillé (Kio)"
-#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 4
-#: top/top_nls.c:291
+#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
+#: top/top_nls.c:300
msgid "RSsh"
-msgstr ""
+msgstr "RSsh"
-#: top/top_nls.c:292
-#, fuzzy
+#: top/top_nls.c:301
msgid "RES Shared (KiB)"
-msgstr "Mem partagée (Kio)"
+msgstr "RES partagée (Kio)"
-#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = 7
-#: top/top_nls.c:294
+#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
+#: top/top_nls.c:303
msgid "CGNAME"
-msgstr ""
+msgstr "CGNAME"
-#: top/top_nls.c:295
-#, fuzzy
+#: top/top_nls.c:304
msgid "Control Group name"
-msgstr "Groups contrôle"
+msgstr "Nom groupe contrôle"
+
+#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
+#: top/top_nls.c:306
+msgid "NU"
+msgstr ""
+
+#: top/top_nls.c:307
+msgid "Last Used NUMA node"
+msgstr ""
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
@@ -2637,16 +2666,16 @@ msgstr "Groups contrôle"
#. . and should not be translated without also making corresponding
#. . c-code logic changes.
#. .
-#: top/top_nls.c:315
-#, c-format
+#: top/top_nls.c:327
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
-"\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
"\tle signal %d (%s) a été intercepté par %s, veuillez\n"
"\tconsulter http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
-#: top/top_nls.c:318
+#: top/top_nls.c:330
#, c-format
msgid ""
"inappropriate '%s'\n"
@@ -2657,7 +2686,7 @@ msgstr ""
"Usage:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:321
+#: top/top_nls.c:333
#, c-format
msgid ""
" %s\n"
@@ -2668,47 +2697,47 @@ msgstr ""
"Usage:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:324
+#: top/top_nls.c:336
#, c-format
msgid "failed /proc/stat open: %s"
msgstr "échec à l'ouverture de /proc/stat: %s"
-#: top/top_nls.c:325
+#: top/top_nls.c:337
#, c-format
msgid "failed openproc: %s"
msgstr "échec de openproc: %s"
-#: top/top_nls.c:326
+#: top/top_nls.c:338
#, c-format
msgid "bad delay interval '%s'"
msgstr "mauvais intervalle de délai « %s »"
-#: top/top_nls.c:327
+#: top/top_nls.c:339
#, c-format
msgid "bad iterations argument '%s'"
msgstr "mauvais argument d'interactions « %s »"
-#: top/top_nls.c:328
+#: top/top_nls.c:340
#, c-format
msgid "pid limit (%d) exceeded"
msgstr "limite de pid (%d) dépassée"
-#: top/top_nls.c:329
+#: top/top_nls.c:341
#, c-format
msgid "bad pid '%s'"
msgstr "mauvais pid « %s »"
-#: top/top_nls.c:330
+#: top/top_nls.c:342
#, c-format
msgid "-%c requires argument"
msgstr "-%c exige un paramètre"
-#: top/top_nls.c:331
+#: top/top_nls.c:343
#, c-format
msgid "bad width arg '%s'"
msgstr "mauvais param de largeur « %s »"
-#: top/top_nls.c:332
+#: top/top_nls.c:344
#, c-format
msgid ""
"unknown option '%c'\n"
@@ -2719,317 +2748,318 @@ msgstr ""
"Usage:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:335
+#: top/top_nls.c:347
msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
msgstr "-d interdit en mode « sure »"
-#: top/top_nls.c:336
+#: top/top_nls.c:348
msgid "-d requires positive argument"
msgstr "-d requiert un paramètre positif"
-#: top/top_nls.c:337
+#: top/top_nls.c:349
msgid "On"
msgstr "On"
-#: top/top_nls.c:338
+#: top/top_nls.c:350
msgid "Off"
msgstr "Off"
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
-#: top/top_nls.c:341
-msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+#: top/top_nls.c:353
+#, fuzzy
+msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
msgstr " -hv | -bcHiOSs -d sec -n max -u|U util -p pid(s) -o champ -w [col]"
-#: top/top_nls.c:342
+#: top/top_nls.c:354
msgid "failed /proc/stat read"
msgstr "échec lors de la lecture de /proc/stat"
-#: top/top_nls.c:343
+#: top/top_nls.c:355
#, c-format
msgid "Forest mode %s"
msgstr "Mode forêt %s"
-#: top/top_nls.c:344
+#: top/top_nls.c:356
msgid "failed tty get"
msgstr "échec de get sur le tty"
-#: top/top_nls.c:345
+#: top/top_nls.c:357
#, c-format
msgid "failed tty set: %s"
msgstr "échec de set sur le tty: %s"
-#: top/top_nls.c:346
+#: top/top_nls.c:358
msgid "Choose field group (1 - 4)"
msgstr "Choisissez le groupe du champ (1 à 4)"
-#: top/top_nls.c:347
+#: top/top_nls.c:359
msgid "Command disabled, 'A' mode required"
msgstr "Commande désactivée, mode « A » requis"
-#: top/top_nls.c:348
+#: top/top_nls.c:360
#, c-format
msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
msgstr "Commande désactivée, activez %s avec « - » ou « _ »"
-#: top/top_nls.c:349
+#: top/top_nls.c:361
msgid "No colors to map!"
msgstr "Pas de couleur dans la correspondance !"
-#: top/top_nls.c:350
+#: top/top_nls.c:362
#, c-format
msgid "Failed '%s' open: %s"
msgstr "Échec à l'ouverture de « %s »: %s"
-#: top/top_nls.c:351
+#: top/top_nls.c:363
#, c-format
msgid "Wrote configuration to '%s'"
msgstr "Configuration écrite dans  « %s »"
-#: top/top_nls.c:352
+#: top/top_nls.c:364
#, c-format
msgid "Change delay from %.1f to"
msgstr "Change le délai de %.1f à"
-#: top/top_nls.c:353
+#: top/top_nls.c:365
#, c-format
msgid "Show threads %s"
msgstr "Montre les threads %s"
-#: top/top_nls.c:354
+#: top/top_nls.c:366
#, c-format
msgid "Irix mode %s"
msgstr "Mode Irix %s"
-#: top/top_nls.c:355
+#: top/top_nls.c:367
#, c-format
msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
msgstr "PID à signaler/tuer [pid par défaut = %d]"
-#: top/top_nls.c:356
+#: top/top_nls.c:368
#, c-format
msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
msgstr "Envoyer au pid %d le signal [%d/sigterm]"
-#: top/top_nls.c:357
+#: top/top_nls.c:369
#, c-format
msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
msgstr "Échec à l'envoi du signal « %2$d » au pid « %1$d »: %3$s"
-#: top/top_nls.c:358
+#: top/top_nls.c:370
msgid "Invalid signal"
msgstr "Signal invalide"
-#: top/top_nls.c:359
+#: top/top_nls.c:371
#, c-format
msgid "PID to renice [default pid = %d]"
msgstr "PID dont la courtoisie va changer [pid par défaut = %d]"
-#: top/top_nls.c:360
+#: top/top_nls.c:372
#, c-format
msgid "Renice PID %d to value"
msgstr "Change la courtoisie du PID %d à la valeur"
-#: top/top_nls.c:361
+#: top/top_nls.c:373
#, c-format
msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
msgstr "La courtoisie du PID %d n'a pas pu être mise à %d: %s"
-#: top/top_nls.c:362
+#: top/top_nls.c:374
#, c-format
msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
msgstr "Renomme la fenêtre « %s » en (1-3 caractères)"
-#: top/top_nls.c:363
+#: top/top_nls.c:375
#, c-format
msgid "Cumulative time %s"
msgstr "Temps cumulé %s"
-#: top/top_nls.c:364
+#: top/top_nls.c:376
#, c-format
msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
msgstr "Tâches maximum = %d, change en (0 pour illimité)"
-#: top/top_nls.c:365
+#: top/top_nls.c:377
msgid "Invalid maximum"
msgstr "Maximum invalide"
-#: top/top_nls.c:366
+#: top/top_nls.c:378
msgid "Which user (blank for all)"
msgstr "Quel utilisateur (vide pour tous)"
-#: top/top_nls.c:367
+#: top/top_nls.c:379
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
msgstr "Commande inconnue – essayez « h » pour l'aide"
-#: top/top_nls.c:368
+#: top/top_nls.c:380
#, c-format
msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
msgstr "coordonnées de défilement: y= %d/%%d (tâches), x = %d/%d (champs)"
-#: top/top_nls.c:369
+#: top/top_nls.c:381
msgid "failed memory allocate"
msgstr "échec de l'allocation de mémoire"
-#: top/top_nls.c:370
+#: top/top_nls.c:382
msgid "failed memory re-allocate"
msgstr "échec de la ré-allocation de mémoire"
-#: top/top_nls.c:371
+#: top/top_nls.c:383
msgid "Unacceptable floating point"
msgstr "Nombre décimal inacceptable"
-#: top/top_nls.c:372
+#: top/top_nls.c:384
msgid "Invalid user"
msgstr "Utilisateur invalide"
-#: top/top_nls.c:373
+#: top/top_nls.c:385
msgid "forest view"
msgstr "vue forêt"
-#: top/top_nls.c:374
+#: top/top_nls.c:386
msgid "failed pid maximum size test"
msgstr "le test du pid maximum a échoué"
-#: top/top_nls.c:375
+#: top/top_nls.c:387
msgid "failed number of cpus test"
msgstr "le test du nombre de CPU a échoué"
-#: top/top_nls.c:376
+#: top/top_nls.c:388
#, c-format
msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
msgstr "fichier rcfile incompatible, vous devriez effacer « %s »"
-#: top/top_nls.c:377
+#: top/top_nls.c:389
#, c-format
msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
msgstr "l'entrée de fenêtre #%d est corrompue, veuillez effacer « %s »"
-#: top/top_nls.c:378
+#: top/top_nls.c:390
msgid "Unavailable in secure mode"
msgstr "Non disponible en mode sécurisé"
-#: top/top_nls.c:379
+#: top/top_nls.c:391
msgid "Only 1 cpu detected"
msgstr "Seulement 1 CPU détecté"
-#: top/top_nls.c:380
+#: top/top_nls.c:392
msgid "Unacceptable integer"
msgstr "Nombre entier inacceptable"
-#: top/top_nls.c:381
+#: top/top_nls.c:393
msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
msgstr "sélections de processus conflictuelles (U/p/u)"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . kibibytes (1024 bytes)
-#: top/top_nls.c:384
+#: top/top_nls.c:396
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: top/top_nls.c:387
+#: top/top_nls.c:399
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: top/top_nls.c:390
+#: top/top_nls.c:402
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: top/top_nls.c:393
+#: top/top_nls.c:405
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: top/top_nls.c:396
+#: top/top_nls.c:408
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: top/top_nls.c:399
+#: top/top_nls.c:411
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
-#: top/top_nls.c:400
+#: top/top_nls.c:412
msgid "Threads"
msgstr "Threads"
-#: top/top_nls.c:401
+#: top/top_nls.c:413
msgid "Tasks"
msgstr "Tâches"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
#. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
-#: top/top_nls.c:405
+#: top/top_nls.c:417
msgid "Cpu(s):"
msgstr "Cpu(s):"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
#. . (should be exactly 3 characters)
-#: top/top_nls.c:408
+#: top/top_nls.c:420
#, c-format
msgid "Cpu%-3d:"
msgstr "Cpu%-3d:"
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: top/top_nls.c:410
+#: top/top_nls.c:422
msgid "another "
msgstr "autre "
-#: top/top_nls.c:411
+#: top/top_nls.c:423
msgid "Locate next inactive, use \"L\""
msgstr "Trouve le suivant inactif, utilisez « L »"
-#: top/top_nls.c:412
+#: top/top_nls.c:424
msgid "Locate string"
msgstr "Trouve chaîne"
-#: top/top_nls.c:413
+#: top/top_nls.c:425
#, c-format
msgid "%s\"%s\" not found"
msgstr "%s« %s » pas trouvé"
-#: top/top_nls.c:414
+#: top/top_nls.c:426
#, c-format
msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
msgstr "largeur incr est %d, change à (0 défaut, -1 auto)"
-#: top/top_nls.c:415
-msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
-msgstr "Écraser le fichier rcfile existant qui est obsolète ou corrompu ?"
+#: top/top_nls.c:427
+msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
+msgstr ""
-#: top/top_nls.c:416
+#: top/top_nls.c:428
#, c-format
msgid "unrecognized field name '%s'"
msgstr "nom de champ « %s » non reconnu"
-#: top/top_nls.c:417
+#: top/top_nls.c:429
msgid "even using field names only, window is now too small"
msgstr ""
"même en n'utilisant que les noms de champs, la fenêtre est maintenant trop "
"petite"
-#: top/top_nls.c:419
+#: top/top_nls.c:431
msgid "Open Files"
msgstr "Ouvrir fichiers"
-#: top/top_nls.c:420
+#: top/top_nls.c:432
msgid "NUMA Info"
msgstr "Info NUMA"
-#: top/top_nls.c:421
+#: top/top_nls.c:433
msgid "Log"
msgstr "Journal"
-#: top/top_nls.c:422
+#: top/top_nls.c:434
msgid ""
"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
"executed ..."
@@ -3037,11 +3067,11 @@ msgstr ""
"la touche « = » montera le fichier réellement lu ou la/les commande(s) "
"exécutée(s)…"
-#: top/top_nls.c:423
+#: top/top_nls.c:435
msgid "demo"
msgstr "démo"
-#: top/top_nls.c:424
+#: top/top_nls.c:436
#, c-format
msgid ""
"This is simulated output representing the contents of some file or the "
@@ -3134,101 +3164,101 @@ msgstr ""
"\n"
"Amusez-vous !\n"
-#: top/top_nls.c:456
+#: top/top_nls.c:468
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
msgstr ""
"pour activer « Y », appuyez sur <Entrée> puis tapez « W » et redémarrez top"
-#: top/top_nls.c:458
+#: top/top_nls.c:470
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
msgstr "pour activer « Y », consultez la page man de top (pressez Entrée)"
-#: top/top_nls.c:460
+#: top/top_nls.c:472
#, c-format
msgid "Selection failed with: %s\n"
msgstr "La sélection a échoué avec: %s\n"
-#: top/top_nls.c:461
+#: top/top_nls.c:473
#, c-format
msgid "unable to inspect, pid %d not found"
msgstr "impossible d'inspecter, pid %d pas trouvé"
-#: top/top_nls.c:462
+#: top/top_nls.c:474
#, c-format
msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
msgstr "inspection du PID [pid par défaut = %d]"
-#: top/top_nls.c:463
+#: top/top_nls.c:475
#, c-format
msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
msgstr "%s: %*d-%-*d lignes, %*d-%*d colonnes, %lu octets lus"
-#: top/top_nls.c:464
+#: top/top_nls.c:476
msgid "patience please, working..."
msgstr "merci de patienter, travail en cours…"
#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:467
+#: top/top_nls.c:479
#, c-format
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
msgstr "ajouter le filtre #%d (%s) comme: [!]FLD?VAL"
-#: top/top_nls.c:468
+#: top/top_nls.c:480
msgid "ignoring case"
msgstr "ignore les majuscules/minuscules"
-#: top/top_nls.c:469
+#: top/top_nls.c:481
msgid "case sensitive"
msgstr "sensible à la casse"
-#: top/top_nls.c:470
+#: top/top_nls.c:482
msgid "duplicate filter was ignored"
msgstr "le doublon dans les filtres a été ignoré"
-#: top/top_nls.c:471
+#: top/top_nls.c:483
#, c-format
msgid "'%s' filter delimiter is missing"
msgstr "délimiteur manquant dans le filtre « %s »"
-#: top/top_nls.c:472
+#: top/top_nls.c:484
#, c-format
msgid "'%s' filter value is missing"
msgstr "valeur manquante dans le filtre « %s »"
-#: top/top_nls.c:473
+#: top/top_nls.c:485
msgid "include"
msgstr "inclure"
-#: top/top_nls.c:474
+#: top/top_nls.c:486
msgid "exclude"
msgstr "exclure"
-#: top/top_nls.c:475
+#: top/top_nls.c:487
#, c-format
msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
msgstr "<Enter> pour continuer, filtres: %s"
-#: top/top_nls.c:476
+#: top/top_nls.c:488
msgid "none"
msgstr "aucun"
#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
-#: top/top_nls.c:478
+#: top/top_nls.c:490
#, c-format
msgid "Node%-2d:"
msgstr "Nœud%-2d:"
-#: top/top_nls.c:479
+#: top/top_nls.c:491
#, c-format
msgid "expand which node (0-%d)"
msgstr "Développer quel nœud (0-%d)"
-#: top/top_nls.c:480
+#: top/top_nls.c:492
msgid "invalid node"
msgstr "nœud invalide"
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:493
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
msgstr "désolé, les extensions NUMA ne sont pas disponibles"
@@ -3236,14 +3266,19 @@ msgstr "désolé, les extensions NUMA ne sont pas disponibles"
#. . 'Swap' represents the linux swap file --
#. . please make both translations exactly 4 characters,
#. . padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:498
msgid "Mem "
msgstr "Mem "
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:499
msgid "Swap"
msgstr "Éch "
+#: top/top_nls.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad memory scaling arg '%c'"
+msgstr "mauvais argument d'interactions « %s »"
+
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -3268,7 +3303,18 @@ msgstr "Éch "
#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
#. . source file.
#. .
-#: top/top_nls.c:521
+#. . Caution:
+#. . The next three items represent pages for interacting with a user.
+#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care.
+#. .
+#. . They must not end with a newline character so that at runtime the
+#. . cursor will remain on that final text line.
+#. .
+#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
+#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line
+#. . wraps that could place them there.
+#. .
+#: top/top_nls.c:545
#, c-format
msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
@@ -3350,7 +3396,7 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
#. . should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:549
+#: top/top_nls.c:573
msgid ""
" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
" d or s Set update interval\n"
@@ -3358,7 +3404,7 @@ msgstr ""
" k,r Manipuler les tâches: «~1k̃~2» tuer; «~1r~2» courtoisie\n"
" d ou s Changer l'intervalle de mise à jour\n"
-#: top/top_nls.c:553
+#: top/top_nls.c:577
#, c-format
msgid ""
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3463,17 +3509,26 @@ msgstr ""
#. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~
#. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5
#. .
+#. . Other translatable text
#. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
#. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
#. .
-#. . --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
+#. . --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
#. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt
#. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio
-#. . --> "Select ~1color~2 as number:\n"
+#. . --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
#. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree
#. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan
+#. . * --> "\n"
+#. . --> "3) Then use these keys when finished:\n"
+#. . --> " 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+#. . ** --> " 'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
+#. .
+#. . Note:
+#. . * maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
+#. . ** ... so <Enter> text potion could be on its own line
#. .
-#: top/top_nls.c:603
+#: top/top_nls.c:636
#, c-format
msgid ""
"Help for color mapping~2 - %s\n"
@@ -3535,7 +3590,12 @@ msgstr ""
" 'a' ou 'w' pour valider et changer une autre, <Entrée> pour valider et "
"terminer "
-#: top/top_nls.c:629
+#. Translation Hint:
+#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
+#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
+#. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
+#. .
+#: top/top_nls.c:667
#, c-format
msgid ""
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
@@ -3549,7 +3609,10 @@ msgstr ""
" 'd' ou <Espace> bascule l'affichage, 's' change le tri. Utiliser 'q' ou "
"<Echap> pour terminer !\n"
-#: top/top_nls.c:634
+#. Translation Hint:
+#. . The next 5 items must each be translated as a single line.
+#. .
+#: top/top_nls.c:675
#, c-format
msgid ""
"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
@@ -3558,7 +3621,7 @@ msgstr ""
"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2en cours,~3 %3u ~2en veille,~3 %3u ~2arrêté,~3 "
"%3u ~2zombie~3\n"
-#: top/top_nls.c:637
+#: top/top_nls.c:678
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
@@ -3567,7 +3630,7 @@ msgstr ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2util.,~3 %#5.1f ~2système,~3 %#5.1f ~2courtoisie,~3 %#5.1f "
"~2inactif~3\n"
-#: top/top_nls.c:640
+#: top/top_nls.c:681
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
@@ -3579,7 +3642,7 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:646
+#: top/top_nls.c:687
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
@@ -3591,7 +3654,7 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:652
+#: top/top_nls.c:693
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
@@ -3600,7 +3663,8 @@ msgstr ""
"%%%s~3%#5.1f ~2ut,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
-#: top/top_nls.c:655
+#. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
+#: top/top_nls.c:697
#, c-format
msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
@@ -3609,31 +3673,34 @@ msgstr ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libr,~3 %9.9s~2util,~3 %9.9s~2tamp/cache~3\n"
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2libr,~3 %9.9s~2util.~3 %9.9s~2dispo %s~3\n"
-#: top/top_nls.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#. Translation Hint:
+#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
+#. .
+#: top/top_nls.c:704
+#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
"~1end~5 !\n"
"Options~2: ~1%s\n"
msgstr ""
-"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6 en cours ~1%s~6 comme utilisateur ~1%s~6\n"
-"Utilisez~2: gauche/droite puis <Entrée> pour ~1sélectionner~5 une option; "
-"'q' ou <Éch> pour ~1terminer~5 !\n"
+"Inspection~2 Pause à: pid ~1%d~6 en cours ~1%s~6\n"
+"Usage~2: gauche/droite puis <Entrée> pour ~1sélectionner~5 une option; "
+"« q » ou <Éch> pour ~1terminer~5 !\n"
"Options~2: ~1%s\n"
-#: top/top_nls.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#: top/top_nls.c:709
+#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
"~1locate~5/~1next~5.\n"
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
msgstr ""
-"Inspection~2 Vue à: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Position: ~1%s~6\n"
-"Utilisez~2: gauche/droite/haut/bas/etc pour ~1naviguer~5 dans la sortie; "
-"'L'/'&' pour ~1trouver~5/~1suivant~5.\n"
-"Ou~2: <Entrée> pour ~1sélectionner une autre~5; 'q' or <Éch> pour "
+"Inspection~2 Vue au pid: ~1%s~3, exécution ~1%s~3. Position: ~1%s~6\n"
+"Usage~2: gauche/droite/haut/bas/etc pour ~1naviguer~5 dans la sortie; "
+"« L »/« & » pour ~1trouver~5/~1suivant~5.\n"
+"Ou~2: <Entrée> pour ~1sélectionner une autre~5; « q » or <Éch> pour "
"~1terminer~5 !\n"
#: uptime.c:61
@@ -3710,7 +3777,7 @@ msgstr ""
"procs -----------------------mémoire--------------------- -échange- -----"
"io---- -système- --------cpu--------"
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:523
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
msgid " -----timestamp-----"
msgstr " -----horodatage----"
@@ -3812,35 +3879,33 @@ msgstr "st"
#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:436
-msgid "reads "
-msgstr "lectures"
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:434
+#, fuzzy
+msgid "reads"
+msgstr "threads"
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:438
+#. Translation Hint: max 16 chars.
+#: vmstat.c:436
msgid "read sectors"
msgstr "secteurs lus"
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:442
-msgid "writes "
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:438
+#, fuzzy
+msgid "writes"
msgstr "écritures"
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:444
+#. Translation Hint: max 16 chars
+#: vmstat.c:440
msgid "requested writes"
msgstr "écritures dem"
-#: vmstat.c:458
+#: vmstat.c:454
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
msgstr "votre kernel ne supporte pas diskstat. (2.5.70 ou plus requis)"
-#: vmstat.c:520
+#: vmstat.c:516
msgid ""
"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
"IO------"
@@ -3848,7 +3913,7 @@ msgstr ""
"disq- -----------lectures--------- -----------écritures--------- -----"
"ES------"
-#: vmstat.c:522
+#: vmstat.c:518
msgid ""
"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
"writes------------------ ------IO-------"
@@ -3857,36 +3922,36 @@ msgstr ""
"écritures---------------- ------ES-------"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
msgid "total"
msgstr "total"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
msgid "merged"
msgstr "fusion"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:545 vmstat.c:553
+#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
msgid "sectors"
msgstr "secteurs"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:547 vmstat.c:555
+#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:557
+#: vmstat.c:553
msgid "cur"
msgstr "cur"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:559
+#: vmstat.c:555
msgid "sec"
msgstr "sec"
-#: vmstat.c:669
+#: vmstat.c:665
msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
msgstr "votre kernel ne supporte pas diskstat (2.5.70 ou plus requis)"
@@ -3894,254 +3959,254 @@ msgstr "votre kernel ne supporte pas diskstat (2.5.70 ou plus requis)"
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:679
+#: vmstat.c:675
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:681
+#: vmstat.c:677
msgid "Num"
msgstr "#"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:683
+#: vmstat.c:679
msgid "Total"
msgstr "Total"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:685
+#: vmstat.c:681
msgid "Size"
msgstr "Taille"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:687
+#: vmstat.c:683
msgid "Pages"
msgstr "Pages"
-#: vmstat.c:699
+#: vmstat.c:695
msgid ""
"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
msgstr ""
"votre kernel ne supporte pas slabinfo ou vos permissions sont insuffisantes"
-#: vmstat.c:751
+#: vmstat.c:747
#, c-format
msgid "%13d disks \n"
msgstr "%13d disques \n"
-#: vmstat.c:752
+#: vmstat.c:748
#, c-format
msgid "%13d partitions \n"
msgstr "%13d partitions \n"
-#: vmstat.c:768
+#: vmstat.c:764
#, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "%13lu lectures totales\n"
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:765
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr "%13lu lectures fusionnées\n"
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:766
#, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "%13lu secteurs lus\n"
-#: vmstat.c:771
+#: vmstat.c:767
#, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr "%13lu temps lectures (ms)\n"
-#: vmstat.c:772
+#: vmstat.c:768
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr "%13lu écritures\n"
-#: vmstat.c:773
+#: vmstat.c:769
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr "%13lu écritures fusionnées\n"
-#: vmstat.c:774
+#: vmstat.c:770
#, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "%13lu secteurs écrits\n"
-#: vmstat.c:775
+#: vmstat.c:771
#, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr "%13lu temps écritures (ms)\n"
-#: vmstat.c:776
+#: vmstat.c:772
#, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr "%13lu E/S en cours\n"
-#: vmstat.c:777
+#: vmstat.c:773
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr "%13lu temps E/S consommés (ms)\n"
-#: vmstat.c:798
+#: vmstat.c:794
#, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "%13lu %s mémoire totale\n"
-#: vmstat.c:799
+#: vmstat.c:795
#, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "%13lu %s mémoire utilisée\n"
-#: vmstat.c:800
+#: vmstat.c:796
#, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "%13lu %s mémoire active\n"
-#: vmstat.c:801
+#: vmstat.c:797
#, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "%13lu %s mémoire inactive\n"
-#: vmstat.c:802
+#: vmstat.c:798
#, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "%13lu %s mémoire libre\n"
-#: vmstat.c:803
+#: vmstat.c:799
#, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "%13lu %s mémoire tampon\n"
-#: vmstat.c:804
+#: vmstat.c:800
#, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "%13lu %s mémoire échange\n"
-#: vmstat.c:805
+#: vmstat.c:801
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr "%13lu %s échange total\n"
-#: vmstat.c:806
+#: vmstat.c:802
#, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "%13lu %s échange utilisé\n"
-#: vmstat.c:807
+#: vmstat.c:803
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr "%13lu %s partition d'échange libre\n"
-#: vmstat.c:808
+#: vmstat.c:804
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tics du cpu utilisateur non-courtois\n"
-#: vmstat.c:809
+#: vmstat.c:805
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tics cpu utilisateur courtois\n"
-#: vmstat.c:810
+#: vmstat.c:806
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tics cpu système\n"
-#: vmstat.c:811
+#: vmstat.c:807
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tics cpu inactif\n"
-#: vmstat.c:812
+#: vmstat.c:808
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tics cpu attente E/S\n"
-#: vmstat.c:813
+#: vmstat.c:809
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tics cpu IRQ\n"
-#: vmstat.c:814
+#: vmstat.c:810
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tics cpu IRQ soft\n"
-#: vmstat.c:815
+#: vmstat.c:811
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tics cpu volés\n"
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:812
#, c-format
msgid "%13lu pages paged in\n"
msgstr "%13lu pages lues depuis le disque\n"
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:813
#, c-format
msgid "%13lu pages paged out\n"
msgstr "%13lu pages écrites sur le disque\n"
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:814
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr "%13lu pages mises en mémoire d'échange\n"
-#: vmstat.c:819
+#: vmstat.c:815
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr "%13lu pages sorties de la mémoire d'échange\n"
-#: vmstat.c:820
+#: vmstat.c:816
#, c-format
msgid "%13u interrupts\n"
msgstr "%13u interruptions\n"
-#: vmstat.c:821
+#: vmstat.c:817
#, c-format
msgid "%13u CPU context switches\n"
msgstr "%13u changements de contexte CPU\n"
-#: vmstat.c:822
+#: vmstat.c:818
#, c-format
msgid "%13u boot time\n"
msgstr "%13u heure d'amorçage\n"
-#: vmstat.c:823 vmstat.c:838
+#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
#, c-format
msgid "%13u forks\n"
msgstr "%13u clonages\n"
#. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:940
+#: vmstat.c:936
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr "-S requiert k, K, m ou M (KiB par défaut)"
-#: vmstat.c:991
+#: vmstat.c:987
#, c-format
msgid "partition was not found\n"
msgstr "la partition n'a pas été trouvée\n"
-#: watch.c:90
+#: watch.c:89
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr " %s [options] commande\n"
-#: watch.c:92
+#: watch.c:91
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
" -b, --beep émet un bip si la commande sort avec un code non "
"nul\n"
-#: watch.c:93
+#: watch.c:92
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr ""
" -c, --color interprète les séquences de couleurs et de styles "
"ANSI\n"
-#: watch.c:94
+#: watch.c:93
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
@@ -4150,86 +4215,86 @@ msgstr ""
" met en évidence les changements entre mises à "
"jours\n"
-#: watch.c:96
+#: watch.c:95
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
" -e, --errexit termine si la commande sort avec un code non nul\n"
-#: watch.c:97
+#: watch.c:96
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
msgstr ""
" -g, --chgexit termine quand la sortie de la commande change\n"
-#: watch.c:98
+#: watch.c:97
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
msgstr " -n, --interval <sec> secondes de délai entre mises à jours\n"
-#: watch.c:99
+#: watch.c:98
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
msgstr ""
" -p, --precise essaie d'exécuter la commande à intervalles "
"réguliers\n"
-#: watch.c:100
+#: watch.c:99
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
msgstr " -t, --no-title masque l'en-tête\n"
-#: watch.c:101
+#: watch.c:100
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
msgstr ""
" -x, --exec passe la commande à exec au lieu de « sh -c »\n"
-#: watch.c:104
+#: watch.c:103
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version affiche les informations de version et sort\n"
-#: watch.c:384
+#: watch.c:390
#, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr "Toutes les %.1lfs: "
-#: watch.c:385
+#: watch.c:391
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
-#: watch.c:456
+#: watch.c:462
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr "impossible de créer les tubes IPC"
-#: watch.c:466
+#: watch.c:472
msgid "unable to fork process"
msgstr "impossible de clôner le processus"
-#: watch.c:471
+#: watch.c:477
msgid "dup2 failed"
msgstr "dup2 a échoué"
-#: watch.c:478
+#: watch.c:484
#, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "impossible d'exécuter « %s »"
-#: watch.c:495
+#: watch.c:501
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
-#: watch.c:641
+#: watch.c:647
msgid "waitpid"
msgstr "waitpid"
-#: watch.c:649
+#: watch.c:655
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
msgstr ""
"la commande s'est terminée avec un statut non nul, pressez une touche pour "
"terminer"
-#: watch.c:773
+#: watch.c:779
#, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr "erreur de gestion de unicode\n"
-#: watch.c:779
+#: watch.c:785
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "erreur de gestion de unicode (malloc)\n"
@@ -4359,6 +4424,12 @@ msgstr ""
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s de %s\n"
+#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
+#~ msgstr "Écraser le fichier rcfile existant qui est obsolète ou corrompu ?"
+
+#~ msgid "reads "
+#~ msgstr "lectures"
+
#~ msgid "seconds argument `%s' failed"
#~ msgstr "l'argument des secondes « %s » n'est pas valable"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index 7b994e0..8cec683 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,22 +1,23 @@
# Polish translation for procps-ng.
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
-# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2015.
+# Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>, 2014-2017.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.10-rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-10 08:19+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-01-23 23:06+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 13:02+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-23 11:52+0100\n"
"Last-Translator: Jakub Bogusz <qboosh@pld-linux.org>\n"
"Language-Team: Polish <translation-team-pl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
-#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:453
+#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [opcje]\n"
@@ -26,53 +27,44 @@ msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes wyjście w bajtach\n"
#: free.c:77
-#, fuzzy
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
-msgstr " -k, --kilo wyjście w kilobajtach\n"
+msgstr " --kilo wyjście w kilobajtach\n"
#: free.c:78
-#, fuzzy
msgid " --mega show output in megabytes\n"
-msgstr " -m, --mega wyjście w megabajtach\n"
+msgstr " --mega wyjście w megabajtach\n"
#: free.c:79
-#, fuzzy
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
-msgstr " -g, --giga wyjście w gigabajtach\n"
+msgstr " --giga wyjście w gigabajtach\n"
#: free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera wyjście w terabajtach\n"
#: free.c:81
-#, fuzzy
msgid " --peta show output in petabytes\n"
-msgstr " --tera wyjście w terabajtach\n"
+msgstr " --peta wyjście w petabajtach\n"
#: free.c:82
-#, fuzzy
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
-msgstr " -k, --kilo wyjście w kilobajtach\n"
+msgstr " -k, --kibi wyjście w kibibajtach\n"
#: free.c:83
-#, fuzzy
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
-msgstr " -m, --mega wyjście w megabajtach\n"
+msgstr " -m, --mebi wyjście w mebibajtach\n"
#: free.c:84
-#, fuzzy
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
-msgstr " -g, --giga wyjście w gigabajtach\n"
+msgstr " -g, --gibi wyjście w gibibajtach\n"
#: free.c:85
-#, fuzzy
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
-msgstr " --tera wyjście w terabajtach\n"
+msgstr " --tebi wyjście w tebibajtach\n"
#: free.c:86
-#, fuzzy
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
-msgstr " --tera wyjście w terabajtach\n"
+msgstr " --pebi wyjście w pebibajtach\n"
#: free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
@@ -107,25 +99,25 @@ msgstr " -w, --wide szeroki format wyjścia\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help wyświetlenie tego opisu i zakończenie\n"
-#: free.c:198
+#: free.c:191
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
-msgstr ""
+msgstr "Podanie wielu opcji ustawiających jednostkę nie ma sensu."
-#: free.c:330
+#: free.c:322
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "argument liczby sekund `%s' nie jest liczbą dodatnią"
-#: free.c:336
+#: free.c:328
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń"
-#: free.c:339
+#: free.c:331
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "niezrozumiały argument liczby powtórzeń: '%s'"
-#: free.c:360
+#: free.c:352
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -134,7 +126,7 @@ msgstr ""
" razem użyte wolne dzielone bufory w "
"cache dostępne"
-#: free.c:362
+#: free.c:354
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -143,23 +135,23 @@ msgstr ""
" razem użyte wolne dzielone buf/cache "
"dostępne"
-#: free.c:365
+#: free.c:357
msgid "Mem:"
msgstr "Pamięć:"
-#: free.c:385
+#: free.c:377
msgid "Low:"
msgstr "Niska:"
-#: free.c:391
+#: free.c:383
msgid "High:"
msgstr "Wysoka:"
-#: free.c:398
+#: free.c:390
msgid "Swap:"
msgstr "Wymiana:"
-#: free.c:405
+#: free.c:397
msgid "Total:"
msgstr "Razem:"
@@ -221,6 +213,7 @@ msgstr " -G, --group <GID,...> dopasowanie ID grupy rzeczywistej\n"
#: pgrep.c:120
msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
msgstr ""
+" -i, --ignore-case dopasowywanie bez uwzględniania wielkości liter\n"
#: pgrep.c:121
msgid " -n, --newest select most recently started\n"
@@ -268,9 +261,10 @@ msgstr ""
"zablokowany\n"
#: pgrep.c:131
+#, fuzzy
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
-" namespace as <pid>\n"
+" namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
msgstr ""
" --ns <PID> dopasowanie procesów należących do tej samej\n"
" przestrzeni nazw, co <pid>\n"
@@ -317,11 +311,19 @@ msgstr "nie podano liczby: %s"
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Błąd przy odczycie informacji o przestrzeni nazw odniesienia\n"
-#: pgrep.c:610 pidof.c:230 pidof.c:271 sysctl.c:643
+#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
msgid "internal error"
msgstr "błąd wewnętrzny"
-#: pgrep.c:876
+#: pgrep.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
+"in zero matches\n"
+"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+msgstr ""
+
+#: pgrep.c:879
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -330,7 +332,7 @@ msgstr ""
"-L bez -F nie ma sensu\n"
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
-#: pgrep.c:883
+#: pgrep.c:886
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -339,7 +341,7 @@ msgstr ""
"nieprawidłowy plik pid\n"
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
-#: pgrep.c:891
+#: pgrep.c:894
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -348,7 +350,7 @@ msgstr ""
"można podać tylko jeden wzorzec\n"
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
-#: pgrep.c:895
+#: pgrep.c:898
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -357,12 +359,12 @@ msgstr ""
"nie podano kryterium dopasowania\n"
"`%s --help' pokaże więcej informacji."
-#: pgrep.c:922
+#: pgrep.c:927
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "zabito %s (pid %lu)\n"
-#: pgrep.c:928
+#: pgrep.c:934
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "zabicie PID-u %ld nie powiodło się"
@@ -390,7 +392,11 @@ msgstr ""
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> pominięcie procesów o podanych PID-ach\n"
-#: pidof.c:274
+#: pidof.c:67
+msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
+msgstr ""
+
+#: pidof.c:275
#, c-format
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
msgstr "błędna wartość PID-u do pominięcia (%s)!\n"
@@ -520,104 +526,104 @@ msgstr "Nieznany format pliku smaps!"
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
msgstr "niespójne pole szczegółów w pliku smaps, linia:\n"
-#: pmap.c:714
+#: pmap.c:712
msgid "total kB"
msgstr "razem kB"
-#: pmap.c:725
+#: pmap.c:723
#, c-format
msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
msgstr "odwzorowane: %ldK do zapisu/prywatne: %ldK dzielone: %ldK\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:734
+#: pmap.c:732
#, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr " razem %16ldK\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:740
+#: pmap.c:738
#, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr " razem %8ldK\n"
-#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:534 skill.c:621 tload.c:128 tload.c:133
-#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:726
+#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
+#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
msgid "failed to parse argument"
msgstr "niezrozumiały argument"
-#: pmap.c:811
+#: pmap.c:809
#, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr "linia konfiguracji zbyt długa - linia %d"
-#: pmap.c:836
+#: pmap.c:834
#, c-format
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
msgstr "nie obsługiwana sekcja w konfiguracji - linia %d"
-#: pmap.c:839 pmap.c:850 pmap.c:861 pmap.c:880 pmap.c:892
+#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
#, c-format
msgid "syntax error found in the config - line %d"
msgstr "błąd składni w konfiguracji - linia %d"
-#: pmap.c:911
+#: pmap.c:909
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
msgstr "plik już istnieje - proszę najpierw usunąć lub zmienić nazwę"
-#: pmap.c:974
+#: pmap.c:972
msgid "HOME variable undefined"
msgstr "nie zdefiniowana zmienna HOME"
-#: pmap.c:982
+#: pmap.c:980
msgid "memory allocation failed"
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
-#: pmap.c:1034
+#: pmap.c:1032
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
msgstr "opcja -r jest ignorowana dla zgodności z SunOS-em"
-#: pmap.c:1081
+#: pmap.c:1079
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
msgstr "opcje -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X wykluczają się wzajemnie"
-#: pmap.c:1084
+#: pmap.c:1082
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
msgstr "opcje -p, -q wykluczają się z -n, -N"
-#: pmap.c:1087
+#: pmap.c:1085
msgid "too many arguments"
msgstr "za dużo argumentów"
-#: pmap.c:1091
+#: pmap.c:1089
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "plik rc został utworzony, można modyfikować jego zawartość"
-#: pmap.c:1094
+#: pmap.c:1092
msgid "couldn't create the rc file"
msgstr "nie udało się utworzyć pliku rc"
-#: pmap.c:1106
+#: pmap.c:1104
#, c-format
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "plik ~/.%src został utworzony, można modyfikować jego zawartość"
-#: pmap.c:1109
+#: pmap.c:1107
#, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
msgstr "nie udało się utworzyć pliku ~/.%src"
-#: pmap.c:1114
+#: pmap.c:1112
msgid "argument missing"
msgstr "brak argumentu"
-#: pmap.c:1128
+#: pmap.c:1126
msgid "couldn't read the rc file"
msgstr "nie udało się odczytać pliku rc"
-#: pmap.c:1130
+#: pmap.c:1128
#, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
msgstr "nie udało się odczytać pliku ~/.%src"
@@ -1100,17 +1106,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Więcej szczegółów w ps(1).\n"
-#: ps/output.c:1969
+#: ps/output.c:2019
#, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr "poprawić błąd z dużym rozmiarem\n"
-#: ps/output.c:2044
+#: ps/output.c:2094
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr "niewłaściwy kod wyrównania\n"
-#: ps/output.c:2106
+#: ps/output.c:2156
#, c-format
msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
msgstr "nieznany rozmiar strony (przyjęto 4096)\n"
@@ -1687,74 +1693,74 @@ msgstr ""
"Numer priorytetu to liczba od +20 (najwolniej) do -20 (najszybciej).\n"
"Liczby ujemne są zarezerwowane dla administratorów.\n"
-#: skill.c:457
+#: skill.c:464
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr "nieznana nazwa sygnału %s"
-#: skill.c:477
+#: skill.c:484
#, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr "błędny argument %c"
-#: skill.c:514
+#: skill.c:521
#, c-format
msgid "something at line %d\n"
msgstr "coś w linii %d\n"
-#: skill.c:537
+#: skill.c:544
#, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr "priorytet %lu jest spoza zakresu"
-#: skill.c:650
+#: skill.c:657
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr "błędny numer pid %s"
-#: skill.c:654
+#: skill.c:661
msgid "error reading reference namespace information"
msgstr "błąd odczytu informacji o przestrzeni nazw odniesienia"
-#: skill.c:662
+#: skill.c:669
msgid "invalid namespace list"
msgstr "błędna lista przestrzeni nazw"
-#: skill.c:700
+#: skill.c:707
msgid "no process selection criteria"
msgstr "nie podano kryteriów wyboru"
-#: skill.c:703
+#: skill.c:710
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr "flag ogólnych nie można powtarzać"
-#: skill.c:706
+#: skill.c:713
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr "-i nie ma sensu z -v, -f ani -n"
-#: skill.c:708
+#: skill.c:715
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr "-v nie ma sensu z -i ani -f"
-#: skill.c:753
+#: skill.c:765
#, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr "skill: \"%s\" nie jest obsługiwany\n"
-#: slabtop.c:191
+#: slabtop.c:195
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <sek> opóźnienie aktualizacji\n"
-#: slabtop.c:192
+#: slabtop.c:196
msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
msgstr " -o, --once wyświetlenie jednorazowe i zakończenie\n"
-#: slabtop.c:193
+#: slabtop.c:197
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
msgstr ""
" -s, --sort <znak> określenie kryterium sortowania wg znaku (p. niżej)\n"
-#: slabtop.c:198
+#: slabtop.c:202
msgid ""
"\n"
"The following are valid sort criteria:\n"
@@ -1762,148 +1768,149 @@ msgstr ""
"\n"
"Poprawne kryteria sortowania to:\n"
-#: slabtop.c:199
+#: slabtop.c:203
msgid " a: sort by number of active objects\n"
msgstr " a: sortowanie wg liczby aktywnych obiektów\n"
-#: slabtop.c:200
+#: slabtop.c:204
msgid " b: sort by objects per slab\n"
msgstr " b: sortowanie wg obiektów na slab\n"
-#: slabtop.c:201
+#: slabtop.c:205
msgid " c: sort by cache size\n"
msgstr " c: sortowanie wg rozmiaru pamięci podręcznej\n"
-#: slabtop.c:202
+#: slabtop.c:206
msgid " l: sort by number of slabs\n"
msgstr " l: sortowanie wg liczby slabów\n"
-#: slabtop.c:203
+#: slabtop.c:207
msgid " v: sort by number of active slabs\n"
msgstr " v: sortowanie wg liczby aktywnych slabów\n"
-#: slabtop.c:204
+#: slabtop.c:208
msgid " n: sort by name\n"
msgstr " n: sortowanie wg nazwy\n"
-#: slabtop.c:205
+#: slabtop.c:209
msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
msgstr " o: sortowanie wg liczby obiektów (domyślne)\n"
-#: slabtop.c:206
+#: slabtop.c:210
msgid " p: sort by pages per slab\n"
msgstr " p: sortowanie wg liczby stron na slab\n"
-#: slabtop.c:207
+#: slabtop.c:211
msgid " s: sort by object size\n"
msgstr " s: sortowanie wg rozmiaru obiektu\n"
-#: slabtop.c:208
+#: slabtop.c:212
msgid " u: sort by cache utilization\n"
msgstr " u: sortowanie wg wykorzystania pamięci podręcznej\n"
-#: slabtop.c:317
+#: slabtop.c:321
msgid "illegal delay"
msgstr "niedozwolone opóźnienie"
-#: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:961
+#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
msgid "delay must be positive integer"
msgstr "opóźnienie musi być liczbą całkowitą dodatnią"
-#: slabtop.c:342
+#: slabtop.c:346
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "odczyt ustawień terminala"
#. Translation Hint: Next five strings must not
#. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:381
+#: slabtop.c:385
#, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
msgstr "Obiektów aktywnych / razem (% uż.)"
-#: slabtop.c:385
+#: slabtop.c:389
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
msgstr "Slabów aktywnych / razem (% uż.)"
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:393
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
msgstr "Buforów aktywnych / razem (% uż.)"
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:397
#, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
msgstr "Rozmiar aktywny / razem (% uż.)"
-#: slabtop.c:396
+#: slabtop.c:400
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
msgstr "Obiektów min / średnio / max"
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
-#: slabtop.c:405
+#: slabtop.c:409
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr " OB. AKTYWNE UŻ. ROZM.OB. PŁYTY OB./PŁ. ROZM.CACHE NAZWA"
-#: sysctl.c:86
+#: sysctl.c:92
#, c-format
msgid "separators should not be repeated: %s"
msgstr "separatory nie powinny się powtarzać: %s"
-#: sysctl.c:105
+#: sysctl.c:111
#, c-format
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
msgstr " %s [opcje] [zmienna[=wartość] ...]\n"
-#: sysctl.c:108
+#: sysctl.c:114
msgid " -a, --all display all variables\n"
msgstr " -a, --all wyświetlenie wszystkich zmiennych\n"
-#: sysctl.c:109
+#: sysctl.c:115
msgid " -A alias of -a\n"
msgstr " -A alias dla opcji -a\n"
-#: sysctl.c:110
+#: sysctl.c:116
msgid " -X alias of -a\n"
msgstr " -X alias dla opcji -a\n"
-#: sysctl.c:111
+#: sysctl.c:117
msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
msgstr ""
" --deprecated dołączenie do listingu parametrów przestarzałych\n"
-#: sysctl.c:112
+#: sysctl.c:118
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
msgstr " -b, --binary wypisanie wartości bez nowej linii\n"
-#: sysctl.c:113
+#: sysctl.c:119
msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
msgstr ""
" -e, --ignore zignorowanie błędów dotyczących nieznanych zmiennych\n"
-#: sysctl.c:114
+#: sysctl.c:120
msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr " -N, --names wypisanie nazw zmiennych bez wartości\n"
-#: sysctl.c:115
-msgid " -n, --values print only values of a variables\n"
+#: sysctl.c:121
+#, fuzzy
+msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
msgstr " -n, --values wypisanie tylko wartości zmiennych\n"
-#: sysctl.c:116
+#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
msgstr " -p, --load[=<plik>] odczyt wartości z pliku\n"
-#: sysctl.c:117
+#: sysctl.c:123
msgid " -f alias of -p\n"
msgstr " -f alias dla opcji -p\n"
-#: sysctl.c:118
+#: sysctl.c:124
msgid " --system read values from all system directories\n"
msgstr ""
" --system odczyt wartości ze wszystkich katalogów systemowych\n"
-#: sysctl.c:119
+#: sysctl.c:125
msgid ""
" -r, --pattern <expression>\n"
" select setting that match expression\n"
@@ -1911,72 +1918,72 @@ msgstr ""
" -r, --pattern <wyrażenie>\n"
" wybór ustawień pasujących do wyrażenia\n"
-#: sysctl.c:121
+#: sysctl.c:127
msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
msgstr " -q, --quiet bez wypisywania ustawianej zmiennej\n"
-#: sysctl.c:122
+#: sysctl.c:128
msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
msgstr " -w, --write włączenie zapisu wartości do zmiennej\n"
-#: sysctl.c:123
+#: sysctl.c:129
msgid " -o does nothing\n"
msgstr " -o nic nie robi\n"
-#: sysctl.c:124
+#: sysctl.c:130
msgid " -x does nothing\n"
msgstr " -x nic nie robi\n"
-#: sysctl.c:125
+#: sysctl.c:131
msgid " -d alias of -h\n"
msgstr " -d alias dla opcji -h\n"
-#: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431
+#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr "nieznany klucz: \"%s\""
-#: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409
+#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "nie można wykonać stat na %s"
-#: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436
+#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
#, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
msgstr "brak uprawnień do klucza '%s'"
-#: sysctl.c:231 sysctl.c:279
+#: sysctl.c:245 sysctl.c:297
#, c-format
msgid "reading key \"%s\""
msgstr "odczyt klucz \"%s\""
-#: sysctl.c:317
+#: sysctl.c:335
#, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr "nie można otworzyć katalogu \"%s\""
-#: sysctl.c:374
+#: sysctl.c:392
#, c-format
msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
msgstr "\"%s\" musi być w postaci klucz=wartość"
-#: sysctl.c:383
+#: sysctl.c:401
#, c-format
msgid "malformed setting \"%s\""
msgstr "błędnie sformułowane ustawienie \"%s\""
-#: sysctl.c:403
+#: sysctl.c:421
#, c-format
msgid "%s is deprecated, value not set"
msgstr "%s jest przestarzałe, wartość nie ustawiona"
-#: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449
+#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
#, c-format
msgid "setting key \"%s\""
msgstr "ustawianie klucza \"%s\""
-#: sysctl.c:514
+#: sysctl.c:529
#, c-format
msgid ""
"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
@@ -1985,26 +1992,26 @@ msgstr ""
"GLOB_TILDE nie jest obsługiwane na tej platformie, tylda w \"%s\" nie "
"zostanie rozwinięta."
-#: sysctl.c:520
+#: sysctl.c:535
msgid "glob failed"
msgstr "glob nie powiódł się"
-#: sysctl.c:526
+#: sysctl.c:541
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr "nie można otworzyć \"%s\""
-#: sysctl.c:542 sysctl.c:554
+#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
#, c-format
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
msgstr "%s(%d): błędna składnia, kontynuacja..."
-#: sysctl.c:653 sysctl.c:660
+#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
msgstr "* Ustawianie %s ...\n"
-#: sysctl.c:810
+#: sysctl.c:841
#, c-format
msgid ""
"no variables specified\n"
@@ -2013,7 +2020,7 @@ msgstr ""
"nie podano zmiennych\n"
"Polecenie `%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji."
-#: sysctl.c:814
+#: sysctl.c:845
#, c-format
msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
@@ -2022,32 +2029,36 @@ msgstr ""
"opcje -N i -q nie mogą wystąpić wspólnie\n"
"Polecenie `%s --help' pozwoli uzyskać więcej informacji."
-#: tload.c:89
+#: tload.c:75
+msgid "screen too small"
+msgstr ""
+
+#: tload.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] [tty]\n"
msgstr " %s [opcje] [tty]\n"
-#: tload.c:91
+#: tload.c:93
msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
msgstr " -d, --delay <sek> opóźnienie uaktualnień w sekundach\n"
-#: tload.c:92
+#: tload.c:94
msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
msgstr " -s, --scale <ile> skala pionowa\n"
-#: tload.c:130
+#: tload.c:132
msgid "scale cannot be negative"
msgstr "skala nie może być ujemna"
-#: tload.c:137 vmstat.c:963
+#: tload.c:139 vmstat.c:959
msgid "too large delay value"
msgstr "zbyt duża wartość opóźnienia"
-#: tload.c:152
+#: tload.c:154
msgid "can not open tty"
msgstr "nie można otworzyć tty"
-#: tload.c:211 tload.c:213
+#: tload.c:213 tload.c:215
msgid "writing to tty failed"
msgstr "zapis na tty nie powiódł się"
@@ -2059,528 +2070,546 @@ msgstr "zapis na tty nie powiódł się"
#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
#. . 2) the related description - both upper and lower case
#. .
-#. . To avoid truncation at runtime, each column header is noted with
-#. . its maximum size and the following description must not exceed
-#. . 20 characters. Fewer characters are ok.
+#. . To avoid truncation on the main top display, each column header
+#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
+#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
+#. .
+#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
+#. . using the 'X' command. That means the default width might produce
+#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
+#. .
+#. . All headers are subject to a maximum of 7 on the Fields Management
+#. . screen where truncation is entirely acceptable.
#. .
+#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters,
+#. . and are used only on the Fields Management screen.
+#. .
+#. . In all cases, fewer characters are just fine.
#. .
#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: top/top_nls.c:124
+#: top/top_nls.c:133
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: top/top_nls.c:125
+#: top/top_nls.c:134
msgid "Process Id"
msgstr "Id. procesu"
#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: top/top_nls.c:127
+#: top/top_nls.c:136
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
-#: top/top_nls.c:128
+#: top/top_nls.c:137
msgid "Parent Process pid"
msgstr "Id. procesu rodzica"
-#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5
-#: top/top_nls.c:130
+#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:139
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: top/top_nls.c:131
+#: top/top_nls.c:140
msgid "Effective User Id"
msgstr "Id. użytkownika efektywnego"
-#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
-#: top/top_nls.c:133 w.c:591
+#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:142 w.c:591
msgid "USER"
msgstr "UŻYTK."
-#: top/top_nls.c:134
+#: top/top_nls.c:143
msgid "Effective User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika efektywnego"
-#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5
-#: top/top_nls.c:136
+#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:145
msgid "RUID"
msgstr "RUID"
-#: top/top_nls.c:137
+#: top/top_nls.c:146
msgid "Real User Id"
msgstr "Id. użytkownika rzeczywistego"
-#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:139
+#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:148
msgid "RUSER"
msgstr "UŻYTK.R."
-#: top/top_nls.c:140
+#: top/top_nls.c:149
msgid "Real User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika rzeczywistego"
-#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5
-#: top/top_nls.c:142
+#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:151
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
-#: top/top_nls.c:143
+#: top/top_nls.c:152
msgid "Saved User Id"
msgstr "Id. użytkownika zachowanego"
-#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:145
+#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:154
msgid "SUSER"
msgstr "UŻYTK.Z."
-#: top/top_nls.c:146
+#: top/top_nls.c:155
msgid "Saved User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika zachowanego"
-#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5
-#: top/top_nls.c:148
+#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:157
msgid "GID"
msgstr "GID"
-#: top/top_nls.c:149
+#: top/top_nls.c:158
msgid "Group Id"
msgstr "Id. grupy"
-#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 7
-#: top/top_nls.c:151
+#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
+#: top/top_nls.c:160
msgid "GROUP"
msgstr "GRUPA"
-#: top/top_nls.c:152
+#: top/top_nls.c:161
msgid "Group Name"
msgstr "Nazwa grupy"
#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: top/top_nls.c:154
+#: top/top_nls.c:163
msgid "PGRP"
msgstr "PGRP"
-#: top/top_nls.c:155
+#: top/top_nls.c:164
msgid "Process Group Id"
msgstr "Id. grupy procesów"
-#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 7
-#: top/top_nls.c:157
+#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
+#: top/top_nls.c:166
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
-#: top/top_nls.c:158
+#: top/top_nls.c:167
msgid "Controlling Tty"
msgstr "Terminal sterujący"
#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: top/top_nls.c:160
+#: top/top_nls.c:169
msgid "TPGID"
msgstr "TPGID"
-#: top/top_nls.c:161
+#: top/top_nls.c:170
msgid "Tty Process Grp Id"
msgstr "Id. grupy procesów terminala"
#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: top/top_nls.c:163
+#: top/top_nls.c:172
msgid "SID"
msgstr "SID"
-#: top/top_nls.c:164
+#: top/top_nls.c:173
msgid "Session Id"
msgstr "Id. sesji"
#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: top/top_nls.c:166
+#: top/top_nls.c:175
msgid "PR"
msgstr "PR"
-#: top/top_nls.c:167
+#: top/top_nls.c:176
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: top/top_nls.c:169
+#: top/top_nls.c:178
msgid "NI"
msgstr "NI"
-#: top/top_nls.c:170
+#: top/top_nls.c:179
msgid "Nice Value"
msgstr "Wartość nice"
#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: top/top_nls.c:172
+#: top/top_nls.c:181
msgid "nTH"
msgstr "nWT"
-#: top/top_nls.c:173
+#: top/top_nls.c:182
msgid "Number of Threads"
msgstr "Liczba wątków"
#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: top/top_nls.c:175
+#: top/top_nls.c:184
msgid "P"
msgstr "P"
-#: top/top_nls.c:176
+#: top/top_nls.c:185
msgid "Last Used Cpu (SMP)"
msgstr "Ostatnio używany CPU (SMP)"
#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: top/top_nls.c:178
+#: top/top_nls.c:187
#, c-format
msgid "%CPU"
msgstr "%CPU"
-#: top/top_nls.c:179
+#: top/top_nls.c:188
msgid "CPU Usage"
msgstr "Wykorzystanie CPU"
#. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: top/top_nls.c:181
+#: top/top_nls.c:190
msgid "TIME"
msgstr "CZAS"
-#: top/top_nls.c:182
+#: top/top_nls.c:191
msgid "CPU Time"
msgstr "Czas CPU"
-#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 7
-#: top/top_nls.c:184
+#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
+#: top/top_nls.c:193
msgid "TIME+"
msgstr "CZAS+"
-#: top/top_nls.c:185
+#: top/top_nls.c:194
msgid "CPU Time, hundredths"
msgstr "Czas CPU, setne sekundy"
#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: top/top_nls.c:187
+#: top/top_nls.c:196
msgid "%MEM"
msgstr "%PAM"
-#: top/top_nls.c:188
+#: top/top_nls.c:197
msgid "Memory Usage (RES)"
msgstr "Wykorzystanie pamięci (RES)"
-#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 5
-#: top/top_nls.c:190
+#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
+#: top/top_nls.c:199
msgid "VIRT"
msgstr "WIRT"
-#: top/top_nls.c:191
+#: top/top_nls.c:200
msgid "Virtual Image (KiB)"
msgstr "Obraz wirtualny (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 4
-#: top/top_nls.c:193
+#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
+#: top/top_nls.c:202
msgid "SWAP"
msgstr "SWAP"
-#: top/top_nls.c:194
+#: top/top_nls.c:203
msgid "Swapped Size (KiB)"
msgstr "Obszar wymieniony (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'RES' = 4
-#: top/top_nls.c:196
+#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
+#: top/top_nls.c:205
msgid "RES"
msgstr "REZ"
-#: top/top_nls.c:197
+#: top/top_nls.c:206
msgid "Resident Size (KiB)"
msgstr "Obszar rezydentny (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: top/top_nls.c:199
+#: top/top_nls.c:208
msgid "CODE"
msgstr "KOD"
-#: top/top_nls.c:200
+#: top/top_nls.c:209
msgid "Code Size (KiB)"
msgstr "Rozmiar kodu (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 4
-#: top/top_nls.c:202
+#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
+#: top/top_nls.c:211
msgid "DATA"
msgstr "DANE"
-#: top/top_nls.c:203
+#: top/top_nls.c:212
msgid "Data+Stack (KiB)"
msgstr "Dane+stos (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 4
-#: top/top_nls.c:205
+#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
+#: top/top_nls.c:214
msgid "SHR"
msgstr "WSP"
-#: top/top_nls.c:206
+#: top/top_nls.c:215
msgid "Shared Memory (KiB)"
msgstr "Pamięć współdzielona (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: top/top_nls.c:208
+#: top/top_nls.c:217
msgid "nMaj"
msgstr "nMaj"
-#: top/top_nls.c:209
+#: top/top_nls.c:218
msgid "Major Page Faults"
msgstr "Twarde błędy braku strony"
#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: top/top_nls.c:211
+#: top/top_nls.c:220
msgid "nMin"
msgstr "nMin"
-#: top/top_nls.c:212
+#: top/top_nls.c:221
msgid "Minor Page Faults"
msgstr "Miękkie błędy braku strony"
#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: top/top_nls.c:214
+#: top/top_nls.c:223
msgid "nDRT"
msgstr "nDRT"
-#: top/top_nls.c:215
+#: top/top_nls.c:224
msgid "Dirty Pages Count"
msgstr "Liczba stron brudnych"
#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: top/top_nls.c:217
+#: top/top_nls.c:226
msgid "S"
msgstr "S"
-#: top/top_nls.c:218
+#: top/top_nls.c:227
msgid "Process Status"
msgstr "Stan procesu"
-#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = 7
-#: top/top_nls.c:220
+#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
+#: top/top_nls.c:229
msgid "COMMAND"
msgstr "KOMENDA"
-#: top/top_nls.c:221
+#: top/top_nls.c:230
msgid "Command Name/Line"
msgstr "Nazwa/linia polecenia"
-#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 7
-#: top/top_nls.c:223
+#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
+#: top/top_nls.c:232
msgid "WCHAN"
msgstr "WCHAN"
-#: top/top_nls.c:224
+#: top/top_nls.c:233
msgid "Sleeping in Function"
msgstr "Funkcja oczekująca"
-#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 7
-#: top/top_nls.c:226
+#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
+#: top/top_nls.c:235
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
-#: top/top_nls.c:227
+#: top/top_nls.c:236
msgid "Task Flags <sched.h>"
msgstr "Flagi zadania (<sched.h>)"
-#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = 7
-#: top/top_nls.c:229
+#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
+#: top/top_nls.c:238
msgid "CGROUPS"
msgstr "GRUPY S"
-#: top/top_nls.c:230
+#: top/top_nls.c:239
msgid "Control Groups"
msgstr "Grupy sterujące"
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = 7
-#: top/top_nls.c:232
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
+#: top/top_nls.c:241
msgid "SUPGIDS"
msgstr "DOD.GID"
-#: top/top_nls.c:233
+#: top/top_nls.c:242
msgid "Supp Groups IDs"
msgstr "Id. grup dodatkowych"
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7
-#: top/top_nls.c:235
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
+#: top/top_nls.c:244
msgid "SUPGRPS"
msgstr "DOD.GR."
-#: top/top_nls.c:236
+#: top/top_nls.c:245
msgid "Supp Groups Names"
msgstr "Nazwy grup dodatkowych"
#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: top/top_nls.c:238
+#: top/top_nls.c:247
msgid "TGID"
msgstr "TGID"
-#: top/top_nls.c:239
+#: top/top_nls.c:248
msgid "Thread Group Id"
msgstr "Id. grupy wątków"
#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: top/top_nls.c:241
+#: top/top_nls.c:250
msgid "OOMa"
-msgstr ""
+msgstr "OOMa"
-#: top/top_nls.c:242
+#: top/top_nls.c:251
msgid "OOMEM Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Korekta OOMEM"
#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: top/top_nls.c:244
+#: top/top_nls.c:253
msgid "OOMs"
-msgstr ""
+msgstr "OOMs"
-#: top/top_nls.c:245
+#: top/top_nls.c:254
msgid "OOMEM Score current"
-msgstr ""
+msgstr "Bieżąca punktacja OOMEM"
-#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7
-#: top/top_nls.c:247
+#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
+#: top/top_nls.c:256
msgid "ENVIRON"
msgstr "ZMIENNE"
#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
#. 'variables'
-#: top/top_nls.c:250
+#: top/top_nls.c:259
msgid "Environment vars"
msgstr "Zmienne środowiskowe (ENV)"
#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: top/top_nls.c:252
+#: top/top_nls.c:261
msgid "vMj"
msgstr "vMj"
-#: top/top_nls.c:253
+#: top/top_nls.c:262
msgid "Major Faults delta"
msgstr "Odstęp między twardymi błędami braku strony"
#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: top/top_nls.c:255
+#: top/top_nls.c:264
msgid "vMn"
msgstr "vMn"
-#: top/top_nls.c:256
+#: top/top_nls.c:265
msgid "Minor Faults delta"
msgstr "Odstęp między miękkimi błędami braku strony"
-#. Translation Hint: maximum 'USED' = 4
-#: top/top_nls.c:258
+#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
+#: top/top_nls.c:267
msgid "USED"
msgstr "UŻ."
-#: top/top_nls.c:259
+#: top/top_nls.c:268
msgid "Res+Swap Size (KiB)"
msgstr "Rozmiar rezydentny+swap (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 7
-#: top/top_nls.c:261
+#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
+#: top/top_nls.c:270
msgid "nsIPC"
msgstr "nsIPC"
-#: top/top_nls.c:262
+#: top/top_nls.c:271
msgid "IPC namespace Inode"
msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw IPC"
-#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 7
-#: top/top_nls.c:264
+#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
+#: top/top_nls.c:273
msgid "nsMNT"
msgstr "nsMNT"
-#: top/top_nls.c:265
+#: top/top_nls.c:274
msgid "MNT namespace Inode"
msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw MNT"
-#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 7
-#: top/top_nls.c:267
+#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
+#: top/top_nls.c:276
msgid "nsNET"
msgstr "nsNET"
-#: top/top_nls.c:268
+#: top/top_nls.c:277
msgid "NET namespace Inode"
msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw NET"
-#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 7
-#: top/top_nls.c:270
+#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
+#: top/top_nls.c:279
msgid "nsPID"
msgstr "nsPID"
-#: top/top_nls.c:271
+#: top/top_nls.c:280
msgid "PID namespace Inode"
msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw PID"
-#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:273
+#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
+#: top/top_nls.c:282
msgid "nsUSER"
msgstr "nsUSER"
-#: top/top_nls.c:274
+#: top/top_nls.c:283
msgid "USER namespace Inode"
msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw użytkowników (USER)"
-#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 7
-#: top/top_nls.c:276
+#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
+#: top/top_nls.c:285
msgid "nsUTS"
msgstr "nsUTS"
-#: top/top_nls.c:277
+#: top/top_nls.c:286
msgid "UTS namespace Inode"
msgstr "I-węzeł przestrzeni nazw UTS"
-#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 7
-#: top/top_nls.c:279
+#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
+#: top/top_nls.c:288
msgid "LXC"
-msgstr ""
+msgstr "LXC"
-#: top/top_nls.c:280
+#: top/top_nls.c:289
msgid "LXC container name"
-msgstr ""
+msgstr "Nazwa kontenera LXC"
-#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 4
-#: top/top_nls.c:282
+#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
+#: top/top_nls.c:291
msgid "RSan"
-msgstr ""
+msgstr "RZan"
-#: top/top_nls.c:283
+#: top/top_nls.c:292
msgid "RES Anonymous (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "REZ anonimowe (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 4
-#: top/top_nls.c:285
+#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
+#: top/top_nls.c:294
msgid "RSfd"
-msgstr ""
+msgstr "RZpl"
-#: top/top_nls.c:286
+#: top/top_nls.c:295
msgid "RES File-based (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "REZ oparte o pliki (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 4
-#: top/top_nls.c:288
+#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
+#: top/top_nls.c:297
msgid "RSlk"
-msgstr ""
+msgstr "RZbl"
-#: top/top_nls.c:289
+#: top/top_nls.c:298
msgid "RES Locked (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "REZ zablokowane (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 4
-#: top/top_nls.c:291
+#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
+#: top/top_nls.c:300
msgid "RSsh"
-msgstr ""
+msgstr "RZws"
-#: top/top_nls.c:292
-#, fuzzy
+#: top/top_nls.c:301
msgid "RES Shared (KiB)"
-msgstr "Pamięć współdzielona (KiB)"
+msgstr "REZ współdzielone (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = 7
-#: top/top_nls.c:294
+#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
+#: top/top_nls.c:303
msgid "CGNAME"
-msgstr ""
+msgstr "NAZWACG"
-#: top/top_nls.c:295
-#, fuzzy
+#: top/top_nls.c:304
msgid "Control Group name"
-msgstr "Grupy sterujące"
+msgstr "Nazwa grupy sterującej (CG)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
+#: top/top_nls.c:306
+msgid "NU"
+msgstr ""
+
+#: top/top_nls.c:307
+msgid "Last Used NUMA node"
+msgstr ""
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
@@ -2592,16 +2621,16 @@ msgstr "Grupy sterujące"
#. . and should not be translated without also making corresponding
#. . c-code logic changes.
#. .
-#: top/top_nls.c:315
-#, c-format
+#: top/top_nls.c:327
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
-"\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
"\tprogram %3$s otrzymał sygnał %1$d (%2$s), proszę\n"
"\tzobaczyć http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
-#: top/top_nls.c:318
+#: top/top_nls.c:330
#, c-format
msgid ""
"inappropriate '%s'\n"
@@ -2612,7 +2641,7 @@ msgstr ""
"Składnia:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:321
+#: top/top_nls.c:333
#, c-format
msgid ""
" %s\n"
@@ -2623,47 +2652,47 @@ msgstr ""
"Składnia:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:324
+#: top/top_nls.c:336
#, c-format
msgid "failed /proc/stat open: %s"
msgstr "nie udało się otworzyć /proc/stat: %s"
-#: top/top_nls.c:325
+#: top/top_nls.c:337
#, c-format
msgid "failed openproc: %s"
msgstr "nie udało się wykonać openproc: %s"
-#: top/top_nls.c:326
+#: top/top_nls.c:338
#, c-format
msgid "bad delay interval '%s'"
msgstr "błędny okres opóźnienia '%s'"
-#: top/top_nls.c:327
+#: top/top_nls.c:339
#, c-format
msgid "bad iterations argument '%s'"
msgstr "błędna liczba iteracji '%s'"
-#: top/top_nls.c:328
+#: top/top_nls.c:340
#, c-format
msgid "pid limit (%d) exceeded"
msgstr "przekroczony limit pid (%d)"
-#: top/top_nls.c:329
+#: top/top_nls.c:341
#, c-format
msgid "bad pid '%s'"
msgstr "błędny pid '%s'"
-#: top/top_nls.c:330
+#: top/top_nls.c:342
#, c-format
msgid "-%c requires argument"
msgstr "-%c wymaga argumentu"
-#: top/top_nls.c:331
+#: top/top_nls.c:343
#, c-format
msgid "bad width arg '%s'"
msgstr "błędna szerokość '%s'"
-#: top/top_nls.c:332
+#: top/top_nls.c:344
#, c-format
msgid ""
"unknown option '%c'\n"
@@ -2674,326 +2703,327 @@ msgstr ""
"Składnia:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:335
+#: top/top_nls.c:347
msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
msgstr "-d nie jest dozwolone w trybie \"bezpiecznym\""
-#: top/top_nls.c:336
+#: top/top_nls.c:348
msgid "-d requires positive argument"
msgstr "-d wymaga argumentu będącego liczbą dodatnią"
-#: top/top_nls.c:337
+#: top/top_nls.c:349
msgid "On"
msgstr "Tak"
-#: top/top_nls.c:338
+#: top/top_nls.c:350
msgid "Off"
msgstr "Nie"
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
-#: top/top_nls.c:341
-msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+#: top/top_nls.c:353
+#, fuzzy
+msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
msgstr ""
" -hv | -bcHiOSs -d sek -n max -u|U użytkownik -p pid(y) -o pole -w [kolumny]"
-#: top/top_nls.c:342
+#: top/top_nls.c:354
msgid "failed /proc/stat read"
msgstr "nie udało się odczytać /proc/stat"
-#: top/top_nls.c:343
+#: top/top_nls.c:355
#, c-format
msgid "Forest mode %s"
msgstr "Tryb lasu %s"
-#: top/top_nls.c:344
+#: top/top_nls.c:356
msgid "failed tty get"
msgstr "nie udało się odczytać ustawienia terminala"
-#: top/top_nls.c:345
+#: top/top_nls.c:357
#, c-format
msgid "failed tty set: %s"
msgstr "nie udało się ustawić terminala: %s"
-#: top/top_nls.c:346
+#: top/top_nls.c:358
msgid "Choose field group (1 - 4)"
msgstr "Wybór grupy pól (1 - 4)"
-#: top/top_nls.c:347
+#: top/top_nls.c:359
msgid "Command disabled, 'A' mode required"
msgstr "Polecenie wyłączone, wymagany tryb 'A'"
-#: top/top_nls.c:348
+#: top/top_nls.c:360
#, c-format
msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
msgstr "Polecenie wyłączone, można włączyć %s klawiszem '-' lub '_'"
-#: top/top_nls.c:349
+#: top/top_nls.c:361
msgid "No colors to map!"
msgstr "Brak kolorów do odwzorowania!"
