summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/bin/pg_rewind/po/ja.po
blob: 0343ff45ac6d24bfff5fc7a413f2ec57e891d472 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
# LANGUAGE message translation file for pg_rewind
# Copyright (C) 2016 PostgreSQL Global Development Group
# This file is distributed under the same license as the PostgreSQL package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2016.
#

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_rewind (PostgreSQL) 9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-21 12:34+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2016-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: IDERIHA Takeshi <ideriha.takeshi@jp.fujitsu.com>\n"
"Language-Team: jpug-doc <jpug-doc@ml.postgresql.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 parsexlog.c:74 parsexlog.c:127
#: parsexlog.c:179
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "メモリ不足です\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "null ポインタを複製できません(内部エラー)\n"

#: ../../common/restricted_token.c:68
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: 警告: このプラットフォームでは制限付きトークンを作成できません\n"

#: ../../common/restricted_token.c:77
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: プロセストークンをオープンできませんでした: エラーコード %lu\n"

#: ../../common/restricted_token.c:90
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: SIDを割り当てられませんでした: エラーコード %lu\n"

#: ../../common/restricted_token.c:110
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンを作成できませんでした: エラーコード %lu\n"

#: ../../common/restricted_token.c:132
#, c-format
msgid "%s: could not start process for command \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: \"%s\"コマンド用のプロセスを起動できませんでした: エラーコード %lu\n"

#: ../../common/restricted_token.c:170
#, c-format
msgid "%s: could not re-execute with restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: 制限付きトークンで再実行できませんでした: %lu\n"

#: ../../common/restricted_token.c:186
#, c-format
msgid "%s: could not get exit code from subprocess: error code %lu\n"
msgstr "%s: サブプロセスの終了コードを入手できませんでした。: エラーコード %lu\n"

#: copy_fetch.c:64
#, c-format
msgid "could not open directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"

#: copy_fetch.c:93 filemap.c:112 filemap.c:267
#, c-format
msgid "could not stat file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"のstatができませんでした: %s\n"

#: copy_fetch.c:122
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"

#: copy_fetch.c:125
#, c-format
msgid "symbolic link \"%s\" target is too long\n"
msgstr "シンボリックリンク\"%s\"の参照先は長すぎます\n"

#: copy_fetch.c:140
#, c-format
msgid "\"%s\" is a symbolic link, but symbolic links are not supported on this platform\n"
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクですが、このプラットフォームではシンボリックリンクをサポートしていません\n"

#: copy_fetch.c:147
#, c-format
msgid "could not read directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を読み取れませんでした: %s\n"

#: copy_fetch.c:151
#, c-format
msgid "could not close directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"

#: copy_fetch.c:171
#, c-format
msgid "could not open source file \"%s\": %s\n"
msgstr "ソースファイル\"%s\"をオープンすることができませんでした: %s\n"

#: copy_fetch.c:175
#, c-format
msgid "could not seek in source file: %s\n"
msgstr "ソースファイルをシークすることができませんでした: %s\n"

#: copy_fetch.c:192 file_ops.c:300
#, c-format
msgid "could not read file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル \"%s\" を読み込めませんでした: %s\n"

#: copy_fetch.c:195
#, c-format
msgid "unexpected EOF while reading file \"%s\"\n"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込み中に想定外のEOFがありました\n"

#: copy_fetch.c:202
#, c-format
msgid "could not close file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル \"%s\" をクローズできませんでした: %s\n"

#: datapagemap.c:124
#, c-format
msgid "  block %u\n"
msgstr "ブロック数 %u\n"

#: file_ops.c:64
#, c-format
msgid "could not open target file \"%s\": %s\n"
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をオープンできませんでした: %s\n"

#: file_ops.c:78
#, c-format
msgid "could not close target file \"%s\": %s\n"
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をクローズできませんでした: %s\n"

#: file_ops.c:98
#, c-format
msgid "could not seek in target file \"%s\": %s\n"
msgstr "ターゲットファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"

#: file_ops.c:114
#, c-format
msgid "could not write file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"に書き込めませんでした: %s\n"

#: file_ops.c:164
#, c-format
msgid "invalid action (CREATE) for regular file\n"
msgstr "通常のファイルに対する不正なアクション(CREATE)です\n"

#: file_ops.c:179
#, c-format
msgid "could not remove file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"

#: file_ops.c:196
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for truncation: %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"を切り詰め用にオープンできませんでした: %s\n"

