summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/bin/pg_ctl/po/it.po
blob: 640de07ec88367b5f04dd94f8d87bdea81d7c992 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
#
# Translation of pg_ctl to Italian
# PostgreSQL Project
#
# Associazione Culturale ITPUG - Italian PostgreSQL Users Group
# http://www.itpug.org/ - info@itpug.org
#
# Traduttori:
#  * Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>
#  * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Revisori:
#  * Emanuele Zamprogno <emanuele.zamprogno@itpug.org>
#
# Copyright (c) 2010, Associazione Culturale ITPUG
# Distributed under the same license of the PostgreSQL project
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pg_ctl (PostgreSQL) 10\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pgsql-bugs@postgresql.org\n"
"POT-Creation-Date: 2017-04-22 22:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 17:04+0100\n"
"Last-Translator: Daniele Varrazzo <daniele.varrazzo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Gruppo traduzioni ITPUG <traduzioni@itpug.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"

#: ../../common/exec.c:127 ../../common/exec.c:241 ../../common/exec.c:284
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
msgstr "identificazione della directory corrente fallita: %s"

#: ../../common/exec.c:146
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
msgstr "binario non valido \"%s\""

#: ../../common/exec.c:195
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
msgstr "lettura del binario \"%s\" fallita"

#: ../../common/exec.c:202
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
msgstr "programma \"%s\" da eseguire non trovato"

#: ../../common/exec.c:257 ../../common/exec.c:293
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\": %s"
msgstr "spostamento nella directory \"%s\" fallito: %s"

#: ../../common/exec.c:272
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
msgstr "lettura del link simbolico \"%s\" fallita"

#: ../../common/exec.c:523
#, c-format
msgid "pclose failed: %s"
msgstr "pclose fallita: %s"

#: ../../common/fe_memutils.c:35 ../../common/fe_memutils.c:75
#: ../../common/fe_memutils.c:98 ../../port/path.c:632 ../../port/path.c:670
#: ../../port/path.c:687
#, c-format
msgid "out of memory\n"
msgstr "memoria esaurita\n"

#: ../../common/fe_memutils.c:92
#, c-format
msgid "cannot duplicate null pointer (internal error)\n"
msgstr "impossibile duplicare il puntatore nullo (errore interno)\n"

#: ../../common/wait_error.c:45
#, c-format
msgid "command not executable"
msgstr "comando non eseguibile"

#: ../../common/wait_error.c:49
#, c-format
msgid "command not found"
msgstr "comando non trovato"

#: ../../common/wait_error.c:54
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
msgstr "processo figlio uscito con codice di uscita %d"

#: ../../common/wait_error.c:61
#, c-format
msgid "child process was terminated by exception 0x%X"
msgstr "processo figlio terminato da eccezione 0x%X"

#: ../../common/wait_error.c:71
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %s"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %s"

#: ../../common/wait_error.c:75
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
msgstr "processo figlio terminato da segnale %d"

#: ../../common/wait_error.c:80
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
msgstr "processo figlio uscito con stato non riconosciuto %d"

#: ../../port/path.c:654
#, c-format
msgid "could not get current working directory: %s\n"
msgstr "determinazione della directory corrente fallita: %s\n"

#: pg_ctl.c:251
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" non esiste\n"

#: pg_ctl.c:254
#, c-format
msgid "%s: could not access directory \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: accesso alla directory \"%s\" fallito: %s\n"

#: pg_ctl.c:268
#, c-format
msgid "%s: directory \"%s\" is not a database cluster directory\n"
msgstr "%s: la directory \"%s\" non è la directory di un cluster di database\n"

#: pg_ctl.c:281
#, c-format
msgid "%s: could not open PID file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: apertura del file PID \"%s\" fallita: %s\n"

#: pg_ctl.c:290
#, c-format
msgid "%s: the PID file \"%s\" is empty\n"
msgstr "%s: il file PID \"%s\" è vuoto\n"

#: pg_ctl.c:293
#, c-format
msgid "%s: invalid data in PID file \"%s\"\n"
msgstr "%s: dati non validi nel file PID \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:443 pg_ctl.c:471
#, c-format
msgid "%s: could not start server: %s\n"
msgstr "%s: errore di avvio del server: %s\n"

#: pg_ctl.c:495
#, c-format
msgid "%s: could not start server: error code %lu\n"
msgstr "%s: errore di avvio del server: codice dell'errore %lu\n"

