summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/bin/pg_dump/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'src/bin/pg_dump/po/fr.po')
-rw-r--r--src/bin/pg_dump/po/fr.po628
1 files changed, 314 insertions, 314 deletions
diff --git a/src/bin/pg_dump/po/fr.po b/src/bin/pg_dump/po/fr.po
index 4e2dba5409..456a270292 100644
--- a/src/bin/pg_dump/po/fr.po
+++ b/src/bin/pg_dump/po/fr.po
@@ -1,18 +1,18 @@
# translation of pg_dump-fr.po to FR_fr
# French message translation file for pg_dump
#
-# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.8.4.2 2005/06/17 11:42:01 petere Exp $
+# $PostgreSQL: pgsql/src/bin/pg_dump/po/fr.po,v 1.8.4.3 2005/12/09 22:16:15 petere Exp $
#
-# Use these quotes: «%s»
+# Use these quotes: «%s»
# Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PostgreSQL 8.0\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-06-11 01:19-0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-11-03 19:20-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-11 13:02+0100\n"
"Last-Translator: Guillaume Lelarge <gleu@wanadoo.fr>\n"
-"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n"
+"Language-Team: français <pgsql-fr@tuxfamily.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,27 +25,27 @@ msgstr "Nom utilisateur : "
#: pg_dump.c:398 pg_dumpall.c:267 pg_restore.c:256
#, c-format
msgid "%s: invalid -X option -- %s\n"
-msgstr "%s: option à -X invalide -- %s\n"
+msgstr "%s: option à -X invalide -- %s\n"
#: pg_dump.c:400 pg_dump.c:414 pg_dump.c:423 pg_dumpall.c:269 pg_dumpall.c:278
#: pg_dumpall.c:295 pg_restore.c:258 pg_restore.c:268 pg_restore.c:285
#, c-format
msgid "Try \"%s --help\" for more information.\n"
-msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
+msgstr "Essayez «%s --help» pour plus d'informations.\n"
#: pg_dump.c:421 pg_dumpall.c:293
#, c-format
msgid "%s: too many command-line arguments (first is \"%s\")\n"
-msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
+msgstr "%s: trop d'arguments en ligne de commande (le premier étant «%s»)\n"
#: pg_dump.c:434
msgid ""
"options \"schema only\" (-s) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
-msgstr "Les options «schema only» (-s) et «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
+msgstr "Les options «schema only» (-s) et «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
#: pg_dump.c:440
msgid "options \"clean\" (-c) and \"data only\" (-a) cannot be used together\n"
-msgstr "Les options «clean» (-c) and «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
+msgstr "Les options «clean» (-c) and «data only» (-a) ne peuvent être utilisées ensemble\n"
#: pg_dump.c:446
msgid "large-object output not supported for a single table\n"
@@ -53,15 +53,15 @@ msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour une seule table\n"
#: pg_dump.c:447 pg_dump.c:454
msgid "use a full dump instead\n"
-msgstr "utilisez une sauvegarde complète à la place\n"
+msgstr "utilisez une sauvegarde complète à la place\n"
#: pg_dump.c:453
msgid "large-object output not supported for a single schema\n"
-msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour un seul schéma\n"
+msgstr "La sortie des gros objets n'est pas disponible pour un seul schéma\n"
#: pg_dump.c:460
msgid "INSERT (-d, -D) and OID (-o) options cannot be used together\n"
-msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas être utilisées ensemble\n"
+msgstr "Les options INSERT (-d, -D) et OID (-o) ne peuvent pas être utilisées ensemble\n"
#: pg_dump.c:461
msgid "(The INSERT command cannot set OIDs.)\n"
@@ -75,27 +75,27 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:468
msgid "(Use a different output format.)\n"
-msgstr "(Utilisez un format de sortie différent.)\n"
+msgstr "(Utilisez un format de sortie différent.)\n"
#: pg_dump.c:497
#, c-format
msgid "invalid output format \"%s\" specified\n"
-msgstr "Format de sortie spécifié invalide («%s»)\n"
+msgstr "Format de sortie spécifié invalide («%s»)\n"
#: pg_dump.c:503
#, c-format
msgid "could not open output file \"%s\" for writing\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde «%s» en écriture\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de sauvegarde «%s» en écriture\n"
#: pg_backup_db.c:52 pg_dump.c:514
#, c-format
msgid "could not parse version string \"%s\"\n"
-msgstr "impossible d'analyser la version «%s»\n"
+msgstr "impossible d'analyser la version «%s»\n"
#: pg_dump.c:550
#, c-format
msgid "last built-in OID is %u\n"
-msgstr "Le dernier OID des intégrés est %u\n"
+msgstr "Le dernier OID des intégrés est %u\n"
#: pg_dump.c:656
#, c-format
@@ -103,7 +103,7 @@ msgid ""
"%s dumps a database as a text file or to other formats.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s sauvegarde une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n"
+"%s sauvegarde une base de données dans un fichier texte ou dans d'autres formats.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:657 pg_dumpall.c:340 pg_restore.c:359
@@ -121,7 +121,7 @@ msgid ""
"General options:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options générales:\n"
+"Options générales:\n"
#: pg_dump.c:661 pg_restore.c:364
msgid " -f, --file=FILENAME output file name\n"
@@ -130,15 +130,15 @@ msgstr " -f, --file=NOMFICHIER nom du fichier en sortie\n"
#: pg_dump.c:662
msgid ""
" -F, --format=c|t|p output file format (custom, tar, plain text)\n"
-msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalisé, tar, texte)\n"
+msgstr " -F, --format=c|t|p format du fichier en sortie (personnalisé, tar, texte)\n"
#: pg_dump.c:663
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dump version\n"
msgstr ""
-" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n"
-" à la version de pg_dump\n"
+" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n"
+" à la version de pg_dump\n"
#: pg_dump.c:665 pg_restore.c:368
msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
@@ -146,7 +146,7 @@ msgstr " -v, --verbose mode verbeux\n"
#: pg_dump.c:666
msgid " -Z, --compress=0-9 compression level for compressed formats\n"
-msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compressés\n"
+msgstr " -Z, --compress=0-9 niveau de compression pour les formats compressés\n"
#: pg_dump.c:667 pg_dumpall.c:346 pg_restore.c:369
msgid " --help show this help, then exit\n"
@@ -163,11 +163,11 @@ msgid ""
"Options controlling the output content:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options contrôlant le contenu en sortie :\n"
+"Options contrôlant le contenu en sortie :\n"
#: pg_dump.c:671 pg_dumpall.c:349
msgid " -a, --data-only dump only the data, not the schema\n"
-msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les données, pas le schéma\n"
+msgstr " -a, --data-only sauvegarde seulement les données, pas le schéma\n"
#: pg_dump.c:672
msgid " -b, --blobs include large objects in dump\n"
@@ -175,28 +175,28 @@ msgstr " -b, --blobs inclut les gros objets dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:673 pg_restore.c:374
msgid " -c, --clean clean (drop) schema prior to create\n"
-msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schéma avant la création\n"