#: file_ops.c:200
#, c-format
msgid "could not truncate file \"%s\" to %u: %s\n"
msgstr "ファイル \"%s\" を%uに切り詰められませんでした: %s\n"

#: file_ops.c:216
#, c-format
msgid "could not create directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を作成できませんでした: %s\n"

#: file_ops.c:230
#, c-format
msgid "could not remove directory \"%s\": %s\n"
msgstr "ディレクトリ\"%s\"を削除できませんでした: %s\n"

#: file_ops.c:244
#, c-format
msgid "could not create symbolic link at \"%s\": %s\n"
msgstr "\"%s\"でシンボリックリンクを作成できませんでした: %s\n"

#: file_ops.c:258
#, c-format
msgid "could not remove symbolic link \"%s\": %s\n"
msgstr "シンボリックリンク \"%s\" を削除できませんでした: %s\n"

#: file_ops.c:288 file_ops.c:292
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\" for reading: %s\n"
msgstr "読み取り用のファイル\"%s\"をオープンできませんでした:%s\n"

#: filemap.c:104
#, c-format
msgid "data file \"%s\" in source is not a regular file\n"
msgstr "ソースのデータファイル\"%s\"は通常のファイルではありません\n"

#: filemap.c:126
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a directory\n"
msgstr "\"%s\"はディレクトリではありません\n"

#: filemap.c:149
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a symbolic link\n"
msgstr "\"%s\"はシンボリックリンクではありません\n"

#: filemap.c:161
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a regular file\n"
msgstr "\"%s\" は通常のファイルではありません\n"

#: filemap.c:279
#, c-format
msgid "source file list is empty\n"
msgstr "ソースファイルリストが空です\n"

#: filemap.c:401
#, c-format
msgid "unexpected page modification for directory or symbolic link \"%s\"\n"
msgstr "ディレクトリまたはシンボリックリンク\"%s\"に対する想定外のページ修正です\n"

#. translator: first %s is a file path, second is a keyword such as COPY
#: filemap.c:537
#, c-format
msgid "%s (%s)\n"
msgstr "%s (%s)\n"

#: libpq_fetch.c:55
#, c-format
msgid "could not connect to server: %s"
msgstr "サーバに接続できませんでした: %s"

#: libpq_fetch.c:58
#, c-format
msgid "connected to server\n"
msgstr "サーバへ接続しました\n"

#: libpq_fetch.c:68
#, c-format
msgid "source server must not be in recovery mode\n"
msgstr "ソースサーバはリカバリモードでなければなりません\n"

#: libpq_fetch.c:78
#, c-format
msgid "full_page_writes must be enabled in the source server\n"
msgstr "ソースサーバではfull_pate_writesは有効でなければなりません\n"

#: libpq_fetch.c:95
#, c-format
msgid "error running query (%s) in source server: %s"
msgstr "ソースサーバの実行中のクエリ(%s)でエラー:%s"

#: libpq_fetch.c:100
#, c-format
msgid "unexpected result set from query\n"
msgstr "クエリから想定外の結果セット\n"

#: libpq_fetch.c:123
#, c-format
msgid "unrecognized result \"%s\" for current WAL insert location\n"
msgstr "現在のWALの挿入場所に対する未知の結果 \"%s\" \n"

#: libpq_fetch.c:173
#, c-format
msgid "could not fetch file list: %s"
msgstr "ファイルリストをフェッチできませんでした: %s"

#: libpq_fetch.c:178
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching file list\n"
msgstr "ファイルリストをフェッチ中に想定外の結果セット\n"

#: libpq_fetch.c:226
#, c-format
msgid "could not send query: %s"
msgstr "クエリを送信できませんでした: %s"

#: libpq_fetch.c:228
#, c-format
msgid "getting file chunks\n"
msgstr "ファイルチャンクの取得\n"

#: libpq_fetch.c:231
#, c-format
msgid "could not set libpq connection to single row mode\n"
msgstr "libpq接続を単一行モードに設定できませんでした\n"

#: libpq_fetch.c:251
#, c-format
msgid "unexpected result while fetching remote files: %s"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果: %s"

#: libpq_fetch.c:257
#, c-format
msgid "unexpected result set size while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果セットサイズ\n"

#: libpq_fetch.c:263
#, c-format
msgid "unexpected data types in result set while fetching remote files: %u %u %u\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果セットに想定外のデータ型: %u %u %u\n"