#: pg_ctl.c:572
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option is not supported when starting a pre-9.1 server\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: l'opzione -w non è supportata per avviare un server pre-9.1\n"

#: pg_ctl.c:637
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: -w option cannot use a relative socket directory specification\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: l'opzione -w non può specificare una directory socket relativa\n"

#: pg_ctl.c:739
#, c-format
msgid "%s: cannot set core file size limit; disallowed by hard limit\n"
msgstr "%s: non è possibile configurare il limite di grandezza dei core file; impedito dall'hard limit\n"

#: pg_ctl.c:764
#, c-format
msgid "%s: could not read file \"%s\"\n"
msgstr "%s: lettura del file \"%s\" fallita\n"

#: pg_ctl.c:769
#, c-format
msgid "%s: option file \"%s\" must have exactly one line\n"
msgstr "%s: il file di opzione \"%s\" deve avere esattamente una riga\n"

#: pg_ctl.c:820
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" is needed by %s but was not found in the\n"
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"%s\" è richiesto da %s ma non è stato trovato\n"
"nella stessa directory di \"%s\".\n"
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"

#: pg_ctl.c:826
#, c-format
msgid ""
"The program \"%s\" was found by \"%s\"\n"
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
"Il programma \"%s\" è stato trovato da \"%s\" ma non ha\n"
"la stessa versione di %s.\n"
"Verifica che l'installazione sia corretta.\n"

#: pg_ctl.c:859
#, c-format
msgid "%s: database system initialization failed\n"
msgstr "%s: inizializzazione del sistema di database fallita\n"

#: pg_ctl.c:874
#, c-format
msgid "%s: another server might be running; trying to start server anyway\n"
msgstr "%s: un altro server potrebbe essere in esecuzione; si sta provando ad avviare il server ugualmente\n"

#: pg_ctl.c:912
msgid "waiting for server to start..."
msgstr "in attesa che il server si avvii..."

#: pg_ctl.c:917 pg_ctl.c:1024 pg_ctl.c:1115 pg_ctl.c:1244
msgid " done\n"
msgstr " fatto\n"

#: pg_ctl.c:918
msgid "server started\n"
msgstr "il server è stato avviato\n"

#: pg_ctl.c:921 pg_ctl.c:925 pg_ctl.c:1249
msgid " stopped waiting\n"
msgstr " attesa interrotta\n"

#: pg_ctl.c:922
msgid "server is still starting up\n"
msgstr "il server si sta ancora avviando\n"

#: pg_ctl.c:926
#, c-format
msgid ""
"%s: could not start server\n"
"Examine the log output.\n"
msgstr ""
"%s: l'avvio del server è fallito\n"
"Esamina il log di output.\n"

#: pg_ctl.c:932 pg_ctl.c:1016 pg_ctl.c:1106
msgid " failed\n"
msgstr " fallito\n"

#: pg_ctl.c:933
#, c-format
msgid "%s: could not wait for server because of misconfiguration\n"
msgstr "%s: non è stato possibile attendere il server a causa di configurazione errata\n"

#: pg_ctl.c:939
msgid "server starting\n"
msgstr "il server si sta avviando\n"

#: pg_ctl.c:960 pg_ctl.c:1046 pg_ctl.c:1136 pg_ctl.c:1175
#, c-format
msgid "%s: PID file \"%s\" does not exist\n"
msgstr "%s: il file PID \"%s\" non esiste\n"

#: pg_ctl.c:961 pg_ctl.c:1048 pg_ctl.c:1137 pg_ctl.c:1176
msgid "Is server running?\n"
msgstr "Il server è in esecuzione?\n"

#: pg_ctl.c:967
#, c-format
msgid "%s: cannot stop server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile fermare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:975 pg_ctl.c:1070
#, c-format
msgid "%s: could not send stop signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale di arresto fallito (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:982
msgid "server shutting down\n"
msgstr "il server è in fase di arresto\n"

#: pg_ctl.c:997 pg_ctl.c:1085
msgid ""
"WARNING: online backup mode is active\n"
"Shutdown will not complete until pg_stop_backup() is called.\n"
"\n"
msgstr ""
"ATTENZIONE: è attiva la modalità di backup online\n"
"L'arresto non sarà completato finché non sarà chiamata pg_stop_backup().\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1001 pg_ctl.c:1089
msgid "waiting for server to shut down..."
msgstr "in attesa dell'arresto del server...."