-#: top/top_nls.c:350
+#: top/top_nls.c:362
#, c-format
msgid "Failed '%s' open: %s"
msgstr "Nie udało się otworzyć '%s': %s"
-#: top/top_nls.c:351
+#: top/top_nls.c:363
#, c-format
msgid "Wrote configuration to '%s'"
msgstr "Zapisano konfigurację do '%s'"
-#: top/top_nls.c:352
+#: top/top_nls.c:364
#, c-format
msgid "Change delay from %.1f to"
msgstr "Zmiana opóźnienia z %.1f na"
-#: top/top_nls.c:353
+#: top/top_nls.c:365
#, c-format
msgid "Show threads %s"
msgstr "Wyświetlanie wątków %s"
-#: top/top_nls.c:354
+#: top/top_nls.c:366
#, c-format
msgid "Irix mode %s"
msgstr "Tryb Irix %s"
-#: top/top_nls.c:355
+#: top/top_nls.c:367
#, c-format
msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
msgstr "PID do zabicia/wysłania sygnału [domyślny pid = %d]"
-#: top/top_nls.c:356
+#: top/top_nls.c:368
#, c-format
msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
msgstr "Wysłanie do pidu %d sygnału [%d/sigterm]"
-#: top/top_nls.c:357
+#: top/top_nls.c:369
#, c-format
msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
msgstr "Nie udało się wysłać do pidu '%d' sygnału '%d': %s"
-#: top/top_nls.c:358
+#: top/top_nls.c:370
msgid "Invalid signal"
msgstr "Błędny sygnał"
-#: top/top_nls.c:359
+#: top/top_nls.c:371
#, c-format
msgid "PID to renice [default pid = %d]"
msgstr "PID do zmiany nice [domyślny pid = %d]"
-#: top/top_nls.c:360
+#: top/top_nls.c:372
#, c-format
msgid "Renice PID %d to value"
msgstr "Zmiana nice PID-u %d na wartość"
-#: top/top_nls.c:361
+#: top/top_nls.c:373
#, c-format
msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
msgstr "Nie udało się zmienić nice PID-u %d na %d: %s"
-#: top/top_nls.c:362
+#: top/top_nls.c:374
#, c-format
msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
msgstr "Zmiana nazwy okna '%s' na (1-3 znaki)"
-#: top/top_nls.c:363
+#: top/top_nls.c:375
#, c-format
msgid "Cumulative time %s"
msgstr "Czas przyrostowy %s"
-#: top/top_nls.c:364
+#: top/top_nls.c:376
#, c-format
msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
msgstr "Maksymalna liczba zadań = %d, zmienić na (0=bez ograniczeń)"
-#: top/top_nls.c:365
+#: top/top_nls.c:377
msgid "Invalid maximum"
msgstr "Błędne maksimum"
-#: top/top_nls.c:366
+#: top/top_nls.c:378
msgid "Which user (blank for all)"
msgstr "Jaki użytkownik (puste - wszyscy)"
-#: top/top_nls.c:367
+#: top/top_nls.c:379
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
msgstr "Nieznane polecenie - 'h' wyświetli pomoc"
-#: top/top_nls.c:368
+#: top/top_nls.c:380
#, c-format
msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
msgstr "współrzędne przewinięcia: y = %d/%%d (zadania), x = %d/%d (pola)"
-#: top/top_nls.c:369
+#: top/top_nls.c:381
msgid "failed memory allocate"
msgstr "nie udało się przydzielić pamięci"
-#: top/top_nls.c:370
+#: top/top_nls.c:382
msgid "failed memory re-allocate"
msgstr "nie udało się zmienić przydziału pamięci"
-#: top/top_nls.c:371
+#: top/top_nls.c:383
msgid "Unacceptable floating point"
msgstr "Niedozwolona liczba zmiennoprzecinkowa"
-#: top/top_nls.c:372
+#: top/top_nls.c:384
msgid "Invalid user"
msgstr "Błędny użytkownik"
-#: top/top_nls.c:373
+#: top/top_nls.c:385
msgid "forest view"
msgstr "widok lasu"
-#: top/top_nls.c:374
+#: top/top_nls.c:386
msgid "failed pid maximum size test"
msgstr "nie udało się sprawdzić maksymalnego rozmiaru PID-a"
-#: top/top_nls.c:375
+#: top/top_nls.c:387
msgid "failed number of cpus test"
msgstr "nie udało się sprawdzić liczby procesorów"
-#: top/top_nls.c:376
+#: top/top_nls.c:388
#, c-format
msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
msgstr "niezgodny plik rc, należy usunąć '%s'"
-#: top/top_nls.c:377
+#: top/top_nls.c:389
#, c-format
msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
msgstr "wpis okna #%d uszkodzony, proszę usunąć '%s'"
-#: top/top_nls.c:378
+#: top/top_nls.c:390
msgid "Unavailable in secure mode"
msgstr "Niedostępne w trybie bezpiecznym"
-#: top/top_nls.c:379
+#: top/top_nls.c:391
msgid "Only 1 cpu detected"
msgstr "Wykryto tylko 1 procesor"
-#: top/top_nls.c:380
+#: top/top_nls.c:392
msgid "Unacceptable integer"
msgstr "Niedozwolona liczba całkowita"
-#: top/top_nls.c:381
+#: top/top_nls.c:393
msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
msgstr "konflikt wyboru procesów (U/p/u)"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . kibibytes (1024 bytes)
-#: top/top_nls.c:384
+#: top/top_nls.c:396
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: top/top_nls.c:387
+#: top/top_nls.c:399
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: top/top_nls.c:390
+#: top/top_nls.c:402
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: top/top_nls.c:393
+#: top/top_nls.c:405
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: top/top_nls.c:396
+#: top/top_nls.c:408
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: top/top_nls.c:399
+#: top/top_nls.c:411
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
-#: top/top_nls.c:400
+#: top/top_nls.c:412
msgid "Threads"
msgstr "Wątki"
-#: top/top_nls.c:401
+#: top/top_nls.c:413
msgid "Tasks"
msgstr "Zadania"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
#. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
-#: top/top_nls.c:405
+#: top/top_nls.c:417
msgid "Cpu(s):"
msgstr "CPU: "
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
#. . (should be exactly 3 characters)
-#: top/top_nls.c:408
+#: top/top_nls.c:420
#, c-format
msgid "Cpu%-3d:"
msgstr "CPU%-3d:"
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: top/top_nls.c:410
+#: top/top_nls.c:422
msgid "another "
msgstr "kolejnego "
-#: top/top_nls.c:411
+#: top/top_nls.c:423
msgid "Locate next inactive, use \"L\""
msgstr "Odnalezienie następnego nieaktywnego, klawisz \"L\""
-#: top/top_nls.c:412
+#: top/top_nls.c:424
msgid "Locate string"
msgstr "Odnalezienie łańcucha"
-#: top/top_nls.c:413
+#: top/top_nls.c:425
#, c-format
msgid "%s\"%s\" not found"
msgstr "nie znaleziono %s\"%s\""
-#: top/top_nls.c:414
+#: top/top_nls.c:426
#, c-format
msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
msgstr "zw. szerokości %d, zmiana na (0=domyślne, -1=auto)"
-#: top/top_nls.c:415
-msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
-msgstr "Nadpisać istniejący przestarzały/uszkodzony plik rc?"
+#: top/top_nls.c:427
+msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
+msgstr ""
-#: top/top_nls.c:416
+#: top/top_nls.c:428
#, c-format
msgid "unrecognized field name '%s'"
msgstr "nierozpoznana nazwa pola '%s'"
-#: top/top_nls.c:417
+#: top/top_nls.c:429
msgid "even using field names only, window is now too small"
msgstr "nawet przy użyciu tylko nazw pól, okno jest teraz za małe"
-#: top/top_nls.c:419
+#: top/top_nls.c:431
msgid "Open Files"
msgstr "Otwarte pliki"
-#: top/top_nls.c:420
+#: top/top_nls.c:432
msgid "NUMA Info"
msgstr "Informacje NUMA"
-#: top/top_nls.c:421
+#: top/top_nls.c:433
msgid "Log"
msgstr "Log"
-#: top/top_nls.c:422
+#: top/top_nls.c:434
msgid ""
"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
"executed ..."
msgstr "klawisz '=' może pokazać czytany plik lub wykonywane polecenia..."
-#: top/top_nls.c:423
+#: top/top_nls.c:435
msgid "demo"
msgstr "demo"
-#: top/top_nls.c:424
+#: top/top_nls.c:436
#, c-format
msgid ""
"This is simulated output representing the contents of some file or the "
@@ -3080,103 +3110,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Miłej zabawy!\n"
-#: top/top_nls.c:456
+#: top/top_nls.c:468
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
msgstr ""
"aby włączyć 'Y', należy wcisnąć <Enter>, następnie 'W' i zrestartować topa"
-#: top/top_nls.c:458
+#: top/top_nls.c:470
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
msgstr ""
"aby włączyć 'Y', należy przeczytać stronę man programu top (teraz wcisnąć "
"Enter)"
-#: top/top_nls.c:460
+#: top/top_nls.c:472
#, c-format
msgid "Selection failed with: %s\n"
msgstr "Wybór nie powiódł się, błąd: %s\n"
-#: top/top_nls.c:461
+#: top/top_nls.c:473
#, c-format
msgid "unable to inspect, pid %d not found"
msgstr "nie można zbadać, nie znaleziono pidu %d"
-#: top/top_nls.c:462
+#: top/top_nls.c:474
#, c-format
msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
msgstr "podgląd PID-u [domyślny = %d]"
-#: top/top_nls.c:463
+#: top/top_nls.c:475
#, c-format
msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
msgstr "%s: odczytano linie: %*d-%-*d, kolumny %*d-%*d, bajtów: %lu"
-#: top/top_nls.c:464
+#: top/top_nls.c:476
msgid "patience please, working..."
msgstr "proszę czekać, przetwarzanie..."
#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:467
+#: top/top_nls.c:479
#, c-format
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
msgstr "dodanie filtra #%d (%s) jako: [!]POLE?WARTOŚĆ"
-#: top/top_nls.c:468
+#: top/top_nls.c:480
msgid "ignoring case"
msgstr "ignorowanie wielkości liter"
-#: top/top_nls.c:469
+#: top/top_nls.c:481
msgid "case sensitive"
msgstr "rozróżnianie wielkości liter"
-#: top/top_nls.c:470
+#: top/top_nls.c:482
msgid "duplicate filter was ignored"
msgstr "zignorowano powtórzony filtr"
-#: top/top_nls.c:471
+#: top/top_nls.c:483
#, c-format
msgid "'%s' filter delimiter is missing"
msgstr "brak ogranicznika filtra '%s'"
-#: top/top_nls.c:472
+#: top/top_nls.c:484
#, c-format
msgid "'%s' filter value is missing"
msgstr "brak wartości filtra '%s'"
-#: top/top_nls.c:473
+#: top/top_nls.c:485
msgid "include"
msgstr "dodanie"
-#: top/top_nls.c:474
+#: top/top_nls.c:486
msgid "exclude"
msgstr "wykluczenie"
-#: top/top_nls.c:475
+#: top/top_nls.c:487
#, c-format
msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
msgstr "<Enter> wznawia, filtry: %s"
-#: top/top_nls.c:476
+#: top/top_nls.c:488
msgid "none"
msgstr "brak"
#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
-#: top/top_nls.c:478
+#: top/top_nls.c:490
#, c-format
msgid "Node%-2d:"
msgstr "Węzeł%-2d:"
-#: top/top_nls.c:479
+#: top/top_nls.c:491
#, c-format
msgid "expand which node (0-%d)"
msgstr "który węzeł rozwinąć (0-%d)"
-#: top/top_nls.c:480
+#: top/top_nls.c:492
msgid "invalid node"
msgstr "błędny węzeł"
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:493
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
msgstr "niestety rozszerzenia NUMA nie są dostępne"
@@ -3184,14 +3214,19 @@ msgstr "niestety rozszerzenia NUMA nie są dostępne"
#. . 'Swap' represents the linux swap file --
#. . please make both translations exactly 4 characters,
#. . padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:498
msgid "Mem "
msgstr "RAM "
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:499
msgid "Swap"
msgstr "Swap"
+#: top/top_nls.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad memory scaling arg '%c'"
+msgstr "błędna liczba iteracji '%s'"
+
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -3216,7 +3251,18 @@ msgstr "Swap"
#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
#. . source file.
#. .
-#: top/top_nls.c:521
+#. . Caution:
+#. . The next three items represent pages for interacting with a user.
+#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care.
+#. .
+#. . They must not end with a newline character so that at runtime the
+#. . cursor will remain on that final text line.
+#. .
+#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
+#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line
+#. . wraps that could place them there.
+#. .
+#: top/top_nls.c:545
#, c-format
msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
@@ -3298,7 +3344,7 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
#. . should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:549
+#: top/top_nls.c:573
msgid ""
" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
" d or s Set update interval\n"
@@ -3306,7 +3352,7 @@ msgstr ""
" k,r Operowanie zadaniami: '~1k~2' zabicie; '~1r~2' zmiana nice\n"
" d lub s Ustawienie częstotliwości uaktualnień\n"
-#: top/top_nls.c:553
+#: top/top_nls.c:577
#, c-format
msgid ""
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3408,17 +3454,26 @@ msgstr ""
#. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~
#. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5
#. .
+#. . Other translatable text
#. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
#. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
#. .
-#. . --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
+#. . --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
#. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt
#. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio
-#. . --> "Select ~1color~2 as number:\n"
+#. . --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
#. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree
#. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan
+#. . * --> "\n"
+#. . --> "3) Then use these keys when finished:\n"
+#. . --> " 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+#. . ** --> " 'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
#. .
-#: top/top_nls.c:603
+#. . Note:
+#. . * maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
+#. . ** ... so <Enter> text potion could be on its own line
+#. .
+#: top/top_nls.c:636
#, c-format
msgid ""
"Help for color mapping~2 - %s\n"
@@ -3477,7 +3532,12 @@ msgstr ""
" 'q' porzuca zmiany w oknie '~1%s~2'\n"
" 'a' lub 'w' zapisuje i zmienia inne, <Enter> zapisuje i kończy "
-#: top/top_nls.c:629
+#. Translation Hint:
+#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
+#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
+#. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
+#. .
+#: top/top_nls.c:667
#, c-format
msgid ""
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
@@ -3492,7 +3552,10 @@ msgstr ""
"ustawia\n"
" sortowanie. Klawisz 'q' lub <Esc> kończy.\n"
-#: top/top_nls.c:634
+#. Translation Hint:
+#. . The next 5 items must each be translated as a single line.
+#. .
+#: top/top_nls.c:675
#, c-format
msgid ""
"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
@@ -3501,7 +3564,7 @@ msgstr ""
"%s:~2razem:~3 %3u~2, działających:~3 %3u~2, śpiących:~3 %3u~2, zatrzymanych:"
"~3 %3u~2, zombie:~3 %3u\n"
-#: top/top_nls.c:637
+#: top/top_nls.c:678
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
@@ -3510,7 +3573,7 @@ msgstr ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2użytk.,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2bezcz."
"~3\n"
-#: top/top_nls.c:640
+#: top/top_nls.c:681
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
@@ -3522,7 +3585,7 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:646
+#: top/top_nls.c:687
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
@@ -3534,7 +3597,7 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:652
+#: top/top_nls.c:693
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
@@ -3543,7 +3606,8 @@ msgstr ""
"%%%s~3%#5.1f ~2uż,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2be,~3%#5.1f ~2io,"
"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2sk~3\n"
-#: top/top_nls.c:655
+#. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
+#: top/top_nls.c:697
#, c-format
msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
@@ -3552,28 +3616,31 @@ msgstr ""
"%s %s:~3 %9.9s~2razem,~3 %9.9s~2wolne,~3 %9.9s~2użyte,~3 %9.9s~2buf/cache~3\n"
"%s %s:~3 %9.9s~2razem,~3 %9.9s~2wolne,~3 %9.9s~2użyte.~3 %9.9s~2dost. %s~3\n"
-#: top/top_nls.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#. Translation Hint:
+#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
+#. .
+#: top/top_nls.c:704
+#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
"~1end~5 !\n"
"Options~2: ~1%s\n"
msgstr ""
-"Podgląd~2 Pauza: pid ~1%d~6 działający ~1%s~6 jako użytkownik ~1%s~6\n"
+"Podgląd~2 Pauza: pid ~1%d~6 działający ~1%s~6\n"
"Obsługa~2: lewo/prawo, potem <Enter> aby ~1wybrać~5 opcję; 'q' lub <Esc> aby "
"~1zakończyć~5.\n"
"Opcje~2: ~1%s\n"
-#: top/top_nls.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#: top/top_nls.c:709
+#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
"~1locate~5/~1next~5.\n"
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
msgstr ""
-"Podgląd~2 Widok: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Szukanie: ~1%s~6\n"
+"Podgląd~2 Widok: pid ~1%s~3, działający ~1%s~3. Szukanie: ~1%s~6\n"
"Obsługa~2: lewo/prawo/góra/dół/itp. ~1nawigacja~5; 'L'/'&' ~1szukanie~5/"
"~1następny~5.\n"
"Lub~2: <Enter> aby ~1wybrać inny~5; 'q' lub <Esc> aby ~1zakończyć~5.\n"
@@ -3652,7 +3719,7 @@ msgstr ""
"proc. -----------------------pamięć---------------------- ---swap-- ---we/"
"wy--- -system-- --------cpu-------"
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:523
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
msgid " -----timestamp-----"
msgstr "--------czas--------"
@@ -3754,35 +3821,33 @@ msgstr "sk"
#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:436
-msgid "reads "
-msgstr "odczyty "
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:434
+#, fuzzy
+msgid "reads"
+msgstr "wątki"
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:438
+#. Translation Hint: max 16 chars.
+#: vmstat.c:436
msgid "read sectors"
msgstr "odcz.sekt."
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:442
-msgid "writes "
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:438
+#, fuzzy
+msgid "writes"
msgstr "zapisy "
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:444
+#. Translation Hint: max 16 chars
+#: vmstat.c:440
msgid "requested writes"
msgstr "żąd.zapisy"
-#: vmstat.c:458
+#: vmstat.c:454
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
msgstr "to jądro nie obsługuje statystyk diskstat (wymagane 2.5.70 lub nowsze)"
-#: vmstat.c:520
+#: vmstat.c:516
msgid ""
"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
"IO------"
@@ -3790,7 +3855,7 @@ msgstr ""
"dysk- ----------odczyty------------ ------------zapisy----------- ----we/"
"wy----"
-#: vmstat.c:522
+#: vmstat.c:518
msgid ""
"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
"writes------------------ ------IO-------"
@@ -3799,36 +3864,36 @@ msgstr ""
"zapisy------------------ -----we/wy-----"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
msgid "total"
msgstr "razem"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
msgid "merged"
msgstr "zgrup."
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:545 vmstat.c:553
+#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
msgid "sectors"
msgstr "sekt."
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:547 vmstat.c:555
+#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:557
+#: vmstat.c:553
msgid "cur"
msgstr "bież."
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:559
+#: vmstat.c:555
msgid "sec"
msgstr "sek"
-#: vmstat.c:669
+#: vmstat.c:665
msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
msgstr "to jądro nie obsługuje statystyk diskstat (wymagane 2.5.70 lub nowsze)"
@@ -3836,250 +3901,250 @@ msgstr "to jądro nie obsługuje statystyk diskstat (wymagane 2.5.70 lub nowsze)
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:679
+#: vmstat.c:675
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:681
+#: vmstat.c:677
msgid "Num"
msgstr "Ile"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:683
+#: vmstat.c:679
msgid "Total"
msgstr "Razem"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:685
+#: vmstat.c:681
msgid "Size"
msgstr "Rozm."
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:687
+#: vmstat.c:683
msgid "Pages"
msgstr "Stron"
-#: vmstat.c:699
+#: vmstat.c:695
msgid ""
"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
msgstr "to jądro nie obsługuje slabinfo albo niewystarczające uprawnienia"
-#: vmstat.c:751
+#: vmstat.c:747
#, c-format
msgid "%13d disks \n"
msgstr "Dysków: %d\n"
-#: vmstat.c:752
+#: vmstat.c:748
#, c-format
msgid "%13d partitions \n"
msgstr "Partycji: %d\n"
-#: vmstat.c:768
+#: vmstat.c:764
#, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "Odczytów razem: %lu\n"
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:765
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr "Odczytów zgrupowanych: %lu\n"
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:766
#, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "Odczytanych sektorów: %lu\n"
-#: vmstat.c:771
+#: vmstat.c:767
#, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr "Odczyty w ms: %lu\n"
-#: vmstat.c:772
+#: vmstat.c:768
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr "Zapisów: %lu\n"
-#: vmstat.c:773
+#: vmstat.c:769
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr "Zapisów zgrupowanych: %lu\n"
-#: vmstat.c:774
+#: vmstat.c:770
#, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "Zapisanych sektorów: %lu\n"
-#: vmstat.c:775
+#: vmstat.c:771
#, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr "Zapisy w ms: %lu\n"
-#: vmstat.c:776
+#: vmstat.c:772
#, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr "Trwających op. we/wy: %lu\n"
-#: vmstat.c:777
+#: vmstat.c:773
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr "We/wy w ms: %lu\n"
-#: vmstat.c:798
+#: vmstat.c:794
#, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "Pamięć razem: %13lu %s\n"
-#: vmstat.c:799
+#: vmstat.c:795
#, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "Pamięć użyta: %13lu %s\n"
-#: vmstat.c:800
+#: vmstat.c:796
#, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "Pamięć aktywna: %13lu %s\n"
-#: vmstat.c:801
+#: vmstat.c:797
#, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "Pamięć nieaktywna: %13lu %s\n"
-#: vmstat.c:802
+#: vmstat.c:798
#, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "Pamięć wolna: %13lu %s\n"
-#: vmstat.c:803
+#: vmstat.c:799
#, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "Pamięć buforów: %13lu %s\n"
-#: vmstat.c:804
+#: vmstat.c:800
#, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "Pam. podr. obsz. wymiany: %13lu %s\n"
-#: vmstat.c:805
+#: vmstat.c:801
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr "Obszar wymiany razem: %13lu %s\n"
-#: vmstat.c:806
+#: vmstat.c:802
#, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "Obszar wymiany użyty: %13lu %s\n"
-#: vmstat.c:807
+#: vmstat.c:803
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr "Obszar wymiany wolny: %13lu %s\n"
-#: vmstat.c:808
+#: vmstat.c:804
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr "Cykli CPU użytk. zwykłych: %13lld\n"
-#: vmstat.c:809
+#: vmstat.c:805
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr "Cykli CPU użytk. z nice: %13lld\n"
-#: vmstat.c:810
+#: vmstat.c:806
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr "Cykli CPU systemowych: %13lld\n"
-#: vmstat.c:811
+#: vmstat.c:807
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr "Cykli CPU bezczynności: %13lld\n"
-#: vmstat.c:812
+#: vmstat.c:808
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr "Cykli CPU oczek. na we/wy: %13lld\n"
-#: vmstat.c:813
+#: vmstat.c:809
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr "Cykli CPU w IRQ: %13lld\n"
-#: vmstat.c:814
+#: vmstat.c:810
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr "Cykli CPU w softirq: %13lld\n"
-#: vmstat.c:815
+#: vmstat.c:811
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr "Cykli CPU skradzionych: %13lld\n"
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:812
#, c-format
msgid "%13lu pages paged in\n"
msgstr "Stron wczytanych z dysku: %13lu\n"
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:813
#, c-format
msgid "%13lu pages paged out\n"
msgstr "Stron usuniętych z pam.: %13lu\n"
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:814
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr "Stron z pamięci wymiany: %13lu\n"
-#: vmstat.c:819
+#: vmstat.c:815
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr "Stron do pamięci wymiany: %13lu\n"
-#: vmstat.c:820
+#: vmstat.c:816
#, c-format
msgid "%13u interrupts\n"
msgstr "Przerwań: %13u\n"
-#: vmstat.c:821
+#: vmstat.c:817
#, c-format
msgid "%13u CPU context switches\n"
msgstr "Przełączeń kontekstu CPU: %13u\n"
-#: vmstat.c:822
+#: vmstat.c:818
#, c-format
msgid "%13u boot time\n"
msgstr "Czas rozruchu: %13u\n"
-#: vmstat.c:823 vmstat.c:838
+#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
#, c-format
msgid "%13u forks\n"
msgstr "Odgałęzień procesów: %13u\n"
#. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:940
+#: vmstat.c:936
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr "-S wymaga k, K, m lub M (domyślnie KiB)"
-#: vmstat.c:991
+#: vmstat.c:987
#, c-format
msgid "partition was not found\n"
msgstr "nie znaleziono partycji\n"
-#: watch.c:90
+#: watch.c:89
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr " %s [opcje] polecenie\n"
-#: watch.c:92
+#: watch.c:91
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr " -b, --beep piknięcie, jeśli polecenie zwróci błąd\n"
-#: watch.c:93
+#: watch.c:92
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr ""
" -c, --color interpretowanie sekwencji kolorów i styli ANSI\n"
-#: watch.c:94
+#: watch.c:93
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
@@ -4087,87 +4152,87 @@ msgstr ""
" -d, --differences[=<trwałe>]\n"
" podświetlanie zmian między uaktualnieniami\n"
-#: watch.c:96
+#: watch.c:95
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
msgstr " -e, --errexit zakończenie, jeśli polecenie zwróci błąd\n"
-#: watch.c:97
+#: watch.c:96
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
msgstr ""
" -g, --chgexit zakończenie, jeśli wyjście polecenia się zmieni\n"
-#: watch.c:98
+#: watch.c:97
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
msgstr ""
" -n, --interval <sek> liczba sekund do odczekania między uaktualnieniami\n"
-#: watch.c:99
+#: watch.c:98
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
msgstr ""
" -p, --precise próba uruchamiania polecenia w dokładnych "
"odstępach\n"
-#: watch.c:100
+#: watch.c:99
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
msgstr " -t, --no-title wyłączenie nagłówka\n"
-#: watch.c:101
+#: watch.c:100
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
msgstr ""
" -x, --exec przekazanie polecenia do uruchomienia zamiast \"sh -"
"c\"\n"
-#: watch.c:104
+#: watch.c:103
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version wypisanie informacji o wejściu i zakończenie\n"
-#: watch.c:384
+#: watch.c:390
#, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr "Co %.1fs: "
-#: watch.c:385
+#: watch.c:391
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
-#: watch.c:456
+#: watch.c:462
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr "nie można utworzyć potoków IPC"
-#: watch.c:466
+#: watch.c:472
msgid "unable to fork process"
msgstr "nie można rozgałęzić procesu"
-#: watch.c:471
+#: watch.c:477
msgid "dup2 failed"
msgstr "dup2 nie powiodło się"
-#: watch.c:478
+#: watch.c:484
#, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "nie można uruchomić '%s'"
-#: watch.c:495
+#: watch.c:501
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
-#: watch.c:641
+#: watch.c:647
msgid "waitpid"
msgstr "waitpid"
-#: watch.c:649
+#: watch.c:655
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
msgstr ""
"polecenie zakończyło się kodem błędnym; proszę nacisnąć klawisz, aby "
"zakończyć"
-#: watch.c:773
+#: watch.c:779
#, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr "błąd obsługi unikodu\n"
-#: watch.c:779
+#: watch.c:785
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "błąd obsługi unikodu (malloc)\n"
@@ -4296,33 +4361,8 @@ msgstr ""
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s z pakietu %s\n"
-#~ msgid "seconds argument `%s' failed"
-#~ msgstr "niezrozumiały argument liczby sekund `%s'"
-
-#~ msgid "alternate System.map file must follow -n"
-#~ msgstr "po -n musi wystąpić alternatywny plik System.map"
-
-#~ msgid "alternate System.map file must follow N"
-#~ msgstr "po N musi wystąpić alternatywny plik System.map"
-
-#~ msgid "Adj"
-#~ msgstr "Adj"
-
-#~ msgid "oom_adjustment (2^X)"
-#~ msgstr "poprawka OOM (2^X)"
-
-#~ msgid "Badness"
-#~ msgstr "Badness"
-
-#~ msgid "oom_score (badness)"
-#~ msgstr "Punktacja OOM (badness)"
-
-#~ msgid "%d column window is too narrow"
-#~ msgstr "Okno o szerokości %d jest za wąskie"
-
-#~ msgid "%d column width exceeds command buffer size, truncating to %d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Szerokość okna %d przekracza rozmiar bufora polecenia, ograniczenie do %d"
+#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
+#~ msgstr "Nadpisać istniejący przestarzały/uszkodzony plik rc?"
-#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
-#~ msgstr "uwaga: szerokość ekranu %d nie jest optymalna"
+#~ msgid "reads "
+#~ msgstr "odczyty "
diff --git a/po/procps-ng.pot b/po/procps-ng.pot
index 2f1cbdd..d80285a 100644
--- a/po/procps-ng.pot
+++ b/po/procps-ng.pot
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-10 08:19+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 13:02+1100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -17,7 +17,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:453
+#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr ""
@@ -98,51 +98,51 @@ msgstr ""
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr ""
-#: free.c:198
+#: free.c:191
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
msgstr ""
-#: free.c:330
+#: free.c:322
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr ""
-#: free.c:336
+#: free.c:328
msgid "failed to parse count argument"
msgstr ""
-#: free.c:339
+#: free.c:331
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr ""
-#: free.c:360
+#: free.c:352
#, c-format
msgid " total used free shared buffers cache available"
msgstr ""
-#: free.c:362
+#: free.c:354
#, c-format
msgid " total used free shared buff/cache available"
msgstr ""
-#: free.c:365
+#: free.c:357
msgid "Mem:"
msgstr ""
-#: free.c:385
+#: free.c:377
msgid "Low:"
msgstr ""
-#: free.c:391
+#: free.c:383
msgid "High:"
msgstr ""
-#: free.c:398
+#: free.c:390
msgid "Swap:"
msgstr ""
-#: free.c:405
+#: free.c:397
msgid "Total:"
msgstr ""
@@ -246,7 +246,7 @@ msgstr ""
#: pgrep.c:131
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
-" namespace as <pid>\n"
+" namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
msgstr ""
#: pgrep.c:133
@@ -285,44 +285,51 @@ msgstr ""
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr ""
-#: pgrep.c:610 pidof.c:230 pidof.c:271 sysctl.c:643
+#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
msgid "internal error"
msgstr ""
-#: pgrep.c:876
+#: pgrep.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result in zero matches\n"
+"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+msgstr ""
+
+#: pgrep.c:879
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: pgrep.c:883
+#: pgrep.c:886
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: pgrep.c:891
+#: pgrep.c:894
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: pgrep.c:895
+#: pgrep.c:898
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: pgrep.c:922
+#: pgrep.c:927
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr ""
-#: pgrep.c:928
+#: pgrep.c:934
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr ""
@@ -348,7 +355,11 @@ msgstr ""
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr ""
-#: pidof.c:274
+#: pidof.c:67
+msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
+msgstr ""
+
+#: pidof.c:275
#, c-format
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
msgstr ""
@@ -474,104 +485,104 @@ msgstr ""
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
msgstr ""
-#: pmap.c:714
+#: pmap.c:712
msgid "total kB"
msgstr ""
-#: pmap.c:725
+#: pmap.c:723
#, c-format
msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
msgstr ""
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:734
+#: pmap.c:732
#, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr ""
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:740
+#: pmap.c:738
#, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr ""
-#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:534 skill.c:621 tload.c:128 tload.c:133
-#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:726
+#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
+#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
msgid "failed to parse argument"
msgstr ""
-#: pmap.c:811
+#: pmap.c:809
#, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr ""
-#: pmap.c:836
+#: pmap.c:834
#, c-format
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
msgstr ""
-#: pmap.c:839 pmap.c:850 pmap.c:861 pmap.c:880 pmap.c:892
+#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
#, c-format
msgid "syntax error found in the config - line %d"
msgstr ""
-#: pmap.c:911
+#: pmap.c:909
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
msgstr ""
-#: pmap.c:974
+#: pmap.c:972
msgid "HOME variable undefined"
msgstr ""
-#: pmap.c:982
+#: pmap.c:980
msgid "memory allocation failed"
msgstr ""
-#: pmap.c:1034
+#: pmap.c:1032
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
msgstr ""
-#: pmap.c:1081
+#: pmap.c:1079
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
msgstr ""
-#: pmap.c:1084
+#: pmap.c:1082
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
msgstr ""
-#: pmap.c:1087
+#: pmap.c:1085
msgid "too many arguments"
msgstr ""
-#: pmap.c:1091
+#: pmap.c:1089
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr ""
-#: pmap.c:1094
+#: pmap.c:1092
msgid "couldn't create the rc file"
msgstr ""
-#: pmap.c:1106
+#: pmap.c:1104
#, c-format
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr ""
-#: pmap.c:1109
+#: pmap.c:1107
#, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
msgstr ""
-#: pmap.c:1114
+#: pmap.c:1112
msgid "argument missing"
msgstr ""
-#: pmap.c:1128
+#: pmap.c:1126
msgid "couldn't read the rc file"
msgstr ""
-#: pmap.c:1130
+#: pmap.c:1128
#, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
msgstr ""
@@ -1011,17 +1022,17 @@ msgid ""
"For more details see ps(1).\n"
msgstr ""
-#: ps/output.c:1969
+#: ps/output.c:2019
#, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr ""
-#: ps/output.c:2044
+#: ps/output.c:2094
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr ""
-#: ps/output.c:2106
+#: ps/output.c:2156
#, c-format
msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
msgstr ""
@@ -1562,351 +1573,355 @@ msgid ""
"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
msgstr ""
-#: skill.c:457
+#: skill.c:464
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr ""
-#: skill.c:477
+#: skill.c:484
#, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr ""
-#: skill.c:514
+#: skill.c:521
#, c-format
msgid "something at line %d\n"
msgstr ""
-#: skill.c:537
+#: skill.c:544
#, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr ""
-#: skill.c:650
+#: skill.c:657
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr ""
-#: skill.c:654
+#: skill.c:661
msgid "error reading reference namespace information"
msgstr ""
-#: skill.c:662
+#: skill.c:669
msgid "invalid namespace list"
msgstr ""
-#: skill.c:700
+#: skill.c:707
msgid "no process selection criteria"
msgstr ""
-#: skill.c:703
+#: skill.c:710
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr ""
-#: skill.c:706
+#: skill.c:713
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr ""
-#: skill.c:708
+#: skill.c:715
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr ""
-#: skill.c:753
+#: skill.c:765
#, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:191
+#: slabtop.c:195
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:192
+#: slabtop.c:196
msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:193
+#: slabtop.c:197
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:198
+#: slabtop.c:202
msgid ""
"\n"
"The following are valid sort criteria:\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:199
+#: slabtop.c:203
msgid " a: sort by number of active objects\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:200
+#: slabtop.c:204
msgid " b: sort by objects per slab\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:201
+#: slabtop.c:205
msgid " c: sort by cache size\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:202
+#: slabtop.c:206
msgid " l: sort by number of slabs\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:203
+#: slabtop.c:207
msgid " v: sort by number of active slabs\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:204
+#: slabtop.c:208
msgid " n: sort by name\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:205
+#: slabtop.c:209
msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:206
+#: slabtop.c:210
msgid " p: sort by pages per slab\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:207
+#: slabtop.c:211
msgid " s: sort by object size\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:208
+#: slabtop.c:212
msgid " u: sort by cache utilization\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:317
+#: slabtop.c:321
msgid "illegal delay"
msgstr ""
-#: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:961
+#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
msgid "delay must be positive integer"
msgstr ""
-#: slabtop.c:342
+#: slabtop.c:346
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr ""
#. Translation Hint: Next five strings must not
#. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:381
+#: slabtop.c:385
#, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
msgstr ""
-#: slabtop.c:385
+#: slabtop.c:389
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
msgstr ""
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:393
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
msgstr ""
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:397
#, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
msgstr ""
-#: slabtop.c:396
+#: slabtop.c:400
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
msgstr ""
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
-#: slabtop.c:405
+#: slabtop.c:409
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr ""
-#: sysctl.c:86
+#: sysctl.c:92
#, c-format
msgid "separators should not be repeated: %s"
msgstr ""
-#: sysctl.c:105
+#: sysctl.c:111
#, c-format
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:108
+#: sysctl.c:114
msgid " -a, --all display all variables\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:109
+#: sysctl.c:115
msgid " -A alias of -a\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:110
+#: sysctl.c:116
msgid " -X alias of -a\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:111
+#: sysctl.c:117
msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:112
+#: sysctl.c:118
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:113
+#: sysctl.c:119
msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:114
+#: sysctl.c:120
msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:115
-msgid " -n, --values print only values of a variables\n"
+#: sysctl.c:121
+msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:116
+#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:117
+#: sysctl.c:123
msgid " -f alias of -p\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:118
+#: sysctl.c:124
msgid " --system read values from all system directories\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:119
+#: sysctl.c:125
msgid ""
" -r, --pattern <expression>\n"
" select setting that match expression\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:121
+#: sysctl.c:127
msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:122
+#: sysctl.c:128
msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:123
+#: sysctl.c:129
msgid " -o does nothing\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:124
+#: sysctl.c:130
msgid " -x does nothing\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:125
+#: sysctl.c:131
msgid " -d alias of -h\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431
+#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr ""
-#: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409
+#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr ""
-#: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436
+#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
#, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
msgstr ""
-#: sysctl.c:231 sysctl.c:279
+#: sysctl.c:245 sysctl.c:297
#, c-format
msgid "reading key \"%s\""
msgstr ""
-#: sysctl.c:317
+#: sysctl.c:335
#, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr ""
-#: sysctl.c:374
+#: sysctl.c:392
#, c-format
msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
msgstr ""
-#: sysctl.c:383
+#: sysctl.c:401
#, c-format
msgid "malformed setting \"%s\""
msgstr ""
-#: sysctl.c:403
+#: sysctl.c:421
#, c-format
msgid "%s is deprecated, value not set"
msgstr ""
-#: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449
+#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
#, c-format
msgid "setting key \"%s\""
msgstr ""
-#: sysctl.c:514
+#: sysctl.c:529
#, c-format
msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
msgstr ""
-#: sysctl.c:520
+#: sysctl.c:535
msgid "glob failed"
msgstr ""
-#: sysctl.c:526
+#: sysctl.c:541
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr ""
-#: sysctl.c:542 sysctl.c:554
+#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
#, c-format
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
msgstr ""
-#: sysctl.c:653 sysctl.c:660
+#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:810
+#: sysctl.c:841
#, c-format
msgid ""
"no variables specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: sysctl.c:814
+#: sysctl.c:845
#, c-format
msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: tload.c:89
+#: tload.c:75
+msgid "screen too small"
+msgstr ""
+
+#: tload.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] [tty]\n"
msgstr ""
-#: tload.c:91
+#: tload.c:93
msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
msgstr ""
-#: tload.c:92
+#: tload.c:94
msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
msgstr ""
-#: tload.c:130
+#: tload.c:132
msgid "scale cannot be negative"
msgstr ""
-#: tload.c:137 vmstat.c:963
+#: tload.c:139 vmstat.c:959
msgid "too large delay value"
msgstr ""
-#: tload.c:152
+#: tload.c:154
msgid "can not open tty"
msgstr ""
-#: tload.c:211 tload.c:213
+#: tload.c:213 tload.c:215
msgid "writing to tty failed"
msgstr ""
@@ -1918,527 +1933,547 @@ msgstr ""
#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
#. . 2) the related description - both upper and lower case
#. .
-#. . To avoid truncation at runtime, each column header is noted with
-#. . its maximum size and the following description must not exceed
-#. . 20 characters. Fewer characters are ok.
+#. . To avoid truncation on the main top display, each column header
+#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
+#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
#. .
+#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
+#. . using the 'X' command. That means the default width might produce
+#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
+#. .
+#. . All headers are subject to a maximum of 7 on the Fields Management
+#. . screen where truncation is entirely acceptable.
+#. .
+#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters,
+#. . and are used only on the Fields Management screen.
+#. .
+#. . In all cases, fewer characters are just fine.
#. .
#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: top/top_nls.c:124
+#: top/top_nls.c:133
msgid "PID"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:125
+#: top/top_nls.c:134
msgid "Process Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: top/top_nls.c:127
+#: top/top_nls.c:136
msgid "PPID"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:128
+#: top/top_nls.c:137
msgid "Parent Process pid"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5
-#: top/top_nls.c:130
+#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:139
msgid "UID"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:131
+#: top/top_nls.c:140
msgid "Effective User Id"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
-#: top/top_nls.c:133 w.c:591
+#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:142 w.c:591
msgid "USER"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:134
+#: top/top_nls.c:143
msgid "Effective User Name"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5
-#: top/top_nls.c:136
+#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:145
msgid "RUID"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:137
+#: top/top_nls.c:146
msgid "Real User Id"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:139
+#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:148
msgid "RUSER"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:140
+#: top/top_nls.c:149
msgid "Real User Name"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5
-#: top/top_nls.c:142
+#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:151
msgid "SUID"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:143
+#: top/top_nls.c:152
msgid "Saved User Id"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:145
+#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:154
msgid "SUSER"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:146
+#: top/top_nls.c:155
msgid "Saved User Name"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5
-#: top/top_nls.c:148
+#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:157
msgid "GID"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:149
+#: top/top_nls.c:158
msgid "Group Id"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 7
-#: top/top_nls.c:151
+#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
+#: top/top_nls.c:160
msgid "GROUP"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:152
+#: top/top_nls.c:161
msgid "Group Name"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: top/top_nls.c:154
+#: top/top_nls.c:163
msgid "PGRP"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:155
+#: top/top_nls.c:164
msgid "Process Group Id"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 7
-#: top/top_nls.c:157
+#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
+#: top/top_nls.c:166
msgid "TTY"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:158
+#: top/top_nls.c:167
msgid "Controlling Tty"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: top/top_nls.c:160
+#: top/top_nls.c:169
msgid "TPGID"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:161
+#: top/top_nls.c:170
msgid "Tty Process Grp Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: top/top_nls.c:163
+#: top/top_nls.c:172
msgid "SID"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:164
+#: top/top_nls.c:173
msgid "Session Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: top/top_nls.c:166
+#: top/top_nls.c:175
msgid "PR"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:167
+#: top/top_nls.c:176
msgid "Priority"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: top/top_nls.c:169
+#: top/top_nls.c:178
msgid "NI"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:170
+#: top/top_nls.c:179
msgid "Nice Value"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: top/top_nls.c:172
+#: top/top_nls.c:181
msgid "nTH"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:173
+#: top/top_nls.c:182
msgid "Number of Threads"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: top/top_nls.c:175
+#: top/top_nls.c:184
msgid "P"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:176
+#: top/top_nls.c:185
msgid "Last Used Cpu (SMP)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: top/top_nls.c:178
+#: top/top_nls.c:187
#, c-format
msgid "%CPU"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:179
+#: top/top_nls.c:188
msgid "CPU Usage"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: top/top_nls.c:181
+#: top/top_nls.c:190
msgid "TIME"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:182
+#: top/top_nls.c:191
msgid "CPU Time"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 7
-#: top/top_nls.c:184
+#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
+#: top/top_nls.c:193
msgid "TIME+"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:185
+#: top/top_nls.c:194
msgid "CPU Time, hundredths"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: top/top_nls.c:187
+#: top/top_nls.c:196
msgid "%MEM"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:188
+#: top/top_nls.c:197
msgid "Memory Usage (RES)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 5
-#: top/top_nls.c:190
+#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
+#: top/top_nls.c:199
msgid "VIRT"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:191
+#: top/top_nls.c:200
msgid "Virtual Image (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 4
-#: top/top_nls.c:193
+#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
+#: top/top_nls.c:202
msgid "SWAP"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:194
+#: top/top_nls.c:203
msgid "Swapped Size (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RES' = 4
-#: top/top_nls.c:196
+#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
+#: top/top_nls.c:205
msgid "RES"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:197
+#: top/top_nls.c:206
msgid "Resident Size (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: top/top_nls.c:199
+#: top/top_nls.c:208
msgid "CODE"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:200
+#: top/top_nls.c:209
msgid "Code Size (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 4
-#: top/top_nls.c:202
+#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
+#: top/top_nls.c:211
msgid "DATA"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:203
+#: top/top_nls.c:212
msgid "Data+Stack (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 4
-#: top/top_nls.c:205
+#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
+#: top/top_nls.c:214
msgid "SHR"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:206
+#: top/top_nls.c:215
msgid "Shared Memory (KiB)"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: top/top_nls.c:208
+#: top/top_nls.c:217
msgid "nMaj"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:209
+#: top/top_nls.c:218
msgid "Major Page Faults"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: top/top_nls.c:211
+#: top/top_nls.c:220
msgid "nMin"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:212
+#: top/top_nls.c:221
msgid "Minor Page Faults"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: top/top_nls.c:214
+#: top/top_nls.c:223
msgid "nDRT"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:215
+#: top/top_nls.c:224
msgid "Dirty Pages Count"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: top/top_nls.c:217
+#: top/top_nls.c:226
msgid "S"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:218
+#: top/top_nls.c:227
msgid "Process Status"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = 7
-#: top/top_nls.c:220
+#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
+#: top/top_nls.c:229
msgid "COMMAND"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:221
+#: top/top_nls.c:230
msgid "Command Name/Line"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 7
-#: top/top_nls.c:223
+#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
+#: top/top_nls.c:232
msgid "WCHAN"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:224
+#: top/top_nls.c:233
msgid "Sleeping in Function"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 7
-#: top/top_nls.c:226
+#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
+#: top/top_nls.c:235
msgid "Flags"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:227
+#: top/top_nls.c:236
msgid "Task Flags <sched.h>"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = 7
-#: top/top_nls.c:229
+#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
+#: top/top_nls.c:238
msgid "CGROUPS"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:230
+#: top/top_nls.c:239
msgid "Control Groups"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = 7
-#: top/top_nls.c:232
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
+#: top/top_nls.c:241
msgid "SUPGIDS"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:233
+#: top/top_nls.c:242
msgid "Supp Groups IDs"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7
-#: top/top_nls.c:235
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
+#: top/top_nls.c:244
msgid "SUPGRPS"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:236
+#: top/top_nls.c:245
msgid "Supp Groups Names"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: top/top_nls.c:238
+#: top/top_nls.c:247
msgid "TGID"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:239
+#: top/top_nls.c:248
msgid "Thread Group Id"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: top/top_nls.c:241
+#: top/top_nls.c:250
msgid "OOMa"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:242
+#: top/top_nls.c:251
msgid "OOMEM Adjustment"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: top/top_nls.c:244
+#: top/top_nls.c:253
msgid "OOMs"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:245
+#: top/top_nls.c:254
msgid "OOMEM Score current"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7
-#: top/top_nls.c:247
+#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
+#: top/top_nls.c:256
msgid "ENVIRON"
msgstr ""
#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
#. 'variables'
-#: top/top_nls.c:250
+#: top/top_nls.c:259
msgid "Environment vars"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: top/top_nls.c:252
+#: top/top_nls.c:261
msgid "vMj"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:253
+#: top/top_nls.c:262
msgid "Major Faults delta"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: top/top_nls.c:255
+#: top/top_nls.c:264
msgid "vMn"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:256
+#: top/top_nls.c:265
msgid "Minor Faults delta"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'USED' = 4
-#: top/top_nls.c:258
+#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
+#: top/top_nls.c:267
msgid "USED"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:259
+#: top/top_nls.c:268
msgid "Res+Swap Size (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 7
-#: top/top_nls.c:261
+#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
+#: top/top_nls.c:270
msgid "nsIPC"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:262
+#: top/top_nls.c:271
msgid "IPC namespace Inode"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 7
-#: top/top_nls.c:264
+#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
+#: top/top_nls.c:273
msgid "nsMNT"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:265
+#: top/top_nls.c:274
msgid "MNT namespace Inode"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 7
-#: top/top_nls.c:267
+#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
+#: top/top_nls.c:276
msgid "nsNET"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:268
+#: top/top_nls.c:277
msgid "NET namespace Inode"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 7
-#: top/top_nls.c:270
+#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
+#: top/top_nls.c:279
msgid "nsPID"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:271
+#: top/top_nls.c:280
msgid "PID namespace Inode"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:273
+#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
+#: top/top_nls.c:282
msgid "nsUSER"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:274
+#: top/top_nls.c:283
msgid "USER namespace Inode"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 7
-#: top/top_nls.c:276
+#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
+#: top/top_nls.c:285
msgid "nsUTS"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:277
+#: top/top_nls.c:286
msgid "UTS namespace Inode"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 7
-#: top/top_nls.c:279
+#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
+#: top/top_nls.c:288
msgid "LXC"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:280
+#: top/top_nls.c:289
msgid "LXC container name"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 4
-#: top/top_nls.c:282
+#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
+#: top/top_nls.c:291
msgid "RSan"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:283
+#: top/top_nls.c:292
msgid "RES Anonymous (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 4
-#: top/top_nls.c:285
+#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
+#: top/top_nls.c:294
msgid "RSfd"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:286
+#: top/top_nls.c:295
msgid "RES File-based (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 4
-#: top/top_nls.c:288
+#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
+#: top/top_nls.c:297
msgid "RSlk"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:289
+#: top/top_nls.c:298
msgid "RES Locked (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 4
-#: top/top_nls.c:291
+#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
+#: top/top_nls.c:300
msgid "RSsh"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:292
+#: top/top_nls.c:301
msgid "RES Shared (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = 7
-#: top/top_nls.c:294
+#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
+#: top/top_nls.c:303
msgid "CGNAME"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:295
+#: top/top_nls.c:304
msgid "Control Group name"
msgstr ""
+#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
+#: top/top_nls.c:306
+msgid "NU"
+msgstr ""
+
+#: top/top_nls.c:307
+msgid "Last Used NUMA node"
+msgstr ""
+
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -2449,14 +2484,14 @@ msgstr ""
#. . and should not be translated without also making corresponding
#. . c-code logic changes.
#. .
-#: top/top_nls.c:315
+#: top/top_nls.c:327
#, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
-"\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:318
+#: top/top_nls.c:330
#, c-format
msgid ""
"inappropriate '%s'\n"
@@ -2464,7 +2499,7 @@ msgid ""
" %s%s"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:321
+#: top/top_nls.c:333
#, c-format
msgid ""
" %s\n"
@@ -2472,47 +2507,47 @@ msgid ""
" %s%s"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:324
+#: top/top_nls.c:336
#, c-format
msgid "failed /proc/stat open: %s"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:325
+#: top/top_nls.c:337
#, c-format
msgid "failed openproc: %s"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:326
+#: top/top_nls.c:338
#, c-format
msgid "bad delay interval '%s'"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:327
+#: top/top_nls.c:339
#, c-format
msgid "bad iterations argument '%s'"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:328
+#: top/top_nls.c:340
#, c-format
msgid "pid limit (%d) exceeded"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:329
+#: top/top_nls.c:341
#, c-format
msgid "bad pid '%s'"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:330
+#: top/top_nls.c:342
#, c-format
msgid "-%c requires argument"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:331
+#: top/top_nls.c:343
#, c-format
msgid "bad width arg '%s'"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:332
+#: top/top_nls.c:344
#, c-format
msgid ""
"unknown option '%c'\n"
@@ -2520,323 +2555,323 @@ msgid ""
" %s%s"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:335
+#: top/top_nls.c:347
msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:336
+#: top/top_nls.c:348
msgid "-d requires positive argument"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:337
+#: top/top_nls.c:349
msgid "On"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:338
+#: top/top_nls.c:350
msgid "Off"
msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
-#: top/top_nls.c:341
-msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+#: top/top_nls.c:353
+msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:342
+#: top/top_nls.c:354
msgid "failed /proc/stat read"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:343
+#: top/top_nls.c:355
#, c-format
msgid "Forest mode %s"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:344
+#: top/top_nls.c:356
msgid "failed tty get"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:345
+#: top/top_nls.c:357
#, c-format
msgid "failed tty set: %s"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:346
+#: top/top_nls.c:358
msgid "Choose field group (1 - 4)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:347
+#: top/top_nls.c:359
msgid "Command disabled, 'A' mode required"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:348
+#: top/top_nls.c:360
#, c-format
msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:349
+#: top/top_nls.c:361
msgid "No colors to map!"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:350
+#: top/top_nls.c:362
#, c-format
msgid "Failed '%s' open: %s"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:351
+#: top/top_nls.c:363
#, c-format
msgid "Wrote configuration to '%s'"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:352
+#: top/top_nls.c:364
#, c-format
msgid "Change delay from %.1f to"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:353
+#: top/top_nls.c:365
#, c-format
msgid "Show threads %s"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:354
+#: top/top_nls.c:366
#, c-format
msgid "Irix mode %s"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:355
+#: top/top_nls.c:367
#, c-format
msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:356
+#: top/top_nls.c:368
#, c-format
msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:357
+#: top/top_nls.c:369
#, c-format
msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:358
+#: top/top_nls.c:370
msgid "Invalid signal"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:359
+#: top/top_nls.c:371
#, c-format
msgid "PID to renice [default pid = %d]"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:360
+#: top/top_nls.c:372
#, c-format
msgid "Renice PID %d to value"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:361
+#: top/top_nls.c:373
#, c-format
msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:362
+#: top/top_nls.c:374
#, c-format
msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:363
+#: top/top_nls.c:375
#, c-format
msgid "Cumulative time %s"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:364
+#: top/top_nls.c:376
#, c-format
msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:365
+#: top/top_nls.c:377
msgid "Invalid maximum"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:366
+#: top/top_nls.c:378
msgid "Which user (blank for all)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:367
+#: top/top_nls.c:379
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:368
+#: top/top_nls.c:380
#, c-format
msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:369
+#: top/top_nls.c:381
msgid "failed memory allocate"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:370
+#: top/top_nls.c:382
msgid "failed memory re-allocate"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:371
+#: top/top_nls.c:383
msgid "Unacceptable floating point"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:372
+#: top/top_nls.c:384
msgid "Invalid user"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:373
+#: top/top_nls.c:385
msgid "forest view"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:374
+#: top/top_nls.c:386
msgid "failed pid maximum size test"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:375
+#: top/top_nls.c:387
msgid "failed number of cpus test"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:376
+#: top/top_nls.c:388
#, c-format
msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:377
+#: top/top_nls.c:389
#, c-format
msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:378
+#: top/top_nls.c:390
msgid "Unavailable in secure mode"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:379
+#: top/top_nls.c:391
msgid "Only 1 cpu detected"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:380
+#: top/top_nls.c:392
msgid "Unacceptable integer"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:381
+#: top/top_nls.c:393
msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
msgstr ""
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . kibibytes (1024 bytes)
-#: top/top_nls.c:384
+#: top/top_nls.c:396
msgid "KiB"
msgstr ""
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: top/top_nls.c:387
+#: top/top_nls.c:399
msgid "MiB"
msgstr ""
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: top/top_nls.c:390
+#: top/top_nls.c:402
msgid "GiB"
msgstr ""
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: top/top_nls.c:393
+#: top/top_nls.c:405
msgid "TiB"
msgstr ""
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: top/top_nls.c:396
+#: top/top_nls.c:408
msgid "PiB"
msgstr ""
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: top/top_nls.c:399
+#: top/top_nls.c:411
msgid "EiB"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:400
+#: top/top_nls.c:412
msgid "Threads"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:401
+#: top/top_nls.c:413
msgid "Tasks"
msgstr ""
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
#. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
-#: top/top_nls.c:405
+#: top/top_nls.c:417
msgid "Cpu(s):"
msgstr ""
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
#. . (should be exactly 3 characters)
-#: top/top_nls.c:408
+#: top/top_nls.c:420
#, c-format
msgid "Cpu%-3d:"
msgstr ""
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: top/top_nls.c:410
+#: top/top_nls.c:422
msgid "another "
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:411
+#: top/top_nls.c:423
msgid "Locate next inactive, use \"L\""
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:412
+#: top/top_nls.c:424
msgid "Locate string"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:413
+#: top/top_nls.c:425
#, c-format
msgid "%s\"%s\" not found"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:414
+#: top/top_nls.c:426
#, c-format
msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:415
-msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
+#: top/top_nls.c:427
+msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:416
+#: top/top_nls.c:428
#, c-format
msgid "unrecognized field name '%s'"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:417
+#: top/top_nls.c:429
msgid "even using field names only, window is now too small"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:419
+#: top/top_nls.c:431
msgid "Open Files"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:420
+#: top/top_nls.c:432
msgid "NUMA Info"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:421
+#: top/top_nls.c:433
msgid "Log"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:422
+#: top/top_nls.c:434
msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:423
+#: top/top_nls.c:435
msgid "demo"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:424
+#: top/top_nls.c:436
#, c-format
msgid ""
"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
@@ -2872,100 +2907,100 @@ msgid ""
"Enjoy!\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:456
+#: top/top_nls.c:468
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:458
+#: top/top_nls.c:470
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:460
+#: top/top_nls.c:472
#, c-format
msgid "Selection failed with: %s\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:461
+#: top/top_nls.c:473
#, c-format
msgid "unable to inspect, pid %d not found"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:462
+#: top/top_nls.c:474
#, c-format
msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:463
+#: top/top_nls.c:475
#, c-format
msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:464
+#: top/top_nls.c:476
msgid "patience please, working..."
msgstr ""
#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:467
+#: top/top_nls.c:479
#, c-format
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:468
+#: top/top_nls.c:480
msgid "ignoring case"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:469
+#: top/top_nls.c:481
msgid "case sensitive"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:470
+#: top/top_nls.c:482
msgid "duplicate filter was ignored"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:471
+#: top/top_nls.c:483
#, c-format
msgid "'%s' filter delimiter is missing"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:472
+#: top/top_nls.c:484
#, c-format
msgid "'%s' filter value is missing"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:473
+#: top/top_nls.c:485
msgid "include"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:474
+#: top/top_nls.c:486
msgid "exclude"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:475
+#: top/top_nls.c:487
#, c-format
msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:476
+#: top/top_nls.c:488
msgid "none"
msgstr ""
#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
-#: top/top_nls.c:478
+#: top/top_nls.c:490
#, c-format
msgid "Node%-2d:"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:479
+#: top/top_nls.c:491
#, c-format
msgid "expand which node (0-%d)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:480
+#: top/top_nls.c:492
msgid "invalid node"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:493
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
msgstr ""
@@ -2973,14 +3008,19 @@ msgstr ""
#. . 'Swap' represents the linux swap file --
#. . please make both translations exactly 4 characters,
#. . padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:498
msgid "Mem "
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:499
msgid "Swap"
msgstr ""
+#: top/top_nls.c:500
+#, c-format
+msgid "bad memory scaling arg '%c'"
+msgstr ""
+
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -3005,7 +3045,18 @@ msgstr ""
#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
#. . source file.
#. .
-#: top/top_nls.c:521
+#. . Caution:
+#. . The next three items represent pages for interacting with a user.
+#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care.
+#. .
+#. . They must not end with a newline character so that at runtime the
+#. . cursor will remain on that final text line.
+#. .
+#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
+#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line
+#. . wraps that could place them there.
+#. .
+#: top/top_nls.c:545
#, c-format
msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
@@ -3035,13 +3086,13 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
#. . should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:549
+#: top/top_nls.c:573
msgid ""
" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
" d or s Set update interval\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:553
+#: top/top_nls.c:577
#, c-format
msgid ""
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3084,17 +3135,26 @@ msgstr ""
#. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~
#. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5
#. .
+#. . Other translatable text
#. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
#. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
#. .
-#. . --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
+#. . --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
#. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt
#. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio
-#. . --> "Select ~1color~2 as number:\n"
+#. . --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
#. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree
#. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan
+#. . * --> "\n"
+#. . --> "3) Then use these keys when finished:\n"
+#. . --> " 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+#. . ** --> " 'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
+#. .
+#. . Note:
+#. . * maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
+#. . ** ... so <Enter> text potion could be on its own line
#. .
-#: top/top_nls.c:603
+#: top/top_nls.c:636
#, c-format
msgid ""
"Help for color mapping~2 - %s\n"
@@ -3123,7 +3183,12 @@ msgid ""
" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:629
+#. Translation Hint:
+#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
+#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
+#. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
+#. .
+#: top/top_nls.c:667
#, c-format
msgid ""
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
@@ -3131,17 +3196,20 @@ msgid ""
" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:634
+#. Translation Hint:
+#. . The next 5 items must each be translated as a single line.
+#. .
+#: top/top_nls.c:675
#, c-format
msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:637
+#: top/top_nls.c:678
#, c-format
msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle~3\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:640
+#: top/top_nls.c:681
#, c-format
msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n"
msgstr ""
@@ -3149,7 +3217,7 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:646
+#: top/top_nls.c:687
#, c-format
msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
msgstr ""
@@ -3157,19 +3225,23 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:652
+#: top/top_nls.c:693
#, c-format
msgid "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:655
+#. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
+#: top/top_nls.c:697
#, c-format
msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:659
+#. Translation Hint:
+#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
+#. .
+#: top/top_nls.c:704
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
@@ -3177,7 +3249,7 @@ msgid ""
"Options~2: ~1%s\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:664
+#: top/top_nls.c:709
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
@@ -3250,7 +3322,7 @@ msgstr ""
msgid "procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
msgstr ""
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:523
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
msgid " -----timestamp-----"
msgstr ""
@@ -3352,73 +3424,69 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:436
-msgid "reads "
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:434
+msgid "reads"
msgstr ""
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:438
+#. Translation Hint: max 16 chars.
+#: vmstat.c:436
msgid "read sectors"
msgstr ""
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:442
-msgid "writes "
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:438
+msgid "writes"
msgstr ""
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:444
+#. Translation Hint: max 16 chars
+#: vmstat.c:440
msgid "requested writes"
msgstr ""
-#: vmstat.c:458
+#: vmstat.c:454
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
msgstr ""
-#: vmstat.c:520
+#: vmstat.c:516
msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
msgstr ""
-#: vmstat.c:522
+#: vmstat.c:518
msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
msgid "total"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
msgid "merged"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:545 vmstat.c:553
+#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
msgid "sectors"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:547 vmstat.c:555
+#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
msgid "ms"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:557
+#: vmstat.c:553
msgid "cur"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:559
+#: vmstat.c:555
msgid "sec"
msgstr ""
-#: vmstat.c:669
+#: vmstat.c:665
msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
msgstr ""
@@ -3426,326 +3494,326 @@ msgstr ""
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:679
+#: vmstat.c:675
msgid "Cache"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:681
+#: vmstat.c:677
msgid "Num"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:683
+#: vmstat.c:679
msgid "Total"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:685
+#: vmstat.c:681
msgid "Size"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:687
+#: vmstat.c:683
msgid "Pages"
msgstr ""
-#: vmstat.c:699
+#: vmstat.c:695
msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
msgstr ""
-#: vmstat.c:751
+#: vmstat.c:747
#, c-format
msgid "%13d disks \n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:752
+#: vmstat.c:748
#, c-format
msgid "%13d partitions \n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:768
+#: vmstat.c:764
#, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:765
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:766
#, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:771
+#: vmstat.c:767
#, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:772
+#: vmstat.c:768
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:773
+#: vmstat.c:769
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:774
+#: vmstat.c:770
#, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:775
+#: vmstat.c:771
#, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:776
+#: vmstat.c:772
#, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:777
+#: vmstat.c:773
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:798
+#: vmstat.c:794
#, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:799
+#: vmstat.c:795
#, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:800
+#: vmstat.c:796
#, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:801
+#: vmstat.c:797
#, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:802
+#: vmstat.c:798
#, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:803
+#: vmstat.c:799
#, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:804
+#: vmstat.c:800
#, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:805
+#: vmstat.c:801
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:806
+#: vmstat.c:802
#, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:807
+#: vmstat.c:803
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:808
+#: vmstat.c:804
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:809
+#: vmstat.c:805
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:810
+#: vmstat.c:806
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:811
+#: vmstat.c:807
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:812
+#: vmstat.c:808
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:813
+#: vmstat.c:809
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:814
+#: vmstat.c:810
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:815
+#: vmstat.c:811
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:812
#, c-format
msgid "%13lu pages paged in\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:813
#, c-format
msgid "%13lu pages paged out\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:814
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:819
+#: vmstat.c:815
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:820
+#: vmstat.c:816
#, c-format
msgid "%13u interrupts\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:821
+#: vmstat.c:817
#, c-format
msgid "%13u CPU context switches\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:822
+#: vmstat.c:818
#, c-format
msgid "%13u boot time\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:823 vmstat.c:838
+#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
#, c-format
msgid "%13u forks\n"
msgstr ""
#. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:940
+#: vmstat.c:936
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr ""
-#: vmstat.c:991
+#: vmstat.c:987
#, c-format
msgid "partition was not found\n"
msgstr ""
-#: watch.c:90
+#: watch.c:89
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr ""
-#: watch.c:92
+#: watch.c:91
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
-#: watch.c:93
+#: watch.c:92
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr ""
-#: watch.c:94
+#: watch.c:93
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
msgstr ""
-#: watch.c:96
+#: watch.c:95
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
-#: watch.c:97
+#: watch.c:96
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
msgstr ""
-#: watch.c:98
+#: watch.c:97
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
msgstr ""
-#: watch.c:99
+#: watch.c:98
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
msgstr ""
-#: watch.c:100
+#: watch.c:99
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
msgstr ""
-#: watch.c:101
+#: watch.c:100
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
msgstr ""
-#: watch.c:104
+#: watch.c:103
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
-#: watch.c:384
+#: watch.c:390
#, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr ""
-#: watch.c:385
+#: watch.c:391
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: watch.c:456
+#: watch.c:462
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr ""
-#: watch.c:466
+#: watch.c:472
msgid "unable to fork process"
msgstr ""
-#: watch.c:471
+#: watch.c:477
msgid "dup2 failed"
msgstr ""
-#: watch.c:478
+#: watch.c:484
#, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr ""
-#: watch.c:495
+#: watch.c:501
msgid "fdopen"
msgstr ""
-#: watch.c:641
+#: watch.c:647
msgid "waitpid"
msgstr ""
-#: watch.c:649
+#: watch.c:655
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
msgstr ""
-#: watch.c:773
+#: watch.c:779
#, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr ""
-#: watch.c:779
+#: watch.c:785
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr ""
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..f20e367
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,4170 @@
+# Brazilian Portuguese translation for procps-ng.
+# Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+# Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-10 08:19+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-02-27 10:38-0200\n"
+"Last-Translator: Rafael Fontenelle <rafaelff@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <ldpbr-translation@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Virtaal 1.0.0-beta1\n"
+
+#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:453
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [opções]\n"
+
+#: free.c:76
+msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes mostra a saída em bytes\n"
+
+#: free.c:77
+msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
+msgstr " --kilo mostra a saída em kilobytes\n"
+
+#: free.c:78
+msgid " --mega show output in megabytes\n"
+msgstr " --mega mostra a saída em megabytes\n"
+
+#: free.c:79
+msgid " --giga show output in gigabytes\n"
+msgstr " --giga mostra a saída em gigabytes\n"
+
+#: free.c:80
+msgid " --tera show output in terabytes\n"
+msgstr " --tera mostra a saída em terabytes\n"
+
+#: free.c:81
+msgid " --peta show output in petabytes\n"
+msgstr " --peta mostra a saída em petabytes\n"
+
+#: free.c:82
+msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
+msgstr " -k, --kibi mostra a saída em kibibytes\n"
+
+#: free.c:83
+msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
+msgstr " -m, --mebi mostra a saída em mebibytes\n"
+
+#: free.c:84
+msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
+msgstr " -g, --gibi mostra a saída em gibibytes\n"
+
+#: free.c:85
+msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
+msgstr " --tebi mostra a saída em tebibytes\n"
+
+#: free.c:86
+msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
+msgstr " --pebi mostra a saída em pebibytes\n"
+
+#: free.c:87
+msgid " -h, --human show human-readable output\n"
+msgstr " -h, --human mostra a saída legível por humanos\n"
+
+#: free.c:88
+msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr " --si usa potências de 1000, e não de 1024\n"
+
+#: free.c:89
+msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
+msgstr " -l, --lohi mostra estatísticas detalhadas de memória baixa e alta\n"
+
+#: free.c:90
+msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
+msgstr " -t, --total mostra o total de RAM + swap\n"
+
+#: free.c:91
+msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
+msgstr " -s N, --seconds N repete impressão a cada N segundos\n"
+
+#: free.c:92
+msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
+msgstr " -c N, --count N repete impressão por N vezes e, então, sai\n"
+
+#: free.c:93
+msgid " -w, --wide wide output\n"
+msgstr " -w, --wide saída ampla\n"
+
+#: free.c:95 w.c:462
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help exibe esta mensagem de ajuda e sai\n"
+
+#: free.c:198
+msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
+msgstr "Várias opções de unidade não faz sentido."
+
+#: free.c:330
+#, c-format
+msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
+msgstr "o argumento de segundos \"%s\" não é um número positivo"
+
+#: free.c:336
+msgid "failed to parse count argument"
+msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos"
+
+#: free.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to parse count argument: '%s'"
+msgstr "falha ao analisar a quantidade de argumentos: \"%s\""
+
+#: free.c:360
+#, c-format
+msgid " total used free shared buffers cache available"
+msgstr " total usada livre compart. buffers cache disponível"
+
+#: free.c:362
+#, c-format
+msgid " total used free shared buff/cache available"
+msgstr " total usada livre compart. buff/cache disponível"
+
+#: free.c:365
+msgid "Mem:"
+msgstr "Mem.:"
+
+#: free.c:385
+msgid "Low:"
+msgstr "Baixa:"
+
+#: free.c:391
+msgid "High:"
+msgstr "Alta:"
+
+#: free.c:398
+msgid "Swap:"
+msgstr "Swap:"
+
+#: free.c:405
+msgid "Total:"
+msgstr "Total:"
+
+#: lib/fileutils.c:38
+msgid "write error"
+msgstr "erro de escrita"
+
+#: pgrep.c:103
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pattern>\n"
+msgstr " %s [opções] <padrão>\n"
+
+#: pgrep.c:106
+msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n"
+msgstr " -d, --delimiter <texto> especifica o delimitador de saída\n"
+
+#: pgrep.c:107
+msgid " -l, --list-name list PID and process name\n"
+msgstr " -l, --list-name lista PID e nome do processo\n"
+
+#: pgrep.c:108
+msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n"
+msgstr " -a, --list-full lista PID e linha de comando completa\n"
+
+#: pgrep.c:109
+msgid " -v, --inverse negates the matching\n"
+msgstr " -v, --inverse nega a correspondência\n"
+
+#: pgrep.c:110
+msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
+msgstr " -w, --lightweight lista todos os TID\n"
+
+#: pgrep.c:113
+msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr " -<sin>, --signal <sin> sinal para enviar (número ou nome)\n"
+
+#: pgrep.c:114
+msgid " -e, --echo display what is killed\n"
+msgstr " -e, --echo exibe o que é terminado\n"
+
+#: pgrep.c:116
+msgid " -c, --count count of matching processes\n"
+msgstr " -c, --count quantidade de processos correspondentes\n"
+
+#: pgrep.c:117
+msgid " -f, --full use full process name to match\n"
+msgstr " -f, --full usa nome de processo completo para corresponder\n"
+
+#: pgrep.c:118
+msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
+msgstr " -g, --pgroup <PGID,...> corresponde os IDs de grupo de processo listados\n"
+
+#: pgrep.c:119
+msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n"
+msgstr " -G, --group <GID,...> corresponde IDs de grupo reais\n"
+
+#: pgrep.c:120
+msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
+msgstr " -i, --ignore-case corresponde sem diferenciar maiúsculo/minúsculo\n"
+
+#: pgrep.c:121
+msgid " -n, --newest select most recently started\n"
+msgstr " -n, --newest seleciona os iniciados mais recentes\n"
+
+#: pgrep.c:122
+msgid " -o, --oldest select least recently started\n"
+msgstr " -o, --oldest seleciona os iniciados menos recentes\n"
+
+#: pgrep.c:123
+msgid " -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
+msgstr " -P, --parent <PPID,...> corresponde apenas processos filhos do pai dado\n"
+
+#: pgrep.c:124
+msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
+msgstr " -s, --session <SID,...> corresponde IDs de sessão\n"
+
+#: pgrep.c:125
+msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
+msgstr " -t, --terminal <tty,...> corresponde por terminal de controle\n"
+
+#: pgrep.c:126
+msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
+msgstr " -u, --euid <ID,...> corresponde por IDs efetivos\n"
+
+#: pgrep.c:127
+msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
+msgstr " -U, --uid <ID,...> corresponde por IDs reais\n"
+
+#: pgrep.c:128
+msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
+msgstr " -x, --exact corresponde exatamente com o nome de comando\n"
+
+#: pgrep.c:129
+msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
+msgstr " -F, --pidfile <arquivo> lê PIDs do arquivo\n"
+
+#: pgrep.c:130
+msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
+msgstr " -L, --logpidfile falha se arquivo PID não estiver travado\n"
+
+#: pgrep.c:131
+msgid ""
+" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
+" namespace as <pid>\n"
+msgstr ""
+" --ns <PID> corresponde os processos que pertencem ao\n"
+" mesmo espaço de nomes que <pid>\n"
+
+#: pgrep.c:133
+msgid ""
+" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
+" the --ns option.\n"
+" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+msgstr ""
+" --nslist <ns,...> lista quais espaços de nomes serão considerados\n"
+" para a opção --ns.\n"
+" Opções disponíveis: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+
+#: pgrep.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid user name: %s"
+msgstr "nome de usuário inválido: %s"
+
+#: pgrep.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid group name: %s"
+msgstr "nome de grupo inválido: %s"
+
+#: pgrep.c:302
+#, c-format
+msgid "invalid process group: %s"
+msgstr "grupo de processo inválido: %s"
+
+#: pgrep.c:314
+#, c-format
+msgid "invalid session id: %s"
+msgstr "id de sessão inválida: %s"
+
+#: pgrep.c:326
+#, c-format
+msgid "not a number: %s"
+msgstr "não um número: %s"
+
+#: pgrep.c:507
+msgid "Error reading reference namespace information\n"
+msgstr "Erro ao ler informação de espaço de nomes referência\n"
+
+#: pgrep.c:610 pidof.c:230 pidof.c:271 sysctl.c:643
+msgid "internal error"
+msgstr "erro interno"
+
+#: pgrep.c:876
+#, c-format
+msgid ""
+"-L without -F makes no sense\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"-L sem -F não faz sentido\n"
+"Tente \"%s --help\" para mais informações."
