1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
|
# Brazilian Portuguese message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-08-10 00:16-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2015-10-04 16:36-0300\n"
"Last-Translator: Euler Taveira de Oliveira <euler@timbira.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <pgbr-dev@listas.postgresql.org.br>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "sem memória\n"
#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "não pode duplicar ponteiro nulo (erro interno)\n"
#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: AVISO: não pode criar informações restritas nessa plataforma\n"
#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde abrir informação sobre processo: código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde alocar SIDs: código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde criar informação restrita: código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde iniciar processo para comando \"%s\": código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde executar novamente com informação restrita: código de erro %lu\n"
#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: não pôde obter código de saída de subprocesso: código de erro %lu\n"
#: copy_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir diretório \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde executar stat no arquivo \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:122
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler link simbólico \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:125
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "alvo do link simbólico \"%s\" é muito longo\n"
#: copy_fetch.c:140
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "\"%s\" é um link simbólico mas links simbólicos não são suportados nesta plataforma\n"
#: copy_fetch.c:147
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler diretório \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:151
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde fechar diretório \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de origem \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:175
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "não pôde posicionar no arquivo de origem: %s\n"
#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler arquivo \"%s\": %s\n"
#: copy_fetch.c:195
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "EOF inesperado ao ler arquivo \"%s\"\n"
#: copy_fetch.c:202
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo \"%s\": %s\n"
#: datapagemap.c:124
#, c-format
msgid " block %u\n"
msgstr " bloco %u\n"
#: file_ops.c:64
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo de destino \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:78
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde fechar arquivo de destino \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:98
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde posicionar no arquivo de destino \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:114
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde escrever no arquivo \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:164
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "ação inválida (CREATE) para arquivo regular\n"
#: file_ops.c:179
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover arquivo \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:196
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para truncamento: %s\n"
#: file_ops.c:200
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "não pôde truncar arquivo \"%s\" para %u: %s\n"
#: file_ops.c:216
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde criar diretório \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:230
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover diretório \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:244
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde criar link simbólico em \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:258
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde remover link simbólico \"%s\": %s\n"
#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\" para leitura: %s\n"
#: filemap.c:104
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "arquivo de dados \"%s\" na origem não é um arquivo regular\n"
#: filemap.c:126
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\" não é um diretório\n"
#: filemap.c:149
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\" não é um link simbólico\n"
#: filemap.c:161
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" não é um arquivo regular\n"
#: filemap.c:279
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "lista de arquivos da origem está vazia\n"
#: filemap.c:401
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "modificação de página inesperada em diretório ou link simbólico \"%s\"\n"
#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:537
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"
#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "não pôde conectar ao servidor: %s"
#: libpq_fetch.c:58
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "conectado ao servidor\n"
#: libpq_fetch.c:68
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "servidor de origem não deve estar em modo de recuperação\n"
#: libpq_fetch.c:78
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "full_page_writes deve estar habilitado no servidor de origem\n"
#: libpq_fetch.c:95
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "erro ao executar consulta (%s) no servidor de origem: %s"
#: libpq_fetch.c:100
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado da consulta\n"
#: libpq_fetch.c:123
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "resultado desconhecido \"%s\" para local de inserção atual no WAL\n"
#: libpq_fetch.c:173
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "não pôde obter lista de arquivos: %s"
#: libpq_fetch.c:178
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter lista de arquivos\n"
#: libpq_fetch.c:226
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "não pôde enviar consulta: %s"
#: libpq_fetch.c:228
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "obtendo blocos do arquivo\n"
#: libpq_fetch.c:231
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "não pôde definir conexão libpq para modo de registro único\n"
#: libpq_fetch.c:251
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "resultado inesperado ao obter arquivos remotos: %s"
#: libpq_fetch.c:257
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "tamanho do conjunto de resultados inesperado ao obter arquivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:263