+msgstr " -c, --clean nettoie (supprime) le schéma avant la création\n"
#: pg_dump.c:674
msgid ""
" -C, --create include commands to create database in dump\n"
-msgstr " -C, --create inclut les commandes de création de la base de données dans la sauvegarde\n"
+msgstr " -C, --create inclut les commandes de création de la base de données dans la sauvegarde\n"
#: pg_dump.c:675 pg_dumpall.c:351
msgid ""
" -d, --inserts dump data as INSERT, rather than COPY, commands\n"
-msgstr " -d, --inserts sauvegarde les données avec des instructions INSERT plutôt que COPY\n"
+msgstr " -d, --inserts sauvegarde les données avec des instructions INSERT plutôt que COPY\n"
#: pg_dump.c:676 pg_dumpall.c:352
msgid ""
" -D, --column-inserts dump data as INSERT commands with column names\n"
msgstr ""
-" -D, --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes INSERT précisant\n"
+" -D, --column-inserts sauvegarde les données avec des commandes INSERT précisant\n"
" les noms des colonnes\n"
#: pg_dump.c:677
msgid " -n, --schema=SCHEMA dump the named schema only\n"
-msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schéma nommé\n"
+msgstr " -n, --schema=SCHEMA sauvegarde uniquement le schéma nommé\n"
#: pg_dump.c:678 pg_dumpall.c:354
msgid " -o, --oids include OIDs in dump\n"
@@ -207,26 +207,26 @@ msgid ""
" -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
" in plain text format\n"
msgstr ""
-" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propriétaire\n"
+" -O, --no-owner ne sauvegarde pas les commandes indiquant le propriétaire\n"
" des objets au format texte\n"
#: pg_dump.c:681 pg_dumpall.c:356
msgid " -s, --schema-only dump only the schema, no data\n"
-msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schéma, pas les données\n"
+msgstr " -s, --schema-only sauvegarde uniquement le schéma, pas les données\n"
#: pg_dump.c:682
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in\n"
" plain text format\n"
-msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n"
+msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dump.c:684
msgid " -t, --table=TABLE dump the named table only\n"
-msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n"
+msgstr " -t, --table=TABLE sauvegarde uniquement la table indiquée\n"
#: pg_dump.c:685 pg_dumpall.c:358
msgid " -x, --no-privileges do not dump privileges (grant/revoke)\n"
-msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilèges (grant/revoke)\n"
+msgstr " -x, --no-privileges ne sauvegarde pas les privilèges (grant/revoke)\n"
#: pg_dump.c:686 pg_dumpall.c:359
msgid ""
@@ -234,8 +234,8 @@ msgid ""
" disable dollar quoting, use SQL standard quoting\n"
msgstr ""
" -X disable-dollar-quoting, --disable-dollar-quoting\n"
-" désactive les guillemets sur les signes dollar,\n"
-" respecte le standard en matière de guillemets pour\n"
+" désactive les guillemets sur les signes dollar,\n"
+" respecte le standard en matière de guillemets pour\n"
" SQL\n"
#: pg_dump.c:688 pg_dumpall.c:361 pg_restore.c:388
@@ -244,7 +244,7 @@ msgid ""
" disable triggers during data-only restore\n"
msgstr ""
" -X disable-triggers, --disable-triggers\n"
-" désactive les déclencheurs (triggers) lors d'une restauration des données seules\n"
+" désactive les déclencheurs (triggers) lors d'une restauration des données seules\n"
#: pg_dump.c:690 pg_dumpall.c:363 pg_restore.c:390
msgid ""
@@ -267,11 +267,11 @@ msgstr ""
#: pg_dump.c:695 pg_dumpall.c:368 pg_restore.c:395
msgid " -h, --host=HOSTNAME database server host or socket directory\n"
-msgstr " -h, --host=NOMHOTE hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n"
+msgstr " -h, --host=NOMHOTE hôte du serveur de bases de données ou répertoire des sockets\n"
#: pg_dump.c:696 pg_dumpall.c:369 pg_restore.c:396
msgid " -p, --port=PORT database server port number\n"
-msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n"
+msgstr " -p, --port=PORT numéro de port du serveur de bases de données\n"
#: pg_dump.c:697 pg_dumpall.c:370 pg_restore.c:397
msgid " -U, --username=NAME connect as specified database user\n"
@@ -281,7 +281,7 @@ msgstr " -U, --username=NOM se connecte avec cet utilisateur\n"
msgid ""
" -W, --password force password prompt (should happen "
"automatically)\n"
-msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par défaut)\n"
+msgstr " -W, --password force la demande du mot de passe (par défaut)\n"
#: pg_dump.c:700
msgid ""
@@ -291,17 +291,17 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si aucune base de données n'est spécifiée, la valeur de la variable d'environnement\n"
-"PGDATABASE est alors utilisée.\n"
+"Si aucune base de données n'est spécifiée, la valeur de la variable d'environnement\n"
+"PGDATABASE est alors utilisée.\n"
"\n"
#: pg_dump.c:702 pg_dumpall.c:374 pg_restore.c:402
msgid "Report bugs to <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
-msgstr "Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
+msgstr "Indiquez les bogues à <pgsql-bugs@postgresql.org>.\n"
#: pg_backup_archiver.c:1213 pg_dump.c:710
msgid "*** aborted because of error\n"
-msgstr "*** annulé à cause de l'erreur\n"
+msgstr "*** annulé à cause de l'erreur\n"
#: pg_dump.c:792
#, c-format
@@ -313,7 +313,7 @@ msgstr "sauvegarde du contenu de la table %s\n"
msgid ""
"SQL command to dump the contents of table \"%s\" failed: PQendcopy() "
"failed.\n"
-msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table «%s» a échoué : échec de PQendcopy().\n"
+msgstr "La commande SQL de sauvegarde du contenu de la table «%s» a échoué : échec de PQendcopy().\n"
#: pg_dump.c:905 pg_dump.c:8080
#, c-format
@@ -323,22 +323,22 @@ msgstr "Message d'erreur du serveur : %s"
#: pg_dump.c:906 pg_dump.c:8081
#, c-format
msgid "The command was: %s\n"
-msgstr "La commande était : %s\n"
+msgstr "La commande était : %s\n"
#: pg_dump.c:1177
msgid "saving database definition\n"
-msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n"
+msgstr "sauvegarde de la définition de la base de données\n"
#: pg_dump.c:1223
#, c-format
msgid "missing pg_database entry for database \"%s\"\n"
-msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données «%s»\n"
+msgstr "entrée pg_database manquante pour la base de données «%s»\n"
#: pg_dump.c:1230
#, c-format
msgid ""
"query returned more than one (%d) pg_database entry for database \"%s\"\n"
-msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données «%s»\n"
+msgstr "la requête a renvoyée plus d'une (%d) entrée pg_database pour la base de données «%s»\n"
#: pg_dump.c:1309
msgid "saving encoding\n"
@@ -361,124 +361,124 @@ msgstr "dumpBlobs(): impossible de lire le gros objet : %s"
#: pg_dump.c:1522
#, c-format
msgid "WARNING: owner of schema \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma «%s» semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire du schéma «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:1539
#, c-format
msgid "specified schema \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "le schéma spécifié «%s» n'existe pas\n"
+msgstr "le schéma spécifié «%s» n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:1576
#, c-format