+
+#: pgrep.c:883
+#, c-format
+msgid ""
+"pidfile not valid\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"arquivo de pid não válido\n"
+"Tente \"%s --help\" para mais informações."
+
+#: pgrep.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"only one pattern can be provided\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"apenas um padrão pode ser fornecido\n"
+"Tente \"%s --help\" para mais informações."
+
+#: pgrep.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"no matching criteria specified\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"nenhum critério de ocorrência especificado\n"
+"Tente \"%s --help\" para mais informações."
+
+#: pgrep.c:922
+#, c-format
+msgid "%s killed (pid %lu)\n"
+msgstr "%s terminado (pid %lu)\n"
+
+#: pgrep.c:928
+#, c-format
+msgid "killing pid %ld failed"
+msgstr "terminação de pid %ld falhou"
+
+#: pidof.c:61
+#, c-format
+msgid " %s [options] [program [...]]\n"
+msgstr " %s [opções] [programa [...]]\n"
+
+#: pidof.c:63
+msgid " -s, --single-shot return one PID only\n"
+msgstr " -s, --single-shot returna um PID apenas\n"
+
+#: pidof.c:64
+msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n"
+msgstr " -c, --check-root omite processos com raízes diferentes\n"
+
+#: pidof.c:65
+msgid " -x also find shells running the named scripts\n"
+msgstr " -x também localiza shells executando o scripts dados\n"
+
+#: pidof.c:66
+msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
+msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> omite processos com o(s) PID(s)\n"
+
+#: pidof.c:274
+#, c-format
+msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
+msgstr "valor ilegal (%s) de omissão de pid!\n"
+
+#: pmap.c:61
+msgid "Address"
+msgstr "Endereço"
+
+#: pmap.c:62
+msgid "Offset"
+msgstr "Deslocamento"
+
+#: pmap.c:63
+msgid "Device"
+msgstr "Dispositivo"
+
+#: pmap.c:64
+msgid "Mapping"
+msgstr "Mapeamento"
+
+#: pmap.c:68
+msgid "Perm"
+msgstr "Perm"
+
+#: pmap.c:69
+msgid "Inode"
+msgstr "Nó-I"
+
+#: pmap.c:72
+msgid "Kbytes"
+msgstr "Kbytes"
+
+#: pmap.c:73
+msgid "Mode"
+msgstr "Modo"
+
+#: pmap.c:74
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+# memória modificada (suja)
+#: pmap.c:75
+msgid "Dirty"
+msgstr "Suja"
+
+#: pmap.c:109
+#, c-format
+msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
+msgstr " %s [opções] PID [PID ...]\n"
+
+#: pmap.c:111
+msgid " -x, --extended show details\n"
+msgstr " -x, --extended mostra detalhes\n"
+
+#: pmap.c:112
+msgid " -X show even more details\n"
+msgstr " -X mostra ainda mais detalhes\n"
+
+#: pmap.c:113
+msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
+msgstr " AVISO: alterações de formato, de acordo com /proc/PID/smaps\n"
+
+#: pmap.c:114
+msgid " -XX show everything the kernel provides\n"
+msgstr " -XX mostra tudo que o kernel fornece\n"
+
+#: pmap.c:115
+msgid " -c, --read-rc read the default rc\n"
+msgstr " -c, --read-rc lê o rc padrão\n"
+
+#: pmap.c:116
+msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n"
+msgstr " -C, --read-rc-from=<arq> lê o rc do arquivo\n"
+
+#: pmap.c:117
+msgid " -n, --create-rc create new default rc\n"
+msgstr " -n, --create-rc cria um novo rc padrão\n"
+
+#: pmap.c:118
+msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n"
+msgstr " -N, --create-rc-to=<arq> cria um novo rc para arquivo\n"
+
+#: pmap.c:119
+msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
+msgstr " NOTA: argumentos de pid não são permitidos com -n, -N\n"
+
+#: pmap.c:120
+msgid " -d, --device show the device format\n"
+msgstr " -d, --device mostra o formato do dispositivo\n"
+
+#: pmap.c:121
+msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n"
+msgstr " -q, --quiet não exibe cabeçalho e rodapé\n"
+
+#: pmap.c:122
+msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n"
+msgstr " -p, --show-path mostra o caminho no mapeamento\n"
+
+#: pmap.c:123
+msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n"
+msgstr ""
+" -A, --range=<baixo>[,<alto>]\n"
+" limita resultados ao intervalo dado\n"
+
+#: pmap.c:201
+msgid "shared memory detach"
+msgstr "destacar memória compartilhada"
+
+#: pmap.c:205
+msgid "shared memory remove"
+msgstr "remover memória compartilhada"
+
+# anon = anonymous
+#: pmap.c:238
+msgid " [ anon ]"
+msgstr " [ anôn ]"
+
+#: pmap.c:240
+msgid " [ stack ]"
+msgstr " [ pilha ]"
+
+#: pmap.c:325
+msgid "Unknown format in smaps file!"
+msgstr "Formato desconhecido no arquivo smaps!"
+
+#: pmap.c:368
+msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
+msgstr "campo de detalhes inconsistente no arquivo smaps, linha:\n"
+
+#: pmap.c:714
+msgid "total kB"
+msgstr "kB total"
+
+#: pmap.c:725
+#, c-format
+msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
+msgstr "mapeado: %ldK escrevível/privado: %ldK compartilhado: %ldK\n"
+
+#. Translation Hint: keep total string length
+#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
+#: pmap.c:734
+#, c-format
+msgid " total %16ldK\n"
+msgstr " total %16ldK\n"
+
+#. Translation Hint: keep total string length
+#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
+#: pmap.c:740
+#, c-format
+msgid " total %8ldK\n"
+msgstr " total %8ldK\n"
+
+#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:534 skill.c:621 tload.c:128 tload.c:133
+#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:726
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "falha ao analisar argumento"
+
+#: pmap.c:811
+#, c-format
+msgid "config line too long - line %d"
+msgstr "linha de configuração muito longa - linha %d"
+
+#: pmap.c:836
+#, c-format
+msgid "unsupported section found in the config - line %d"
+msgstr "seção sem suporte encontrada na configuração - linha %d"
+
+#: pmap.c:839 pmap.c:850 pmap.c:861 pmap.c:880 pmap.c:892
+#, c-format
+msgid "syntax error found in the config - line %d"
+msgstr "erro de sintaxe encontrada na configuração - linha %d"
+
+#: pmap.c:911
+msgid "the file already exists - delete or rename it first"
+msgstr "o arquivo já existe - exclua-o ou renomeie-o primeiro"
+
+#: pmap.c:974
+msgid "HOME variable undefined"
+msgstr "variável HOME não definida"
+
+#: pmap.c:982
+msgid "memory allocation failed"
+msgstr "alocação de memória falhou"
+
+#: pmap.c:1034
+msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
+msgstr "a opção -r é ignorada como compatibilidade com SunOS"
+
+#: pmap.c:1081
+msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
+msgstr "as opções -c, -C, -d, -n, -N, -x e -X são mutualmente exclusivas"
+
+#: pmap.c:1084
+msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
+msgstr "as opções -p e -q são mutualmente exclusivas com -n e -N"
+
+#: pmap.c:1087
+msgid "too many arguments"
+msgstr "argumentos demais"
+
+#: pmap.c:1091
+msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
+msgstr "arquivo rc criado com sucesso, sinta-se à vontade para editar seu conteúdo"
+
+#: pmap.c:1094
+msgid "couldn't create the rc file"
+msgstr "não foi possível criar o arquivo rc"
+
+#: pmap.c:1106
+#, c-format
+msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
+msgstr "arquivo ~/.%src criado com sucesso, sinta-se à vontade para editar seu conteúdo"
+
+#: pmap.c:1109
+#, c-format
+msgid "couldn't create ~/.%src"
+msgstr "não foi possível criar ~/.%src"
+
+#: pmap.c:1114
+msgid "argument missing"
+msgstr "faltando argumento"
+
+#: pmap.c:1128
+msgid "couldn't read the rc file"
+msgstr "não foi possível ler o arquivo rc"
+
+#: pmap.c:1130
+#, c-format
+msgid "couldn't read ~/.%src"
+msgstr "não foi possível ler ~/.%src"
+
+#: ps/display.c:54
+#, c-format
+msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
+msgstr "Sinal %d (%s) capturado por %s (%s).\n"
+
+#: ps/display.c:66 ps/display.c:271 ps/parser.c:495 ps/parser.c:742
+#: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:544
+msgid "please report this bug"
+msgstr "por favor, relate esse erro"
+
+#: ps/display.c:356
+#, c-format
+msgid "error: not enough memory\n"
+msgstr "erro: memória insuficiente\n"
+
+#: ps/display.c:367 ps/display.c:542
+#, c-format
+msgid "error: can not access /proc\n"
+msgstr "erro: não foi possível acessar /proc\n"
+
+#: ps/display.c:417
+#, c-format
+msgid "could not find start_time\n"
+msgstr "não foi possível localizar start_time\n"
+
+#: ps/display.c:428
+#, c-format
+msgid "could not find ppid\n"
+msgstr "não foi possível localizar ppid\n"
+
+#: ps/global.c:169
+#, c-format
+msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
+msgstr "sua tela de tamanho %dx%d é inválida; espere problemas\n"
+
+#: ps/global.c:242 ps/global.c:254
+msgid "environment specified an unknown personality"
+msgstr "o ambiente especificou uma personalidade desconhecida"
+
+#: ps/global.c:246
+#, c-format
+msgid "cannot strdup() personality text\n"
+msgstr "não foi possível executar strdup() no texto de personalidade\n"
+
+# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
+#. Translation Note:
+#. . The following translatable word will be used to recognize the
+#. . user's request for help text. In other words, the translation
+#. . you provide will alter program behavior.
+#. .
+#. . It must be limited to 15 characters or less.
+#.
+#: ps/global.c:401
+msgid "help"
+msgstr "help"
+
+# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
+#. Translation Notes for ps Help #1 ---------------------------------
+#. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations
+#. . which are the basis of the 'ps' program help text.
+#. .
+#. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior.
+#. . They will also appear in the help usage summary associated with the
+#. . "Notes for ps Help #2" below.
+#. .
+#. . In their English form, help text would look like this:
+#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
+#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
+#. . for additional help text.
+#. .
+#. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate
+#. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated
+#. . representations must be unique.
+#. .
+#. . By default, those abbreviations are single characters. However,
+#. . they are not limited to only one character after translation.
+#. .
+#. Translation Hint, Pair #1
+#: ps/help.c:63
+msgid "simple"
+msgstr "simple"
+
+# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
+#: ps/help.c:63
+msgid "s"
+msgstr "s"
+
+# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
+#. Translation Hint, Pair #2
+#: ps/help.c:65
+msgid "list"
+msgstr "list"
+
+# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
+#: ps/help.c:65
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
+#. Translation Hint, Pair #3
+#: ps/help.c:67
+msgid "output"
+msgstr "output"
+
+# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
+#: ps/help.c:67
+msgid "o"
+msgstr "o"
+
+# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
+#. Translation Hint, Pair #4
+#: ps/help.c:69
+msgid "threads"
+msgstr "threads"
+
+# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
+#: ps/help.c:69
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
+#. Translation Hint, Pair #5
+#: ps/help.c:71
+msgid "misc"
+msgstr "misc"
+
+# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
+#: ps/help.c:71
+msgid "m"
+msgstr "m"
+
+# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
+#. Translation Hint, Pair #6
+#: ps/help.c:73
+msgid "all"
+msgstr "all"
+
+# Mantido original, para não alterar comportamento do programa `ps`.
+#: ps/help.c:73
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ps/help.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+" %s [opções]\n"
+
+#: ps/help.c:99
+msgid ""
+"\n"
+"Basic options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções básicas:\n"
+
+#: ps/help.c:100
+msgid " -A, -e all processes\n"
+msgstr " -A, -e todos os processos\n"
+
+#: ps/help.c:101
+msgid " -a all with tty, except session leaders\n"
+msgstr " -a todos com tty, exceto líderes de sessão\n"
+
+#: ps/help.c:102
+msgid " a all with tty, including other users\n"
+msgstr " a todos com tty, incluindo outros usuários\n"
+
+#: ps/help.c:103
+msgid " -d all except session leaders\n"
+msgstr " -d todos exceto líderes de sessão\n"
+
+#: ps/help.c:104
+msgid " -N, --deselect negate selection\n"
+msgstr " -N, --deselect nega a seleção\n"
+
+#: ps/help.c:105
+msgid " r only running processes\n"
+msgstr " r somente processos em execução\n"
+
+#: ps/help.c:106
+msgid " T all processes on this terminal\n"
+msgstr " T todos os processos neste terminal\n"
+
+#: ps/help.c:107
+msgid " x processes without controlling ttys\n"
+msgstr " x processos sem ttys controlando\n"
+
+#: ps/help.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"Selection by list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Seleção por lista:\n"
+
+#: ps/help.c:111
+msgid " -C <command> command name\n"
+msgstr " -C <comando> nome do comando\n"
+
+#: ps/help.c:112
+msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n"
+msgstr " -G, --Group <GID> nome ou id de grupo real\n"
+
+#: ps/help.c:113
+msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n"
+msgstr " -g, --group <grupo> nome de grupo efetivo ou sessão\n"
+
+#: ps/help.c:114
+msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n"
+msgstr " -p, p, --pid <PID> id de processo\n"
+
+#: ps/help.c:115
+msgid " --ppid <PID> parent process id\n"
+msgstr " --ppid <PID> id de processo pai\n"
+
+#: ps/help.c:116
+msgid ""
+" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
+" process id (quick mode)\n"
+msgstr ""
+" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
+" id de processo (modo rápido)\n"
+
+#: ps/help.c:118
+msgid " -s, --sid <session> session id\n"
+msgstr " -s, --sid <sessão> id de sessão\n"
+
+#: ps/help.c:119
+msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
+msgstr " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
+
+#: ps/help.c:120
+msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n"
+msgstr " -u, U, --user <UID> nome ou id de usuário efetivo\n"
+
+#: ps/help.c:121
+msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n"
+msgstr " -U, --User <UID> nome ou id de usuário real\n"
+
+#: ps/help.c:122
+msgid ""
+"\n"
+" The selection options take as their argument either:\n"
+" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n"
+" a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" As opções de seleção levam como seus argumentos:\n"
+" uma lista separada por vírgula, p. ex. \"-u root,nobody\" ou\n"
+" uma lista separada por espaço, p. ex. \"-p 123 4567\"\n"
+
+#: ps/help.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"Output formats:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Formatos de saída:\n"
+
+#: ps/help.c:129
+msgid " -F extra full\n"
+msgstr " -F extra cheio\n"
+
+#: ps/help.c:130
+msgid " -f full-format, including command lines\n"
+msgstr " -f formato cheio, incluindo linhas de comando\n"
+
+#: ps/help.c:131
+msgid " f, --forest ascii art process tree\n"
+msgstr " f, --forest árvore de processo em arte ascii\n"
+
+#: ps/help.c:132
+msgid " -H show process hierarchy\n"
+msgstr " -H mostra a hierarquia dos processos\n"
+
+#: ps/help.c:133
+msgid " -j jobs format\n"
+msgstr " -j formato de trabalhos\n"
+
+#: ps/help.c:134
+msgid " j BSD job control format\n"
+msgstr " j formato de controle de trabalhos do BSD\n"
+
+#: ps/help.c:135
+msgid " -l long format\n"
+msgstr " -l formato longo\n"
+
+#: ps/help.c:136
+msgid " l BSD long format\n"
+msgstr " l formato longo do BSD\n"
+
+#: ps/help.c:137
+msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n"
+msgstr " -M, Z adiciona dados de segurança (para SELinux)\n"
+
+#: ps/help.c:138
+msgid " -O <format> preloaded with default columns\n"
+msgstr " -O <formato> pré-carregado com colunas padrão\n"
+
+#: ps/help.c:139
+msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n"
+msgstr " O <formato> como -O, com personalidade do BSD\n"
+
+#: ps/help.c:140
+msgid ""
+" -o, o, --format <format>\n"
+" user-defined format\n"
+msgstr ""
+" -o, o, --format <formato>\n"
+" formato definido pelo usuário\n"
+
+#: ps/help.c:142
+msgid " s signal format\n"
+msgstr " s formato do sinal\n"
+
+#: ps/help.c:143
+msgid " u user-oriented format\n"
+msgstr " u formato orientado pelo usuário\n"
+
+#: ps/help.c:144
+msgid " v virtual memory format\n"
+msgstr " v formato de memória virtual\n"
+
+#: ps/help.c:145
+msgid " X register format\n"
+msgstr " X formato de registrador\n"
+
+#: ps/help.c:146
+msgid " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
+msgstr " -y não mostra sinaliz., mostra rss vs. end. (usado com -l)\n"
+
+#: ps/help.c:147
+msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
+msgstr " --context exibe o contexto de segurança (para SELinux)\n"
+
+#: ps/help.c:148
+msgid " --headers repeat header lines, one per page\n"
+msgstr " --headers repete linhas de cabeçalho, uma por página\n"
+
+#: ps/help.c:149
+msgid " --no-headers do not print header at all\n"
+msgstr " --no-headers não exibe cabeçalhos\n"
+
+#: ps/help.c:150
+msgid ""
+" --cols, --columns, --width <num>\n"
+" set screen width\n"
+msgstr ""
+" --cols, --columns, --width <núm>\n"
+" define a largura da tela\n"
+
+#: ps/help.c:152
+msgid ""
+" --rows, --lines <num>\n"
+" set screen height\n"
+msgstr ""
+" --rows, --lines <núm>\n"
+" define a altura da tela\n"
+
+#: ps/help.c:156
+msgid ""
+"\n"
+"Show threads:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mostra os fluxos:\n"
+
+#: ps/help.c:157
+msgid " H as if they were processes\n"
+msgstr " H como se fossem processos\n"
+
+#: ps/help.c:158
+msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n"
+msgstr " -L possivelmente com colunas LWP e NLWP\n"
+
+#: ps/help.c:159
+msgid " -m, m after processes\n"
+msgstr " -m, m após processos\n"
+
+#: ps/help.c:160
+msgid " -T possibly with SPID column\n"
+msgstr " -T possivelmente com coluna SPID\n"
+
+#: ps/help.c:163
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções diversas:\n"
+
+#: ps/help.c:164
+msgid " -c show scheduling class with -l option\n"
+msgstr " -c mostra a classe de agendamento com a opção -l\n"
+
+#: ps/help.c:165
+msgid " c show true command name\n"
+msgstr " c mostra o verdadeiro nome do comando\n"
+
+#: ps/help.c:166
+msgid " e show the environment after command\n"
+msgstr " e mostra o ambiente após o comando\n"
+
+#: ps/help.c:167
+msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgstr ""
+" k, --sort especifica a ordem de agrupamento como:\n"
+" [+|-]chave[,[+|-]chave[,...]]\n"
+
+#: ps/help.c:168
+msgid " L show format specifiers\n"
+msgstr " L mostra especificadores de formato\n"
+
+#: ps/help.c:169
+msgid " n display numeric uid and wchan\n"
+msgstr " n exibe wchan e uid numérico\n"
+
+#: ps/help.c:170
+msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n"
+msgstr " S, --cumulative inclui alguns dados de processos filhos terminados\n"
+
+#: ps/help.c:171
+msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
+msgstr " -y não mostra sinaliz., mostra rss (apenas com -l)\n"
+
+#: ps/help.c:172
+msgid " -V, V, --version display version information and exit\n"
+msgstr " -V, V, --version exibe informação da versão e sai\n"
+
+#: ps/help.c:173
+msgid " -w, w unlimited output width\n"
+msgstr " -w, w largura de saída ilimitada\n"
+
+#: ps/help.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
+" display help and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
+" exibe ajuda e sai\n"
+
+#. Translation Notes for ps Help #2 ---------------------------------
+#. . Most of the following c-format string is derived from the 6
+#. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1".
+#. .
+#. . In its full English form, help text would look like this:
+#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
+#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
+#. . for additional help text.
+#. .
+#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only
+#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...".
+#. .
+#: ps/help.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+" for additional help text.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Tente \"%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\"\n"
+" ou \"%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\"\n"
+" para texto de ajuda adicional.\n"
+
+#: ps/help.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see ps(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais detalhes, veja ps(1).\n"
+
+#: ps/output.c:1969
+#, c-format
+msgid "fix bigness error\n"
+msgstr "corrigir grandeza do erro\n"
+
+#: ps/output.c:2044
+#, c-format
+msgid "bad alignment code\n"
+msgstr "código de alinhamento inválido\n"
+
+#: ps/output.c:2106
+#, c-format
+msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
+msgstr "tamanho de página desconhecido (presumindo 4096)\n"
+
+#: ps/parser.c:57
+msgid "the option is exclusive: "
+msgstr "a opção é exclusiva: "
+
+#: ps/parser.c:87
+msgid "process ID list syntax error"
+msgstr "erro de sintaxe da lista de ID de processo"
+
+#: ps/parser.c:88 ps/parser.c:89
+msgid "process ID out of range"
+msgstr "ID de processo fora do intervalo"
+
+#: ps/parser.c:102
+msgid "user name does not exist"
+msgstr "nome de usuário não existe"
+
+#: ps/parser.c:108
+msgid "user ID out of range"
+msgstr "ID de usuário fora do intervalo"
+
+#: ps/parser.c:121
+msgid "group name does not exist"
+msgstr "nome de grupo não existe"
+
+#: ps/parser.c:127
+msgid "group ID out of range"
+msgstr "ID de grupo fora do intervalo"
+
+#: ps/parser.c:143 ps/parser.c:167
+msgid "TTY could not be found"
+msgstr "TTY não pôde ser localizado"
+
+#: ps/parser.c:169
+msgid "list member was not a TTY"
+msgstr "membro de lista não era um TTY"
+
+#: ps/parser.c:194
+msgid "improper list"
+msgstr "lista inadequada"
+
+#: ps/parser.c:242
+msgid "list of command names must follow -C"
+msgstr "uma lista de nomes de comandos deve vir após -C"
+
+#: ps/parser.c:256
+msgid "list of real groups must follow -G"
+msgstr "uma lista de grupos reais deve vir após -G"
+
+#: ps/parser.c:269
+msgid "list of jobs must follow -J"
+msgstr "uma lista de trabalhos deve vir após -J"
+
+#: ps/parser.c:297
+msgid "format or sort specification must follow -O"
+msgstr "uma especificação de formato ou agrupamento deve vir após -O"
+
+#: ps/parser.c:308
+msgid "list of PRM groups must follow -R"
+msgstr "uma lista de grupos PRM deve vir após -R"
+
+#: ps/parser.c:327
+msgid "list of real users must follow -U"
+msgstr "uma lista de usuários reais deve vir após -U"
+
+#: ps/parser.c:368
+msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
+msgstr "uma lista de líderes de sessão OU nomes de grupo efetivos deve vir após -g"
+
+#: ps/parser.c:379
+msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
+msgstr "a lista de líderes de sessão OU IDs de grupo efetivos era inválida"
+
+#: ps/parser.c:403
+msgid "format specification must follow -o"
+msgstr "uma especificação de formato deve vir após -o"
+
+#: ps/parser.c:409
+msgid "list of process IDs must follow -p"
+msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após -p"
+
+#: ps/parser.c:426
+msgid "the -r option is reserved"
+msgstr "a opção -r está reservada"
+
+#: ps/parser.c:432
+msgid "list of session IDs must follow -s"
+msgstr "uma lista de IDs de sessão deve vir após -s"
+
+#: ps/parser.c:440
+msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
+msgstr "uma lista de terminais (pty, tty...) deve vir após -t"
+
+#: ps/parser.c:448
+msgid "list of users must follow -u"
+msgstr "uma lista de usuários deve vir após -u"
+
+#: ps/parser.c:470
+msgid "must set personality to get -x option"
+msgstr "deve-se definir personalidade para obter a opção -x"
+
+#: ps/parser.c:485
+msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
+msgstr "uma lista de zonas (contexto, rótulos, e outros?) deve vir após -z"
+
+#: ps/parser.c:492
+msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
+msgstr "embutir \"-\" entre opções SysV não faz sentido"
+
+#: ps/parser.c:498
+msgid "unsupported SysV option"
+msgstr "opção SysV sem suporte"
+
+#: ps/parser.c:511
+msgid "cannot happen - problem #1"
+msgstr "não pode acontecer - problema #1"
+
+#: ps/parser.c:515
+msgid "cannot happen - problem #2"
+msgstr "não pode acontecer - problema #2"
+
+#: ps/parser.c:517
+msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
+msgstr "a análise de segunda opção falhou, não é BSD ou SysV"
+
+#: ps/parser.c:534
+msgid "option A is reserved"
+msgstr "a opção A está reservada"
+
+#: ps/parser.c:539
+msgid "option C is reserved"
+msgstr "a opção C está reservada"
+
+#: ps/parser.c:559
+msgid "format or sort specification must follow O"
+msgstr "uma especificação de formato ou agrupamento deve vir após O"
+
+#: ps/parser.c:584
+msgid "list of users must follow U"
+msgstr "uma lista de usuários deve vir após U"
+
+#: ps/parser.c:596
+msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
+msgstr "opção obsoleta W sem suporte (você tem um /dev/drum?)"
+
+#: ps/parser.c:632 ps/parser.c:899 ps/parser.c:908
+msgid "only one heading option may be specified"
+msgstr "apenas uma opção inicial pode ser especificada"
+
+#: ps/parser.c:647
+msgid "long sort specification must follow 'k'"
+msgstr "uma especificação de agrupamento longa deve vir após \"k\""
+
+#: ps/parser.c:675
+msgid "format specification must follow o"
+msgstr "uma especificação de formato deve vir após o"
+
+#: ps/parser.c:681
+msgid "list of process IDs must follow p"
+msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após p"
+
+#: ps/parser.c:739
+msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
+msgstr "embutir \"-\" entre opções BSD não faz sentido"
+
+#: ps/parser.c:745
+msgid "unsupported option (BSD syntax)"
+msgstr "opção sem suporte (sintaxe de BSD)"
+
+#: ps/parser.c:831 ps/parser.c:843
+msgid "unknown gnu long option"
+msgstr "opção longa gnu desconhecida"
+
+#: ps/parser.c:851
+msgid "list of real groups must follow --Group"
+msgstr "uma lista de grupos reais deve vir após --Group"
+
+#: ps/parser.c:859
+msgid "list of real users must follow --User"
+msgstr "uma lista de usuários reais deve vir após --User"
+
+#: ps/parser.c:878
+msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
+msgstr "um número de colunas deve vir após --cols, --width ou --columns"
+
+#: ps/parser.c:881
+msgid "option --cumulative does not take an argument"
+msgstr "a opção --cumulative não leva um argumento"
+
+#: ps/parser.c:886
+msgid "option --deselect does not take an argument"
+msgstr "a opção --deselect não leva um argumento"
+
+#: ps/parser.c:898
+msgid "option --no-heading does not take an argument"
+msgstr "a opção --no-heading não leva um argumento"
+
+#: ps/parser.c:907
+msgid "option --heading does not take an argument"
+msgstr "a opção --heading não leva um argumento"
+
+#: ps/parser.c:913
+msgid "option --forest does not take an argument"
+msgstr "a opção --forest não leva um argumento"
+
+#: ps/parser.c:919
+msgid "format specification must follow --format"
+msgstr "uma especificação de formato deve vir após --format"
+
+#: ps/parser.c:925
+msgid "list of effective groups must follow --group"
+msgstr "uma lista de grupos efetivos deve vir após --group"
+
+#: ps/parser.c:943
+msgid "list of process IDs must follow --pid"
+msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após --pid"
+
+#: ps/parser.c:959
+msgid "list of process IDs must follow --ppid"
+msgstr "uma lista de IDs de processo deve vir após --ppid"
+
+#: ps/parser.c:977
+msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
+msgstr "um número de linhas deve vir após --rows ou --lines"
+
+#: ps/parser.c:981
+msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
+msgstr "uma ou mais coisa(s) sid deve(m) seguir --sid"
+
+#: ps/parser.c:989
+msgid "long sort specification must follow --sort"
+msgstr "uma especificação de agrupamento longo deve vir após --sort"
+
+#: ps/parser.c:995
+msgid "list of ttys must follow --tty"
+msgstr "uma lista de ttys deve vir após --tty"
+
+#: ps/parser.c:1003
+msgid "list of effective users must follow --user"
+msgstr "uma lista de usuários efetivos deve vir após --user"
+
+#: ps/parser.c:1119
+msgid "way bad"
+msgstr "bem ruim"
+
+#: ps/parser.c:1133
+msgid "garbage option"
+msgstr "opção lixo"
+
+#: ps/parser.c:1137
+msgid "something broke"
+msgstr "alguma coisa quebrou"
+
+#: ps/parser.c:1157
+msgid "thread display conflicts with forest display"
+msgstr "conflitos de exibição de fluxo com exibição de floresta"
+
+#: ps/parser.c:1162
+msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
+msgstr "conflito de sinalizadores de fluxo; não é possível usar H com m ou -m"
+
+#: ps/parser.c:1164
+msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
+msgstr "conflito de sinalizadores de fluxo; não é possível usar m e -m juntas"
+
+#: ps/parser.c:1166
+msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
+msgstr "conflito de sinalizadores de fluxo; não é possível usar -L e -T juntas"
+
+#: ps/parser.c:1239 ps/parser.c:1240
+#, c-format
+msgid "error: %s\n"
+msgstr "erro: %s\n"
+
+#: ps/select.c:71
+msgid "process selection options conflict"
+msgstr "conflito de opções de seleção de processo"
+
+#: ps/sortformat.c:106 ps/sortformat.c:111
+msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
+msgstr "falha séria: adeus, mundo cruel"
+
+#: ps/sortformat.c:146
+msgid "improper AIX field descriptor"
+msgstr "descritor de campo AIX inadequado"
+
+#: ps/sortformat.c:167
+msgid "unknown AIX field descriptor"
+msgstr "descritor de campo AIX desconhecido"
+
+#: ps/sortformat.c:172
+msgid "AIX field descriptor processing bug"
+msgstr "erro de processamento de descritor de campo AIX"
+
+#: ps/sortformat.c:285
+#, c-format
+msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
+msgstr "formato definido pelo usuário com especificador desconhecido \"%s\""
+
+#: ps/sortformat.c:311
+msgid "empty format list"
+msgstr "lista de formato vazia"
+
+#: ps/sortformat.c:312
+msgid "improper format list"
+msgstr "lista de formato inadequada"
+
+#: ps/sortformat.c:313
+msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
+msgstr "larguras de colunas devem ser números decimais não assinados"
+
+#: ps/sortformat.c:314
+msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
+msgstr "não é possível definir largura para um especificador de formato de macro (multicoluna)"
+
+#: ps/sortformat.c:367 ps/sortformat.c:383
+msgid "improper sort list"
+msgstr "lista de agrupamento inadequada"
+
+#: ps/sortformat.c:378
+msgid "empty sort list"
+msgstr "lista de agrupamento vazia"
+
+#: ps/sortformat.c:399 ps/sortformat.c:477 ps/sortformat.c:479
+msgid "unknown sort specifier"
+msgstr "especificador de agrupamento desconhecido"
+
+#: ps/sortformat.c:426 ps/sortformat.c:437 ps/sortformat.c:443
+msgid "bad sorting code"
+msgstr "código de agrupamento inválido"
+
+#: ps/sortformat.c:440
+msgid "PPID sort and forest output conflict"
+msgstr "conflito de saída de floresta e ordem de PPID"
+
+#: ps/sortformat.c:514
+msgid "option -O can not follow other format options"
+msgstr "a opção -O não pode vir após outras opções de formato"
+
+#: ps/sortformat.c:521 ps/sortformat.c:539
+msgid "multiple sort options"
+msgstr "múltiplas opções de agrupamento"
+
+#: ps/sortformat.c:529
+msgid "option O is neither first format nor sort order"
+msgstr "a opção O não é o primeiro formato nem ordem de agrupamento"
+
+#: ps/sortformat.c:656
+msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
+msgstr "modificador -y sem formato -l não faz sentido"
+
+#: ps/sortformat.c:756
+msgid "bug: must reset the list first"
+msgstr "erro: deve redefinir a primeira lista"
+
+#: ps/sortformat.c:794
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
+msgstr "fale em <procps@freelists.org> o que você esperava"
+
+#: ps/sortformat.c:804
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+msgstr "fale em <procps@freelists.org> o que você queria (-L/-T, -m/m/H e $PS_FORMAT)"
+
+#: ps/sortformat.c:821
+#, c-format
+msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
+msgstr "aviso: $PS_FORMAT ignorado. (%s)\n"
+
+#: ps/sortformat.c:826 ps/sortformat.c:836
+msgid "conflicting format options"
+msgstr "opções de formato conflitantes"
+
+#: ps/sortformat.c:827
+msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
+msgstr "não é possível usar modificadores de saída com a saída definida pelo usuário"
+
+#: ps/sortformat.c:828
+msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
+msgstr "-L/-T com H/m/-m e -o/-O/o/O não faz sentido"
+
+#: ps/sortformat.c:886
+msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
+msgstr "erro interno: nenhum PID ou PPID para a opção -j"
+
+#: ps/sortformat.c:888
+msgid "lost my PGID"
+msgstr "perdi meu PGID"
+
+#: ps/sortformat.c:901
+msgid "internal error: no PRI for -c option"
+msgstr "erro interno: nenhum PRI para a opção -c"
+
+# CLS = classe de agendamento do processo
+#: ps/sortformat.c:904
+msgid "lost my CLS"
+msgstr "perdi minha CLS"
+
+#: ps/sortformat.c:909
+msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
+msgstr "-T com H/-m/m, mas nenhum PID para SPID para vir após"
+
+#: ps/sortformat.c:920
+msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
+msgstr "-L com H/-m/m, mas nenhum PID/PGID/SID/SESS para NLWP para vir após"
+
+#: pwdx.c:37
+#, c-format
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [opção] pid...\n"
+
+#: pwdx.c:113
+#, c-format
+msgid "invalid process id: %s"
+msgstr "id de processo inválido: %s"
+
+#: skill.c:185
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "não foi possível abrir o arquivo %s"
+
+#: skill.c:326
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
+msgstr " %s [opções] <pid> [...]\n"
+
+#: skill.c:328
+msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n"
+msgstr " <pid> [...] envia sinal a cada <pid> listado\n"
+
+#: skill.c:329
+msgid ""
+" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
+" specify the <signal> to be sent\n"
+msgstr ""
+" -<sinal>, -s, --signal <sinal>\n"
+" especifica o <sinal> a ser enviado\n"
+
+#: skill.c:331
+msgid " -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
+msgstr " -l, --list [=<sinal>] lista todos nomes de sinais ou converte um para um nome\n"
+
+#: skill.c:332
+msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
+msgstr " -L, --table lista todos nomes de sinais em uma tabela nice\n"
+
+#: skill.c:347
+#, c-format
+msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
+msgstr " %s [sinal] [opções] <expressão>\n"
+
+#: skill.c:351
+#, c-format
+msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
+msgstr " %s [nova prioridade] [opções] <expressão>\n"
+
+#: skill.c:355
+msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n"
+msgstr " -f, --fast modo rápido (não implementado)\n"
+
+#: skill.c:356
+msgid " -i, --interactive interactive\n"
+msgstr " -i, --interactive interativo\n"
+
+#: skill.c:357
+msgid " -l, --list list all signal names\n"
+msgstr " -l, --list lista todos os nomes de sinais\n"
+
+#: skill.c:358
+msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
+msgstr " -L, --table lista todos nomes de sinais em uma tabela nice\n"
+
+#: skill.c:359
+msgid " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would happen\n"
+msgstr " -n, --no-action não termina processos; apenas exibe o que aconteceria\n"
+
+#: skill.c:360
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose explica o que está sendo feito\n"
+
+#: skill.c:361
+msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n"
+msgstr " -w, --warnings habilita avisos (não implementado)\n"
+
+#: skill.c:363
+msgid ""
+"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
+"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
+msgstr ""
+"Expressão pode ser: terminal, user, pid, command.\n"
+"As opções abaixo podem ser usadas para garantir interpretação correta.\n"
+
+#: skill.c:365
+msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n"
+msgstr " -c, --command <comando> a expressão é um nome de comando\n"
+
+#: skill.c:366
+msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> a expressão é um número de id de processo\n"
+
+#: skill.c:367
+msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n"
+msgstr " -t, --tty <tty> a expressão é um terminal\n"
+
+#: skill.c:368
+msgid " -u, --user <username> expression is a username\n"
+msgstr " -u, --user <usuário> a expressão é um nome de usuário\n"
+
+#: skill.c:370
+msgid "Alternatively, expression can be:\n"
+msgstr "Alternativamente, a expressão pode ser:\n"
+
+#: skill.c:371
+msgid ""
+" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n"
+" namespace as <pid>\n"
+msgstr ""
+" --ns <pid> corresponde os processos que pertencem ao\n"
+" mesmo espaço de nomes que <pid>\n"
+
+#: skill.c:373
+msgid ""
+" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
+" the --ns option; available namespaces are\n"
+": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+msgstr ""
+" --nslist <ns,...> lista quais espaços de nomes serão considerados\n"
+" para a opção --ns; espaços de nomes disponíveis\n"
+" são: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+
+#: skill.c:383
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n"
+"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n"
+"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"O sinal padrão é TERM. Use -l ou -L para listar sinais disponíveis.\n"
+"Sinais particularmente úteis incluem HUP, INT, KILL, STOP, CONT e 0.\n"
+"Sinais alternativos podem ser passados nas três formas: -SIGKILL -KILL -9\n"
+
+#: skill.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n"
+"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n"
+"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"A prioridade padrão é +4. (snice +4 ...)\n"
+"Intervalo de números de prioridade de +20 (mais lento) a -20 (mais rápido).\n"
+"Números de prioridade negativos são restritos a usuários administrativos.\n"
+
+#: skill.c:457
+#, c-format
+msgid "unknown signal name %s"
+msgstr "nome de sinal desconhecido %s"
+
+#: skill.c:477
+#, c-format
+msgid "invalid argument %c"
+msgstr "argumento inválido %c"
+
+#: skill.c:514
+#, c-format
+msgid "something at line %d\n"
+msgstr "alguma coisa na linha %d\n"
+
+#: skill.c:537
+#, c-format
+msgid "priority %lu out of range"
+msgstr "prioridade %lu fora do intervalo"
+
+#: skill.c:650
+#, c-format
+msgid "invalid pid number %s"
+msgstr "número de pid inválido %s"
+
+#: skill.c:654
+msgid "error reading reference namespace information"
+msgstr "erro ao ler informação de espaço de nomes referência"
+
+#: skill.c:662
+msgid "invalid namespace list"
+msgstr "lista de espaço de nomes inválido"
+
+#: skill.c:700
+msgid "no process selection criteria"
+msgstr "nenhum critério de seleção de processo"
+
+#: skill.c:703
+msgid "general flags may not be repeated"
+msgstr "sinalizadores gerais não podem ser repetidos"
+
+#: skill.c:706
+msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
+msgstr "-i não faz sentido com -v, -f e -n"
+
+#: skill.c:708
+msgid "-v makes no sense with -i and -f"
+msgstr "-v não faz sentido com -i e -f"
+
+#: skill.c:753
+#, c-format
+msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
+msgstr "skill: \"%s\" sem suporte\n"
+
+#: slabtop.c:191
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <seg> atraso entre atualizações\n"
+
+#: slabtop.c:192
+msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
+msgstr " -o, --once só exibe uma vez, então sai\n"
+
+#: slabtop.c:193
+msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
+msgstr " -s, --sort <char> especifica critérios de ordem por caractere (veja abaixo)\n"
+
+#: slabtop.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"The following are valid sort criteria:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Abaixo seguem os critérios de ordem válidos:\n"
+
+#: slabtop.c:199
+msgid " a: sort by number of active objects\n"
+msgstr " a: ordena por número de objetos ativos\n"
+
+#: slabtop.c:200
+msgid " b: sort by objects per slab\n"
+msgstr " b: ordena por objetos por slab\n"
+
+#: slabtop.c:201
+msgid " c: sort by cache size\n"
+msgstr " c: ordena por tamanho de cache\n"
+
+#: slabtop.c:202
+msgid " l: sort by number of slabs\n"
+msgstr " l: ordena por número de slabs\n"
+
+#: slabtop.c:203
+msgid " v: sort by number of active slabs\n"
+msgstr " v: ordena por número de slabs ativos\n"
+
+#: slabtop.c:204
+msgid " n: sort by name\n"
+msgstr " n: ordena por nome\n"
+
+#: slabtop.c:205
+msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
+msgstr " o: ordena por número de objetos (o padrão)\n"
+
+#: slabtop.c:206
+msgid " p: sort by pages per slab\n"
+msgstr " b: ordena por páginas por slab\n"
+
+#: slabtop.c:207
+msgid " s: sort by object size\n"
+msgstr " s: ordena por tamanho de objeto\n"
+
+#: slabtop.c:208
+msgid " u: sort by cache utilization\n"
+msgstr " u: ordena por utilização de cache\n"
+
+#: slabtop.c:317
+msgid "illegal delay"
+msgstr "atraso ilegal"
+
+#: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:961
+msgid "delay must be positive integer"
+msgstr "o atraso deve ser um inteiro positivo"
+
+#: slabtop.c:342
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "obtenção de configuração do terminal"
+
+#. Translation Hint: Next five strings must not
+#. * exceed 35 length in characters.
+#: slabtop.c:381
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Objects (% used)"
+msgstr "Objetos ativos/totais (% usados)"
+
+#: slabtop.c:385
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Slabs (% used)"
+msgstr "Slabs ativos/totais (% usados)"
+
+#: slabtop.c:389
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Caches (% used)"
+msgstr "Caches ativos/totais (% usados)"
+
+#: slabtop.c:393
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Size (% used)"
+msgstr "Tamanhos ativos/totais (% usados)"
+
+# espaço final adicionado para promover alinhamento na UI do `slabtop`
+#: slabtop.c:396
+msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
+msgstr "Objeto mínimo / médio / máximo "
+
+#. Translation Hint: Please keep alignment of the
+#. * following intact.
+#: slabtop.c:405
+msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
+msgstr " OBJS ATIVOS USO TAM OBJ SLABS OBJ/SLAB TAM CACHE NOME"
+
+#: sysctl.c:86
+#, c-format
+msgid "separators should not be repeated: %s"
+msgstr "separadores não devem ser repetidos: %s"
+
+#: sysctl.c:105
+#, c-format
+msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
+msgstr " %s [opções] [variável[=valor] ...]\n"
+
+#: sysctl.c:108
+msgid " -a, --all display all variables\n"
+msgstr " -a, --all exibe todas as variáveis\n"
+
+#: sysctl.c:109
+msgid " -A alias of -a\n"
+msgstr " -A apelido de -a\n"
+
+#: sysctl.c:110
+msgid " -X alias of -a\n"
+msgstr " -X apelido de -a\n"
+
+#: sysctl.c:111
+msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
+msgstr " --deprecated inclui parâmetros obsoletos à listagem\n"
+
+#: sysctl.c:112
+msgid " -b, --binary print value without new line\n"
+msgstr " -b, --binary exibe valor sem nova linha\n"
+
+#: sysctl.c:113
+msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
+msgstr " -e, --ignore ignora erros de variáveis desconhecidas\n"
+
+#: sysctl.c:114
+msgid " -N, --names print variable names without values\n"
+msgstr " -N, --names emite nomes de variáveis sem valores\n"
+
+#: sysctl.c:115
+msgid " -n, --values print only values of a variables\n"
+msgstr " -n, --values emite somente valores de uma variável\n"
+
+#: sysctl.c:116
+msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
+msgstr ""
+" -p, --load[=<arquivo>]\n"
+" lê valores a partir do arquivo\n"
+
+#: sysctl.c:117
+msgid " -f alias of -p\n"
+msgstr " -f apelido de -p\n"
+
+#: sysctl.c:118
+msgid " --system read values from all system directories\n"
+msgstr " --system lê valores de todos os diretórios de sistema\n"
+
+#: sysctl.c:119
+msgid ""
+" -r, --pattern <expression>\n"
+" select setting that match expression\n"
+msgstr ""
+" -r, --pattern <expressão>\n"
+" seleciona a configuração que corresponde à expressão\n"
+
+#: sysctl.c:121
+msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
+msgstr " -q, --quiet não exibe uma variável definida\n"
+
+#: sysctl.c:122
+msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
+msgstr " -w, --write habilita escrita de um valor à variável\n"
+
+#: sysctl.c:123
+msgid " -o does nothing\n"
+msgstr " -o faz nada\n"
+
+#: sysctl.c:124
+msgid " -x does nothing\n"
+msgstr " -x faz nada\n"
+
+#: sysctl.c:125
+msgid " -d alias of -h\n"
+msgstr " -d apelido de -h\n"
+
+#: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an unknown key"
+msgstr "\"%s\" é uma chave desconhecida"
+
+#: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "não foi possível obter estado de %s"
+
+#: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436
+#, c-format
+msgid "permission denied on key '%s'"
+msgstr "permissão negada pela chave \"%s\""
+
+#: sysctl.c:231 sysctl.c:279
+#, c-format
+msgid "reading key \"%s\""
+msgstr "leitura da chave \"%s\""
+
+#: sysctl.c:317
+#, c-format
+msgid "unable to open directory \"%s\""
+msgstr "não foi possível abrir o diretório \"%s\""
+
+#: sysctl.c:374
+#, c-format
+msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
+msgstr "\"%s\" deve estar na forma nome=valor"
+
+#: sysctl.c:383
+#, c-format
+msgid "malformed setting \"%s\""
+msgstr "configuração malformada \"%s\""
+
+#: sysctl.c:403
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated, value not set"
+msgstr "%s é obsoleto, valor não definido"
+
+#: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449
+#, c-format
+msgid "setting key \"%s\""
+msgstr "definição da chave \"%s\""
+
+#: sysctl.c:514
+#, c-format
+msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
+msgstr "GLOB_TILDE não tem suporte na sua plataforma, o til em \"%s\" não será expandido."
+
+#: sysctl.c:520
+msgid "glob failed"
+msgstr "glob falhou"
+
+#: sysctl.c:526
+#, c-format
+msgid "cannot open \"%s\""
+msgstr "não foi possível abrir \"%s\""
+
+#: sysctl.c:542 sysctl.c:554
+#, c-format
+msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
+msgstr "%s(%d): sintaxe inválida, continuando..."
+
+#: sysctl.c:653 sysctl.c:660
+#, c-format
+msgid "* Applying %s ...\n"
+msgstr "* Aplicando %s ...\n"
+
+#: sysctl.c:810
+#, c-format
+msgid ""
+"no variables specified\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"nenhuma variável especificada\n"
+"Tente \"%s --help\" para mais informações."
+
+#: sysctl.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"options -N and -q cannot coexist\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"as opções -N e -q não podem coexistir\n"
+"Tente \"%s --help\" para mais informações."
+
+#: tload.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty]\n"
+msgstr " %s [opções] [tty]\n"
+
+#: tload.c:91
+msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
+msgstr " -d, --delay <seg> atualiza o atraso em segundos\n"
+
+#: tload.c:92
+msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
+msgstr " -s, --scale <núm> escala vertical\n"
+
+#: tload.c:130
+msgid "scale cannot be negative"
+msgstr "a escala não pode ser negativa"
+
+#: tload.c:137 vmstat.c:963
+msgid "too large delay value"
+msgstr "valor de atraso grande demais"
+
+#: tload.c:152
+msgid "can not open tty"
+msgstr "não foi possível abrir tty"
+
+#: tload.c:211 tload.c:213
+msgid "writing to tty failed"
+msgstr "a escrita para tty falhou"
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. . be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. . The following line pairs contain only plain text and consist of:
+#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
+#. . 2) the related description - both upper and lower case
+#. .
+#. . To avoid truncation at runtime, each column header is noted with
+#. . its maximum size and the following description must not exceed
+#. . 20 characters. Fewer characters are ok.
+#. .
+#. .
+#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
+#: top/top_nls.c:124
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:125
+msgid "Process Id"
+msgstr "ID do processo"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
+#: top/top_nls.c:127
+msgid "PPID"
+msgstr "PPID"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:128
+msgid "Parent Process pid"
+msgstr "PID de processo pai"
+
+#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5
+#: top/top_nls.c:130
+msgid "UID"
+msgstr "UID"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:131
+msgid "Effective User Id"
+msgstr "ID usuário efetivo"
+
+# Acento retirado para promover alinhamento no `top`
+#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
+#: top/top_nls.c:133 w.c:591
+msgid "USER"
+msgstr "USUARIO"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:134
+msgid "Effective User Name"
+msgstr "Nome efetivo"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5
+#: top/top_nls.c:136
+msgid "RUID"
+msgstr "RUID"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:137
+msgid "Real User Id"
+msgstr "ID usuário real"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 7
+#: top/top_nls.c:139
+msgid "RUSER"
+msgstr "RUSER"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:140
+msgid "Real User Name"
+msgstr "Nome usuário real"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5
+#: top/top_nls.c:142
+msgid "SUID"
+msgstr "SUID"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:143
+msgid "Saved User Id"
+msgstr "ID usuário salvo"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 7
+#: top/top_nls.c:145
+msgid "SUSER"
+msgstr "SUSER"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:146
+msgid "Saved User Name"
+msgstr "Nome usuário salvo"
+
+#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5
+#: top/top_nls.c:148
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:149
+msgid "Group Id"
+msgstr "ID de grupo"
+
+#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 7
+#: top/top_nls.c:151
+msgid "GROUP"
+msgstr "GRUPO"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:152
+msgid "Group Name"
+msgstr "Nome do grupo"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
+#: top/top_nls.c:154
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:155
+msgid "Process Group Id"
+msgstr "ID grupo processo"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 7
+#: top/top_nls.c:157
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:158
+msgid "Controlling Tty"
+msgstr "TTY de controle"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
+#: top/top_nls.c:160
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:161
+msgid "Tty Process Grp Id"
+msgstr "ID grp processo TTY"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
+#: top/top_nls.c:163
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:164
+msgid "Session Id"
+msgstr "ID de sessão"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
+#: top/top_nls.c:166
+msgid "PR"
+msgstr "PR"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:167
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioridade"
+
+#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
+#: top/top_nls.c:169
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:170
+msgid "Nice Value"
+msgstr "Valor de nice"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
+#: top/top_nls.c:172
+msgid "nTH"
+msgstr "nTH"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:173
+msgid "Number of Threads"
+msgstr "Número de threads"
+
+#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
+#: top/top_nls.c:175
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:176
+msgid "Last Used Cpu (SMP)"
+msgstr "Últ CPU usado (SMP)"
+
+#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
+#: top/top_nls.c:178
+#, c-format
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:179
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "Uso da CPU"
+
+#. Translation Hint: maximum '' = 6
+#: top/top_nls.c:181
+msgid "TIME"
+msgstr "TEMPO"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:182
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Tempo da CPU"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 7
+#: top/top_nls.c:184
+msgid "TIME+"
+msgstr "TEMPO+"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:185
+msgid "CPU Time, hundredths"
+msgstr "Tempo CPU, centenas"
+
+#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
+#: top/top_nls.c:187
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MEM"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:188
+msgid "Memory Usage (RES)"
+msgstr "Uso memória (RES)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 5
+#: top/top_nls.c:190
+msgid "VIRT"
+msgstr "VIRT"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:191
+msgid "Virtual Image (KiB)"
+msgstr "Imagem virtual (KB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 4
+#: top/top_nls.c:193
+msgid "SWAP"
+msgstr "SWAP"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:194
+msgid "Swapped Size (KiB)"
+msgstr "Tam. da swap (KB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RES' = 4
+#: top/top_nls.c:196
+msgid "RES"
+msgstr "RES"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:197
+msgid "Resident Size (KiB)"
+msgstr "Tam. residente (KB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
+#: top/top_nls.c:199
+msgid "CODE"
+msgstr "CODE"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:200
+msgid "Code Size (KiB)"
+msgstr "Tam. código (KB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 4
+#: top/top_nls.c:202
+msgid "DATA"
+msgstr "DADO"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:203
+msgid "Data+Stack (KiB)"
+msgstr "Dados+Pilha (KB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 4
+#: top/top_nls.c:205
+msgid "SHR"
+msgstr "SHR"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:206
+msgid "Shared Memory (KiB)"
+msgstr "Mem. cmprtlhda (KB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
+#: top/top_nls.c:208
+msgid "nMaj"
+msgstr "nMaj"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:209
+msgid "Major Page Faults"
+msgstr "Falhas pág. maior."
+
+#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
+#: top/top_nls.c:211
+msgid "nMin"
+msgstr "nMin"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:212
+msgid "Minor Page Faults"
+msgstr "Falhas pág. menor."
+
+#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
+#: top/top_nls.c:214
+msgid "nDRT"
+msgstr "nDRT"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:215
+msgid "Dirty Pages Count"
+msgstr "Cont. pág. sujas"
+
+#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
+#: top/top_nls.c:217
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:218
+msgid "Process Status"
+msgstr "Estado do processo"
+
+#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = 7
+#: top/top_nls.c:220
+msgid "COMMAND"
+msgstr "COMANDO"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:221
+msgid "Command Name/Line"
+msgstr "Linha/nome comando"
+
+#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 7
+#: top/top_nls.c:223
+msgid "WCHAN"
+msgstr "WCHAN"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:224
+msgid "Sleeping in Function"
+msgstr "Dormindo na função"
+
+#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 7
+#: top/top_nls.c:226
+msgid "Flags"
+msgstr "Flags"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:227
+msgid "Task Flags <sched.h>"
+msgstr "sched.h flags tarefa"
+
+#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = 7
+#: top/top_nls.c:229
+msgid "CGROUPS"
+msgstr "CGROUPS"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:230
+msgid "Control Groups"
+msgstr "Grupos de controle"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = 7
+#: top/top_nls.c:232
+msgid "SUPGIDS"
+msgstr "SUPGIDS"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:233
+msgid "Supp Groups IDs"
+msgstr "IDs grupos suplemen."
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7
+#: top/top_nls.c:235
+msgid "SUPGRPS"
+msgstr "SUPGRPS"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:236
+msgid "Supp Groups Names"
+msgstr "Nomes grupos suplemn."
+
+#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
+#: top/top_nls.c:238
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:239
+msgid "Thread Group Id"
+msgstr "ID grupo thread"
+
+#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
+#: top/top_nls.c:241
+msgid "OOMa"
+msgstr "OOMa"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:242
+msgid "OOMEM Adjustment"
+msgstr "Ajuste OOMEM"
+
+#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
+#: top/top_nls.c:244
+msgid "OOMs"
+msgstr "OOMs"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:245
+msgid "OOMEM Score current"
+msgstr "Pont. OOMEM atual"
+
+#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7
+#: top/top_nls.c:247
+msgid "ENVIRON"
+msgstr "ENVIRON"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
+#. 'variables'
+#: top/top_nls.c:250
+msgid "Environment vars"
+msgstr "Variáveis ambiente"
+
+#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
+#: top/top_nls.c:252
+msgid "vMj"
+msgstr "vMj"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:253
+msgid "Major Faults delta"
+msgstr "Delta falhas maior."
+
+#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
+#: top/top_nls.c:255
+msgid "vMn"
+msgstr "vMn"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:256
+msgid "Minor Faults delta"
+msgstr "Delta falhas menor."
+
+#. Translation Hint: maximum 'USED' = 4
+#: top/top_nls.c:258
+msgid "USED"
+msgstr "USAD"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:259
+msgid "Res+Swap Size (KiB)"
+msgstr "Tam. res+swap (KiB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 7
+#: top/top_nls.c:261
+msgid "nsIPC"
+msgstr "nsIPC"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:262
+msgid "IPC namespace Inode"
+msgstr "Nó-i espaço nome IPC"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 7
+#: top/top_nls.c:264
+msgid "nsMNT"
+msgstr "nsMNT"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:265
+msgid "MNT namespace Inode"
+msgstr "Nó-i espaço nome MNT"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 7
+#: top/top_nls.c:267
+msgid "nsNET"
+msgstr "nsNET"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:268
+msgid "NET namespace Inode"
+msgstr "Nó-i espaço nome NET"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 7
+#: top/top_nls.c:270
+msgid "nsPID"
+msgstr "nsPID"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:271
+msgid "PID namespace Inode"
+msgstr "Nó-i espaço nome PID"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 7
+#: top/top_nls.c:273
+msgid "nsUSER"
+msgstr "nsUSER"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:274
+msgid "USER namespace Inode"
+msgstr "Nó-i espaço nome USER"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 7
+#: top/top_nls.c:276
+msgid "nsUTS"
+msgstr "nsUTS"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:277
+msgid "UTS namespace Inode"
+msgstr "Nó-i espaço nome UTS"
+
+#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 7
+#: top/top_nls.c:279
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:280
+msgid "LXC container name"
+msgstr "Nome contêiner LXC"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 4
+#: top/top_nls.c:282
+msgid "RSan"
+msgstr "RSan"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:283
+msgid "RES Anonymous (KiB)"
+msgstr "Anônimo RES (KB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 4
+#: top/top_nls.c:285
+msgid "RSfd"
+msgstr "RSfd"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:286
+msgid "RES File-based (KiB)"
+msgstr "RES por arquivo (KB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 4
+#: top/top_nls.c:288
+msgid "RSlk"
+msgstr "RSlk"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:289
+msgid "RES Locked (KiB)"
+msgstr "RES travado (KB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 4
+#: top/top_nls.c:291
+msgid "RSsh"
+msgstr "RSsh"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:292
+msgid "RES Shared (KiB)"
+msgstr "RES cmprtlhdo (KB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = 7
+#: top/top_nls.c:294
+msgid "CGNAME"
+msgstr "CGNAME"
+
+# descrição de coluna do top; manter em 20 caracteres
+#: top/top_nls.c:295
+msgid "Control Group name"
+msgstr "Nome grupo controle"
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. . be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. . This group of lines contains both plain text and c-format strings.
+#. .
+#. . Some strings reflect switches used to affect the running program
+#. . and should not be translated without also making corresponding
+#. . c-code logic changes.
+#. .
+#: top/top_nls.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
+"\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+msgstr ""
+"\tsinal %d (%s) capturado por %s, por favor\n"
+"\tveja http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+
+#: top/top_nls.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"inappropriate '%s'\n"
+"Usage:\n"
+" %s%s"
+msgstr ""
+"\"%s\" inapropriado\n"
+"Uso:\n"
+" %s%s"
+
+#: top/top_nls.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+" %s\n"
+"Usage:\n"
+" %s%s"
+msgstr ""
+" %s\n"
+"Uso:\n"
+" %s%s"
+
+#: top/top_nls.c:324
+#, c-format
+msgid "failed /proc/stat open: %s"
+msgstr "falha ao abrir /proc/stat: %s"
+
+#: top/top_nls.c:325
+#, c-format
+msgid "failed openproc: %s"
+msgstr "falha openproc: %s"
+
+#: top/top_nls.c:326
+#, c-format
+msgid "bad delay interval '%s'"
+msgstr "intervalo de atraso inválido \"%s\""
+
+#: top/top_nls.c:327
+#, c-format
+msgid "bad iterations argument '%s'"
+msgstr "argumento de interações inválido \"%s\""
+
+#: top/top_nls.c:328
+#, c-format
+msgid "pid limit (%d) exceeded"
+msgstr "limite de pid (%d) excedido"
+
+#: top/top_nls.c:329
+#, c-format
+msgid "bad pid '%s'"
+msgstr "pid inválido \"%s\""
+
+#: top/top_nls.c:330
+#, c-format
+msgid "-%c requires argument"
+msgstr "-%c requer argumento"
+
+#: top/top_nls.c:331
+#, c-format
+msgid "bad width arg '%s'"
+msgstr "arg de largura inválido \"%s\""
+
+#: top/top_nls.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown option '%c'\n"
+"Usage:\n"
+" %s%s"
+msgstr ""
+"opção desconhecida \"%c\"\n"
+"Uso:\n"
+" %s%s"
+
+#: top/top_nls.c:335
+msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
+msgstr "-d não permitido no modo \"seguro\""
+
+#: top/top_nls.c:336
+msgid "-d requires positive argument"
+msgstr "-d requer argumento positivo"
+
+# Recurso em estado ligado; mensagem usada pela ajuda do 'top'
+#: top/top_nls.c:337
+msgid "On"
+msgstr "LIG"
+
+# Recurso em estado desligado; mensagem usada pela ajuda do 'top'
+#: top/top_nls.c:338
+msgid "Off"
+msgstr "DESL"
+
+#. Translation Hint: Only the following words should be translated
+#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
+#: top/top_nls.c:341
+msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+msgstr " -hv | -bcHiOSs -d segs -n máx -u|U usuário -p pid(s) -o campo -w [cols]"
+
+#: top/top_nls.c:342
+msgid "failed /proc/stat read"
+msgstr "falha ao abrir /proc/stat"
+
+#: top/top_nls.c:343
+#, c-format
+msgid "Forest mode %s"
+msgstr "Modo floresta %s"
+
+#: top/top_nls.c:344
+msgid "failed tty get"
+msgstr "falha ao obter tty"
+
+#: top/top_nls.c:345
+#, c-format
+msgid "failed tty set: %s"
+msgstr "falha ao definir tty: %s"
+
+#: top/top_nls.c:346
+msgid "Choose field group (1 - 4)"
+msgstr "Escolha grupo de campo (1 - 4)"
+
+#: top/top_nls.c:347
+msgid "Command disabled, 'A' mode required"
+msgstr "Comando desabilitado, modo \"A\" exigido"
+
+#: top/top_nls.c:348
+#, c-format
+msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
+msgstr "Comando desabilitado, ative %s com \"-\" ou \"_\""
+
+#: top/top_nls.c:349
+msgid "No colors to map!"
+msgstr "Nenhuma cor para mapear!"
+
+#: top/top_nls.c:350
+#, c-format
+msgid "Failed '%s' open: %s"
+msgstr "Falha ao abrir \"%s\": %s"
+
+#: top/top_nls.c:351
+#, c-format
+msgid "Wrote configuration to '%s'"
+msgstr "Configuração escrita para \"%s\""
+
+#: top/top_nls.c:352
+#, c-format
+msgid "Change delay from %.1f to"
+msgstr "Alterar atraso de %.1f para"
+
+#: top/top_nls.c:353
+#, c-format
+msgid "Show threads %s"
+msgstr "Mostrar threads %s"
+
+#: top/top_nls.c:354
+#, c-format
+msgid "Irix mode %s"
+msgstr "Modo Irix %s"
+
+#: top/top_nls.c:355
+#, c-format
+msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
+msgstr "PID para sinal/terminação [pid padrão = %d]"
+
+#: top/top_nls.c:356
+#, c-format
+msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
+msgstr "Enviar sinal do pid %d [%d/sigterm]"
+
+#: top/top_nls.c:357
+#, c-format
+msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
+msgstr "Falha ao sinalizar o pid \"%d\" com \"%d\": %s"
+
+#: top/top_nls.c:358
+msgid "Invalid signal"
+msgstr "Sinal inválido"
+
+#: top/top_nls.c:359
+#, c-format
+msgid "PID to renice [default pid = %d]"
+msgstr "PID para renice [pid padrão = %d]"
+
+#: top/top_nls.c:360
+#, c-format
+msgid "Renice PID %d to value"
+msgstr "Renice PID %d para valor"
+
+#: top/top_nls.c:361
+#, c-format
+msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
+msgstr "Falha ao executar renice do PID %d para %d: %s"
+
+#: top/top_nls.c:362
+#, c-format
+msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
+msgstr "Renomear janela \"%s\" para (1-3 caracteres)"
+
+#: top/top_nls.c:363
+#, c-format
+msgid "Cumulative time %s"
+msgstr "Item cumulativo %s"
+
+#: top/top_nls.c:364
+#, c-format
+msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
+msgstr "Máx. de tarefas = %d, alterar para (0 é ilimitado)"
+
+#: top/top_nls.c:365
+msgid "Invalid maximum"
+msgstr "Máximo inválido"
+
+#: top/top_nls.c:366
+msgid "Which user (blank for all)"
+msgstr "Qual usuário (em branco, para todos)"
+
+#: top/top_nls.c:367
+msgid "Unknown command - try 'h' for help"
+msgstr "Comando desconhecido - tente \"h\" para ajuda"
+
+#: top/top_nls.c:368
+#, c-format
+msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
+msgstr "rolar coordenadas: y = %d/%%d (tarefas), x = %d/%d (campos)"
+
+#: top/top_nls.c:369
+msgid "failed memory allocate"
+msgstr "falha ao alocar memória"
+
+#: top/top_nls.c:370
+msgid "failed memory re-allocate"
+msgstr "falha ao realocar memória"
+
+#: top/top_nls.c:371
+msgid "Unacceptable floating point"
+msgstr "Ponto flutuante inaceitável"
+
+#: top/top_nls.c:372
+msgid "Invalid user"
+msgstr "Usuário inválido"
+
+#: top/top_nls.c:373
+msgid "forest view"
+msgstr "visão de floresta"
+
+#: top/top_nls.c:374
+msgid "failed pid maximum size test"
+msgstr "falha ao testar o tamanho máximo do pid"
+
+#: top/top_nls.c:375
+msgid "failed number of cpus test"
+msgstr "falha ao testar número de cpus"
+
+#: top/top_nls.c:376
+#, c-format
+msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
+msgstr "arquivo rc incompatível, você deve excluir \"%s\""
+
+#: top/top_nls.c:377
+#, c-format
+msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
+msgstr "entrada de janela nº %d corrompida, por favor exclua \"%s\""
+
+#: top/top_nls.c:378
+msgid "Unavailable in secure mode"
+msgstr "Indisponível no modo seguro"
+
+#: top/top_nls.c:379
+msgid "Only 1 cpu detected"
+msgstr "Apenas 1 cpu detectado"
+
+#: top/top_nls.c:380
+msgid "Unacceptable integer"
+msgstr "Inteiro inaceitável"
+
+#: top/top_nls.c:381
+msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
+msgstr "seleções de processo conflitantes (U/p/u)"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . kibibytes (1024 bytes)
+#: top/top_nls.c:384
+msgid "KiB"
+msgstr "KB"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
+#: top/top_nls.c:387
+msgid "MiB"
+msgstr "MB"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
+#: top/top_nls.c:390
+msgid "GiB"
+msgstr "GB"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
+#: top/top_nls.c:393
+msgid "TiB"
+msgstr "TB"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
+#: top/top_nls.c:396
+msgid "PiB"
+msgstr "PB"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
+#: top/top_nls.c:399
+msgid "EiB"
+msgstr "EB"
+
+#: top/top_nls.c:400
+msgid "Threads"
+msgstr "Threads"
+
+#: top/top_nls.c:401
+msgid "Tasks"
+msgstr "Tarefas"
+
+#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
+#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
+#. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
+#: top/top_nls.c:405
+msgid "Cpu(s):"
+msgstr "CPU(s):"
+
+#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
+#. . (should be exactly 3 characters)
+#: top/top_nls.c:408
+#, c-format
+msgid "Cpu%-3d:"
+msgstr "CPU%-3d:"
+
+#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
+#: top/top_nls.c:410
+msgid "another "
+msgstr "outro "
+
+#: top/top_nls.c:411
+msgid "Locate next inactive, use \"L\""
+msgstr "Localizar próximo inativo, use \"L\""
+
+#: top/top_nls.c:412
+msgid "Locate string"
+msgstr "Localizar string"
+
+#: top/top_nls.c:413
+#, c-format
+msgid "%s\"%s\" not found"
+msgstr "%s\"%s\" não localizado"
+
+#: top/top_nls.c:414
+#, c-format
+msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
+msgstr "aumento de largura é %d, alterar para (0 padrão, -1 auto)"
+
+#: top/top_nls.c:415
+msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
+msgstr "Sobrescrever o arquivo rc obsoleto/corrompido existente?"
+
+#: top/top_nls.c:416
+#, c-format
+msgid "unrecognized field name '%s'"
+msgstr "nome de campo não reconhecido \"%s\""
+
+#: top/top_nls.c:417
+msgid "even using field names only, window is now too small"
+msgstr "mesmo usando nomes de campo apenas, janela é pequena demais \agora"
+
+#: top/top_nls.c:419
+msgid "Open Files"
+msgstr "Arquivos abertos"
+
+#: top/top_nls.c:420
+msgid "NUMA Info"
+msgstr "Info de NUMA"
+
+#: top/top_nls.c:421
+msgid "Log"
+msgstr "Log"
+
+#: top/top_nls.c:422
+msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
+msgstr "a chave \"=\" eventualmente mostrará o arquivo real lido ou o(s) comando(s) executado(s) ..."
+
+#: top/top_nls.c:423
+msgid "demo"
+msgstr "demo"
+
+#: top/top_nls.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
+"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
+"\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
+"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment with\n"
+"those features as explained in the prologue above.\n"
+"\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
+"top personal personal configuration file. You could use your favorite editor\n"
+"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
+"\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
+"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
+"\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
+"\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
+"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The safest\n"
+"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
+"\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
+"new command can offer. The possibilities are endless, especially considering\n"
+"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
+"\n"
+"For additional important information, please consult the top documentation.\n"
+"Then enhance top with your very own customized 'file' and 'pipe' entries.\n"
+"\n"
+"Enjoy!\n"
+msgstr ""
+"Este é uma saída simulada que representa o conteúdo de alguns arquivos ou a\n"
+"saída de algum comando. Exatamente quais comandos e/ou arquivos são para você\n"
+"exclusivamente.\n"
+"\n"
+"Embora este texto seja apenas para fins informativos, ele ainda pode ser\n"
+"rolado e pesquisado, como será a saída real. Você é encorajado a experimentar\n"
+"esses recursos explicados no prólogo acima.\n"
+"\n"
+"Para habilitar a funcionalidade Inspeção real, as entradas devem ser\n"
+"adicionadas ao arquivo de configuração pessoal. Você poderia usar seu editor\n"
+"favorito para disso, com atenção para não atrapalhar entradas existentes.\n"
+"\n"
+"Outra maneira de adicionar entradas é ilustrada abaixo, mas corre o risco de\n"
+"sobrescrever o arquivo rc. As saídas do \"echo\" redirecionadas não devem\n"
+"substituir (>), e sim anexar (>>) a esse arquivo.\n"
+"\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
+"\n"
+"Se você não conhece a localização ou nome do arquivo rc do top, use o comando\n"
+"\"W\" e note esses detalhes. Depois de fazer backup do arquivo rc atual, tente\n"
+"executar os \"echo\" acima exatamente como mostrado, substituindo \".toprc\"\n"
+"conforme apropriado. A abordagem mais segura seria usar copiar e colar, para\n"
+"evitar qualquer erro de escrita.\n"
+"\n"
+"Finalmente, reinicie o top para revelar o que as entradas reais do Inspeção\n"
+"combinadas com este novo comando podem oferecer. As possibilidades são\n"
+"infinitas, especialmente considerando que as entradas de tipo \"pipe\" podem\n"
+"incluir scripts de shell também!\n"
+"\n"
+"Para informações importantes adicionais, consulte a documentação de topo.\n"
+"Em seguida, melhore o top com suas próprias entradas personalizadas \"file\"\n"
+"e \"pipe\".\n"
+"\n"
+"Divirta-se!\n"
+
+#: top/top_nls.c:456
+msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
+msgstr "para habilitar \"Y\", pressione <Enter>, digite \"W\" e reinicie o top"
+
+#: top/top_nls.c:458
+msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
+msgstr "para habilitar \"Y\", consulte a página man do top (pressione Enter)"
+
+#: top/top_nls.c:460
+#, c-format
+msgid "Selection failed with: %s\n"
+msgstr "Seleção falhou com: %s\n"
+
+#: top/top_nls.c:461
+#, c-format
+msgid "unable to inspect, pid %d not found"
+msgstr "não foi possível inspecionar, pid %d não localizado"
+
+#: top/top_nls.c:462
+#, c-format
+msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
+msgstr "inspecionar o PID [pid padrão = %d]"
+
+#: top/top_nls.c:463
+#, c-format
+msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
+msgstr "%s: %*d-%-*d linhas, %*d-%*d colunas, %lu bytes lidos"
+
+#: top/top_nls.c:464
+msgid "patience please, working..."
+msgstr "paciência por favor, trabalhando..."