#: libpq_fetch.c:271
#, c-format
msgid "unexpected result format while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果形式\n"

#: libpq_fetch.c:277
#, c-format
msgid "unexpected null values in result while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中の結果に想定外のNULL値\n"

#: libpq_fetch.c:281
#, c-format
msgid "unexpected result length while fetching remote files\n"
msgstr "リモートファイルをフェッチ中に想定外の結果の長さ\n"

#: libpq_fetch.c:303
#, c-format
msgid "received null value for chunk for file \"%s\", file has been deleted\n"
msgstr "ファイル\"%s\"のNULL値のチャンクを受け取りました。ファイルは削除されました。\n"

#: libpq_fetch.c:310
#, c-format
msgid "received chunk for file \"%s\", offset %d, size %d\n"
msgstr "ファイル \"%s\",オフセット %d, サイズ %dのチャンクを受け取りました\n"

#: libpq_fetch.c:339
#, c-format
msgid "could not fetch remote file \"%s\": %s"
msgstr "リモートファイル\"%s\"をフェッチできませんでした: %s"

#: libpq_fetch.c:344
#, c-format
msgid "unexpected result set while fetching remote file \"%s\"\n"
msgstr "リモートファイル \"%s\"をフェッチ中に想定外の結果セット\n"

#: libpq_fetch.c:355
#, c-format
msgid "fetched file \"%s\", length %d\n"
msgstr "フェッチしたファイル \"%s\",長さ %d\n"

#: libpq_fetch.c:387
#, c-format
msgid "could not send COPY data: %s"
msgstr "COPY 対象データを送信できませんでした:%s"

#: libpq_fetch.c:413
#, c-format
msgid "could not create temporary table: %s"
msgstr "一時テーブルを作成できませんでした:%s"

#: libpq_fetch.c:421
#, c-format
msgid "could not send file list: %s"
msgstr "ファイルリストを送信できませんでした:%s"

#: libpq_fetch.c:463
#, c-format
msgid "could not send end-of-COPY: %s"
msgstr "コピー終端を送信できませんでした:%s"

#: libpq_fetch.c:469
#, c-format
msgid "unexpected result while sending file list: %s"
msgstr "ファイルリストを送信中に想定外の結果: %s"

#: logging.c:57
msgid "Failure, exiting\n"
msgstr "失敗しました、終了します\n"

#: logging.c:140
#, c-format
msgid "%*s/%s kB (%d%%) copied"
msgstr "%*s/%s kB (%d%%) コピーしました"

#: parsexlog.c:87 parsexlog.c:133
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした: %s\n"

#: parsexlog.c:91 parsexlog.c:136
#, c-format
msgid "could not read WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%XでWALレコードを読み取れませんでした\n"

#: parsexlog.c:191
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X: %s\n"
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした: %s\n"

#: parsexlog.c:195
#, c-format
msgid "could not find previous WAL record at %X/%X\n"
msgstr "%X/%Xで前のWALレコードが見つかりませんでした\n"

#: parsexlog.c:283
#, c-format
msgid "could not open file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル \"%s\" をオープンできませんでした: %s\n"

#: parsexlog.c:297
#, c-format
msgid "could not seek in file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"をシークできませんでした: %s\n"

#: parsexlog.c:304
#, c-format
msgid "could not read from file \"%s\": %s\n"
msgstr "ファイル\"%s\"を読み込めませんでした: %s\n"

#: parsexlog.c:372
#, c-format
msgid ""
"WAL record modifies a relation, but record type is not recognized\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"
msgstr ""
"WALレコードはリレーションを修正しますが、レコードの型を認識できません。\n"
"lsn: %X/%X, rmgr: %s, info: %02X\n"

#: pg_rewind.c:64
#, c-format
msgid ""
"%s resynchronizes a PostgreSQL cluster with another copy of the cluster.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s はPostgreSQLクラスタをそのクラスタのコピーで再同期します。\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:65
#, c-format
msgid ""
"Usage:\n"
"  %s [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"使用方法:\n"
"\"  %s [オプション]...\n"
"\n"

#: pg_rewind.c:66
#, c-format
msgid "Options:\n"
msgstr "オプション:\n"

#: pg_rewind.c:67
#, c-format
msgid "  -D, --target-pgdata=DIRECTORY  existing data directory to modify\n"
msgstr "  -D, --target-pgdata=DIRECTORY 既存のデータディレクトリを修正する\n"