msgid "schema with OID %u does not exist\n"
-msgstr "le schéma avec OID %u n'existe pas\n"
+msgstr "le schéma avec OID %u n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:1761
#, c-format
msgid "WARNING: owner of data type \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données «%s» semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétare du type de données «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:1859
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur «%s» semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de l'opérateur «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2025
#, c-format
msgid "WARNING: owner of operator class \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur «%s» semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la classe d'opérateur «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2129
#, c-format
msgid "WARNING: owner of aggregate function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat «%s» semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction d'aggrégat «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2263
#, c-format
msgid "WARNING: owner of function \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction «%s» semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la fonction «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2550
#, c-format
msgid "WARNING: owner of table \"%s\" appears to be invalid\n"
-msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table «%s» semble être invalide\n"
+msgstr "ATTENTION : le propriétaire de la table «%s» semble être invalide\n"
#: pg_dump.c:2569
#, c-format
msgid "specified table \"%s\" does not exist\n"
-msgstr "la table spécifiée «%s» n'existe pas\n"
+msgstr "la table spécifiée «%s» n'existe pas\n"
#: pg_dump.c:2676
#, c-format
msgid "reading indexes for table \"%s\"\n"
-msgstr "lecture des index de la table «%s»\n"
+msgstr "lecture des index de la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:2913
#, c-format
msgid "reading foreign key constraints for table \"%s\"\n"
-msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table «%s»\n"
+msgstr "lecture des contraintes de clés étrangères pour la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3198
#, c-format
msgid "reading triggers for table \"%s\"\n"
-msgstr "lecture des déclencheurs pour la table «%s»\n"
+msgstr "lecture des déclencheurs pour la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3270
#, c-format
msgid "expected %d triggers on table \"%s\" but found %d\n"
-msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table «%s» mais il en existe %d\n"
+msgstr "%d déclencheurs (triggers) étaient attendus pour la table «%s» mais il en existe %d\n"
#: pg_dump.c:3315
#, c-format
msgid ""
"query produced null referenced table name for foreign key trigger \"%s\" on "
"table \"%s\" (OID of table: %u)\n"
-msgstr "la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère «%s» sur la table «%s» (OID de la table : %u)\n"
+msgstr "la requête a produit un nom de table référencé par null pour le declencheur de la clé étrangère «%s» sur la table «%s» (OID de la table : %u)\n"
#: pg_dump.c:3616
#, c-format
msgid "finding the columns and types of table \"%s\"\n"
-msgstr "recherche des colonnes et types de la table «%s»\n"
+msgstr "recherche des colonnes et types de la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3702
#, c-format
msgid "invalid column numbering in table \"%s\"\n"
-msgstr "numéro de colonne invalide pour la table «%s»\n"
+msgstr "numéro de colonne invalide pour la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3736
#, c-format
msgid "finding default expressions of table \"%s\"\n"
-msgstr "recherche des expressions par défaut de la table «%s»\n"
+msgstr "recherche des expressions par défaut de la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3819
#, c-format
msgid "invalid adnum value %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table «%s»\n"
+msgstr "valeur adnum invalide (%d) pour la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3837
#, c-format
msgid "finding check constraints for table \"%s\"\n"
-msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table «%s»\n"
+msgstr "recherche des contraintes de vérification pour la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:3901
#, c-format
msgid "expected %d check constraints on table \"%s\" but found %d\n"
-msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table «%s» mais %d ont été trouvé\n"
+msgstr "%d contraintes de vérification étaient attendues pour la table «%s» mais %d ont été trouvé\n"
#: pg_dump.c:3903
msgid "(The system catalogs might be corrupted.)\n"
-msgstr "(Les catalogues système semblent être corrompus.)\n"
+msgstr "(Les catalogues système semblent être corrompus.)\n"
#: pg_dump.c:4592 pg_dump.c:4758 pg_dump.c:5159 pg_dump.c:5545 pg_dump.c:5844
#: pg_dump.c:6046 pg_dump.c:6231
#, c-format
msgid "Got %d rows instead of one from: %s"
-msgstr "%d ligne reçues au lieu d'une seule à partir de : %s"
+msgstr "%d ligne reçues au lieu d'une seule à partir de : %s"
#: pg_dump.c:4867
#, c-format
msgid "query yielded no rows: %s\n"
-msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n"
+msgstr "la requête n'a renvoyé aucune ligne : %s\n"
#: pg_dump.c:5215
msgid "WARNING: could not parse proargnames array\n"
@@ -487,50 +487,50 @@ msgstr "ATTENTION : impossible d'analyser le tableau proargnames\n"
#: pg_dump.c:5252
#, c-format
msgid "unrecognized provolatile value for function \"%s\"\n"
-msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction «%s»\n"
+msgstr "valeur provolatile non reconnu pour la fonction «%s»\n"
#: pg_dump.c:5769
#, c-format
msgid "WARNING: could not find operator with OID %s\n"
-msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'opérateur ayant l'OID %s\n"
+msgstr "ATTENTION : impossible de trouver l'opérateur ayant l'OID %s\n"
#: pg_dump.c:6259
#, c-format
msgid ""
"WARNING: aggregate function %s could not be dumped correctly for this "
"database version; ignored\n"
-msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardé correctement avec cette versionde la base de données; ignoré\n"
+msgstr "ATTENTION : la fonction d'aggrégat %s n'a pas pu être sauvegardé correctement avec cette versionde la base de données; ignoré\n"
#: pg_dump.c:6393
#, c-format
msgid "could not parse ACL list (%s) for object \"%s\" (%s)\n"
-msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet «%s» (%s)\n"
+msgstr "impossible d'analyser la liste ACL (%s) de l'objet «%s» (%s)\n"
#: pg_dump.c:6487
#, c-format
msgid "query to obtain definition of view \"%s\" returned no data\n"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» n'a renvoyé aucune donnée\n"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» n'a renvoyé aucune donnée\n"
#: pg_dump.c:6490
#, c-format
msgid ""
"query to obtain definition of view \"%s\" returned more than one definition\n"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» a renvoyé plus d'une définition\n"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la définition de la vue «%s» a renvoyé plus d'une définition\n"