+
+#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
+#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
+#: top/top_nls.c:467
+#, c-format
+msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
+msgstr "adicionar filtro #%d (%s) como: [!]CAMPO?VALOR"
+
+#: top/top_nls.c:468
+msgid "ignoring case"
+msgstr "ignorando diferença maiúsculo/minúsculo"
+
+#: top/top_nls.c:469
+msgid "case sensitive"
+msgstr "diferenciar maiúsculo/minúsculo"
+
+#: top/top_nls.c:470
+msgid "duplicate filter was ignored"
+msgstr "filtro duplicado foi ignorado"
+
+#: top/top_nls.c:471
+#, c-format
+msgid "'%s' filter delimiter is missing"
+msgstr "delimitador de filtro \"%s\" está faltando"
+
+#: top/top_nls.c:472
+#, c-format
+msgid "'%s' filter value is missing"
+msgstr "valor de filtro \"%s\" está faltando"
+
+#: top/top_nls.c:473
+msgid "include"
+msgstr "incluir"
+
+#: top/top_nls.c:474
+msgid "exclude"
+msgstr "excluir"
+
+#: top/top_nls.c:475
+#, c-format
+msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
+msgstr "<Enter> para continuar, filtros: %s"
+
+#: top/top_nls.c:476
+msgid "none"
+msgstr "nenhum"
+
+#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
+#: top/top_nls.c:478
+#, c-format
+msgid "Node%-2d:"
+msgstr "Node%-2d:"
+
+#: top/top_nls.c:479
+#, c-format
+msgid "expand which node (0-%d)"
+msgstr "expandir qual nó (0-%d)"
+
+#: top/top_nls.c:480
+msgid "invalid node"
+msgstr "nó inválido"
+
+#: top/top_nls.c:481
+msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
+msgstr "sinto muito, extensões NUMA indisponível"
+
+# Coloquei em minúsculo para padronizar; usado em "mem dispon." e "KB mem"
+#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram
+#. . 'Swap' represents the linux swap file --
+#. . please make both translations exactly 4 characters,
+#. . padding with extra spaces as necessary
+#: top/top_nls.c:486
+msgid "Mem "
+msgstr "mem "
+
+# Coloquei em minúsculo para padronizar; usado em "KB swap"
+#: top/top_nls.c:487
+msgid "Swap"
+msgstr "swap"
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. . be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. . The next several text groups contain special escape sequences
+#. . representing values used to index a table at run-time.
+#. .
+#. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii
+#. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc.
+#. . These escape sequences must never themselves be translated but
+#. . could be deleted.
+#. .
+#. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it
+#. . would make translation easier. However, the ability to display
+#. . colors and bold text at run-time will have been lost.
+#. .
+#. . Additionally, each of these text groups was designed to display
+#. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will
+#. . adhere to that goal lest the translated text be truncated.
+#. .
+#. . If you would like additional information regarding these strings,
+#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
+#. . source file.
+#. .
+#: top/top_nls.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"\n"
+" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
+" l,t,m Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; '~1m~2' memory info\n"
+" 0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node views; '~1I~2' Irix mode\n"
+" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
+"\n"
+" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+" R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; '~1J~2' Num justify\n"
+" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
+" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
+" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
+" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
+" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
+" C,... . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"\n"
+"%s W,Y Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'\n"
+" q Quit\n"
+" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
+"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
+"Type 'q' or <Esc> to continue "
+msgstr ""
+"Ajuda para comandos interativos~2 - %s\n"
+"Janela ~1%s~6: ~1Modo cumulativo ~3%s~2. ~1Sistema~6: ~1Atraso ~3%.1f s~2; ~1Modo seguro ~3%s~2.\n"
+"\n"
+" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' cores; '~1B~2' negrito; '~1E~2'/'~1e~2' escala mem. resumo/tarefa\n"
+" l,t,m Ativar resumo: '~1l~2' carga média; '~1t~2' estado tarefa/cpu; '~1m~2' info mem\n"
+" 0,1,2,3,I Ativar: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' visões nó cpus ou numa; '~1I~2' modo Irix\n"
+" f,F,X Campos: '~1f~2'/'~1F~2' adic/remover/ordem/sort; '~1X~2' aumenta largura fixa\n"
+"\n"
+" L,&,<,> . Localizar: '~1L~2'/'~1&~2' Local./de novo; Ordenar coluna: '~1<~2'/'~1>~2' esq/dir\n"
+" R,H,V,J . Ativar: '~1R~2' Ordem; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Vis. floresta; '~1J~2' Justif. núm\n"
+" c,i,S,j . Ativar: '~1c~2' Linha nome/cmd; '~1i~2' Ocioso; '~1S~2' Tempo; '~1j~2' Justif. txto\n"
+" x~5,~1y~5 . Ativar realce: '~1x~2' ordenar campo; '~1y~2' tarefas em execução\n"
+" z~5,~1b~5 . Ativar: '~1z~2' cor/mono; '~1b~2' negrito/inverso (apenas se 'x' ou 'y')\n"
+" u,U,o,O . Filtrar: '~1u~2'/'~1U~2' usuá. efetivo/qualquer; '~1o~2'/'~1O~2' outros critérios\n"
+" n,#,^O . Define: '~1n~2'/'~1#~2' máx tarefas exibi.; Mostra: ~1Ctrl~2+'~1O~2' outros filtros\n"
+" C,... . Rolagem de coordenadas de msg: ~1cima~2,~1baixo~2,~1esq~2,~1dir~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"\n"
+"%s W,Y Escrever arquivo de configuração '~1W~2'; Inspecionar outra saída '~1Y~2'\n"
+" q Sair\n"
+" ( comandos mostrados com '.' exigem que a ~1janela~2 de exibição\n"
+" de tarefas esteja ~1visível~2 )\n"
+"Pressione '~1h~2' ou '~1?~2' para ajuda com ~1Janelas~2,\n"
+"Digite 'q' ou <Esc> para continuar "
+
+#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
+#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
+#. . should never themselves be translated.
+#: top/top_nls.c:549
+msgid ""
+" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+" d or s Set update interval\n"
+msgstr ""
+" k,r Manipular tarefas: '~1k~2' mata; '~1r~2' renice\n"
+" d or s Define intervalo de atualização\n"
+
+#: top/top_nls.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
+" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
+" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
+" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
+" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
+". Commands ~1available anytime -------------~2\n"
+" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
+" g . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
+" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
+". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n"
+" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
+" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
+" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+" The screen will be divided evenly between task displays. But you can make\n"
+" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then later you could:\n"
+" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
+" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
+"\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' "
+msgstr ""
+"Ajuda para janelas / grupos de campo~2 - \"Janela atual\" = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+". Use múltiplas ~1janelas~2, cada uma com opções separadas (cor,campos,ordem,etc)\n"
+". A janela \"atual\" controla a ~1Área Resumida~2 e responde a seus ~1Comandos~2\n"
+" . que ~1Exibição de tarefa~2 pode ser ~1Desl.~2 & ~1Lig.~2, crescendo/encolhendo outras\n"
+" . com ~1Nenhuma~2 exibição de tarefa, alguns comandos serão ~1desli.~2 ('i','R','n',\n"
+" 'c',etc.) até uma ~1janela diferente~2 ser ativada, tornando-a janela 'atual'\n"
+". Você ~1altera~2 janela 'atual': ~1 1~2) alternando p/ frente/trás; ~1 2~2) escolhendo um\n"
+" grupo de comandos; ou~1 3~2) fechando telas de campos ou mapeamento de cores\n"
+". Comandos ~1disponíveis a qualquer tempo -------------~2\n"
+" A . Modo de exibição alternativa, mostra janelas ~1Únicas~2/~1Múltiplas~2\n"
+" g . Escolhe o outro grupo de campo e torna-o 'atual', ou altere agora\n"
+" selecionando um número de: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; ou~1 4~2 =%s\n"
+". Comandos ~1exigindo o modo~2 '~1A~2'~1 -------------~2\n"
+" G . Altera o ~1Nome~5 do grupo de campo/janela 'atual'\n"
+" ~1*~4 a , w . Alterna entre quatro janelas: '~1a~5' para frente; '~1w~5' para trás\n"
+" ~1*~4 - , _ . Mostra/Oculta: '~1-~5' janela ~1Atual~2; '~1_~5' todos ~1Visíveis~2/~1Invisíveis~2\n"
+" A tela será divida igualmente entre exibições de tarefas. Mas você pode\n"
+" ~1aumentá-las~2 ou ~1diminui-las~2, usando comandos '~1n~2' e '~1i~2'. Após, você poderia:\n"
+" ~1*~4 = , + . Rebalancear tarefas: '~1=~5' janela ~1Atual~2; '~1+~5' ~1Todas~2 janelas\n"
+" (também força a janela ~1atual~2, ou ~1todas~2, a se tornar visível)\n"
+"\n"
+"No modo '~1A~2', teclas '~1*~4' são seus comandos ~1essenciais~2. Tente comandos '~1a~2' e '~1w~2'\n"
+"junto com os subcomandos de 'g' AGORA. Pressione <Enter> para torná-la 'Atual' "
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should
+#. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in
+#. . this form and any translation could produce unpleasing results
+#. . that are unlikely to parallel the running top program.
+#. .
+#. . If you decide to proceed with translation, do the following
+#. . lines only, taking care not to disturbe the tilde + number.
+#. .
+#. . Simulated screen excerpt:
+#. . --> " Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62
+#. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~
+#. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5
+#. .
+#. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
+#. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
+#. .
+#. . --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
+#. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt
+#. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio
+#. . --> "Select ~1color~2 as number:\n"
+#. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree
+#. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan
+#. .
+#: top/top_nls.c:603
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for color mapping~2 - %s\n"
+"current window: ~1%s~6\n"
+"\n"
+" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n"
+" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,~3\n"
+" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2idle~3\n"
+" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n"
+" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n"
+" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
+" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n"
+" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
+" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
+" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
+"\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
+" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n"
+" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n"
+"2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
+" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n"
+" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n"
+"\n"
+"3) Then use these keys when finished:\n"
+" 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
+msgstr ""
+"Ajuda para mapeamento de cores~2 - %s\n"
+"janela atual: ~1%s~6\n"
+"\n"
+" cor - 04:25:44 ativo 8 dias, 50 min, 7 usuários, carga média:\n"
+" Tarefas:~3 64 ~2total,~3 2 ~3exec.,~3 62 ~2dormindo,~3 0 ~2parados,~3\n"
+" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2usuários,~3 11.2 ~2sistema,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2ocioso~3\n"
+" ~1 Mensagem desagradável! ~4 -ou- ~1Prompt de entrada~5\n"
+" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TEMPO+ VIRT SWAP S COMANDO ~6\n"
+" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
+" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n"
+" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
+" alternativas disponíveis: ~1B~2 =desabilitar negrito globalmente (~1%s~2),\n"
+" ~1z~2 =cores/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tarefas \"negrito\"/inverso (~1%s~2)\n"
+"\n"
+"1) Selecione um ~1alvo~2 como uma letra maiúscula, ~1alvo atual~2 is ~1 %c ~4:\n"
+" S~2 = Dados resumidos,~1 M~2 = Mensagens/Prompts,\n"
+" H~2 = Cabeçalhos de colunas,~1 T~2 = Informações de tarefa\n"
+"2) Selecione uma ~1cor~2 como um número, ~1cor atual~2 é ~1 %d ~4:\n"
+" 0~2 = preto,~1 1~2 = vermelho, ~1 2~2 = verde, ~1 3~2 = amarelo,\n"
+" 4~2 = azul, ~1 5~2 = magenta, ~1 6~2 = ciano,~1 7~2 = branco\n"
+"\n"
+"3) Então, use essas teclas quando finalizado:\n"
+" 'q' para abortar alterações à janela '~1%s~2'\n"
+" 'a' ou 'w' para aplicar & alterar outra, <Enter> para aplicar e terminar"
+
+#: top/top_nls.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
+" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
+" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
+msgstr ""
+"Gerenciamento de campos~2 para janela ~1%s~6, cuja ordem de campos atual é ~1%s~2\n"
+" Navegue com Cima/Baixo, Direita seleciona movimento, então <Enter> ou esquerda aplica,\n"
+" 'd' ou <Espacho> ativa exibição, 's' define ordem. Use 'q' ou <Esc> para terminar!\n"
+
+# Linha de Tarefas na Área Resumida
+#: top/top_nls.c:634
+#, c-format
+msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
+msgstr "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2em exec.,~3 %3u ~2dormindo,~3 %3u ~2parado,~3 %3u ~2zumbi~3\n"
+
+# Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 1
+#: top/top_nls.c:637
+#, c-format
+msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle~3\n"
+msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2usuário,~3 %#5.1f ~2sistema,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2ocioso~3\n"
+
+# Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 2
+#: top/top_nls.c:640
+#, c-format
+msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n"
+msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2usuário,~3 %#5.1f ~2sistema,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2ocioso~3 %#5.1f ~2aguad-ES~3\n"
+
+# Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 3
+# Tradução:
+# us = usuário, sis=sistema, ni = nice, oc = ocisoso, ag = aguardando,
+# ih = interrupção de hardware, is = interrupção de software
+#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
+#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
+#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
+#: top/top_nls.c:646
+#, c-format
+msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
+msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sis,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2oc,~3 %#5.1f ~2ag,~3 %#5.1f ~2ih,~3 %#5.1f ~2is~3\n"
+
+# Linha de %CPU(s) na Área Resumida - opção 4
+# Tradução:
+# us = usuário, sis=sistema, ni = nice, oc = ocisoso, ag = aguardando,
+# ih = interrupção de hardware, is = interrupção de software, tr = tempo de roubo
+#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
+#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
+#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
+#: top/top_nls.c:652
+#, c-format
+msgid "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
+msgstr "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sis,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2oc,~3%#5.1f ~2ag,~3%#5.1f ~2ih,~3%#5.1f ~2is~3%#5.1f ~2tr~3\n"
+
+# Linhas de memória "KB mem" e "KB swap" (memória)
+#: top/top_nls.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3\n"
+msgstr ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2livre,~3 %9.9s~2usados,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2livre,~3 %9.9s~2usados,~3 %9.9s~2%sdispon.~3\n"
+
+#: top/top_nls.c:659
+#, c-format
+msgid ""
+"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
+"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
+"Options~2: ~1%s\n"
+msgstr ""
+"Inspeção~2 Pausa em: pid ~1%d~6, execução ~1%s~6\n"
+"Use~2: esq./dir. e <Enter> para ~1selecionar~5 opção; 'q' ou <Esc> para ~1terminar~5 !\n"
+"Opções~2: ~1%s\n"
+
+#: top/top_nls.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
+"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
+msgstr ""
+"Inspeção~2 Visão do pid: ~1%s~3, execução ~1%s~3. Local: ~1%s~6\n"
+"Use~2: esq/dir/cima/baixo/etc para ~1navegar~5 na saída; 'L'/'&' para ~1localiz.~5/~1próx.~5\n"
+"Ou~2: <Enter> para ~1selecionar outro~5; 'q' ou <Esc> para ~1terminar~5 !\n"
+
+#: uptime.c:61
+msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n"
+msgstr " -p, --pretty mostra o tempo de atividade em um formato bonito\n"
+
+#: uptime.c:63
+msgid " -s, --since system up since\n"
+msgstr " -s, --since sistema ativo desde\n"
+
+#: vmstat.c:93
+#, c-format
+msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
+msgstr " %s [opções] [atraso [contagem]]\n"
+
+#: vmstat.c:96
+msgid " -a, --active active/inactive memory\n"
+msgstr " -a, --active memória ativa/inativa\n"
+
+#: vmstat.c:97
+msgid " -f, --forks number of forks since boot\n"
+msgstr " -f, --forks número de forks desde a inicialização\n"
+
+#: vmstat.c:98
+msgid " -m, --slabs slabinfo\n"
+msgstr " -m, --slabs slabinfo\n"
+
+#: vmstat.c:99
+msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n"
+msgstr " -n, --one-header não re-exibe o cabeçalho\n"
+
+#: vmstat.c:100
+msgid " -s, --stats event counter statistics\n"
+msgstr " -s, --stats estatísticas de contador de eventos\n"
+
+#: vmstat.c:101
+msgid " -d, --disk disk statistics\n"
+msgstr " -d, --disk estatísticas de disco\n"
+
+#: vmstat.c:102
+msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n"
+msgstr " -D, --disk-sum resume as estatísticas de disco\n"
+
+#: vmstat.c:103
+msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n"
+msgstr " -p, --partition <dispo> estatísticas específicas da partição\n"
+
+#: vmstat.c:104
+msgid " -S, --unit <char> define display unit\n"
+msgstr " -S, --unit <caract> define a unidade exibida\n"
+
+#: vmstat.c:105
+msgid " -w, --wide wide output\n"
+msgstr " -w, --wide saída ampla\n"
+
+#: vmstat.c:106
+msgid " -t, --timestamp show timestamp\n"
+msgstr " -t, --timestamp mostra carimbo de tempo\n"
+
+#: vmstat.c:195
+msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
+msgstr "procs -----------memória--------- ---swap-- ----e/s---- -sistema- ------cpu-----"
+
+#: vmstat.c:197
+msgid "procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
+msgstr "procs -----------------------memória--------------------- ---swap-- ----e/s---- -sistema- --------cpu--------"
+
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:523
+msgid " -----timestamp-----"
+msgstr " -carimbo de tempo--"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:217
+msgid "r"
+msgstr "r"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:219
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:221
+msgid "swpd"
+msgstr "swpd"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:223
+msgid "free"
+msgstr "livre"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:225
+msgid "inact"
+msgstr "inativ"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:227
+msgid "buff"
+msgstr "buff"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:229
+msgid "active"
+msgstr "ativo"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:231
+msgid "cache"
+msgstr "cache"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: vmstat.c:233
+msgid "si"
+msgstr "si"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: vmstat.c:235
+msgid "so"
+msgstr "so"
+
+#. Translation Hint: max 5 chars
+#: vmstat.c:237
+msgid "bi"
+msgstr "bi"
+
+#. Translation Hint: max 5 chars
+#: vmstat.c:239
+msgid "bo"
+msgstr "bo"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: vmstat.c:241
+msgid "in"
+msgstr "in"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: vmstat.c:243
+msgid "cs"
+msgstr "cs"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:245
+msgid "us"
+msgstr "us"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:247
+msgid "sy"
+msgstr "sy"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:249
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:251
+msgid "wa"
+msgstr "wa"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:253
+msgid "st"
+msgstr "st"
+
+#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
+#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
+#. * not work, unless manual page is translated as well.
+#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
+#. * expected to be centralized, use spaces at the end
+#. * to do that.
+#: vmstat.c:436
+msgid "reads "
+msgstr "leituras"
+
+#. Translation Hint: max 10 chars
+#: vmstat.c:438
+msgid "read sectors"
+msgstr "set. lidos"
+
+#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
+#. * expected to be centralized, use spaces at the end
+#. * to do that.
+#: vmstat.c:442
+msgid "writes "
+msgstr "escritas "
+
+#. Translation Hint: max 10 chars
+#: vmstat.c:444
+msgid "requested writes"
+msgstr "escrit. solic"
+
+#: vmstat.c:458
+msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
+msgstr "seu kernel não oferece suporte a diskstat. (2.5.70 ou acima exigido)"
+
+#: vmstat.c:520
+msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
+msgstr "disco -----------leituras---------- -----------escritas---------- ----E/S------"
+
+#: vmstat.c:522
+msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
+msgstr "disco ------------------leituras----------------- ------------------escritas----------------- -----E/S--------"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+msgid "total"
+msgstr "total"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+msgid "merged"
+msgstr "mescl."
+
+#. Translation Hint: max 7 chars
+#: vmstat.c:545 vmstat.c:553
+msgid "sectors"
+msgstr "setores"
+
+#. Translation Hint: max 7 chars
+#: vmstat.c:547 vmstat.c:555
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:557
+msgid "cur"
+msgstr "atu"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:559
+msgid "sec"
+msgstr "DRDOS/s (FAT12)"
+
+#: vmstat.c:669
+msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
+msgstr "seu kernel não oferece suporte a diskstat (2.5.70 ou acima exigido)"
+
+#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
+#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
+#. * manual page is translated as well.
+#. Translation Hint: max 24 chars
+#: vmstat.c:679
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:681
+msgid "Num"
+msgstr "Núm"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:683
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:685
+msgid "Size"
+msgstr "Tam."
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:687
+msgid "Pages"
+msgstr "Págs."
+
+#: vmstat.c:699
+msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
+msgstr "seu kernel não oferece suporte a slabinfo ou suas permissões são insuficientes"
+
+#: vmstat.c:751
+#, c-format
+msgid "%13d disks \n"
+msgstr "%13d discos \n"
+
+#: vmstat.c:752
+#, c-format
+msgid "%13d partitions \n"
+msgstr "%13d partições \n"
+
+#: vmstat.c:768
+#, c-format
+msgid "%13lu total reads\n"
+msgstr "%13lu leituras totais\n"
+
+#: vmstat.c:769
+#, c-format
+msgid "%13lu merged reads\n"
+msgstr "%13lu leituras mescladas\n"
+
+#: vmstat.c:770
+#, c-format
+msgid "%13lu read sectors\n"
+msgstr "%13lu setores lidos\n"
+
+#: vmstat.c:771
+#, c-format
+msgid "%13lu milli reading\n"
+msgstr "%13lu mili leitura\n"
+
+#: vmstat.c:772
+#, c-format
+msgid "%13lu writes\n"
+msgstr "%13lu escritas\n"
+
+#: vmstat.c:773
+#, c-format
+msgid "%13lu merged writes\n"
+msgstr "%13lu escritas mescladas\n"
+
+#: vmstat.c:774
+#, c-format
+msgid "%13lu written sectors\n"
+msgstr "%13lu setores escritos\n"
+
+#: vmstat.c:775
+#, c-format
+msgid "%13lu milli writing\n"
+msgstr "%13lu mili escritas\n"
+
+#: vmstat.c:776
+#, c-format
+msgid "%13lu inprogress IO\n"
+msgstr "%13lu E/S em progresso\n"
+
+#: vmstat.c:777
+#, c-format
+msgid "%13lu milli spent IO\n"
+msgstr "%13lu E/S mili gastos\n"
+
+#: vmstat.c:798
+#, c-format
+msgid "%13lu %s total memory\n"
+msgstr "%13lu %s de memória total\n"
+
+#: vmstat.c:799
+#, c-format
+msgid "%13lu %s used memory\n"
+msgstr "%13lu %s de memória usada\n"
+
+#: vmstat.c:800
+#, c-format
+msgid "%13lu %s active memory\n"
+msgstr "%13lu %s de memória ativa\n"
+
+#: vmstat.c:801
+#, c-format
+msgid "%13lu %s inactive memory\n"
+msgstr "%13lu %s de memória inativa\n"
+
+#: vmstat.c:802
+#, c-format
+msgid "%13lu %s free memory\n"
+msgstr "%13lu %s de memória livre\n"
+
+#: vmstat.c:803
+#, c-format
+msgid "%13lu %s buffer memory\n"
+msgstr "%13lu %s de memória em buffer\n"
+
+#: vmstat.c:804
+#, c-format
+msgid "%13lu %s swap cache\n"
+msgstr "%13lu %s de cache de swap\n"
+
+#: vmstat.c:805
+#, c-format
+msgid "%13lu %s total swap\n"
+msgstr "%13lu %s de swap total\n"
+
+#: vmstat.c:806
+#, c-format
+msgid "%13lu %s used swap\n"
+msgstr "%13lu %s de swap usada\n"
+
+#: vmstat.c:807
+#, c-format
+msgid "%13lu %s free swap\n"
+msgstr "%13lu %s de swap livre\n"
+
+#: vmstat.c:808
+#, c-format
+msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld tiques não-nice de cpu de usuário\n"
+
+#: vmstat.c:809
+#, c-format
+msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld tiques nice de cpu de usuário\n"
+
+#: vmstat.c:810
+#, c-format
+msgid "%13lld system cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld tiques de cpu de sistema\n"
+
+#: vmstat.c:811
+#, c-format
+msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld tiques de cpu ocioso\n"
+
+#: vmstat.c:812
+#, c-format
+msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld tiques de cpu de aguardo de E/S\n"
+
+#: vmstat.c:813
+#, c-format
+msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld tiques de cpu de IRQ\n"
+
+#: vmstat.c:814
+#, c-format
+msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld tiques de cpu de softirq\n"
+
+#: vmstat.c:815
+#, c-format
+msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld tiques de cpu roubada\n"
+
+#: vmstat.c:816
+#, c-format
+msgid "%13lu pages paged in\n"
+msgstr "%13lu páginas paginadas IN\n"
+
+#: vmstat.c:817
+#, c-format
+msgid "%13lu pages paged out\n"
+msgstr "%13lu páginas paginadas OUT\n"
+
+#: vmstat.c:818
+#, c-format
+msgid "%13lu pages swapped in\n"
+msgstr "%13lu páginas em swap IN\n"
+
+#: vmstat.c:819
+#, c-format
+msgid "%13lu pages swapped out\n"
+msgstr "%13lu páginas em swap OUT\n"
+
+#: vmstat.c:820
+#, c-format
+msgid "%13u interrupts\n"
+msgstr "%13u interrupções\n"
+
+#: vmstat.c:821
+#, c-format
+msgid "%13u CPU context switches\n"
+msgstr "%13u trocas de contexto de CPU\n"
+
+#: vmstat.c:822
+#, c-format
+msgid "%13u boot time\n"
+msgstr "%13u tempo de inicialização\n"
+
+#: vmstat.c:823 vmstat.c:838
+#, c-format
+msgid "%13u forks\n"
+msgstr "%13u forks\n"
+
+#. Translation Hint: do not change argument characters
+#: vmstat.c:940
+msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
+msgstr "-S exige k, K, m ou M (padrão é KB)"
+
+#: vmstat.c:991
+#, c-format
+msgid "partition was not found\n"
+msgstr "a partição não foi localizada\n"
+
+#: watch.c:90
+#, c-format
+msgid " %s [options] command\n"
+msgstr " %s [opções] comando\n"
+
+#: watch.c:92
+msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
+msgstr " -b, --beep apita se comando tiver uma saída anormal\n"
+
+#: watch.c:93
+msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
+msgstr " -c, --color interpreta sequências de estilo e cor ANSI\n"
+
+#: watch.c:94
+msgid ""
+" -d, --differences[=<permanent>]\n"
+" highlight changes between updates\n"
+msgstr ""
+" -d, --differences[=<permanente>]\n"
+" realça alterações entre atualizações\n"
+
+#: watch.c:96
+msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
+msgstr " -e, --errexit sai se comando tiver uma saída anormal\n"
+
+#: watch.c:97
+msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
+msgstr " -g, --chgexit sai quando a saída do comando mudar\n"
+
+#: watch.c:98
+msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
+msgstr " -n, --interval <seg> segundos para esperar entre atualizações\n"
+
+#: watch.c:99
+msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
+msgstr " -p, --precise tenta executar comando em intervalos precisos\n"
+
+#: watch.c:100
+msgid " -t, --no-title turn off header\n"
+msgstr " -t, --no-title desativa o cabeçalho\n"
+
+#: watch.c:101
+msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
+msgstr " -x, --exec passa comando para o exec em vez de \"sh -c\"\n"
+
+#: watch.c:104
+msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -v, --version mostra informações da versão e sai\n"
+
+#: watch.c:384
+#, c-format
+msgid "Every %.1fs: "
+msgstr "A cada %.1fs: "
+
+#: watch.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: watch.c:456
+msgid "unable to create IPC pipes"
+msgstr "não foi possível criar pipes IPC"
+
+#: watch.c:466
+msgid "unable to fork process"
+msgstr "não foi possível fazer fork do processo"
+
+#: watch.c:471
+msgid "dup2 failed"
+msgstr "dup2 falhou"
+
+#: watch.c:478
+#, c-format
+msgid "unable to execute '%s'"
+msgstr "não foi possível executar \"%s\""
+
+#: watch.c:495
+msgid "fdopen"
+msgstr "fdopen"
+
+#: watch.c:641
+msgid "waitpid"
+msgstr "waitpid"
+
+#: watch.c:649
+msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
+msgstr "comando saiu com um status não zero, pressione uma tecla para sair"
+
+#: watch.c:773
+#, c-format
+msgid "unicode handling error\n"
+msgstr "erro de tratamento de unicode\n"
+
+#: watch.c:779
+#, c-format
+msgid "unicode handling error (malloc)\n"
+msgstr "erro de tratamento de unicode (malloc)\n"
+
+#: w.c:245 w.c:260
+#, c-format
+msgid " %2ludays"
+msgstr " %2ludias"
+
+#. Translation Hint: Minutes:Seconds
+#. Translation Hint: Hours:Minutes
+#: w.c:254 w.c:264
+#, c-format
+msgid " %2lu:%02um"
+msgstr " %2lu:%02um"
+
+#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
+#: w.c:272
+#, c-format
+msgid " %2lu.%02us"
+msgstr " %2lu.%02us"
+
+#: w.c:455
+msgid " -h, --no-header do not print header\n"
+msgstr " -h, --no-header não exibe o cabeçalho\n"
+
+#: w.c:456
+msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
+msgstr " -u, --no-current ignora usuário do processo atual\n"
+
+#: w.c:457
+msgid " -s, --short short format\n"
+msgstr " -s, --short formato curto\n"
+
+#: w.c:458
+msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
+msgstr " -f, --from mostra campo de nome máquina remoto\n"
+
+#: w.c:459
+msgid " -o, --old-style old style output\n"
+msgstr " -o, --old-style saída de estilo antigo\n"
+
+#: w.c:460
+msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+msgstr " -i, --ip-addr exibe endereço IP em vez do nome de máquina (se possível)\n"
+
+#: w.c:557
+#, c-format
+msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgstr "A variável de tamanho do usuário PROCPS_USERLEN deve ser de 8 a %i, ignorando.\n"
+
+#: w.c:567
+#, c-format
+msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgstr "a variável de tamanho de origem PROCPS_FROMLEN deve ser de 8 a %d, ignorando\n"
+
+#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
+#. * headers. Try to keep alignment intact.
+#: w.c:591
+#, c-format
+msgid "%-*s TTY "
+msgstr "%-*s TTY "
+
+#: w.c:593
+msgid "FROM"
+msgstr "DE"
+
+#: w.c:595
+#, c-format
+msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
+msgstr " LOGIN@ OCIOSO JCPU PCPU O QUE\n"
+
+#: w.c:597
+#, c-format
+msgid " IDLE WHAT\n"
+msgstr " OCI. O QUE\n"
+
+#: include/c.h:153
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Uso:\n"
+
+#: include/c.h:154
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Opções:\n"
+
+# apenas um caractere de nova linha
+#: include/c.h:155
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: include/c.h:156
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help exibe esta ajuda e sai\n"
+
+#: include/c.h:157
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version mostra informação da versão e sai\n"
+
+#: include/c.h:158
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Para mais detalhes, veja %s.\n"
+
+#: include/c.h:160
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s de %s\n"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..be42ea9
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,4080 @@
+# Swedish translation of procps-ng.
+# Copyright © 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+#
+# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2017.
+#
+# $Id: procps-ng.po,v 1.10 2017-12-26 12:22:09+01 göran Exp $
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.12\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-07-10 08:19+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-26 12:22+0100\n"
+"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
+"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+
+#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:453
+#, c-format
+msgid " %s [options]\n"
+msgstr " %s [flaggor]\n"
+
+#: free.c:76
+msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
+msgstr " -b, --bytes visa utdata i byte\n"
+
+#: free.c:77
+msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
+msgstr " --kilo visa utdata i kilobyte\n"
+
+#: free.c:78
+msgid " --mega show output in megabytes\n"
+msgstr " --mega visa utdata i megabyte\n"
+
+#: free.c:79
+msgid " --giga show output in gigabytes\n"
+msgstr " --giga visa utdata i gigabyte\n"
+
+#: free.c:80
+msgid " --tera show output in terabytes\n"
+msgstr " --tera visa utdata i terabyte\n"
+
+#: free.c:81
+msgid " --peta show output in petabytes\n"
+msgstr " --peta visa utdata i petabyte\n"
+
+#: free.c:82
+msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
+msgstr " -k, --kibi visa utdata i kibibyte\n"
+
+#: free.c:83
+msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
+msgstr " -m, --mebi visa utdata i mebibyte\n"
+
+#: free.c:84
+msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
+msgstr " -g, --gibi visa utdata i gibibyte\n"
+
+#: free.c:85
+msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
+msgstr " --tebi visa utdata i tebibyte\n"
+
+#: free.c:86
+msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
+msgstr " --pebi visa utdata i pebibyte\n"
+
+#: free.c:87
+msgid " -h, --human show human-readable output\n"
+msgstr " -h, --human visa mänskligt läsbar utdata\n"
+
+#: free.c:88
+msgid " --si use powers of 1000 not 1024\n"
+msgstr " --si använd potenser av 1000 inte 1024\n"
+
+#: free.c:89
+msgid " -l, --lohi show detailed low and high memory statistics\n"
+msgstr " -l, --lohi visa detaljerade lägsta och högsta minnesvärden\n"
+
+#: free.c:90
+msgid " -t, --total show total for RAM + swap\n"
+msgstr " -t, --total visa totalen för RAM + växling\n"
+
+#: free.c:91
+msgid " -s N, --seconds N repeat printing every N seconds\n"
+msgstr " -s N, --seconds N upprepa utskriften var N:e sekund\n"
+
+#: free.c:92
+msgid " -c N, --count N repeat printing N times, then exit\n"
+msgstr " -c N, --count N upprepa utskriften N gånger, avsluta sedan\n"
+
+#: free.c:93
+msgid " -w, --wide wide output\n"
+msgstr " -w, --wide bred utskrift\n"
+
+#: free.c:95 w.c:462
+msgid " --help display this help and exit\n"
+msgstr " --help visa denna hjälp och avsluta\n"
+
+#: free.c:198
+msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
+msgstr "Multipla enhetsflaggor är inte meningsfullt."
+
+#: free.c:330
+#, c-format
+msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
+msgstr "sekundargumentet ”%s” är inte ett positivt tal"
+
+#: free.c:336
+msgid "failed to parse count argument"
+msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet"
+
+#: free.c:339
+#, c-format
+msgid "failed to parse count argument: '%s'"
+msgstr "misslyckades att tolka upprepningsargumentet: ”%s”"
+
+#: free.c:360
+#, c-format
+msgid " total used free shared buffers cache available"
+msgstr " totalt använt fritt delat buffertar cache tillgängl."
+
+#: free.c:362
+#, c-format
+msgid " total used free shared buff/cache available"
+msgstr " totalt använt fritt delat buff/cache tillgängl."
+
+#: free.c:365
+msgid "Mem:"
+msgstr "Minne:"
+
+# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
+#: free.c:385
+msgid "Low:"
+msgstr "Lågt: "
+
+# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
+#: free.c:391
+msgid "High:"
+msgstr "Högt: "
+
+# Extra mellanslag för att få utskriften att linjera.
+#: free.c:398
+msgid "Swap:"
+msgstr "Växl.: "
+
+#: free.c:405
+msgid "Total:"
+msgstr "Totalt:"
+
+#: lib/fileutils.c:38
+msgid "write error"
+msgstr "skrivfel"
+
+#: pgrep.c:103
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pattern>\n"
+msgstr " %s [flaggor] <mönster>\n"
+
+#: pgrep.c:106
+msgid " -d, --delimiter <string> specify output delimiter\n"
+msgstr " -d, --delimiter <sträng> ange avgränsare i utdata\n"
+
+#: pgrep.c:107
+msgid " -l, --list-name list PID and process name\n"
+msgstr " -l, --list-name lista PID och processnamn\n"
+
+#: pgrep.c:108
+msgid " -a, --list-full list PID and full command line\n"
+msgstr " -a, --list-full lista PID och fullständig kommandorad\n"
+
+#: pgrep.c:109
+msgid " -v, --inverse negates the matching\n"
+msgstr " -v, --inverse negerar matchningen\n"
+
+#: pgrep.c:110
+msgid " -w, --lightweight list all TID\n"
+msgstr " -w, --lightweight lista alla TID\n"
+
+#: pgrep.c:113
+msgid " -<sig>, --signal <sig> signal to send (either number or name)\n"
+msgstr " -<sig>, --signal <sig> signal att skicka (antingen nummer eller namn)\n"
+
+#: pgrep.c:114
+msgid " -e, --echo display what is killed\n"
+msgstr " -e, --echo visa vad som dödas\n"
+
+#: pgrep.c:116
+msgid " -c, --count count of matching processes\n"
+msgstr " -c, --count antal matchande processer\n"
+
+#: pgrep.c:117
+msgid " -f, --full use full process name to match\n"
+msgstr " -f, --full använd fullständigt processnamn för att matcha\n"
+
+#: pgrep.c:118
+msgid " -g, --pgroup <PGID,...> match listed process group IDs\n"
+msgstr " -g, --pgroup <PGID,…> matcha listade processers grupp-ID:n\n"
+
+#: pgrep.c:119
+msgid " -G, --group <GID,...> match real group IDs\n"
+msgstr " -G, --group <GID,…> matcha verkliga grupp-ID:n\n"
+
+#: pgrep.c:120
+msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
+msgstr " -i, --ignore-case matcha utan hänsyn till skiftläge\n"
+
+#: pgrep.c:121
+msgid " -n, --newest select most recently started\n"
+msgstr " -n, --newest välj den senast startade\n"
+
+#: pgrep.c:122
+msgid " -o, --oldest select least recently started\n"
+msgstr " -o, --oldest välj den först startade\n"
+
+#: pgrep.c:123
+msgid " -P, --parent <PPID,...> match only child processes of the given parent\n"
+msgstr " -P, --parent <PPID,…> matcha endast barnprocesser till den givna föräldern\n"
+
+#: pgrep.c:124
+msgid " -s, --session <SID,...> match session IDs\n"
+msgstr " -s, --session <SID,…> matcha sessions-ID:n\n"
+
+#: pgrep.c:125
+msgid " -t, --terminal <tty,...> match by controlling terminal\n"
+msgstr " -t, --terminal <tty,…> matcha via styrterminal\n"
+
+#: pgrep.c:126
+msgid " -u, --euid <ID,...> match by effective IDs\n"
+msgstr " -u, --euid <ID,…> matcha via effektiva ID:n\n"
+
+#: pgrep.c:127
+msgid " -U, --uid <ID,...> match by real IDs\n"
+msgstr " -U, --uid <ID,…> matcha via verkliga ID:n\n"
+
+#: pgrep.c:128
+msgid " -x, --exact match exactly with the command name\n"
+msgstr " -x, --exact matcha kommandonamnet exakt\n"
+
+#: pgrep.c:129
+msgid " -F, --pidfile <file> read PIDs from file\n"
+msgstr " -F, --pidfile <fil> läs PID:n från filen\n"
+
+#: pgrep.c:130
+msgid " -L, --logpidfile fail if PID file is not locked\n"
+msgstr " -L, --logpidfile misslyckas om PID-filen inte kan låsas\n"
+
+#: pgrep.c:131
+msgid ""
+" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
+" namespace as <pid>\n"
+msgstr ""
+" --ns <PID> matcha processer som tillhör samma namnrymd\n"
+" som <pid>\n"
+
+#: pgrep.c:133
+msgid ""
+" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
+" the --ns option.\n"
+" Available namespaces: ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+msgstr ""
+" --nslist <ns,…> lista vilka namnrymder som övervägs för\n"
+" flaggan --ns.\n"
+" Tillgängliga namnrymder: ipc, mnt, net, pid, user,\n"
+" uts\n"
+
+#: pgrep.c:274
+#, c-format
+msgid "invalid user name: %s"
+msgstr "felaktigt användarnamn: %s"
+
+#: pgrep.c:291
+#, c-format
+msgid "invalid group name: %s"
+msgstr "felaktigt gruppnamn: %s"
+
+#: pgrep.c:302
+#, c-format
+msgid "invalid process group: %s"
+msgstr "felaktig processgrupp: %s"
+
+#: pgrep.c:314
+#, c-format
+msgid "invalid session id: %s"
+msgstr "felaktigt sessions-id: %s"
+
+#: pgrep.c:326
+#, c-format
+msgid "not a number: %s"
+msgstr "inte ett tal: %s"
+
+#: pgrep.c:507
+msgid "Error reading reference namespace information\n"
+msgstr "Fel när referensnamnrymdens informationen lästes\n"
+
+#: pgrep.c:610 pidof.c:230 pidof.c:271 sysctl.c:643
+msgid "internal error"
+msgstr "internt fel"
+
+#: pgrep.c:876
+#, c-format
+msgid ""
+"-L without -F makes no sense\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"-L utan -F är meningslöst.\n"
+"Prova ”%s --help” för mer information."
+
+#: pgrep.c:883
+#, c-format
+msgid ""
+"pidfile not valid\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"pid-filen är inte giltig.\n"
+"Prova ”%s --help” för mer information."
+
+#: pgrep.c:891
+#, c-format
+msgid ""
+"only one pattern can be provided\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"endast ett mönster kan anges\n"
+"Prova ”%s --help” för mer information."
+
+#: pgrep.c:895
+#, c-format
+msgid ""
+"no matching criteria specified\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"inget matchande kriterium angivet\n"
+"Prova ”%s --help” för mer information."
+
+#: pgrep.c:922
+#, c-format
+msgid "%s killed (pid %lu)\n"
+msgstr "%s dödad (pid %lu)\n"
+
+#: pgrep.c:928
+#, c-format
+msgid "killing pid %ld failed"
+msgstr "att döda pid %ld misslyckades"
+
+#: pidof.c:61
+#, c-format
+msgid " %s [options] [program [...]]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [program […]]\n"
+
+#: pidof.c:63
+msgid " -s, --single-shot return one PID only\n"
+msgstr " -s, --single-shot returnera endast en PID\n"
+
+#: pidof.c:64
+msgid " -c, --check-root omit processes with different root\n"
+msgstr " -c, --check-root uteslut processer med en annan rot\n"
+
+#: pidof.c:65
+msgid " -x also find shells running the named scripts\n"
+msgstr " -x hitta även skal som kör de namngivna skripten\n"
+
+#: pidof.c:66
+msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
+msgstr " -o, --omit-pid <PID,…> uteslut processer med PID\n"
+
+#: pidof.c:274
+#, c-format
+msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
+msgstr "otillåtet värde på utesluten pid (%s)!\n"
+
+#: pmap.c:61
+msgid "Address"
+msgstr "Adress"
+
+#: pmap.c:62
+msgid "Offset"
+msgstr "Avstånd"
+
+#: pmap.c:63
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#: pmap.c:64
+msgid "Mapping"
+msgstr "Mappning"
+
+#: pmap.c:68
+msgid "Perm"
+msgstr "Rtgh"
+
+#: pmap.c:69
+msgid "Inode"
+msgstr "Inod"
+
+#: pmap.c:72
+msgid "Kbytes"
+msgstr "kbyte"
+
+#: pmap.c:73
+msgid "Mode"
+msgstr "Läge"
+
+#: pmap.c:74
+msgid "RSS"
+msgstr "RSS"
+
+#: pmap.c:75
+msgid "Dirty"
+msgstr "Smutsig"
+
+#: pmap.c:109
+#, c-format
+msgid " %s [options] PID [PID ...]\n"
+msgstr " %s [flaggor] PID [PID …]\n"
+
+#: pmap.c:111
+msgid " -x, --extended show details\n"
+msgstr " -x, --extended visa detaljer\n"
+
+#: pmap.c:112
+msgid " -X show even more details\n"
+msgstr " -X visa ännu mer detaljer\n"
+
+#: pmap.c:113
+msgid " WARNING: format changes according to /proc/PID/smaps\n"
+msgstr " VARNING: formatändringar i enlighet med /proc/PID/smaps\n"
+
+#: pmap.c:114
+msgid " -XX show everything the kernel provides\n"
+msgstr " -XX visa allt kärnan tillhandahåller\n"
+
+#: pmap.c:115
+msgid " -c, --read-rc read the default rc\n"
+msgstr " -c, --read-rc läs standard rc\n"
+
+#: pmap.c:116
+msgid " -C, --read-rc-from=<file> read the rc from file\n"
+msgstr " -C, --read-rc-from=<fil> läs rc från filen\n"
+
+#: pmap.c:117
+msgid " -n, --create-rc create new default rc\n"
+msgstr " -n, --create-rc skapa en ny standard-rc\n"
+
+#: pmap.c:118
+msgid " -N, --create-rc-to=<file> create new rc to file\n"
+msgstr " -N, --create-rc-to=<fil> skapa en ny rc i filen\n"
+
+#: pmap.c:119
+msgid " NOTE: pid arguments are not allowed with -n, -N\n"
+msgstr " OBS: pid-argument är inte tillåtna med -n, -N\n"
+
+#: pmap.c:120
+msgid " -d, --device show the device format\n"
+msgstr " -d, --device visa enhetsformatet\n"
+
+#: pmap.c:121
+msgid " -q, --quiet do not display header and footer\n"
+msgstr " -q, --quiet visa inte huvud och sidfot\n"
+
+#: pmap.c:122
+msgid " -p, --show-path show path in the mapping\n"
+msgstr " -p, --show-path visa sökväg i mappningarna\n"
+
+#: pmap.c:123
+msgid " -A, --range=<low>[,<high>] limit results to the given range\n"
+msgstr " -A, --range=<låg>[,<hög>] begränsa resultatet till det angivna intervallet\n"
+
+#: pmap.c:201
+msgid "shared memory detach"
+msgstr "delat minne frikopplat"
+
+#: pmap.c:205
+msgid "shared memory remove"
+msgstr "delat minne borttaget"
+
+#: pmap.c:238
+msgid " [ anon ]"
+msgstr " [ anon ]"
+
+#: pmap.c:240
+msgid " [ stack ]"
+msgstr " [ stack ]"
+
+#: pmap.c:325
+msgid "Unknown format in smaps file!"
+msgstr "Okänt format i smaps-filen!"
+
+#: pmap.c:368
+msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
+msgstr "inkonsistent detaljfält i smaps-filen, rad:\n"
+
+#: pmap.c:714
+msgid "total kB"
+msgstr "totalt kB"
+
+#: pmap.c:725
+#, c-format
+msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
+msgstr "mappat: %ld k skrivbart/privat: %ld k delat: %ld k\n"
+
+#. Translation Hint: keep total string length
+#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
+#: pmap.c:734
+#, c-format
+msgid " total %16ldK\n"
+msgstr " totalt %14ld k\n"
+
+#. Translation Hint: keep total string length
+#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
+#: pmap.c:740
+#, c-format
+msgid " total %8ldK\n"
+msgstr " totalt %6ld k\n"
+
+#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:534 skill.c:621 tload.c:128 tload.c:133
+#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:726
+msgid "failed to parse argument"
+msgstr "misslyckades att tolka argumentet"
+
+#: pmap.c:811
+#, c-format
+msgid "config line too long - line %d"
+msgstr "konfigurationsraden är för lång — rad %d"
+
+#: pmap.c:836
+#, c-format
+msgid "unsupported section found in the config - line %d"
+msgstr "avsnitt som ej stödjs hittat i konfigurationen — rad %d"
+
+#: pmap.c:839 pmap.c:850 pmap.c:861 pmap.c:880 pmap.c:892
+#, c-format
+msgid "syntax error found in the config - line %d"
+msgstr "syntaxfel hittat i konfigurationen — rad %d"
+
+#: pmap.c:911
+msgid "the file already exists - delete or rename it first"
+msgstr "filen finns redan — ta bort den eller byt namn på den först"
+
+#: pmap.c:974
+msgid "HOME variable undefined"
+msgstr "HOME-variabeln är odefinierad"
+
+#: pmap.c:982
+msgid "memory allocation failed"
+msgstr "minnesallokeringen misslyckades"
+
+#: pmap.c:1034
+msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
+msgstr "flaggan -r ignoreras som en SunOS-kompatibilitet"
+
+#: pmap.c:1081
+msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
+msgstr "flaggorna -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X är ömsesidigt uteslutande"
+
+#: pmap.c:1084
+msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
+msgstr "flaggorna -p, -q är ömsesidigt uteslutande med -n, -N"
+
+#: pmap.c:1087
+msgid "too many arguments"
+msgstr "för många argument"
+
+#: pmap.c:1091
+msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
+msgstr "rc-filen skapades, varsågod att redigera innehållet"
+
+#: pmap.c:1094
+msgid "couldn't create the rc file"
+msgstr "kunde inte skapa rc-filen"
+
+#: pmap.c:1106
+#, c-format
+msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
+msgstr "~/.%src-filen skapades, varsågod att redigera innehållet"
+
+#: pmap.c:1109
+#, c-format
+msgid "couldn't create ~/.%src"
+msgstr "kunde inte skapa ~/.%src"
+
+#: pmap.c:1114
+msgid "argument missing"
+msgstr "argument saknas"
+
+#: pmap.c:1128
+msgid "couldn't read the rc file"
+msgstr "kunde inte läsa rc-filen"
+
+#: pmap.c:1130
+#, c-format
+msgid "couldn't read ~/.%src"
+msgstr "kunde inte läsa ~/.%src"
+
+#: ps/display.c:54
+#, c-format
+msgid "Signal %d (%s) caught by %s (%s).\n"
+msgstr "Signal %d (%s) fångad av %s (%s).\n"
+
+#: ps/display.c:66 ps/display.c:271 ps/parser.c:495 ps/parser.c:742
+#: ps/select.c:95 ps/sortformat.c:544
+msgid "please report this bug"
+msgstr "var vänlig och rapportera detta fel"
+
+#: ps/display.c:356
+#, c-format
+msgid "error: not enough memory\n"
+msgstr "fel: inte tillräckligt med minne\n"
+
+#: ps/display.c:367 ps/display.c:542
+#, c-format
+msgid "error: can not access /proc\n"
+msgstr "fel: kan inte komma åt /proc\n"
+
+#: ps/display.c:417
+#, c-format
+msgid "could not find start_time\n"
+msgstr "kunde inte hitta start_time\n"
+
+#: ps/display.c:428
+#, c-format
+msgid "could not find ppid\n"
+msgstr "kunde inte hitta ppid\n"
+
+#: ps/global.c:169
+#, c-format
+msgid "your %dx%d screen size is bogus. expect trouble\n"
+msgstr "din %d×%d-skärmstorlek är felaktig. Förvänta dig problem\n"
+
+#: ps/global.c:242 ps/global.c:254
+msgid "environment specified an unknown personality"
+msgstr "miljön angav en okänd personlighet"
+
+#: ps/global.c:246
+#, c-format
+msgid "cannot strdup() personality text\n"
+msgstr "kan inte göra strdup() på personlighetstexten\n"
+
+#. Translation Note:
+#. . The following translatable word will be used to recognize the
+#. . user's request for help text. In other words, the translation
+#. . you provide will alter program behavior.
+#. .
+#. . It must be limited to 15 characters or less.
+#.
+#: ps/global.c:401
+msgid "help"
+msgstr "hjälp"
+
+#. Translation Notes for ps Help #1 ---------------------------------
+#. . This next group of lines represents 6 pairs of words + abbreviations
+#. . which are the basis of the 'ps' program help text.
+#. .
+#. . The words and abbreviations you provide will alter program behavior.
+#. . They will also appear in the help usage summary associated with the
+#. . "Notes for ps Help #2" below.
+#. .
+#. . In their English form, help text would look like this:
+#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
+#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
+#. . for additional help text.
+#. .
+#. . When translating these 6 pairs you may choose any appropriate
+#. . language equivalents and the only requirement is the abbreviated
+#. . representations must be unique.
+#. .
+#. . By default, those abbreviations are single characters. However,
+#. . they are not limited to only one character after translation.
+#. .
+#. Translation Hint, Pair #1
+#: ps/help.c:63
+msgid "simple"
+msgstr "enkel"
+
+#: ps/help.c:63
+msgid "s"
+msgstr "e"
+
+#. Translation Hint, Pair #2
+#: ps/help.c:65
+msgid "list"
+msgstr "lista"
+
+#: ps/help.c:65
+msgid "l"
+msgstr "l"
+
+#. Translation Hint, Pair #3
+#: ps/help.c:67
+msgid "output"
+msgstr "utdata"
+
+#: ps/help.c:67
+msgid "o"
+msgstr "u"
+
+#. Translation Hint, Pair #4
+#: ps/help.c:69
+msgid "threads"
+msgstr "trådar"
+
+#: ps/help.c:69
+msgid "t"
+msgstr "t"
+
+#. Translation Hint, Pair #5
+#: ps/help.c:71
+msgid "misc"
+msgstr "diverse"
+
+#: ps/help.c:71
+msgid "m"
+msgstr "d"
+
+#. Translation Hint, Pair #6
+#: ps/help.c:73
+msgid "all"
+msgstr "allt"
+
+#: ps/help.c:73
+msgid "a"
+msgstr "a"
+
+#: ps/help.c:94
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+" %s [options]\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Användning:\n"
+" %s [flaggor]\n"
+
+#: ps/help.c:99
+msgid ""
+"\n"
+"Basic options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Grundläggande flaggor:\n"
+
+#: ps/help.c:100
+msgid " -A, -e all processes\n"
+msgstr " -A, -e alla processer\n"
+
+#: ps/help.c:101
+msgid " -a all with tty, except session leaders\n"
+msgstr " -a alla med tty, utom sessionsledare\n"
+
+#: ps/help.c:102
+msgid " a all with tty, including other users\n"
+msgstr " a alla med tty, inklusive andra användare\n"
+
+#: ps/help.c:103
+msgid " -d all except session leaders\n"
+msgstr " -d alla utom sessionsledare\n"
+
+#: ps/help.c:104
+msgid " -N, --deselect negate selection\n"
+msgstr " -N, --deselect negera urvalet\n"
+
+#: ps/help.c:105
+msgid " r only running processes\n"
+msgstr " r endast körande processer\n"
+
+#: ps/help.c:106
+msgid " T all processes on this terminal\n"
+msgstr " T alla processer på denna terminal\n"
+
+#: ps/help.c:107
+msgid " x processes without controlling ttys\n"
+msgstr " x processer utan styrande tty\n"
+
+#: ps/help.c:110
+msgid ""
+"\n"
+"Selection by list:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Urval enligt lista:\n"
+
+#: ps/help.c:111
+msgid " -C <command> command name\n"
+msgstr " -C <kommando> kommandonamn\n"
+
+#: ps/help.c:112
+msgid " -G, --Group <GID> real group id or name\n"
+msgstr " -G, --Group <GID> verkligt grupp-id eller -namn\n"
+
+#: ps/help.c:113
+msgid " -g, --group <group> session or effective group name\n"
+msgstr " -g, --group <grupp> sessionens eller effektivt gruppnamn\n"
+
+#: ps/help.c:114
+msgid " -p, p, --pid <PID> process id\n"
+msgstr " -p, p, --pid <PID> process-id\n"
+
+#: ps/help.c:115
+msgid " --ppid <PID> parent process id\n"
+msgstr " --ppid <PID> föräldraprocess-id\n"
+
+#: ps/help.c:116
+msgid ""
+" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
+" process id (quick mode)\n"
+msgstr ""
+" -q, q, --quick-pid <PID>\n"
+" process-id (snabbt läge)\n"
+
+#: ps/help.c:118
+msgid " -s, --sid <session> session id\n"
+msgstr " -s, --sid <session> sessions-id\n"
+
+#: ps/help.c:119
+msgid " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
+msgstr " -t, t, --tty <tty> terminal\n"
+
+#: ps/help.c:120
+msgid " -u, U, --user <UID> effective user id or name\n"
+msgstr " -u, U, --user <UID> effektivt användar-id eller -namn\n"
+
+#: ps/help.c:121
+msgid " -U, --User <UID> real user id or name\n"
+msgstr " -U, --User <UID> verkligt användar-id eller -namn\n"
+
+#: ps/help.c:122
+msgid ""
+"\n"
+" The selection options take as their argument either:\n"
+" a comma-separated list e.g. '-u root,nobody' or\n"
+" a blank-separated list e.g. '-p 123 4567'\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Urvalsflaggorna tar som sina argument antingen:\n"
+" en kommaseparerad lista, t.ex. ”-u root,nobody” eller\n"
+" en mellanrumsseparerad lista t.ex. ”-p 123 4567”\n"
+
+#: ps/help.c:128
+msgid ""
+"\n"
+"Output formats:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Utdataformat:\n"
+
+#: ps/help.c:129
+msgid " -F extra full\n"
+msgstr " -F extra fullständigt\n"
+
+#: ps/help.c:130
+msgid " -f full-format, including command lines\n"
+msgstr " -f fullständigt format, inklusive kommandorader\n"
+
+#: ps/help.c:131
+msgid " f, --forest ascii art process tree\n"
+msgstr " f, --forest ascii-konst över processträd\n"
+
+#: ps/help.c:132
+msgid " -H show process hierarchy\n"
+msgstr " -H visa processhierarkier\n"
+
+#: ps/help.c:133
+msgid " -j jobs format\n"
+msgstr " -j jobbformat\n"
+
+#: ps/help.c:134
+msgid " j BSD job control format\n"
+msgstr " j BSD jobbstyrformat\n"
+
+#: ps/help.c:135
+msgid " -l long format\n"
+msgstr " -l långt format\n"
+
+#: ps/help.c:136
+msgid " l BSD long format\n"
+msgstr " l BSD långt format\n"
+
+#: ps/help.c:137
+msgid " -M, Z add security data (for SELinux)\n"
+msgstr " -M, Z lägg till säkerhetsdata (för SELinux)\n"
+
+#: ps/help.c:138
+msgid " -O <format> preloaded with default columns\n"
+msgstr " -O <format> förladdad med standardkolumner\n"
+
+#: ps/help.c:139
+msgid " O <format> as -O, with BSD personality\n"
+msgstr " O <format> som -O, med BSD-personlighet\n"
+
+#: ps/help.c:140
+msgid ""
+" -o, o, --format <format>\n"
+" user-defined format\n"
+msgstr ""
+" -o, o, --format <format>\n"
+" användardefinierat format\n"
+
+#: ps/help.c:142
+msgid " s signal format\n"
+msgstr " s signalformat\n"
+
+#: ps/help.c:143
+msgid " u user-oriented format\n"
+msgstr " u användarorienterat format\n"
+
+#: ps/help.c:144
+msgid " v virtual memory format\n"
+msgstr " v format för virtuellt minne\n"
+
+#: ps/help.c:145
+msgid " X register format\n"
+msgstr " X registerformat\n"
+
+#: ps/help.c:146
+msgid " -y do not show flags, show rss vs. addr (used with -l)\n"
+msgstr " -y visa inte flaggor, visa rss i.st.f. adr (används med -l)\n"
+
+#: ps/help.c:147
+msgid " --context display security context (for SELinux)\n"
+msgstr " --context visa säkerhetskontext (för SELinux)\n"
+
+#: ps/help.c:148
+msgid " --headers repeat header lines, one per page\n"
+msgstr " --headers upprepa rubrikrader, en per sida\n"
+
+#: ps/help.c:149
+msgid " --no-headers do not print header at all\n"
+msgstr " --no-headers skriv inte ut rubriker alls\n"
+
+#: ps/help.c:150
+msgid ""
+" --cols, --columns, --width <num>\n"
+" set screen width\n"
+msgstr ""
+" --cols, --columns, --width <ant>\n"
+" ange skärmbredd\n"
+
+#: ps/help.c:152
+msgid ""
+" --rows, --lines <num>\n"
+" set screen height\n"
+msgstr ""
+" --rows, --lines <ant>\n"
+" ange skärmhöjd\n"
+
+#: ps/help.c:156
+msgid ""
+"\n"
+"Show threads:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Visa trådar:\n"
+
+#: ps/help.c:157
+msgid " H as if they were processes\n"
+msgstr " H som om de vore processer\n"
+
+#: ps/help.c:158
+msgid " -L possibly with LWP and NLWP columns\n"
+msgstr " -L möjligen med LWP- och NLWP-kolumner\n"
+
+#: ps/help.c:159
+msgid " -m, m after processes\n"
+msgstr " -m, m efter processer\n"
+
+#: ps/help.c:160
+msgid " -T possibly with SPID column\n"
+msgstr " -T möjligen med SPID-kolumn\n"
+
+#: ps/help.c:163
+msgid ""
+"\n"
+"Miscellaneous options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Diverse flaggor:\n"
+
+#: ps/help.c:164
+msgid " -c show scheduling class with -l option\n"
+msgstr " -c visa schemaläggningsklass med flaggan -l\n"
+
+#: ps/help.c:165
+msgid " c show true command name\n"
+msgstr " c visa äkta kommandonamn\n"
+
+#: ps/help.c:166
+msgid " e show the environment after command\n"
+msgstr " e visa miljön efter kommandot\n"
+
+#: ps/help.c:167
+msgid " k, --sort specify sort order as: [+|-]key[,[+|-]key[,...]]\n"
+msgstr " k, --sort ange sorteringsordning som: [+|-]nyckel[,[+|-]nyckel[,…]]\n"
+
+#: ps/help.c:168
+msgid " L show format specifiers\n"
+msgstr " L visa formateringsspecificerare\n"
+
+#: ps/help.c:169
+msgid " n display numeric uid and wchan\n"
+msgstr " n visa numerisk uid och wchan\n"
+
+#: ps/help.c:170
+msgid " S, --cumulative include some dead child process data\n"
+msgstr " S, --cumulative inkludera några döda barnprocessers data\n"
+
+#: ps/help.c:171
+msgid " -y do not show flags, show rss (only with -l)\n"
+msgstr " -y visa inte flaggor, visa rss (endast med -l)\n"
+
+#: ps/help.c:172
+msgid " -V, V, --version display version information and exit\n"
+msgstr " -V, V, --version visa versionsinformation och avsluta\n"
+
+#: ps/help.c:173
+msgid " -w, w unlimited output width\n"
+msgstr " -w, w obegränsad utdatabredd\n"
+
+#: ps/help.c:174
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
+" display help and exit\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>\n"
+" visa hjälp och avsluta\n"
+
+#. Translation Notes for ps Help #2 ---------------------------------
+#. . Most of the following c-format string is derived from the 6
+#. . pairs of words + chars mentioned above in "Notes for ps Help #1".
+#. .
+#. . In its full English form, help text would look like this:
+#. . Try 'ps --help <simple|list|output|threads|misc|all>'
+#. . or 'ps --help <s|l|o|t|m|a>'
+#. . for additional help text.
+#. .
+#. . The word for "help" will be translated elsewhere. Thus, the only
+#. . translations below will be: "Try", "or" and "for additional...".
+#. .
+#: ps/help.c:195
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+" Try '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+" or '%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>'\n"
+" for additional help text.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Prova ”%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>”\n"
+" eller ”%s --%s <%s|%s|%s|%s|%s|%s>”\n"
+" för ytterligare hjälptext.\n"
+
+#: ps/help.c:208
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see ps(1).\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"För fler detaljer, se ps(1).\n"
+
+#: ps/output.c:1969
+#, c-format
+msgid "fix bigness error\n"
+msgstr "fixa storleksfel\n"
+
+#: ps/output.c:2044
+#, c-format
+msgid "bad alignment code\n"
+msgstr "felaktig justeringskod\n"
+
+#: ps/output.c:2106
+#, c-format
+msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
+msgstr "okänd sidstorlek (antar 4096)\n"
+
+#: ps/parser.c:57
+msgid "the option is exclusive: "
+msgstr "flaggan är uteslutande: "
+
+#: ps/parser.c:87
+msgid "process ID list syntax error"
+msgstr "syntax fel i process-ID-listan"
+
+#: ps/parser.c:88 ps/parser.c:89
+msgid "process ID out of range"
+msgstr "process-ID utanför intervallet"
+
+#: ps/parser.c:102
+msgid "user name does not exist"
+msgstr "användarnamnet finns inte"
+
+#: ps/parser.c:108
+msgid "user ID out of range"
+msgstr "användar-ID utanför intervallet"
+
+#: ps/parser.c:121
+msgid "group name does not exist"
+msgstr "gruppnamnet finns inte"
+
+#: ps/parser.c:127
+msgid "group ID out of range"
+msgstr "grupp-ID utanför intervallet"
+
+#: ps/parser.c:143 ps/parser.c:167
+msgid "TTY could not be found"
+msgstr "TTY:n hittades inte"
+
+#: ps/parser.c:169
+msgid "list member was not a TTY"
+msgstr "en listmedlem var inte en TTY"
+
+#: ps/parser.c:194
+msgid "improper list"
+msgstr "felaktig lista"
+
+#: ps/parser.c:242
+msgid "list of command names must follow -C"
+msgstr "en lista över kommandonamn måste följa -C"
+
+#: ps/parser.c:256
+msgid "list of real groups must follow -G"
+msgstr "en lista över verkliga grupper måste följa -G"
+
+#: ps/parser.c:269
+msgid "list of jobs must follow -J"
+msgstr "en lista över jobb måste följa -J"
+
+#: ps/parser.c:297
+msgid "format or sort specification must follow -O"
+msgstr "en format- eller sorteringsspecifikation måste följa -O"
+
+#: ps/parser.c:308
+msgid "list of PRM groups must follow -R"
+msgstr "en lista över PRM-grupper måste följa -R"
+
+#: ps/parser.c:327
+msgid "list of real users must follow -U"
+msgstr "en lista över verkliga användare måste följa -U"
+
+#: ps/parser.c:368
+msgid "list of session leaders OR effective group names must follow -g"
+msgstr "en lista över sessionsledare ELLER effektiva gruppnamn måste följa -g"
+
+#: ps/parser.c:379
+msgid "list of session leaders OR effective group IDs was invalid"
+msgstr "listan över sessionsledare ELLER effektiva grupp-ID:n var felaktig"
+
+#: ps/parser.c:403
+msgid "format specification must follow -o"
+msgstr "en formatspecifikation måste följa -o"
+
+#: ps/parser.c:409
+msgid "list of process IDs must follow -p"
+msgstr "en lista över process-ID:n måste följa -p"
+
+#: ps/parser.c:426
+msgid "the -r option is reserved"
+msgstr "flaggan -r är reserverad"
+
+#: ps/parser.c:432
+msgid "list of session IDs must follow -s"
+msgstr "en lista över sessions-ID:n måste följa -s"
+
+#: ps/parser.c:440
+msgid "list of terminals (pty, tty...) must follow -t"
+msgstr "en lista över terminaler (pty, tty …) måste följa -t"
+
+#: ps/parser.c:448
+msgid "list of users must follow -u"
+msgstr "en lista över användare måste följa -u"
+
+#: ps/parser.c:470
+msgid "must set personality to get -x option"
+msgstr "man måste ange personlighet för att få flaggan -x"
+
+#: ps/parser.c:485
+msgid "list of zones (contexts, labels, whatever?) must follow -z"
+msgstr "en lista över zoner (kontexter, etiketter, någonting?) måste följa -z"
+
+#: ps/parser.c:492
+msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
+msgstr "ett inbäddat ”-” bland SysV-flaggor är inte meningsfullt"
+
+#: ps/parser.c:498
+msgid "unsupported SysV option"
+msgstr "SysV-flagga som inte stödjs"
+
+#: ps/parser.c:511
+msgid "cannot happen - problem #1"
+msgstr "kan inte hända — problem nr. 1"
+
+#: ps/parser.c:515
+msgid "cannot happen - problem #2"
+msgstr "kan inte hända — problem nr. 2"
+
+#: ps/parser.c:517
+msgid "second chance parse failed, not BSD or SysV"
+msgstr "andra chansen av tolkning misslyckades, inte BSD eller SysV"
+
+#: ps/parser.c:534
+msgid "option A is reserved"
+msgstr "flaggan A är reserverad"
+
+#: ps/parser.c:539
+msgid "option C is reserved"
+msgstr "flaggan C är reserverad"
+
+#: ps/parser.c:559
+msgid "format or sort specification must follow O"
+msgstr "en format- eller sorteringsspecifikation måste följa O"
+
+#: ps/parser.c:584
+msgid "list of users must follow U"
+msgstr "en lista över användare måste följa U"
+
+#: ps/parser.c:596
+msgid "obsolete W option not supported (you have a /dev/drum?)"
+msgstr "den föråldrade flaggan W stödjs inte (har du en /dev/drum?)"