#: pg_ctl.c:1018 pg_ctl.c:1108
#, c-format
msgid "%s: server does not shut down\n"
msgstr "%s: il server non si è arrestato\n"

#: pg_ctl.c:1020 pg_ctl.c:1110
msgid ""
"HINT: The \"-m fast\" option immediately disconnects sessions rather than\n"
"waiting for session-initiated disconnection.\n"
msgstr ""
"NOTA: L'opzione \"-m fast\" disconnette le sessioni immediatamente invece di\n"
"attendere che siano le sessioni a disconnettersi.\n"

#: pg_ctl.c:1026 pg_ctl.c:1116
msgid "server stopped\n"
msgstr "il server è stato arrestato\n"

#: pg_ctl.c:1049 pg_ctl.c:1122
msgid "starting server anyway\n"
msgstr "il server si sta avviando comunque\n"

#: pg_ctl.c:1058
#, c-format
msgid "%s: cannot restart server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile riavviare il server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1061 pg_ctl.c:1146
msgid "Please terminate the single-user server and try again.\n"
msgstr "Si prega di terminare il server in modalità singolo utente e di riprovare.\n"

#: pg_ctl.c:1120
#, c-format
msgid "%s: old server process (PID: %ld) seems to be gone\n"
msgstr "%s: il vecchio processo del server (PID: %ld) sembra non essere più attivo\n"

#: pg_ctl.c:1143
#, c-format
msgid "%s: cannot reload server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile eseguire il reload del server; il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1152
#, c-format
msgid "%s: could not send reload signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio segnale di reload fallito (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:1157
msgid "server signaled\n"
msgstr "segnale inviato al server\n"

#: pg_ctl.c:1182
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1190
#, c-format
msgid "%s: cannot promote server; server is not in standby mode\n"
msgstr "%s: non è possibile promuovere il server: il server non è in modalità standby\n"

#: pg_ctl.c:1205
#, c-format
msgid "%s: could not create promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: creazione del file di segnale di promozione \"%s\" fallito: %s\n"

#: pg_ctl.c:1211
#, c-format
msgid "%s: could not write promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: scrittura del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"

#: pg_ctl.c:1219
#, c-format
msgid "%s: could not send promote signal (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale di promozione fallito (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:1222
#, c-format
msgid "%s: could not remove promote signal file \"%s\": %s\n"
msgstr "%s: rimozione del file di segnale di promozione \"%s\" fallita: %s\n"

#: pg_ctl.c:1231
msgid "waiting for server to promote..."
msgstr "in attesa della promozione del server..."

#: pg_ctl.c:1245
msgid "server promoted\n"
msgstr "server promosso\n"

#: pg_ctl.c:1250
msgid "server is still promoting\n"
msgstr "il server è in fase di promozione\n"

#: pg_ctl.c:1254
msgid "server promoting\n"
msgstr "il server sta venendo promosso\n"

#: pg_ctl.c:1301
#, c-format
msgid "%s: single-user server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione in modalità a singolo utente (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1314
#, c-format
msgid "%s: server is running (PID: %ld)\n"
msgstr "%s: il server è in esecuzione (PID: %ld)\n"

#: pg_ctl.c:1330
#, c-format
msgid "%s: no server running\n"
msgstr "%s: nessun server in esecuzione\n"

#: pg_ctl.c:1348
#, c-format
msgid "%s: could not send signal %d (PID: %ld): %s\n"
msgstr "%s: invio del segnale %d fallito (PID: %ld): %s\n"

#: pg_ctl.c:1405
#, c-format
msgid "%s: could not find own program executable\n"
msgstr "%s: il proprio programma eseguibile non è stato trovato\n"

#: pg_ctl.c:1415
#, c-format
msgid "%s: could not find postgres program executable\n"
msgstr "%s: il programma eseguibile postgres non è stato trovato\n"

#: pg_ctl.c:1485 pg_ctl.c:1519
#, c-format
msgid "%s: could not open service manager\n"
msgstr "%s: apertura del service manager fallita\n"

#: pg_ctl.c:1491
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" already registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" è già registrato\n"

#: pg_ctl.c:1502
#, c-format
msgid "%s: could not register service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"

#: pg_ctl.c:1525
#, c-format
msgid "%s: service \"%s\" not registered\n"
msgstr "%s: il servizio \"%s\" non è registrato\n"