#: pg_rewind.c:68
#, c-format
msgid "      --source-pgdata=DIRECTORY  source data directory to synchronize with\n"
msgstr "      --source-pgdata=DIRECTORY 同期するソースデータのディレクトリ\n"

#: pg_rewind.c:69
#, c-format
msgid "      --source-server=CONNSTR    source server to synchronize with\n"
msgstr "      --source-server=CONNSTR   同期するソースサーバ\n"

#: pg_rewind.c:70
#, c-format
msgid "  -n, --dry-run                  stop before modifying anything\n"
msgstr "  -n, --dry-run                  何かを修正する前に停止する\n"

#: pg_rewind.c:71
#, c-format
msgid "  -P, --progress                 write progress messages\n"
msgstr "  -P, --progress                 進行中のメッセージを出力します\n"

#: pg_rewind.c:72
#, c-format
msgid "      --debug                    write a lot of debug messages\n"
msgstr "      --debug                    多くのデバッグメッセージを出力します\n"

#: pg_rewind.c:73
#, c-format
msgid "  -V, --version                  output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version             バージョン情報を表示し、終了します\n"

#: pg_rewind.c:74
#, c-format
msgid "  -?, --help                     show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help                このヘルプを表示し、終了します\n"

#: pg_rewind.c:75
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"不具合は<pgsql-bugs@postgresql.org>まで報告してください。\n"

#: pg_rewind.c:130 pg_rewind.c:161 pg_rewind.c:168 pg_rewind.c:176
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "詳細は\"%s --help\"を実行してください。\n"

#: pg_rewind.c:160
#, c-format
msgid "%s: no source specified (--source-pgdata or --source-server)\n"
msgstr "%s: ソースが特定されていません(--source-pgdata or --source-server)\n"

#: pg_rewind.c:167
#, c-format
msgid "%s: no target data directory specified (--target-pgdata)\n"
msgstr "%s: データディレクトリ対象が指定されていません (--target-pgdata)\n"

#: pg_rewind.c:174
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: コマンドライン引数が多すぎます。(始めは\"%s\")\n"

#: pg_rewind.c:189
#, c-format
msgid "cannot be executed by \"root\"\n"
msgstr "\"root\"では実行できません\n"

#: pg_rewind.c:190
#, c-format
msgid "You must run %s as the PostgreSQL superuser.\n"
msgstr "PostgreSQLのスーパーユーザで%sを実行しなければなりません\n"

#: pg_rewind.c:221
#, c-format
msgid "source and target cluster are on the same timeline\n"
msgstr "変換元と変換先のクラスタが同一タイムラインにあります\n"

#: pg_rewind.c:227
#, c-format
msgid "servers diverged at WAL position %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "タイムライン%3$uの WALの位置 %1$X/%2$Xでサーバが分岐しています\n"

#: pg_rewind.c:264
#, c-format
msgid "no rewind required\n"
msgstr "巻き戻しは必要ではありません\n"

#: pg_rewind.c:271
#, c-format
msgid "rewinding from last common checkpoint at %X/%X on timeline %u\n"
msgstr "タイムライン%3$uの %1$X/%2$X で最新の共通チェックポイントから巻き戻しています\n"

#: pg_rewind.c:279
#, c-format
msgid "reading source file list\n"
msgstr "ソースファイルリストを読み込んでいます\n"

#: pg_rewind.c:281
#, c-format
msgid "reading target file list\n"
msgstr "ターゲットファイルリストを読み込んでいます\n"

#: pg_rewind.c:291
#, c-format
msgid "reading WAL in target\n"
msgstr "ターゲットでWALを読み込んでいます\n"

#: pg_rewind.c:308
#, c-format
msgid "need to copy %lu MB (total source directory size is %lu MB)\n"
msgstr "%lu MBをコピーする必要があります(ソースディレクトリサイズの合計は%lu MBです)\n"

#: pg_rewind.c:325
#, c-format
msgid ""
"\n"
"creating backup label and updating control file\n"
msgstr ""
"\n"
"backup labelを作成して制御ファイルを更新しています\n"

#: pg_rewind.c:353
#, c-format
msgid "syncing target data directory\n"
msgstr "同期しているターゲットデータディレクトリ\n"

#: pg_rewind.c:356
#, c-format
msgid "Done!\n"
msgstr "完了!\n"

#: pg_rewind.c:368
#, c-format
msgid "source and target clusters are from different systems\n"
msgstr "ソースクラスタとターゲットクラスタは異なるシステムのものです\n"