+
+#: ps/parser.c:632 ps/parser.c:899 ps/parser.c:908
+msgid "only one heading option may be specified"
+msgstr "endast en flagga för huvud får anges"
+
+#: ps/parser.c:647
+msgid "long sort specification must follow 'k'"
+msgstr "en lång sorteringsspecifikation måste följa ”k”"
+
+#: ps/parser.c:675
+msgid "format specification must follow o"
+msgstr "en formatspecifikation måste följa o"
+
+#: ps/parser.c:681
+msgid "list of process IDs must follow p"
+msgstr "en lista över process-ID:n måste följa p"
+
+#: ps/parser.c:739
+msgid "embedded '-' among BSD options makes no sense"
+msgstr "ett inbäddat ”-” bland BSD-flaggor är inte meningsfullt"
+
+#: ps/parser.c:745
+msgid "unsupported option (BSD syntax)"
+msgstr "flagga som inte stödjs (BSD-syntax)"
+
+#: ps/parser.c:831 ps/parser.c:843
+msgid "unknown gnu long option"
+msgstr "okänd lång gnu-flagga"
+
+#: ps/parser.c:851
+msgid "list of real groups must follow --Group"
+msgstr "en lista över verkliga grupper måste följa --Group"
+
+#: ps/parser.c:859
+msgid "list of real users must follow --User"
+msgstr "en lista över verkliga användare måste följa --User"
+
+#: ps/parser.c:878
+msgid "number of columns must follow --cols, --width, or --columns"
+msgstr "ett antal kolumner måste följa --cols, --width eller --columns"
+
+#: ps/parser.c:881
+msgid "option --cumulative does not take an argument"
+msgstr "flaggan --cumulative tar inte något argument"
+
+#: ps/parser.c:886
+msgid "option --deselect does not take an argument"
+msgstr "flaggan --deselect tar inte något argument"
+
+#: ps/parser.c:898
+msgid "option --no-heading does not take an argument"
+msgstr "flaggan --no-heading tar inte något argument"
+
+#: ps/parser.c:907
+msgid "option --heading does not take an argument"
+msgstr "flaggan --heading tar inte något argument"
+
+#: ps/parser.c:913
+msgid "option --forest does not take an argument"
+msgstr "flaggan --forest tar inte något argument"
+
+#: ps/parser.c:919
+msgid "format specification must follow --format"
+msgstr "en formatspecifikation måste följa --format"
+
+#: ps/parser.c:925
+msgid "list of effective groups must follow --group"
+msgstr "en lista över effektiva grupper måste följa --group"
+
+#: ps/parser.c:943
+msgid "list of process IDs must follow --pid"
+msgstr "en lista över process-ID:n måste följa --pid"
+
+#: ps/parser.c:959
+msgid "list of process IDs must follow --ppid"
+msgstr "en lista över process-ID:n måste följa --ppid"
+
+#: ps/parser.c:977
+msgid "number of rows must follow --rows or --lines"
+msgstr "ett antal rader måste följa --rows eller --lines"
+
+#: ps/parser.c:981
+msgid "some sid thing(s) must follow --sid"
+msgstr "några sid-saker måste följa --sid"
+
+#: ps/parser.c:989
+msgid "long sort specification must follow --sort"
+msgstr "en lång sorteringsspecifikation måste följa --sort"
+
+#: ps/parser.c:995
+msgid "list of ttys must follow --tty"
+msgstr "en lista över tty:er måste följa --tty"
+
+#: ps/parser.c:1003
+msgid "list of effective users must follow --user"
+msgstr "en lista över effektiva användare måste följa --user"
+
+#: ps/parser.c:1119
+msgid "way bad"
+msgstr "heltrasigt"
+
+#: ps/parser.c:1133
+msgid "garbage option"
+msgstr "skräpflagga"
+
+#: ps/parser.c:1137
+msgid "something broke"
+msgstr "något är trasigt"
+
+#: ps/parser.c:1157
+msgid "thread display conflicts with forest display"
+msgstr "att visa trådar står i konflikt med att visa skog"
+
+#: ps/parser.c:1162
+msgid "thread flags conflict; can't use H with m or -m"
+msgstr "trådflaggorna står i konflikt; man kan inte använda H med m eller -m"
+
+#: ps/parser.c:1164
+msgid "thread flags conflict; can't use both m and -m"
+msgstr "trådflaggorna står i konflikt; man kan inte använda både m och -m"
+
+#: ps/parser.c:1166
+msgid "thread flags conflict; can't use both -L and -T"
+msgstr "trådflaggorna står i konflikt; man kan inte använda både -L och -T"
+
+#: ps/parser.c:1239 ps/parser.c:1240
+#, c-format
+msgid "error: %s\n"
+msgstr "fel: %s\n"
+
+#: ps/select.c:71
+msgid "process selection options conflict"
+msgstr "flaggor för val av process står i konflikt"
+
+#: ps/sortformat.c:106 ps/sortformat.c:111
+msgid "seriously crashing: goodbye cruel world"
+msgstr "allvarlig krasch: adjö grymma värld"
+
+#: ps/sortformat.c:146
+msgid "improper AIX field descriptor"
+msgstr "felaktig AIX-fältbeskrivare"
+
+#: ps/sortformat.c:167
+msgid "unknown AIX field descriptor"
+msgstr "okänd AIX-fältbeskrivare"
+
+#: ps/sortformat.c:172
+msgid "AIX field descriptor processing bug"
+msgstr "fel i bearbetning av AIX-fältbeskrivare"
+
+#: ps/sortformat.c:285
+#, c-format
+msgid "unknown user-defined format specifier \"%s\""
+msgstr "okänd användardefinierad formatspecificerare ”%s”"
+
+#: ps/sortformat.c:311
+msgid "empty format list"
+msgstr "tom formatlista"
+
+#: ps/sortformat.c:312
+msgid "improper format list"
+msgstr "felaktig formatlista"
+
+#: ps/sortformat.c:313
+msgid "column widths must be unsigned decimal numbers"
+msgstr "kolumnbredder måste vara teckenlösa decimaltal"
+
+#: ps/sortformat.c:314
+msgid "can not set width for a macro (multi-column) format specifier"
+msgstr "det går inte att sätta bredden för en (flerkolumners) makroformatspecificerare"
+
+#: ps/sortformat.c:367 ps/sortformat.c:383
+msgid "improper sort list"
+msgstr "felaktig sorteringslista"
+
+#: ps/sortformat.c:378
+msgid "empty sort list"
+msgstr "tom sorteringslista"
+
+#: ps/sortformat.c:399 ps/sortformat.c:477 ps/sortformat.c:479
+msgid "unknown sort specifier"
+msgstr "okänd sorteringsspecificerare"
+
+#: ps/sortformat.c:426 ps/sortformat.c:437 ps/sortformat.c:443
+msgid "bad sorting code"
+msgstr "oriktig sorteringskod"
+
+#: ps/sortformat.c:440
+msgid "PPID sort and forest output conflict"
+msgstr "PPID-sortering och skogsutmatning står i konflikt"
+
+#: ps/sortformat.c:514
+msgid "option -O can not follow other format options"
+msgstr "flaggan -O får inte följa efter andra formatflaggor"
+
+#: ps/sortformat.c:521 ps/sortformat.c:539
+msgid "multiple sort options"
+msgstr "multipla sorteringsflaggor"
+
+#: ps/sortformat.c:529
+msgid "option O is neither first format nor sort order"
+msgstr "flaggan O är varken första formatet eller sorteringsordning"
+
+#: ps/sortformat.c:656
+msgid "modifier -y without format -l makes no sense"
+msgstr "modifieraren -y utan formatet -l är meningslös"
+
+#: ps/sortformat.c:756
+msgid "bug: must reset the list first"
+msgstr "fel: måste nollställa listan först"
+
+#: ps/sortformat.c:794
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you expected"
+msgstr "berätta för <procps@freelists.org> vad du förväntade dig"
+
+#: ps/sortformat.c:804
+msgid "tell <procps@freelists.org> what you want (-L/-T, -m/m/H, and $PS_FORMAT)"
+msgstr "berätta för <procps@freelists.org> vad du vill (-L/-T, -m/m/H och $PS_FORMAT)"
+
+#: ps/sortformat.c:821
+#, c-format
+msgid "warning: $PS_FORMAT ignored. (%s)\n"
+msgstr "varning: $PS_FORMAT ignoreras. (%s)\n"
+
+#: ps/sortformat.c:826 ps/sortformat.c:836
+msgid "conflicting format options"
+msgstr "formatflaggor står i konflikt"
+
+#: ps/sortformat.c:827
+msgid "can not use output modifiers with user-defined output"
+msgstr "det går inte att använda utmatningsmodifierare med användardefinierad utmatning"
+
+#: ps/sortformat.c:828
+msgid "-L/-T with H/m/-m and -o/-O/o/O is nonsense"
+msgstr "-L/-T med H/m/-m och -o/-O/o/O är nonsens"
+
+#: ps/sortformat.c:886
+msgid "internal error: no PID or PPID for -j option"
+msgstr "internt fel: inget PID eller PPID till flaggan -j"
+
+#: ps/sortformat.c:888
+msgid "lost my PGID"
+msgstr "tappade bort mitt PGID"
+
+#: ps/sortformat.c:901
+msgid "internal error: no PRI for -c option"
+msgstr "internt fel: ingen PRI till flaggan -c"
+
+#: ps/sortformat.c:904
+msgid "lost my CLS"
+msgstr "tappade bort min CLS"
+
+#: ps/sortformat.c:909
+msgid "-T with H/-m/m but no PID for SPID to follow"
+msgstr "-T med H/-m/m men ingen PID för SPID att följa"
+
+#: ps/sortformat.c:920
+msgid "-L with H/-m/m but no PID/PGID/SID/SESS for NLWP to follow"
+msgstr "-L med H/-m/m men ingen PID/PGID/SID/SESS för NLWP att följa"
+
+#: pwdx.c:37
+#, c-format
+msgid " %s [options] pid...\n"
+msgstr " %s [flaggor] pid…\n"
+
+#: pwdx.c:113
+#, c-format
+msgid "invalid process id: %s"
+msgstr "felaktigt process-id: %s"
+
+#: skill.c:185
+#, c-format
+msgid "cannot open file %s"
+msgstr "kan inte öppna filen %s"
+
+#: skill.c:326
+#, c-format
+msgid " %s [options] <pid> [...]\n"
+msgstr " %s [flaggor] <pid> […]\n"
+
+#: skill.c:328
+msgid " <pid> [...] send signal to every <pid> listed\n"
+msgstr " <pid> […] skicka en signal till varje listad <pid>\n"
+
+#: skill.c:329
+msgid ""
+" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
+" specify the <signal> to be sent\n"
+msgstr ""
+" -<signal>, -s, --signal <signal>\n"
+" ange vilken <signal> som skall skickas\n"
+
+#: skill.c:331
+msgid " -l, --list=[<signal>] list all signal names, or convert one to a name\n"
+msgstr " -l, --list=[<signal>] lista alla signalnamn, eller gör om en till ett namn\n"
+
+#: skill.c:332
+msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
+msgstr " -L, --table lista alla signalnamn i en trevlig tabell\n"
+
+#: skill.c:347
+#, c-format
+msgid " %s [signal] [options] <expression>\n"
+msgstr " %s [signal] [flaggor] <uttryck>\n"
+
+#: skill.c:351
+#, c-format
+msgid " %s [new priority] [options] <expression>\n"
+msgstr " %s [ny prioritet] [flaggor] <uttryck>\n"
+
+#: skill.c:355
+msgid " -f, --fast fast mode (not implemented)\n"
+msgstr " -f, --fast snabbt läge (ej implementerat)\n"
+
+#: skill.c:356
+msgid " -i, --interactive interactive\n"
+msgstr " -i, --interactive interaktiv\n"
+
+#: skill.c:357
+msgid " -l, --list list all signal names\n"
+msgstr " -l, --list lista alla signalnamn\n"
+
+#: skill.c:358
+msgid " -L, --table list all signal names in a nice table\n"
+msgstr " -L, --table lista alla signalnamn i en trevlig tabell\n"
+
+#: skill.c:359
+msgid " -n, --no-action do not actually kill processes; just print what would happen\n"
+msgstr " -n, --no-action döda inte processen; skriv bara vad som skulle hända\n"
+
+#: skill.c:360
+msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
+msgstr " -v, --verbose förklara vad som görs\n"
+
+#: skill.c:361
+msgid " -w, --warnings enable warnings (not implemented)\n"
+msgstr " -w, --warnings aktivera varningar (ej implementerat)\n"
+
+#: skill.c:363
+msgid ""
+"Expression can be: terminal, user, pid, command.\n"
+"The options below may be used to ensure correct interpretation.\n"
+msgstr ""
+"Uttryck kan vara: terminal, användare, pid, kommando.\n"
+"Flaggorna nedan kan användas för att säkerställa rätt tolkning.\n"
+
+#: skill.c:365
+msgid " -c, --command <command> expression is a command name\n"
+msgstr " -c, --command <kommando> uttrycket är ett kommandonamn\n"
+
+#: skill.c:366
+msgid " -p, --pid <pid> expression is a process id number\n"
+msgstr " -p, --pid <pid> uttrycket är ett process-id-nummer\n"
+
+#: skill.c:367
+msgid " -t, --tty <tty> expression is a terminal\n"
+msgstr " -t, --tty <tty> uttrycket är en terminal\n"
+
+#: skill.c:368
+msgid " -u, --user <username> expression is a username\n"
+msgstr " -u, --user <användarnamn> uttrycket är ett användarnamn\n"
+
+#: skill.c:370
+msgid "Alternatively, expression can be:\n"
+msgstr "Alternativt kan uttrycket vara:\n"
+
+#: skill.c:371
+msgid ""
+" --ns <pid> match the processes that belong to the same\n"
+" namespace as <pid>\n"
+msgstr ""
+" --ns <pid> matcha processerna som tillhör samma namnrymd\n"
+" som <pid>\n"
+
+#: skill.c:373
+msgid ""
+" --nslist <ns,...> list which namespaces will be considered for\n"
+" the --ns option; available namespaces are\n"
+": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+msgstr ""
+" --nslist <ns,…> lista vilka namnrymder som kommer övervägas för\n"
+" flaggan --ns; tillgängliga namnrymder är\n"
+": ipc, mnt, net, pid, user, uts\n"
+
+#: skill.c:383
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The default signal is TERM. Use -l or -L to list available signals.\n"
+"Particularly useful signals include HUP, INT, KILL, STOP, CONT, and 0.\n"
+"Alternate signals may be specified in three ways: -SIGKILL -KILL -9\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardsignalen är TERM. Använd -l eller -L för att lista tillgängliga\n"
+"signaler. Särskilt användbara signaler inkluderar HUP, INT, KILL, STOP, CONT\n"
+"och 0. Alternativa signaler kan anges på tre sätt: -SIGKILL -KILL -9\n"
+
+#: skill.c:390
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"The default priority is +4. (snice +4 ...)\n"
+"Priority numbers range from +20 (slowest) to -20 (fastest).\n"
+"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Standardprioriteten är +4. (snice +4 …)\n"
+"Prioritetstal sträcker sig från +20 (långsammast) till -20 (snabbast).\n"
+"Negativa prioritetsnummer är förbehållna för administrativa användare.\n"
+
+#: skill.c:457
+#, c-format
+msgid "unknown signal name %s"
+msgstr "okänt signalnamn %s"
+
+#: skill.c:477
+#, c-format
+msgid "invalid argument %c"
+msgstr "felaktigt argument %c"
+
+#: skill.c:514
+#, c-format
+msgid "something at line %d\n"
+msgstr "någonting på rad %d\n"
+
+#: skill.c:537
+#, c-format
+msgid "priority %lu out of range"
+msgstr "prioriteten %lu är utanför intervallet"
+
+#: skill.c:650
+#, c-format
+msgid "invalid pid number %s"
+msgstr "felaktigt pid-tal %s"
+
+#: skill.c:654
+msgid "error reading reference namespace information"
+msgstr "fel när referensnamnrymdsinformationen lästes"
+
+#: skill.c:662
+msgid "invalid namespace list"
+msgstr "felaktig namnrymdslista"
+
+#: skill.c:700
+msgid "no process selection criteria"
+msgstr "inget processvalskriterium"
+
+#: skill.c:703
+msgid "general flags may not be repeated"
+msgstr "allmänna flaggor får inte upprepas"
+
+#: skill.c:706
+msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
+msgstr "-i är inte meningsfullt med -v, -f och -n"
+
+#: skill.c:708
+msgid "-v makes no sense with -i and -f"
+msgstr "-v är inte meningsfullt med -i och -f"
+
+#: skill.c:753
+#, c-format
+msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
+msgstr "skill: ”%s” stödjs inte\n"
+
+#: slabtop.c:191
+msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
+msgstr " -d, --delay <sek> fördröjning mellan uppdateringar\n"
+
+#: slabtop.c:192
+msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
+msgstr " -o, --once visa endast en gång, avsluta sedan\n"
+
+#: slabtop.c:193
+msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
+msgstr " -s, --sort <tkn> ange sorteringskriterium enligt tecken (se nedan)\n"
+
+#: slabtop.c:198
+msgid ""
+"\n"
+"The following are valid sort criteria:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Följande är giltiga sorteringskritierier:\n"
+
+#: slabtop.c:199
+msgid " a: sort by number of active objects\n"
+msgstr " a: sortera efter antal aktiva objekt\n"
+
+#: slabtop.c:200
+msgid " b: sort by objects per slab\n"
+msgstr " b: sortera efter objekt per skiva\n"
+
+#: slabtop.c:201
+msgid " c: sort by cache size\n"
+msgstr " c: sortera efter cache-storlek\n"
+
+#: slabtop.c:202
+msgid " l: sort by number of slabs\n"
+msgstr " l: sortera efter antal skivor\n"
+
+#: slabtop.c:203
+msgid " v: sort by number of active slabs\n"
+msgstr " v: sortera efter antal aktiva skivor\n"
+
+#: slabtop.c:204
+msgid " n: sort by name\n"
+msgstr " n: sortera efter namn\n"
+
+#: slabtop.c:205
+msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
+msgstr " o: sortera efter antal objekt (standard)\n"
+
+#: slabtop.c:206
+msgid " p: sort by pages per slab\n"
+msgstr " p: sortera efter sidor per skiva\n"
+
+#: slabtop.c:207
+msgid " s: sort by object size\n"
+msgstr " s: sortera efter objektstorlek\n"
+
+#: slabtop.c:208
+msgid " u: sort by cache utilization\n"
+msgstr " u: sortera efter cache-användning\n"
+
+#: slabtop.c:317
+msgid "illegal delay"
+msgstr "felaktig fördröjning"
+
+#: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:961
+msgid "delay must be positive integer"
+msgstr "fördröjningen måste vara ett positivt heltal"
+
+#: slabtop.c:342
+msgid "terminal setting retrieval"
+msgstr "hämta terminalinställningar"
+
+#. Translation Hint: Next five strings must not
+#. * exceed 35 length in characters.
+#: slabtop.c:381
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Objects (% used)"
+msgstr "Aktiva / Totala objekt (% använt)"
+
+#: slabtop.c:385
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Slabs (% used)"
+msgstr "Aktiva / Totala skivor (% använt)"
+
+#: slabtop.c:389
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Caches (% used)"
+msgstr "Aktiva / Totala cachar (% använt)"
+
+#: slabtop.c:393
+#, no-c-format
+msgid "Active / Total Size (% used)"
+msgstr "Aktiv / Total storlek (% använt)"
+
+#: slabtop.c:396
+msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
+msgstr "Minsta / Genomsn. / Största objekt"
+
+#. Translation Hint: Please keep alignment of the
+#. * following intact.
+#: slabtop.c:405
+msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
+msgstr " OBJ AKTIVT ANV OBJ-STRL SKIVOR OBJ/SKIV CACHE-STRL NAMN"
+
+#: sysctl.c:86
+#, c-format
+msgid "separators should not be repeated: %s"
+msgstr "separatorer skall inte upprepas: %s"
+
+#: sysctl.c:105
+#, c-format
+msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [variabel[=värde] …]\n"
+
+#: sysctl.c:108
+msgid " -a, --all display all variables\n"
+msgstr " -a, --all visa alla variabler\n"
+
+#: sysctl.c:109
+msgid " -A alias of -a\n"
+msgstr " -A alias för -a\n"
+
+#: sysctl.c:110
+msgid " -X alias of -a\n"
+msgstr " -X alias för -a\n"
+
+#: sysctl.c:111
+msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
+msgstr " --deprecated inkludera undanbedda parameter i listningen\n"
+
+#: sysctl.c:112
+msgid " -b, --binary print value without new line\n"
+msgstr " -b, --binary skriv värden utan en nyrad\n"
+
+#: sysctl.c:113
+msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
+msgstr " -e, --ignore ignorera fel med okända variabler\n"
+
+#: sysctl.c:114
+msgid " -N, --names print variable names without values\n"
+msgstr " -N, --names skriv variabelnamn utan värden\n"
+
+#: sysctl.c:115
+msgid " -n, --values print only values of a variables\n"
+msgstr " -n, --values skriv endast värden på variabler\n"
+
+#: sysctl.c:116
+msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
+msgstr " -p, --load[=<fil>] läs värden från en fil\n"
+
+#: sysctl.c:117
+msgid " -f alias of -p\n"
+msgstr " -f alias för -p\n"
+
+#: sysctl.c:118
+msgid " --system read values from all system directories\n"
+msgstr " --system läs värden från alla systemkataloger\n"
+
+#: sysctl.c:119
+msgid ""
+" -r, --pattern <expression>\n"
+" select setting that match expression\n"
+msgstr ""
+" -r, --pattern <uttryck>\n"
+" välj inställningar som matchar uttryck\n"
+
+#: sysctl.c:121
+msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
+msgstr " -q, --quiet eka inte satta variabler\n"
+
+#: sysctl.c:122
+msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
+msgstr " -w, --write skriv ett värde till en variabel\n"
+
+#: sysctl.c:123
+msgid " -o does nothing\n"
+msgstr " -o ingen effekt\n"
+
+#: sysctl.c:124
+msgid " -x does nothing\n"
+msgstr " -x ingen effekt\n"
+
+#: sysctl.c:125
+msgid " -d alias of -h\n"
+msgstr " -d alias för -h\n"
+
+#: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is an unknown key"
+msgstr "”%s” är en okänd nyckel"
+
+#: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409
+#, c-format
+msgid "cannot stat %s"
+msgstr "kan inte ta status på %s"
+
+#: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436
+#, c-format
+msgid "permission denied on key '%s'"
+msgstr "tillåtelse nekad för nyckeln ”%s”"
+
+#: sysctl.c:231 sysctl.c:279
+#, c-format
+msgid "reading key \"%s\""
+msgstr "läser nyckeln ”%s”"
+
+#: sysctl.c:317
+#, c-format
+msgid "unable to open directory \"%s\""
+msgstr "kan inte öppna katalogen ”%s”"
+
+#: sysctl.c:374
+#, c-format
+msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
+msgstr "”%s” måste ha formen namn=värde"
+
+#: sysctl.c:383
+#, c-format
+msgid "malformed setting \"%s\""
+msgstr "felformaterad inställning ”%s”"
+
+#: sysctl.c:403
+#, c-format
+msgid "%s is deprecated, value not set"
+msgstr "%s är utgående, värdet sattes inte"
+
+#: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449
+#, c-format
+msgid "setting key \"%s\""
+msgstr "sätter nyckeln ”%s”"
+
+#: sysctl.c:514
+#, c-format
+msgid "GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be expanded."
+msgstr "GLOB_TILDE stödjs inte på din plattform, tildet i ”%s” kommer inte expanderas."
+
+#: sysctl.c:520
+msgid "glob failed"
+msgstr "glob misslyckades"
+
+#: sysctl.c:526
+#, c-format
+msgid "cannot open \"%s\""
+msgstr "kan inte öppna ”%s”"
+
+#: sysctl.c:542 sysctl.c:554
+#, c-format
+msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
+msgstr "%s(%d): felaktig syntax, fortsätter …"
+
+#: sysctl.c:653 sysctl.c:660
+#, c-format
+msgid "* Applying %s ...\n"
+msgstr "* Verkställer %s …\n"
+
+#: sysctl.c:810
+#, c-format
+msgid ""
+"no variables specified\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"inga variabler angivna\n"
+"Prova ”%s --help” för mer information."
+
+#: sysctl.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"options -N and -q cannot coexist\n"
+"Try `%s --help' for more information."
+msgstr ""
+"flaggorna -N och -q kan inte vara tillsammans\n"
+"Prova ”%s --help” för mer information."
+
+#: tload.c:89
+#, c-format
+msgid " %s [options] [tty]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [tty]\n"
+
+#: tload.c:91
+msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
+msgstr " -d, --delay <sek> uppdateringsfördröjning i sekunder\n"
+
+#: tload.c:92
+msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
+msgstr " -s, --scale <tal> vertikal skala\n"
+
+#: tload.c:130
+msgid "scale cannot be negative"
+msgstr "skalan kan inte vara negativ"
+
+#: tload.c:137 vmstat.c:963
+msgid "too large delay value"
+msgstr "för stort fördröjningsvärde"
+
+#: tload.c:152
+msgid "can not open tty"
+msgstr "kan inte öppna tty:n"
+
+#: tload.c:211 tload.c:213
+msgid "writing to tty failed"
+msgstr "misslyckades att skriva till tty:n"
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. . be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. . The following line pairs contain only plain text and consist of:
+#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
+#. . 2) the related description - both upper and lower case
+#. .
+#. . To avoid truncation at runtime, each column header is noted with
+#. . its maximum size and the following description must not exceed
+#. . 20 characters. Fewer characters are ok.
+#. .
+#. .
+#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
+#: top/top_nls.c:124
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: top/top_nls.c:125
+msgid "Process Id"
+msgstr "Process-id"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
+#: top/top_nls.c:127
+msgid "PPID"
+msgstr "FPID"
+
+#: top/top_nls.c:128
+msgid "Parent Process pid"
+msgstr "Föräldraprocess-pid"
+
+#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5
+#: top/top_nls.c:130
+msgid "UID"
+msgstr "AID"
+
+#: top/top_nls.c:131
+msgid "Effective User Id"
+msgstr "Effektiv användar-id"
+
+#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
+#: top/top_nls.c:133 w.c:591
+msgid "USER"
+msgstr "ANVÄNDARE"
+
+#: top/top_nls.c:134
+msgid "Effective User Name"
+msgstr "Effektivt anv.-namn"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5
+#: top/top_nls.c:136
+msgid "RUID"
+msgstr "VAID"
+
+#: top/top_nls.c:137
+msgid "Real User Id"
+msgstr "Verkligt användar-id"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 7
+#: top/top_nls.c:139
+msgid "RUSER"
+msgstr "VANV"
+
+#: top/top_nls.c:140
+msgid "Real User Name"
+msgstr "Verkligt anv.-namn"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5
+#: top/top_nls.c:142
+msgid "SUID"
+msgstr "SAID"
+
+#: top/top_nls.c:143
+msgid "Saved User Id"
+msgstr "Sparat användar-id"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 7
+#: top/top_nls.c:145
+msgid "SUSER"
+msgstr "SANV"
+
+#: top/top_nls.c:146
+msgid "Saved User Name"
+msgstr "Sparat användarnamn"
+
+#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5
+#: top/top_nls.c:148
+msgid "GID"
+msgstr "GID"
+
+#: top/top_nls.c:149
+msgid "Group Id"
+msgstr "Grupp-id"
+
+#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 7
+#: top/top_nls.c:151
+msgid "GROUP"
+msgstr "GRUPP"
+
+#: top/top_nls.c:152
+msgid "Group Name"
+msgstr "Gruppnamn"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
+#: top/top_nls.c:154
+msgid "PGRP"
+msgstr "PGRP"
+
+#: top/top_nls.c:155
+msgid "Process Group Id"
+msgstr "Processgrupp-id"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 7
+#: top/top_nls.c:157
+msgid "TTY"
+msgstr "TTY"
+
+#: top/top_nls.c:158
+msgid "Controlling Tty"
+msgstr "Styr-tty"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
+#: top/top_nls.c:160
+msgid "TPGID"
+msgstr "TPGID"
+
+#: top/top_nls.c:161
+msgid "Tty Process Grp Id"
+msgstr "Tty-processgrupp-id"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
+#: top/top_nls.c:163
+msgid "SID"
+msgstr "SID"
+
+#: top/top_nls.c:164
+msgid "Session Id"
+msgstr "Sessions-id"
+
+#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
+#: top/top_nls.c:166
+msgid "PR"
+msgstr "PR"
+
+#: top/top_nls.c:167
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
+#: top/top_nls.c:169
+msgid "NI"
+msgstr "NI"
+
+#: top/top_nls.c:170
+msgid "Nice Value"
+msgstr "Nice-värde"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
+#: top/top_nls.c:172
+msgid "nTH"
+msgstr "aTR"
+
+#: top/top_nls.c:173
+msgid "Number of Threads"
+msgstr "Antal trådar"
+
+#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
+#: top/top_nls.c:175
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: top/top_nls.c:176
+msgid "Last Used Cpu (SMP)"
+msgstr "Sen. anv. CPU (SMP)"
+
+#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
+#: top/top_nls.c:178
+#, c-format
+msgid "%CPU"
+msgstr "%CPU"
+
+#: top/top_nls.c:179
+msgid "CPU Usage"
+msgstr "CPU-användning"
+
+#. Translation Hint: maximum '' = 6
+#: top/top_nls.c:181
+msgid "TIME"
+msgstr "TID"
+
+#: top/top_nls.c:182
+msgid "CPU Time"
+msgstr "CPU-tid"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 7
+#: top/top_nls.c:184
+msgid "TIME+"
+msgstr "TID+"
+
+#: top/top_nls.c:185
+msgid "CPU Time, hundredths"
+msgstr "CPU-tid, hundradelar"
+
+#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
+#: top/top_nls.c:187
+msgid "%MEM"
+msgstr "%MIN"
+
+#: top/top_nls.c:188
+msgid "Memory Usage (RES)"
+msgstr "Minnesanv. (RES)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 5
+#: top/top_nls.c:190
+msgid "VIRT"
+msgstr "VIRT"
+
+#: top/top_nls.c:191
+msgid "Virtual Image (KiB)"
+msgstr "Virtuell avbild(KiB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 4
+#: top/top_nls.c:193
+msgid "SWAP"
+msgstr "VÄXL"
+
+#: top/top_nls.c:194
+msgid "Swapped Size (KiB)"
+msgstr "Växlingsstorlek(KiB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RES' = 4
+#: top/top_nls.c:196
+msgid "RES"
+msgstr "RES"
+
+#: top/top_nls.c:197
+msgid "Resident Size (KiB)"
+msgstr "Resident storl (KiB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
+#: top/top_nls.c:199
+msgid "CODE"
+msgstr "KOD"
+
+#: top/top_nls.c:200
+msgid "Code Size (KiB)"
+msgstr "Kodstorlek (KiB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 4
+#: top/top_nls.c:202
+msgid "DATA"
+msgstr "DATA"
+
+#: top/top_nls.c:203
+msgid "Data+Stack (KiB)"
+msgstr "Data+stack (KiB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 4
+#: top/top_nls.c:205
+msgid "SHR"
+msgstr "DELT"
+
+#: top/top_nls.c:206
+msgid "Shared Memory (KiB)"
+msgstr "Delat minne (KiB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
+#: top/top_nls.c:208
+msgid "nMaj"
+msgstr "aSto"
+
+#: top/top_nls.c:209
+msgid "Major Page Faults"
+msgstr "Stora sidfel"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
+#: top/top_nls.c:211
+msgid "nMin"
+msgstr "aSmå"
+
+#: top/top_nls.c:212
+msgid "Minor Page Faults"
+msgstr "Små sidfel"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
+#: top/top_nls.c:214
+msgid "nDRT"
+msgstr "aSmu"
+
+#: top/top_nls.c:215
+msgid "Dirty Pages Count"
+msgstr "Antal smutsiga sidor"
+
+#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
+#: top/top_nls.c:217
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: top/top_nls.c:218
+msgid "Process Status"
+msgstr "Processtatus"
+
+#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = 7
+#: top/top_nls.c:220
+msgid "COMMAND"
+msgstr "KOMMANDO"
+
+#: top/top_nls.c:221
+msgid "Command Name/Line"
+msgstr "Kommandonamn/-rad"
+
+#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 7
+#: top/top_nls.c:223
+msgid "WCHAN"
+msgstr "VKAN"
+
+#: top/top_nls.c:224
+msgid "Sleeping in Function"
+msgstr "Sover i funktion"
+
+#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 7
+#: top/top_nls.c:226
+msgid "Flags"
+msgstr "Flaggor"
+
+#: top/top_nls.c:227
+msgid "Task Flags <sched.h>"
+msgstr "Uppg.flagg <sched.h>"
+
+#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = 7
+#: top/top_nls.c:229
+msgid "CGROUPS"
+msgstr "KGRUPPR"
+
+#: top/top_nls.c:230
+msgid "Control Groups"
+msgstr "Kontrollgrupper"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = 7
+#: top/top_nls.c:232
+msgid "SUPGIDS"
+msgstr "KOMPGID"
+
+#: top/top_nls.c:233
+msgid "Supp Groups IDs"
+msgstr "Kompl. grupp-id:n"
+
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7
+#: top/top_nls.c:235
+msgid "SUPGRPS"
+msgstr "KOMPGRP"
+
+#: top/top_nls.c:236
+msgid "Supp Groups Names"
+msgstr "Kompl. gruppnamn"
+
+#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
+#: top/top_nls.c:238
+msgid "TGID"
+msgstr "TGID"
+
+#: top/top_nls.c:239
+msgid "Thread Group Id"
+msgstr "Trådgrupp-id"
+
+#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
+#: top/top_nls.c:241
+msgid "OOMa"
+msgstr "OOMj"
+
+#: top/top_nls.c:242
+msgid "OOMEM Adjustment"
+msgstr "OOMEM-justering"
+
+#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
+#: top/top_nls.c:244
+msgid "OOMs"
+msgstr "OOMv"
+
+#: top/top_nls.c:245
+msgid "OOMEM Score current"
+msgstr "nuvarande OOMEM-värde"
+
+#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7
+#: top/top_nls.c:247
+msgid "ENVIRON"
+msgstr "MILJÖ"
+
+#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
+#. 'variables'
+#: top/top_nls.c:250
+msgid "Environment vars"
+msgstr "Miljövariabler"
+
+#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
+#: top/top_nls.c:252
+msgid "vMj"
+msgstr "vSt"
+
+#: top/top_nls.c:253
+msgid "Major Faults delta"
+msgstr "Stora sidfel delta"
+
+#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
+#: top/top_nls.c:255
+msgid "vMn"
+msgstr "vSm"
+
+#: top/top_nls.c:256
+msgid "Minor Faults delta"
+msgstr "Små sidfel delta"
+
+#. Translation Hint: maximum 'USED' = 4
+#: top/top_nls.c:258
+msgid "USED"
+msgstr "ANV"
+
+#: top/top_nls.c:259
+msgid "Res+Swap Size (KiB)"
+msgstr "Res+Växl-storl (KiB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 7
+#: top/top_nls.c:261
+msgid "nsIPC"
+msgstr "nrIPK"
+
+#: top/top_nls.c:262
+msgid "IPC namespace Inode"
+msgstr "IPK-namnrymdsinod"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 7
+#: top/top_nls.c:264
+msgid "nsMNT"
+msgstr "nrMNT"
+
+#: top/top_nls.c:265
+msgid "MNT namespace Inode"
+msgstr "MNT-namnrymdsinod"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 7
+#: top/top_nls.c:267
+msgid "nsNET"
+msgstr "nrNÄT"
+
+#: top/top_nls.c:268
+msgid "NET namespace Inode"
+msgstr "NÄT-namnrymdsinod"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 7
+#: top/top_nls.c:270
+msgid "nsPID"
+msgstr "nrPID"
+
+#: top/top_nls.c:271
+msgid "PID namespace Inode"
+msgstr "PID-namnrymdsinod"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 7
+#: top/top_nls.c:273
+msgid "nsUSER"
+msgstr "nrANV"
+
+#: top/top_nls.c:274
+msgid "USER namespace Inode"
+msgstr "ANV-namnrymdsinod"
+
+#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 7
+#: top/top_nls.c:276
+msgid "nsUTS"
+msgstr "nrUTS"
+
+#: top/top_nls.c:277
+msgid "UTS namespace Inode"
+msgstr "UTS-namnrymdsinod"
+
+#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 7
+#: top/top_nls.c:279
+msgid "LXC"
+msgstr "LXC"
+
+#: top/top_nls.c:280
+msgid "LXC container name"
+msgstr "LXC-behållarnamn"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 4
+#: top/top_nls.c:282
+msgid "RSan"
+msgstr "RSan"
+
+#: top/top_nls.c:283
+msgid "RES Anonymous (KiB)"
+msgstr "RES anonymt (KiB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 4
+#: top/top_nls.c:285
+msgid "RSfd"
+msgstr "RSfb"
+
+#: top/top_nls.c:286
+msgid "RES File-based (KiB)"
+msgstr "RES filbaserat (KiB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 4
+#: top/top_nls.c:288
+msgid "RSlk"
+msgstr "RSlå"
+
+#: top/top_nls.c:289
+msgid "RES Locked (KiB)"
+msgstr "RES låst (KiB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 4
+#: top/top_nls.c:291
+msgid "RSsh"
+msgstr "RSdl"
+
+#: top/top_nls.c:292
+msgid "RES Shared (KiB)"
+msgstr "RES delat (KiB)"
+
+#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = 7
+#: top/top_nls.c:294
+msgid "CGNAME"
+msgstr "KGNAMN"
+
+#: top/top_nls.c:295
+msgid "Control Group name"
+msgstr "Kontrollgruppnamn"
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. . be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. . This group of lines contains both plain text and c-format strings.
+#. .
+#. . Some strings reflect switches used to affect the running program
+#. . and should not be translated without also making corresponding
+#. . c-code logic changes.
+#. .
+#: top/top_nls.c:315
+#, c-format
+msgid ""
+"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
+"\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+msgstr ""
+"\tsignal %d (%s) fångades av %s,\n"
+"\tse http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+
+#: top/top_nls.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"inappropriate '%s'\n"
+"Usage:\n"
+" %s%s"
+msgstr ""
+"felaktig ”%s”\n"
+"Användning:\n"
+" %s%s"
+
+#: top/top_nls.c:321
+#, c-format
+msgid ""
+" %s\n"
+"Usage:\n"
+" %s%s"
+msgstr ""
+" %s\n"
+"Användning:\n"
+" %s%s"
+
+#: top/top_nls.c:324
+#, c-format
+msgid "failed /proc/stat open: %s"
+msgstr "misslyckades att öppna /proc/stat: %s"
+
+#: top/top_nls.c:325
+#, c-format
+msgid "failed openproc: %s"
+msgstr "openproc misslyckades: %s"
+
+#: top/top_nls.c:326
+#, c-format
+msgid "bad delay interval '%s'"
+msgstr "felaktigt fördröjningsintervall ”%s”"
+
+#: top/top_nls.c:327
+#, c-format
+msgid "bad iterations argument '%s'"
+msgstr "felaktigt iterationsargument ”%s”"
+
+#: top/top_nls.c:328
+#, c-format
+msgid "pid limit (%d) exceeded"
+msgstr "pid-gränsen (%d) överskriden"
+
+#: top/top_nls.c:329
+#, c-format
+msgid "bad pid '%s'"
+msgstr "felaktig pid ”%s”"
+
+#: top/top_nls.c:330
+#, c-format
+msgid "-%c requires argument"
+msgstr "-%c behöver ett argument"
+
+#: top/top_nls.c:331
+#, c-format
+msgid "bad width arg '%s'"
+msgstr "felaktigt breddargument ”%s”"
+
+#: top/top_nls.c:332
+#, c-format
+msgid ""
+"unknown option '%c'\n"
+"Usage:\n"
+" %s%s"
+msgstr ""
+"okänd flagga ”%c”\n"
+"Användning:\n"
+" %s%s"
+
+#: top/top_nls.c:335
+msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
+msgstr "-d otillåtet i ”säkert” läge"
+
+#: top/top_nls.c:336
+msgid "-d requires positive argument"
+msgstr "-d behöver ett positivt argument"
+
+#: top/top_nls.c:337
+msgid "On"
+msgstr "På"
+
+#: top/top_nls.c:338
+msgid "Off"
+msgstr "Av"
+
+#. Translation Hint: Only the following words should be translated
+#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
+#: top/top_nls.c:341
+msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+msgstr " -hv | -bcHiOSs -d sek -n max -u|U användare -p pid -o fält -w [kol]"
+
+#: top/top_nls.c:342
+msgid "failed /proc/stat read"
+msgstr "misslyckades att läsa /proc/stat"
+
+#: top/top_nls.c:343
+#, c-format
+msgid "Forest mode %s"
+msgstr "Skogsläge %s"
+
+#: top/top_nls.c:344
+msgid "failed tty get"
+msgstr "misslyckades att få tty"
+
+#: top/top_nls.c:345
+#, c-format
+msgid "failed tty set: %s"
+msgstr "misslyckades att sätta tty: %s"
+
+#: top/top_nls.c:346
+msgid "Choose field group (1 - 4)"
+msgstr "Välj fältgrupp (1 – 4)"
+
+#: top/top_nls.c:347
+msgid "Command disabled, 'A' mode required"
+msgstr "Kommandot avaktiverat, ”A”-läge krävs"
+
+#: top/top_nls.c:348
+#, c-format
+msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
+msgstr "Kommandot avaktiverat, aktivera %s med ”-” eller ”_”"
+
+#: top/top_nls.c:349
+msgid "No colors to map!"
+msgstr "Inga färger att mappa!"
+
+#: top/top_nls.c:350
+#, c-format
+msgid "Failed '%s' open: %s"
+msgstr "Misslyckades öppna ”%s”: %s"
+
+#: top/top_nls.c:351
+#, c-format
+msgid "Wrote configuration to '%s'"
+msgstr "Skriv konfigurationen till ”%s”"
+
+#: top/top_nls.c:352
+#, c-format
+msgid "Change delay from %.1f to"
+msgstr "Ändra fördröjning från %.1f till"
+
+#: top/top_nls.c:353
+#, c-format
+msgid "Show threads %s"
+msgstr "Visa trådar %s"
+
+#: top/top_nls.c:354
+#, c-format
+msgid "Irix mode %s"
+msgstr "Irix-läge %s"
+
+#: top/top_nls.c:355
+#, c-format
+msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
+msgstr "PID att signalera/döda [standard pid = %d]"
+
+#: top/top_nls.c:356
+#, c-format
+msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
+msgstr "Skicka pid %d signalen [%d/sigterm]"
+
+#: top/top_nls.c:357
+#, c-format
+msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
+msgstr "Misslyckades att signalera pid ”%d” med ”%d”: %s"
+
+#: top/top_nls.c:358
+msgid "Invalid signal"
+msgstr "Felaktig signal"
+
+#: top/top_nls.c:359
+#, c-format
+msgid "PID to renice [default pid = %d]"
+msgstr "PID att ändra nice-värde på [standard pid = %d]"
+
+#: top/top_nls.c:360
+#, c-format
+msgid "Renice PID %d to value"
+msgstr "Ändra nice-värde på PID %d till värdet"
+
+#: top/top_nls.c:361
+#, c-format
+msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
+msgstr "Misslyckades att ändra nice-värde på PID %d till %d: %s"
+
+#: top/top_nls.c:362
+#, c-format
+msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
+msgstr "Byt namn på fönster ”%s” till (1-3 tecken)"
+
+#: top/top_nls.c:363
+#, c-format
+msgid "Cumulative time %s"
+msgstr "Ackumulerad tid %s"
+
+#: top/top_nls.c:364
+#, c-format
+msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
+msgstr "Maximalt antal uppgifter = %d, ändra till (0 är obegränsat)"
+
+#: top/top_nls.c:365
+msgid "Invalid maximum"
+msgstr "Felaktigt maximum"
+
+#: top/top_nls.c:366
+msgid "Which user (blank for all)"
+msgstr "Vilken användare (blank för alla)"
+
+#: top/top_nls.c:367
+msgid "Unknown command - try 'h' for help"
+msgstr "Okänt kommando — prova ”h” för hjälp"
+
+#: top/top_nls.c:368
+#, c-format
+msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
+msgstr "rullkoordinater: y = %d/%%d (uppgifter), x = %d/%d (fält)"
+
+#: top/top_nls.c:369
+msgid "failed memory allocate"
+msgstr "misslyckades med allokering av minne"
+
+#: top/top_nls.c:370
+msgid "failed memory re-allocate"
+msgstr "misslyckades med omallokering av minne"
+
+#: top/top_nls.c:371
+msgid "Unacceptable floating point"
+msgstr "Oacceptabelt flyttalsvärde"
+
+#: top/top_nls.c:372
+msgid "Invalid user"
+msgstr "Felaktig användare"
+
+#: top/top_nls.c:373
+msgid "forest view"
+msgstr "skogsvy"
+
+#: top/top_nls.c:374
+msgid "failed pid maximum size test"
+msgstr "misslyckades med storlekstest för maximal pid"
+
+#: top/top_nls.c:375
+msgid "failed number of cpus test"
+msgstr "misslyckades med test av antal cpu:er"
+
+#: top/top_nls.c:376
+#, c-format
+msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
+msgstr "inkompatibel rc-fil, du bör radera ”%s”"
+
+#: top/top_nls.c:377
+#, c-format
+msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
+msgstr "fönsterpost nr. %d är trasig, var god radera ”%s”"
+
+#: top/top_nls.c:378
+msgid "Unavailable in secure mode"
+msgstr "Otillgänglig i säkert läge"
+
+#: top/top_nls.c:379
+msgid "Only 1 cpu detected"
+msgstr "Endast 1 cpu detekterad"
+
+#: top/top_nls.c:380
+msgid "Unacceptable integer"
+msgstr "Oacceptabelt heltal"
+
+#: top/top_nls.c:381
+msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
+msgstr "processval i konflikt (U/p/u)"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . kibibytes (1024 bytes)
+#: top/top_nls.c:384
+msgid "KiB"
+msgstr "KiB"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
+#: top/top_nls.c:387
+msgid "MiB"
+msgstr "MiB"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
+#: top/top_nls.c:390
+msgid "GiB"
+msgstr "GiB"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
+#: top/top_nls.c:393
+msgid "TiB"
+msgstr "TiB"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
+#: top/top_nls.c:396
+msgid "PiB"
+msgstr "PiB"
+
+#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
+#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
+#: top/top_nls.c:399
+msgid "EiB"
+msgstr "EiB"
+
+#: top/top_nls.c:400
+msgid "Threads"
+msgstr "Trådar"
+
+#: top/top_nls.c:401
+msgid "Tasks"
+msgstr "Uppgifter"
+
+#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
+#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
+#. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
+#: top/top_nls.c:405
+msgid "Cpu(s):"
+msgstr "Cpu/er:"
+
+#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
+#. . (should be exactly 3 characters)
+#: top/top_nls.c:408
+#, c-format
+msgid "Cpu%-3d:"
+msgstr "Cpu%-3d:"
+
+#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
+#: top/top_nls.c:410
+msgid "another "
+msgstr "annan "
+
+#: top/top_nls.c:411
+msgid "Locate next inactive, use \"L\""
+msgstr "Hitta nästa inaktiva, använd ”L”"
+
+#: top/top_nls.c:412
+msgid "Locate string"
+msgstr "Hitta sträng"
+
+#: top/top_nls.c:413
+#, c-format
+msgid "%s\"%s\" not found"
+msgstr "%s”%s” finns inte"
+
+#: top/top_nls.c:414
+#, c-format
+msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
+msgstr "breddökning är %d, ändra till (0 standard, -1 auto)"
+
+#: top/top_nls.c:415
+msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
+msgstr "Skriv över befintlig föråldrad/trasig rc-fil?"
+
+#: top/top_nls.c:416
+#, c-format
+msgid "unrecognized field name '%s'"
+msgstr "okänt fältnamn ”%s”"
+
+#: top/top_nls.c:417
+msgid "even using field names only, window is now too small"
+msgstr "även med bara användning av endast fältnamn är fönstret för litet nu"
+
+#: top/top_nls.c:419
+msgid "Open Files"
+msgstr "Öppna filer"
+
+#: top/top_nls.c:420
+msgid "NUMA Info"
+msgstr "NUMA-info"
+
+#: top/top_nls.c:421
+msgid "Log"
+msgstr "Logg"
+
+#: top/top_nls.c:422
+msgid "the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) executed ..."
+msgstr "tangenten ”=” kommer så småningom visa den faktiskt lästa filen eller körda kommandot …"
+
+#: top/top_nls.c:423
+msgid "demo"
+msgstr "demo"
+
+#: top/top_nls.c:424
+#, c-format
+msgid ""
+"This is simulated output representing the contents of some file or the output\n"
+"from some command. Exactly which commands and/or files are solely up to you.\n"
+"\n"
+"Although this text is for information purposes only, it can still be scrolled\n"
+"and searched like real output will be. You are encouraged to experiment with\n"
+"those features as explained in the prologue above.\n"
+"\n"
+"To enable real Inspect functionality, entries must be added to the end of the\n"
+"top personal personal configuration file. You could use your favorite editor\n"
+"to accomplish this, taking care not to disturb existing entries.\n"
+"\n"
+"Another way to add entries is illustrated below, but it risks overwriting the\n"
+"rcfile. Redirected echoes must not replace (>) but append (>>) to that file.\n"
+"\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tOpen Files\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"file\\tNUMA Info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tLog\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
+"\n"
+"If you don't know the location or name of the top rcfile, use the 'W' command\n"
+"and note those details. After backing up the current rcfile, try issuing the\n"
+"above echoes exactly as shown, replacing '.toprc' as appropriate. The safest\n"
+"approach would be to use copy then paste to avoid any typing mistakes.\n"
+"\n"
+"Finally, restart top to reveal what actual Inspect entries combined with this\n"
+"new command can offer. The possibilities are endless, especially considering\n"
+"that 'pipe' type entries can include shell scripts too!\n"
+"\n"
+"For additional important information, please consult the top documentation.\n"
+"Then enhance top with your very own customized 'file' and 'pipe' entries.\n"
+"\n"
+"Enjoy!\n"
+msgstr ""
+"Detta är simulerad utdata som representerar innehållet i någon fil eller\n"
+"utdata från något kommando. Exakt vilka kommandon och/eller filer är helt\n"
+"upp till dig.\n"
+"\n"
+"Även om denna text endast är för informationsändamål kan den\n"
+"fortfarande rullas och sökas i som verklig utdata skulle. Du\n"
+"uppmuntras att experimentera med funktionerna som förklaras i prologen\n"
+"ovan.\n"
+"\n"
+"För att aktivera verklig inspektionsfunktionalitet måste poster läggas till\n"
+"till slutet av den personliga top-konfigurationsfilen. Du kan använda din\n"
+"favoritredigerare för att åstadkomma detta, försiktigt så att inte befintliga\n"
+"poster skadas.\n"
+"\n"
+"Ett annat sätt att lägga till poster illustreras nedan, men det riskerar att\n"
+"skriva över rc-filen. Omdirigerade echo-kommandon får inte ersätta (>) utan\n"
+"måste lägga till (>>) till den filen.\n"
+"\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tÖppna filer\\tlsof -P -p %d 2>&1\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"file\\tNUMA-info\\t/proc/%d/numa_maps\" >> ~/.toprc\n"
+" /bin/echo -e \"pipe\\tLogg\\ttail -n200 /var/log/syslog | sort -Mr\" >> ~/.toprc\n"
+"\n"
+"Om du inte vet platsen för eller namnet på top-rc-filen, använd kommandot ”W”\n"
+"och observera detaljerna. Prova, efter att du säkerhetskopierat den aktuella\n"
+"rc-filen, att skriva ovanstående echo:n exakt som de står, utom att du ersätter\n"
+"”.toprc” på lämpligt sätt. Säkraste sättet vore att kopiera och sedan klistra\n"
+"in för att undvika skrivfel.\n"
+"\n"
+"Starta slutligen om top för att se vad de faktiska inspektionsposterna\n"
+"kombinerade med detta nya kommando kan erbjuda. Möjligheterna är oändliga,\n"
+"särskilt med tanke på att poster av typen ”pipe” även kan inkludera skalskript.\n"
+"\n"
+"Se top-dokumentationen för mer viktig information . Förbättra sedan top med\n"
+"dina helt egna anpassade ”file”- och ”pipe”-poster.\n"
+"\n"
+"Mycket nöje!\n"
+
+#: top/top_nls.c:456
+msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
+msgstr "för att aktivera ”Y” tryck <Retur> och skriv sedan ”W” och starta om top"
+
+#: top/top_nls.c:458
+msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
+msgstr "för att aktivera ”Y” se manualsidan för top (tryck Retur)"
+
+#: top/top_nls.c:460
+#, c-format
+msgid "Selection failed with: %s\n"
+msgstr "Valet misslyckades med: %s\n"
+
+#: top/top_nls.c:461
+#, c-format
+msgid "unable to inspect, pid %d not found"
+msgstr "kan inte inspektera, pid %d finns inte"
+
+#: top/top_nls.c:462
+#, c-format
+msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
+msgstr "inspektion av PID [standard pid = %d]"
+
+#: top/top_nls.c:463
+#, c-format
+msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
+msgstr "%s: %*d-%-*d rader, %*d-%*d kolumner, %lu byte lästa"
+
+#: top/top_nls.c:464
+msgid "patience please, working..."
+msgstr "ha tålamod, arbetar …"
+
+#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
+#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
+#: top/top_nls.c:467
+#, c-format
+msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
+msgstr "lägg till filter nr. %d (%s) som: [!]FLT?VRD"
+
+#: top/top_nls.c:468
+msgid "ignoring case"
+msgstr "ignorerar skiftläge"
+
+#: top/top_nls.c:469
+msgid "case sensitive"
+msgstr "skiftlägeskänslig"
+
+#: top/top_nls.c:470
+msgid "duplicate filter was ignored"
+msgstr "dubblerat filter ignorerades"
+
+#: top/top_nls.c:471
+#, c-format
+msgid "'%s' filter delimiter is missing"
+msgstr "”%s”-filteravgränsare saknas"
+
+#: top/top_nls.c:472
+#, c-format
+msgid "'%s' filter value is missing"
+msgstr "”%s”-filtervärde saknas"
+
+#: top/top_nls.c:473
+msgid "include"
+msgstr "inkludera"
+
+#: top/top_nls.c:474
+msgid "exclude"
+msgstr "exkludera"
+
+#: top/top_nls.c:475
+#, c-format
+msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
+msgstr "<Retur> för att återuppta, filter: %s"
+
+#: top/top_nls.c:476
+msgid "none"
+msgstr "inget"
+
+#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
+#: top/top_nls.c:478
+#, c-format
+msgid "Node%-2d:"
+msgstr "Nod %-2d:"
+
+#: top/top_nls.c:479
+#, c-format
+msgid "expand which node (0-%d)"
+msgstr "expandera vilken nod (0-%d)"
+
+#: top/top_nls.c:480
+msgid "invalid node"
+msgstr "felaktig nod"
+
+#: top/top_nls.c:481
+msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
+msgstr "ledsen, NUMA-utökningar är inte tillgängliga"
+
+#. Translation Hint: 'Mem ' is an abbreviation for physical memory/ram
+#. . 'Swap' represents the linux swap file --
+#. . please make both translations exactly 4 characters,
+#. . padding with extra spaces as necessary
+#: top/top_nls.c:486
+msgid "Mem "
+msgstr "Minn"
+
+#: top/top_nls.c:487
+msgid "Swap"
+msgstr "Växl"
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
+#. . be used with all supporting translation tools, when available.
+#. .
+#. . The next several text groups contain special escape sequences
+#. . representing values used to index a table at run-time.
+#. .
+#. . Each such sequence consists of a tilde (~) followed by an ascii
+#. . number in the range of '1' - '8'. Examples are '~2', '~8', etc.
+#. . These escape sequences must never themselves be translated but
+#. . could be deleted.
+#. .
+#. . If you remove these escape sequences (both tilde and number) it
+#. . would make translation easier. However, the ability to display
+#. . colors and bold text at run-time will have been lost.
+#. .
+#. . Additionally, each of these text groups was designed to display
+#. . in a 80x24 terminal window. Hopefully, any translations will
+#. . adhere to that goal lest the translated text be truncated.
+#. .
+#. . If you would like additional information regarding these strings,
+#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
+#. . source file.
+#. .
+#: top/top_nls.c:521
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
+"Window ~1%s~6: ~1Cumulative mode ~3%s~2. ~1System~6: ~1Delay ~3%.1f secs~2; ~1Secure mode ~3%s~2.\n"
+"\n"
+" Z~5,~1B~5,E,e Global: '~1Z~2' colors; '~1B~2' bold; '~1E~2'/'~1e~2' summary/task memory scale\n"
+" l,t,m Toggle Summary: '~1l~2' load avg; '~1t~2' task/cpu stats; '~1m~2' memory info\n"
+" 0,1,2,3,I Toggle: '~10~2' zeros; '~11~2/~12~2/~13~2' cpus or numa node views; '~1I~2' Irix mode\n"
+" f,F,X Fields: '~1f~2'/'~1F~2' add/remove/order/sort; '~1X~2' increase fixed-width\n"
+"\n"
+" L,&,<,> . Locate: '~1L~2'/'~1&~2' find/again; Move sort column: '~1<~2'/'~1>~2' left/right\n"
+" R,H,V,J . Toggle: '~1R~2' Sort; '~1H~2' Threads; '~1V~2' Forest view; '~1J~2' Num justify\n"
+" c,i,S,j . Toggle: '~1c~2' Cmd name/line; '~1i~2' Idle; '~1S~2' Time; '~1j~2' Str justify\n"
+" x~5,~1y~5 . Toggle highlights: '~1x~2' sort field; '~1y~2' running tasks\n"
+" z~5,~1b~5 . Toggle: '~1z~2' color/mono; '~1b~2' bold/reverse (only if 'x' or 'y')\n"
+" u,U,o,O . Filter by: '~1u~2'/'~1U~2' effective/any user; '~1o~2'/'~1O~2' other criteria\n"
+" n,#,^O . Set: '~1n~2'/'~1#~2' max tasks displayed; Show: ~1Ctrl~2+'~1O~2' other filter(s)\n"
+" C,... . Toggle scroll coordinates msg for: ~1up~2,~1down~2,~1left~2,~1right~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"\n"
+"%s W,Y Write configuration file '~1W~2'; Inspect other output '~1Y~2'\n"
+" q Quit\n"
+" ( commands shown with '.' require a ~1visible~2 task display ~1window~2 ) \n"
+"Press '~1h~2' or '~1?~2' for help with ~1Windows~2,\n"
+"Type 'q' or <Esc> to continue "
+msgstr ""
+"Hjälp för interaktiva kommandon~2 — %s\n"
+"Fönster ~1%s~6: ~1Ackumulativt läge ~3%s~2. ~1System~6: ~1Fördr. ~3%.1f s~2; ~1Säkert läge ~3%s~2.\n"
+"\n"
+" Z~5,~1B~5,E,e Globalt: ”~1Z~2” färger; ”~1B~2” fet; ”~1E~2”/”~1e~2” sammanf./uppg. minnesskala\n"
+" l,t,m Växla sammanf.: ”~1l~2” last; ”~1t~2” uppg./cpu-stat.; ”~1m~2” minnesinfo\n"
+" 0,1,2,3,I Växla: ”~10~2” nollor; ”~11~2/~12~2/~13~2” cpu- eller numa-nodvyer; ”~1I~2” Irix-läge\n"
+" f,F,X Fält: ”~1f~2”/”~1F~2” lägg till/ta bort/ordna/sortera; ”~1X~2” öka fast bredd\n"
+"\n"
+" L,&,<,> . Hitta: ”~1L~2”/”~1&~2” sök/igen; Byt sorteringskolumn: ”~1<~2”/”~1>~2” vä/hö\n"
+" R,H,V,J . Växla: ”~1R~2” Sortering; ”~1H~2” Trådar; ”~1V~2” Skogsvy; ”~1J~2” Taljustera\n"
+" c,i,S,j . Växla: ”~1c~2” Kmd-namn/-rad; ”~1i~2” Inaktiv; ”~1S~2” Tid; ”~1j~2” Strängjustera\n"
+" x~5,~1y~5 . Växla markering: ”~1x~2” sorteringsfält; ”~1y~2” körande uppgifter\n"
+" z~5,~1b~5 . Växla: ”~1z~2” färg/mono; ”~1b~2” fet/invers (endast om ”x” eller ”y”)\n"
+" u,U,o,O . Filtrera enl: ”~1u~2”/”~1U~2” effektiv/någon anv; ”~1o~2”/”~1O~2” andra kriterier\n"
+" n,#,^O . Sätt: ”~1n~2”/”~1#~2” max visade uppgifter; Visa: ~1Ctrl~2+”~1O~2” andra filter\n"
+" C,... . Växla rullkoordinatmeddelande för: ~1upp~2,~1ned~2,~1vänster~2,~1höger~2,~1home~2,~1end~2\n"
+"\n"
+"%s W,Y Skriv konfigurationsfil ”~1W~2”; Inspektera annan utdata ”~1Y~2”\n"
+" q Avsluta\n"
+" ( kommandon med ”.” behöver ett ~1synligt~2 uppgifts~1fönster~2 ) \n"
+"Tryck ”~1h~2” eller ”~1?~2” för hjälp med ~1fönster~2,\n"
+"Tryck ”q” eller <Esc> för att fortsätta "
+
+#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
+#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
+#. . should never themselves be translated.
+#: top/top_nls.c:549
+msgid ""
+" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
+" d or s Set update interval\n"
+msgstr ""
+" k,r Hantera uppgifter: '~1k~2' döda; '~1r~2' ändra nice-värde\n"
+" d eller s Sätt uppdateringsintervall\n"
+
+#: top/top_nls.c:553
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+". Use multiple ~1windows~2, each with separate config opts (color,fields,sort,etc)\n"
+". The 'current' window controls the ~1Summary Area~2 and responds to your ~1Commands~2\n"
+" . that window's ~1task display~2 can be turned ~1Off~2 & ~1On~2, growing/shrinking others\n"
+" . with ~1NO~2 task display, some commands will be ~1disabled~2 ('i','R','n','c', etc)\n"
+" until a ~1different window~2 has been activated, making it the 'current' window\n"
+". You ~1change~2 the 'current' window by: ~1 1~2) cycling forward/backward;~1 2~2) choosing\n"
+" a specific field group; or~1 3~2) exiting the color mapping or fields screens\n"
+". Commands ~1available anytime -------------~2\n"
+" A . Alternate display mode toggle, show ~1Single~2 / ~1Multiple~2 windows\n"
+" g . Choose another field group and make it 'current', or change now\n"
+" by selecting a number from: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; or~1 4~2 =%s\n"
+". Commands ~1requiring~2 '~1A~2' mode~1 -------------~2\n"
+" G . Change the ~1Name~5 of the 'current' window/field group\n"
+" ~1*~4 a , w . Cycle through all four windows: '~1a~5' Forward; '~1w~5' Backward\n"
+" ~1*~4 - , _ . Show/Hide: '~1-~5' ~1Current~2 window; '~1_~5' all ~1Visible~2/~1Invisible~2\n"
+" The screen will be divided evenly between task displays. But you can make\n"
+" some ~1larger~2 or ~1smaller~2, using '~1n~2' and '~1i~2' commands. Then later you could:\n"
+" ~1*~4 = , + . Rebalance tasks: '~1=~5' ~1Current~2 window; '~1+~5' ~1Every~2 window\n"
+" (this also forces the ~1current~2 or ~1every~2 window to become visible)\n"
+"\n"
+"In '~1A~2' mode, '~1*~4' keys are your ~1essential~2 commands. Please try the '~1a~2' and '~1w~2'\n"
+"commands plus the 'g' sub-commands NOW. Press <Enter> to make 'Current' "
+msgstr ""
+"Hjälp för fönster / Fältgrupper~2 — ”Aktuellt fönster” = ~1 %s ~6\n"
+"\n"
+". Använd flera ~1fönster~2, vart och ett med egna konfig-alt. (färg,fält,sort,etc)\n"
+". Det ”aktuella” fönstret styr ~1Sammanfattning~2 och svarar på dina ~1kommandon~2\n"
+" . det fönstrets ~1uppg.-visning~2 kan slås ~1av~2 & ~1på~2, växer/krymper andra\n"
+" . ~1UTAN~2 uppg.-visning, blir några kommandon ~1avaktiverade~2 (”i”,”R”,”n”,”c”, etc)\n"
+" tills ett ~1annat fönster~2 aktiverats, vilket gör det till ”aktuellt” fönster\n"
+". Du ~1byter~2 det ”aktuella” fönstret med: ~1 1~2) cirkulerar framåt/bakåt;~1 2~2) väljer\n"
+" en viss fältgrupp; eller~1 3~2) avslutar färgkodnings- eller fält-skärmarna\n"
+". Kommandon som ~1alltid är tillgängliga -------------~2\n"
+" A . Växlare för alternativt visningsläge, visa ~1ensamt~2 / ~1flera~2 fönster\n"
+" g . Välj en annan fältgrupp och gör den ”aktuell”, eller byt nu\n"
+" genom att välja ett tal: ~1 1~2 =%s;~1 2~2 =%s;~1 3~2 =%s; eller~1 4~2 =%s\n"
+". Kommandon som ~1kräver~2 ”~1A~2”-läge~1 -------------~2\n"
+" G . Ändra ~1namnet~5 på ”aktuellt” fönster/fältgrupp\n"
+" ~1*~4 a , w . Rotera genom alla fyra fönster: ”~1a~5” framåt; ”~1w~5” bakåt\n"
+" ~1*~4 - , _ . Visa/Dölj: ”~1-~5” ~1aktuellt~2 fönster; ”~1_~5” alla ~1synliga~2/~1osynliga~2\n"
+" Skärmen kommer delas lika mellan uppgiftsvisningar. Men du kan göra\n"
+" några ~1större~2 eller ~1mindre~2, med kommandona ”~1n~2” och ”~1i~2”. Sedan kan du:\n"
+" ~1*~4 = , + . Balansera om uppgifter: ”~1=~5” ~1aktuellt~2 fönster; ”~1+~5” ~1varje~2 fönster\n"
+" (detta tvingar även ~1aktuellt~2 eller ~1alla~2 fönster att bli synliga)\n"
+"\n"
+"I ”~1A~2”-läge är ”~1*~4”-tecken dina ~1viktiga~2 kommandon. Prova kommandona ”~1a~2” och ”~1w~2”\n"
+"plus underkommandona ”g” NU. Tryck <Retur> för att göra ”aktuellt” "
+
+#. Translation Notes ------------------------------------------------
+#. . The following 'Help for color mapping' simulated screen should
+#. . probably NOT be translated. It is terribly hard to follow in
+#. . this form and any translation could produce unpleasing results
+#. . that are unlikely to parallel the running top program.
+#. .
+#. . If you decide to proceed with translation, do the following
+#. . lines only, taking care not to disturbe the tilde + number.
+#. .
+#. . Simulated screen excerpt:
+#. . --> " Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62
+#. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~
+#. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5
+#. .
+#. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
+#. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
+#. .
+#. . --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
+#. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt
+#. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio
+#. . --> "Select ~1color~2 as number:\n"
+#. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree
+#. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan
+#. .
+#: top/top_nls.c:603
+#, c-format
+msgid ""
+"Help for color mapping~2 - %s\n"
+"current window: ~1%s~6\n"
+"\n"
+" color - 04:25:44 up 8 days, 50 min, 7 users, load average:\n"
+" Tasks:~3 64 ~2total,~3 2 ~3running,~3 62 ~2sleeping,~3 0 ~2stopped,~3\n"
+" %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~3 0.0 ~2nice,~3 12.3 ~2idle~3\n"
+" ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5\n"
+" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT SWAP S COMMAND ~6\n"
+" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
+" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n"
+" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
+" available toggles: ~1B~2 =disable bold globally (~1%s~2),\n"
+" ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks \"bold\"/reverse (~1%s~2)\n"
+"\n"
+"1) Select a ~1target~2 as an upper case letter, ~1current target~2 is ~1 %c ~4:\n"
+" S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompts,\n"
+" H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Information\n"
+"2) Select a ~1color~2 as a number, ~1current color~2 is ~1 %d ~4:\n"
+" 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = green,~1 3~2 = yellow,\n"
+" 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = white\n"
+"\n"
+"3) Then use these keys when finished:\n"
+" 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
+msgstr ""
+"Hjälp för färganpassning~2 — %s\n"
+"aktuellt fönster: ~1%s~6\n"
+"\n"
+" färg - 04:25:44 uppe 8 dagar, 50 min, 7 användare, last:\n"
+" Uppg.:~3 64 ~2totalt,~3 2 ~3körande,~3 62 ~2sovande,~3 0 ~2stoppade,~3\n"
+" %%Cpu/er:~3 76,5 ~2anv.,~3 11,2 ~2system,~3 0,0 ~2nice,~3 12,3 ~2inakt.~3\n"
+" ~1 Otrevligt meddelande! ~4 -eller- ~1Inmatningsprompt~5\n"
+" ~1 PID TTY PR NI %%CPU TIME+ VIRT VÄXL S KOMMAND ~6\n"
+" 17284 ~8pts/2 ~7 8 0 0.0 0:00.75 1380 0 S /bin/bash ~8\n"
+" ~1 8601 pts/1 7 -10 0.4 0:00.03 916 0 R color -b -z~7\n"
+" 11005 ~8? ~7 9 0 0.0 0:02.50 2852 1008 S amor -sessi~8\n"
+" tillgängliga växl: ~1B~2 =avaktivera fetstil globalt (~1%s~2),\n"
+" ~1z~2 =färg/mono (~1%s~2), ~1b~2 =uppg. ”fet”/invers (~1%s~2)\n"
+"\n"
+"1) Välj ett ~1mål~2 som en versal bokstav, ~1aktuellt mål~2 är ~1 %c ~4:\n"
+" S~2 = Sammanf.-data,~1 M~2 = Meddelande/prompter,\n"
+" H~2 = Kolumnhuvuden,~1 T~2 = Uppgiftsinformation\n"
+"2) Välj en ~1färg~2 som ett tal, ~1aktuell färg~2 är ~1 %d ~4:\n"
+" 0~2 = svart,~1 1~2 = röd, ~1 2~2 = grön,~1 3~2 = gul,\n"
+" 4~2 = blå, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan, ~1 7~2 = vit\n"
+"\n"
+"3) Använd sedan dessa tangenter efteråt:\n"
+" ”q” för att avbryta ändringar till fönstret ”~1%s~2”\n"
+" ”a” el ”w” för att spara & ändra en annan, <Retur> för att spara och avsluta "
+
+#: top/top_nls.c:629
+#, c-format
+msgid ""
+"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
+" Navigate with Up/Dn, Right selects for move then <Enter> or Left commits,\n"
+" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
+msgstr ""
+"Fälthantering~2 för fönster ~1%s~6, vars aktuella sorteringsfält är ~1%s~2\n"
+" Navigera med Upp/Ner, Höger väljer för flytt och <Retur> el Vänster sparar,\n"
+" ”d” el <Mellanslag> växlar visning, ”s” anger sort. ”q” el <Esc> avslutar!\n"
+
+#: top/top_nls.c:634
+#, c-format
+msgid "%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u ~2zombie~3\n"
+msgstr "%s:~3 %3u ~2totalt,~3 %3u ~2körande,~3 %3u ~2sovande,~3 %3u ~2stoppade,~3 %3u ~2zombie~3\n"
+
+#: top/top_nls.c:637
+#, c-format
+msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle~3\n"
+msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2anv.,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2inakt.~3\n"
+
+#: top/top_nls.c:640
+#, c-format
+msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2idle,~3 %#5.1f ~2IO-wait~3\n"
+msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2anv.,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f ~2inakt.,~3 %#5.1f ~2IO-vänt~3\n"
+
+#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
+#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
+#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
+#: top/top_nls.c:646
+#, c-format
+msgid "%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f ~2wa,~3 %#5.1f ~2hi,~3 %#5.1f ~2si~3\n"
+msgstr "%%%s~3 %#5.1f ~2an,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2in,~3 %#5.1f ~2vä,~3 %#5.1f ~2ha,~3 %#5.1f ~2ma~3\n"
+
+#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
+#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
+#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
+#: top/top_nls.c:652
+#, c-format
+msgid "%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
+msgstr "%%%s~3%#5.1f ~2an,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2in,~3%#5.1f ~2vä,~3%#5.1f ~2ha,~3%#5.1f ~2ma,~3%#5.1f ~2st~3\n"
+
+#: top/top_nls.c:655
+#, c-format
+msgid ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
+"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3\n"
+msgstr ""
+"%s %s:~3 %9.9s~2totalt,~3 %9.9s~2fritt,~3 %9.9s~2anv.,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
+"%s %s:~3 %9.9s~2totalt,~3 %9.9s~2fritt,~3 %9.9s~2anv.,~3 %9.9s~2tillg %s~3\n"
+
+#: top/top_nls.c:659
+#, c-format
+msgid ""
+"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
+"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
+"Options~2: ~1%s\n"
+msgstr ""
+"Inspektion~2 Paus vid: pid ~1%d~6, körande ~1%s~6\n"
+"Använd~2: vänster/höger och <Retur> för att ~1välja~5 ett alternativ; 'q' eller <Esc> för att ~1avsluta~5 !\n"
+"Alternativ~2: ~1%s\n"
+
+#: top/top_nls.c:664
+#, c-format
+msgid ""
+"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
+"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to ~1locate~5/~1next~5.\n"
+"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
+msgstr ""
+"Inspektion~2 Visa vid pid: ~1%s~3, körande ~1%s~3. Hitta: ~1%s~6\n"
+"Använd~2: vänster/höger/upp/ner/etc för att ~1navigera~5 utdatan; 'L'/'&' för att ~1hitta~5/~1nästa~5.\n"
+"Eller~2: <Retur> för att ~1välja en annan~5; 'q' eller <Esc> för att ~1avsluta~5 !\n"
+
+#: uptime.c:61
+msgid " -p, --pretty show uptime in pretty format\n"
+msgstr " -p, --pretty visa uppetiden i snyggt format\n"
+
+#: uptime.c:63
+msgid " -s, --since system up since\n"
+msgstr " -s, --since systemet är uppe sedan\n"
+
+#: vmstat.c:93
+#, c-format
+msgid " %s [options] [delay [count]]\n"
+msgstr " %s [flaggor] [fördröjning [antal]]\n"
+
+#: vmstat.c:96
+msgid " -a, --active active/inactive memory\n"
+msgstr " -a, --active aktivt/inaktivt minne\n"
+
+#: vmstat.c:97
+msgid " -f, --forks number of forks since boot\n"
+msgstr " -f, --forks antal fork sedan senaste uppstart\n"
+
+#: vmstat.c:98
+msgid " -m, --slabs slabinfo\n"
+msgstr " -m, --slabs skivinformation\n"
+
+#: vmstat.c:99
+msgid " -n, --one-header do not redisplay header\n"
+msgstr " -n, --one-header upprepa inte rubriken\n"
+
+#: vmstat.c:100
+msgid " -s, --stats event counter statistics\n"
+msgstr " -s, --stats räknarstatistik för händelser\n"
+
+#: vmstat.c:101
+msgid " -d, --disk disk statistics\n"
+msgstr " -d, --disk diskstatistik\n"
+
+#: vmstat.c:102
+msgid " -D, --disk-sum summarize disk statistics\n"
+msgstr " -D, --disk-sum summera diskstatistik\n"
+
+#: vmstat.c:103
+msgid " -p, --partition <dev> partition specific statistics\n"
+msgstr " -p, --partition <enh> partitionsspecifik statistik\n"
+
+#: vmstat.c:104
+msgid " -S, --unit <char> define display unit\n"
+msgstr " -S, --unit <tecken> definiera enhet att visa\n"
+
+#: vmstat.c:105
+msgid " -w, --wide wide output\n"
+msgstr " -w, --wide bred utdata\n"
+
+#: vmstat.c:106
+msgid " -t, --timestamp show timestamp\n"
+msgstr " -t, --timestamp visa tidsstämplar\n"
+
+#: vmstat.c:195
+msgid "procs -----------memory---------- ---swap-- -----io---- -system-- ------cpu-----"
+msgstr "procs -----------minne----------- -växling- -----io---- -system-- ------cpu-----"
+
+#: vmstat.c:197
+msgid "procs -----------------------memory---------------------- ---swap-- -----io---- -system-- --------cpu--------"
+msgstr "procs -----------------------minne----------------------- -växling- -----io---- -system-- --------cpu--------"
+
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:523
+msgid " -----timestamp-----"
+msgstr " ----tidsstämpel----"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:217
+msgid "r"
+msgstr "k"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:219
+msgid "b"
+msgstr "b"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:221
+msgid "swpd"
+msgstr "växl"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:223
+msgid "free"
+msgstr "fritt"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:225
+msgid "inact"
+msgstr "inakt"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:227
+msgid "buff"
+msgstr "buff"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:229
+msgid "active"
+msgstr "aktivt"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:231
+msgid "cache"
+msgstr "cache"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: vmstat.c:233
+msgid "si"
+msgstr "vi"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: vmstat.c:235
+msgid "so"
+msgstr "vu"
+
+#. Translation Hint: max 5 chars
+#: vmstat.c:237
+msgid "bi"
+msgstr "bi"
+
+#. Translation Hint: max 5 chars
+#: vmstat.c:239
+msgid "bo"
+msgstr "bu"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: vmstat.c:241
+msgid "in"
+msgstr "avb"
+
+#. Translation Hint: max 4 chars
+#: vmstat.c:243
+msgid "cs"
+msgstr "ktxb"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:245
+msgid "us"
+msgstr "an"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:247
+msgid "sy"
+msgstr "sy"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:249
+msgid "id"
+msgstr "ia"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:251
+msgid "wa"
+msgstr "vä"
+
+#. Translation Hint: max 2 chars
+#: vmstat.c:253
+msgid "st"
+msgstr "st"
+
+#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
+#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
+#. * not work, unless manual page is translated as well.
+#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
+#. * expected to be centralized, use spaces at the end
+#. * to do that.
+#: vmstat.c:436
+msgid "reads "
+msgstr "läsningar"
+
+# Originalet uppfyller inte villkoren.
+# https://gitlab.com/procps-ng/procps/issues/69
+#. Translation Hint: max 10 chars
+#: vmstat.c:438
+msgid "read sectors"
+msgstr "läst sktor"
+
+#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
+#. * expected to be centralized, use spaces at the end
+#. * to do that.
+#: vmstat.c:442
+msgid "writes "
+msgstr "skrivningr"
+
+# Originalet uppfyller inte villkoren.
+# https://gitlab.com/procps-ng/procps/issues/69
+#. Translation Hint: max 10 chars
+#: vmstat.c:444
+msgid "requested writes"
+msgstr "beg skrivn"
+
+#: vmstat.c:458
+msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
+msgstr "din kärna stödjer inte diskstat. (2.5.70 eller senare krävs)"
+
+#: vmstat.c:520
+msgid "disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----IO------"
+msgstr "disk- ----------läsningar---------- ----------skrivningar-------- -----IO------"
+
+#: vmstat.c:522
+msgid "disk- -------------------reads------------------- -------------------writes------------------ ------IO-------"
+msgstr "disk- -----------------läsningar----------------- ----------------skrivningar---------------- ------IO-------"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+msgid "total"
+msgstr "totalt"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+msgid "merged"
+msgstr "grupp"
+
+#. Translation Hint: max 7 chars
+#: vmstat.c:545 vmstat.c:553
+msgid "sectors"
+msgstr "sektor"
+
+#. Translation Hint: max 7 chars
+#: vmstat.c:547 vmstat.c:555
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:557
+msgid "cur"
+msgstr "akt"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:559
+msgid "sec"
+msgstr "s"
+
+#: vmstat.c:669
+msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
+msgstr "din kärna stödjer inte diskstat (2.5.70 eller senare krävs)"
+
+#. Translation Hint: Translating folloging slab fields that
+#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
+#. * manual page is translated as well.