#: pg_ctl.c:1532
#, c-format
msgid "%s: could not open service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"

#: pg_ctl.c:1541
#, c-format
msgid "%s: could not unregister service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: rimozione della registrazione del servizio \"%s\" fallita: codice errore %lu\n"

#: pg_ctl.c:1628
msgid "Waiting for server startup...\n"
msgstr "In attesa che il server si avvii...\n"

#: pg_ctl.c:1631
msgid "Timed out waiting for server startup\n"
msgstr "Il tempo di attesa per l'avvio del server è scaduto\n"

#: pg_ctl.c:1635
msgid "Server started and accepting connections\n"
msgstr "Il server è avviato e accetta connessioni\n"

#: pg_ctl.c:1690
#, c-format
msgid "%s: could not start service \"%s\": error code %lu\n"
msgstr "%s: non è possibile avviare il servizio \"%s\": codice errore %lu\n"

#: pg_ctl.c:1764
#, c-format
msgid "%s: WARNING: cannot create restricted tokens on this platform\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non è possibile creare token ristretti su questa piattaforma\n"

#: pg_ctl.c:1777
#, c-format
msgid "%s: could not open process token: error code %lu\n"
msgstr "%s: apertura del token di processo fallita: codice errore %lu\n"

#: pg_ctl.c:1791
#, c-format
msgid "%s: could not allocate SIDs: error code %lu\n"
msgstr "%s: allocazione dei SID fallita: codice errore %lu\n"

#: pg_ctl.c:1811
#, c-format
msgid "%s: could not create restricted token: error code %lu\n"
msgstr "%s: creazione del token ristretto fallita: codice errore %lu\n"

#: pg_ctl.c:1842
#, c-format
msgid "%s: WARNING: could not locate all job object functions in system API\n"
msgstr "%s: ATTENZIONE: non tutte le funzioni di controllo dei job nella API di sistema sono state trovate\n"

#: pg_ctl.c:1925
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
msgstr "Prova \"%s --help\" per maggiori informazioni.\n"

#: pg_ctl.c:1933
#, c-format
msgid ""
"%s is a utility to initialize, start, stop, or control a PostgreSQL server.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s è un programma per inizializzare, avviare, fermare o controllare un server PostgreSQL.\n"
"\n"

#: pg_ctl.c:1934
#, c-format
msgid "Usage:\n"
msgstr "Utilizzo:\n"

#: pg_ctl.c:1935
#, c-format
msgid "  %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr "  %s init[db] [-D DATADIR] [-s] [-o OPZIONI]\n"

#: pg_ctl.c:1936
#, c-format
msgid ""
"  %s start    [-D DATADIR] [-l FILENAME] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                  [-o OPTIONS] [-p PATH] [-c]\n"
msgstr ""
"  %s start    [-D DATADIR] [-l NOMEFILE] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
"                  [-o OPZIONI] [-p PERCORSO] [-c]\n"

#: pg_ctl.c:1938
#, c-format
msgid "  %s stop     [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr "  %s stop     [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1939
#, c-format
msgid ""
"  %s restart  [-D DATADIR] [-m SHUTDOWN-MODE] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
"                  [-o OPTIONS] [-c]\n"
msgstr ""
"  %s restart  [-D DATADIR] [-m MODO-ARRESTO] [-W] [-t SEC] [-s]\n"
"                  [-o OPTIONS] [-c]\n"

#: pg_ctl.c:1941
#, c-format
msgid "  %s reload   [-D DATADIR] [-s]\n"
msgstr "  %s reload   [-D DATADIR] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1942
#, c-format
msgid "  %s status   [-D DATADIR]\n"
msgstr "  %s status   [-D DATADIR]\n"

#: pg_ctl.c:1943
#, c-format
msgid "  %s promote  [-D DATADIR] [-W] [-t SECS] [-s]\n"
msgstr "  %s promote  [-D DATADIR] [-W] [-t SEC] [-s]\n"

#: pg_ctl.c:1944
#, c-format
msgid "  %s kill     SIGNALNAME PID\n"
msgstr "  %s kill     SEGNALE PID\n"