#: pg_dump.c:6499
#, c-format
msgid "definition of view \"%s\" appears to be empty (length zero)\n"
-msgstr "la définition de la vue «%s» semble être vide (longueur nulle)\n"
+msgstr "la définition de la vue «%s» semble être vide (longueur nulle)\n"
#: pg_dump.c:6812
#, c-format
msgid "invalid column number %d for table \"%s\"\n"
-msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table «%s»\n"
+msgstr "numéro de colonne invalide %d pour la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:6915
#, c-format
msgid "missing index for constraint \"%s\"\n"
-msgstr "index manquant pour la contrainte «%s»\n"
+msgstr "index manquant pour la contrainte «%s»\n"
#: pg_dump.c:7075
#, c-format
@@ -544,102 +544,102 @@ msgstr "insertion d'une OID invalide\n"
#: pg_dump.c:7142
#, c-format
msgid "maximum system OID is %u\n"
-msgstr "l'OID système maximum est %u\n"
+msgstr "l'OID système maximum est %u\n"
#: pg_dump.c:7183
msgid "missing pg_database entry for this database\n"
-msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
+msgstr "entrée pg_database manquante pour cette base de données\n"
#: pg_dump.c:7188
msgid "found more than one pg_database entry for this database\n"
-msgstr "il existe plus d'une entrée dans pg_database pour cette base de données\n"
+msgstr "il existe plus d'une entrée dans pg_database pour cette base de données\n"
#: pg_dump.c:7220
msgid "could not find entry for pg_indexes in pg_class\n"
-msgstr "impossible de trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n"
+msgstr "impossible de trouver l'entrée de pg_indexes dans pg_class\n"
#: pg_dump.c:7225
msgid "found more than one entry for pg_indexes in pg_class\n"
-msgstr "il existe plus d'une entrée pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
+msgstr "il existe plus d'une entrée pour pg_indexes dans la table pg_class\n"
#: pg_dump.c:7274
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned %d rows (expected 1)\n"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé %d lignes (une seule attendue)\n"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé %d lignes (une seule attendue)\n"
#: pg_dump.c:7283
#, c-format
msgid "query to get data of sequence \"%s\" returned name \"%s\"\n"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé le nom «%s»\n"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir les données de la séquence «%s» a renvoyé le nom «%s»\n"
#: pg_dump.c:7524
#, c-format
msgid "invalid argument string (%s) for trigger \"%s\" on table \"%s\"\n"
-msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le déclencheur (trigger) «%s» sur la table «%s»\n"
+msgstr "chaîne en argument invalide (%s) pour le déclencheur (trigger) «%s» sur la table «%s»\n"
#: pg_dump.c:7631
#, c-format
msgid ""
"query to get rule \"%s\" for table \"%s\" failed: wrong number of rows "
"returned"
-msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle «%s», associée à la table «%s», a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
+msgstr "la requête permettant d'obtenir la règle «%s», associée à la table «%s», a échoué : mauvais nombre de lignes renvoyées"
#: pg_dump.c:7699
msgid "reading dependency data\n"
-msgstr "récupération des données de dépendance\n"
+msgstr "récupération des données de dépendance\n"
#: pg_dump.c:7888
#, c-format
msgid "query yielded %d rows instead of one: %s\n"
-msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
+msgstr "la requête a renvoyé %d lignes au lieu d'une seule : %s\n"
#: pg_dump.c:8075
msgid "SQL command failed\n"
-msgstr "La commande SQL a échoué\n"
+msgstr "La commande SQL a échoué\n"
#: common.c:99
msgid "reading schemas\n"
-msgstr "lecture des schémas\n"
+msgstr "lecture des schémas\n"
#: common.c:103
msgid "reading user-defined functions\n"
-msgstr "lecture des fonctions définies par l'utilisateur\n"
+msgstr "lecture des fonctions définies par l'utilisateur\n"
#: common.c:108
msgid "reading user-defined types\n"
-msgstr "lecture des types définis par l'utilisateur\n"
+msgstr "lecture des types définis par l'utilisateur\n"
#: common.c:113
msgid "reading procedural languages\n"
-msgstr "lecture des langages procéduraux\n"
+msgstr "lecture des langages procéduraux\n"
#: common.c:117
msgid "reading user-defined aggregate functions\n"
-msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats définies par l'utilisateur\n"
+msgstr "lecture des fonctions d'aggrégats définies par l'utilisateur\n"
#: common.c:121
msgid "reading user-defined operators\n"
-msgstr "lecture des opérateurs définis par l'utilisateur\n"
+msgstr "lecture des opérateurs définis par l'utilisateur\n"
#: common.c:125
msgid "reading user-defined operator classes\n"
-msgstr "lecture des classes d'opérateurs définies par l'utilisateur\n"
+msgstr "lecture des classes d'opérateurs définies par l'utilisateur\n"
#: common.c:129
msgid "reading user-defined conversions\n"
-msgstr "lecture des conversions définies par l'utilisateur\n"
+msgstr "lecture des conversions définies par l'utilisateur\n"
#: common.c:133
msgid "reading user-defined tables\n"
-msgstr "lecture des tables définies par l'utilisateur\n"
+msgstr "lecture des tables définies par l'utilisateur\n"
#: common.c:137
msgid "reading table inheritance information\n"
-msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n"
+msgstr "lecture des informations d'héritage des tables\n"
#: common.c:141
msgid "reading rewrite rules\n"
-msgstr "lecture des règles de ré-écriture\n"
+msgstr "lecture des règles de ré-écriture\n"
#: common.c:145
msgid "reading type casts\n"
@@ -647,15 +647,15 @@ msgstr "lecture des conversions de type\n"
#: common.c:150
msgid "finding inheritance relationships\n"
-msgstr "recherche des relations d'héritage\n"
+msgstr "recherche des relations d'héritage\n"
#: common.c:154
msgid "reading column info for interesting tables\n"
-msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables intéressantes\n"
+msgstr "lecture des informations sur les colonnes pour les tables intéressantes\n"
#: common.c:158
msgid "flagging inherited columns in subtables\n"
-msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes héritées des sous-tables\n"
+msgstr "ajout de drapeaux pour les colonnes héritées des sous-tables\n"
#: common.c:162
msgid "reading indexes\n"
@@ -667,9 +667,9 @@ msgstr "lecture des contraintes\n"
#: common.c:170
msgid "reading triggers\n"
-msgstr "lecture des déclencheurs (triggers)\n"
+msgstr "lecture des déclencheurs (triggers)\n"
-#: common.c:421 common.c:553 common.c:587 pg_backup_archiver.c:616
+#: common.c:422 common.c:554 common.c:588 pg_backup_archiver.c:616
#: pg_backup_archiver.c:964 pg_backup_archiver.c:1078
#: pg_backup_archiver.c:1517 pg_backup_archiver.c:1667
#: pg_backup_archiver.c:1700 pg_backup_custom.c:141 pg_backup_custom.c:146
@@ -677,20 +677,20 @@ msgstr "lecture des déclencheurs (triggers)\n"
#: pg_backup_db.c:157 pg_backup_db.c:233 pg_backup_files.c:112
#: pg_backup_tar.c:168 pg_backup_tar.c:960
msgid "out of memory\n"
-msgstr "mémoire insuffisante\n"
+msgstr "mémoire insuffisante\n"
-#: common.c:728
+#: common.c:729
#, c-format
msgid "failed sanity check, parent OID %u of table \"%s\" (OID %u) not found\n"
-msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table «%s» (OID %u) introuvable\n"
+msgstr "vérification échouée, OID %u parent de la table «%s» (OID %u) introuvable\n"
-#: common.c:770
+#: common.c:771
msgid "could not parse numeric array: too many numbers\n"
-msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique, trop de nombres\n"
+msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique, trop de nombres\n"
-#: common.c:785
+#: common.c:786
msgid "could not parse numeric array: invalid character in number\n"
-msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique : caractère invalide dans le nombre\n"
+msgstr "impossible d'analyser le tableau numérique : caractère invalide dans le nombre\n"
#: pg_backup_archiver.c:42
msgid "archiver"
@@ -706,17 +706,17 @@ msgstr "-C et -c sont des options incompatibles\n"
#: pg_backup_archiver.c:159
msgid "connecting to database for restore\n"
-msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n"
+msgstr "connexion à la base de données pour la restauration\n"
#: pg_backup_archiver.c:161
msgid "direct database connections are not supported in pre-1.3 archives\n"
msgstr ""
-"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans les archives\n"
-"antérieures à la 1.3\n"
+"les connexions directes à la base de données ne sont pas supportées dans les archives\n"
+"antérieures à la 1.3\n"
#: pg_backup_archiver.c:203
msgid "implied data-only restore\n"
-msgstr "implique une restauration des données uniquement\n"
+msgstr "implique une restauration des données uniquement\n"
#: pg_backup_archiver.c:238
#, c-format
@@ -731,18 +731,18 @@ msgstr "message d'avertissement du fichier de sauvegarde original : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:271
#, c-format
msgid "creating %s %s\n"
-msgstr "création de %s %s\n"
+msgstr "création de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:279
#, c-format
msgid "connecting to new database \"%s\"\n"
-msgstr "connexion à la nouvelle base de données «%s»\n"
+msgstr "connexion à la nouvelle base de données «%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:304
msgid ""
"cannot restore from compressed archive (not configured for compression "
"support)\n"
-msgstr "impossible de restaurer à partir de l'archive compressée (non configuré pour un support de la compression)\n"
+msgstr "impossible de restaurer à partir de l'archive compressée (non configuré pour un support de la compression)\n"
#: pg_backup_archiver.c:324
msgid "WARNING: skipping large-object restoration\n"
@@ -751,40 +751,40 @@ msgstr "ATTENTION : abandon de la restauration des gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:334
#, c-format
msgid "restoring data for table \"%s\"\n"
-msgstr "restauration des données de la table «%s»\n"
+msgstr "restauration des données de la table «%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:366 pg_backup_archiver.c:451
#, c-format
msgid "fixing up large-object cross-reference for \"%s\"\n"
-msgstr "correction des références croisées des gros objets pour «%s»\n"
+msgstr "correction des références croisées des gros objets pour «%s»\n"
#: pg_backup_archiver.c:377
#, c-format
msgid "executing %s %s\n"
-msgstr "exécution de %s %s\n"
+msgstr "exécution de %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:395
#, c-format
msgid "setting owner and privileges for %s %s\n"
-msgstr "initialisation du propriétaire et des privilèges pour %s %s\n"
+msgstr "initialisation du propriétaire et des privilèges pour %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:514
msgid "disabling triggers\n"
-msgstr "désactivation des déclencheurs (triggers)\n"
+msgstr "désactivation des déclencheurs (triggers)\n"
#: pg_backup_archiver.c:553
msgid "enabling triggers\n"
-msgstr "activation des déclencheurs (triggers)\n"
+msgstr "activation des déclencheurs (triggers)\n"
#: pg_backup_archiver.c:588
msgid ""
"internal error -- WriteData cannot be called outside the context of a "
"DataDumper routine\n"
-msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
+msgstr "erreur interne -- WriteData ne peut pas être appelé en dehors du contexte de la routine DataDumper\n"
#: pg_backup_archiver.c:731
msgid "large-object output not supported in chosen format\n"
-msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supportée pour le format choisi\n"
+msgstr "la sauvegarde des gros objets n'est pas supportée pour le format choisi\n"
#: pg_backup_archiver.c:771 pg_backup_archiver.c:859
msgid "committing large-object transactions\n"
@@ -797,7 +797,7 @@ msgstr "restauration de %d gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:798
msgid "cannot restore large objects without a database connection\n"
-msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion à la base de données\n"
+msgstr "impossible de restaurer les gros objets sans connexion à la base de données\n"
#: pg_backup_archiver.c:812
msgid "starting large-object transactions\n"
@@ -805,7 +805,7 @@ msgstr "lancement des transactions pour les gros objets\n"
#: pg_backup_archiver.c:820
msgid "could not create large object\n"
-msgstr "impossible de créer un gros objet\n"
+msgstr "impossible de créer un gros objet\n"
#: pg_backup_archiver.c:822
#, c-format
@@ -819,12 +819,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le gros objet\n"
#: pg_backup_archiver.c:843
#, c-format
msgid "wrote remaining %lu bytes of large-object data (result = %lu)\n"
-msgstr "écriture des %lu octets restant du gros objet (résultat = %lu)\n"
+msgstr "écriture des %lu octets restant du gros objet (résultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:846 pg_backup_archiver.c:1135
#, c-format
msgid "could not write to large object (result: %lu, expected: %lu)\n"
-msgstr "impossible d'écrire le gros objet (résultat : %lu, attendu : %lu)\n"
+msgstr "impossible d'écrire le gros objet (résultat : %lu, attendu : %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:892
msgid "could not open TOC file\n"
@@ -833,12 +833,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC\n"
#: pg_backup_archiver.c:910
#, c-format
msgid "WARNING: line ignored: %s\n"
-msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n"
+msgstr "ATTENTION : ligne ignorée : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:917
#, c-format
msgid "could not find entry for ID %d\n"
-msgstr "impossible de trouver l'entrée pour l'ID %d\n"
+msgstr "impossible de trouver l'entrée pour l'ID %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:927 pg_backup_files.c:156 pg_backup_files.c:439
#, c-format
@@ -858,46 +858,46 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier de sauvegarde : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1131
#, c-format
msgid "wrote %lu bytes of large object data (result = %lu)\n"
-msgstr "écriture de %lu octets des données d'un gros objet (résultat = %lu)\n"
+msgstr "écriture de %lu octets des données d'un gros objet (résultat = %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1153
msgid "could not write to compressed archive\n"
-msgstr "impossible d'écrire l'archive compressée\n"
+msgstr "impossible d'écrire l'archive compressée\n"