+#. Translation Hint: max 24 chars
+#: vmstat.c:679
+msgid "Cache"
+msgstr "Cache"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:681
+msgid "Num"
+msgstr "Antal"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:683
+msgid "Total"
+msgstr "Totalt"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:685
+msgid "Size"
+msgstr "Strlk"
+
+#. Translation Hint: max 6 chars
+#: vmstat.c:687
+msgid "Pages"
+msgstr "Sidor"
+
+#: vmstat.c:699
+msgid "your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
+msgstr "din kärna stödjer inte slabinfo eller så har du inte tillräckliga rättigheter"
+
+#: vmstat.c:751
+#, c-format
+msgid "%13d disks \n"
+msgstr "%13d diskar \n"
+
+#: vmstat.c:752
+#, c-format
+msgid "%13d partitions \n"
+msgstr "%13d partitioner \n"
+
+#: vmstat.c:768
+#, c-format
+msgid "%13lu total reads\n"
+msgstr "%13lu totala läsningar\n"
+
+#: vmstat.c:769
+#, c-format
+msgid "%13lu merged reads\n"
+msgstr "%13lu grupperade läsningar\n"
+
+#: vmstat.c:770
+#, c-format
+msgid "%13lu read sectors\n"
+msgstr "%13lu lästa sektorer\n"
+
+#: vmstat.c:771
+#, c-format
+msgid "%13lu milli reading\n"
+msgstr "%13lu ms läst\n"
+
+#: vmstat.c:772
+#, c-format
+msgid "%13lu writes\n"
+msgstr "%13lu skrivningar\n"
+
+#: vmstat.c:773
+#, c-format
+msgid "%13lu merged writes\n"
+msgstr "%13lu grupperade skrivningar\n"
+
+#: vmstat.c:774
+#, c-format
+msgid "%13lu written sectors\n"
+msgstr "%13lu skrivna sektorer\n"
+
+#: vmstat.c:775
+#, c-format
+msgid "%13lu milli writing\n"
+msgstr "%13lu ms skrivet\n"
+
+#: vmstat.c:776
+#, c-format
+msgid "%13lu inprogress IO\n"
+msgstr "%13lu pågående IO\n"
+
+#: vmstat.c:777
+#, c-format
+msgid "%13lu milli spent IO\n"
+msgstr "%13lu ms under IO\n"
+
+#: vmstat.c:798
+#, c-format
+msgid "%13lu %s total memory\n"
+msgstr "%13lu %s totalt minne\n"
+
+#: vmstat.c:799
+#, c-format
+msgid "%13lu %s used memory\n"
+msgstr "%13lu %s använt minne\n"
+
+#: vmstat.c:800
+#, c-format
+msgid "%13lu %s active memory\n"
+msgstr "%13lu %s aktivt minne\n"
+
+#: vmstat.c:801
+#, c-format
+msgid "%13lu %s inactive memory\n"
+msgstr "%13lu %s inaktivt minne\n"
+
+#: vmstat.c:802
+#, c-format
+msgid "%13lu %s free memory\n"
+msgstr "%13lu %s fritt minne\n"
+
+#: vmstat.c:803
+#, c-format
+msgid "%13lu %s buffer memory\n"
+msgstr "%13lu %s buffertminne\n"
+
+#: vmstat.c:804
+#, c-format
+msgid "%13lu %s swap cache\n"
+msgstr "%13lu %s växlings-cache\n"
+
+#: vmstat.c:805
+#, c-format
+msgid "%13lu %s total swap\n"
+msgstr "%13lu %s totalt växling\n"
+
+#: vmstat.c:806
+#, c-format
+msgid "%13lu %s used swap\n"
+msgstr "%13lu %s använd växling\n"
+
+#: vmstat.c:807
+#, c-format
+msgid "%13lu %s free swap\n"
+msgstr "%13lu %s fri växling\n"
+
+#: vmstat.c:808
+#, c-format
+msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld icke-nice användar-cpu-tick\n"
+
+#: vmstat.c:809
+#, c-format
+msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld nice användar-cpu-tick\n"
+
+#: vmstat.c:810
+#, c-format
+msgid "%13lld system cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld system-cpu-tick\n"
+
+#: vmstat.c:811
+#, c-format
+msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld inaktiva-cpu-tick\n"
+
+#: vmstat.c:812
+#, c-format
+msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld cpu-tick i IO-väntan\n"
+
+#: vmstat.c:813
+#, c-format
+msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld IRQ-cpu-tick\n"
+
+#: vmstat.c:814
+#, c-format
+msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld softirq-cpu-tick\n"
+
+#: vmstat.c:815
+#, c-format
+msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
+msgstr "%13lld stulna cpu-tick\n"
+
+#: vmstat.c:816
+#, c-format
+msgid "%13lu pages paged in\n"
+msgstr "%13lu sidor inkallade\n"
+
+#: vmstat.c:817
+#, c-format
+msgid "%13lu pages paged out\n"
+msgstr "%13lu sidor utskickade\n"
+
+#: vmstat.c:818
+#, c-format
+msgid "%13lu pages swapped in\n"
+msgstr "%13lu sidor växlade in\n"
+
+#: vmstat.c:819
+#, c-format
+msgid "%13lu pages swapped out\n"
+msgstr "%13lu sidor växlade ut\n"
+
+#: vmstat.c:820
+#, c-format
+msgid "%13u interrupts\n"
+msgstr "%13u avbrott\n"
+
+#: vmstat.c:821
+#, c-format
+msgid "%13u CPU context switches\n"
+msgstr "%13u CPU-kontextbyten\n"
+
+#: vmstat.c:822
+#, c-format
+msgid "%13u boot time\n"
+msgstr "%13u starttid\n"
+
+#: vmstat.c:823 vmstat.c:838
+#, c-format
+msgid "%13u forks\n"
+msgstr "%13u grenar\n"
+
+#. Translation Hint: do not change argument characters
+#: vmstat.c:940
+msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
+msgstr "-S kräver k, K, m eller M (standard är KiB)"
+
+#: vmstat.c:991
+#, c-format
+msgid "partition was not found\n"
+msgstr "partitionen finns inte\n"
+
+#: watch.c:90
+#, c-format
+msgid " %s [options] command\n"
+msgstr " %s [flaggor] kommando\n"
+
+#: watch.c:92
+msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
+msgstr " -b, --beep pip om kommandot avslutas med annat än noll\n"
+
+#: watch.c:93
+msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
+msgstr " -c, --color tolka ANSI färg- och stilsekvenser\n"
+
+#: watch.c:94
+msgid ""
+" -d, --differences[=<permanent>]\n"
+" highlight changes between updates\n"
+msgstr ""
+" -d, --differences[=<permanent>]\n"
+" markera ändringar mellan uppdateringar\n"
+
+#: watch.c:96
+msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
+msgstr " -e, --errexit avsluta om kommandot avslutas med annat än noll\n"
+
+#: watch.c:97
+msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
+msgstr " -g, --chgexit avsluta när utdata från kommandot ändras\n"
+
+#: watch.c:98
+msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
+msgstr " -n, --interval <sek> sekunder att vänta mellan uppdateringar\n"
+
+#: watch.c:99
+msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
+msgstr " -p, --precise försök att köra kommandot med precisa intervall\n"
+
+#: watch.c:100
+msgid " -t, --no-title turn off header\n"
+msgstr " -t, --no-title slå av rubrik\n"
+
+#: watch.c:101
+msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
+msgstr " -x, --exec skicka kommandot till exec istället för ”sh -c”\n"
+
+#: watch.c:104
+msgid " -v, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -v, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
+
+#: watch.c:384
+#, c-format
+msgid "Every %.1fs: "
+msgstr "Var %.1f s: "
+
+#: watch.c:385
+#, c-format
+msgid "%s: %s"
+msgstr "%s: %s"
+
+#: watch.c:456
+msgid "unable to create IPC pipes"
+msgstr "kan inte skapa IPC-rör"
+
+#: watch.c:466
+msgid "unable to fork process"
+msgstr "kan inte grena av process"
+
+#: watch.c:471
+msgid "dup2 failed"
+msgstr "dup2 misslyckades"
+
+#: watch.c:478
+#, c-format
+msgid "unable to execute '%s'"
+msgstr "kan inte köra ”%s”"
+
+#: watch.c:495
+msgid "fdopen"
+msgstr "fdopen"
+
+#: watch.c:641
+msgid "waitpid"
+msgstr "waitpid"
+
+#: watch.c:649
+msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
+msgstr "kommandot avslutade med en nollskild status, tryck en tangent för att avsluta"
+
+#: watch.c:773
+#, c-format
+msgid "unicode handling error\n"
+msgstr "fel i hantering av unicode\n"
+
+#: watch.c:779
+#, c-format
+msgid "unicode handling error (malloc)\n"
+msgstr "fel i hantering av unicode (malloc)\n"
+
+#: w.c:245 w.c:260
+#, c-format
+msgid " %2ludays"
+msgstr " %2lu dag"
+
+#. Translation Hint: Minutes:Seconds
+#. Translation Hint: Hours:Minutes
+#: w.c:254 w.c:264
+#, c-format
+msgid " %2lu:%02um"
+msgstr " %2lu.%02um"
+
+#. Translation Hint: Seconds:Centiseconds
+#: w.c:272
+#, c-format
+msgid " %2lu.%02us"
+msgstr " %2lu,%02us"
+
+#: w.c:455
+msgid " -h, --no-header do not print header\n"
+msgstr " -h, --no-header skriv inte ut rubrik\n"
+
+#: w.c:456
+msgid " -u, --no-current ignore current process username\n"
+msgstr " -u, --no-current ignorera aktuell process användarnamn\n"
+
+#: w.c:457
+msgid " -s, --short short format\n"
+msgstr " -s, --short kort format\n"
+
+#: w.c:458
+msgid " -f, --from show remote hostname field\n"
+msgstr " -f, --from visa fält med fjärrvärdsnamn\n"
+
+#: w.c:459
+msgid " -o, --old-style old style output\n"
+msgstr " -o, --old-style utdata i gammal stil\n"
+
+#: w.c:460
+msgid " -i, --ip-addr display IP address instead of hostname (if possible)\n"
+msgstr " -i, --ip-addr visa IP-adress istället för värdnamn (om möjligt)\n"
+
+#: w.c:557
+#, c-format
+msgid "User length environment PROCPS_USERLEN must be between 8 and %i, ignoring.\n"
+msgstr "Miljövariabeln PROCPS_USERLEN för användarnamnslängd måste vara mellan 8 och %i, ignorerar.\n"
+
+#: w.c:567
+#, c-format
+msgid "from length environment PROCPS_FROMLEN must be between 8 and %d, ignoring\n"
+msgstr "Miljövariabeln PROCPS_FROMLEN för frånlängd måste vara mellan 8 och %d, ignorerar.\n"
+
+#. Translation Hint: Following five uppercase messages are
+#. * headers. Try to keep alignment intact.
+#: w.c:591
+#, c-format
+msgid "%-*s TTY "
+msgstr "%-*s TTY "
+
+#: w.c:593
+msgid "FROM"
+msgstr "FRÅN"
+
+#: w.c:595
+#, c-format
+msgid " LOGIN@ IDLE JCPU PCPU WHAT\n"
+msgstr " LOGIN@ INAKT JCPU PCPU VAD\n"
+
+#: w.c:597
+#, c-format
+msgid " IDLE WHAT\n"
+msgstr " INAKT VAD\n"
+
+#: include/c.h:153
+msgid ""
+"\n"
+"Usage:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Användning:\n"
+
+#: include/c.h:154
+msgid ""
+"\n"
+"Options:\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Flaggor:\n"
+
+#: include/c.h:155
+msgid "\n"
+msgstr "\n"
+
+#: include/c.h:156
+msgid " -h, --help display this help and exit\n"
+msgstr " -h, --help visa denna hjälp och avsluta\n"
+
+#: include/c.h:157
+msgid " -V, --version output version information and exit\n"
+msgstr " -V, --version skriv ut versionsinformation och avsluta\n"
+
+#: include/c.h:158
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"For more details see %s.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"För fler detaljer, se %s.\n"
+
+#: include/c.h:160
+#, c-format
+msgid "%s from %s\n"
+msgstr "%s från %s\n"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index d210492..58cbc86 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -2,24 +2,25 @@
# Copyright (C) 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
#
-# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014.
+# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2014, 2017.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.10-rc1\n"
+"Project-Id-Version: procps-ng-3.3.12\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-10 08:19+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-09-10 07:37+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 13:02+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-12-31 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation-team-uk@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
-#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:453
+#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [параметри]\n"
@@ -29,53 +30,44 @@ msgid " -b, --bytes show output in bytes\n"
msgstr " -b, --bytes вивести дані у байтах\n"
#: free.c:77
-#, fuzzy
msgid " --kilo show output in kilobytes\n"
-msgstr " -k, --kilo вивести дані у кілобайтах\n"
+msgstr " --kilo вивести дані у кілобайтах\n"
#: free.c:78
-#, fuzzy
msgid " --mega show output in megabytes\n"
-msgstr " -m, --mega вивести дані у мегабайтах\n"
+msgstr " --mega вивести дані у мегабайтах\n"
#: free.c:79
-#, fuzzy
msgid " --giga show output in gigabytes\n"
-msgstr " -g, --giga вивести дані у гігабайтах\n"
+msgstr " --giga вивести дані у гігабайтах\n"
#: free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
msgstr " --tera вивести дані у терабайтах\n"
#: free.c:81
-#, fuzzy
msgid " --peta show output in petabytes\n"
-msgstr " --tera вивести дані у терабайтах\n"
+msgstr " --peta вивести дані у петабайтах\n"
#: free.c:82
-#, fuzzy
msgid " -k, --kibi show output in kibibytes\n"
-msgstr " -k, --kilo вивести дані у кілобайтах\n"
+msgstr " -k, --kibi вивести дані у кібібайтах\n"
#: free.c:83
-#, fuzzy
msgid " -m, --mebi show output in mebibytes\n"
-msgstr " -m, --mega вивести дані у мегабайтах\n"
+msgstr " -m, --mebi вивести дані у мебібайтах\n"
#: free.c:84
-#, fuzzy
msgid " -g, --gibi show output in gibibytes\n"
-msgstr " -g, --giga вивести дані у гігабайтах\n"
+msgstr " -g, --gibi вивести дані у гібібайтах\n"
#: free.c:85
-#, fuzzy
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
-msgstr " --tera вивести дані у терабайтах\n"
+msgstr " --tebi вивести дані у тебібайтах\n"
#: free.c:86
-#, fuzzy
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
-msgstr " --tera вивести дані у терабайтах\n"
+msgstr " --pebi вивести дані у пебібайтах\n"
#: free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
@@ -113,25 +105,25 @@ msgstr " -w, --wide виведення у широкому формат
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help показати цю довідку та вийти\n"
-#: free.c:198
+#: free.c:191
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
-msgstr ""
+msgstr "Зазначення декількох параметрів одиниць не має сенсу."
-#: free.c:330
+#: free.c:322
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "аргумент секунд, «%s», не є додатним числом"
-#: free.c:336
+#: free.c:328
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості"
-#: free.c:339
+#: free.c:331
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "не вдалося обробити аргумент кількості: «%s»"
-#: free.c:360
+#: free.c:352
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -140,7 +132,7 @@ msgstr ""
" загалом використ. вільна спільна буфери "
"кеш дост."
-#: free.c:362
+#: free.c:354
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -148,23 +140,23 @@ msgid ""
msgstr ""
" загалом використ. вільна спільна буфери/кеш дост."
-#: free.c:365
+#: free.c:357
msgid "Mem:"
msgstr "Пам.:"
-#: free.c:385
+#: free.c:377
msgid "Low:"
msgstr "Нижня:"
-#: free.c:391
+#: free.c:383
msgid "High:"
msgstr "Верхня:"
-#: free.c:398
+#: free.c:390
msgid "Swap:"
msgstr "Своп.:"
-#: free.c:405
+#: free.c:397
msgid "Total:"
msgstr "Загалом:"
@@ -231,7 +223,7 @@ msgstr ""
#: pgrep.c:120
msgid " -i, --ignore-case match case insensitively\n"
-msgstr ""
+msgstr " -i, --ignore-case враховувати регістр символів\n"
#: pgrep.c:121
msgid " -n, --newest select most recently started\n"
@@ -282,9 +274,10 @@ msgstr ""
"заблоковано\n"
#: pgrep.c:131
+#, fuzzy
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
-" namespace as <pid>\n"
+" namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
msgstr ""
" --ns <PID> відповідність процесам, що належать тому самому\n"
" простору назв, що і <pid>\n"
@@ -331,11 +324,19 @@ msgstr "не є числом: %s"
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв\n"
-#: pgrep.c:610 pidof.c:230 pidof.c:271 sysctl.c:643
+#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
-#: pgrep.c:876
+#: pgrep.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
+"in zero matches\n"
+"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+msgstr ""
+
+#: pgrep.c:879
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -344,7 +345,7 @@ msgstr ""
"-L без -F позбавлений сенсу\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-#: pgrep.c:883
+#: pgrep.c:886
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -353,7 +354,7 @@ msgstr ""
"некоректний pidfile\n"
"Спробуйте команду «%s --help», щоб дізнатися більше."
-#: pgrep.c:891
+#: pgrep.c:894
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -362,7 +363,7 @@ msgstr ""
"можна вказувати лише один шаблон\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-#: pgrep.c:895
+#: pgrep.c:898
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -371,12 +372,12 @@ msgstr ""
"не вказано критеріїв відповідності\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-#: pgrep.c:922
+#: pgrep.c:927
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "роботу %s завершено (pid %lu)\n"
-#: pgrep.c:928
+#: pgrep.c:934
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "не вдалося завершити роботу pid %ld"
@@ -405,7 +406,11 @@ msgstr ""
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> пропускати процеси із вказаним PID\n"
-#: pidof.c:274
+#: pidof.c:67
+msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
+msgstr ""
+
+#: pidof.c:275
#, c-format
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
msgstr "некоректне значення pid для пропускання (%s)!\n"
@@ -534,105 +539,105 @@ msgstr "Невідомий формат у файлі smaps!"
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
msgstr "неповне поле подробиць у файлі smaps, рядок:\n"
-#: pmap.c:714
+#: pmap.c:712
msgid "total kB"
msgstr "кБ загалом"
-#: pmap.c:725
+#: pmap.c:723
#, c-format
msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
msgstr "пов'язано: %ldК записуване/приватне: %ldК спільне: %ldК\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:734
+#: pmap.c:732
#, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr " загалом %16ld К\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:740
+#: pmap.c:738
#, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr " загалом %8ld К\n"
-#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:534 skill.c:621 tload.c:128 tload.c:133
-#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:726
+#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
+#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
msgid "failed to parse argument"
msgstr "не вдалося обробити аргумент"
-#: pmap.c:811
+#: pmap.c:809
#, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr "рядок налаштувань є надто довгим, номер рядка %d"
-#: pmap.c:836
+#: pmap.c:834
#, c-format
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
msgstr "у файлі налаштувань виявлено непідтримуваний розділ, рядок %d"
-#: pmap.c:839 pmap.c:850 pmap.c:861 pmap.c:880 pmap.c:892
+#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
#, c-format
msgid "syntax error found in the config - line %d"
msgstr "виявлено синтаксичну помилку у налаштуваннях, рядок %d"
-#: pmap.c:911
+#: pmap.c:909
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
msgstr "файл вже існує, спочатку його слід вилучити або перейменувати"
-#: pmap.c:974
+#: pmap.c:972
msgid "HOME variable undefined"
msgstr "змінну HOME не визначено"
-#: pmap.c:982
+#: pmap.c:980
msgid "memory allocation failed"
msgstr "не вдалося отримати місце у пам'яті"
-#: pmap.c:1034
+#: pmap.c:1032
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
msgstr "параметр -r ігнорується з міркувань сумісності з SunOS"
-#: pmap.c:1081
+#: pmap.c:1079
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
msgstr ""
"параметри -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X не можна використовувати одночасно"
-#: pmap.c:1084
+#: pmap.c:1082
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
msgstr "параметри -p, -q не можна поєднувати з параметрами -n, -N"
-#: pmap.c:1087
+#: pmap.c:1085
msgid "too many arguments"
msgstr "забагато аргументів"
-#: pmap.c:1091
+#: pmap.c:1089
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "файл rc успішно створено, тепер можна редагувати його вміст"
-#: pmap.c:1094
+#: pmap.c:1092
msgid "couldn't create the rc file"
msgstr "не вдалося створити файл rc"
-#: pmap.c:1106
+#: pmap.c:1104
#, c-format
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "файл ~/.%src успішно створено, тепер ви можете редагувати його вміст"
-#: pmap.c:1109
+#: pmap.c:1107
#, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
msgstr "не вдалося створити ~/.%src"
-#: pmap.c:1114
+#: pmap.c:1112
msgid "argument missing"
msgstr "не вистачає аргументу"
-#: pmap.c:1128
+#: pmap.c:1126
msgid "couldn't read the rc file"
msgstr "не вдалося прочитати файл rc"
-#: pmap.c:1130
+#: pmap.c:1128
#, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
msgstr "не вдалося прочитати ~/.%src"
@@ -1115,17 +1120,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Докладніший опис можна знайти у ps(1).\n"
-#: ps/output.c:1969
+#: ps/output.c:2019
#, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr "помилка з виправленням величини\n"
-#: ps/output.c:2044
+#: ps/output.c:2094
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr "помилковий код вирівнювання\n"
-#: ps/output.c:2106
+#: ps/output.c:2156
#, c-format
msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
msgstr "невідомий розмір сторінки (припускаємо 4096)\n"
@@ -1706,75 +1711,75 @@ msgstr ""
"Від’ємними значеннями можуть скористатися лише користувачі з\n"
"адміністративними правами доступу.\n"
-#: skill.c:457
+#: skill.c:464
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr "невідома назва сигналу, %s"
-#: skill.c:477
+#: skill.c:484
#, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr "некоректний аргумент, %c"
-#: skill.c:514
+#: skill.c:521
#, c-format
msgid "something at line %d\n"
msgstr "щось у рядку %d\n"
-#: skill.c:537
+#: skill.c:544
#, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr "рівень пріоритетності %lu лежить поза межами припустимого діапазону"
-#: skill.c:650
+#: skill.c:657
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr "некоректне число pid %s"
-#: skill.c:654
+#: skill.c:661
msgid "error reading reference namespace information"
msgstr "помилка під час спроби читання даних щодо еталонного простору назв"
-#: skill.c:662
+#: skill.c:669
msgid "invalid namespace list"
msgstr "некоректний список просторів назв"
-#: skill.c:700
+#: skill.c:707
msgid "no process selection criteria"
msgstr "немає критерію вибору процесу"
-#: skill.c:703
+#: skill.c:710
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr "не можна повторювати загальні прапорці"
-#: skill.c:706
+#: skill.c:713
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr "-i не має сенсу з -v, -f та -n"
-#: skill.c:708
+#: skill.c:715
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr "-v не має сенсу з -i та -f"
-#: skill.c:753
+#: skill.c:765
#, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr "skill: підтримки «%s» не передбачено\n"
-#: slabtop.c:191
+#: slabtop.c:195
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <сек.> відкласти оновлення\n"
-#: slabtop.c:192
+#: slabtop.c:196
msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
msgstr " -o, --once показати лише раз, потім завершити роботу\n"
-#: slabtop.c:193
+#: slabtop.c:197
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
msgstr ""
" -s, --sort <символ> вказати критерій упорядковування за допомогою символу "
"(див. нижче)\n"
-#: slabtop.c:198
+#: slabtop.c:202
msgid ""
"\n"
"The following are valid sort criteria:\n"
@@ -1782,148 +1787,149 @@ msgstr ""
"\n"
"Передбачено такі критерії упорядковування:\n"
-#: slabtop.c:199
+#: slabtop.c:203
msgid " a: sort by number of active objects\n"
msgstr " a: упорядкувати за кількістю активних об’єктів\n"
-#: slabtop.c:200
+#: slabtop.c:204
msgid " b: sort by objects per slab\n"
msgstr " b: упорядкувати за кількістю об’єктів на частину\n"
-#: slabtop.c:201
+#: slabtop.c:205
msgid " c: sort by cache size\n"
msgstr " c: упорядкувати за розміром кешу\n"
-#: slabtop.c:202
+#: slabtop.c:206
msgid " l: sort by number of slabs\n"
msgstr " l: упорядкувати за кількістю частин\n"
-#: slabtop.c:203
+#: slabtop.c:207
msgid " v: sort by number of active slabs\n"
msgstr " v: упорядкувати за кількістю активних частин\n"
-#: slabtop.c:204
+#: slabtop.c:208
msgid " n: sort by name\n"
msgstr " n: упорядкувати за назвою\n"
-#: slabtop.c:205
+#: slabtop.c:209
msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
msgstr " o: упорядкувати за кількістю об’єктів (типовий варіант)\n"
-#: slabtop.c:206
+#: slabtop.c:210
msgid " p: sort by pages per slab\n"
msgstr " p: упорядкувати за кількістю сторінок на частину\n"
-#: slabtop.c:207
+#: slabtop.c:211
msgid " s: sort by object size\n"
msgstr " s: упорядкувати за розмірами об’єктів\n"
-#: slabtop.c:208
+#: slabtop.c:212
msgid " u: sort by cache utilization\n"
msgstr " u: упорядкувати за використанням кешу\n"
-#: slabtop.c:317
+#: slabtop.c:321
msgid "illegal delay"
msgstr "некоректна затримка"
-#: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:961
+#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
msgid "delay must be positive integer"
msgstr "затримку слід вказувати як додатне число"
-#: slabtop.c:342
+#: slabtop.c:346
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "отримання параметра термінала"
#. Translation Hint: Next five strings must not
#. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:381
+#: slabtop.c:385
#, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
msgstr "Активних об’єктів / Об’єктів загалом (% u використання)"
-#: slabtop.c:385
+#: slabtop.c:389
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
msgstr "Активних частин / Частин загалом (% u використання)"
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:393
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
msgstr "Активних кешів / Кешів загалом (% u використання)"
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:397
#, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
msgstr "Активний розмір / Загальний розмір (% u використання)"
-#: slabtop.c:396
+#: slabtop.c:400
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
msgstr "Мінімальний / Середній / Максимальний об’єкт"
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
-#: slabtop.c:405
+#: slabtop.c:409
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr " ОБ’Є АКТИВН ВИК РОЗМ ОБ. ЧАСТ ОБ./ЧАСТ РОЗМ. КЕШУ НАЗВ"
-#: sysctl.c:86
+#: sysctl.c:92
#, c-format
msgid "separators should not be repeated: %s"
msgstr "не слід повторювати роздільники: %s"
-#: sysctl.c:105
+#: sysctl.c:111
#, c-format
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
msgstr " %s [параметри] [змінна[=значення] ...]\n"
-#: sysctl.c:108
+#: sysctl.c:114
msgid " -a, --all display all variables\n"
msgstr " -a, --all вивести усі змінні\n"
-#: sysctl.c:109
+#: sysctl.c:115
msgid " -A alias of -a\n"
msgstr " -A те саме, що і -a\n"
-#: sysctl.c:110
+#: sysctl.c:116
msgid " -X alias of -a\n"
msgstr " -X те саме, що і -a\n"
-#: sysctl.c:111
+#: sysctl.c:117
msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
msgstr " --deprecated включити до списку застарілі параметри\n"
-#: sysctl.c:112
+#: sysctl.c:118
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
msgstr ""
" -b, --binary вивести значення без додавання символу розриву рядка\n"
-#: sysctl.c:113
+#: sysctl.c:119
msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
msgstr ""
" -e, --ignore ігнорувати повідомлення про помилки, пов’язані з "
"невідомими змінними\n"
-#: sysctl.c:114
+#: sysctl.c:120
msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr " -N, --names вивести назви змінних без значень\n"
-#: sysctl.c:115
-msgid " -n, --values print only values of a variables\n"
+#: sysctl.c:121
+#, fuzzy
+msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
msgstr " -n, --values вивести лише значення змінних\n"
-#: sysctl.c:116
+#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
msgstr " -p, --load[=<файл>] прочитати значення з файла\n"
-#: sysctl.c:117
+#: sysctl.c:123
msgid " -f alias of -p\n"
msgstr " -f те саме, що і -p\n"
-#: sysctl.c:118
+#: sysctl.c:124
msgid " --system read values from all system directories\n"
msgstr " --system прочитати значення з усіх каталогів системи\n"
-#: sysctl.c:119
+#: sysctl.c:125
msgid ""
" -r, --pattern <expression>\n"
" select setting that match expression\n"
@@ -1931,72 +1937,72 @@ msgstr ""
" -r, --pattern <вираз>\n"
" вибрати налаштування, відповідні до виразу\n"
-#: sysctl.c:121
+#: sysctl.c:127
msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
msgstr " -q, --quiet не виводити встановлені змінні повторно\n"
-#: sysctl.c:122
+#: sysctl.c:128
msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
msgstr " -w, --write уможливити запис значення до змінної\n"
-#: sysctl.c:123
+#: sysctl.c:129
msgid " -o does nothing\n"
msgstr " -o фіктивний параметр\n"
-#: sysctl.c:124
+#: sysctl.c:130
msgid " -x does nothing\n"
msgstr " -x фіктивний параметр\n"
-#: sysctl.c:125
+#: sysctl.c:131
msgid " -d alias of -h\n"
msgstr " -d те саме, що і -h\n"
-#: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431
+#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr "«%s» є невідомим ключем"
-#: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409
+#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "не вдалося отримати статистичні дані щодо %s"
-#: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436
+#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
#, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
msgstr "доступ до ключа «%s» заборонено"
-#: sysctl.c:231 sysctl.c:279
+#: sysctl.c:245 sysctl.c:297
#, c-format
msgid "reading key \"%s\""
msgstr "читаємо ключ «%s»"
-#: sysctl.c:317
+#: sysctl.c:335
#, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr "не вдалося відкрити каталог «%s»"
-#: sysctl.c:374
+#: sysctl.c:392
#, c-format
msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
msgstr "«%s» слід вказувати у форматі назва=значення"
-#: sysctl.c:383
+#: sysctl.c:401
#, c-format
msgid "malformed setting \"%s\""
msgstr "помилкове форматування параметра «%s»"
-#: sysctl.c:403
+#: sysctl.c:421
#, c-format
msgid "%s is deprecated, value not set"
msgstr "%s є застарілим, значення не встановлено"
-#: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449
+#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
#, c-format
msgid "setting key \"%s\""
msgstr "встановлюємо ключ «%s»"
-#: sysctl.c:514
+#: sysctl.c:529
#, c-format
msgid ""
"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
@@ -2005,26 +2011,26 @@ msgstr ""
"На цій платформі не передбачено підтримки GLOB_TILDE, тильду у «%s» не буде "
"замінено."
-#: sysctl.c:520
+#: sysctl.c:535
msgid "glob failed"
msgstr "не вдалося використати символи-замінники"
-#: sysctl.c:526
+#: sysctl.c:541
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr "не вдалося відкрити «%s»"
-#: sysctl.c:542 sysctl.c:554
+#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
#, c-format
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
msgstr "%s(%d): некоректний синтаксис, продовжуємо..."
-#: sysctl.c:653 sysctl.c:660
+#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
msgstr "* Застосовуємо %s ...\n"
-#: sysctl.c:810
+#: sysctl.c:841
#, c-format
msgid ""
"no variables specified\n"
@@ -2033,7 +2039,7 @@ msgstr ""
"не вказано змінних\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-#: sysctl.c:814
+#: sysctl.c:845
#, c-format
msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
@@ -2042,32 +2048,36 @@ msgstr ""
"не можна одночасно використовувати параметри -N та -q\n"
"Спробуйте «%s --help», щоб отримати додаткову інформацію."
-#: tload.c:89
+#: tload.c:75
+msgid "screen too small"
+msgstr ""
+
+#: tload.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] [tty]\n"
msgstr " %s [параметри] [tty]\n"
-#: tload.c:91
+#: tload.c:93
msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
msgstr " -d, --delay <сек.> затримка оновлення у секундах\n"
-#: tload.c:92
+#: tload.c:94
msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
msgstr " -s, --scale <число> вертикальний масштаб\n"
-#: tload.c:130
+#: tload.c:132
msgid "scale cannot be negative"
msgstr "масштаб не може бути від’ємним"
-#: tload.c:137 vmstat.c:963
+#: tload.c:139 vmstat.c:959
msgid "too large delay value"
msgstr "надто велике значення затримки"
-#: tload.c:152
+#: tload.c:154
msgid "can not open tty"
msgstr "не вдалося відкрити tty"
-#: tload.c:211 tload.c:213
+#: tload.c:213 tload.c:215
msgid "writing to tty failed"
msgstr "спроба виконати запис до tty зазнала невдачі"
@@ -2079,528 +2089,546 @@ msgstr "спроба виконати запис до tty зазнала нев
#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
#. . 2) the related description - both upper and lower case
#. .
-#. . To avoid truncation at runtime, each column header is noted with
-#. . its maximum size and the following description must not exceed
-#. . 20 characters. Fewer characters are ok.
+#. . To avoid truncation on the main top display, each column header
+#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
+#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
+#. .
+#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
+#. . using the 'X' command. That means the default width might produce
+#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
+#. .
+#. . All headers are subject to a maximum of 7 on the Fields Management
+#. . screen where truncation is entirely acceptable.
#. .
+#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters,
+#. . and are used only on the Fields Management screen.
+#. .
+#. . In all cases, fewer characters are just fine.
#. .
#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: top/top_nls.c:124
+#: top/top_nls.c:133
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: top/top_nls.c:125
+#: top/top_nls.c:134
msgid "Process Id"
msgstr "Ідентифікатор процесу"
#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: top/top_nls.c:127
+#: top/top_nls.c:136
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
-#: top/top_nls.c:128
+#: top/top_nls.c:137
msgid "Parent Process pid"
msgstr "Ідентифікатор батьківського процесу"
-#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5
-#: top/top_nls.c:130
+#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:139
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: top/top_nls.c:131
+#: top/top_nls.c:140
msgid "Effective User Id"
msgstr "Ідентифікатор ефективного користувача"
-#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
-#: top/top_nls.c:133 w.c:591
+#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:142 w.c:591
msgid "USER"
msgstr "КОР."
-#: top/top_nls.c:134
+#: top/top_nls.c:143
msgid "Effective User Name"
msgstr "Ефективне ім’я користувача"
-#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5
-#: top/top_nls.c:136
+#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:145
msgid "RUID"
msgstr "RUID"
-#: top/top_nls.c:137
+#: top/top_nls.c:146
msgid "Real User Id"
msgstr "Справжній ідентифікатор користувача"
-#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:139
+#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:148
msgid "RUSER"
msgstr "RUSER"
-#: top/top_nls.c:140
+#: top/top_nls.c:149
msgid "Real User Name"
msgstr "Справжнє ім’я користувача"
-#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5
-#: top/top_nls.c:142
+#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:151
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
-#: top/top_nls.c:143
+#: top/top_nls.c:152
msgid "Saved User Id"
msgstr "Збережений ідентифікатор користувача"
-#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:145
+#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:154
msgid "SUSER"
msgstr "SUSER"
-#: top/top_nls.c:146
+#: top/top_nls.c:155
msgid "Saved User Name"
msgstr "Збережене ім’я користувача"
-#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5
-#: top/top_nls.c:148
+#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:157
msgid "GID"
msgstr "GID"
-#: top/top_nls.c:149
+#: top/top_nls.c:158
msgid "Group Id"
msgstr "Ідентифікатор групи"
-#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 7
-#: top/top_nls.c:151
+#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
+#: top/top_nls.c:160
msgid "GROUP"
msgstr "GROUP"
-#: top/top_nls.c:152
+#: top/top_nls.c:161
msgid "Group Name"
msgstr "Назва групи"
#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: top/top_nls.c:154
+#: top/top_nls.c:163
msgid "PGRP"
msgstr "PGRP"
-#: top/top_nls.c:155
+#: top/top_nls.c:164
msgid "Process Group Id"
msgstr "Ідентифікатор групи процесу"
-#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 7
-#: top/top_nls.c:157
+#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
+#: top/top_nls.c:166
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
-#: top/top_nls.c:158
+#: top/top_nls.c:167
msgid "Controlling Tty"
msgstr "Tty керування"
#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: top/top_nls.c:160
+#: top/top_nls.c:169
msgid "TPGID"
msgstr "TPGID"
-#: top/top_nls.c:161
+#: top/top_nls.c:170
msgid "Tty Process Grp Id"
msgstr "Tty Процес Гру Ід"
#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: top/top_nls.c:163
+#: top/top_nls.c:172
msgid "SID"
msgstr "SID"
-#: top/top_nls.c:164
+#: top/top_nls.c:173
msgid "Session Id"
msgstr "Ідентифікатор сеансу"
#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: top/top_nls.c:166
+#: top/top_nls.c:175
msgid "PR"
msgstr "PR"
-#: top/top_nls.c:167
+#: top/top_nls.c:176
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: top/top_nls.c:169
+#: top/top_nls.c:178
msgid "NI"
msgstr "NI"
-#: top/top_nls.c:170
+#: top/top_nls.c:179
msgid "Nice Value"
msgstr "Значення Nice"
#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: top/top_nls.c:172
+#: top/top_nls.c:181
msgid "nTH"
msgstr "nTH"
-#: top/top_nls.c:173
+#: top/top_nls.c:182
msgid "Number of Threads"
msgstr "Кількість потоків"
#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: top/top_nls.c:175
+#: top/top_nls.c:184
msgid "P"
msgstr "P"
-#: top/top_nls.c:176
+#: top/top_nls.c:185
msgid "Last Used Cpu (SMP)"
msgstr "Останній використаний процесор (SMP)"
#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: top/top_nls.c:178
+#: top/top_nls.c:187
#, c-format
msgid "%CPU"
msgstr "%CPU"
-#: top/top_nls.c:179
+#: top/top_nls.c:188
msgid "CPU Usage"
msgstr "Використання процесора"
#. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: top/top_nls.c:181
+#: top/top_nls.c:190
msgid "TIME"
msgstr "TIME"
-#: top/top_nls.c:182
+#: top/top_nls.c:191
msgid "CPU Time"
msgstr "Час процесора"
-#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 7
-#: top/top_nls.c:184
+#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
+#: top/top_nls.c:193
msgid "TIME+"
msgstr "TIME+"
-#: top/top_nls.c:185
+#: top/top_nls.c:194
msgid "CPU Time, hundredths"
msgstr "Час процесора з сотими"
#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: top/top_nls.c:187
+#: top/top_nls.c:196
msgid "%MEM"
msgstr "%MEM"
-#: top/top_nls.c:188
+#: top/top_nls.c:197
msgid "Memory Usage (RES)"
msgstr "Використання пам’яті (RES)"
-#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 5
-#: top/top_nls.c:190
+#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
+#: top/top_nls.c:199
msgid "VIRT"
msgstr "VIRT"
-#: top/top_nls.c:191
+#: top/top_nls.c:200
msgid "Virtual Image (KiB)"
msgstr "Віртуальний образ (КіБ)"
-#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 4
-#: top/top_nls.c:193
+#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
+#: top/top_nls.c:202
msgid "SWAP"
msgstr "SWAP"
-#: top/top_nls.c:194
+#: top/top_nls.c:203
msgid "Swapped Size (KiB)"
msgstr "Зарезервований розмір (КіБ)"
-#. Translation Hint: maximum 'RES' = 4
-#: top/top_nls.c:196
+#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
+#: top/top_nls.c:205
msgid "RES"
msgstr "RES"
-#: top/top_nls.c:197
+#: top/top_nls.c:206
msgid "Resident Size (KiB)"
msgstr "Резидентний розмір (КіБ)"
#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: top/top_nls.c:199
+#: top/top_nls.c:208
msgid "CODE"
msgstr "CODE"
-#: top/top_nls.c:200
+#: top/top_nls.c:209
msgid "Code Size (KiB)"
msgstr "Розмір коду (КіБ)"
-#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 4
-#: top/top_nls.c:202
+#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
+#: top/top_nls.c:211
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
-#: top/top_nls.c:203
+#: top/top_nls.c:212
msgid "Data+Stack (KiB)"
msgstr "Дані+Стек (КіБ)"
-#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 4
-#: top/top_nls.c:205
+#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
+#: top/top_nls.c:214
msgid "SHR"
msgstr "SHR"
-#: top/top_nls.c:206
+#: top/top_nls.c:215
msgid "Shared Memory (KiB)"
msgstr "Спільна пам’ять (КіБ)"
#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: top/top_nls.c:208
+#: top/top_nls.c:217
msgid "nMaj"
msgstr "nMaj"
-#: top/top_nls.c:209
+#: top/top_nls.c:218
msgid "Major Page Faults"
msgstr "Основні помилки сторінок"
#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: top/top_nls.c:211
+#: top/top_nls.c:220
msgid "nMin"
msgstr "nMin"
-#: top/top_nls.c:212
+#: top/top_nls.c:221
msgid "Minor Page Faults"
msgstr "Вторинні помилки сторінок"
#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: top/top_nls.c:214
+#: top/top_nls.c:223
msgid "nDRT"
msgstr "nDRT"
-#: top/top_nls.c:215
+#: top/top_nls.c:224
msgid "Dirty Pages Count"
msgstr "Кількість брудних сторінок"
#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: top/top_nls.c:217
+#: top/top_nls.c:226
msgid "S"
msgstr "S"
-#: top/top_nls.c:218
+#: top/top_nls.c:227
msgid "Process Status"
msgstr "Стан процесу"
-#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = 7
-#: top/top_nls.c:220
+#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
+#: top/top_nls.c:229
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: top/top_nls.c:221
+#: top/top_nls.c:230
msgid "Command Name/Line"
msgstr "Назва або рядок команди"
-#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 7
-#: top/top_nls.c:223
+#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
+#: top/top_nls.c:232
msgid "WCHAN"
msgstr "WCHAN"
-#: top/top_nls.c:224
+#: top/top_nls.c:233
msgid "Sleeping in Function"
msgstr "Сон у функції"
-#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 7
-#: top/top_nls.c:226
+#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
+#: top/top_nls.c:235
msgid "Flags"
msgstr "Прапорці"
-#: top/top_nls.c:227
+#: top/top_nls.c:236
msgid "Task Flags <sched.h>"
msgstr "Прапорці завдання <sched.h>"
-#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = 7
-#: top/top_nls.c:229
+#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
+#: top/top_nls.c:238
msgid "CGROUPS"
msgstr "CGROUPS"
-#: top/top_nls.c:230
+#: top/top_nls.c:239
msgid "Control Groups"
msgstr "Групи керування"
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = 7
-#: top/top_nls.c:232
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
+#: top/top_nls.c:241
msgid "SUPGIDS"
msgstr "SUPGIDS"
-#: top/top_nls.c:233
+#: top/top_nls.c:242
msgid "Supp Groups IDs"
msgstr "Ідентифікатори допоміжних груп"
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7
-#: top/top_nls.c:235
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
+#: top/top_nls.c:244
msgid "SUPGRPS"
msgstr "SUPGRPS"
-#: top/top_nls.c:236
+#: top/top_nls.c:245
msgid "Supp Groups Names"
msgstr "Назви допоміжних груп"
#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: top/top_nls.c:238
+#: top/top_nls.c:247
msgid "TGID"
msgstr "TGID"
-#: top/top_nls.c:239
+#: top/top_nls.c:248
msgid "Thread Group Id"
msgstr "Ідентифікатор групи потоку"
#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: top/top_nls.c:241
+#: top/top_nls.c:250
msgid "OOMa"
-msgstr ""
+msgstr "OOMa"
-#: top/top_nls.c:242
+#: top/top_nls.c:251
msgid "OOMEM Adjustment"
-msgstr ""
+msgstr "Коригування OOMEM"
#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: top/top_nls.c:244
+#: top/top_nls.c:253
msgid "OOMs"
-msgstr ""
+msgstr "OOMs"
-#: top/top_nls.c:245
+#: top/top_nls.c:254
msgid "OOMEM Score current"
-msgstr ""
+msgstr "Поточна оцінка OOMEM"
-#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7
-#: top/top_nls.c:247
+#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
+#: top/top_nls.c:256
msgid "ENVIRON"
msgstr "ENVIRON"
#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
#. 'variables'
-#: top/top_nls.c:250
+#: top/top_nls.c:259
msgid "Environment vars"
msgstr "Змінні середовища"
#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: top/top_nls.c:252
+#: top/top_nls.c:261
msgid "vMj"
msgstr "vMj"
-#: top/top_nls.c:253
+#: top/top_nls.c:262
msgid "Major Faults delta"
msgstr "Приріст основних помилок"
#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: top/top_nls.c:255
+#: top/top_nls.c:264
msgid "vMn"
msgstr "vMn"
-#: top/top_nls.c:256
+#: top/top_nls.c:265
msgid "Minor Faults delta"
msgstr "Приріст вторинних помилок"
-#. Translation Hint: maximum 'USED' = 4
-#: top/top_nls.c:258
+#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
+#: top/top_nls.c:267
msgid "USED"
msgstr "USED"
-#: top/top_nls.c:259
+#: top/top_nls.c:268
msgid "Res+Swap Size (KiB)"
msgstr "Розмір Res+Swap (у КіБ)"
-#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 7
-#: top/top_nls.c:261
+#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
+#: top/top_nls.c:270
msgid "nsIPC"
msgstr "nsIPC"
-#: top/top_nls.c:262
+#: top/top_nls.c:271
msgid "IPC namespace Inode"
msgstr "Inode простору назв IPC"
-#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 7
-#: top/top_nls.c:264
+#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
+#: top/top_nls.c:273
msgid "nsMNT"
msgstr "nsMNT"
-#: top/top_nls.c:265
+#: top/top_nls.c:274
msgid "MNT namespace Inode"
msgstr "Inode простору назв MNT"
-#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 7
-#: top/top_nls.c:267
+#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
+#: top/top_nls.c:276
msgid "nsNET"
msgstr "nsNET"
-#: top/top_nls.c:268
+#: top/top_nls.c:277
msgid "NET namespace Inode"
msgstr "Inode простору назв NET"
-#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 7
-#: top/top_nls.c:270
+#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
+#: top/top_nls.c:279
msgid "nsPID"
msgstr "nsPID"
-#: top/top_nls.c:271
+#: top/top_nls.c:280
msgid "PID namespace Inode"
msgstr "Inode простору назв PID"
-#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:273
+#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
+#: top/top_nls.c:282
msgid "nsUSER"
msgstr "nsUSER"
-#: top/top_nls.c:274
+#: top/top_nls.c:283
msgid "USER namespace Inode"
msgstr "Inode простору назв USER"
-#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 7
-#: top/top_nls.c:276
+#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
+#: top/top_nls.c:285
msgid "nsUTS"
msgstr "nsUTS"
-#: top/top_nls.c:277
+#: top/top_nls.c:286
msgid "UTS namespace Inode"
msgstr "Inode простору назв UTS"
-#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 7
-#: top/top_nls.c:279
+#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
+#: top/top_nls.c:288
msgid "LXC"
-msgstr ""
+msgstr "LXC"
-#: top/top_nls.c:280
+#: top/top_nls.c:289
msgid "LXC container name"
-msgstr ""
+msgstr "Назва контейнера LXC"
-#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 4
-#: top/top_nls.c:282
+#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
+#: top/top_nls.c:291
msgid "RSan"
-msgstr ""
+msgstr "RSan"
-#: top/top_nls.c:283
+#: top/top_nls.c:292
msgid "RES Anonymous (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Анонімна RES (КіБ)"
-#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 4
-#: top/top_nls.c:285
+#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
+#: top/top_nls.c:294
msgid "RSfd"
-msgstr ""
+msgstr "RSfd"
-#: top/top_nls.c:286
+#: top/top_nls.c:295
msgid "RES File-based (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "RES на основі файлів (КіБ)"
-#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 4
-#: top/top_nls.c:288
+#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
+#: top/top_nls.c:297
msgid "RSlk"
-msgstr ""
+msgstr "RSlk"
-#: top/top_nls.c:289
+#: top/top_nls.c:298
msgid "RES Locked (KiB)"
-msgstr ""
+msgstr "Заблокована RES (КіБ)"
-#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 4
-#: top/top_nls.c:291
+#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
+#: top/top_nls.c:300
msgid "RSsh"
-msgstr ""
+msgstr "RSsh"
-#: top/top_nls.c:292
-#, fuzzy
+#: top/top_nls.c:301
msgid "RES Shared (KiB)"
-msgstr "Спільна пам’ять (КіБ)"
+msgstr "Спільна RES (КіБ)"
-#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = 7
-#: top/top_nls.c:294
+#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
+#: top/top_nls.c:303
msgid "CGNAME"
-msgstr ""
+msgstr "CGNAME"
-#: top/top_nls.c:295
-#, fuzzy
+#: top/top_nls.c:304
msgid "Control Group name"
-msgstr "Групи керування"
+msgstr "Назва групи керування"
+
+#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
+#: top/top_nls.c:306
+msgid "NU"
+msgstr ""
+
+#: top/top_nls.c:307
+msgid "Last Used NUMA node"
+msgstr ""
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
@@ -2612,16 +2640,16 @@ msgstr "Групи керування"
#. . and should not be translated without also making corresponding
#. . c-code logic changes.
#. .
-#: top/top_nls.c:315
-#, c-format
+#: top/top_nls.c:327
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
-"\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
"\t%3$s отримано сигнал %1$d (%2$s). Будь ласка,\n"
"\tдив. http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
-#: top/top_nls.c:318
+#: top/top_nls.c:330
#, c-format
msgid ""
"inappropriate '%s'\n"
@@ -2632,7 +2660,7 @@ msgstr ""
"Користування:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:321
+#: top/top_nls.c:333
#, c-format
msgid ""
" %s\n"
@@ -2643,47 +2671,47 @@ msgstr ""
"Користування:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:324
+#: top/top_nls.c:336
#, c-format
msgid "failed /proc/stat open: %s"
msgstr "не вдалося відкрити /proc/stat: %s"
-#: top/top_nls.c:325
+#: top/top_nls.c:337
#, c-format
msgid "failed openproc: %s"
msgstr "помилка openproc: %s"
-#: top/top_nls.c:326
+#: top/top_nls.c:338
#, c-format
msgid "bad delay interval '%s'"
msgstr "помилковий інтервал затримки, «%s»"
-#: top/top_nls.c:327
+#: top/top_nls.c:339
#, c-format
msgid "bad iterations argument '%s'"
msgstr "помилковий аргумент ітерацій, «%s»"
-#: top/top_nls.c:328
+#: top/top_nls.c:340
#, c-format
msgid "pid limit (%d) exceeded"
msgstr "перевищено обмеження pid (%d)"
-#: top/top_nls.c:329
+#: top/top_nls.c:341
#, c-format
msgid "bad pid '%s'"
msgstr "помилковий pid, «%s»"
-#: top/top_nls.c:330
+#: top/top_nls.c:342
#, c-format
msgid "-%c requires argument"
msgstr "-%c потребує аргументу"
-#: top/top_nls.c:331
+#: top/top_nls.c:343
#, c-format
msgid "bad width arg '%s'"
msgstr "помилковий аргумент ширини, «%s»"
-#: top/top_nls.c:332
+#: top/top_nls.c:344
#, c-format
msgid ""
"unknown option '%c'\n"
@@ -2694,317 +2722,318 @@ msgstr ""
"Користування:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:335
+#: top/top_nls.c:347
msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
msgstr "-d заборонено використовувати у режимі «secure»"
-#: top/top_nls.c:336
+#: top/top_nls.c:348
msgid "-d requires positive argument"
msgstr "-d потребує додатного аргументу"
-#: top/top_nls.c:337
+#: top/top_nls.c:349
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
-#: top/top_nls.c:338
+#: top/top_nls.c:350
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
-#: top/top_nls.c:341
-msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+#: top/top_nls.c:353
+#, fuzzy
+msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
msgstr ""
" -hv | -bcHiOSs -d сек. -n макс. -u|U користувач -p pid -o поле -w "
"[стовпчики]"
-#: top/top_nls.c:342
+#: top/top_nls.c:354
msgid "failed /proc/stat read"
msgstr "помилка читання /proc/stat"
-#: top/top_nls.c:343
+#: top/top_nls.c:355
#, c-format
msgid "Forest mode %s"
msgstr "Режим лісу %s"
-#: top/top_nls.c:344
+#: top/top_nls.c:356
msgid "failed tty get"
msgstr "помилка отримання tty"
-#: top/top_nls.c:345
+#: top/top_nls.c:357
#, c-format
msgid "failed tty set: %s"
msgstr "помилка встановлення tty: %s"
-#: top/top_nls.c:346
+#: top/top_nls.c:358
msgid "Choose field group (1 - 4)"
msgstr "Вибір групи поля (1 - 4)"
-#: top/top_nls.c:347
+#: top/top_nls.c:359
msgid "Command disabled, 'A' mode required"
msgstr "Команду вимкнено, потрібен режим «A»"
-#: top/top_nls.c:348
+#: top/top_nls.c:360
#, c-format
msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
msgstr "Команду вимкнено, задійте %s за допомогою «-» або «_»"
-#: top/top_nls.c:349
+#: top/top_nls.c:361
msgid "No colors to map!"
msgstr "Немає кольорів для прив’язки!"
-#: top/top_nls.c:350
+#: top/top_nls.c:362
#, c-format
msgid "Failed '%s' open: %s"
msgstr "Не вдалося виконати відкриття «%s»: %s"
-#: top/top_nls.c:351
+#: top/top_nls.c:363
#, c-format
msgid "Wrote configuration to '%s'"
msgstr "Записано налаштування до «%s»"
-#: top/top_nls.c:352
+#: top/top_nls.c:364
#, c-format
msgid "Change delay from %.1f to"
msgstr "Змінити затримку з %.1f на"
-#: top/top_nls.c:353
+#: top/top_nls.c:365
#, c-format
msgid "Show threads %s"
msgstr "Вивести потоки %s"
-#: top/top_nls.c:354
+#: top/top_nls.c:366
#, c-format
msgid "Irix mode %s"
msgstr "Режим Irix %s"
-#: top/top_nls.c:355
+#: top/top_nls.c:367
#, c-format
msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
msgstr "PID для надсилання сигналу або завершення [типовий pid = %d]"
-#: top/top_nls.c:356
+#: top/top_nls.c:368
#, c-format
msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
msgstr "Надіслати сигнал pid %d [%d/sigterm]"
-#: top/top_nls.c:357
+#: top/top_nls.c:369
#, c-format
msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
msgstr "Помилка сигналу pid «%d» з «%d»: %s"
-#: top/top_nls.c:358
+#: top/top_nls.c:370
msgid "Invalid signal"
msgstr "Некоректний сигнал"
-#: top/top_nls.c:359
+#: top/top_nls.c:371
#, c-format
msgid "PID to renice [default pid = %d]"
msgstr "PID для зміни уподобаності [типовий pid = %d]"
-#: top/top_nls.c:360
+#: top/top_nls.c:372
#, c-format
msgid "Renice PID %d to value"
msgstr "Змінити уподобаність PID %d до значення"
-#: top/top_nls.c:361
+#: top/top_nls.c:373
#, c-format
msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
msgstr "Не вдалося змінити уподобаність PID %d на %d: %s"
-#: top/top_nls.c:362
+#: top/top_nls.c:374
#, c-format
msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
msgstr "Перейменувати вікно «%s» (1-3 символи)"
-#: top/top_nls.c:363
+#: top/top_nls.c:375
#, c-format
msgid "Cumulative time %s"
msgstr "Накопичений час %s"
-#: top/top_nls.c:364
+#: top/top_nls.c:376
#, c-format
msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
msgstr "Максимальна кількість завдань = %d, змінити (0 — не обмежувати)"
-#: top/top_nls.c:365
+#: top/top_nls.c:377
msgid "Invalid maximum"
msgstr "Некоректний максимум"
-#: top/top_nls.c:366
+#: top/top_nls.c:378
msgid "Which user (blank for all)"
msgstr "Користувач (порожнє значення — усі)"
-#: top/top_nls.c:367
+#: top/top_nls.c:379
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
msgstr "Невідома команда. Скористайтеся «h» для отримання довідки."
-#: top/top_nls.c:368
+#: top/top_nls.c:380
#, c-format
msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
msgstr "координати гортання: y = %d/%%d (завдання), x = %d/%d (поля)"
-#: top/top_nls.c:369
+#: top/top_nls.c:381
msgid "failed memory allocate"
msgstr "не вдалося розмістити у пам’яті"
-#: top/top_nls.c:370
+#: top/top_nls.c:382
msgid "failed memory re-allocate"
msgstr "не вдалося повторно розмістити у пам’яті"
-#: top/top_nls.c:371
+#: top/top_nls.c:383
msgid "Unacceptable floating point"
msgstr "Неприйнятна рухома крапка"
-#: top/top_nls.c:372
+#: top/top_nls.c:384
msgid "Invalid user"
msgstr "Некоректний користувач"
-#: top/top_nls.c:373
+#: top/top_nls.c:385
msgid "forest view"
msgstr "перегляд лісу"
-#: top/top_nls.c:374
+#: top/top_nls.c:386
msgid "failed pid maximum size test"
msgstr "не вдалося пройти перевірку на максимальний розмір pid"
-#: top/top_nls.c:375
+#: top/top_nls.c:387
msgid "failed number of cpus test"
msgstr "не вдалося пройти перевірку на кількість процесорів"
-#: top/top_nls.c:376
+#: top/top_nls.c:388
#, c-format
msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
msgstr "несумісний файл rc, вам слід вилучити «%s»"
-#: top/top_nls.c:377
+#: top/top_nls.c:389
#, c-format
msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
msgstr "запис вікна %d пошкоджено, будь ласка, вилучіть «%s»"
-#: top/top_nls.c:378
+#: top/top_nls.c:390
msgid "Unavailable in secure mode"
msgstr "Недоступне у захищеному режимі"
-#: top/top_nls.c:379
+#: top/top_nls.c:391
msgid "Only 1 cpu detected"
msgstr "Виявлено лише 1 процесор"
-#: top/top_nls.c:380
+#: top/top_nls.c:392
msgid "Unacceptable integer"
msgstr "Неприйнятне ціле число"
-#: top/top_nls.c:381
+#: top/top_nls.c:393
msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
msgstr "конфлікт вибору процесів (U/p/u)"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . kibibytes (1024 bytes)
-#: top/top_nls.c:384
+#: top/top_nls.c:396
msgid "KiB"
msgstr "КіБ"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: top/top_nls.c:387
+#: top/top_nls.c:399
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: top/top_nls.c:390
+#: top/top_nls.c:402
msgid "GiB"
msgstr "ГіБ"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: top/top_nls.c:393
+#: top/top_nls.c:405
msgid "TiB"
msgstr "ТіБ"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: top/top_nls.c:396
+#: top/top_nls.c:408
msgid "PiB"
msgstr "ПіБ"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: top/top_nls.c:399
+#: top/top_nls.c:411
msgid "EiB"
msgstr "ЕіБ"
-#: top/top_nls.c:400
+#: top/top_nls.c:412
msgid "Threads"
msgstr "Потоки"
-#: top/top_nls.c:401
+#: top/top_nls.c:413
msgid "Tasks"
msgstr "Завдання"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
#. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
-#: top/top_nls.c:405
+#: top/top_nls.c:417
msgid "Cpu(s):"
msgstr "Процесор:"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
#. . (should be exactly 3 characters)
-#: top/top_nls.c:408
+#: top/top_nls.c:420
#, c-format
msgid "Cpu%-3d:"
msgstr "Проц%-3d:"
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: top/top_nls.c:410
+#: top/top_nls.c:422
msgid "another "
msgstr "інші "
-#: top/top_nls.c:411
+#: top/top_nls.c:423
msgid "Locate next inactive, use \"L\""
msgstr "Знайти наступний неактивний, скористайтеся «L»"
-#: top/top_nls.c:412
+#: top/top_nls.c:424
msgid "Locate string"
msgstr "Знайти рядок"
-#: top/top_nls.c:413
+#: top/top_nls.c:425
#, c-format
msgid "%s\"%s\" not found"
msgstr "%s«%s» не знайдено"
-#: top/top_nls.c:414
+#: top/top_nls.c:426
#, c-format
msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
msgstr "крок збільшення ширини, %d, змінити (0 — типовий, -1 — автоматичний)"
-#: top/top_nls.c:415
-msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
-msgstr "Перезаписати наявний застарілий або пошкоджений файл rc?"
+#: top/top_nls.c:427
+msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
+msgstr ""
-#: top/top_nls.c:416
+#: top/top_nls.c:428
#, c-format
msgid "unrecognized field name '%s'"
msgstr "нерозпізнана назва поля, «%s»"
-#: top/top_nls.c:417
+#: top/top_nls.c:429
msgid "even using field names only, window is now too small"
msgstr "навіть за використання лише назв полів, вікно є зараз надто малим"
-#: top/top_nls.c:419
+#: top/top_nls.c:431
msgid "Open Files"
msgstr "Відкрити файли"
-#: top/top_nls.c:420
+#: top/top_nls.c:432
msgid "NUMA Info"
msgstr "Дані щодо NUMA"
-#: top/top_nls.c:421
+#: top/top_nls.c:433
msgid "Log"
msgstr "Журнал"
-#: top/top_nls.c:422
+#: top/top_nls.c:434
msgid ""
"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
"executed ..."
@@ -3012,11 +3041,11 @@ msgstr ""
"нарешті, ключ «=» покаже справжнє читання даних з файла або виконану "
"команду..."
-#: top/top_nls.c:423
+#: top/top_nls.c:435
msgid "demo"
msgstr "демо"
-#: top/top_nls.c:424
+#: top/top_nls.c:436
#, c-format
msgid ""
"This is simulated output representing the contents of some file or the "
@@ -3111,103 +3140,103 @@ msgstr ""
"\n"
"Приємного користування!\n"
-#: top/top_nls.c:456
+#: top/top_nls.c:468
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
msgstr ""
"щоб увімкнути «Y», натисніть <Enter>, потім введіть «W» і перезапустіть top"
-#: top/top_nls.c:458
+#: top/top_nls.c:470
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
msgstr ""
"щоб увімкнути «Y», будь ласка, ознайомтеся зі сторінкою підручника з top "
"(натисніть Enter)"
-#: top/top_nls.c:460
+#: top/top_nls.c:472
#, c-format
msgid "Selection failed with: %s\n"
msgstr "Помилка вибору: %s\n"
-#: top/top_nls.c:461
+#: top/top_nls.c:473
#, c-format
msgid "unable to inspect, pid %d not found"
msgstr "не вдалося виконати інспекцію, pid %d не знайдено"
-#: top/top_nls.c:462
+#: top/top_nls.c:474
#, c-format
msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
msgstr "виконати інспекцію PID [типовий pid = %d]"
-#: top/top_nls.c:463
+#: top/top_nls.c:475
#, c-format
msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
msgstr "%s: %*d-%-*d рядків, %*d-%*d стовпчиків, прочитано %lu байтів"
-#: top/top_nls.c:464
+#: top/top_nls.c:476
msgid "patience please, working..."
msgstr "зачекайте, будь ласка, виконуємо обробку..."
#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:467
+#: top/top_nls.c:479
#, c-format
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
msgstr "додати фільтрування %d (%s) у форматі: [!]ПОЛЕ?ЗНАЧЕННЯ"
-#: top/top_nls.c:468
+#: top/top_nls.c:480
msgid "ignoring case"
msgstr "не враховувати регістр"
-#: top/top_nls.c:469
+#: top/top_nls.c:481
msgid "case sensitive"
msgstr "з врахуванням регістру"
-#: top/top_nls.c:470
+#: top/top_nls.c:482
msgid "duplicate filter was ignored"
msgstr "дублікат фільтра проігноровано"
-#: top/top_nls.c:471
+#: top/top_nls.c:483
#, c-format
msgid "'%s' filter delimiter is missing"
msgstr "не вистачає роздільника фільтрування «%s»"
-#: top/top_nls.c:472
+#: top/top_nls.c:484
#, c-format
msgid "'%s' filter value is missing"
msgstr "не вистачає значення фільтрування «%s»"
-#: top/top_nls.c:473
+#: top/top_nls.c:485
msgid "include"
msgstr "включити"
-#: top/top_nls.c:474
+#: top/top_nls.c:486
msgid "exclude"
msgstr "виключити"
-#: top/top_nls.c:475
+#: top/top_nls.c:487
#, c-format
msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
msgstr "<Enter>, щоб поновити, фільтри: %s"
-#: top/top_nls.c:476
+#: top/top_nls.c:488
msgid "none"
msgstr "немає"
#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
-#: top/top_nls.c:478
+#: top/top_nls.c:490
#, c-format
msgid "Node%-2d:"
msgstr "Вузол%-2d:"
-#: top/top_nls.c:479
+#: top/top_nls.c:491
#, c-format
msgid "expand which node (0-%d)"
msgstr "вузол для розгортання (0-%d)"
-#: top/top_nls.c:480
+#: top/top_nls.c:492
msgid "invalid node"
msgstr "некоректний вузол"
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:493
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
msgstr "вибачте, немає доступу до розширень NUMA"
@@ -3215,14 +3244,19 @@ msgstr "вибачте, немає доступу до розширень NUMA"
#. . 'Swap' represents the linux swap file --
#. . please make both translations exactly 4 characters,
#. . padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:498
msgid "Mem "
msgstr "Пам "
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:499
msgid "Swap"
msgstr "Своп"
+#: top/top_nls.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad memory scaling arg '%c'"
+msgstr "помилковий аргумент ітерацій, «%s»"
+
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -3247,7 +3281,18 @@ msgstr "Своп"
#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
#. . source file.
#. .
-#: top/top_nls.c:521
+#. . Caution:
+#. . The next three items represent pages for interacting with a user.
+#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care.
+#. .
+#. . They must not end with a newline character so that at runtime the
+#. . cursor will remain on that final text line.
+#. .
+#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
+#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line
+#. . wraps that could place them there.
+#. .
+#: top/top_nls.c:545
#, c-format
msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
@@ -3329,7 +3374,7 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
#. . should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:549
+#: top/top_nls.c:573
msgid ""
" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
" d or s Set update interval\n"
@@ -3338,7 +3383,7 @@ msgstr ""
"пріоритетність\n"
" d або s Встановити інтервал оновлення\n"
-#: top/top_nls.c:553
+#: top/top_nls.c:577
#, c-format
msgid ""
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3436,17 +3481,26 @@ msgstr ""
#. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~
#. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5
#. .
+#. . Other translatable text
#. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
#. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
#. .
-#. . --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
+#. . --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
#. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt
#. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio
-#. . --> "Select ~1color~2 as number:\n"
+#. . --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
#. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree
#. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan
+#. . * --> "\n"
+#. . --> "3) Then use these keys when finished:\n"
+#. . --> " 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+#. . ** --> " 'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
+#. .
+#. . Note:
+#. . * maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
+#. . ** ... so <Enter> text potion could be on its own line
#. .
-#: top/top_nls.c:603
+#: top/top_nls.c:636
#, c-format
msgid ""
"Help for color mapping~2 - %s\n"
@@ -3508,7 +3562,12 @@ msgstr ""
" a або w — внести зміни і перейти до внесення інших змін, <Enter> — внести "
"зміни і завершити "
-#: top/top_nls.c:629
+#. Translation Hint:
+#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
+#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
+#. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
+#. .
+#: top/top_nls.c:667
#, c-format
msgid ""
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
@@ -3522,7 +3581,10 @@ msgstr ""
" «d» або <Пробіл> перемикає показ, «s» встановлює упорядкування.\n"
" Щоб завершити роботу, скористайтеся «q» або <Esc>!\n"
-#: top/top_nls.c:634
+#. Translation Hint:
+#. . The next 5 items must each be translated as a single line.
+#. .
+#: top/top_nls.c:675
#, c-format
msgid ""
"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
@@ -3531,7 +3593,7 @@ msgstr ""
"%s:~3 %3u ~2загалом,~3 %3u ~2працює,~3 %3u ~2приспано,~3 %3u ~2зупинено,~3 "
"%3u ~2зомбі~3\n"
-#: top/top_nls.c:637
+#: top/top_nls.c:678
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
@@ -3540,7 +3602,7 @@ msgstr ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2кор.,~3 %#5.1f ~2система,~3 %#5.1f ~2упод.,~3 %#5.1f "
"~2безд.~3\n"
-#: top/top_nls.c:640
+#: top/top_nls.c:681
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
@@ -3552,7 +3614,7 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:646
+#: top/top_nls.c:687
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
@@ -3564,7 +3626,7 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:652
+#: top/top_nls.c:693
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
@@ -3573,7 +3635,8 @@ msgstr ""
"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
-#: top/top_nls.c:655
+#. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
+#: top/top_nls.c:697
#, c-format
msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
@@ -3582,28 +3645,31 @@ msgstr ""
"%s %s:~3 %9.9s~2загал,~3 %9.9s~2вільн,~3 %9.9s~2вик,~3 %9.9s~2буф/кеш~3\n"
"%s %s:~3 %9.9s~2загал,~3 %9.9s~2вільн,~3 %9.9s~2вик.~3 %9.9s~2дост %s~3\n"
-#: top/top_nls.c:659
-#, fuzzy, c-format
+#. Translation Hint:
+#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
+#. .
+#: top/top_nls.c:704
+#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
"Use~2: left/right then <Enter> to ~1select~5 an option; 'q' or <Esc> to "
"~1end~5 !\n"
"Options~2: ~1%s\n"
msgstr ""
-"Інспектування~2 Призупинка: pid ~1%d~6 виконується ~1%s~6 від імені ~1%s~6\n"
+"Інспектування~2 Призупинка: pid ~1%d~6 виконується ~1%s~6\n"
"Кор.~2: ліворуч/праворуч, потім <Enter> для ~1вибору~5 пункту; q або <Esc> "
"для ~1завершення~5 !\n"
"Пункти~2: ~1%s\n"
-#: top/top_nls.c:664
-#, fuzzy, c-format
+#: top/top_nls.c:709
+#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
"Use~2: left/right/up/down/etc to ~1navigate~5 the output; 'L'/'&' to "
"~1locate~5/~1next~5.\n"
"Or~2: <Enter> to ~1select another~5; 'q' or <Esc> to ~1end~5 !\n"
msgstr ""
-"Інспектування~2 Перегляд: ~1%s~3, ~1%s~3, ~1%s~3. Місце: ~1%s~6\n"
+"Інспектування~2 Перегляд у pid: ~1%s~3, виконується ~1%s~3. Місце: ~1%s~6\n"
"Кор.~2: ліворуч, праворуч, вниз, вгору тощо для ~1навігації~5 даними; L/& "
"для ~1пошуку~5/~1переходу далі~5.\n"
"Або~2: <Enter> для ~1позначення іншого~5; q або <Esc> для ~1завершення "
@@ -3683,7 +3749,7 @@ msgstr ""
"проц -----------------------пам’ять--------------------- ---своп-- ----в/"
"в---- -система- -----процесор------"
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:523
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
msgid " -----timestamp-----"
msgstr " -----часова позначка-----"
@@ -3785,37 +3851,35 @@ msgstr "st"
#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:436
-msgid "reads "
-msgstr "чит. "
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:434
+#, fuzzy
+msgid "reads"
+msgstr "threads"
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:438
+#. Translation Hint: max 16 chars.
+#: vmstat.c:436
msgid "read sectors"
msgstr "чит. секторів"
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:442
-msgid "writes "
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:438
+#, fuzzy
+msgid "writes"
msgstr "запис "
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:444
+#. Translation Hint: max 16 chars
+#: vmstat.c:440
msgid "requested writes"
msgstr "запитаних записів"
-#: vmstat.c:458
+#: vmstat.c:454
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
msgstr ""
"у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat. (Потрібне ядро "
"2.5.70 або новіше)"
-#: vmstat.c:520
+#: vmstat.c:516
msgid ""
"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
"IO------"
@@ -3823,7 +3887,7 @@ msgstr ""
"диск- -----------читання----------- ------------запис----------- -----В/"
"В-----"
-#: vmstat.c:522
+#: vmstat.c:518
msgid ""
"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
"writes------------------ ------IO-------"
@@ -3832,36 +3896,36 @@ msgstr ""
"запис------------------- ------В/В------"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
msgid "total"
msgstr "загалом"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
msgid "merged"
msgstr "об’єднано"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:545 vmstat.c:553
+#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
msgid "sectors"
msgstr "сектори"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:547 vmstat.c:555
+#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
msgid "ms"
msgstr "мс"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:557
+#: vmstat.c:553
msgid "cur"
msgstr "пот."