#: pg_ctl.c:1946
#, c-format
msgid ""
"  %s register [-D DATADIR] [-N SERVICENAME] [-U USERNAME] [-P PASSWORD]\n"
"                  [-S START-TYPE] [-e SOURCE] [-W] [-t SECS] [-s] [-o OPTIONS]\n"
msgstr ""
"  %s register [-D DATADIR] [-N SERVIZIO] [-U UTENTE] [-P PASSWORD]\n"
"                  [-S TIPO-AVVIO] [-e SORGENTE] [-W] [-t SEC] [-s] [-o OPZIONI]\n"

#: pg_ctl.c:1948
#, c-format
msgid "  %s unregister [-N SERVICENAME]\n"
msgstr "  %s unregister [-N SERVIZIO]\n"

#: pg_ctl.c:1951
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Common options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni comuni:\n"

#: pg_ctl.c:1952
#, c-format
msgid "  -D, --pgdata=DATADIR   location of the database storage area\n"
msgstr "  -D, --pgdata DATADIR   posizione dell'area di archiviazione del database\n"

#: pg_ctl.c:1954
#, c-format
msgid "  -e SOURCE              event source for logging when running as a service\n"
msgstr "  -e SORGENTE            sorgente eventi per il log quando eseguito come servizio\n"

#: pg_ctl.c:1956
#, c-format
msgid "  -s, --silent           only print errors, no informational messages\n"
msgstr "  -s, --silent           mostra solo gli errori, non i messaggi di informazione\n"

#: pg_ctl.c:1957
#, c-format
msgid "  -t, --timeout=SECS     seconds to wait when using -w option\n"
msgstr "  -t, --timeout=SEC      secondi da aspettare quando si usa l'opzione -w\n"

#: pg_ctl.c:1958
#, c-format
msgid "  -V, --version          output version information, then exit\n"
msgstr "  -V, --version          mostra informazioni sulla versione ed esci\n"

#: pg_ctl.c:1959
#, c-format
msgid "  -w, --wait             wait until operation completes (default)\n"
msgstr "  -w, --wait             aspetta fino al completamento dell'operazione (default)\n"

#: pg_ctl.c:1960
#, c-format
msgid "  -W, --no-wait          do not wait until operation completes\n"
msgstr "  -W, --no-wait          non aspettare fino al completamento dell'operazione\n"

#: pg_ctl.c:1961
#, c-format
msgid "  -?, --help             show this help, then exit\n"
msgstr "  -?, --help             mostra questo aiuto ed esci\n"

#: pg_ctl.c:1962
#, c-format
msgid "If the -D option is omitted, the environment variable PGDATA is used.\n"
msgstr "Se l'opzione -D è omessa, viene usata la variabile d'ambiente PGDATA.\n"

#: pg_ctl.c:1964
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for start or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per l'avvio o il riavvio:\n"

#: pg_ctl.c:1966
#, c-format
msgid "  -c, --core-files       allow postgres to produce core files\n"
msgstr "  -c, --core-files       permette a postgres di produrre core file\n"

#: pg_ctl.c:1968
#, c-format
msgid "  -c, --core-files       not applicable on this platform\n"
msgstr "  -c, --core-files       non disponibile su questa piattaforma\n"

#: pg_ctl.c:1970
#, c-format
msgid "  -l, --log=FILENAME     write (or append) server log to FILENAME\n"
msgstr "  -l, --log NOMEFILE     scrivi (o accoda) il log del server in NOMEFILE\n"

#: pg_ctl.c:1971
#, c-format
msgid ""
"  -o, --options=OPTIONS  command line options to pass to postgres\n"
"                         (PostgreSQL server executable) or initdb\n"
msgstr ""
"  -o, --options=OPZIONI  opzioni da riga di comando da passare a postgres\n"
"                         (programma eseguibile del server PostgreSQL) o initdb\n"

#: pg_ctl.c:1973
#, c-format
msgid "  -p PATH-TO-POSTGRES    normally not necessary\n"
msgstr "  -p PATH-TO-POSTGRES    normalmente non necessario\n"

#: pg_ctl.c:1974
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for stop or restart:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per l'arresto o il riavvio:\n"

#: pg_ctl.c:1975
#, c-format
msgid "  -m, --mode=MODE        MODE can be \"smart\", \"fast\", or \"immediate\"\n"
msgstr "  -m, --mode=MODE        MODE può essere \"smart\", \"fast\" o \"immediate\"\n"

#: pg_ctl.c:1977
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Shutdown modes are:\n"
msgstr ""
"\n"
"I modi di spegnimento sono:\n"

