diff options
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_dump/po/fr.po')
-rw-r--r-- | src/bin/pg_dump/po/fr.po | 628 |
1 files changed, 314 insertions, 314 deletions
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/fr.po b/src/bin/pg_dump/po/fr.po index 4e2dba5409..456a270292 100644 --- a/src/bin/pg_dump/po/fr.po +++ b/src/bin/pg_dump/po/fr.po @@ -1,18 +1,18 @@ # translation of pg_dump-fr.po to FR_fr # French message translation file for pg_dump # -# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.8.4.2 2005/06/17 11:42:01 petere Exp $ +# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.8.4.3 2005/12/09 22:16:15 petere Exp $ # -# Use these quotes: «%s» +# Use these quotes: «%s» # Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n" -"POT-Creation-Date: 2005-06-11 01:19-0300\n" +"POT-Creation-Date: 2005-11-03 19:20-0400\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-11 13:02+0100\n" "Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n" -"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n" +"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -25,27 +25,27 @@ msgstr "Nom utilisateur : " #: pg_dump.c:398 pg_dumpall.c:267 pg_restore.c:256 #, c-format msgid "%s: invalid -X option -- %s\n" -msgstr "%s: option à -X invalide -- %s\n" +msgstr "%s: option à -X invalide -- %s\n" #: pg_dump.c:400 pg_dump.c:414 pg_dump.c:423 pg_dumpall.c:269 pg_dumpall.c:278 #: pg_dumpall.c:295 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 pg_restore.c:285 #, c-format msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n" -msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n" +msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n" #: pg_dump.c:421 pg_dumpall.c:293 #, c-format msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n" -msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n" +msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n" #: pg_dump.c:434 msgid "" "options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" -msgstr "Les options «schema only» (-s) et «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n" +msgstr "Les options «schema only» (-s) et «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n" #: pg_dump.c:440 msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n" -msgstr "Les options «clean» (-c) and «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n" +msgstr "Les options «clean» (-c) and «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n" #: pg_dump.c:446 msgid "large-object output not supported for a single table\n" @@ -53,15 +53,15 @@ msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n" #: pg_dump.c:447 pg_dump.c:454 msgid "use a full dump instead\n" -msgstr "utilisez une sauvegarde complète à la place\n" +msgstr "utilisez une sauvegarde complète à la place\n" #: pg_dump.c:453 msgid "large-object output not supported for a single schema\n" -msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour un seul schéma\n" +msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour un seul schéma\n" #: pg_dump.c:460 msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n" -msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas être utilisées ensemble\n" +msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas être utilisées ensemble\n" #: pg_dump.c:461 msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n" @@ -75,27 +75,27 @@ msgstr "" #: pg_dump.c:468 msgid "(Use a different output format.)\n" -msgstr "(Utilisez un format de sortie différent.)\n" +msgstr "(Utilisez un format de sortie différent.)\n" #: pg_dump.c:497 #, c-format msgid "invalid output format \"%s\" specified\n" -msgstr "Format de sortie spécifié invalide («%s»)\n" +msgstr "Format de sortie spécifié invalide («%s»)\n" #: pg_dump.c:503 #, c-format msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde «%s» en écriture\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde «%s» en écriture\n" #: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:514 #, c-format msgid "could not parse version string \"%s\"\n" -msgstr "impossible d'analyser la version «%s»\n" +msgstr "impossible d'analyser la version «%s»\n" #: pg_dump.c:550 #, c-format msgid "last built-in OID is %u\n" -msgstr "Le dernier OID des intégrés est %u\n" +msgstr "Le dernier OID des intégrés est %u\n" #: pg_dump.c:656 #, c-format @@ -103,7 +103,7 @@ msgid "" "%s dumps a database as a text file or to other formats.\n" "\n" msgstr "" -"%s sauvegarde une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n" +"%s sauvegarde une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n" "\n" #: pg_dump.c:657 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:359 @@ -121,7 +121,7 @@ msgid "" "General options:\n" msgstr "" "\n" -"Options générales:\n" +"Options générales:\n" #: pg_dump.c:661 pg_restore.c:364 msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n" @@ -130,15 +130,15 @@ msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n" #: pg_dump.c:662 msgid "" " -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n" -msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalisé, tar, texte)\n" +msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalisé, tar, texte)\n" #: pg_dump.c:663 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dump version\n" msgstr "" -" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n" -" à la version de pg_dump\n" +" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n" +" à la version de pg_dump\n" #: pg_dump.c:665 pg_restore.c:368 msgid " -v, --verbose verbose mode\n" @@ -146,7 +146,7 @@ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n" #: pg_dump.c:666 msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n" -msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compressés\n" +msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compressés\n" #: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:369 msgid " --help show this help, then exit\n" @@ -163,11 +163,11 @@ msgid "" "Options controlling the output content:\n" msgstr "" "\n" -"Options contrôlant le contenu en sortie :\n" +"Options contrôlant le contenu en sortie :\n" #: pg_dump.c:671 pg_dumpall.c:349 msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n" -msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les données, pas le schéma\n" +msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les données, pas le schéma\n" #: pg_dump.c:672 msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n" @@ -175,28 +175,28 @@ msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n" #: pg_dump.c:673 pg_restore.c:374 msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n" -msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schéma avant la création\n" +msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schéma avant la création\n" #: pg_dump.c:674 msgid "" " -C, --create include commands to create database in dump\n" -msgstr " -C, --create inclut les commandes de création de la base de données dans la sauvegarde\n" +msgstr " -C, --create inclut les commandes de création de la base de données dans la sauvegarde\n" #: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:351 msgid "" " -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n" -msgstr " -d, --inserts sauvegarde les données avec des instructions INSERT plutôt que COPY\n" +msgstr " -d, --inserts sauvegarde les données avec des instructions INSERT plutôt que COPY\n" #: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:352 msgid "" " -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n" msgstr "" -" -D, --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes INSERT précisant\n" +" -D, --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes INSERT précisant\n" " les noms des colonnes\n" #: pg_dump.c:677 msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n" -msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schéma nommé\n" +msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schéma nommé\n" #: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:354 msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n" @@ -207,26 +207,26 @@ msgid "" " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" " in plain text format\n" msgstr "" -" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propriétaire\n" +" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propriétaire\n" " des objets au format texte\n" #: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:356 msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n" -msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schéma, pas les données\n" +msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schéma, pas les données\n" #: pg_dump.c:682 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n" " plain text format\n" -msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n" +msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n" #: pg_dump.c:684 msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n" -msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n" +msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n" #: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:358 msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n" -msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilèges (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilèges (grant/revoke)\n" #: pg_dump.c:686 pg_dumpall.c:359 msgid "" @@ -234,8 +234,8 @@ msgid "" " disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n" msgstr "" " -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n" -" désactive les guillemets sur les signes dollar,\n" -" respecte le standard en matière de guillemets pour\n" +" désactive les guillemets sur les signes dollar,\n" +" respecte le standard en matière de guillemets pour\n" " SQL\n" #: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:361 pg_restore.c:388 @@ -244,7 +244,7 @@ msgid "" " disable triggers during data-only restore\n" msgstr "" " -X disable-triggers, --disable-triggers\n" -" désactive les déclencheurs (triggers) lors d'une restauration des données seules\n" +" désactive les déclencheurs (triggers) lors d'une restauration des données seules\n" #: pg_dump.c:690 pg_dumpall.c:363 pg_restore.c:390 msgid "" @@ -267,11 +267,11 @@ msgstr "" #: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:368 pg_restore.c:395 msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n" -msgstr " -h, --host=NOMHOTE hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n" +msgstr " -h, --host=NOMHOTE hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n" #: pg_dump.c:696 pg_dumpall.c:369 pg_restore.c:396 msgid " -p, --port=PORT database server port number\n" -msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n" +msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n" #: pg_dump.c:697 pg_dumpall.c:370 pg_restore.c:397 msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n" @@ -281,7 +281,7 @@ msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n" msgid "" " -W, --password force password prompt (should happen " "automatically)\n" -msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par défaut)\n" +msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par défaut)\n" #: pg_dump.c:700 msgid "" @@ -291,17 +291,17 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Si aucune base de données n'est spécifiée, la valeur de la variable d'environnement\n" -"PGDATABASE est alors utilisée.\n" +"Si aucune base de données n'est spécifiée, la valeur de la variable d'environnement\n" +"PGDATABASE est alors utilisée.\n" "\n" #: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:374 pg_restore.c:402 msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" -msgstr "Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" +msgstr "Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n" #: pg_backup_archiver.c:1213 pg_dump.c:710 msgid "*** aborted because of error\n" -msgstr "*** annulé à cause de l'erreur\n" +msgstr "*** annulé à cause de l'erreur\n" #: pg_dump.c:792 #, c-format @@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n" msgid "" "SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() " "failed.\n" -msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table «%s» a échoué : échec de PQendcopy().\n" +msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table «%s» a échoué : échec de PQendcopy().\n" #: pg_dump.c:905 pg_dump.c:8080 #, c-format @@ -323,22 +323,22 @@ msgstr "Message d'erreur du serveur : %s" #: pg_dump.c:906 pg_dump.c:8081 #, c-format msgid "The command was: %s\n" -msgstr "La commande était : %s\n" +msgstr "La commande était : %s\n" #: pg_dump.c:1177 msgid "saving database definition\n" -msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n" +msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n" #: pg_dump.c:1223 #, c-format msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n" -msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données «%s»\n" +msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données «%s»\n" #: pg_dump.c:1230 #, c-format msgid "" "query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n" -msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données «%s»\n" +msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données «%s»\n" #: pg_dump.c:1309 msgid "saving encoding\n" @@ -361,124 +361,124 @@ msgstr "dumpBlobs(): impossible de lire le gros objet : %s" #: pg_dump.c:1522 #, c-format msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma «%s» semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma «%s» semble être invalide\n" #: pg_dump.c:1539 #, c-format msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n" -msgstr "le schéma spécifié «%s» n'existe pas\n" +msgstr "le schéma spécifié «%s» n'existe pas\n" #: pg_dump.c:1576 #, c-format msgid "schema with OID %u does not exist\n" -msgstr "le schéma avec OID %u n'existe pas\n" +msgstr "le schéma avec OID %u n'existe pas\n" #: pg_dump.c:1761 #, c-format msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données «%s» semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données «%s» semble être invalide\n" #: pg_dump.c:1859 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur «%s» semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur «%s» semble être invalide\n" #: pg_dump.c:2025 #, c-format msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur «%s» semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur «%s» semble être invalide\n" #: pg_dump.c:2129 #, c-format msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat «%s» semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat «%s» semble être invalide\n" #: pg_dump.c:2263 #, c-format msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction «%s» semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction «%s» semble être invalide\n" #: pg_dump.c:2550 #, c-format msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n" -msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table «%s» semble être invalide\n" +msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table «%s» semble être invalide\n" #: pg_dump.c:2569 #, c-format msgid "specified table \"%s\" does not exist\n" -msgstr "la table spécifiée «%s» n'existe pas\n" +msgstr "la table spécifiée «%s» n'existe pas\n" #: pg_dump.c:2676 #, c-format msgid "reading indexes for table \"%s\"\n" -msgstr "lecture des index de la table «%s»\n" +msgstr "lecture des index de la table «%s»\n" #: pg_dump.c:2913 #, c-format msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n" -msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table «%s»\n" +msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table «%s»\n" #: pg_dump.c:3198 #, c-format msgid "reading triggers for table \"%s\"\n" -msgstr "lecture des déclencheurs pour la table «%s»\n" +msgstr "lecture des déclencheurs pour la table «%s»\n" #: pg_dump.c:3270 #, c-format msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n" -msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table «%s» mais il en existe %d\n" +msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table «%s» mais il en existe %d\n" #: pg_dump.c:3315 #, c-format msgid "" "query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on " "table \"%s\" (OID of table: %u)\n" -msgstr "la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère «%s» sur la table «%s» (OID de la table : %u)\n" +msgstr "la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère «%s» sur la table «%s» (OID de la table : %u)\n" #: pg_dump.c:3616 #, c-format msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n" -msgstr "recherche des colonnes et types de la table «%s»\n" +msgstr "recherche des colonnes et types de la table «%s»\n" #: pg_dump.c:3702 #, c-format msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n" -msgstr "numéro de colonne invalide pour la table «%s»\n" +msgstr "numéro de colonne invalide pour la table «%s»\n" #: pg_dump.c:3736 #, c-format msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n" -msgstr "recherche des expressions par défaut de la table «%s»\n" +msgstr "recherche des expressions par défaut de la table «%s»\n" #: pg_dump.c:3819 #, c-format msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n" -msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table «%s»\n" +msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table «%s»\n" #: pg_dump.c:3837 #, c-format msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n" -msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table «%s»\n" +msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table «%s»\n" #: pg_dump.c:3901 #, c-format msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n" -msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table «%s» mais %d ont été trouvé\n" +msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table «%s» mais %d ont été trouvé\n" #: pg_dump.c:3903 msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n" -msgstr "(Les catalogues système semblent être corrompus.)