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:559
+#: vmstat.c:555
msgid "sec"
msgstr "сек"
-#: vmstat.c:669
+#: vmstat.c:665
msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
msgstr ""
"у ядрі вашої системи не передбачено підтримки diskstat (Потрібне ядро 2.5.70 "
@@ -3871,255 +3935,255 @@ msgstr ""
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:679
+#: vmstat.c:675
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:681
+#: vmstat.c:677
msgid "Num"
msgstr "Числ"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:683
+#: vmstat.c:679
msgid "Total"
msgstr "Загалом"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:685
+#: vmstat.c:681
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:687
+#: vmstat.c:683
msgid "Pages"
msgstr "Сторінки"
-#: vmstat.c:699
+#: vmstat.c:695
msgid ""
"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
msgstr ""
"у ядрі вашої системи не передбачено підтримки slabinfo або у вас недостатні "
"права доступу"
-#: vmstat.c:751
+#: vmstat.c:747
#, c-format
msgid "%13d disks \n"
msgstr "%13d дисків \n"
-#: vmstat.c:752
+#: vmstat.c:748
#, c-format
msgid "%13d partitions \n"
msgstr "%13d розділів \n"
-#: vmstat.c:768
+#: vmstat.c:764
#, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "%13lu читань загалом\n"
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:765
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr "%13lu об’єднаних читань\n"
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:766
#, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "%13lu секторів прочитано\n"
-#: vmstat.c:771
+#: vmstat.c:767
#, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr "%13lu мілісекунд на читання\n"
-#: vmstat.c:772
+#: vmstat.c:768
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr "%13lu записів\n"
-#: vmstat.c:773
+#: vmstat.c:769
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr "%13lu об’єднаних записів\n"
-#: vmstat.c:774
+#: vmstat.c:770
#, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "%13lu секторів записано\n"
-#: vmstat.c:775
+#: vmstat.c:771
#, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr "%13lu мілісекунд на запис\n"
-#: vmstat.c:776
+#: vmstat.c:772
#, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr "%13lu дій з введення-виведення, що виконуються\n"
-#: vmstat.c:777
+#: vmstat.c:773
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr "%13lu мілісекунд на введення-виведення\n"
-#: vmstat.c:798
+#: vmstat.c:794
#, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті загалом\n"
-#: vmstat.c:799
+#: vmstat.c:795
#, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті використано\n"
-#: vmstat.c:800
+#: vmstat.c:796
#, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті активно\n"
-#: vmstat.c:801
+#: vmstat.c:797
#, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті неактивно\n"
-#: vmstat.c:802
+#: vmstat.c:798
#, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті вільно\n"
-#: vmstat.c:803
+#: vmstat.c:799
#, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "%13lu %s пам’яті у буфері\n"
-#: vmstat.c:804
+#: vmstat.c:800
#, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "%13lu %s резервного кешу\n"
-#: vmstat.c:805
+#: vmstat.c:801
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr "%13lu %s резервної пам’яті загалом\n"
-#: vmstat.c:806
+#: vmstat.c:802
#, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "%13lu %s резервної пам’яті використано\n"
-#: vmstat.c:807
+#: vmstat.c:803
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr "%13lu %s резервної пам’яті вільно\n"
-#: vmstat.c:808
+#: vmstat.c:804
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів процесора для неуподобаних процесів користувача\n"
-#: vmstat.c:809
+#: vmstat.c:805
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів процесора для уподобаних процесів користувача\n"
-#: vmstat.c:810
+#: vmstat.c:806
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів процесора для системи\n"
-#: vmstat.c:811
+#: vmstat.c:807
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів бездіяльності процесора\n"
-#: vmstat.c:812
+#: vmstat.c:808
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів очікування введення-виведення процесора\n"
-#: vmstat.c:813
+#: vmstat.c:809
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів IRQ процесора\n"
-#: vmstat.c:814
+#: vmstat.c:810
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr "%13lld тактів програмних переривань процесора\n"
-#: vmstat.c:815
+#: vmstat.c:811
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr "%13lld викрадених тактів процесора\n"
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:812
#, c-format
msgid "%13lu pages paged in\n"
msgstr "%13lu сторінок введено\n"
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:813
#, c-format
msgid "%13lu pages paged out\n"
msgstr "%13lu сторінок виведено\n"
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:814
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr "%13lu сторінок завантажено\n"
-#: vmstat.c:819
+#: vmstat.c:815
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr "%13lu сторінок вивантажено\n"
-#: vmstat.c:820
+#: vmstat.c:816
#, c-format
msgid "%13u interrupts\n"
msgstr "%13u переривань\n"
-#: vmstat.c:821
+#: vmstat.c:817
#, c-format
msgid "%13u CPU context switches\n"
msgstr "%13u перемикачів контексту процесора\n"
-#: vmstat.c:822
+#: vmstat.c:818
#, c-format
msgid "%13u boot time\n"
msgstr "%13u час з моменту завантаження\n"
-#: vmstat.c:823 vmstat.c:838
+#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
#, c-format
msgid "%13u forks\n"
msgstr "%13u відгалужень\n"
#. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:940
+#: vmstat.c:936
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr "для -S слід вказати k, K, m або M (типовою одиницею є КіБ)"
-#: vmstat.c:991
+#: vmstat.c:987
#, c-format
msgid "partition was not found\n"
msgstr "розділ не знайдено\n"
-#: watch.c:90
+#: watch.c:89
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr " %s [параметри] команда\n"
-#: watch.c:92
+#: watch.c:91
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
" -b, --beep гудок, якщо виконання команди завершується "
"ненульовим станом\n"
-#: watch.c:93
+#: watch.c:92
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr ""
" -c, --color обробляти послідовності символів ANSI для кольорів "
"і стилю\n"
-#: watch.c:94
+#: watch.c:93
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
@@ -4127,85 +4191,85 @@ msgstr ""
" -d, --differences[=<сталість>]\n"
" позначати відмінності між оновленнями\n"
-#: watch.c:96
+#: watch.c:95
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
" -e, --errexit вийти, якщо виконання команди завершується "
"ненульовим станом\n"
-#: watch.c:97
+#: watch.c:96
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
msgstr ""
" -g, --chgexit вийти, якщо змінюються дані, виведені командою\n"
-#: watch.c:98
+#: watch.c:97
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
msgstr " -n, --interval <число> кількість секунд очікування між оновленнями\n"
-#: watch.c:99
+#: watch.c:98
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
msgstr ""
" -p, --precise намагатися виконувати команду з точними проміжками\n"
-#: watch.c:100
+#: watch.c:99
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
msgstr " -t, --no-title вимкнути заголовок\n"
-#: watch.c:101
+#: watch.c:100
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
msgstr " -x, --exec передати команду exec, а не \"sh -c\"\n"
-#: watch.c:104
+#: watch.c:103
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version вивести інформацію про версію та вийти\n"
-#: watch.c:384
+#: watch.c:390
#, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr "Кожні %.1f с: "
-#: watch.c:385
+#: watch.c:391
#, c-format
msgid "%s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s"
-#: watch.c:456
+#: watch.c:462
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr "не вдалося створити канали IPC"
-#: watch.c:466
+#: watch.c:472
msgid "unable to fork process"
msgstr "не вдалося розгалузити процес"
-#: watch.c:471
+#: watch.c:477
msgid "dup2 failed"
msgstr "помилка dup2"
-#: watch.c:478
+#: watch.c:484
#, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "не вдалося виконати «%s»"
-#: watch.c:495
+#: watch.c:501
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
-#: watch.c:641
+#: watch.c:647
msgid "waitpid"
msgstr "waitpid"
-#: watch.c:649
+#: watch.c:655
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
msgstr ""
"виконання команди завершено з ненульовим повідомлення щодо стану, натисніть "
"клавішу, щоб завершити роботу"
-#: watch.c:773
+#: watch.c:779
#, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr "помилка обробки unicode\n"
-#: watch.c:779
+#: watch.c:785
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "помилка обробки unicode (malloc)\n"
@@ -4333,6 +4397,12 @@ msgstr ""
msgid "%s from %s\n"
msgstr "%s з %s\n"
+#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
+#~ msgstr "Перезаписати наявний застарілий або пошкоджений файл rc?"
+
+#~ msgid "reads "
+#~ msgstr "чит. "
+
#~ msgid "seconds argument `%s' failed"
#~ msgstr "помилка аргументу секунд, «%s»"
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
index d0b6ce4..05a98a2 100644
--- a/po/vi.po
+++ b/po/vi.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.10-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-10 08:19+1000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 13:02+1100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-13 08:57+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
@@ -16,10 +16,11 @@ msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-Basepath: ../\n"
-#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:453
+#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [các tùy chọn]\n"
@@ -109,25 +110,25 @@ msgstr " -w, --wide kết xuất rộng\n"
msgid " --help display this help and exit\n"
msgstr " --help hiển thị trợ giúp này rồi thoát\n"
-#: free.c:198
+#: free.c:191
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
msgstr ""
-#: free.c:330
+#: free.c:322
#, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "đối số thứ hai “%s” không phải là số nguyên dương"
-#: free.c:336
+#: free.c:328
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số"
-#: free.c:339
+#: free.c:331
#, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích số lượng đối số: “%s”"
-#: free.c:360
+#: free.c:352
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -136,7 +137,7 @@ msgstr ""
" tổng dùng trống chsẻ đệm nhớ "
"tạm sẵn sàng"
-#: free.c:362
+#: free.c:354
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -145,23 +146,23 @@ msgstr ""
" tổng dùng trống chsẻ đệm/tạm sẵn "
"sàng"
-#: free.c:365
+#: free.c:357
msgid "Mem:"
msgstr "BNhớ:"
-#: free.c:385
+#: free.c:377
msgid "Low:"
msgstr "Thấp:"
-#: free.c:391
+#: free.c:383
msgid "High:"
msgstr "Cao:"
-#: free.c:398
+#: free.c:390
msgid "Swap:"
msgstr "Tráo đổi:"
-#: free.c:405
+#: free.c:397
msgid "Total:"
msgstr "Tổng:"
@@ -268,9 +269,10 @@ msgstr ""
" -L, --logpidfile lỗi nếu tập-tin mã số tiến trình không bị khóa\n"
#: pgrep.c:131
+#, fuzzy
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
-" namespace as <pid>\n"
+" namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
msgstr ""
" --ns <PID> khớp tiến trình mà nó cùng không gian tên với\n"
" tiến trình có mã số này\n"
@@ -315,11 +317,19 @@ msgstr "không phải con số: %s"
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr "Gặp lỗi khi đọc thông tin tham chiếu không gian tên\n"
-#: pgrep.c:610 pidof.c:230 pidof.c:271 sysctl.c:643
+#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
msgid "internal error"
msgstr "lỗi nội bộ"
-#: pgrep.c:876
+#: pgrep.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
+"in zero matches\n"
+"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+msgstr ""
+
+#: pgrep.c:879
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
@@ -328,7 +338,7 @@ msgstr ""
"-L mà không có -F là không hợp lý\n"
"Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết."
-#: pgrep.c:883
+#: pgrep.c:886
#, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
@@ -337,7 +347,7 @@ msgstr ""
"tập tin mã số tiến trình không hợp lệ\n"
"Chạy “%s --help” để biết thêm chi tiết."
-#: pgrep.c:891
+#: pgrep.c:894
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
@@ -346,7 +356,7 @@ msgstr ""
"chỉ được dùng một mẫu tìm kiếm\n"
"Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
-#: pgrep.c:895
+#: pgrep.c:898
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
@@ -355,12 +365,12 @@ msgstr ""
"chưa chỉ định tiêu chí tìm kiếm\n"
"Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
-#: pgrep.c:922
+#: pgrep.c:927
#, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "đã giết %s (mã số tiến trình %lu)\n"
-#: pgrep.c:928
+#: pgrep.c:934
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr "gặp lỗi khi giết tiến trình mã số %ld"
@@ -387,7 +397,11 @@ msgstr ""
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr " -o, --omit-pid <PID,...> bỏ qua các tiến trình có mã số này\n"
-#: pidof.c:274
+#: pidof.c:67
+msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
+msgstr ""
+
+#: pidof.c:275
#, c-format
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
msgstr "giá trị mã số tiến trình bỏ qua không hợp lệ (%s)!\n"
@@ -513,104 +527,104 @@ msgstr "Không hiểu định dạng trong tập tin smaps!"
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
msgstr "trường chi tiết mâu thuẫn trong tập tin smaps, dòng:\n"
-#: pmap.c:714
+#: pmap.c:712
msgid "total kB"
msgstr "tổng kB"
-#: pmap.c:725
+#: pmap.c:723
#, c-format
msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
msgstr " ánhxạ: %ldK có thể ghi/riêng: %ldK chiasẻ: %ldK\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:734
+#: pmap.c:732
#, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr " tổng %16ldK\n"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:740
+#: pmap.c:738
#, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr " tổng %8ldK\n"
-#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:534 skill.c:621 tload.c:128 tload.c:133
-#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:726
+#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
+#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
msgid "failed to parse argument"
msgstr "gặp lỗi khi phân tích đối số"
-#: pmap.c:811
+#: pmap.c:809
#, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr "dòng cấu hình quá dài trong - dòng %d"
-#: pmap.c:836
+#: pmap.c:834
#, c-format
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
msgstr "tìm thấy phần không được hỗ trợ trong cấu hình - dòng %d"
-#: pmap.c:839 pmap.c:850 pmap.c:861 pmap.c:880 pmap.c:892
+#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
#, c-format
msgid "syntax error found in the config - line %d"
msgstr "tìm thấy lỗi cú pháp trong cấu hình - dòng %d"
-#: pmap.c:911
+#: pmap.c:909
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
msgstr "tập tin đã có rồi - hãy hóa hay đổi tên nó trước."
-#: pmap.c:974
+#: pmap.c:972
msgid "HOME variable undefined"
msgstr "chưa định nghĩa biến HOME"
-#: pmap.c:982
+#: pmap.c:980
msgid "memory allocation failed"
msgstr "gặp lỗi cấp phát bộ nhớ"
-#: pmap.c:1034
+#: pmap.c:1032
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
msgstr "tùy chọn -r bị bỏ qua để tương thích với SunOS"
-#: pmap.c:1081
+#: pmap.c:1079
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
msgstr "các tuỳ chọn -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X loại từ lẫn nhau"
-#: pmap.c:1084
+#: pmap.c:1082
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
msgstr "tùy chọn -p, -q xung đột với -n, -N"
-#: pmap.c:1087
+#: pmap.c:1085
msgid "too many arguments"
msgstr "quá nhiều đối số"
-#: pmap.c:1091
+#: pmap.c:1089
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "đã tạo thành công tập tin tài nguyên, có thể sửa nội dung của nó"
-#: pmap.c:1094
+#: pmap.c:1092
msgid "couldn't create the rc file"
msgstr "không tạo được tập tin tài nguyên"
-#: pmap.c:1106
+#: pmap.c:1104
#, c-format
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr "đã tạo thành công ~/.%src, có thể sửa nội dung của nó"
-#: pmap.c:1109
+#: pmap.c:1107
#, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
msgstr "không thể tạo ~/.%src"
-#: pmap.c:1114
+#: pmap.c:1112
msgid "argument missing"
msgstr "thiếu đối số"
-#: pmap.c:1128
+#: pmap.c:1126
msgid "couldn't read the rc file"
msgstr "không thể đọc tập tin rc"
-#: pmap.c:1130
+#: pmap.c:1128
#, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
msgstr "không thể đọc ~/.%src"
@@ -1092,17 +1106,17 @@ msgstr ""
"\n"
"Để có thêm thông tin vui lòng xem ps(1).\n"
-#: ps/output.c:1969
+#: ps/output.c:2019
#, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr "sửa lỗi lớn\n"
-#: ps/output.c:2044
+#: ps/output.c:2094
#, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr "mã căn chỉnh sai\n"
-#: ps/output.c:2106
+#: ps/output.c:2156
#, c-format
msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
msgstr "không hiểu cỡ trang (coi là 4096)\n"
@@ -1675,73 +1689,73 @@ msgstr ""
"Số của mức ưu tiên là từ +20 (thấp nhất) đến -20 (nhanh nhất).\n"
"Các mức ưu tiên là số âm là được hạn chế cho những người quản trị.\n"
-#: skill.c:457
+#: skill.c:464
#, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr "không hiểu tên tín hiệu: %s"
-#: skill.c:477
+#: skill.c:484
#, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr "đối số %c không hợp lệ"
-#: skill.c:514
+#: skill.c:521
#, c-format
msgid "something at line %d\n"
msgstr "cái gì đó tại dòng %d\n"
-#: skill.c:537
+#: skill.c:544
#, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr "mức ưu tiên %lu nằm ngoài phạm vi"
-#: skill.c:650
+#: skill.c:657
#, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr "mã số tiến trình không hợp lệ %s"
-#: skill.c:654
+#: skill.c:661
msgid "error reading reference namespace information"
msgstr "lỗi đọc thông tin không gian tên tham chiếu"
-#: skill.c:662
+#: skill.c:669
msgid "invalid namespace list"
msgstr "danh sách không gian tên không hợp lệ"
-#: skill.c:700
+#: skill.c:707
msgid "no process selection criteria"
msgstr "chưa có tiêu chí chọn tiến trình"
-#: skill.c:703
+#: skill.c:710
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr "các cờ chung không thể lặp lại"
-#: skill.c:706
+#: skill.c:713
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr "-i không hợp lý với -v, -f, và -n"
-#: skill.c:708
+#: skill.c:715
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr "-v không hợp lý với -i và -f"
-#: skill.c:753
+#: skill.c:765
#, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr "skill: \"%s\" không được hỗ trợ\n"
-#: slabtop.c:191
+#: slabtop.c:195
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " -d, --delay <giây> khoảng trễ giữa những lần cập nhật\n"
-#: slabtop.c:192
+#: slabtop.c:196
msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
msgstr " -o, --once chỉ hiển thị một lần rồi thoát\n"
-#: slabtop.c:193
+#: slabtop.c:197
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
msgstr " -s, --sort <kýtự> chỉ định tiêu chí xếp bằng ký tự (xem ở dưới)\n"
-#: slabtop.c:198
+#: slabtop.c:202
msgid ""
"\n"
"The following are valid sort criteria:\n"
@@ -1749,145 +1763,146 @@ msgstr ""
"\n"
"Có các tiêu chí sắp xếp hợp lệ sau:\n"
-#: slabtop.c:199
+#: slabtop.c:203
msgid " a: sort by number of active objects\n"
msgstr " a: xếp theo số đối tượng đang hoạt động\n"
-#: slabtop.c:200
+#: slabtop.c:204
msgid " b: sort by objects per slab\n"
msgstr " b: xếp theo đối tượng trên mỗi slab\n"
-#: slabtop.c:201
+#: slabtop.c:205
msgid " c: sort by cache size\n"
msgstr " c: xếp theo kích cỡ bộ nhớ tạm\n"
-#: slabtop.c:202
+#: slabtop.c:206
msgid " l: sort by number of slabs\n"
msgstr " l: xếp theo số lượng slab\n"
-#: slabtop.c:203
+#: slabtop.c:207
msgid " v: sort by number of active slabs\n"
msgstr " v: xếp theo số slab hoạt động\n"
-#: slabtop.c:204
+#: slabtop.c:208
msgid " n: sort by name\n"
msgstr " n: xếp theo tên\n"
-#: slabtop.c:205
+#: slabtop.c:209
msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
msgstr " o: xếp theo số của đối tượng (mặc định)\n"
-#: slabtop.c:206
+#: slabtop.c:210
msgid " p: sort by pages per slab\n"
msgstr " p: xếp theo số trang trên mỗi slab\n"
-#: slabtop.c:207
+#: slabtop.c:211
msgid " s: sort by object size\n"
msgstr " s: xếp theo kích cỡ đối tượng\n"
-#: slabtop.c:208
+#: slabtop.c:212
msgid " u: sort by cache utilization\n"
msgstr " u: xếp theo mức tiêu thụ bộ nhớ tạm\n"
-#: slabtop.c:317
+#: slabtop.c:321
msgid "illegal delay"
msgstr "giá trị trễ không hợp lệ"
-#: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:961
+#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
msgid "delay must be positive integer"
msgstr "khoảng trễ phải là số dương"
-#: slabtop.c:342
+#: slabtop.c:346
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "thu hồi các cài đặt thiết bị cuối"
#. Translation Hint: Next five strings must not
#. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:381
+#: slabtop.c:385
#, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
msgstr "ĐTượng Hoạt động / Tổng (% dùng)"
-#: slabtop.c:385
+#: slabtop.c:389
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
msgstr "Slab Hoạt động / Tổng (% dùng)"
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:393
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
msgstr "NhTạm Hoạt động / Tổng (% dùng)"
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:397
#, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
msgstr "Cỡ Hoạt động / Tổng (% dùng)"
-#: slabtop.c:396
+#: slabtop.c:400
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
msgstr "ĐTượng Tối thiểu / TBình / Tối đa"
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
-#: slabtop.c:405
+#: slabtop.c:409
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr " ĐT HOẠTĐ DÙNG ĐT CỠ SLABS ĐT/SLAB NhTẠM CỠ TÊN"
-#: sysctl.c:86
+#: sysctl.c:92
#, c-format
msgid "separators should not be repeated: %s"
msgstr "bộ phân chia không thể lặp lại: %s"
-#: sysctl.c:105
+#: sysctl.c:111
#, c-format
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
msgstr " %s [các-tùy-chọn] [biến[=giá_trị] ...]\n"
-#: sysctl.c:108
+#: sysctl.c:114
msgid " -a, --all display all variables\n"
msgstr " -a, --all hiển thị mọi biến\n"
-#: sysctl.c:109
+#: sysctl.c:115
msgid " -A alias of -a\n"
msgstr " -A bí danh của -a\n"
-#: sysctl.c:110
+#: sysctl.c:116
msgid " -X alias of -a\n"
msgstr " -X bí danh của -a\n"
-#: sysctl.c:111
+#: sysctl.c:117
msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
msgstr " --deprecated bao gồm các tham số cũ vào liệt kê\n"
-#: sysctl.c:112
+#: sysctl.c:118
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
msgstr " -b, --binary hiển thị giá trị mà không có ký tự dòng mới\n"
-#: sysctl.c:113
+#: sysctl.c:119
msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
msgstr " -e, --ignore lờ đi các lỗi biến không hiểu\n"
-#: sysctl.c:114
+#: sysctl.c:120
msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr " -N, --names hiển thị các tên biến mà không có giá trị\n"
-#: sysctl.c:115
-msgid " -n, --values print only values of a variables\n"
+#: sysctl.c:121
+#, fuzzy
+msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
msgstr " -n, --values chỉ hiển thị giá trị của các biến\n"
-#: sysctl.c:116
+#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
msgstr " -p, --load[=<tập-tin>] đọc giá-trị từ tập-tin\n"
-#: sysctl.c:117
+#: sysctl.c:123
msgid " -f alias of -p\n"
msgstr " -f bí danh của -p\n"
-#: sysctl.c:118
+#: sysctl.c:124
msgid " --system read values from all system directories\n"
msgstr " --system đọc giá trị từ mọi thư mục hệ thống\n"
-#: sysctl.c:119
+#: sysctl.c:125
msgid ""
" -r, --pattern <expression>\n"
" select setting that match expression\n"
@@ -1895,72 +1910,72 @@ msgstr ""
" -r, --pattern <biểu thức>\n"
" chọn các cài đặt mà nó khớp với biểu thức\n"
-#: sysctl.c:121
+#: sysctl.c:127
msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
msgstr " -q, --quiet không in ra tập hợp biến\n"
-#: sysctl.c:122
+#: sysctl.c:128
msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
msgstr " -w, --write bật ghi giá trị cho biến\n"
-#: sysctl.c:123
+#: sysctl.c:129
msgid " -o does nothing\n"
msgstr " -o không làm gì cả\n"
-#: sysctl.c:124
+#: sysctl.c:130
msgid " -x does nothing\n"
msgstr " -x không làm gì cả\n"
-#: sysctl.c:125
+#: sysctl.c:131
msgid " -d alias of -h\n"
msgstr " -d bí danh của -h\n"
-#: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431
+#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
#, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr "\"%s\" là một khóa chưa biết"
-#: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409
+#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "không thể lấy thống kê %s"
-#: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436
+#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
#, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
msgstr "không đủ thẩm quyền với khóa “%s”"
-#: sysctl.c:231 sysctl.c:279
+#: sysctl.c:245 sysctl.c:297
#, c-format
msgid "reading key \"%s\""
msgstr "đọc khóa \"%s\""
-#: sysctl.c:317
+#: sysctl.c:335
#, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr "không thể mở thư mục \"%s\""
-#: sysctl.c:374
+#: sysctl.c:392
#, c-format
msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
msgstr "\"%s\" phải có dạng tên=giá_trị"
-#: sysctl.c:383
+#: sysctl.c:401
#, c-format
msgid "malformed setting \"%s\""
msgstr "cài đặt sai dạng \"%s\""
-#: sysctl.c:403
+#: sysctl.c:421
#, c-format
msgid "%s is deprecated, value not set"
msgstr "%s đã lỗi thời, giá trị không được đặt"
-#: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449
+#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
#, c-format
msgid "setting key \"%s\""
msgstr "đặt khóa \"%s\""
-#: sysctl.c:514
+#: sysctl.c:529
#, c-format
msgid ""
"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
@@ -1969,26 +1984,26 @@ msgstr ""
"GLOB_TILDE không được hỗ trợ trên nền tảng của bạn, dấu sóng trong \"%s\" sẽ "
"không được mở rộng."
-#: sysctl.c:520
+#: sysctl.c:535
msgid "glob failed"
msgstr "glob gặp lỗi"
-#: sysctl.c:526
+#: sysctl.c:541
#, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr "không thể mở \"%s\""
-#: sysctl.c:542 sysctl.c:554
+#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
#, c-format
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
msgstr "%s(%d): cú pháp không hợp lệ, tiếp tục..."
-#: sysctl.c:653 sysctl.c:660
+#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
msgstr "* Đang áp dụng %s ...\n"
-#: sysctl.c:810
+#: sysctl.c:841
#, c-format
msgid ""
"no variables specified\n"
@@ -1997,7 +2012,7 @@ msgstr ""
"chưa chỉ ra biến nào\n"
"Hãy chạy lệnh “%s --help” để có thêm thông tin."
-#: sysctl.c:814
+#: sysctl.c:845
#, c-format
msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
@@ -2006,32 +2021,36 @@ msgstr ""
"các tùy chọn -N và -q không thể cùng tồn tại\n"
"Chạy lệnh “%s --help” để biết chi tiết."
-#: tload.c:89
+#: tload.c:75
+msgid "screen too small"
+msgstr ""
+
+#: tload.c:91
#, c-format
msgid " %s [options] [tty]\n"
msgstr " %s [các-tùy-chọn] [tty]\n"
-#: tload.c:91
+#: tload.c:93
msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
msgstr " -d, --delay <giây> trễ cập nhật trong số giây này\n"
-#: tload.c:92
+#: tload.c:94
msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
msgstr " -s, --scale <số> tỷ lệ biến đổi dọc\n"
-#: tload.c:130
+#: tload.c:132
msgid "scale cannot be negative"
msgstr "tỷ lệ không thể âm"
-#: tload.c:137 vmstat.c:963
+#: tload.c:139 vmstat.c:959
msgid "too large delay value"
msgstr "giá trị trễ quá lớn"
-#: tload.c:152
+#: tload.c:154
msgid "can not open tty"
msgstr "không thể mở tty"
-#: tload.c:211 tload.c:213
+#: tload.c:213 tload.c:215
msgid "writing to tty failed"
msgstr "gặp lỗi khi ghi ra tty"
@@ -2043,529 +2062,549 @@ msgstr "gặp lỗi khi ghi ra tty"
#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
#. . 2) the related description - both upper and lower case
#. .
-#. . To avoid truncation at runtime, each column header is noted with
-#. . its maximum size and the following description must not exceed
-#. . 20 characters. Fewer characters are ok.
+#. . To avoid truncation on the main top display, each column header
+#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
+#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
+#. .
+#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
+#. . using the 'X' command. That means the default width might produce
+#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
+#. .
+#. . All headers are subject to a maximum of 7 on the Fields Management
+#. . screen where truncation is entirely acceptable.
+#. .
+#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters,
+#. . and are used only on the Fields Management screen.
#. .
+#. . In all cases, fewer characters are just fine.
#. .
#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: top/top_nls.c:124
+#: top/top_nls.c:133
msgid "PID"
msgstr "PID"
-#: top/top_nls.c:125
+#: top/top_nls.c:134
msgid "Process Id"
msgstr "Mã tiến trình"
#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: top/top_nls.c:127
+#: top/top_nls.c:136
msgid "PPID"
msgstr "PPID"
-#: top/top_nls.c:128
+#: top/top_nls.c:137
msgid "Parent Process pid"
msgstr "mã số tiến trình cha"
-#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5
-#: top/top_nls.c:130
+#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:139
msgid "UID"
msgstr "UID"
-#: top/top_nls.c:131
+#: top/top_nls.c:140
msgid "Effective User Id"
msgstr "Mã số người dùng chịu tác động"
-#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
-#: top/top_nls.c:133 w.c:591
+#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:142 w.c:591
msgid "USER"
msgstr "NG_DÙNG"
-#: top/top_nls.c:134
+#: top/top_nls.c:143
msgid "Effective User Name"
msgstr "Người dùng chịu tác động"
-#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5
-#: top/top_nls.c:136
+#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:145
msgid "RUID"
msgstr "RUID"
-#: top/top_nls.c:137
+#: top/top_nls.c:146
msgid "Real User Id"
msgstr "Mã số người dùng thật"
-#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:139
+#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:148
msgid "RUSER"
msgstr "RUSER"
-#: top/top_nls.c:140
+#: top/top_nls.c:149
msgid "Real User Name"
msgstr "Tên người dùng thật"
-#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5
-#: top/top_nls.c:142
+#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:151
msgid "SUID"
msgstr "SUID"
-#: top/top_nls.c:143
+#: top/top_nls.c:152
msgid "Saved User Id"
msgstr "Mã số người dùng đã lưu"
-#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:145
+#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:154
msgid "SUSER"
msgstr "SUSER"
-#: top/top_nls.c:146
+#: top/top_nls.c:155
msgid "Saved User Name"
msgstr "Tên người dùng đã lưu"
-#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5
-#: top/top_nls.c:148
+#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:157
msgid "GID"
msgstr "GID"
-#: top/top_nls.c:149
+#: top/top_nls.c:158
msgid "Group Id"
msgstr "Mã nhóm"
-#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 7
-#: top/top_nls.c:151
+#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
+#: top/top_nls.c:160
msgid "GROUP"
msgstr "NHÓM"
-#: top/top_nls.c:152
+#: top/top_nls.c:161
msgid "Group Name"
msgstr "Tên nhóm"
#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: top/top_nls.c:154
+#: top/top_nls.c:163
msgid "PGRP"
msgstr "PGRP"
-#: top/top_nls.c:155
+#: top/top_nls.c:164
msgid "Process Group Id"
msgstr "Mã số nhóm tiến trình"
-#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 7
-#: top/top_nls.c:157
+#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
+#: top/top_nls.c:166
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
-#: top/top_nls.c:158
+#: top/top_nls.c:167
msgid "Controlling Tty"
msgstr "Đang điều khiển Tty"
#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: top/top_nls.c:160
+#: top/top_nls.c:169
msgid "TPGID"
msgstr "TPGID"
-#: top/top_nls.c:161
+#: top/top_nls.c:170
msgid "Tty Process Grp Id"
msgstr "Mã số nhóm tiến trình Tty"
#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: top/top_nls.c:163
+#: top/top_nls.c:172
msgid "SID"
msgstr "SID"
-#: top/top_nls.c:164
+#: top/top_nls.c:173
msgid "Session Id"
msgstr "Mã số phiên chạy"
#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: top/top_nls.c:166
+#: top/top_nls.c:175
msgid "PR"
msgstr "PR"
-#: top/top_nls.c:167
+#: top/top_nls.c:176
msgid "Priority"
msgstr "Ưu tiên"
#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: top/top_nls.c:169
+#: top/top_nls.c:178
msgid "NI"
msgstr "NI"
-#: top/top_nls.c:170
+#: top/top_nls.c:179
msgid "Nice Value"
msgstr "Giá trị nice"
#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: top/top_nls.c:172
+#: top/top_nls.c:181
msgid "nTH"
msgstr "nTH"
-#: top/top_nls.c:173
+#: top/top_nls.c:182
msgid "Number of Threads"
msgstr "Số tuyến trình"
#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: top/top_nls.c:175
+#: top/top_nls.c:184
msgid "P"
msgstr "P"
-#: top/top_nls.c:176
+#: top/top_nls.c:185
msgid "Last Used Cpu (SMP)"
msgstr "Cpu đã dùng cuối(SMP)"
#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: top/top_nls.c:178
+#: top/top_nls.c:187
#, c-format
msgid "%CPU"
msgstr "%CPU"
-#: top/top_nls.c:179
+#: top/top_nls.c:188
msgid "CPU Usage"
msgstr "Mức tiêu dùng CPU"
#. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: top/top_nls.c:181
+#: top/top_nls.c:190
msgid "TIME"
msgstr "GIỜ"
-#: top/top_nls.c:182
+#: top/top_nls.c:191
msgid "CPU Time"
msgstr "Thời gian CPU"
-#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 7
-#: top/top_nls.c:184
+#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
+#: top/top_nls.c:193
msgid "TIME+"
msgstr "THGIAN+"
-#: top/top_nls.c:185
+#: top/top_nls.c:194
msgid "CPU Time, hundredths"
msgstr "Thời gian CPU, phần trăm"
#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: top/top_nls.c:187
+#: top/top_nls.c:196
msgid "%MEM"
msgstr "%MEM"
-#: top/top_nls.c:188
+#: top/top_nls.c:197
msgid "Memory Usage (RES)"
msgstr "Dùng bộ nhớ (RES)"
-#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 5
-#: top/top_nls.c:190
+#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
+#: top/top_nls.c:199
msgid "VIRT"
msgstr "VIRT"
-#: top/top_nls.c:191
+#: top/top_nls.c:200
msgid "Virtual Image (KiB)"
msgstr "Ảnh ảo (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 4
-#: top/top_nls.c:193
+#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
+#: top/top_nls.c:202
msgid "SWAP"
msgstr "SWAP"
-#: top/top_nls.c:194
+#: top/top_nls.c:203
msgid "Swapped Size (KiB)"
msgstr "Kích cỡ tráo đổi (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'RES' = 4
-#: top/top_nls.c:196
+#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
+#: top/top_nls.c:205
msgid "RES"
msgstr "RES"
-#: top/top_nls.c:197
+#: top/top_nls.c:206
msgid "Resident Size (KiB)"
msgstr "Kích cỡ thường trú (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: top/top_nls.c:199
+#: top/top_nls.c:208
msgid "CODE"
msgstr "MÃ"
-#: top/top_nls.c:200
+#: top/top_nls.c:209
msgid "Code Size (KiB)"
msgstr "Kích cỡ mã (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 4
-#: top/top_nls.c:202
+#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
+#: top/top_nls.c:211
msgid "DATA"
msgstr "DATA"
-#: top/top_nls.c:203
+#: top/top_nls.c:212
msgid "Data+Stack (KiB)"
msgstr "Dữ liệu + Ngăn xếp (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 4
-#: top/top_nls.c:205
+#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
+#: top/top_nls.c:214
msgid "SHR"
msgstr "SHR"
-#: top/top_nls.c:206
+#: top/top_nls.c:215
msgid "Shared Memory (KiB)"
msgstr "Bộ nhớ chia sẻ (KiB)"
#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: top/top_nls.c:208
+#: top/top_nls.c:217
msgid "nMaj"
msgstr "nMaj"
-#: top/top_nls.c:209
+#: top/top_nls.c:218
msgid "Major Page Faults"
msgstr "Lỗi trang lớn"
#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: top/top_nls.c:211
+#: top/top_nls.c:220
msgid "nMin"
msgstr "nMin"
-#: top/top_nls.c:212
+#: top/top_nls.c:221
msgid "Minor Page Faults"
msgstr "Lỗi trang nhỏ"
#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: top/top_nls.c:214
+#: top/top_nls.c:223
msgid "nDRT"
msgstr "nDRT"
-#: top/top_nls.c:215
+#: top/top_nls.c:224
msgid "Dirty Pages Count"
msgstr "Số lượng trang xấu"
#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: top/top_nls.c:217
+#: top/top_nls.c:226
msgid "S"
msgstr "S"
-#: top/top_nls.c:218
+#: top/top_nls.c:227
msgid "Process Status"
msgstr "Trạng thái Tiến trình"
-#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = 7
-#: top/top_nls.c:220
+#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
+#: top/top_nls.c:229
msgid "COMMAND"
msgstr "LỆNH"
-#: top/top_nls.c:221
+#: top/top_nls.c:230
msgid "Command Name/Line"
msgstr "Dòng/Tên lệnh"
-#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 7
-#: top/top_nls.c:223
+#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
+#: top/top_nls.c:232
msgid "WCHAN"
msgstr "WCHAN"
-#: top/top_nls.c:224
+#: top/top_nls.c:233
msgid "Sleeping in Function"
msgstr "Ngủ trong Hàm"
-#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 7
-#: top/top_nls.c:226
+#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
+#: top/top_nls.c:235
msgid "Flags"
msgstr "Cờ"
-#: top/top_nls.c:227
+#: top/top_nls.c:236
msgid "Task Flags <sched.h>"
msgstr "Cờ nhiệm vụ <sched.h>"
-#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = 7
-#: top/top_nls.c:229
+#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
+#: top/top_nls.c:238
msgid "CGROUPS"
msgstr "CGROUPS"
-#: top/top_nls.c:230
+#: top/top_nls.c:239
msgid "Control Groups"
msgstr "Nhóm điều khiển"
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = 7
-#: top/top_nls.c:232
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
+#: top/top_nls.c:241
msgid "SUPGIDS"
msgstr "SUPGIDS"
-#: top/top_nls.c:233
+#: top/top_nls.c:242
msgid "Supp Groups IDs"
msgstr "Mã số nhóm Supp"
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7
-#: top/top_nls.c:235
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
+#: top/top_nls.c:244
msgid "SUPGRPS"
msgstr "SUPGRPS"
-#: top/top_nls.c:236
+#: top/top_nls.c:245
msgid "Supp Groups Names"
msgstr "Tên nhóm Supp"
#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: top/top_nls.c:238
+#: top/top_nls.c:247
msgid "TGID"
msgstr "TGID"
-#: top/top_nls.c:239
+#: top/top_nls.c:248
msgid "Thread Group Id"
msgstr "Mã số nhóm tuyến trình"
#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: top/top_nls.c:241
+#: top/top_nls.c:250
msgid "OOMa"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:242
+#: top/top_nls.c:251
msgid "OOMEM Adjustment"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: top/top_nls.c:244
+#: top/top_nls.c:253
msgid "OOMs"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:245
+#: top/top_nls.c:254
msgid "OOMEM Score current"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7
-#: top/top_nls.c:247
+#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
+#: top/top_nls.c:256
msgid "ENVIRON"
msgstr "BIẾN_MT"
#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
#. 'variables'
-#: top/top_nls.c:250
+#: top/top_nls.c:259
msgid "Environment vars"
msgstr "Các biến môi trường"
#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: top/top_nls.c:252
+#: top/top_nls.c:261
msgid "vMj"
msgstr "vMj"
-#: top/top_nls.c:253
+#: top/top_nls.c:262
msgid "Major Faults delta"
msgstr "Vùng lỗi lớn"
#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: top/top_nls.c:255
+#: top/top_nls.c:264
msgid "vMn"
msgstr "vMn"
-#: top/top_nls.c:256
+#: top/top_nls.c:265
msgid "Minor Faults delta"
msgstr "Vùng lỗi nhỏ"
-#. Translation Hint: maximum 'USED' = 4
-#: top/top_nls.c:258
+#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
+#: top/top_nls.c:267
msgid "USED"
msgstr "DÙNG"
-#: top/top_nls.c:259
+#: top/top_nls.c:268
msgid "Res+Swap Size (KiB)"
msgstr "Tài nguyên+Cỡ Swap (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 7
-#: top/top_nls.c:261
+#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
+#: top/top_nls.c:270
msgid "nsIPC"
msgstr "nsIPC"
-#: top/top_nls.c:262
+#: top/top_nls.c:271
msgid "IPC namespace Inode"
msgstr "Nút không gian tên IPC"
-#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 7
-#: top/top_nls.c:264
+#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
+#: top/top_nls.c:273
msgid "nsMNT"
msgstr "nsMNT"
-#: top/top_nls.c:265
+#: top/top_nls.c:274
msgid "MNT namespace Inode"
msgstr "Nút không gian tên MNT"
-#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 7
-#: top/top_nls.c:267
+#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
+#: top/top_nls.c:276
msgid "nsNET"
msgstr "nsNET"
-#: top/top_nls.c:268
+#: top/top_nls.c:277
msgid "NET namespace Inode"
msgstr "Nút không gian tên NET"
-#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 7
-#: top/top_nls.c:270
+#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
+#: top/top_nls.c:279
msgid "nsPID"
msgstr "nsPID"
-#: top/top_nls.c:271
+#: top/top_nls.c:280
msgid "PID namespace Inode"
msgstr "Nút không gian tên PID"
-#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:273
+#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
+#: top/top_nls.c:282
msgid "nsUSER"
msgstr "nsUSER"
-#: top/top_nls.c:274
+#: top/top_nls.c:283
msgid "USER namespace Inode"
msgstr "Nút không gian tên USER"
-#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 7
-#: top/top_nls.c:276
+#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
+#: top/top_nls.c:285
msgid "nsUTS"
msgstr "nsUTS"
-#: top/top_nls.c:277
+#: top/top_nls.c:286
msgid "UTS namespace Inode"
msgstr "Nút không gian tên UTS"
-#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 7
-#: top/top_nls.c:279
+#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
+#: top/top_nls.c:288
msgid "LXC"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:280
+#: top/top_nls.c:289
msgid "LXC container name"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 4
-#: top/top_nls.c:282
+#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
+#: top/top_nls.c:291
msgid "RSan"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:283
+#: top/top_nls.c:292
msgid "RES Anonymous (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 4
-#: top/top_nls.c:285
+#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
+#: top/top_nls.c:294
msgid "RSfd"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:286
+#: top/top_nls.c:295
msgid "RES File-based (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 4
-#: top/top_nls.c:288
+#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
+#: top/top_nls.c:297
msgid "RSlk"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:289
+#: top/top_nls.c:298
msgid "RES Locked (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 4
-#: top/top_nls.c:291
+#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
+#: top/top_nls.c:300
msgid "RSsh"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:292
+#: top/top_nls.c:301
#, fuzzy
msgid "RES Shared (KiB)"
msgstr "Bộ nhớ chia sẻ (KiB)"
-#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = 7
-#: top/top_nls.c:294
+#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
+#: top/top_nls.c:303
msgid "CGNAME"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:295
+#: top/top_nls.c:304
#, fuzzy
msgid "Control Group name"
msgstr "Nhóm điều khiển"
+#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
+#: top/top_nls.c:306
+msgid "NU"
+msgstr ""
+
+#: top/top_nls.c:307
+msgid "Last Used NUMA node"
+msgstr ""
+
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -2576,16 +2615,16 @@ msgstr "Nhóm điều khiển"
#. . and should not be translated without also making corresponding
#. . c-code logic changes.
#. .
-#: top/top_nls.c:315
-#, c-format
+#: top/top_nls.c:327
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
-"\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
"\ttín hiệu %d (%s) đã bị bắt bởi %s, vui lòng\n"
"\txem http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
-#: top/top_nls.c:318
+#: top/top_nls.c:330
#, c-format
msgid ""
"inappropriate '%s'\n"
@@ -2596,7 +2635,7 @@ msgstr ""
"Cách dùng:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:321
+#: top/top_nls.c:333
#, c-format
msgid ""
" %s\n"
@@ -2607,47 +2646,47 @@ msgstr ""
"Cách dùng:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:324
+#: top/top_nls.c:336
#, c-format
msgid "failed /proc/stat open: %s"
msgstr "gặp lỗi khi mở /proc/stat: %s"
-#: top/top_nls.c:325
+#: top/top_nls.c:337
#, c-format
msgid "failed openproc: %s"
msgstr "gặp lỗi khi openproc: %s"
-#: top/top_nls.c:326
+#: top/top_nls.c:338
#, c-format
msgid "bad delay interval '%s'"
msgstr "khoảng nhịp trễ sai “%s”"
-#: top/top_nls.c:327
+#: top/top_nls.c:339
#, c-format
msgid "bad iterations argument '%s'"
msgstr "đối số lặp lại sai “%s”"
-#: top/top_nls.c:328
+#: top/top_nls.c:340
#, c-format
msgid "pid limit (%d) exceeded"
msgstr "đã tới giới hạn mã số tiến trình (%d)"
-#: top/top_nls.c:329
+#: top/top_nls.c:341
#, c-format
msgid "bad pid '%s'"
msgstr "mã số tiến trình sai “%s”"
-#: top/top_nls.c:330
+#: top/top_nls.c:342
#, c-format
msgid "-%c requires argument"
msgstr "-%c cần đối số"
-#: top/top_nls.c:331
+#: top/top_nls.c:343
#, c-format
msgid "bad width arg '%s'"
msgstr "đối số độ rộng sai “%s”"
-#: top/top_nls.c:332
+#: top/top_nls.c:344
#, c-format
msgid ""
"unknown option '%c'\n"
@@ -2658,328 +2697,329 @@ msgstr ""
"Cách dùng:\n"
" %s%s"
-#: top/top_nls.c:335
+#: top/top_nls.c:347
msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
msgstr "-d không cho phép trong chế độ \"secure\""
-#: top/top_nls.c:336
+#: top/top_nls.c:348
msgid "-d requires positive argument"
msgstr "tùy chọn -d cần đối số dương"
-#: top/top_nls.c:337
+#: top/top_nls.c:349
msgid "On"
msgstr "Bật"
-#: top/top_nls.c:338
+#: top/top_nls.c:350
msgid "Off"
msgstr "Tắt"
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
-#: top/top_nls.c:341
-msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+#: top/top_nls.c:353
+#, fuzzy
+msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
msgstr ""
" -hv | -bcHiOSs -d giây -n t.đa -u|U người_dùng -p (các)_mã_số_tiến_trình -o "
"trường -w [cột]"
-#: top/top_nls.c:342
+#: top/top_nls.c:354
msgid "failed /proc/stat read"
msgstr "gặp lỗi khi đọc /proc/stat"
-#: top/top_nls.c:343
+#: top/top_nls.c:355
#, c-format
msgid "Forest mode %s"
msgstr "Chế độ forest %s"
-#: top/top_nls.c:344
+#: top/top_nls.c:356
msgid "failed tty get"
msgstr "gặp lỗi khi lấy tty"
-#: top/top_nls.c:345
+#: top/top_nls.c:357
#, c-format
msgid "failed tty set: %s"
msgstr "gặp lỗi khi đặt tty: %s"
-#: top/top_nls.c:346
+#: top/top_nls.c:358
msgid "Choose field group (1 - 4)"
msgstr "Chọn nhóm trường (1 - 4)"
-#: top/top_nls.c:347
+#: top/top_nls.c:359
msgid "Command disabled, 'A' mode required"
msgstr "Lệnh bị tắt, cần chế độ “A”"
-#: top/top_nls.c:348
+#: top/top_nls.c:360
#, c-format
msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
msgstr "Lệnh bị tắt, kích hoạt %s bằng “-” or “_”"
-#: top/top_nls.c:349
+#: top/top_nls.c:361
msgid "No colors to map!"
msgstr "Không có màu để ánh xạ!"
-#: top/top_nls.c:350
+#: top/top_nls.c:362
#, c-format
msgid "Failed '%s' open: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi mở “%s”: %s"
-#: top/top_nls.c:351
+#: top/top_nls.c:363
#, c-format
msgid "Wrote configuration to '%s'"
msgstr "Ghi cấu hình vào “%s”"
-#: top/top_nls.c:352
+#: top/top_nls.c:364
#, c-format
msgid "Change delay from %.1f to"
msgstr "Đổi độ trễ từ %.1f thành"
-#: top/top_nls.c:353
+#: top/top_nls.c:365
#, c-format
msgid "Show threads %s"
msgstr "Hiển thị tiến trình %s"
-#: top/top_nls.c:354
+#: top/top_nls.c:366
#, c-format
msgid "Irix mode %s"
msgstr "chế độ Irix %s"
-#: top/top_nls.c:355
+#: top/top_nls.c:367
#, c-format
msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
msgstr "Mã số tiến trình để signal/kill [mặc định mã số tiến trình = %d]"
-#: top/top_nls.c:356
+#: top/top_nls.c:368
#, c-format
msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
msgstr "Gửi tín hiệu mã số tiến trình %d [%d/sigterm]"
-#: top/top_nls.c:357
+#: top/top_nls.c:369
#, c-format
msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
msgstr "Gặp lỗi khi signal mã số tiên strinhf “%d” với “%d”: %s"
-#: top/top_nls.c:358
+#: top/top_nls.c:370
msgid "Invalid signal"
msgstr "Tín hiệu không hợp lệ"
-#: top/top_nls.c:359
+#: top/top_nls.c:371
#, c-format
msgid "PID to renice [default pid = %d]"
msgstr "mã số tiến trình cần renice [mặc định pid = %d]"
-#: top/top_nls.c:360
+#: top/top_nls.c:372
#, c-format
msgid "Renice PID %d to value"
msgstr "Renice mã số tiến trình %d thành giá trị"
-#: top/top_nls.c:361
+#: top/top_nls.c:373
#, c-format
msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
msgstr "Gặp lỗi khi renice mã số tiến trình %d thành %d: %s"
-#: top/top_nls.c:362
+#: top/top_nls.c:374
#, c-format
msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
msgstr "Đổi tên cửa sổ “%s” thành (1-3 ký tự)"
-#: top/top_nls.c:363
+#: top/top_nls.c:375
#, c-format
msgid "Cumulative time %s"
msgstr "Tổng thời gian %s"
-#: top/top_nls.c:364
+#: top/top_nls.c:376
#, c-format
msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
msgstr "Nhiệm vụ tối đa = %d, đổi thành (0 là không giới hạn)"
-#: top/top_nls.c:365
+#: top/top_nls.c:377
msgid "Invalid maximum"
msgstr "Số tối đa không hợp lệ"
-#: top/top_nls.c:366
+#: top/top_nls.c:378
msgid "Which user (blank for all)"
msgstr "Người dùng nào (để trống là tất cả)"
-#: top/top_nls.c:367
+#: top/top_nls.c:379
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
msgstr "Không hiểu lệnh - hãy thử “h” để xem trợ giúp"
-#: top/top_nls.c:368
+#: top/top_nls.c:380
#, c-format
msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
msgstr "hệ tọa độ cuộn: y = %d/%%d (nhiệm vụ), x = %d/%d (trường)"
-#: top/top_nls.c:369
+#: top/top_nls.c:381
msgid "failed memory allocate"
msgstr "gặp lỗi khi tái cấp phát bộ nhớ"
-#: top/top_nls.c:370
+#: top/top_nls.c:382
msgid "failed memory re-allocate"
msgstr "gặp lỗi tái cấp phát bộ nhớ"
-#: top/top_nls.c:371
+#: top/top_nls.c:383
msgid "Unacceptable floating point"
msgstr "Không chấp nhận số thực dấu chấm động"
-#: top/top_nls.c:372
+#: top/top_nls.c:384
msgid "Invalid user"
msgstr "Người dùng không hợp lệ"
-#: top/top_nls.c:373
+#: top/top_nls.c:385
msgid "forest view"
msgstr "hiển thị dạng cây"
-#: top/top_nls.c:374
+#: top/top_nls.c:386
msgid "failed pid maximum size test"
msgstr "gặp lỗi khi kiểm tra cỡ tối đa mã số tiến trình"
-#: top/top_nls.c:375
+#: top/top_nls.c:387
msgid "failed number of cpus test"
msgstr "gặp lỗi khi kiểm tra số lượng bộ vi xử lý"
-#: top/top_nls.c:376
+#: top/top_nls.c:388
#, c-format
msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
msgstr "tập tin tài nguyên không tương thích, bạn nên xóa “%s”"
-#: top/top_nls.c:377
+#: top/top_nls.c:389
#, c-format
msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
msgstr "mục tin cửa sổ #%d sai hỏng, vui lòng xóa “%s”"
-#: top/top_nls.c:378
+#: top/top_nls.c:390
msgid "Unavailable in secure mode"
msgstr "Không sẵn sàng trong chế độ an ninh"
-#: top/top_nls.c:379
+#: top/top_nls.c:391
msgid "Only 1 cpu detected"
msgstr "Chỉ tìm thấy một cpu"
-#: top/top_nls.c:380
+#: top/top_nls.c:392
msgid "Unacceptable integer"
msgstr "Không thể chấp nhận số nguyên"
-#: top/top_nls.c:381
+#: top/top_nls.c:393
msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
msgstr "chọn tiến trình xung đột (U/p/u)"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . kibibytes (1024 bytes)
-#: top/top_nls.c:384
+#: top/top_nls.c:396
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: top/top_nls.c:387
+#: top/top_nls.c:399
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: top/top_nls.c:390
+#: top/top_nls.c:402
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: top/top_nls.c:393
+#: top/top_nls.c:405
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: top/top_nls.c:396
+#: top/top_nls.c:408
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: top/top_nls.c:399
+#: top/top_nls.c:411
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
-#: top/top_nls.c:400
+#: top/top_nls.c:412
msgid "Threads"
msgstr "Tuyến trình"
-#: top/top_nls.c:401
+#: top/top_nls.c:413
msgid "Tasks"
msgstr "Tác vụ"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
#. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
-#: top/top_nls.c:405
+#: top/top_nls.c:417
msgid "Cpu(s):"
msgstr "Cpu(s):"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
#. . (should be exactly 3 characters)
-#: top/top_nls.c:408
+#: top/top_nls.c:420
#, c-format
msgid "Cpu%-3d:"
msgstr "Cpu%-3d:"
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: top/top_nls.c:410
+#: top/top_nls.c:422
msgid "another "
msgstr "cái khác"
-#: top/top_nls.c:411
+#: top/top_nls.c:423
msgid "Locate next inactive, use \"L\""
msgstr "Vị trí không hoạt động tiếp theo, dùng \"L\""
-#: top/top_nls.c:412
+#: top/top_nls.c:424
msgid "Locate string"
msgstr "Chuỗi định vị"
-#: top/top_nls.c:413
+#: top/top_nls.c:425
#, c-format
msgid "%s\"%s\" not found"
msgstr "không tìm thấy %s\"%s\""
-#: top/top_nls.c:414
+#: top/top_nls.c:426
#, c-format
msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
msgstr "độ rộng của incr là %d, thay đổi thành (mặc định là 0, -1 là tự động)"
-#: top/top_nls.c:415
-msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
-msgstr "Đè lên tập tin tài nguyên cũ/hỏng không?"
+#: top/top_nls.c:427
+msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
+msgstr ""
-#: top/top_nls.c:416
+#: top/top_nls.c:428
#, c-format
msgid "unrecognized field name '%s'"
msgstr "không thừa nhận tên trường “%s”"
-#: top/top_nls.c:417
+#: top/top_nls.c:429
msgid "even using field names only, window is now too small"
msgstr "ngay cả khi chỉ dùng tên trường, cửa sổ bây giờ cũng quá nhỏ"
-#: top/top_nls.c:419
+#: top/top_nls.c:431
msgid "Open Files"
msgstr "Tập tin đang mở"
-#: top/top_nls.c:420
+#: top/top_nls.c:432
msgid "NUMA Info"
msgstr "Thông tin NUMA"
-#: top/top_nls.c:421
+#: top/top_nls.c:433
msgid "Log"
msgstr "Nhật ký"
-#: top/top_nls.c:422
+#: top/top_nls.c:434
msgid ""
"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
"executed ..."
msgstr ""
"phím “=” sẽ đưa ra tập tin thực đọc cuối cùng hoặc lệnh đã thực hiện ..."
-#: top/top_nls.c:423
+#: top/top_nls.c:435
msgid "demo"
msgstr "thử"
-#: top/top_nls.c:424
+#: top/top_nls.c:436
#, c-format
msgid ""
"This is simulated output representing the contents of some file or the "
@@ -3072,100 +3112,100 @@ msgstr ""
"\n"
"Chúc vui!\n"
-#: top/top_nls.c:456
+#: top/top_nls.c:468
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
msgstr "để bật “Y” nhấn <Enter> sau đó gõ “W” và khởi động lại top"
-#: top/top_nls.c:458
+#: top/top_nls.c:470
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
msgstr "để bật “Y” hãy xem trang hướng dẫn lệnh top (nhấn Enter)"
-#: top/top_nls.c:460
+#: top/top_nls.c:472
#, c-format
msgid "Selection failed with: %s\n"
msgstr "Việc chọn gặp lỗi với: %s\n"
-#: top/top_nls.c:461
+#: top/top_nls.c:473
#, c-format
msgid "unable to inspect, pid %d not found"
msgstr "không thể điều tra, không tìm thấy mã số tiến trình %d"
-#: top/top_nls.c:462
+#: top/top_nls.c:474
#, c-format
msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
msgstr "điều tra tại PID [mặc định mã số tiến trình = %d]"
-#: top/top_nls.c:463
+#: top/top_nls.c:475
#, c-format
msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
msgstr "%s: %*d-%-*d dòng, %*d-%*d cột, đọc %lu byte"
-#: top/top_nls.c:464
+#: top/top_nls.c:476
msgid "patience please, working..."
msgstr "hãy nhẫn nại, đang chạy..."
#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:467
+#: top/top_nls.c:479
#, c-format
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
msgstr "thêm bộ lọc #%d (%s) như: [!]FLD?VAL"
-#: top/top_nls.c:468
+#: top/top_nls.c:480
msgid "ignoring case"
msgstr "không phân biệt HOA/thường"
-#: top/top_nls.c:469
+#: top/top_nls.c:481
msgid "case sensitive"
msgstr "phân biệt HOA/thường"
-#: top/top_nls.c:470
+#: top/top_nls.c:482
msgid "duplicate filter was ignored"
msgstr "bộ lọc bị trùng sẽ bỏ qua"
-#: top/top_nls.c:471
+#: top/top_nls.c:483
#, c-format
msgid "'%s' filter delimiter is missing"
msgstr "“%s” thiếu bộ phân cách bộ lọc"
-#: top/top_nls.c:472
+#: top/top_nls.c:484
#, c-format
msgid "'%s' filter value is missing"
msgstr "“%s” thiếu giá trị lọc"
-#: top/top_nls.c:473
+#: top/top_nls.c:485
msgid "include"
msgstr "bao gồm"
-#: top/top_nls.c:474
+#: top/top_nls.c:486
msgid "exclude"
msgstr "loại trừ"
-#: top/top_nls.c:475
+#: top/top_nls.c:487
#, c-format
msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
msgstr "Bấm <Enter> để phục hồi, các bộ lọc: %s"
-#: top/top_nls.c:476
+#: top/top_nls.c:488
msgid "none"
msgstr "không"
#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
-#: top/top_nls.c:478
+#: top/top_nls.c:490
#, c-format
msgid "Node%-2d:"
msgstr "Nút %-2d:"
-#: top/top_nls.c:479
+#: top/top_nls.c:491
#, c-format
msgid "expand which node (0-%d)"
msgstr "mở rộng nút nào (0-%d)"
-#: top/top_nls.c:480
+#: top/top_nls.c:492
msgid "invalid node"
msgstr "nút không hợp lệ"
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:493
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
msgstr "rất tiếc, phần mở rộng NUMA không sẵn có"
@@ -3173,14 +3213,19 @@ msgstr "rất tiếc, phần mở rộng NUMA không sẵn có"
#. . 'Swap' represents the linux swap file --
#. . please make both translations exactly 4 characters,
#. . padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:498
msgid "Mem "
msgstr "BNhớ"
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:499
msgid "Swap"
msgstr "TĐổi"
+#: top/top_nls.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad memory scaling arg '%c'"
+msgstr "đối số lặp lại sai “%s”"
+
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -3205,7 +3250,18 @@ msgstr "TĐổi"
#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
#. . source file.
#. .
-#: top/top_nls.c:521
+#. . Caution:
+#. . The next three items represent pages for interacting with a user.
+#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care.
+#. .
+#. . They must not end with a newline character so that at runtime the
+#. . cursor will remain on that final text line.
+#. .
+#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
+#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line
+#. . wraps that could place them there.
+#. .
+#: top/top_nls.c:545
#, c-format
msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
@@ -3286,7 +3342,7 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
#. . should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:549
+#: top/top_nls.c:573
msgid ""
" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
" d or s Set update interval\n"
@@ -3294,7 +3350,7 @@ msgstr ""
" k,r Thao tác với các nhiệm vụ: “~1k~2” kill; “~1r~2” renice\n"
" d hay s Đặt thời gian cập nhật\n"
-#: top/top_nls.c:553
+#: top/top_nls.c:577
#, c-format
msgid ""
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3395,17 +3451,26 @@ msgstr ""
#. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~
#. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5
#. .
+#. . Other translatable text
#. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
#. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
#. .
-#. . --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
+#. . --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
#. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt
#. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio
-#. . --> "Select ~1color~2 as number:\n"
+#. . --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
#. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree
#. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan
+#. . * --> "\n"
+#. . --> "3) Then use these keys when finished:\n"
+#. . --> " 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+#. . ** --> " 'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
+#. .
+#. . Note:
+#. . * maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
+#. . ** ... so <Enter> text potion could be on its own line
#. .
-#: top/top_nls.c:603
+#: top/top_nls.c:636
#, c-format
msgid ""
"Help for color mapping~2 - %s\n"
@@ -3464,7 +3529,12 @@ msgstr ""
" “a” hay “w” để chuyển giao & thay đổi khác, <Enter> để chuyển giao và kết "
"thúc "
-#: top/top_nls.c:629
+#. Translation Hint:
+#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
+#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
+#. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
+#. .
+#: top/top_nls.c:667
#, c-format
msgid ""
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
@@ -3479,7 +3549,10 @@ msgstr ""
" “d” hay <Phím cách> để bật tắt hiển thị, “s” đặt sắp xếp. Dùng “q” hay "
"<Esc> để kết thúc!\n"
-#: top/top_nls.c:634
+#. Translation Hint:
+#. . The next 5 items must each be translated as a single line.
+#. .
+#: top/top_nls.c:675
#, c-format
msgid ""
"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
@@ -3487,7 +3560,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s:~3 %3u ~2tổng,~3 %3u ~2chạy,~3 %3u ~2ngủ,~3 %3u ~2dừng,~3 %3u ~2ma~3\n"
-#: top/top_nls.c:637
+#: top/top_nls.c:678
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
@@ -3496,7 +3569,7 @@ msgstr ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2ngdùng,~3 %#5.1f ~2hthống,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
"~2nghỉ~3\n"
-#: top/top_nls.c:640
+#: top/top_nls.c:681
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
@@ -3508,7 +3581,7 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:646
+#: top/top_nls.c:687
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
@@ -3520,7 +3593,7 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:652
+#: top/top_nls.c:693
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
@@ -3529,7 +3602,8 @@ msgstr ""
"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
-#: top/top_nls.c:655
+#. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
+#: top/top_nls.c:697
#, c-format
msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
@@ -3538,7 +3612,10 @@ msgstr ""
"%s %s:~3 %9.9s~2tổng,~3 %9.9s~2trống,~3 %9.9s~2dùng,~3 %9.9s~2bộđệm/tạm~3\n"
"%s %s:~3 %9.9s~2tổng,~3 %9.9s~2trống,~3 %9.9s~2dùng.~3 %9.9s~2%s sẵnsàng~3\n"
-#: top/top_nls.c:659
+#. Translation Hint:
+#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
+#. .
+#: top/top_nls.c:704
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
@@ -3552,7 +3629,7 @@ msgstr ""
"“q” hay <Esc> để ~1thoát~5 !\n"
"Tùy chọn~2: ~1%s\n"
-#: top/top_nls.c:664
+#: top/top_nls.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
@@ -3639,7 +3716,7 @@ msgstr ""
"ttrình -----------------------bộnhớ------------------------ ---swap-- -----"
"vr---- -hệthống --------cpu--------"
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:523
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
msgid " -----timestamp-----"
msgstr "--dấu vết thời gian--"
@@ -3741,35 +3818,33 @@ msgstr "st"
#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:436
-msgid "reads "
-msgstr "đọc "
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:434
+#, fuzzy
+msgid "reads"
+msgstr "tuyến_trình"
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:438
+#. Translation Hint: max 16 chars.
+#: vmstat.c:436
msgid "read sectors"
msgstr "cung từ đã đọc"
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:442
-msgid "writes "
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:438
+#, fuzzy
+msgid "writes"
msgstr "ghi "
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:444
+#. Translation Hint: max 16 chars
+#: vmstat.c:440
msgid "requested writes"
msgstr "yêu cầu ghi"
-#: vmstat.c:458
+#: vmstat.c:454
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
msgstr "hạt nhân của bạn không hỗ trợ diskstat. (cần 2.5.70 hoặc mới hơn)"
-#: vmstat.c:520
+#: vmstat.c:516
msgid ""
"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
"IO------"
@@ -3777,7 +3852,7 @@ msgstr ""
"đĩa-- --------------đọc------------ ---------------ghi----------- ------"
"VR-----"
-#: vmstat.c:522
+#: vmstat.c:518
msgid ""
"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
"writes------------------ ------IO-------"
@@ -3786,36 +3861,36 @@ msgstr ""
"ghi------------------ ------VR-------"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
msgid "total"
msgstr "tổng"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
msgid "merged"
msgstr "đãtrộn"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:545 vmstat.c:553
+#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
msgid "sectors"
msgstr "cungtừ"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:547 vmstat.c:555
+#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
msgid "ms"
msgstr "ms"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:557
+#: vmstat.c:553
msgid "cur"
msgstr "Vthtại"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:559
+#: vmstat.c:555
msgid "sec"
msgstr "giây"
-#: vmstat.c:669
+#: vmstat.c:665
msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
msgstr "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
@@ -3823,249 +3898,249 @@ msgstr "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:679
+#: vmstat.c:675
msgid "Cache"
msgstr "Nhớ tạm"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:681
+#: vmstat.c:677
msgid "Num"
msgstr "Số"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:683
+#: vmstat.c:679
msgid "Total"
msgstr "Tổng"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:685
+#: vmstat.c:681
msgid "Size"
msgstr "Cỡ"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:687
+#: vmstat.c:683
msgid "Pages"
msgstr "Trang"
-#: vmstat.c:699
+#: vmstat.c:695
msgid ""
"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
msgstr "hạt nhân của bạn không hỗ trợ slabinfo hoặc bạn không đủ thẩm quyền"
-#: vmstat.c:751
+#: vmstat.c:747
#, c-format
msgid "%13d disks \n"
msgstr "%13d đĩa \n"
-#: vmstat.c:752
+#: vmstat.c:748
#, c-format
msgid "%13d partitions \n"
msgstr "%13d phân vùng \n"
-#: vmstat.c:768
+#: vmstat.c:764
#, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "%13lu tổng đọc\n"
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:765
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr "%13lu đọc hòa trộn\n"
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:766
#, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "%13lu cung từ đã đọc\n"
-#: vmstat.c:771
+#: vmstat.c:767
#, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr "%13lu đọc milli\n"
-#: vmstat.c:772
+#: vmstat.c:768
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr "%13lu ghi\n"
-#: vmstat.c:773
+#: vmstat.c:769
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr "%13lu ghi hòa trộn\n"
-#: vmstat.c:774
+#: vmstat.c:770
#, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "%13lu cung từ đã ghi\n"
-#: vmstat.c:775
+#: vmstat.c:771
#, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr "%13lu milli ghi\n"
-#: vmstat.c:776
+#: vmstat.c:772
#, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr "%13lu VR trong tiến trình\n"
-#: vmstat.c:777
+#: vmstat.c:773
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr "%13lu milli dùng VR\n"
-#: vmstat.c:798
+#: vmstat.c:794
#, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "%13lu %s tổng bộ nhớ\n"
-#: vmstat.c:799
+#: vmstat.c:795
#, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "%13lu %s bộ nhớ đã dùng\n"
-#: vmstat.c:800
+#: vmstat.c:796
#, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "%13lu %s bộ nhớ hoạt động\n"
-#: vmstat.c:801
+#: vmstat.c:797
#, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "%13lu %s bộ nhớ không hoạt động\n"
-#: vmstat.c:802
+#: vmstat.c:798
#, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "%13lu %s bộ nhớ trống\n"
-#: vmstat.c:803
+#: vmstat.c:799
#, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "%13lu %s bộ nhớ đệm\n"
-#: vmstat.c:804
+#: vmstat.c:800
#, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "%13lu %s nhớ tạm tráo đổi\n"
-#: vmstat.c:805
+#: vmstat.c:801
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr "%13lu %s tổng tráo đổi\n"
-#: vmstat.c:806
+#: vmstat.c:802
#, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "%13lu %s tráo đổi đã dùng\n"
-#: vmstat.c:807
+#: vmstat.c:803
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr "%13lu %s tráo đổi còn trống\n"
-#: vmstat.c:808
+#: vmstat.c:804
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tíc-tắc cpu người dùng không-tốt\n"
-#: vmstat.c:809
+#: vmstat.c:805
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tíc-tắc cpu người dùng tốt\n"
-#: vmstat.c:810
+#: vmstat.c:806
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tíc-tắc cpu hệ thống\n"
-#: vmstat.c:811
+#: vmstat.c:807
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tíc-tắc cpu nghỉ\n"
-#: vmstat.c:812
+#: vmstat.c:808
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tíc-tắc cpu chờ VR\n"
-#: vmstat.c:813
+#: vmstat.c:809
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tíc-tắc cpu IQR\n"
-#: vmstat.c:814
+#: vmstat.c:810
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tíc-tắc cpu ngắt bằng phần mềm\n"
-#: vmstat.c:815
+#: vmstat.c:811
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr "%13lld tíc-tắc cpu bị mất\n"
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:812
#, c-format
msgid "%13lu pages paged in\n"
msgstr "%13lu trang được đánh trang vào\n"
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:813
#, c-format
msgid "%13lu pages paged out\n"
msgstr "%13lu trang được đánh trang ra\n"
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:814
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr "%13lu trang tráo đổi vào\n"
-#: vmstat.c:819
+#: vmstat.c:815
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr "%13lu trang tráo đổi ra\n"
-#: vmstat.c:820
+#: vmstat.c:816
#, c-format
msgid "%13u interrupts\n"
msgstr "%13u ngắt\n"
-#: vmstat.c:821
+#: vmstat.c:817
#, c-format
msgid "%13u CPU context switches\n"
msgstr "%13u chuyển ngữ cảnh CPU\n"
-#: vmstat.c:822
+#: vmstat.c:818
#, c-format
msgid "%13u boot time\n"
msgstr "%13u lần khởi động máy\n"
-#: vmstat.c:823 vmstat.c:838
+#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
#, c-format
msgid "%13u forks\n"
msgstr "%13u tiến trình rẽ nhánh\n"
#. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:940
+#: vmstat.c:936
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr "-S cần k, K, m hay M (mặc định là KiB)"
-#: vmstat.c:991
+#: vmstat.c:987
#, c-format
msgid "partition was not found\n"
msgstr "không tìm thấy phân vùng\n"
-#: watch.c:90
+#: watch.c:89
#, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr " %s [các-tùy-chọn] lệnh\n"
-#: watch.c:92
+#: watch.c:91
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr " -b, --beep kêu bíp nếu lệnh thoát khác không\n"
-#: watch.c:93
+#: watch.c:92
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr " -c, --color phiên dịch màu ANSI và dãy kiểu\n"
-#: watch.c:94
+#: watch.c:93
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
@@ -4073,79 +4148,79 @@ msgstr ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" tô sáng các thay đổi giữa những lần cập nhật\n"
-#: watch.c:96
+#: watch.c:95
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
msgstr " -e, --errexit thoát nếu lệnh kết thúc khác không\n"
-#: watch.c:97
+#: watch.c:96
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
msgstr " -g, --chgexit thoát khi kết xuất từ lệnh có thay đổi\n"
-#: watch.c:98
+#: watch.c:97
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
msgstr " -n, --interval <giây> số giây đợi giữa các lần cập nhật\n"
-#: watch.c:99
+#: watch.c:98
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
msgstr " -p, --precise cố chạy lệnh ở nhịp thời gian chính xác\n"
-#: watch.c:100
+#: watch.c:99
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
msgstr " -t, --no-title không in phần đầu\n"
-#: watch.c:101
+#: watch.c:100
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
msgstr " -x, --exec chuyển lệnh cho exec thay cho \"sh -c\"\n"
-#: watch.c:104
+#: watch.c:103
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr " -v, --version hiển thị thông tin phiên bản rồi thoát\n"
-#: watch.c:384
+#: watch.c:390
#, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr "Mỗi %.1fs: "
-#: watch.c:385
+#: watch.c:391
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: watch.c:456
+#: watch.c:462
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr "không thể tạo đường ống IPC"
-#: watch.c:466
+#: watch.c:472
msgid "unable to fork process"
msgstr "không thể rẽ nhánh tiến trình"
-#: watch.c:471
+#: watch.c:477
msgid "dup2 failed"
msgstr "dup2 bị lỗi"
-#: watch.c:478
+#: watch.c:484
#, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "không thể thực hiện “%s”"
-#: watch.c:495
+#: watch.c:501
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
-#: watch.c:641
+#: watch.c:647
msgid "waitpid"
msgstr "waitpid"
-#: watch.c:649
+#: watch.c:655
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
msgstr "lệnh kết thúc với mã thoát khác không, hãy bấm phím bất kỳ để thoát"
-#: watch.c:773
+#: watch.c:779
#, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr "xử lý unicode gặp lỗi\n"
-#: watch.c:779
+#: watch.c:785
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "xử lý unicode gặp lỗi (malloc)\n"
@@ -4293,6 +4368,12 @@ msgstr "%s nằm trong gói phần mềm “%s”.\n"
#~ msgid "oom_score (badness)"
#~ msgstr "oom_score (tồi)"
+#~ msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
+#~ msgstr "Đè lên tập tin tài nguyên cũ/hỏng không?"
+
+#~ msgid "reads "
+#~ msgstr "đọc "
+
#~ msgid "%d column window is too narrow"
#~ msgstr "cửa sổ %d cột là quá hẹp"
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index c0553dd..acc40a9 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,24 +1,26 @@
# procps-ng in zh_CN
# Copyright (C) 2015 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the procps-ng package.
+# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2017.