#: pg_backup_archiver.c:1161
msgid "could not write to custom output routine\n"
-msgstr "impossible d'écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
+msgstr "impossible d'écrire vers la routine de sauvegarde personnalisée\n"
#: pg_backup_archiver.c:1176
#, c-format
msgid "could not write to output file (%lu != %lu)\n"
-msgstr "impossible d'écrire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n"
+msgstr "impossible d'écrire le fichier de sauvegarde (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1261
msgid "Error while INITIALIZING:\n"
-msgstr "Erreur sur «INITIALIZING» :\n"
+msgstr "Erreur sur «INITIALIZING» :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1266
msgid "Error while PROCESSING TOC:\n"
-msgstr "Erreur sur «PROCESSING TOC»:\n"
+msgstr "Erreur sur «PROCESSING TOC»:\n"
#: pg_backup_archiver.c:1271
msgid "Error while FINALIZING:\n"
-msgstr "Erreur sur «FINALIZING» :\n"
+msgstr "Erreur sur «FINALIZING» :\n"
#: pg_backup_archiver.c:1276
#, c-format
msgid "Error from TOC entry %d; %u %u %s %s %s\n"
-msgstr "Erreur à partir de l'entrée TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
+msgstr "Erreur à partir de l'entrée TOC %d; %u %u %s %s %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1410
#, c-format
msgid "Unexpected data offset flag %d\n"
-msgstr "Drapeau de décalage de donnée inattendu %d\n"
+msgstr "Drapeau de décalage de donnée inattendu %d\n"
#: pg_backup_archiver.c:1423
msgid "file offset in dump file is too large\n"
-msgstr "le décalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
+msgstr "le décalage de fichier dans le fichier de sauvegarde est trop important\n"
#: pg_backup_archiver.c:1535
msgid "attempting to ascertain archive format\n"
@@ -906,120 +906,120 @@ msgstr "tentative d'assurance sur le format de l'archive\n"
#: pg_backup_archiver.c:1555 pg_backup_files.c:148
#, c-format
msgid "could not open input file: %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1562
#, c-format
msgid "could not read input file: %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en entrée : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1564
#, c-format
msgid "input file is too short (read %lu, expected 5)\n"
-msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
+msgstr "le fichier en entrée est trop petit (%lu lus, 5 attendus)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1617
msgid "input file does not appear to be a valid archive (too short?)\n"
-msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
+msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide (trop petit ?)\n"
#: pg_backup_archiver.c:1620
msgid "input file does not appear to be a valid archive\n"
-msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n"
+msgstr "le fichier en entrée ne semble pas être une archive valide\n"
#: pg_backup_archiver.c:1638
#, c-format
msgid "read %lu bytes into lookahead buffer\n"
-msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
+msgstr "lecture de %lu octets dans le tampon prévisionnel\n"
#: pg_backup_archiver.c:1645
#, c-format
msgid "could not close the input file after reading header: %s\n"
-msgstr "impossible de fermer le fichier en entrée après avoir lu l'en-tête : %s\n"
+msgstr "impossible de fermer le fichier en entrée après avoir lu l'en-tête : %s\n"
#: pg_backup_archiver.c:1662
#, c-format
msgid "allocating AH for %s, format %d\n"
msgstr "allocation d'AH pour %s, format %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1731
+#: pg_backup_archiver.c:1732
#, c-format
msgid "archive format is %d\n"
msgstr "le format de l'archive est %d\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1758
+#: pg_backup_archiver.c:1759
#, c-format
msgid "unrecognized file format \"%d\"\n"
-msgstr "format de fichier non reconnu «%d»\n"
+msgstr "format de fichier non reconnu «%d»\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1886
+#: pg_backup_archiver.c:1887
#, c-format
msgid "entry ID %d out of range -- perhaps a corrupt TOC\n"
-msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la gamme -- peut-être un TOC corrompu\n"
+msgstr "ID %d de l'entrée en dehors de la gamme -- peut-être un TOC corrompu\n"
-#: pg_backup_archiver.c:1971
+#: pg_backup_archiver.c:1972
#, c-format
msgid "read TOC entry %d (ID %d) for %s %s\n"
-msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
+msgstr "lecture de l'entrée %d de la TOC (ID %d) pour %s %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2133
+#: pg_backup_archiver.c:2134
#, c-format
msgid "could not set session user to \"%s\": %s"
-msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur à «%s»: %s"
+msgstr "impossible d'initialiser la session utilisateur à «%s»: %s"
-#: pg_backup_archiver.c:2457 pg_backup_archiver.c:2594
+#: pg_backup_archiver.c:2458 pg_backup_archiver.c:2595
#, c-format
msgid "WARNING: don't know how to set owner for object type %s\n"
-msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet %s\n"
+msgstr "ATTENTION : ne sait pas comment initialiser le propriétaire du type d'objet %s\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2627
+#: pg_backup_archiver.c:2628
msgid ""
"WARNING: requested compression not available in this installation -- archive "
"will be uncompressed\n"
-msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
+msgstr "ATTENTION : la compression requise n'est pas disponible avec cette installation -- l'archive ne sera pas compressée\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2662
+#: pg_backup_archiver.c:2663
msgid "did not find magic string in file header\n"
-msgstr "impossible de trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
+msgstr "impossible de trouver la chaîne magique dans le fichier d'en-tête\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2676
+#: pg_backup_archiver.c:2677
#, c-format
msgid "unsupported version (%d.%d) in file header\n"
-msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
+msgstr "version non supportée (%d.%d) dans le fichier d'en-tête\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2681
+#: pg_backup_archiver.c:2682
#, c-format
msgid "sanity check on integer size (%lu) failed\n"
-msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
+msgstr "échec de la vérification sur la taille de l'entier (%lu)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2685
+#: pg_backup_archiver.c:2686
msgid ""
"WARNING: archive was made on a machine with larger integers, some operations "
"may fail\n"
-msgstr "ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines opérations pourraient échouer\n"
+msgstr "ATTENTION : l'archive a été créée sur une machine disposant d'entiers plus gros, certaines opérations pourraient échouer\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2695
+#: pg_backup_archiver.c:2696
#, c-format
msgid "expected format (%d) differs from format found in file (%d)\n"
-msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
+msgstr "le format attendu (%d) diffère du format du fichier (%d)\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2711
+#: pg_backup_archiver.c:2712
msgid ""