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "tipos de daos inesperados no conjunto de resultados ao obter arquivos remotos: %u %u %u\n"
#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "formato de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:277
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "valores nulos inesperados em resultado ao obter arquivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:281
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "tamanho de resultado inesperado ao obter arquivos remotos\n"
#: libpq_fetch.c:303
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "valor nulo recebido para bloco do arquivo \"%s\", arquivo foi removido\n"
#: libpq_fetch.c:310
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "bloco recebido para arquivo \"%s\", posição %d, tamanho %d\n"
#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "não pôde obter arquivo remoto \"%s\": %s"
#: libpq_fetch.c:344
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "conjunto de resultados inesperado ao obter arquivo remoto \"%s\"\n"
#: libpq_fetch.c:355
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "arquivo \"%s\" obtido, tamanho %d\n"
#: libpq_fetch.c:387
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "não pôde enviar dados do COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:413
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "não pôde criar tabela temporária: %s"
#: libpq_fetch.c:421
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "não pôde enviar lista de arquivos: %s"
#: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "não pôde enviar fim do COPY: %s"
#: libpq_fetch.c:469
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "resultado inesperado ao enviar lista de arquivos: %s"
#: logging.c:57
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "Falha, terminando\n"
#: logging.c:140
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) copiado"
#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "não pôde ler registro do WAL em %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "não pôde ler registro do WAL em %X/%X\n"
#: parsexlog.c:191
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "não pôde encontrar registro do WAL anterior em %X/%X: %s\n"
#: parsexlog.c:195
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "não pôde encontrar registro do WAL anterior em %X/%X\n"
#: parsexlog.c:283
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde abrir arquivo \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:297
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde posicionar no arquivo \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:304
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "não pôde ler do arquivo \"%s\": %s\n"
#: parsexlog.c:372
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
msgstr ""
"registro do WAL modifica uma relação mas tipo do registro é desconhecido\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr "%s sincroniza um agrupamento do PostgreSQL com outra cópia do agrupamento.\n"
#: pg_rewind.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
" %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Uso:\n"
" %s [OPÇÃO]...\n"
"\n"
#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "Opções:\n"
#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid " -D, --target-pgdata=DIRECTORY existing data directory to modify\n"
msgstr " -D, --target-pgdata=DIRETÓRIO diretório de dados existente a ser modificado\n"
#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid " --source-pgdata=DIRECTORY source data directory to synchronize with\n"
msgstr " --source-pgdata=DIRETÓRIO sincroniza com esse diretório de dados de origem\n"
#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid " --source-server=CONNSTR source server to synchronize with\n"
msgstr " --source-server=TEXTO sincroniza com esse servidor de origem\n"
#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid " -n, --dry-run stop before modifying anything\n"
msgstr " -n, --dry-run para antes de qualquer modifcação\n"
#: pg_rewind.c:71
#, c-format
msgid " -P, --progress write progress messages\n"
msgstr " -P, --progress escreve mensagens de progresso\n"
#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid " --debug write a lot of debug messages\n"
msgstr " --debug mostra saída da depuração\n"
#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid " -V, --version output version information, then exit\n"
msgstr " -V, --version mostra informação sobre a versão e termina\n"
#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid " -?, --help show this help, then exit\n"
msgstr " -?, --help mostra essa ajuda e termina\n"
#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Relate erros a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Tente \"%s --help\" para obter informações adicionais.\n"
#: pg_rewind.c:160
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: nenhuma origem especificada (--source-pgdata ou --source-server)\n"
#: pg_rewind.c:167
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: nenhum diretório de dados de destino especificado (--target-pgdata)\n"
#: pg_rewind.c:174
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: muitos argumentos de linha de comando (primeiro é \"%s\")\n"
#: pg_rewind.c:189
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "não pode ser executado pelo \"root\"\n"
#: pg_rewind.c:190
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "Você deve executar %s como um super-usuário do PostgreSQL.\n"
#: pg_rewind.c:221
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "agrupamentos de origem e destino estão na mesma linha do tempo\n"
#: pg_rewind.c:227
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "servidores divergem na posição do WAL %X/%X na linha do tempo %u\n"
#: pg_rewind.c:264
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "nenhuma sincronização é necessária\n"
#: pg_rewind.c:271
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "sincronizando a partir do último ponto de controle em comum em %X/%X na linha do tempo %u\n"
#: pg_rewind.c:279
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "lendo lista de arquivos da origem\n"
#: pg_rewind.c:281
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "lendo lista de arquivos do destino\n"
#: pg_rewind.c:291
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "lendo WAL no destino\n"
#: pg_rewind.c:308
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "precisa copiar %lu MB (tamanho total do diretório de origem é %lu MB)\n"
#: pg_rewind.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"creating backup label and updating control file\n"
msgstr ""
"\n"
"criando rótulo de cópia de segurança e atualizando arquivo de controle\n"