#: pg_rewind.c:376
#, c-format
msgid "clusters are not compatible with this version of pg_rewind\n"
msgstr "クラスタが、pg_rewindのバージョンと一致しません\n"

#: pg_rewind.c:386
#, c-format
msgid "target server needs to use either data checksums or \"wal_log_hints = on\"\n"
msgstr "ターゲットサーバはデータチェックサムを利用するあるいは\"wal_log_hints = onである必要があります\n"

#: pg_rewind.c:397
#, c-format
msgid "target server must be shut down cleanly\n"
msgstr "ターゲットサーバはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"

#: pg_rewind.c:407
#, c-format
msgid "source data directory must be shut down cleanly\n"
msgstr "ソースデータディレクトリはきれいにシャットダウンしなければなりません\n"

#: pg_rewind.c:462
#, c-format
msgid "invalid control file"
msgstr "無効な制御ファイル"

#: pg_rewind.c:473
#, c-format
msgid "Source timeline history:\n"
msgstr "ソースタイムラインの履歴\n"

#: pg_rewind.c:475
#, c-format
msgid "Target timeline history:\n"
msgstr "ターゲットタイムラインの履歴:\n"

#. translator: %d is a timeline number, others are LSN positions
#: pg_rewind.c:489
#, c-format
msgid "%d: %X/%X - %X/%X\n"
msgstr "%d: %X/%X - %X/%X\n"

#: pg_rewind.c:548
#, c-format
msgid "could not find common ancestor of the source and target cluster's timelines\n"
msgstr "ソースクラスタ、ターゲットクラスタのタイムラインの共通の祖先を見つけられません\n"

#: pg_rewind.c:589
#, c-format
msgid "backup label buffer too small\n"
msgstr "バックアップラベルのバッファが小さすぎます\n"

#: pg_rewind.c:612
#, c-format
msgid "unexpected control file CRC\n"
msgstr "想定外の制御ファイル CRC です\n"

#: pg_rewind.c:622
#, c-format
msgid "unexpected control file size %d, expected %d\n"
msgstr "想定外の制御ファイルのサイズ%dです、その期待値は%dです\n"

#: pg_rewind.c:689
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" is needed by %s but was\n"
"not found in the same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"%sには \"initdb\" プログラムが必要ですが、\"%s\"と同じディレクトリ\n"
"にありませんでした。\n"
"インストール状況を確認してください。\n"

#: pg_rewind.c:693
#, c-format
msgid ""
"The program \"initdb\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"\"%s\"がプログラム \"initdb\" を見つけましたが、これは%sと同じ\n"
"バージョンではありませんでした。\n"
"インストレーションを検査してください。\n"

#: pg_rewind.c:711
#, c-format
msgid "sync of target directory failed\n"
msgstr "ターゲットディレクトリの同期が失敗しました\n"

#: timeline.c:76 timeline.c:82
#, c-format
msgid "syntax error in history file: %s\n"
msgstr "履歴ファイル内の構文エラー: %s\n"

#: timeline.c:77
#, c-format
msgid "Expected a numeric timeline ID.\n"
msgstr "数字の時系列IDを想定しました。\n"

#: timeline.c:83
#, c-format
msgid "Expected a transaction log switchpoint location.\n"
msgstr "トランザクションログの切替えポイントを想定しています。\n"

#: timeline.c:88
#, c-format
msgid "invalid data in history file: %s\n"
msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ: %s\n"

#: timeline.c:89
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be in increasing sequence.\n"
msgstr "時系列IDは昇順の並びでなければなりません\n"

#: timeline.c:109
#, c-format
msgid "invalid data in history file\n"
msgstr "履歴ファイル内の無効なデータ\n"

#: timeline.c:110
#, c-format
msgid "Timeline IDs must be less than child timeline's ID.\n"
msgstr "時系列IDは副時系列IDより小さくなければなりません。\n"

#: xlogreader.c:276
#, c-format
msgid "invalid record offset at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコードオフセットが無効です"

#: xlogreader.c:284
#, c-format
msgid "contrecord is requested by %X/%X"
msgstr "%X/%Xではcontrecordが必要です"

#: xlogreader.c:325 xlogreader.c:624
#, c-format
msgid "invalid record length at %X/%X: wanted %u, got %u"
msgstr "%X/%Xのレコード長が無効です:長さは%uである必要がありますが、長さは%uでした"

#: xlogreader.c:340
#, c-format
msgid "record length %u at %X/%X too long"
msgstr "%2$X/%3$Xのレコード長%1$uが大きすぎます"