"WARNING: archive is compressed, but this installation does not support "
"compression -- no data will be available\n"
-msgstr "ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
+msgstr "ATTENTION : l'archive est compressée mais cette installation ne supporte pas la compression -- aucune donnée ne sera disponible\n"
-#: pg_backup_archiver.c:2729
+#: pg_backup_archiver.c:2730
msgid "WARNING: invalid creation date in header\n"
-msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
+msgstr "ATTENTION : date de création invalide dans l'en-tête\n"
#: pg_backup_custom.c:97
msgid "custom archiver"
-msgstr "programme d'archive personnalisé"
+msgstr "programme d'archive personnalisé"
#: pg_backup_custom.c:180 pg_backup_custom.c:191
#, c-format
msgid "could not open archive file \"%s\": %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive «%s»: %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier d'archive «%s»: %s\n"
#: pg_backup_custom.c:389
msgid "invalid OID for large object\n"
@@ -1029,12 +1029,12 @@ msgstr "OID invalide pour le gros objet\n"
msgid ""
"Dumping a specific TOC data block out of order is not supported without ID "
"on this input stream (fseek required)\n"
-msgstr "Sauvegarder un bloc de données spécifique du TOC sans ordre n'est pas supporté sans identifiant dans ce flux en entrée (fseek requis)\n"
+msgstr "Sauvegarder un bloc de données spécifique du TOC sans ordre n'est pas supporté sans identifiant dans ce flux en entrée (fseek requis)\n"
#: pg_backup_custom.c:462
#, c-format
msgid "unrecognized data block type (%d) while searching archive\n"
-msgstr "type du bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n"
+msgstr "type du bloc de données non reconnu (%d) lors de la recherche dans l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:473
#, c-format
@@ -1044,46 +1044,46 @@ msgstr "erreur lors du parcours du fichier : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:480
#, c-format
msgid "found unexpected block ID (%d) when reading data -- expected %d\n"
-msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- attendait %d\n"
+msgstr "ID de bloc inattendu (%d) lors de la lecture des données -- attendait %d\n"
#: pg_backup_custom.c:491
msgid "large objects cannot be loaded without a database connection\n"
-msgstr "les gros objets ne peuvent pas être chargés sans une connexion à la base de données\n"
+msgstr "les gros objets ne peuvent pas être chargés sans une connexion à la base de données\n"
#: pg_backup_custom.c:497
#, c-format
msgid "unrecognized data block type %d while restoring archive\n"
-msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
+msgstr "type de bloc de données non reconnu %d lors de la restauration de l'archive\n"
#: pg_backup_custom.c:531 pg_backup_custom.c:893
#, c-format
msgid "could not initialize compression library: %s\n"
-msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
+msgstr "impossible d'initialiser la bibliothèque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:553 pg_backup_custom.c:676
#, c-format
msgid "could not read data block -- expected %lu, got %lu\n"
-msgstr "impossible de lire le bloc de données -- attendu %lu, obtenu %lu\n"
+msgstr "impossible de lire le bloc de données -- attendu %lu, obtenu %lu\n"
#: pg_backup_custom.c:571 pg_backup_custom.c:601
#, c-format
msgid "could not uncompress data: %s\n"
-msgstr "impossible de décompresser les données : %s\n"
+msgstr "impossible de décompresser les données : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:607
#, c-format
msgid "could not close compression library: %s\n"
-msgstr "impossible de fermer la bibliothèque de compression : %s\n"
+msgstr "impossible de fermer la bibliothèque de compression : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:704
#, c-format
msgid "could not write byte: %s\n"
-msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n"
+msgstr "impossible d'écrire l'octet : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:748 pg_backup_files.c:414
#, c-format
msgid "write error in _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
-msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
+msgstr "erreur d'écriture dans _WriteBuf (%lu != %lu)\n"
#: pg_backup_custom.c:819
#, c-format
@@ -1092,20 +1092,20 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier d'archive : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:842
msgid "WARNING: ftell mismatch with expected position -- ftell used\n"
-msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n"
+msgstr "ATTENTION : ftell ne correspond pas à la position attendue -- ftell utilisé\n"
#: pg_backup_custom.c:925
#, c-format
msgid "could not compress data: %s\n"
-msgstr "impossible de compresser les données : %s\n"
+msgstr "impossible de compresser les données : %s\n"
#: pg_backup_custom.c:945
msgid "could not write compressed chunk\n"
-msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n"
+msgstr "impossible d'écrire le paquet compressé\n"
#: pg_backup_custom.c:959
msgid "could not write uncompressed chunk\n"
-msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n"
+msgstr "impossible d'écrire le paquet décompressé\n"
#: pg_backup_custom.c:1005
#, c-format
@@ -1127,18 +1127,18 @@ msgstr "version du serveur : %s; %s version : %s\n"
#: pg_backup_db.c:82 pg_dumpall.c:1015
msgid "proceeding despite version mismatch\n"
-msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n"
+msgstr "continuation malgré la non correspondance de version\n"
#: pg_backup_db.c:84 pg_dumpall.c:1018
msgid ""
"aborting because of version mismatch (Use the -i option to proceed "
"anyway.)\n"
-msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n"
+msgstr "annulation à cause de la correspondance de version (utilisez l'option -i pour continuer malgré tout.)\n"
#: pg_backup_db.c:151
#, c-format
msgid "connecting to database \"%s\" as user \"%s\"\n"
-msgstr "connexion à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s»\n"
+msgstr "connexion à la base de données «%s» en tant qu'utilisateur «%s»\n"
#: pg_backup_db.c:155 pg_backup_db.c:187 pg_backup_db.c:231 pg_backup_db.c:260
#: pg_dumpall.c:945 pg_dumpall.c:971
@@ -1147,25 +1147,25 @@ msgstr "Mot de passe : "
#: pg_backup_db.c:167
msgid "failed to reconnect to database\n"
-msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données\n"
+msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données\n"
#: pg_backup_db.c:190
#, c-format
msgid "could not reconnect to database: %s"
-msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données : %s"
+msgstr "impossible de se reconnecter à la base de données : %s"
#: pg_backup_db.c:227
msgid "already connected to a database\n"
-msgstr "déjà connecté à une base de données\n"
+msgstr "déjà connecté à une base de données\n"
#: pg_backup_db.c:250
msgid "failed to connect to database\n"
-msgstr "impossible de se connecter à la base de données\n"
+msgstr "impossible de se connecter à la base de données\n"
#: pg_backup_db.c:269
#, c-format
msgid "connection to database \"%s\" failed: %s"
-msgstr "echec lors de la connexion à la base de données «%s» : %s"
+msgstr "echec lors de la connexion à la base de données «%s» : %s"