#: pg_ctl.c:1978
#, c-format
msgid "  smart       quit after all clients have disconnected\n"
msgstr "  smart       termina dopo che tutti i client si sono disconnessi\n"

#: pg_ctl.c:1979
#, c-format
msgid "  fast        quit directly, with proper shutdown (default)\n"
msgstr "  fast        termina direttamente, con una corretta procedura di arresto (default)\n"

#: pg_ctl.c:1980
#, c-format
msgid "  immediate   quit without complete shutdown; will lead to recovery on restart\n"
msgstr ""
"  immediate   termina senza un arresto completo: ciò porterà ad un recupero\n"
"              dei dati al riavvio\n"

#: pg_ctl.c:1982
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allowed signal names for kill:\n"
msgstr ""
"\n"
"Nomi di segnali permessi per kill:\n"

#: pg_ctl.c:1986
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options for register and unregister:\n"
msgstr ""
"\n"
"Opzioni per register e unregister:\n"

#: pg_ctl.c:1987
#, c-format
msgid "  -N SERVICENAME  service name with which to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -N SERVIZIO     nome del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:1988
#, c-format
msgid "  -P PASSWORD     password of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -P PASSWORD     password per l'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:1989
#, c-format
msgid "  -U USERNAME     user name of account to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -U UTENTE       nome utente dell'account con cui registrare il server PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:1990
#, c-format
msgid "  -S START-TYPE   service start type to register PostgreSQL server\n"
msgstr "  -S TIPO-AVVIO   tipo di avvio del servizio con cui registrare il server PostgreSQL\n"

#: pg_ctl.c:1992
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Start types are:\n"
msgstr ""
"\n"
"I tipi di avvio sono:\n"

#: pg_ctl.c:1993
#, c-format
msgid "  auto       start service automatically during system startup (default)\n"
msgstr "  auto       avvia il servizio automaticamente durante l'avvio del sistema (predefinito)\n"

#: pg_ctl.c:1994
#, c-format
msgid "  demand     start service on demand\n"
msgstr "  demand     avvia il servizio quando richiesto\n"

#: pg_ctl.c:1997
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Puoi segnalare eventuali bug a <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"

#: pg_ctl.c:2022
#, c-format
msgid "%s: unrecognized shutdown mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di arresto sconosciuta \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2054
#, c-format
msgid "%s: unrecognized signal name \"%s\"\n"
msgstr "%s: nome del segnale sconosciuto \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2071
#, c-format
msgid "%s: unrecognized start type \"%s\"\n"
msgstr "%s: tipo di avvio sconosciuto \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2126
#, c-format
msgid "%s: could not determine the data directory using command \"%s\"\n"
msgstr "%s: non è stato possibile determinare la directory dei dati usando il comando \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2151
#, c-format
msgid "%s: control file appears to be corrupt\n"
msgstr "%s: il file di controllo sembra corrotto\n"

#: pg_ctl.c:2221
#, c-format
msgid ""
"%s: cannot be run as root\n"
"Please log in (using, e.g., \"su\") as the (unprivileged) user that will\n"
"own the server process.\n"
msgstr ""
"%s: non può essere eseguito da root\n"
"Effettua il login (usando per esempio \"su\") con l'utente\n"
"(non privilegiato) che controllerà il processo server.\n"

#: pg_ctl.c:2305
#, c-format
msgid "%s: -S option not supported on this platform\n"
msgstr "%s: l'opzione -S non è supportata su questa piattaforma\n"

#: pg_ctl.c:2342
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
msgstr "%s: troppi argomenti nella riga di comando (il primo è \"%s\")\n"

#: pg_ctl.c:2366
#, c-format
msgid "%s: missing arguments for kill mode\n"
msgstr "%s: mancano gli argomenti per la modalità di kill\n"

#: pg_ctl.c:2384
#, c-format
msgid "%s: unrecognized operation mode \"%s\"\n"
msgstr "%s: modalità di operazione sconosciuta \"%s\"\n"

#: pg_ctl.c:2394
#, c-format
msgid "%s: no operation specified\n"
msgstr "%s: nessuna operazione specificata\n"

#: pg_ctl.c:2415
#, c-format
msgid "%s: no database directory specified and environment variable PGDATA unset\n"
msgstr "%s: nessuna directory del database è stata specificata e la variabile d'ambiente PGDATA non è configurata\n"