#: xlogreader.c:381
#, c-format
msgid "there is no contrecord flag at %X/%X"
msgstr "%X/%Xで contrecord フラグがありません"

#: xlogreader.c:394
#, c-format
msgid "invalid contrecord length %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$Xのcontrecordの長さ %1$u が無効です"

#: xlogreader.c:632
#, c-format
msgid "invalid resource manager ID %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$XのリソースマネージャID %1$uが無効です"

#: xlogreader.c:646 xlogreader.c:663
#, c-format
msgid "record with incorrect prev-link %X/%X at %X/%X"
msgstr "直前のリンク%1$X/%2$Xが不正なレコードが%3$X/%4$Xにあります"

#: xlogreader.c:700
#, c-format
msgid "incorrect resource manager data checksum in record at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコード内のリソースマネージャデータのチェックサムが不正です"

#: xlogreader.c:733
#, c-format
msgid "invalid magic number %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%2$s、オフセット%3$uのマジック番号%1$04Xは無効です"

#: xlogreader.c:747 xlogreader.c:798
#, c-format
msgid "invalid info bits %04X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント %2$s、オフセット %3$u の情報ビット %1$04X は無効です"

#: xlogreader.c:773
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: WAL file database system identifier is %s, pg_control database system identifier is %s"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来ものです: WAL ファイルにおけるデータベースシステムの識別子は %s で、pg_control におけるデータベースシステムの識別子は %s です。"

#: xlogreader.c:780
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_SEG_SIZE in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_SEG_SIZEが正しくありません"

#: xlogreader.c:786
#, c-format
msgid "WAL file is from different database system: incorrect XLOG_BLCKSZ in page header"
msgstr "WAL ファイルは異なるデータベースシステム由来のものです: ページヘッダーのXLOG_BLCKSZが正しくありません"

#: xlogreader.c:812
#, c-format
msgid "unexpected pageaddr %X/%X in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uのページアドレス%1$X/%2$Xは想定外です"

#: xlogreader.c:837
#, c-format
msgid "out-of-sequence timeline ID %u (after %u) in log segment %s, offset %u"
msgstr "ログセグメント%3$s、オフセット%4$uの時系列ID %1$u(%2$uの後)は順序に従っていません"

#: xlogreader.c:1081
#, c-format
msgid "out-of-order block_id %u at %X/%X"
msgstr "block_id %uが%X/%Xで無効です"

#: xlogreader.c:1103
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA set, but no data included at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていますが、%X/%Xにデータがありません"

#: xlogreader.c:1110
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_HAS_DATA not set, but data length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_HAS_DATAが設定されていませんが、%2$X/%3$Xのデータ長は%1$uです"

#: xlogreader.c:1143
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE set, but hole offset %u length %u block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていますが、%4$X/%5$Xでホールオフセット%1$u、長さ%2$u、ブロックイメージ長%3$uです"

#: xlogreader.c:1159
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_HAS_HOLE not set, but hole offset %u length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEが設定されていませんが、%3$X/%4$Xにおけるホールオフセット%1$uの長さが%2$uです"

#: xlogreader.c:1174
#, c-format
msgid "BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_IS_COMPRESSEDが設定されていますが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"

#: xlogreader.c:1189
#, c-format
msgid "neither BKPIMAGE_HAS_HOLE nor BKPIMAGE_IS_COMPRESSED set, but block image length is %u at %X/%X"
msgstr "BKPIMAGE_HAS_HOLEもBKPIMAGE_IS_COMPRESSEDも設定されていませんが、%2$X/%3$Xにおいてブロックイメージ長が%1$uです"

#: xlogreader.c:1205
#, c-format
msgid "BKPBLOCK_SAME_REL set but no previous rel at %X/%X"
msgstr "BKPBLOCK_SAME_RELが設定されていますが、%X/%Xにおいて以前のリレーションがありません"

#: xlogreader.c:1217
#, c-format
msgid "invalid block_id %u at %X/%X"
msgstr "%2$X/%3$Xにおけるblock_id %1$uが無効です"

#: xlogreader.c:1282
#, c-format
msgid "record with invalid length at %X/%X"
msgstr "%X/%Xのレコードのサイズが無効です"

#: xlogreader.c:1371
#, c-format
msgid "invalid compressed image at %X/%X, block %d"
msgstr "%X/%X、ブロック %d での圧縮イメージが無効です"