# Mingye Wang <arthur200126@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: procps-ng 3.3.10-rc1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: procps@freelists.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-07-10 08:19+1000\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-10-30 09:39-0400\n"
-"Last-Translator: Mingye Wang (Arthur2e5) <arthur200126@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-12 13:02+1100\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-15 18:55+0800\n"
+"Last-Translator: Boyuan Yang <073plan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified) <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
+"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
-#: free.c:74 slabtop.c:189 uptime.c:59 w.c:453
+#: free.c:74 slabtop.c:193 uptime.c:59 w.c:453
#, c-format
msgid " %s [options]\n"
msgstr " %s [选项]\n"
@@ -44,12 +46,12 @@ msgstr " -g, --giga 以吉字节显示输出\n"
#: free.c:80
msgid " --tera show output in terabytes\n"
-msgstr ""
+msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
#: free.c:81
#, fuzzy
msgid " --peta show output in petabytes\n"
-msgstr " -m, --mega 以兆字节显示输出\n"
+msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
#: free.c:82
#, fuzzy
@@ -69,12 +71,12 @@ msgstr " -g, --giga 以吉字节显示输出\n"
#: free.c:85
#, fuzzy
msgid " --tebi show output in tebibytes\n"
-msgstr " -b, --bytes 以字节显示输出\n"
+msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
#: free.c:86
#, fuzzy
msgid " --pebi show output in pebibytes\n"
-msgstr " -k, --kilo 以千字节显示输出\n"
+msgstr " --tera 以太字节显示输出\n"
#: free.c:87
msgid " -h, --human show human-readable output\n"
@@ -105,30 +107,29 @@ msgid " -w, --wide wide output\n"
msgstr " -w, --wide 宽版输出\n"
#: free.c:95 w.c:462
-#, fuzzy
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help\t\t显示此帮助信息并退出\n"
+msgstr " --help 显示此帮助信息并退出\n"
-#: free.c:198
+#: free.c:191
msgid "Multiple unit options doesn't make sense."
msgstr ""
-#: free.c:330
+#: free.c:322
#, fuzzy, c-format
msgid "seconds argument `%s' is not positive number"
msgstr "无效的秒数:%s"
-#: free.c:336
+#: free.c:328
#, fuzzy
msgid "failed to parse count argument"
msgstr "模板实参表语法错误"
-#: free.c:339
+#: free.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse count argument: '%s'"
msgstr "查询 spec 文件 %s 失败,无法解析\n"
-#: free.c:360
+#: free.c:352
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buffers "
@@ -137,7 +138,7 @@ msgstr ""
" 总计 已用 空闲 共享 缓冲 缓"
"存 可用"
-#: free.c:362
+#: free.c:354
#, c-format
msgid ""
" total used free shared buff/cache "
@@ -145,23 +146,23 @@ msgid ""
msgstr ""
" 总计 已用 空闲 共享 缓冲/缓存 可用"
-#: free.c:365
+#: free.c:357
msgid "Mem:"
msgstr "内存:"
-#: free.c:385
+#: free.c:377
msgid "Low:"
msgstr "低:"
-#: free.c:391
+#: free.c:383
msgid "High:"
msgstr "高:"
-#: free.c:398
+#: free.c:390
msgid "Swap:"
msgstr "交换:"
-#: free.c:405
+#: free.c:397
msgid "Total:"
msgstr "总量:"
@@ -268,7 +269,7 @@ msgstr ""
#: pgrep.c:131
msgid ""
" --ns <PID> match the processes that belong to the same\n"
-" namespace as <pid>\n"
+" namespace as <pid> or 0 for all namespaces\n"
msgstr ""
#: pgrep.c:133
@@ -308,45 +309,53 @@ msgstr "%s:错误的编号:%s"
msgid "Error reading reference namespace information\n"
msgstr ""
-#: pgrep.c:610 pidof.c:230 pidof.c:271 sysctl.c:643
+#: pgrep.c:610 pidof.c:231 pidof.c:272 sysctl.c:672
#, fuzzy
msgid "internal error"
msgstr "内部错误"
-#: pgrep.c:876
+#: pgrep.c:656
+#, c-format
+msgid ""
+"pattern that searches for process name longer than 15 characters will result "
+"in zero matches\n"
+"Try `%s -f' option to match against the complete command line."
+msgstr ""
+
+#: pgrep.c:879
#, c-format
msgid ""
"-L without -F makes no sense\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: pgrep.c:883
+#: pgrep.c:886
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"pidfile not valid\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr "尝试“%s --help”以获得更多信息。\n"
-#: pgrep.c:891
+#: pgrep.c:894
#, c-format
msgid ""
"only one pattern can be provided\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: pgrep.c:895
+#: pgrep.c:898
#, c-format
msgid ""
"no matching criteria specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: pgrep.c:922
+#: pgrep.c:927
#, fuzzy, c-format
msgid "%s killed (pid %lu)\n"
msgstr "%s:第%lu 次,共%lu 次 (%s)..."
-#: pgrep.c:928
+#: pgrep.c:934
#, c-format
msgid "killing pid %ld failed"
msgstr ""
@@ -372,7 +381,11 @@ msgstr ""
msgid " -o, --omit-pid <PID,...> omit processes with PID\n"
msgstr ""
-#: pidof.c:274
+#: pidof.c:67
+msgid " -S, --separator SEP use SEP as separator put between PIDs"
+msgstr ""
+
+#: pidof.c:275
#, c-format
msgid "illegal omit pid value (%s)!\n"
msgstr ""
@@ -516,112 +529,112 @@ msgstr "未知的格式类型“%s”"
msgid "inconsistent detail field in smaps file, line:\n"
msgstr ""
-#: pmap.c:714
+#: pmap.c:712
#, fuzzy
msgid "total kB"
msgstr "总用量"
-#: pmap.c:725
+#: pmap.c:723
#, c-format
msgid "mapped: %ldK writeable/private: %ldK shared: %ldK\n"
msgstr ""
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 24 characters. Adjust %16 if needed
-#: pmap.c:734
+#: pmap.c:732
#, fuzzy, c-format
msgid " total %16ldK\n"
msgstr "总用量"
#. Translation Hint: keep total string length
#. * as 16 characters. Adjust %8 if needed
-#: pmap.c:740
+#: pmap.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid " total %8ldK\n"
msgstr "总用量"
-#: pmap.c:767 skill.c:500 skill.c:534 skill.c:621 tload.c:128 tload.c:133
-#: vmstat.c:959 vmstat.c:968 watch.c:726
+#: pmap.c:765 skill.c:507 skill.c:541 skill.c:628 tload.c:130 tload.c:135
+#: vmstat.c:955 vmstat.c:964 watch.c:732
#, fuzzy
msgid "failed to parse argument"
msgstr "模板实参表语法错误"
-#: pmap.c:811
+#: pmap.c:809
#, fuzzy, c-format
msgid "config line too long - line %d"
msgstr "输入行太长"
-#: pmap.c:836
+#: pmap.c:834
#, c-format
msgid "unsupported section found in the config - line %d"
msgstr ""
-#: pmap.c:839 pmap.c:850 pmap.c:861 pmap.c:880 pmap.c:892
+#: pmap.c:837 pmap.c:848 pmap.c:859 pmap.c:878 pmap.c:890
#, fuzzy, c-format
msgid "syntax error found in the config - line %d"
msgstr "脚本“%s”: 语法错误发生于第 %d 列 %s%s\n"
-#: pmap.c:911
+#: pmap.c:909
msgid "the file already exists - delete or rename it first"
msgstr ""
-#: pmap.c:974
+#: pmap.c:972
#, fuzzy
msgid "HOME variable undefined"
msgstr "TY 中未定义的变量"
-#: pmap.c:982
+#: pmap.c:980
#, fuzzy
msgid "memory allocation failed"
msgstr "内存分配失败"
-#: pmap.c:1034
+#: pmap.c:1032
#, fuzzy
msgid "option -r is ignored as SunOS compatibility"
msgstr "为 GCC 链接器选项兼容性忽略"
-#: pmap.c:1081
+#: pmap.c:1079
msgid "options -c, -C, -d, -n, -N, -x, -X are mutually exclusive"
msgstr ""
-#: pmap.c:1084
+#: pmap.c:1082
msgid "options -p, -q are mutually exclusive with -n, -N"
msgstr ""
-#: pmap.c:1087
+#: pmap.c:1085
msgid "too many arguments"
msgstr "实参太多"
-#: pmap.c:1091
+#: pmap.c:1089
msgid "rc file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr ""
-#: pmap.c:1094
+#: pmap.c:1092
#, fuzzy
msgid "couldn't create the rc file"
msgstr "无法创建临时文件"
-#: pmap.c:1106
+#: pmap.c:1104
#, c-format
msgid "~/.%src file successfully created, feel free to edit the content"
msgstr ""
-#: pmap.c:1109
+#: pmap.c:1107
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't create ~/.%src"
msgstr "无法为 %s建立管道: %m\n"
-#: pmap.c:1114
+#: pmap.c:1112
#, fuzzy
msgid "argument missing"
msgstr "%2$q+#D的第 %1$P 个形参缺少默认实参"
-#: pmap.c:1128
+#: pmap.c:1126
#, fuzzy
msgid "couldn't read the rc file"
msgstr "%s:无法读取区块 %llu\n"
-#: pmap.c:1130
+#: pmap.c:1128
#, fuzzy, c-format
msgid "couldn't read ~/.%src"
msgstr "%s:无法读取区块 %llu\n"
@@ -1104,17 +1117,17 @@ msgid ""
"For more details see ps(1).\n"
msgstr ""
-#: ps/output.c:1969
+#: ps/output.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "fix bigness error\n"
msgstr "修正"
-#: ps/output.c:2044
+#: ps/output.c:2094
#, fuzzy, c-format
msgid "bad alignment code\n"
msgstr "错误的条件码"
-#: ps/output.c:2106
+#: ps/output.c:2156
#, c-format
msgid "unknown page size (assume 4096)\n"
msgstr ""
@@ -1239,9 +1252,8 @@ msgid "embedded '-' among SysV options makes no sense"
msgstr ""
#: ps/parser.c:498
-#, fuzzy
msgid "unsupported SysV option"
-msgstr "=选项"
+msgstr "不支持的 SysV 选项"
#: ps/parser.c:511
msgid "cannot happen - problem #1"
@@ -1717,374 +1729,379 @@ msgid ""
"Negative priority numbers are restricted to administrative users.\n"
msgstr ""
-#: skill.c:457
+#: skill.c:464
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown signal name %s"
msgstr "未知的寄存器名:%s"
-#: skill.c:477
+#: skill.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid argument %c"
msgstr "(无效的参数)"
-#: skill.c:514
+#: skill.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "something at line %d\n"
msgstr "行 %d:第二个 %%prep\n"
-#: skill.c:537
+#: skill.c:544
#, fuzzy, c-format
msgid "priority %lu out of range"
msgstr "请求的 init_priority 越界"
-#: skill.c:650
+#: skill.c:657
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid pid number %s"
msgstr "无效的区块编号%s"
-#: skill.c:654
+#: skill.c:661
msgid "error reading reference namespace information"
msgstr ""
-#: skill.c:662
+#: skill.c:669
#, fuzzy
msgid "invalid namespace list"
msgstr "无效的命名空间名"
-#: skill.c:700
+#: skill.c:707
#, fuzzy
msgid "no process selection criteria"
msgstr "需要选择语句"
-#: skill.c:703
+#: skill.c:710
msgid "general flags may not be repeated"
msgstr ""
-#: skill.c:706
+#: skill.c:713
msgid "-i makes no sense with -v, -f, and -n"
msgstr ""
-#: skill.c:708
+#: skill.c:715
msgid "-v makes no sense with -i and -f"
msgstr ""
-#: skill.c:753
+#: skill.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "skill: \"%s\" is not supported\n"
msgstr "%s:不支持"
-#: slabtop.c:191
+#: slabtop.c:195
#, fuzzy
msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
msgstr " D - 换行 tx 延迟 (ms)\t:"
-#: slabtop.c:192
+#: slabtop.c:196
msgid " -o, --once only display once, then exit\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:193
+#: slabtop.c:197
msgid " -s, --sort <char> specify sort criteria by character (see below)\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:198
+#: slabtop.c:202
msgid ""
"\n"
"The following are valid sort criteria:\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:199
+#: slabtop.c:203
msgid " a: sort by number of active objects\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:200
+#: slabtop.c:204
msgid " b: sort by objects per slab\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:201
+#: slabtop.c:205
#, fuzzy
msgid " c: sort by cache size\n"
msgstr "一级缓存列长度"
-#: slabtop.c:202
+#: slabtop.c:206
#, fuzzy
msgid " l: sort by number of slabs\n"
msgstr "在%L处把一个无穷大或非数转换为 INTEGER"
-#: slabtop.c:203
+#: slabtop.c:207
msgid " v: sort by number of active slabs\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:204
+#: slabtop.c:208
#, fuzzy
msgid " n: sort by name\n"
msgstr " [N] - 使用名称的实例 [数量]\n"
-#: slabtop.c:205
+#: slabtop.c:209
msgid " o: sort by number of objects (the default)\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:206
+#: slabtop.c:210
msgid " p: sort by pages per slab\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:207
+#: slabtop.c:211
msgid " s: sort by object size\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:208
+#: slabtop.c:212
msgid " u: sort by cache utilization\n"
msgstr ""
-#: slabtop.c:317
+#: slabtop.c:321
#, fuzzy
msgid "illegal delay"
msgstr "<非法的精度>"
-#: slabtop.c:320 tload.c:135 vmstat.c:961
+#: slabtop.c:324 tload.c:137 vmstat.c:957
#, fuzzy
msgid "delay must be positive integer"
msgstr "“N”的值必须是正数。"
-#: slabtop.c:342
+#: slabtop.c:346
#, fuzzy
msgid "terminal setting retrieval"
msgstr "设置检索配额为 NUMBER。"
#. Translation Hint: Next five strings must not
#. * exceed 35 length in characters.
-#: slabtop.c:381
+#: slabtop.c:385
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Active / Total Objects (% used)"
msgstr "局部对象的总大小太大"
-#: slabtop.c:385
+#: slabtop.c:389
#, no-c-format
msgid "Active / Total Slabs (% used)"
msgstr ""
-#: slabtop.c:389
+#: slabtop.c:393
#, no-c-format
msgid "Active / Total Caches (% used)"
msgstr ""
-#: slabtop.c:393
+#: slabtop.c:397
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Active / Total Size (% used)"
msgstr "局部对象的总大小太大"
-#: slabtop.c:396
+#: slabtop.c:400
#, fuzzy
msgid "Minimum / Average / Maximum Object"
msgstr "默认 %d 最小 %d 最大 %d"
#. Translation Hint: Please keep alignment of the
#. * following intact.
-#: slabtop.c:405
+#: slabtop.c:409
msgid " OBJS ACTIVE USE OBJ SIZE SLABS OBJ/SLAB CACHE SIZE NAME"
msgstr ""
-#: sysctl.c:86
+#: sysctl.c:92
#, fuzzy, c-format
msgid "separators should not be repeated: %s"
msgstr "格式字符串中有重复的 %s"
-#: sysctl.c:105
+#: sysctl.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [variable[=value] ...]\n"
msgstr " %s 的选项:\n"
-#: sysctl.c:108
+#: sysctl.c:114
#, fuzzy
msgid " -a, --all display all variables\n"
msgstr "所有变量默认位于 near 节中"
-#: sysctl.c:109
+#: sysctl.c:115
#, fuzzy
msgid " -A alias of -a\n"
msgstr "-fmit-class-file 的别名"
-#: sysctl.c:110
+#: sysctl.c:116
#, fuzzy
msgid " -X alias of -a\n"
msgstr "-fmit-class-file 的别名"
-#: sysctl.c:111
+#: sysctl.c:117
msgid " --deprecated include deprecated parameters to listing\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:112
+#: sysctl.c:118
msgid " -b, --binary print value without new line\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:113
+#: sysctl.c:119
msgid " -e, --ignore ignore unknown variables errors\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:114
+#: sysctl.c:120
msgid " -N, --names print variable names without values\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:115
-msgid " -n, --values print only values of a variables\n"
-msgstr ""
+#: sysctl.c:121
+#, fuzzy
+msgid " -n, --values print only values of the given variable(s)\n"
+msgstr "所有变量默认位于 near 节中"
-#: sysctl.c:116
+#: sysctl.c:122
msgid " -p, --load[=<file>] read values from file\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:117
+#: sysctl.c:123
#, fuzzy
msgid " -f alias of -p\n"
msgstr "(p)"
-#: sysctl.c:118
+#: sysctl.c:124
msgid " --system read values from all system directories\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:119
+#: sysctl.c:125
msgid ""
" -r, --pattern <expression>\n"
" select setting that match expression\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:121
+#: sysctl.c:127
msgid " -q, --quiet do not echo variable set\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:122
+#: sysctl.c:128
msgid " -w, --write enable writing a value to variable\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:123
+#: sysctl.c:129
#, fuzzy
msgid " -o does nothing\n"
msgstr "不起作用。为向前兼容保留的选项。"
-#: sysctl.c:124
+#: sysctl.c:130
#, fuzzy
msgid " -x does nothing\n"
msgstr "不起作用。为向前兼容保留的选项。"
-#: sysctl.c:125
+#: sysctl.c:131
#, fuzzy
msgid " -d alias of -h\n"
msgstr "栏位别名"
-#: sysctl.c:171 sysctl.c:222 sysctl.c:431
+#: sysctl.c:177 sysctl.c:233 sysctl.c:449
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" is an unknown key"
msgstr "%s: 不是带装甲的(armored)公钥。\n"
-#: sysctl.c:194 sysctl.c:333 sysctl.c:409
+#: sysctl.c:200 sysctl.c:351 sysctl.c:427
#, c-format
msgid "cannot stat %s"
msgstr "无法获取%s 的文件状态(stat)"
-#: sysctl.c:227 sysctl.c:265 sysctl.c:436
+#: sysctl.c:238 sysctl.c:280 sysctl.c:454
#, fuzzy, c-format
msgid "permission denied on key '%s'"
msgstr "无法格式化设备 %s,权限被拒绝。\n"
-#: sysctl.c:231 sysctl.c:279
+#: sysctl.c:245 sysctl.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "reading key \"%s\""
msgstr "读取%s 时出错"
-#: sysctl.c:317
+#: sysctl.c:335
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to open directory \"%s\""
msgstr "无法打开 %s。"
-#: sysctl.c:374
+#: sysctl.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "\"%s\" must be of the form name=value"
msgstr "%s:--param 实参的形式应该为“名字=值”"
-#: sysctl.c:383
+#: sysctl.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed setting \"%s\""
msgstr "设置%s 的权限"
-#: sysctl.c:403
+#: sysctl.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "%s is deprecated, value not set"
msgstr "必须为 %s 设置一个值\n"
-#: sysctl.c:416 sysctl.c:421 sysctl.c:440 sysctl.c:449
+#: sysctl.c:434 sysctl.c:439 sysctl.c:458 sysctl.c:467
#, fuzzy, c-format
msgid "setting key \"%s\""
msgstr "设置%s 的权限"
-#: sysctl.c:514
+#: sysctl.c:529
#, c-format
msgid ""
"GLOB_TILDE is not supported on your platform, the tilde in \"%s\" won't be "
"expanded."
msgstr ""
-#: sysctl.c:520
+#: sysctl.c:535
#, fuzzy
msgid "glob failed"
msgstr "不使用 glob 参数"
-#: sysctl.c:526
+#: sysctl.c:541
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open \"%s\""
msgstr "无法打开 %s!"
-#: sysctl.c:542 sysctl.c:554
+#: sysctl.c:563 sysctl.c:579
#, fuzzy, c-format
msgid "%s(%d): invalid syntax, continuing..."
msgstr "定位“%s”时语法无效。"
-#: sysctl.c:653 sysctl.c:660
+#: sysctl.c:682 sysctl.c:689
#, c-format
msgid "* Applying %s ...\n"
msgstr ""
-#: sysctl.c:810
+#: sysctl.c:841
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"no variables specified\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr "尝试“%s --help”以获得更多信息。\n"
-#: sysctl.c:814
+#: sysctl.c:845
#, c-format
msgid ""
"options -N and -q cannot coexist\n"
"Try `%s --help' for more information."
msgstr ""
-#: tload.c:89
+#: tload.c:75
+msgid "screen too small"
+msgstr ""
+
+#: tload.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] [tty]\n"
msgstr "不是一个 tty"
-#: tload.c:91
+#: tload.c:93
msgid " -d, --delay <secs> update delay in seconds\n"
msgstr ""
-#: tload.c:92
+#: tload.c:94
msgid " -s, --scale <num> vertical scale\n"
msgstr ""
-#: tload.c:130
+#: tload.c:132
#, fuzzy
msgid "scale cannot be negative"
msgstr "淡青色密度比例"
-#: tload.c:137 vmstat.c:963
+#: tload.c:139 vmstat.c:959
#, fuzzy
msgid "too large delay value"
msgstr "制表符限长过大"
-#: tload.c:152
+#: tload.c:154
#, fuzzy
msgid "can not open tty"
msgstr "不是一个 tty"
-#: tload.c:211 tload.c:213
+#: tload.c:213 tload.c:215
#, fuzzy
msgid "writing to tty failed"
msgstr " TTY"
@@ -2097,38 +2114,49 @@ msgstr " TTY"
#. . 1) a field name/column header - mostly upper case
#. . 2) the related description - both upper and lower case
#. .
-#. . To avoid truncation at runtime, each column header is noted with
-#. . its maximum size and the following description must not exceed
-#. . 20 characters. Fewer characters are ok.
+#. . To avoid truncation on the main top display, each column header
+#. . is noted with its maximum size, while a few are 'variable' width.
+#. . Names for the latter should probably be 10 or fewer characters.
+#. .
+#. . Those fields shown with a '+' are also eligible for user resizing
+#. . using the 'X' command. That means the default width might produce
+#. . truncation but need not if widened (see the man page 'X' command).
#. .
+#. . All headers are subject to a maximum of 7 on the Fields Management
+#. . screen where truncation is entirely acceptable.
+#. .
+#. . The associated descriptions are always limited to 20 characters,
+#. . and are used only on the Fields Management screen.
+#. .
+#. . In all cases, fewer characters are just fine.
#. .
#. Translation Hint: maximum 'PID' = 5
-#: top/top_nls.c:124
+#: top/top_nls.c:133
msgid "PID"
msgstr "进程号"
-#: top/top_nls.c:125
+#: top/top_nls.c:134
#, fuzzy
msgid "Process Id"
msgstr "%s:无效的进程号"
#. Translation Hint: maximum 'PPID' = 5
-#: top/top_nls.c:127
+#: top/top_nls.c:136
msgid "PPID"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:128
+#: top/top_nls.c:137
#, fuzzy
msgid "Parent Process pid"
msgstr "具有 pid %d 的进程不存在。\n"
-#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5
-#: top/top_nls.c:130
+#. Translation Hint: maximum 'UID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:139
#, fuzzy
msgid "UID"
msgstr "getUname:过多的 uid\n"
-#: top/top_nls.c:131
+#: top/top_nls.c:140
#, fuzzy
msgid "Effective User Id"
msgstr ""
@@ -2136,112 +2164,112 @@ msgstr ""
"与id -un 相同。\n"
"\n"
-#. Translation Hint: maximum 'USER' = 7
-#: top/top_nls.c:133 w.c:591
+#. Translation Hint: maximum 'USER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:142 w.c:591
msgid "USER"
msgstr "USER"
-#: top/top_nls.c:134
+#: top/top_nls.c:143
msgid "Effective User Name"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5
-#: top/top_nls.c:136
+#. Translation Hint: maximum 'RUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:145
msgid "RUID"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:137
+#: top/top_nls.c:146
#, fuzzy
msgid "Real User Id"
msgstr "设置用户ID 失败"
-#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:139
+#. Translation Hint: maximum 'RUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:148
msgid "RUSER"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:140
+#: top/top_nls.c:149
#, fuzzy
msgid "Real User Name"
msgstr "无用户名: %s\n"
-#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5
-#: top/top_nls.c:142
+#. Translation Hint: maximum 'SUID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:151
msgid "SUID"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:143
+#: top/top_nls.c:152
#, fuzzy
msgid "Saved User Id"
msgstr "设置用户ID 失败"
-#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:145
+#. Translation Hint: maximum 'SUSER' = 8 +
+#: top/top_nls.c:154
msgid "SUSER"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:146
+#: top/top_nls.c:155
#, fuzzy
msgid "Saved User Name"
msgstr "无用户名: %s\n"
-#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5
-#: top/top_nls.c:148
+#. Translation Hint: maximum 'GID' = 5 +
+#: top/top_nls.c:157
#, fuzzy
msgid "GID"
msgstr "getGname:过多的 gid\n"
-#: top/top_nls.c:149
+#: top/top_nls.c:158
#, fuzzy
msgid "Group Id"
msgstr "无法找到ID 为%lu 的用户的属组"
-#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 7
-#: top/top_nls.c:151
+#. Translation Hint: maximum 'GROUP' = 8 +
+#: top/top_nls.c:160
msgid "GROUP"
msgstr "GROUP"
-#: top/top_nls.c:152
+#: top/top_nls.c:161
#, fuzzy
msgid "Group Name"
msgstr "为了使用dns,群组名称不能包含底线"
#. Translation Hint: maximum 'PGRP' = 5
-#: top/top_nls.c:154
+#: top/top_nls.c:163
msgid "PGRP"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:155
+#: top/top_nls.c:164
msgid "Process Group Id"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 7
-#: top/top_nls.c:157
+#. Translation Hint: maximum 'TTY' = 8 +
+#: top/top_nls.c:166
#, fuzzy
msgid "TTY"
msgstr " TTY"
-#: top/top_nls.c:158
+#: top/top_nls.c:167
#, fuzzy
msgid "Controlling Tty"
msgstr "不是一个 tty"
#. Translation Hint: maximum 'TPGID' = 5
-#: top/top_nls.c:160
+#: top/top_nls.c:169
msgid "TPGID"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:161
+#: top/top_nls.c:170
#, fuzzy
msgid "Tty Process Grp Id"
msgstr "%s:无效的进程号"
#. Translation Hint: maximum 'SID' = 5
-#: top/top_nls.c:163
+#: top/top_nls.c:172
msgid "SID"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:164
+#: top/top_nls.c:173
#, fuzzy
msgid "Session Id"
msgstr ""
@@ -2252,114 +2280,114 @@ msgstr ""
"\n"
#. Translation Hint: maximum 'PR' = 3
-#: top/top_nls.c:166
+#: top/top_nls.c:175
msgid "PR"
msgstr "PR"
-#: top/top_nls.c:167
+#: top/top_nls.c:176
msgid "Priority"
msgstr "优先级"
#. Translation Hint: maximum 'NI' = 3
-#: top/top_nls.c:169
+#: top/top_nls.c:178
msgid "NI"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:170
+#: top/top_nls.c:179
#, fuzzy
msgid "Nice Value"
msgstr "值"
#. Translation Hint: maximum 'nTH' = 3
-#: top/top_nls.c:172
+#: top/top_nls.c:181
msgid "nTH"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:173
+#: top/top_nls.c:182
#, fuzzy
msgid "Number of Threads"
msgstr "编号"
#. Translation Hint: maximum 'P' = 1
-#: top/top_nls.c:175
+#: top/top_nls.c:184
#, fuzzy
msgid "P"
msgstr "(p)"
-#: top/top_nls.c:176
+#: top/top_nls.c:185
#, fuzzy
msgid "Last Used Cpu (SMP)"
msgstr "%<%%%>约束用于最后一个操作数"
#. Translation Hint: maximum '%CPU' = 4
-#: top/top_nls.c:178
+#: top/top_nls.c:187
#, fuzzy, c-format
msgid "%CPU"
msgstr "CPU "
-#: top/top_nls.c:179
+#: top/top_nls.c:188
#, fuzzy
msgid "CPU Usage"
msgstr "CPU "
#. Translation Hint: maximum '' = 6
-#: top/top_nls.c:181
+#: top/top_nls.c:190
msgid "TIME"
msgstr "时间"
-#: top/top_nls.c:182
+#: top/top_nls.c:191
#, fuzzy
msgid "CPU Time"
msgstr "CPU 时间超时"
-#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 7
-#: top/top_nls.c:184
+#. Translation Hint: maximum 'TIME+' = 9
+#: top/top_nls.c:193
#, fuzzy
msgid "TIME+"
msgstr "时间"
-#: top/top_nls.c:185
+#: top/top_nls.c:194
#, fuzzy
msgid "CPU Time, hundredths"
msgstr "CPU 时间超时"
#. Translation Hint: maximum '%MEM' = 4
-#: top/top_nls.c:187
+#: top/top_nls.c:196
#, fuzzy
msgid "%MEM"
msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比"
-#: top/top_nls.c:188
+#: top/top_nls.c:197
#, fuzzy
msgid "Memory Usage (RES)"
msgstr "内存\n"
-#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 5
-#: top/top_nls.c:190
+#. Translation Hint: maximum 'VIRT' = 7
+#: top/top_nls.c:199
#, fuzzy
msgid "VIRT"
msgstr ""
"\n"
" virt 识别虚拟化 ASE 指令。\n"
-#: top/top_nls.c:191
+#: top/top_nls.c:200
#, fuzzy
msgid "Virtual Image (KiB)"
msgstr "%s: 未提供映像名称 ('--image')"
-#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 4
-#: top/top_nls.c:193
+#. Translation Hint: maximum 'SWAP' = 6
+#: top/top_nls.c:202
#, fuzzy
msgid "SWAP"
msgstr "交换"
-#: top/top_nls.c:194
+#: top/top_nls.c:203
#, fuzzy
msgid "Swapped Size (KiB)"
msgstr "大小"
-#. Translation Hint: maximum 'RES' = 4
-#: top/top_nls.c:196
+#. Translation Hint: maximum 'RES' = 6
+#: top/top_nls.c:205
#, fuzzy
msgid "RES"
msgstr ""
@@ -2367,325 +2395,334 @@ msgstr ""
"单个文件名被认为是输入文件。没有输入文件时就使用标准输入,默认格式\n"
"为 rc。没有输出文件时就使用标准输出,默认格式为 rc。\n"
-#: top/top_nls.c:197
+#: top/top_nls.c:206
#, fuzzy
msgid "Resident Size (KiB)"
msgstr "页面尺寸"
#. Translation Hint: maximum 'CODE' = 4
-#: top/top_nls.c:199
+#: top/top_nls.c:208
#, fuzzy
msgid "CODE"
msgstr "编码"
-#: top/top_nls.c:200
+#: top/top_nls.c:209
#, fuzzy
msgid "Code Size (KiB)"
msgstr "代码大小:小、中或大"
-#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 4
-#: top/top_nls.c:202
+#. Translation Hint: maximum 'DATA' = 7
+#: top/top_nls.c:211
#, fuzzy
msgid "DATA"
msgstr "没有资料"
-#: top/top_nls.c:203
+#: top/top_nls.c:212
#, fuzzy
msgid "Data+Stack (KiB)"
msgstr "栈上溢出"
-#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 4
-#: top/top_nls.c:205
+#. Translation Hint: maximum 'SHR' = 6
+#: top/top_nls.c:214
msgid "SHR"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:206
+#: top/top_nls.c:215
#, fuzzy
msgid "Shared Memory (KiB)"
msgstr "共享内存对象"
#. Translation Hint: maximum 'nMaj' = 4
-#: top/top_nls.c:208
+#: top/top_nls.c:217
msgid "nMaj"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:209
+#: top/top_nls.c:218
msgid "Major Page Faults"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nMin' = 4
-#: top/top_nls.c:211
+#: top/top_nls.c:220
msgid "nMin"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:212
+#: top/top_nls.c:221
msgid "Minor Page Faults"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'nDRT' = 4
-#: top/top_nls.c:214
+#: top/top_nls.c:223
msgid "nDRT"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:215
+#: top/top_nls.c:224
#, fuzzy
msgid "Dirty Pages Count"
msgstr "已本地化的手册页"
#. Translation Hint: maximum 'S' = 1
-#: top/top_nls.c:217
+#: top/top_nls.c:226
msgid "S"
msgstr "日"
-#: top/top_nls.c:218
+#: top/top_nls.c:227
#, fuzzy
msgid "Process Status"
msgstr "killall: 无法从进程状态获取用户ID(UID)\n"
-#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = 7
-#: top/top_nls.c:220
+#. Translation Hint: maximum 'COMMAND' = variable
+#: top/top_nls.c:229
msgid "COMMAND"
msgstr "COMMAND"
-#: top/top_nls.c:221
+#: top/top_nls.c:230
#, fuzzy
msgid "Command Name/Line"
msgstr "<命令行>"
-#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 7
-#: top/top_nls.c:223
+#. Translation Hint: maximum 'WCHAN' = 10 +
+#: top/top_nls.c:232
msgid "WCHAN"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:224
+#: top/top_nls.c:233
#, fuzzy
msgid "Sleeping in Function"
msgstr "暂停中"
-#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 7
-#: top/top_nls.c:226
+#. Translation Hint: maximum 'Flags' = 8
+#: top/top_nls.c:235
msgid "Flags"
msgstr "标志"
-#: top/top_nls.c:227
+#: top/top_nls.c:236
#, fuzzy
msgid "Task Flags <sched.h>"
msgstr "根据任务"
-#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = 7
-#: top/top_nls.c:229
+#. Translation Hint: maximum 'CGROUPS' = variable
+#: top/top_nls.c:238
msgid "CGROUPS"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:230
+#: top/top_nls.c:239
#, fuzzy
msgid "Control Groups"
msgstr " 组="
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = 7
-#: top/top_nls.c:232
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGIDS' = variable
+#: top/top_nls.c:241
msgid "SUPGIDS"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:233
+#: top/top_nls.c:242
#, fuzzy
msgid "Supp Groups IDs"
msgstr " 组="
-#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = 7
-#: top/top_nls.c:235
+#. Translation Hint: maximum 'SUPGRPS' = variable
+#: top/top_nls.c:244
msgid "SUPGRPS"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:236
+#: top/top_nls.c:245
#, fuzzy
msgid "Supp Groups Names"
msgstr " 组="
#. Translation Hint: maximum 'TGID' = 5
-#: top/top_nls.c:238
+#: top/top_nls.c:247
msgid "TGID"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:239
+#: top/top_nls.c:248
#, fuzzy
msgid "Thread Group Id"
msgstr "设置组ID 失败"
#. Translation Hint: maximum 'OOMa' = 5
-#: top/top_nls.c:241
+#: top/top_nls.c:250
msgid "OOMa"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:242
+#: top/top_nls.c:251
msgid "OOMEM Adjustment"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'OOMs' = 4
-#: top/top_nls.c:244
+#: top/top_nls.c:253
msgid "OOMs"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:245
+#: top/top_nls.c:254
msgid "OOMEM Score current"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = 7
-#: top/top_nls.c:247
+#. Translation Hint: maximum 'ENVIRON' = variable
+#: top/top_nls.c:256
msgid "ENVIRON"
msgstr ""
#. Translation Hint: the abbreviation 'vars' below is shorthand for
#. 'variables'
-#: top/top_nls.c:250
+#: top/top_nls.c:259
#, fuzzy
msgid "Environment vars"
msgstr "__io 变量默认为 volatile"
#. Translation Hint: maximum 'vMj' = 3
-#: top/top_nls.c:252
+#: top/top_nls.c:261
msgid "vMj"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:253
+#: top/top_nls.c:262
msgid "Major Faults delta"
msgstr ""
#. Translation Hint: maximum 'vMn' = 3
-#: top/top_nls.c:255
+#: top/top_nls.c:264
msgid "vMn"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:256
+#: top/top_nls.c:265
msgid "Minor Faults delta"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'USED' = 4
-#: top/top_nls.c:258
+#. Translation Hint: maximum 'USED' = 6
+#: top/top_nls.c:267
#, fuzzy
msgid "USED"
msgstr "已用"
-#: top/top_nls.c:259
+#: top/top_nls.c:268
msgid "Res+Swap Size (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 7
-#: top/top_nls.c:261
+#. Translation Hint: maximum 'nsIPC' = 10 +
+#: top/top_nls.c:270
msgid "nsIPC"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:262
+#: top/top_nls.c:271
#, fuzzy
msgid "IPC namespace Inode"
msgstr "%qT不是一个命名空间"
-#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 7
-#: top/top_nls.c:264
+#. Translation Hint: maximum 'nsMNT' = 10 +
+#: top/top_nls.c:273
msgid "nsMNT"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:265
+#: top/top_nls.c:274
#, fuzzy
msgid "MNT namespace Inode"
msgstr "%qT不是一个命名空间"
-#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 7
-#: top/top_nls.c:267
+#. Translation Hint: maximum 'nsNET' = 10 +
+#: top/top_nls.c:276
msgid "nsNET"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:268
+#: top/top_nls.c:277
#, fuzzy
msgid "NET namespace Inode"
msgstr "网络共享"
-#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 7
-#: top/top_nls.c:270
+#. Translation Hint: maximum 'nsPID' = 10 +
+#: top/top_nls.c:279
msgid "nsPID"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:271
+#: top/top_nls.c:280
#, fuzzy
msgid "PID namespace Inode"
msgstr "警告:此系统不支持--pid=PID"
-#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 7
-#: top/top_nls.c:273
+#. Translation Hint: maximum 'nsUSER' = 10 +
+#: top/top_nls.c:282
msgid "nsUSER"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:274
+#: top/top_nls.c:283
#, fuzzy
msgid "USER namespace Inode"
msgstr "USER"
-#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 7
-#: top/top_nls.c:276
+#. Translation Hint: maximum 'nsUTS' = 10 +
+#: top/top_nls.c:285
msgid "nsUTS"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:277
+#: top/top_nls.c:286
#, fuzzy
msgid "UTS namespace Inode"
msgstr "%qT不是一个命名空间"
-#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 7
-#: top/top_nls.c:279
+#. Translation Hint: maximum 'LXC' = 8 +
+#: top/top_nls.c:288
msgid "LXC"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:280
+#: top/top_nls.c:289
msgid "LXC container name"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 4
-#: top/top_nls.c:282
+#. Translation Hint: maximum 'RSan' = 6
+#: top/top_nls.c:291
msgid "RSan"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:283
+#: top/top_nls.c:292
msgid "RES Anonymous (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 4
-#: top/top_nls.c:285
+#. Translation Hint: maximum 'RSfd' = 6
+#: top/top_nls.c:294
msgid "RSfd"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:286
+#: top/top_nls.c:295
msgid "RES File-based (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 4
-#: top/top_nls.c:288
+#. Translation Hint: maximum 'RSlk' = 6
+#: top/top_nls.c:297
msgid "RSlk"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:289
+#: top/top_nls.c:298
msgid "RES Locked (KiB)"
msgstr ""
-#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 4
-#: top/top_nls.c:291
+#. Translation Hint: maximum 'RSsh' = 6
+#: top/top_nls.c:300
msgid "RSsh"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:292
+#: top/top_nls.c:301
#, fuzzy
msgid "RES Shared (KiB)"
msgstr "共享内存对象"
-#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = 7
-#: top/top_nls.c:294
+#. Translation Hint: maximum 'CGNAME' = variable
+#: top/top_nls.c:303
msgid "CGNAME"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:295
+#: top/top_nls.c:304
#, fuzzy
msgid "Control Group name"
msgstr " 组="
+#. Translation Hint: maximum 'NU' = 2
+#: top/top_nls.c:306
+msgid "NU"
+msgstr ""
+
+#: top/top_nls.c:307
+msgid "Last Used NUMA node"
+msgstr ""
+
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -2696,14 +2733,14 @@ msgstr " 组="
#. . and should not be translated without also making corresponding
#. . c-code logic changes.
#. .
-#: top/top_nls.c:315
+#: top/top_nls.c:327
#, c-format
msgid ""
"\tsignal %d (%s) was caught by %s, please\n"
-"\tsee http://www.debian.org/Bugs/Reporting\n"
+"\tsend bug reports to <procps@freelists.org>\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:318
+#: top/top_nls.c:330
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"inappropriate '%s'\n"
@@ -2711,7 +2748,7 @@ msgid ""
" %s%s"
msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
-#: top/top_nls.c:321
+#: top/top_nls.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid ""
" %s\n"
@@ -2719,47 +2756,47 @@ msgid ""
" %s%s"
msgstr "用法:%s [选项] 输入文件\n"
-#: top/top_nls.c:324
+#: top/top_nls.c:336
#, fuzzy, c-format
msgid "failed /proc/stat open: %s"
msgstr "无法打开 /proc 目录: %s\n"
-#: top/top_nls.c:325
+#: top/top_nls.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "failed openproc: %s"
msgstr "%s: 打开失败:%s\n"
-#: top/top_nls.c:326
+#: top/top_nls.c:338
#, fuzzy, c-format
msgid "bad delay interval '%s'"
msgstr "无效的时间间隔%s"
-#: top/top_nls.c:327
+#: top/top_nls.c:339
#, fuzzy, c-format
msgid "bad iterations argument '%s'"
msgstr "错误的正则表达式: %s\n"
-#: top/top_nls.c:328
+#: top/top_nls.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "pid limit (%d) exceeded"
msgstr "CPU 时间超时"
-#: top/top_nls.c:329
+#: top/top_nls.c:341
#, fuzzy, c-format
msgid "bad pid '%s'"
msgstr "%*s 用户 进程号 权限 命令\n"
-#: top/top_nls.c:330
+#: top/top_nls.c:342
#, fuzzy, c-format
msgid "-%c requires argument"
msgstr "%s:选项需要一个参数 --“%c”\n"
-#: top/top_nls.c:331
+#: top/top_nls.c:343
#, fuzzy, c-format
msgid "bad width arg '%s'"
msgstr "行 %d:%%setup 中存在坏的参数:%s\n"
-#: top/top_nls.c:332
+#: top/top_nls.c:344
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unknown option '%c'\n"
@@ -2767,279 +2804,277 @@ msgid ""
" %s%s"
msgstr "%s:不明选项 -%c\n"
-#: top/top_nls.c:335
+#: top/top_nls.c:347
#, fuzzy
msgid "-d disallowed in \"secure\" mode"
msgstr "程序错误,转换模式 %d 无效\n"
-#: top/top_nls.c:336
+#: top/top_nls.c:348
#, fuzzy
msgid "-d requires positive argument"
msgstr "命名空间选项需要一个参数"
-#: top/top_nls.c:337
+#: top/top_nls.c:349
msgid "On"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:338
+#: top/top_nls.c:350
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "关闭"
#. Translation Hint: Only the following words should be translated
#. . secs (seconds), max (maximum), user, field, cols (columns)
-#: top/top_nls.c:341
-msgid " -hv | -bcHiOSs -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
+#: top/top_nls.c:353
+msgid " -hv | -bcEHiOSs1 -d secs -n max -u|U user -p pid(s) -o field -w [cols]"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:342
+#: top/top_nls.c:354
#, fuzzy
msgid "failed /proc/stat read"
msgstr "获取文件状态失败(stat)"
-#: top/top_nls.c:343
+#: top/top_nls.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Forest mode %s"
msgstr "spec 文件权限不好:%s(%s)\n"
-#: top/top_nls.c:344
+#: top/top_nls.c:356
#, fuzzy
msgid "failed tty get"
msgstr "无法取得%s 的属性"
-#: top/top_nls.c:345
+#: top/top_nls.c:357
#, fuzzy, c-format
msgid "failed tty set: %s"
msgstr "设置新用户%s 失败"
-#: top/top_nls.c:346
+#: top/top_nls.c:358
msgid "Choose field group (1 - 4)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:347
+#: top/top_nls.c:359
msgid "Command disabled, 'A' mode required"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:348
+#: top/top_nls.c:360
#, fuzzy, c-format
msgid "Command disabled, activate %s with '-' or '_'"
msgstr "用法:%s [选项] 命令\n"
-#: top/top_nls.c:349
+#: top/top_nls.c:361
#, fuzzy
msgid "No colors to map!"
msgstr "优先权颜色"
-#: top/top_nls.c:350
+#: top/top_nls.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed '%s' open: %s"
msgstr "%s:打开 %s 时失败:%s\n"
-#: top/top_nls.c:351
+#: top/top_nls.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrote configuration to '%s'"
msgstr "已写至:%s\n"
-#: top/top_nls.c:352
+#: top/top_nls.c:364
#, c-format
msgid "Change delay from %.1f to"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:353
+#: top/top_nls.c:365
#, fuzzy, c-format
msgid "Show threads %s"
msgstr "%<num_threads%>值必须为正"
-#: top/top_nls.c:354
+#: top/top_nls.c:366
#, fuzzy, c-format
msgid "Irix mode %s"
msgstr "spec 文件权限不好:%s(%s)\n"
-#: top/top_nls.c:355
+#: top/top_nls.c:367
#, c-format
msgid "PID to signal/kill [default pid = %d]"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:356
+#: top/top_nls.c:368
#, c-format
msgid "Send pid %d signal [%d/sigterm]"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:357
+#: top/top_nls.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed signal pid '%d' with '%d': %s"
msgstr "%s(%s) 短脚本运行失败,信号 %d\n"
-#: top/top_nls.c:358
-#, fuzzy
+#: top/top_nls.c:370
msgid "Invalid signal"
-msgstr "%s:无效的信号"
+msgstr "无效的信号"
-#: top/top_nls.c:359
+#: top/top_nls.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "PID to renice [default pid = %d]"
msgstr "具有 pid %d 的进程不存在。\n"
-#: top/top_nls.c:360
+#: top/top_nls.c:372
#, fuzzy, c-format
msgid "Renice PID %d to value"
msgstr "具有 pid %d 的进程不存在。\n"
-#: top/top_nls.c:361
+#: top/top_nls.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed renice of PID %d to %d: %s"
msgstr "无法打开 pid %d (%s) 的 stat 文件\n"
-#: top/top_nls.c:362
+#: top/top_nls.c:374
#, c-format
msgid "Rename window '%s' to (1-3 chars)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:363
+#: top/top_nls.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "Cumulative time %s"
msgstr "累积的项目"
-#: top/top_nls.c:364
+#: top/top_nls.c:376
#, c-format
msgid "Maximum tasks = %d, change to (0 is unlimited)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:365
+#: top/top_nls.c:377
#, fuzzy
msgid "Invalid maximum"
msgstr "目录最大深度%s 无效"
-#: top/top_nls.c:366
+#: top/top_nls.c:378
msgid "Which user (blank for all)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:367
+#: top/top_nls.c:379
msgid "Unknown command - try 'h' for help"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:368
+#: top/top_nls.c:380
#, c-format
msgid "scroll coordinates: y = %d/%%d (tasks), x = %d/%d (fields)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:369
+#: top/top_nls.c:381
#, fuzzy
msgid "failed memory allocate"
msgstr "%s:配置分区区块时失败\n"
-#: top/top_nls.c:370
+#: top/top_nls.c:382
#, fuzzy
msgid "failed memory re-allocate"
msgstr "无法为已找到的进程分配内存: %s\n"
-#: top/top_nls.c:371
+#: top/top_nls.c:383
#, fuzzy
msgid "Unacceptable floating point"
msgstr "使用硬件浮点单元"
-#: top/top_nls.c:372
+#: top/top_nls.c:384
#, fuzzy
msgid "Invalid user"
msgstr "无效的用户"
-#: top/top_nls.c:373
+#: top/top_nls.c:385
#, fuzzy
msgid "forest view"
msgstr "浏览者:"
-#: top/top_nls.c:374
+#: top/top_nls.c:386
msgid "failed pid maximum size test"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:375
+#: top/top_nls.c:387
msgid "failed number of cpus test"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:376
+#: top/top_nls.c:388
#, c-format
msgid "incompatible rcfile, you should delete '%s'"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:377
+#: top/top_nls.c:389
#, c-format
msgid "window entry #%d corrupt, please delete '%s'"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:378
+#: top/top_nls.c:390
msgid "Unavailable in secure mode"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:379
-#, fuzzy
+#: top/top_nls.c:391
msgid "Only 1 cpu detected"
-msgstr "%s 只接受 1 个参数"
+msgstr "仅探测到 1 个 CPU"
-#: top/top_nls.c:380
+#: top/top_nls.c:392
#, fuzzy
msgid "Unacceptable integer"
msgstr "整数溢出"
-#: top/top_nls.c:381
+#: top/top_nls.c:393
msgid "conflicting process selections (U/p/u)"
msgstr ""
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . kibibytes (1024 bytes)
-#: top/top_nls.c:384
+#: top/top_nls.c:396
msgid "KiB"
msgstr "KiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . mebibytes (1,048,576 bytes)
-#: top/top_nls.c:387
+#: top/top_nls.c:399
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . gibibytes (1,073,741,824 bytes)
-#: top/top_nls.c:390
+#: top/top_nls.c:402
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . tebibytes (1,099,511,627,776 bytes)
-#: top/top_nls.c:393
+#: top/top_nls.c:405
msgid "TiB"
msgstr "TiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . pebibytes (1,024 tebibytes)
-#: top/top_nls.c:396
+#: top/top_nls.c:408
msgid "PiB"
msgstr "PiB"
#. Translation Hint: This is an abbreviation (limit 3 characters) for:
#. . exbibytes (1,024 pebibytes)
-#: top/top_nls.c:399
+#: top/top_nls.c:411
msgid "EiB"
msgstr "EiB"
-#: top/top_nls.c:400
+#: top/top_nls.c:412
#, fuzzy
msgid "Threads"
msgstr "不能同时使用 mthreads 和 mlegacy-threads"
-#: top/top_nls.c:401
+#: top/top_nls.c:413
msgid "Tasks"
msgstr "任务"
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent either a single
#. . cpu or all of the processors in a multi-processor computer
#. . (should be exactly 6 characters, not counting the colon)
-#: top/top_nls.c:405
+#: top/top_nls.c:417
#, fuzzy
msgid "Cpu(s):"
msgstr "CPU "
#. Translation Hint: The following "word" is meant to represent a single processor
#. . (should be exactly 3 characters)
-#: top/top_nls.c:408
+#: top/top_nls.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "Cpu%-3d:"
msgstr ""
@@ -3047,69 +3082,69 @@ msgstr ""
" CPU#: %-3d\t\tTTY:%s\t线程:%ld\n"
#. Translation Hint: The following word "another" must have 1 trailing space
-#: top/top_nls.c:410
+#: top/top_nls.c:422
#, fuzzy
msgid "another "
msgstr "当一个局部变量掩盖了另一个局部变量时给出警告"
-#: top/top_nls.c:411
+#: top/top_nls.c:423
msgid "Locate next inactive, use \"L\""
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:412
+#: top/top_nls.c:424
#, fuzzy
msgid "Locate string"
msgstr "(不是字符串)"
-#: top/top_nls.c:413
+#: top/top_nls.c:425
#, fuzzy, c-format
msgid "%s\"%s\" not found"
msgstr "%s%s 预期为 %s 却找到 %s\n"
-#: top/top_nls.c:414
+#: top/top_nls.c:426
#, c-format
msgid "width incr is %d, change to (0 default, -1 auto)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:415
-msgid "Overwrite existing obsolete/corrupted rcfile?"
+#: top/top_nls.c:427
+msgid "rcfile has 'inspect' entry error(s), write anyway?"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:416
+#: top/top_nls.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "unrecognized field name '%s'"
msgstr "无法识别的节名%qE"
-#: top/top_nls.c:417
+#: top/top_nls.c:429
msgid "even using field names only, window is now too small"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:419
+#: top/top_nls.c:431
#, fuzzy
msgid "Open Files"
msgstr "无法打开 %%files 的文件 %s: %s\n"
-#: top/top_nls.c:420
+#: top/top_nls.c:432
#, fuzzy
msgid "NUMA Info"
msgstr "无信息"
-#: top/top_nls.c:421
+#: top/top_nls.c:433
#, fuzzy
msgid "Log"
msgstr "登录"
-#: top/top_nls.c:422
+#: top/top_nls.c:434
msgid ""
"the '=' key will eventually show the actual file read or command(s) "
"executed ..."
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:423
+#: top/top_nls.c:435
msgid "demo"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:424
+#: top/top_nls.c:436
#, c-format
msgid ""
"This is simulated output representing the contents of some file or the "
@@ -3159,108 +3194,107 @@ msgid ""
"Enjoy!\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:456
+#: top/top_nls.c:468
msgid "to enable 'Y' press <Enter> then type 'W' and restart top"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:458
+#: top/top_nls.c:470
msgid "to enable 'Y' please consult the top man page (press Enter)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:460
+#: top/top_nls.c:472
#, fuzzy, c-format
msgid "Selection failed with: %s\n"
msgstr "需要选择语句"
-#: top/top_nls.c:461
+#: top/top_nls.c:473
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to inspect, pid %d not found"
msgstr "无法打开 pid %d (%s) 的 stat 文件\n"
-#: top/top_nls.c:462
+#: top/top_nls.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "inspect at PID [default pid = %d]"
msgstr "具有 pid %d 的进程不存在。\n"
-#: top/top_nls.c:463
+#: top/top_nls.c:475
#, c-format
msgid "%s: %*d-%-*d lines, %*d-%*d columns, %lu bytes read"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:464
+#: top/top_nls.c:476
#, fuzzy
msgid "patience please, working..."
msgstr "无法记录目前的工作目录"
#. Translation Hint: Below are 2 abbreviations which can be as long as needed:
#. . FLD = FIELD, VAL = VALUE
-#: top/top_nls.c:467
+#: top/top_nls.c:479
#, c-format
msgid "add filter #%d (%s) as: [!]FLD?VAL"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:468
+#: top/top_nls.c:480
#, fuzzy
msgid "ignoring case"
msgstr "(未知的案例)"
-#: top/top_nls.c:469
-#, fuzzy
+#: top/top_nls.c:481
msgid "case sensitive"
-msgstr "(未知的案例)"
+msgstr "大小写敏感"
-#: top/top_nls.c:470
+#: top/top_nls.c:482
#, fuzzy
msgid "duplicate filter was ignored"
msgstr "忽略"
-#: top/top_nls.c:471
+#: top/top_nls.c:483
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' filter delimiter is missing"
msgstr "%s:分界符后应该跟随整数"
-#: top/top_nls.c:472
+#: top/top_nls.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' filter value is missing"
msgstr "%2$s %3$s 中丢失 %1$s\n"
-#: top/top_nls.c:473
+#: top/top_nls.c:485
#, fuzzy
msgid "include"
msgstr "#include \"...\" 搜索从这里开始:\n"
-#: top/top_nls.c:474
+#: top/top_nls.c:486
#, fuzzy
msgid "exclude"
msgstr "被排除的路径必须以 / 开头"
-#: top/top_nls.c:475
+#: top/top_nls.c:487
#, fuzzy, c-format
msgid "<Enter> to resume, filters: %s"
msgstr "设备 %s 不支持恢复。\n"
-#: top/top_nls.c:476
+#: top/top_nls.c:488
#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "无"
#. Translation Hint: The following word 'Node' should be exactly 4 characters
-#: top/top_nls.c:478
+#: top/top_nls.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Node%-2d:"
msgstr "verify_cgraph_node 失败"
-#: top/top_nls.c:479
+#: top/top_nls.c:491
#, c-format
msgid "expand which node (0-%d)"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:480
+#: top/top_nls.c:492
#, fuzzy
msgid "invalid node"
msgstr "verify_cgraph_node 失败"
-#: top/top_nls.c:481
+#: top/top_nls.c:493
msgid "sorry, NUMA extensions unavailable"
msgstr ""
@@ -3268,16 +3302,21 @@ msgstr ""
#. . 'Swap' represents the linux swap file --
#. . please make both translations exactly 4 characters,
#. . padding with extra spaces as necessary
-#: top/top_nls.c:486
+#: top/top_nls.c:498
#, fuzzy
msgid "Mem "
msgstr "为循环启用预取时最小的指令/内存操作比"
-#: top/top_nls.c:487
+#: top/top_nls.c:499
#, fuzzy
msgid "Swap"
msgstr "交换"
+#: top/top_nls.c:500
+#, fuzzy, c-format
+msgid "bad memory scaling arg '%c'"
+msgstr "错误的正则表达式: %s\n"
+
#. Translation Notes ------------------------------------------------
#. . It is strongly recommend that the --no-wrap command line option
#. . be used with all supporting translation tools, when available.
@@ -3302,7 +3341,18 @@ msgstr "交换"
#. . please see the prologue to the show_special function in the top.c
#. . source file.
#. .
-#: top/top_nls.c:521
+#. . Caution:
+#. . The next three items represent pages for interacting with a user.
+#. . In all cases, the last lines of text must be treated with care.
+#. .
+#. . They must not end with a newline character so that at runtime the
+#. . cursor will remain on that final text line.
+#. .
+#. . Also, the special sequences (tilde+number) must not appear on the
+#. . last line (the one without the newline). So please avoid any line
+#. . wraps that could place them there.
+#. .
+#: top/top_nls.c:545
#, c-format
msgid ""
"Help for Interactive Commands~2 - %s\n"
@@ -3347,13 +3397,15 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: As is true for the text above, the "keys" shown to the left and
#. . also imbedded in the translatable text (along with escape seqs)
#. . should never themselves be translated.
-#: top/top_nls.c:549
+#: top/top_nls.c:573
msgid ""
" k,r Manipulate tasks: '~1k~2' kill; '~1r~2' renice\n"
" d or s Set update interval\n"
msgstr ""
+" k,r 操作进程:'~1k~2' 杀死;'~1r~2' 设置优先级\n"
+" d or s 设定更新间隔\n"
-#: top/top_nls.c:553
+#: top/top_nls.c:577
#, c-format
msgid ""
"Help for Windows / Field Groups~2 - \"Current Window\" = ~1 %s ~6\n"
@@ -3413,17 +3465,26 @@ msgstr ""
#. . --> " %%Cpu(s):~3 76.5 ~2user,~3 11.2 ~2system,~
#. . --> " ~1 Nasty Message! ~4 -or- ~1Input Prompt~5
#. .
+#. . Other translatable text
#. . --> " available toggles: ~1B~2 =disable bold globa
#. . --> " ~1z~2 =color/mono (~1%s~2), ~1b~2 =tasks
#. .
-#. . --> "Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
+#. . --> "1) Select ~1target~2 as upper case letter:\n"
#. . --> " S~2 = Summary Data,~1 M~2 = Messages/Prompt
#. . --> " H~2 = Column Heads,~1 T~2 = Task Informatio
-#. . --> "Select ~1color~2 as number:\n"
+#. . --> "2) Select ~1color~2 as number:\n"
#. . --> " 0~2 = black,~1 1~2 = red, ~1 2~2 = gree
#. . --> " 4~2 = blue, ~1 5~2 = magenta,~1 6~2 = cyan
+#. . * --> "\n"
+#. . --> "3) Then use these keys when finished:\n"
+#. . --> " 'q' to abort changes to window '~1%s~2'\n"
+#. . ** --> " 'a' or 'w' to commit & change another, <Ente
#. .
-#: top/top_nls.c:603
+#. . Note:
+#. . * maybe sacrifice the entire line (with the "\n") ...
+#. . ** ... so <Enter> text potion could be on its own line
+#. .
+#: top/top_nls.c:636
#, c-format
msgid ""
"Help for color mapping~2 - %s\n"
@@ -3455,7 +3516,12 @@ msgid ""
" 'a' or 'w' to commit & change another, <Enter> to commit and end "
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:629
+#. Translation Hint:
+#. . This Fields Management header should be 3 lines long so as
+#. . to allow 1 blank line before the fields & descriptions.
+#. . If absoultely necessary, 4 lines could be used (but never more).
+#. .
+#: top/top_nls.c:667
#, c-format
msgid ""
"Fields Management~2 for window ~1%s~6, whose current sort field is ~1%s~2\n"
@@ -3464,21 +3530,24 @@ msgid ""
" 'd' or <Space> toggles display, 's' sets sort. Use 'q' or <Esc> to end!\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:634
+#. Translation Hint:
+#. . The next 5 items must each be translated as a single line.
+#. .
+#: top/top_nls.c:675
#, c-format
msgid ""
"%s:~3 %3u ~2total,~3 %3u ~2running,~3 %3u ~2sleeping,~3 %3u ~2stopped,~3 %3u "
"~2zombie~3\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:637
+#: top/top_nls.c:678
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
"~2idle~3\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:640
+#: top/top_nls.c:681
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2user,~3 %#5.1f ~2system,~3 %#5.1f ~2nice,~3 %#5.1f "
@@ -3488,7 +3557,7 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt
-#: top/top_nls.c:646
+#: top/top_nls.c:687
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3 %#5.1f ~2us,~3 %#5.1f ~2sy,~3 %#5.1f ~2ni,~3 %#5.1f ~2id,~3 %#5.1f "
@@ -3498,21 +3567,25 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Only the following abbreviations need be translated
#. . us = user, sy = system, ni = nice, id = idle, wa = wait,
#. . hi hardware interrupt, si = software interrupt, st = steal time
-#: top/top_nls.c:652
+#: top/top_nls.c:693
#, c-format
msgid ""
"%%%s~3%#5.1f ~2us,~3%#5.1f ~2sy,~3%#5.1f ~2ni,~3%#5.1f ~2id,~3%#5.1f ~2wa,"
"~3%#5.1f ~2hi,~3%#5.1f ~2si,~3%#5.1f ~2st~3\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:655
+#. Translation Hint: this must be translated as 2 lines with words above & below aligned
+#: top/top_nls.c:697
#, c-format
msgid ""
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used,~3 %9.9s~2buff/cache~3\n"
"%s %s:~3 %9.9s~2total,~3 %9.9s~2free,~3 %9.9s~2used.~3 %9.9s~2avail %s~3\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:659
+#. Translation Hint:
+#. . The next 2 headers for 'Inspection' must each be 3 lines or less
+#. .
+#: top/top_nls.c:704
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 Pause at: pid ~1%d~6, running ~1%s~6\n"
@@ -3521,7 +3594,7 @@ msgid ""
"Options~2: ~1%s\n"
msgstr ""
-#: top/top_nls.c:664
+#: top/top_nls.c:709
#, c-format
msgid ""
"Inspection~2 View at pid: ~1%s~3, running ~1%s~3. Locating: ~1%s~6\n"
@@ -3605,7 +3678,7 @@ msgid ""
"io---- -system-- --------cpu--------"
msgstr ""
-#: vmstat.c:198 vmstat.c:523
+#: vmstat.c:198 vmstat.c:519
#, fuzzy
msgid " -----timestamp-----"
msgstr "关闭时间戳记"
@@ -3710,79 +3783,77 @@ msgstr ""
#. Translation Hint: Translating folloging disk partition
#. * header fields that follow (marked with max x chars) might
#. * not work, unless manual page is translated as well.
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:436
-msgid "reads "
-msgstr "读取 "
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:434
+#, fuzzy
+msgid "reads"
+msgstr "不能同时使用 mthreads 和 mlegacy-threads"
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:438
+#. Translation Hint: max 16 chars.
+#: vmstat.c:436
#, fuzzy
msgid "read sectors"
msgstr "扇区"
-#. Translation Hint: max 10 chars. The word is
-#. * expected to be centralized, use spaces at the end
-#. * to do that.
-#: vmstat.c:442
-msgid "writes "
+#. Translation Hint: max 10 chars.
+#: vmstat.c:438
+#, fuzzy
+msgid "writes"
msgstr "写入 "
-#. Translation Hint: max 10 chars
-#: vmstat.c:444
+#. Translation Hint: max 16 chars
+#: vmstat.c:440
#, fuzzy
msgid "requested writes"
msgstr "要求的对齐边界太大"
-#: vmstat.c:458
+#: vmstat.c:454
msgid "your kernel does not support diskstat. (2.5.70 or above required)"
msgstr ""
-#: vmstat.c:520
+#: vmstat.c:516
msgid ""
"disk- ------------reads------------ ------------writes----------- -----"
"IO------"
msgstr ""
-#: vmstat.c:522
+#: vmstat.c:518
msgid ""
"disk- -------------------reads------------------- -------------------"
"writes------------------ ------IO-------"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
+#: vmstat.c:537 vmstat.c:545
msgid "total"
msgstr "总用量"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
+#: vmstat.c:539 vmstat.c:547
msgid "merged"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:545 vmstat.c:553
+#: vmstat.c:541 vmstat.c:549
msgid "sectors"
msgstr "扇区"
#. Translation Hint: max 7 chars
-#: vmstat.c:547 vmstat.c:555
+#: vmstat.c:543 vmstat.c:551
msgid "ms"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:557
+#: vmstat.c:553
msgid "cur"
msgstr ""
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:559
+#: vmstat.c:555
msgid "sec"
msgstr ""
-#: vmstat.c:669
+#: vmstat.c:665
msgid "your kernel does not support diskstat (2.5.70 or above required)"
msgstr ""
@@ -3790,282 +3861,282 @@ msgstr ""
#. * follow (marked with max x chars) might not work, unless
#. * manual page is translated as well.
#. Translation Hint: max 24 chars
-#: vmstat.c:679
+#: vmstat.c:675
#, fuzzy
msgid "Cache"
msgstr "以 KB 表示的软件数据缓存的大小"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:681
+#: vmstat.c:677
#, fuzzy
msgid "Num"
msgstr "NUM"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:683
+#: vmstat.c:679
msgid "Total"
msgstr "总共"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:685
+#: vmstat.c:681
msgid "Size"
msgstr "大小"
#. Translation Hint: max 6 chars
-#: vmstat.c:687
+#: vmstat.c:683
#, fuzzy
msgid "Pages"
msgstr "用于生成简单的手册页的实用程序"
-#: vmstat.c:699
+#: vmstat.c:695
msgid ""
"your kernel does not support slabinfo or your permissions are insufficient"
-msgstr ""
+msgstr "您的内核不支持 slabinfo 或您的权限不够"
-#: vmstat.c:751
+#: vmstat.c:747
#, c-format
msgid "%13d disks \n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:752
+#: vmstat.c:748
#, fuzzy, c-format
msgid "%13d partitions \n"
msgstr "主分区过多。"
-#: vmstat.c:768
+#: vmstat.c:764
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu total reads\n"
msgstr "总用量"
-#: vmstat.c:769
+#: vmstat.c:765
#, c-format
msgid "%13lu merged reads\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:770
+#: vmstat.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu read sectors\n"
msgstr "扇区"
-#: vmstat.c:771
+#: vmstat.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu milli reading\n"
msgstr "读取宏"
-#: vmstat.c:772
+#: vmstat.c:768
#, c-format
msgid "%13lu writes\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:773
+#: vmstat.c:769
#, c-format
msgid "%13lu merged writes\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:774
+#: vmstat.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu written sectors\n"
msgstr "扇区"
-#: vmstat.c:775
+#: vmstat.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu milli writing\n"
msgstr "写入%qs时错误"
-#: vmstat.c:776
+#: vmstat.c:772
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu inprogress IO\n"
msgstr "错误的 IO 基类型(%d)"
-#: vmstat.c:777
+#: vmstat.c:773
#, c-format
msgid "%13lu milli spent IO\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:798
+#: vmstat.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu %s total memory\n"
msgstr "脚本“%s”: 内存耗尽%s\n"
-#: vmstat.c:799
+#: vmstat.c:795
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu %s used memory\n"
msgstr "脚本“%s”: 内存耗尽%s\n"
-#: vmstat.c:800
+#: vmstat.c:796
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu %s active memory\n"
msgstr "设备 %s 未激活。\n"
-#: vmstat.c:801
+#: vmstat.c:797
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu %s inactive memory\n"
msgstr "脚本“%s”: 内存耗尽%s\n"
-#: vmstat.c:802
+#: vmstat.c:798
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu %s free memory\n"
msgstr "脚本“%s”: 内存耗尽%s\n"
-#: vmstat.c:803
+#: vmstat.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu %s buffer memory\n"
msgstr "内存节 %s+%x"
-#: vmstat.c:804
+#: vmstat.c:800
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu %s swap cache\n"
msgstr "无法丢弃缓存:%s"
-#: vmstat.c:805
+#: vmstat.c:801
#, c-format
msgid "%13lu %s total swap\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:806
+#: vmstat.c:802
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu %s used swap\n"
msgstr "%s 与%<%%%c%>%s 格式并用"
-#: vmstat.c:807
+#: vmstat.c:803
#, c-format
msgid "%13lu %s free swap\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:808
+#: vmstat.c:804
#, c-format
msgid "%13lld non-nice user cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:809
+#: vmstat.c:805
#, c-format
msgid "%13lld nice user cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:810
+#: vmstat.c:806
#, c-format
msgid "%13lld system cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:811
+#: vmstat.c:807
#, c-format
msgid "%13lld idle cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:812
+#: vmstat.c:808
#, c-format
msgid "%13lld IO-wait cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:813
+#: vmstat.c:809
#, c-format
msgid "%13lld IRQ cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:814
+#: vmstat.c:810
#, c-format
msgid "%13lld softirq cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:815
+#: vmstat.c:811
#, c-format
msgid "%13lld stolen cpu ticks\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:816
+#: vmstat.c:812
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu pages paged in\n"
msgstr "已本地化的手册页"
-#: vmstat.c:817
+#: vmstat.c:813
#, c-format
msgid "%13lu pages paged out\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:818
+#: vmstat.c:814
#, fuzzy, c-format
msgid "%13lu pages swapped in\n"
msgstr "用于生成简单的手册页的实用程序"
-#: vmstat.c:819
+#: vmstat.c:815
#, c-format
msgid "%13lu pages swapped out\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:820
+#: vmstat.c:816
#, c-format
msgid "%13u interrupts\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:821
+#: vmstat.c:817
#, c-format
msgid "%13u CPU context switches\n"
msgstr ""
-#: vmstat.c:822
+#: vmstat.c:818
#, fuzzy, c-format
msgid "%13u boot time\n"
msgstr "无法获取启动时间"
-#: vmstat.c:823 vmstat.c:838
+#: vmstat.c:819 vmstat.c:834
#, c-format
msgid "%13u forks\n"
msgstr ""
#. Translation Hint: do not change argument characters
-#: vmstat.c:940
+#: vmstat.c:936
msgid "-S requires k, K, m or M (default is KiB)"
msgstr ""
-#: vmstat.c:991
+#: vmstat.c:987
#, fuzzy, c-format
msgid "partition was not found\n"
msgstr "找不到有效的分区映射。"
-#: watch.c:90
+#: watch.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid " %s [options] command\n"
msgstr "用法:%s [选项] 命令\n"
-#: watch.c:92
+#: watch.c:91
msgid " -b, --beep beep if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
-#: watch.c:93
+#: watch.c:92
msgid " -c, --color interpret ANSI color and style sequences\n"
msgstr ""
-#: watch.c:94
+#: watch.c:93
msgid ""
" -d, --differences[=<permanent>]\n"
" highlight changes between updates\n"
msgstr ""
-#: watch.c:96
+#: watch.c:95
msgid " -e, --errexit exit if command has a non-zero exit\n"
msgstr ""
-#: watch.c:97
+#: watch.c:96
msgid " -g, --chgexit exit when output from command changes\n"
msgstr ""
-#: watch.c:98
+#: watch.c:97
msgid " -n, --interval <secs> seconds to wait between updates\n"
msgstr ""
-#: watch.c:99
+#: watch.c:98
msgid " -p, --precise attempt run command in precise intervals\n"
msgstr ""
-#: watch.c:100
+#: watch.c:99
msgid " -t, --no-title turn off header\n"
msgstr ""
-#: watch.c:101
+#: watch.c:100
msgid " -x, --exec pass command to exec instead of \"sh -c\"\n"
msgstr ""
-#: watch.c:104
+#: watch.c:103
#, fuzzy
msgid " -v, --version output version information and exit\n"
msgstr ""
@@ -4076,55 +4147,54 @@ msgstr ""
" -h, --help 显示这个说明然后离开\n"
" -v, --version 输出版本信息然后离开\n"
-#: watch.c:384
+#: watch.c:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Every %.1fs: "
msgstr "每秒时间戳记列"
-#: watch.c:385
+#: watch.c:391
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
-#: watch.c:456
+#: watch.c:462
#, fuzzy
msgid "unable to create IPC pipes"
msgstr "无法创建不可改变的头区。\n"
-#: watch.c:466
-#, fuzzy
+#: watch.c:472
msgid "unable to fork process"
-msgstr "创建系统进程(fork)出错"
+msgstr "无法创建 (fork) 进程"
-#: watch.c:471
+#: watch.c:477
#, fuzzy
msgid "dup2 failed"
msgstr " 失败 - "
-#: watch.c:478
+#: watch.c:484
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to execute '%s'"
msgstr "无法执行“%s”:%s"
-#: watch.c:495
+#: watch.c:501
msgid "fdopen"
msgstr "fdopen"
-#: watch.c:641
+#: watch.c:647
#, fuzzy
msgid "waitpid"
msgstr "waitpid 失败"
-#: watch.c:649
+#: watch.c:655
msgid "command exit with a non-zero status, press a key to exit"
msgstr "命令以非零状态退出,按任意键退出"
-#: watch.c:773
+#: watch.c:779
#, fuzzy, c-format
msgid "unicode handling error\n"
msgstr "以 null 终止的 unicode 字符串"
-#: watch.c:779
+#: watch.c:785
#, c-format
msgid "unicode handling error (malloc)\n"
msgstr "unicode 处理错误 (malloc)\n"
@@ -4226,7 +4296,7 @@ msgstr ""
#: include/c.h:155
msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
#: include/c.h:156
msgid " -h, --help display this help and exit\n"
@@ -4258,6 +4328,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "oom_adjustment (2^X)"
#~ msgstr " X: 2 R: 7-E-1\n"
+#~ msgid "reads "
+#~ msgstr "读取 "
+
#, fuzzy
#~ msgid "warning: screen width %d suboptimal"
#~ msgstr "警告:无效的宽度值%lu,已使用%d 代替"