\n" +msgstr "(Les catalogues système semblent être corrompus.)\n" #: pg_dump.c:4592 pg_dump.c:4758 pg_dump.c:5159 pg_dump.c:5545 pg_dump.c:5844 #: pg_dump.c:6046 pg_dump.c:6231 #, c-format msgid "Got %d rows instead of one from: %s" -msgstr "%d ligne reçues au lieu d'une seule à partir de : %s" +msgstr "%d ligne reçues au lieu d'une seule à partir de : %s" #: pg_dump.c:4867 #, c-format msgid "query yielded no rows: %s\n" -msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n" +msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n" #: pg_dump.c:5215 msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n" @@ -487,50 +487,50 @@ msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proargnames\n" #: pg_dump.c:5252 #, c-format msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n" -msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction «%s»\n" +msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction «%s»\n" #: pg_dump.c:5769 #, c-format msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n" -msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'opérateur ayant l'OID %s\n" +msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'opérateur ayant l'OID %s\n" #: pg_dump.c:6259 #, c-format msgid "" "WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this " "database version; ignored\n" -msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardé correctement avec cette versionde la base de données; ignoré\n" +msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardé correctement avec cette versionde la base de données; ignoré\n" #: pg_dump.c:6393 #, c-format msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n" -msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet «%s» (%s)\n" +msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet «%s» (%s)\n" #: pg_dump.c:6487 #, c-format msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» n'a renvoyé aucune donnée\n" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» n'a renvoyé aucune donnée\n" #: pg_dump.c:6490 #, c-format msgid "" "query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» a renvoyé plus d'une définition\n" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» a renvoyé plus d'une définition\n" #: pg_dump.c:6499 #, c-format msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n" -msgstr "la définition de la vue «%s» semble être vide (longueur nulle)\n" +msgstr "la définition de la vue «%s» semble être vide (longueur nulle)\n" #: pg_dump.c:6812 #, c-format msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n" -msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table «%s»\n" +msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table «%s»\n" #: pg_dump.c:6915 #, c-format msgid "missing index for constraint \"%s\"\n" -msgstr "index manquant pour la contrainte «%s»\n" +msgstr "index manquant pour la contrainte «%s»\n" #: pg_dump.c:7075 #, c-format @@ -544,102 +544,102 @@ msgstr "insertion d'une OID invalide\n" #: pg_dump.c:7142 #, c-format msgid "maximum system OID is %u\n" -msgstr "l'OID système maximum est %u\n" +msgstr "l'OID système maximum est %u\n" #: pg_dump.c:7183 msgid "missing pg_database entry for this database\n" -msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n" +msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n" #: pg_dump.c:7188 msgid "found more than one pg_database entry for this database\n" -msgstr "il existe plus d'une entrée dans pg_database pour cette base de données\n" +msgstr "il existe plus d'une entrée dans pg_database pour cette base de données\n" #: pg_dump.c:7220 msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n" -msgstr "impossible de trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n" +msgstr "impossible de trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n" #: pg_dump.c:7225 msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n" -msgstr "il existe plus d'une entrée pour pg_indexes dans la table pg_class\n" +msgstr "il existe plus d'une entrée pour pg_indexes dans la table pg_class\n" #: pg_dump.c:7274 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé %d lignes (une seule attendue)\n" +msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé %d lignes (une seule attendue)\n" #: pg_dump.c:7283 #, c-format msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n" -msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé le nom «%s»\n" +msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé le nom «%s»\n" #: pg_dump.c:7524 #, c-format msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n" -msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le déclencheur (trigger) «%s» sur la table «%s»\n" +msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le déclencheur (trigger) «%s» sur la table «%s»\n" #: pg_dump.c:7631 #, c-format msgid "" "query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows " "returned" -msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle «%s», associée à la table «%s», a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées" +msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle «%s», associée à la table «%s», a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées" #: pg_dump.c:7699 msgid "reading dependency data\n" -msgstr "récupération des données de dépendance\n" +msgstr "récupération des données de dépendance\n" #: pg_dump.c:7888 #, c-format msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n" -msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" +msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n" #: pg_dump.c:8075 msgid "SQL command failed\n" -msgstr "La commande SQL a échoué\n" +msgstr "La commande SQL a échoué\n" #: common.c:99 msgid "reading schemas\n" -msgstr "lecture des schémas\n" +msgstr "lecture des schémas\n" #: common.c:103 msgid "reading user-defined functions\n" -msgstr "lecture des fonctions définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des fonctions définies par l'utilisateur\n" #: common.c:108 msgid "reading user-defined types\n" -msgstr "lecture des types définis par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des types définis par l'utilisateur\n" #: common.c:113 msgid "reading procedural languages\n" -msgstr "lecture des langages procéduraux\n" +msgstr "lecture des langages procéduraux\n" #: common.c:117 msgid "reading user-defined aggregate functions\n" -msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats définies par l'utilisateur\n" #: common.c:121 msgid "reading user-defined operators\n" -msgstr "lecture des opérateurs définis par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des opérateurs définis par l'utilisateur\n" #: common.c:125 msgid "reading user-defined operator classes\n" -msgstr "lecture des classes d'opérateurs définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des classes d'opérateurs définies par l'utilisateur\n" #: common.c:129 msgid "reading user-defined conversions\n" -msgstr "lecture des conversions définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des conversions définies par l'utilisateur\n" #: common.c:133 msgid "reading user-defined tables\n" -msgstr "lecture des tables définies par l'utilisateur\n" +msgstr "lecture des tables définies par l'utilisateur\n" #: common.c:137 msgid "reading table inheritance information\n" -msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n" +msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n" #: common.c:141 msgid "reading rewrite rules\n" -msgstr "lecture des règles de ré-écriture\n" +msgstr "lecture des règles de ré-écriture\n" #: common.c:145 msgid "reading type casts\n" @@ -647,15 +647,15 @@ msgstr "lecture des conversions de type\n" #: common.c:150 msgid "finding inheritance relationships\n" -msgstr "recherche des relations d'héritage\n" +msgstr "recherche des relations d'héritage\n" #: common.c:154 msgid "reading column info for interesting tables\n" -msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables intéressantes\n" +msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables intéressantes\n" #: common.c:158 msgid "flagging inherited columns in subtables\n" -msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes héritées des sous-tables\n" +msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes héritées des sous-tables\n" #: common.c:162 msgid "reading indexes\n" @@ -667,9 +667,9 @@ msgstr "lecture des contraintes\n" #: common.c:170 msgid "reading triggers\n" -msgstr "lecture des déclencheurs (triggers)\n" +msgstr "lecture des déclencheurs (triggers)\n" -#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:616 +#: common.c:422 common.c:554 common.c:588 pg_backup_archiver.c:616 #: pg_backup_archiver.c:964 pg_backup_archiver.c:1078 #: pg_backup_archiver.c:1517 pg_backup_archiver.c:1667 #: pg_backup_archiver.c:1700 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146 @@ -677,20 +677,20 @@ msgstr "lecture des déclencheurs (triggers)\n" #: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112 #: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960 msgid "out of memory\n" -msgstr "mémoire insuffisante\n" +msgstr "mémoire insuffisante\n" -#: common.c:728 +#: common.c:729 #, c-format msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n" -msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table «%s» (OID %u) introuvable\n" +msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table «%s» (OID %u) introuvable\n" -#: common.c:770 +#: common.c:771 msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n" -msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique, trop de nombres\n" +msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique, trop de nombres\n" -#: common.c:785 +#: common.c:786 msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n" -msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique : caractère invalide dans le nombre\n" +msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique : caractère invalide dans le nombre\n" #: pg_backup_archiver.c:42 msgid "archiver" @@ -706,17 +706,17 @@ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n" #: pg_backup_archiver.c:159 msgid "connecting to database for restore\n" -msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n" +msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n" #: pg_backup_archiver.c:161 msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n" msgstr "" -"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans les archives\n" -"antérieures à la 1.3\n" +"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans les archives\n" +"antérieures à la 1.3\n" #: pg_backup_archiver.c:203 msgid "implied data-only restore\n" -msgstr "implique une restauration des données uniquement\n" +msgstr "implique une restauration des données uniquement\n" #: pg_backup_archiver.c:238 #, c-format @@ -731,18 +731,18 @@ msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:271 #, c-format msgid "creating %s %s\n" -msgstr "création de %s %s\n" +msgstr "création de %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:279 #, c-format msgid "connecting to new database \"%s\"\n" -msgstr "connexion à la nouvelle base de données «%s»\n" +msgstr "connexion à la nouvelle base de données «%s»\n" #: pg_backup_archiver.c:304 msgid "" "cannot restore from compressed archive (not configured for compression " "support)\n" -msgstr "impossible de restaurer à partir de l'archive compressée (non configuré pour un support de la compression)\n" +msgstr "impossible de restaurer à partir de l'archive compressée (non configuré pour un support de la compression)\n" #: pg_backup_archiver.c:324 msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n" @@ -751,40 +751,40 @@ msgstr "ATTENTION : abandon de la restauration des gros objets\n" #: pg_backup_archiver.c:334 #, c-format msgid "restoring data for table \"%s\"\n" -msgstr "restauration des données de la table «%s»\n" +msgstr "restauration des données de la table «%s»\n" #: pg_backup_archiver.c:366 pg_backup_archiver.c:451 #, c-format msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n" -msgstr "correction des références croisées des gros objets pour «%s»\n" +msgstr "correction des références croisées des gros objets pour «%s»\n" #: pg_backup_archiver.c:377 #, c-format msgid "executing %s %s\n" -msgstr "exécution de %s %s\n" +msgstr "exécution de %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:395 #, c-format msgid "setting owner and privileges for %s %s\n" -msgstr "initialisation du propriétaire et des privilèges pour %s %s\n" +msgstr "initialisation du propriétaire et des privilèges pour %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:514 msgid "disabling triggers\n" -msgstr "désactivation des déclencheurs (triggers)\n" +msgstr "désactivation des déclencheurs (triggers)\n" #: pg_backup_archiver.c:553 msgid "enabling triggers\n" -msgstr "activation des déclencheurs (triggers)\n" +msgstr "activation des déclencheurs (triggers)\n" #: pg_backup_archiver.c:588 msgid "" "internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a " "DataDumper routine\n" -msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper\n" +msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper\n" #: pg_backup_archiver.c:731 msgid "large-object output not supported in chosen format\n" -msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supportée pour le format choisi\n" +msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supportée pour le format choisi\n" #: pg_backup_archiver.c:771 pg_backup_archiver.c:859 msgid "committing large-object transactions\n" @@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "restauration de %d gros objets\n" #: pg_backup_archiver.c:798 msgid "cannot restore large objects without a database connection\n" -msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion à la base de données\n" +msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion à la base de données\n" #: pg_backup_archiver.c:812 msgid "starting large-object transactions\n" @@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "lancement des transactions pour les gros objets\n" #: pg_backup_archiver.c:820 msgid "could not create large object\n" -msgstr "impossible de créer un gros objet\n" +msgstr "impossible de créer un gros objet\n" #: pg_backup_archiver.c:822 #, c-format @@ -819,12 +819,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n" #: pg_backup_archiver.c:843 #, c-format msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n" -msgstr "écriture des %lu octets restant du gros objet (résultat = %lu)\n" +msgstr "écriture des %lu octets restant du gros objet (résultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:846 pg_backup_archiver.c:1135 #, c-format msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n" -msgstr "impossible d'écrire le gros objet (résultat : %lu, attendu : %lu)\n" +msgstr "impossible d'écrire le gros objet (résultat : %lu, attendu : %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:892 msgid "could not open TOC file\n" @@ -833,12 +833,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC\n" #: pg_backup_archiver.c:910 #, c-format msgid "WARNING: line ignored: %s\n" -msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n" +msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:917 #, c-format msgid "could not find entry for ID %d\n" -msgstr "impossible de trouver l'entrée pour l'ID %d\n" +msgstr "impossible de trouver l'entrée pour l'ID %d\n" #: pg_backup_archiver.c:927 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439 #, c-format @@ -858,46 +858,46 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier de sauvegarde : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1131 #, c-format msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n" -msgstr "écriture de %lu octets des données d'un gros objet (résultat = %lu)\n" +msgstr "écriture de %lu octets des données d'un gros objet (résultat = %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1153 msgid "could not write to compressed archive\n" -msgstr "impossible d'écrire l'archive compressée\n" +msgstr "impossible d'écrire l'archive compressée\n" #: pg_backup_archiver.c:1161 msgid "could not write to custom output routine\n" -msgstr "impossible d'écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n" +msgstr "impossible d'écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n" #: pg_backup_archiver.c:1176 #, c-format msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n" -msgstr "impossible d'écrire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n" +msgstr "impossible d'écrire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_archiver.c:1261 msgid "Error while INITIALIZING:\n" -msgstr "Erreur sur «INITIALIZING» :\n" +msgstr "Erreur sur «INITIALIZING» :\n" #: pg_backup_archiver.c:1266 msgid "Error while PROCESSING TOC:\n" -msgstr "Erreur sur «PROCESSING TOC»:\n" +msgstr "Erreur sur «PROCESSING TOC»:\n" #: pg_backup_archiver.c:1271 msgid "Error while FINALIZING:\n" -msgstr "Erreur sur «FINALIZING» :\n" +msgstr "Erreur sur «FINALIZING» :\n" #: pg_backup_archiver.c:1276 #, c-format msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n" -msgstr "Erreur à partir de l'entrée TOC %d; %u %u %s %s %s\n" +msgstr "Erreur à partir de l'entrée TOC %d; %u %u %s %s %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1410 #, c-format msgid "Unexpected data offset flag %d\n" -msgstr "Drapeau de décalage de donnée inattendu %d\n" +msgstr "Drapeau de décalage de donnée inattendu %d\n" #: pg_backup_archiver.c:1423 msgid "file offset in dump file is too large\n" -msgstr "le décalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n" +msgstr "le décalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n" #: pg_backup_archiver.c:1535 msgid "attempting to ascertain archive format\n" @@ -906,120 +906,120 @@ msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n" #: pg_backup_archiver.c:1555 pg_backup_files.c:148 #, c-format msgid "could not open input file: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1562 #, c-format msgid "could not read input file: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1564 #, c-format msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n" -msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n" +msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n" #: pg_backup_archiver.c:1617 msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n" -msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n" +msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n" #: pg_backup_archiver.c:1620 msgid "input file does not appear to be a valid archive\n" -msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n" +msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n" #: pg_backup_archiver.c:1638 #, c-format msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n" -msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n" +msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n" #: pg_backup_archiver.c:1645 #, c-format msgid "could not close the input file after reading header: %s\n" -msgstr "impossible de fermer le fichier en entrée après avoir lu l'en-tête : %s\n" +msgstr "impossible de fermer le fichier en entrée après avoir lu l'en-tête : %s\n" #: pg_backup_archiver.c:1662 #, c-format msgid "allocating AH for %s, format %d\n" msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1731 +#: pg_backup_archiver.c:1732 #, c-format msgid "archive format is %d\n" msgstr "le format de l'archive est %d\n" -#: pg_backup_archiver.c:1758 +#: pg_backup_archiver.c:1759 #, c-format msgid "unrecognized file format \"%d\"\n" -msgstr "format de fichier non reconnu «%d»\n" +msgstr "format de fichier non reconnu «%d»\n" -#: pg_backup_archiver.c:1886 +#: pg_backup_archiver.c:1887 #, c-format msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n" -msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la gamme -- peut-être un TOC corrompu\n" +msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la gamme -- peut-être un TOC corrompu\n" -#: pg_backup_archiver.c:1971 +#: pg_backup_archiver.c:1972 #, c-format msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n" -msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n" +msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2133 +#: pg_backup_archiver.c:2134 #, c-format msgid "could not set session user to \"%s\": %s" -msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur à «%s»: %s" +msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur à «%s»: %s" -#: pg_backup_archiver.c:2457 pg_backup_archiver.c:2594 +#: pg_backup_archiver.c:2458 pg_backup_archiver.c:2595 #, c-format msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n" -msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet %s\n" +msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet %s\n" -#: pg_backup_archiver.c:2627 +#: pg_backup_archiver.c:2628 msgid "" "WARNING: requested compression not available in this installation -- archive " "will be uncompressed\n" -msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée\n" +msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée\n" -#: pg_backup_archiver.c:2662 +#: pg_backup_archiver.c:2663 msgid "did not find magic string in file header\n" -msgstr "impossible de trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n" +msgstr "impossible de trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n" -#: pg_backup_archiver.c:2676 +#: pg_backup_archiver.c:2677 #, c-format msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n" -msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n" +msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n" -#: pg_backup_archiver.c:2681 +#: pg_backup_archiver.c:2682 #, c-format msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n" -msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n" +msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n" -#: pg_backup_archiver.c:2685 +#: pg_backup_archiver.c:2686 msgid "" "WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations " "may fail\n" -msgstr "ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines opérations pourraient échouer\n" +msgstr "ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines opérations pourraient échouer\n" -#: pg_backup_archiver.c:2695 +#: pg_backup_archiver.c:2696 #, c-format msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n" -msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n" +msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n" -#: pg_backup_archiver.c:2711 +#: pg_backup_archiver.c:2712 msgid "" "WARNING: archive is compressed, but this installation does not support " "compression -- no data will be available\n" -msgstr "ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n" +msgstr "ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n" -#: pg_backup_archiver.c:2729 +#: pg_backup_archiver.c:2730 msgid "WARNING: invalid creation date in header\n" -msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n" +msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n" #: pg_backup_custom.c:97 msgid "custom archiver" -msgstr "programme d'archive personnalisé" +msgstr "programme d'archive personnalisé" #: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191 #, c-format msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive «%s»: %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive «%s»: %s\n" #: pg_backup_custom.c:389 msgid "invalid OID for large object\n" @@ -1029,12 +1029,12 @@ msgstr "OID invalide pour le gros objet\n" msgid "" "Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID " "on this input stream (fseek required)\n" -msgstr "Sauvegarder un bloc de données spécifique du TOC sans ordre n'est pas supporté sans identifiant dans ce flux en entrée (fseek requis)\n" +msgstr "Sauvegarder un bloc de données spécifique du TOC sans ordre n'est pas supporté sans identifiant dans ce flux en entrée (fseek requis)\n" #: pg_backup_custom.c:462 #, c-format msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n" -msgstr "type du bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n" +msgstr "type du bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n" #: pg_backup_custom.c:473 #, c-format @@ -1044,46 +1044,46 @@ msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n" #: pg_backup_custom.c:480 #, c-format msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n" -msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- attendait %d\n" +msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- attendait %d\n" #: pg_backup_custom.c:491 msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n" -msgstr "les gros objets ne peuvent pas être chargés sans une connexion à la base de données\n" +msgstr "les gros objets ne peuvent pas être chargés sans une connexion à la base de données\n" #: pg_backup_custom.c:497 #, c-format msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n" -msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n" +msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n" #: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893 #, c-format msgid "could not initialize compression library: %s\n" -msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n" +msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n" #: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676 #, c-format msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n" -msgstr "impossible de lire le bloc de données -- attendu %lu, obtenu %lu\n" +msgstr "impossible de lire le bloc de données -- attendu %lu, obtenu %lu\n" #: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601 #, c-format msgid "could not uncompress data: %s\n" -msgstr "impossible de décompresser les données : %s\n" +msgstr "impossible de décompresser les données : %s\n" #: pg_backup_custom.c:607 #, c-format msgid "could not close compression library: %s\n" -msgstr "impossible de fermer la bibliothèque de compression : %s\n" +msgstr "impossible de fermer la bibliothèque de compression : %s\n" #: pg_backup_custom.c:704 #, c-format msgid "could not write byte: %s\n" -msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n" +msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n" #: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414 #, c-format msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n" -msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n" +msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n" #: pg_backup_custom.c:819 #, c-format @@ -1092,20 +1092,20 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n" #: pg_backup_custom.c:842 msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n" -msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n" +msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n" #: pg_backup_custom.c:925 #, c-format msgid "could not compress data: %s\n" -msgstr "impossible de compresser les données : %s\n" +msgstr "impossible de compresser les données : %s\n" #: pg_backup_custom.c:945 msgid "could not write compressed chunk\n" -msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n" +msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n" #: pg_backup_custom.c:959 msgid "could not write uncompressed chunk\n" -msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n" +msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n" #: pg_backup_custom.c:1005 #, c-format @@ -1127,18 +1127,18 @@ msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n" #: pg_backup_db.c:82 pg_dumpall.c:1015 msgid "proceeding despite version mismatch\n" -msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n" +msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n" #: pg_backup_db.c:84 pg_dumpall.c:1018 msgid "" "aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed " "anyway.)