#: pg_rewind.c:353
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "sincronizando diretório de dados de destino\n"
#: pg_rewind.c:356
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "Feito!\n"
#: pg_rewind.c:368
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "agrupamentos de origem e destino são de sistemas diferentes\n"
#: pg_rewind.c:376
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "agrupamentos não são compatíveis com esta versão do pg_rewind\n"
#: pg_rewind.c:386
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "servidor de destino precisa utilizar soma de verificação de dados ou \"wal_log_hints = on\"\n"
#: pg_rewind.c:397
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "servidor de destino deve ser desligado corretamente\n"
#: pg_rewind.c:407
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "diretório de dados de origem deve ser desligado corretamente\n"
#: pg_rewind.c:462
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "arquivo de controle inválido"
#: pg_rewind.c:473
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "Histórico da linha do tempo de origem:\n"
#: pg_rewind.c:475
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "Histórico da linha do tempo de destino:\n"
#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:489
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"
#: pg_rewind.c:548
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "não pôde encontrar antecessor comum das linhas do tempo dos agrupamentos de origem e destino\n"
#: pg_rewind.c:589
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "buffer do rótulo da cópia de segurança é muito pequeno\n"
#: pg_rewind.c:612
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "CRC do arquivo de controle inesperado\n"
#: pg_rewind.c:622
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "tamanho de arquivo de controle inesperado %d, esperado %d\n"
#: pg_rewind.c:689
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"initdb\" é requerido pelo %s mas não\n"
"foi encontrado no mesmo diretório que \"%s\".\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_rewind.c:693
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"O programa \"initdb\" foi encontrado pelo \"%s\"\n"
"mas não tem a mesma versão que %s.\n"
"Verifique sua instalação.\n"
#: pg_rewind.c:711
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "sincronia do diretório de destino falhou\n"
#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"
msgstr "erro de sintaxe no arquivo de histórico: %s\n"
#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
msgstr "Esperado um ID de linha do tempo numérico.\n"
#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
msgstr "Esperado um local de transição do log de transação.\n"
#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s\n"
msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico: %s\n"
#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
msgstr "IDs de linha do tempo devem ser uma sequência crescente.\n"
#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file\n"
msgstr "dado é inválido no arquivo de histórico\n"
#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "IDs de linha do tempo devem ser menores do que ID de linha do tempo descendente.\n"
#: xlogreader.c:276
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "posição do registro é inválida em %X/%X"
#: xlogreader.c:284
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "contrecord é solicitado por %X/%X"
#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "tamanho do registro inválido em %X/%X: desejado %u, obtido %u"
#: xlogreader.c:340
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "tamanho do registro %u em %X/%X é muito longo"
#: xlogreader.c:381
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "não há marcação contrecord em %X/%X"
#: xlogreader.c:394
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "tamanho de contrecord %u é inválido em %X/%X"
#: xlogreader.c:632
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "ID do gerenciador de recursos %u é inválido em %X/%X"
#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "registro com prev-link %X/%X incorreto em %X/%X"
#: xlogreader.c:700
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "soma de verificação do gerenciador de recursos é incorreta no registro em %X/%X"
#: xlogreader.c:733
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "número mágico %04X inválido no arquivo de log %s, posição %u"
#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "bits de marcação %04X inválidos no arquivo de log %s, posição %u"
#: xlogreader.c:773
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: identificador do sistema de banco de dados do arquivo do WAL é %s, identificador do sistema de banco de dados do pg_control é %s"
#: xlogreader.c:780
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: XLOG_SEG_SIZE incorreto no cabeçalho da página"
#: xlogreader.c:786
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "arquivo do WAL é de um sistema de banco de dados diferente: XLOG_BLCKSZ incorreto no cabeçalho da página"
#: xlogreader.c:812
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "endereço da página %X/%X inesperado no arquivo de log %s, posição %u"
#: xlogreader.c:837
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ID de linha do tempo %u fora de sequência (após %u) no arquivo de log %s, posição %u"
#: xlogreader.c:1044
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u fora de ordem em %X/%X"
#: xlogreader.c:1066
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA definido mas nenhum dado incluído em %X/%X"
#: xlogreader.c:1073
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATA não foi definido mas tamanho do dado é %u em %X/%X"
#: xlogreader.c:1106
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
#: xlogreader.c:1122
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLE não foi definido mas posição do espaço livre %u tamanho %u em %X/%X"
#: xlogreader.c:1137
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED definido mas tamanho da imagem do bloco %u em %X/%X"
#: xlogreader.c:1152
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "nem BKPIMAGE_HAS_HOLE nem BKPIMAGE_IS_COMPRESSED foi definido mas tamanho da imagem do bloco é %u em %X/%X"
#: xlogreader.c:1168
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_REL definido mas não há relação anterior em %X/%X"
#: xlogreader.c:1180
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %u é inválido em %X/%X"
#: xlogreader.c:1245
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "registro com tamanho inválido em %X/%X"
#: xlogreader.c:1334
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "imagem compactada é inválida em %X/%X, bloco %d"
|