\n" -msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n" +msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n" #: pg_backup_db.c:151 #, c-format msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n" -msgstr "connexion à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s»\n" +msgstr "connexion à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s»\n" #: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260 #: pg_dumpall.c:945 pg_dumpall.c:971 @@ -1147,25 +1147,25 @@ msgstr "Mot de passe : " #: pg_backup_db.c:167 msgid "failed to reconnect to database\n" -msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données\n" +msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données\n" #: pg_backup_db.c:190 #, c-format msgid "could not reconnect to database: %s" -msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données : %s" +msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données : %s" #: pg_backup_db.c:227 msgid "already connected to a database\n" -msgstr "déjà connecté à une base de données\n" +msgstr "déjà connecté à une base de données\n" #: pg_backup_db.c:250 msgid "failed to connect to database\n" -msgstr "impossible de se connecter à la base de données\n" +msgstr "impossible de se connecter à la base de données\n" #: pg_backup_db.c:269 #, c-format msgid "connection to database \"%s\" failed: %s" -msgstr "echec lors de la connexion à la base de données «%s» : %s" +msgstr "echec lors de la connexion à la base de données «%s» : %s" #: pg_backup_db.c:284 #, c-format @@ -1175,28 +1175,28 @@ msgstr "%s" #: pg_backup_db.c:313 #, c-format msgid "%s: no result from server\n" -msgstr "%s: aucun résultat du serveur\n" +msgstr "%s: aucun résultat du serveur\n" #: pg_backup_db.c:320 msgid "COPY command executed in non-primary connection\n" -msgstr "commande COPY exécutée avec une connexion non primaire\n" +msgstr "commande COPY exécutée avec une connexion non primaire\n" #: pg_backup_db.c:410 msgid "error returned by PQputline\n" -msgstr "erreur retournée par PQputline\n" +msgstr "erreur retournée par PQputline\n" #: pg_backup_db.c:421 msgid "error returned by PQendcopy\n" -msgstr "erreur retournée par PQendcopy\n" +msgstr "erreur retournée par PQendcopy\n" #: pg_backup_db.c:481 msgid "could not execute query" -msgstr "impossible d'exécuter la requête" +msgstr "impossible d'exécuter la requête" #: pg_backup_db.c:701 #, c-format msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s" -msgstr "impossible de trouver les colonnes OID de la table «%s» : %s" +msgstr "impossible de trouver les colonnes OID de la table «%s» : %s" #: pg_backup_db.c:707 #, c-format @@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "aucun colonne de type OID dans la table %s\n" #: pg_backup_db.c:721 #, c-format msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n" -msgstr "correction des références croisées des gros objets pour %s.%s\n" +msgstr "correction des références croisées des gros objets pour %s.%s\n" #: pg_backup_db.c:760 #, c-format @@ -1216,48 +1216,48 @@ msgstr "SQL : %s\n" #: pg_backup_db.c:765 #, c-format msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s" -msgstr "impossible de mettre à jour la colonne «%s» de la table «%s» : %s" +msgstr "impossible de mettre à jour la colonne «%s» de la table «%s» : %s" #: pg_backup_db.c:770 #, c-format msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s" -msgstr "erreur lors de la mise à jour de la colonne «%s» de la table «%s»: %s" +msgstr "erreur lors de la mise à jour de la colonne «%s» de la table «%s»: %s" #: pg_backup_db.c:793 msgid "creating table for large object cross-references\n" -msgstr "création de la table de références croisées des gros objets\n" +msgstr "création de la table de références croisées des gros objets\n" #: pg_backup_db.c:796 msgid "could not create large object cross-reference table" -msgstr "impossible de créer la table de références croisées des gros objets" +msgstr "impossible de créer la table de références croisées des gros objets" #: pg_backup_db.c:806 msgid "creating index for large object cross-references\n" -msgstr "création des index pour les références croisées des gros objets\n" +msgstr "création des index pour les références croisées des gros objets\n" #: pg_backup_db.c:810 msgid "could not create index on large object cross-reference table" -msgstr "impossible de créer l'index sur la table de références croisées des gros objets" +msgstr "impossible de créer l'index sur la table de références croisées des gros objets" #: pg_backup_db.c:823 msgid "could not create large object cross-reference entry" -msgstr "impossible de créer l'entrée de référence croisée du gros objet" +msgstr "impossible de créer l'entrée de référence croisée du gros objet" #: pg_backup_db.c:835 msgid "could not start database transaction" -msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de données" +msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de données" #: pg_backup_db.c:849 msgid "could not start transaction for large object cross-references" -msgstr "impossible de lancer la transaction pour les références croisées sur des gros objets" +msgstr "impossible de lancer la transaction pour les références croisées sur des gros objets" #: pg_backup_db.c:862 msgid "could not commit database transaction" -msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction de la base de données" +msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction de la base de données" #: pg_backup_db.c:875 msgid "could not commit transaction for large object cross-references" -msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction pour les références croisées sur des gros objets" +msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction pour les références croisées sur des gros objets" #: pg_backup_files.c:69 msgid "file archiver" @@ -1270,29 +1270,29 @@ msgid "" " normal use. Files will be written in the current working directory.\n" msgstr "" "ATTENTION :\n" -" Ce format est là pour des démonstrations ; il n'est pas prévu pour une utilisation normale.\n" -" Les fichiers seront écrits dans le répertoire actuel.\n" +" Ce format est là pour des démonstrations ; il n'est pas prévu pour une utilisation normale.\n" +" Les fichiers seront écrits dans le répertoire actuel.\n" #: pg_backup_files.c:246 msgid "could not open data file for output\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n" #: pg_backup_files.c:266 msgid "could not close data file\n" -msgstr "impossible de fermer le fichier de données\n" +msgstr "impossible de fermer le fichier de données\n" #: pg_backup_files.c:290 msgid "could not open data file for input\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n" #: pg_backup_files.c:299 msgid "could not close data file after reading\n" -msgstr "impossible de fermer le fichier de données après lecture\n" +msgstr "impossible de fermer le fichier de données après lecture\n" #: pg_backup_files.c:362 #, c-format msgid "could not open large object TOC for input: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n" #: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545 #, c-format @@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n" #: pg_backup_files.c:387 msgid "could not write byte\n" -msgstr "impossible d'écrire l'octet\n" +msgstr "impossible d'écrire l'octet\n" #: pg_backup_files.c:473 #, c-format @@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n" #: pg_backup_null.c:55 msgid "this format cannot be read\n" -msgstr "ce format ne peut pas être lu\n" +msgstr "ce format ne peut pas être lu\n" #: pg_backup_tar.c:105 msgid "tar archiver" @@ -1336,12 +1336,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n" #: pg_backup_tar.c:208 msgid "compression not supported by tar output format\n" -msgstr "compression non supportée par le format de sortie de tar\n" +msgstr "compression non supportée par le format de sortie de tar\n" #: pg_backup_tar.c:220 #, c-format msgid "could not open TOC file for input: %s\n" -msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entrée : %s\n" +msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entrée : %s\n" #: pg_backup_tar.c:341 #, c-format @@ -1350,12 +1350,12 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier %s dans l'archive\n" #: pg_backup_tar.c:352 msgid "compression support is disabled in this format\n" -msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n" +msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n" #: pg_backup_tar.c:367 #, c-format msgid "could not generate temporary file name: %s\n" -msgstr "impossible de générer le nom du fichier temporaire : %s\n" +msgstr "impossible de générer le nom du fichier temporaire : %s\n" #: pg_backup_tar.c:376 msgid "could not open temporary file\n" @@ -1367,29 +1367,29 @@ msgstr "impossible de fermer le membre de tar\n" #: pg_backup_tar.c:506 msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n" -msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont spécifiés dans tarReadRaw()\n" +msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont spécifiés dans tarReadRaw()\n" #: pg_backup_tar.c:510 #, c-format msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n" -msgstr "%d octets requis, %d obtenus de «lookahead» et %d du fichier\n" +msgstr "%d octets requis, %d obtenus de «lookahead» et %d du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:549 #, c-format msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n" -msgstr "impossible d'écrire sur le membre de tar (%lu écrits, %lu essayés)\n" +msgstr "impossible d'écrire sur le membre de tar (%lu écrits, %lu essayés)\n" #: pg_backup_tar.c:638 #, c-format msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n" -msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «copy» dans la chaîne «%s»\n" +msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «copy» dans la chaîne «%s»\n" #: pg_backup_tar.c:656 #, c-format msgid "" "invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" " "starting at position %lu\n" -msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «from stdin» dans la chaîne «%s» à partir de la position %lu\n" +msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «from stdin» dans la chaîne «%s» à partir de la position %lu\n" #: pg_backup_tar.c:692 #, c-format @@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n" #: pg_backup_tar.c:829 msgid "could not write null block at end of tar archive\n" -msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n" +msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n" #: pg_backup_tar.c:1027 msgid "archive member too large for tar format\n" @@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n" #: pg_backup_tar.c:1037 #, c-format msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n" -msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n" +msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n" #: pg_backup_tar.c:1043 #, c-format @@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n" #: pg_backup_tar.c:1052 #, c-format msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n" -msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n" +msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n" #: pg_backup_tar.c:1060 msgid "could not output padding at end of tar member\n" @@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n" #: pg_backup_tar.c:1089 #, c-format msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n" -msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n" +msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:1100 #, c-format @@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "maintenant en position %s du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136 #, c-format msgid "could not find header for file %s in tar archive\n" -msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n" +msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n" #: pg_backup_tar.c:1120 #, c-format @@ -1448,47 +1448,47 @@ msgstr "saut du membre de tar %s\n" msgid "" "dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is " "required, but comes before %s in the archive file.\n" -msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n" +msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n" -#: pg_backup_tar.c:1172 +#: pg_backup_tar.c:1171 #, c-format msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n" -msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n" +msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n" -#: pg_backup_tar.c:1187 +#: pg_backup_tar.c:1186 #, c-format msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n" -msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n" +msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n" #: pg_backup_tar.c:1222 #, c-format msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n" -msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n" +msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n" #: pg_backup_tar.c:1232 #, c-format msgid "" "corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n" -msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n" +msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n" #: pg_backup_tar.c:1325 msgid "could not write tar header\n" -msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n" +msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n" #: pg_restore.c:283 #, c-format msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n" -msgstr "%s : impossible de spécifier à la fois -d et -f en sortie\n" +msgstr "%s : impossible de spécifier à la fois -d et -f en sortie\n" #: pg_restore.c:317 #, c-format msgid "unrecognized archive format '%s'; please specify 't' or 'c'\n" -msgstr "format d'archive non reconnu «%s» ; merci de spécifier «t» ou «c»\n" +msgstr "format d'archive non reconnu «%s» ; merci de spécifier «t» ou «c»\n" #: pg_restore.c:344 #, c-format msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n" -msgstr "ATTENTION : erreurs ignorées lors de la restauration : %d\n" +msgstr "ATTENTION : erreurs ignorées lors de la restauration : %d\n" #: pg_restore.c:358 #, c-format @@ -1496,7 +1496,7 @@ msgid "" "%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n" "\n" msgstr "" -"%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée par pg_dump.\n" +"%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée par pg_dump.\n" "\n" #: pg_restore.c:360 @@ -1506,20 +1506,20 @@ msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n" #: pg_restore.c:363 msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n" -msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de données\n" +msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de données\n" #: pg_restore.c:365 msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n" -msgstr " -F, --format=c|t spécifie le format du fichier de sauvegarde\n" +msgstr " -F, --format=c|t spécifie le format du fichier de sauvegarde\n" #: pg_restore.c:366 msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" -msgstr " -i, --ignore-version continue même lorsque la version du serveur ne correspond pas\n" +msgstr " -i, --ignore-version continue même lorsque la version du serveur ne correspond pas\n" #: pg_restore.c:367 msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n" -msgstr " -l, --list affiche le résumé de la TOC de l'archive\n" +msgstr " -l, --list affiche le résumé de la TOC de l'archive\n" #: pg_restore.c:372 msgid "" @@ -1527,31 +1527,31 @@ msgid "" "Options controlling the restore:\n" msgstr "" "\n" -"Options contrôlant la restauration :\n" +"Options contrôlant la restauration :\n" #: pg_restore.c:373 msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n" -msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les données, pas le schéma\n" +msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les données, pas le schéma\n" #: pg_restore.c:375 msgid " -C, --create create the target database\n" -msgstr " -C, --create crée la base de données cible\n" +msgstr " -C, --create crée la base de données cible\n" #: pg_restore.c:376 msgid " -I, --index=NAME restore named index\n" -msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nommé\n" +msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nommé\n" #: pg_restore.c:377 msgid "" " -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n" " output from this file\n" msgstr "" -" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matières spécifiée pour\n" -" l'ordonnancement de la sortie à partir de ce fichier\n" +" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matières spécifiée pour\n" +" l'ordonnancement de la sortie à partir de ce fichier\n" #: pg_dumpall.c:355 pg_restore.c:379 msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n" -msgstr " -O, --no-owner n'exécute pas les commandes pour initialiser le propriétaire des objets\n" +msgstr " -O, --no-owner n'exécute pas les commandes pour initialiser le propriétaire des objets\n" #: pg_restore.c:380 msgid "" @@ -1559,19 +1559,19 @@ msgid "" " restore named function\n" msgstr "" " -P, --function=NOM(args)\n" -" restaure la fonction spécifiée\n" +" restaure la fonction spécifiée\n" #: pg_restore.c:382 msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n" -msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schéma, et pas les données\n" +msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schéma, et pas les données\n" #: pg_restore.c:383 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n" " disabling triggers\n" msgstr "" -" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n" -" désactiver les déclencheurs (triggers)\n" +" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n" +" désactiver les déclencheurs (triggers)\n" #: pg_restore.c:385 msgid " -t, --table=NAME restore named table\n" @@ -1579,17 +1579,17 @@ msgstr " -t, --table=NOM restaure cette table uniquement\n" #: pg_restore.c:386 msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n" -msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce déclencheur (trigger)\n" +msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce déclencheur (trigger)\n" #: pg_restore.c:387 msgid "" " -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/" "revoke)\n" -msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilèges d'accès (grant/revoke)\n" +msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilèges d'accès (grant/revoke)\n" #: pg_restore.c:399 msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n" -msgstr " -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par défaut\n" +msgstr " -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par défaut\n" #: pg_restore.c:401 msgid "" @@ -1598,7 +1598,7 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Si aucun nom de fichier d'entrée n'est fourni, alors l'entrée standard est utilisée.\n" +"Si aucun nom de fichier d'entrée n'est fourni, alors l'entrée standard est utilisée.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:150 @@ -1608,9 +1608,9 @@ msgid "" "same directory as \"%s\".\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"Le programme «pg_dump» est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le même\n" -"répertoire que «%s».\n" -"Vérifiez votre installation.\n" +"Le programme «pg_dump» est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le même\n" +"répertoire que «%s».\n" +"Vérifiez votre installation.\n" #: pg_dumpall.c:157 #, c-format @@ -1619,9 +1619,9 @@ msgid "" "but was not the same version as %s.\n" "Check your installation.\n" msgstr "" -"Le programme «pg_dump» a été trouvé par «%s»\n" -"mais n'a pas la même version que %s.\n" -"Vérifiez votre installation.\n" +"Le programme «pg_dump» a été trouvé par «%s»\n" +"mais n'a pas la même version que %s.\n" +"Vérifiez votre installation.\n" #: pg_dumpall.c:339 #, c-format @@ -1629,7 +1629,7 @@ msgid "" "%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n" "\n" msgstr "" -"%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n" +"%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:341 @@ -1642,22 +1642,22 @@ msgid "" " -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n" " pg_dumpall version\n" msgstr "" -" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n" -" à la version de pg_dumpall\n" +" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n" +" à la version de pg_dumpall\n" #: pg_dumpall.c:350 msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n" -msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de données avant de les créer\n" +msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de données avant de les créer\n" #: pg_dumpall.c:353 msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n" -msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets système, et pas les bases de données\n" +msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets système, et pas les bases de données\n" #: pg_dumpall.c:357 msgid "" " -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the " "dump\n" -msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du superutilisateur à utiliser avec le format texte\n" +msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du superutilisateur à utiliser avec le format texte\n" #: pg_dumpall.c:373 msgid "" @@ -1666,43 +1666,43 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "\n" -"Le script SQL sera écrit sur la sortie standard.\n" +"Le script SQL sera écrit sur la sortie standard.\n" "\n" #: pg_dumpall.c:573 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n" -msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique «%s»\n" +msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique «%s»\n" #: pg_dumpall.c:705 #, c-format msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n" -msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de données «%s»\n" +msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de données «%s»\n" #: pg_dumpall.c:855 #, c-format msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n" -msgstr "%s : sauvegarde de la base de données «%s»...\n" +msgstr "%s : sauvegarde de la base de données «%s»...\n" #: pg_dumpall.c:861 #, c-format msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n" -msgstr "%s: échec de pg_dump sur la base de données «%s», quitte\n" +msgstr "%s: échec de pg_dump sur la base de données «%s», quitte\n" #: pg_dumpall.c:916 #, c-format msgid "%s: running \"%s\"\n" -msgstr "%s : lance «%s»\n" +msgstr "%s : lance «%s»\n" #: pg_dumpall.c:958 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n" -msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»\n" +msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»\n" #: pg_dumpall.c:981 #, c-format msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n" -msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»: %s\n" +msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»: %s\n" #: pg_dumpall.c:989 #, c-format @@ -1712,69 +1712,69 @@ msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n" #: pg_dumpall.c:995 #, c-format msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n" -msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur «%s»\n" +msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur «%s»\n" #: pg_dumpall.c:1003 #, c-format msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n" -msgstr "%s: impossible d'analyser la version «%s»\n" +msgstr "%s: impossible d'analyser la version «%s»\n" #: pg_dumpall.c:1037 #, c-format msgid "%s: executing %s\n" -msgstr "%s: exécute %s\n" +msgstr "%s: exécute %s\n" #: pg_dumpall.c:1043 #, c-format msgid "%s: query failed: %s" -msgstr "%s: échec de la requête : %s" +msgstr "%s: échec de la requête : %s" #: pg_dumpall.c:1044 #, c-format msgid "%s: query was: %s\n" -msgstr "%s: la requête était : %s\n" +msgstr "%s: la requête était : %s\n" #: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351 #, c-format msgid "could not identify current directory: %s" -msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" +msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s" #: ../../port/exec.c:213 #, c-format msgid "invalid binary \"%s\"" -msgstr "binaire invalide «%s»" +msgstr "binaire invalide «%s»" #: ../../port/exec.c:262 #, c-format msgid "could not read binary \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»" +msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»" #: ../../port/exec.c:269 #, c-format msgid "could not find a \"%s\" to execute" -msgstr "impossible de trouver un «%s» à exécuter" +msgstr "impossible de trouver un «%s» à exécuter" #: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360 #, c-format msgid "could not change directory to \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»" +msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»" #: ../../port/exec.c:339 #, c-format msgid "could not read symbolic link \"%s\"" -msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»" +msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»" #: ../../port/exec.c:587 #, c-format msgid "child process exited with exit code %d" -msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" +msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d" #: ../../port/exec.c:590 #, c-format msgid "child process was terminated by signal %d" -msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" +msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d" #: ../../port/exec.c:593 #, c-format msgid "child process exited with unrecognized status %d" -msgstr "le processus fils a quitté avec le statut %d non reconnu" +msgstr "le processus fils a quitté avec le statut %d non reconnu" |