#: pg_backup_db.c:284
#, c-format
@@ -1175,28 +1175,28 @@ msgstr "%s"
#: pg_backup_db.c:313
#, c-format
msgid "%s: no result from server\n"
-msgstr "%s: aucun résultat du serveur\n"
+msgstr "%s: aucun résultat du serveur\n"
#: pg_backup_db.c:320
msgid "COPY command executed in non-primary connection\n"
-msgstr "commande COPY exécutée avec une connexion non primaire\n"
+msgstr "commande COPY exécutée avec une connexion non primaire\n"
#: pg_backup_db.c:410
msgid "error returned by PQputline\n"
-msgstr "erreur retournée par PQputline\n"
+msgstr "erreur retournée par PQputline\n"
#: pg_backup_db.c:421
msgid "error returned by PQendcopy\n"
-msgstr "erreur retournée par PQendcopy\n"
+msgstr "erreur retournée par PQendcopy\n"
#: pg_backup_db.c:481
msgid "could not execute query"
-msgstr "impossible d'exécuter la requête"
+msgstr "impossible d'exécuter la requête"
#: pg_backup_db.c:701
#, c-format
msgid "could not find OID columns of table \"%s\": %s"
-msgstr "impossible de trouver les colonnes OID de la table «%s» : %s"
+msgstr "impossible de trouver les colonnes OID de la table «%s» : %s"
#: pg_backup_db.c:707
#, c-format
@@ -1206,7 +1206,7 @@ msgstr "aucun colonne de type OID dans la table %s\n"
#: pg_backup_db.c:721
#, c-format
msgid "fixing large object cross-references for %s.%s\n"
-msgstr "correction des références croisées des gros objets pour %s.%s\n"
+msgstr "correction des références croisées des gros objets pour %s.%s\n"
#: pg_backup_db.c:760
#, c-format
@@ -1216,48 +1216,48 @@ msgstr "SQL : %s\n"
#: pg_backup_db.c:765
#, c-format
msgid "could not update column \"%s\" of table \"%s\": %s"
-msgstr "impossible de mettre à jour la colonne «%s» de la table «%s» : %s"
+msgstr "impossible de mettre à jour la colonne «%s» de la table «%s» : %s"
#: pg_backup_db.c:770
#, c-format
msgid "error while updating column \"%s\" of table \"%s\": %s"
-msgstr "erreur lors de la mise à jour de la colonne «%s» de la table «%s»: %s"
+msgstr "erreur lors de la mise à jour de la colonne «%s» de la table «%s»: %s"
#: pg_backup_db.c:793
msgid "creating table for large object cross-references\n"
-msgstr "création de la table de références croisées des gros objets\n"
+msgstr "création de la table de références croisées des gros objets\n"
#: pg_backup_db.c:796
msgid "could not create large object cross-reference table"
-msgstr "impossible de créer la table de références croisées des gros objets"
+msgstr "impossible de créer la table de références croisées des gros objets"
#: pg_backup_db.c:806
msgid "creating index for large object cross-references\n"
-msgstr "création des index pour les références croisées des gros objets\n"
+msgstr "création des index pour les références croisées des gros objets\n"
#: pg_backup_db.c:810
msgid "could not create index on large object cross-reference table"
-msgstr "impossible de créer l'index sur la table de références croisées des gros objets"
+msgstr "impossible de créer l'index sur la table de références croisées des gros objets"
#: pg_backup_db.c:823
msgid "could not create large object cross-reference entry"
-msgstr "impossible de créer l'entrée de référence croisée du gros objet"
+msgstr "impossible de créer l'entrée de référence croisée du gros objet"
#: pg_backup_db.c:835
msgid "could not start database transaction"
-msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de données"
+msgstr "impossible de lancer la transaction de la base de données"
#: pg_backup_db.c:849
msgid "could not start transaction for large object cross-references"
-msgstr "impossible de lancer la transaction pour les références croisées sur des gros objets"
+msgstr "impossible de lancer la transaction pour les références croisées sur des gros objets"
#: pg_backup_db.c:862
msgid "could not commit database transaction"
-msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction de la base de données"
+msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction de la base de données"
#: pg_backup_db.c:875
msgid "could not commit transaction for large object cross-references"
-msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction pour les références croisées sur des gros objets"
+msgstr "impossible d'exécuter (commit) la transaction pour les références croisées sur des gros objets"
#: pg_backup_files.c:69
msgid "file archiver"
@@ -1270,29 +1270,29 @@ msgid ""
" normal use. Files will be written in the current working directory.\n"
msgstr ""
"ATTENTION :\n"
-" Ce format est là pour des démonstrations ; il n'est pas prévu pour une utilisation normale.\n"
-" Les fichiers seront écrits dans le répertoire actuel.\n"
+" Ce format est là pour des démonstrations ; il n'est pas prévu pour une utilisation normale.\n"
+" Les fichiers seront écrits dans le répertoire actuel.\n"
#: pg_backup_files.c:246
msgid "could not open data file for output\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n"
#: pg_backup_files.c:266
msgid "could not close data file\n"
-msgstr "impossible de fermer le fichier de données\n"
+msgstr "impossible de fermer le fichier de données\n"
#: pg_backup_files.c:290
msgid "could not open data file for input\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier de données en entrée\n"
#: pg_backup_files.c:299
msgid "could not close data file after reading\n"
-msgstr "impossible de fermer le fichier de données après lecture\n"
+msgstr "impossible de fermer le fichier de données après lecture\n"
#: pg_backup_files.c:362
#, c-format
msgid "could not open large object TOC for input: %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le TOC du gros objet en entrée : %s\n"
#: pg_backup_files.c:375 pg_backup_files.c:545
#, c-format
@@ -1301,7 +1301,7 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier TOC du gros objet : %s\n"
#: pg_backup_files.c:387
msgid "could not write byte\n"
-msgstr "impossible d'écrire l'octet\n"
+msgstr "impossible d'écrire l'octet\n"
#: pg_backup_files.c:473
#, c-format
@@ -1323,7 +1323,7 @@ msgstr "impossible de fermer le fichier du gros objet\n"
#: pg_backup_null.c:55
msgid "this format cannot be read\n"
-msgstr "ce format ne peut pas être lu\n"
+msgstr "ce format ne peut pas être lu\n"
#: pg_backup_tar.c:105
msgid "tar archiver"
@@ -1336,12 +1336,12 @@ msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC en sortie : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:208
msgid "compression not supported by tar output format\n"
-msgstr "compression non supportée par le format de sortie de tar\n"
+msgstr "compression non supportée par le format de sortie de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:220
#, c-format
msgid "could not open TOC file for input: %s\n"
-msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entrée : %s\n"
+msgstr "impossible d'ouvrir le fichier TOC file en entrée : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:341
#, c-format
@@ -1350,12 +1350,12 @@ msgstr "impossible de trouver le fichier %s dans l'archive\n"
#: pg_backup_tar.c:352
msgid "compression support is disabled in this format\n"
-msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n"
+msgstr "le support de la compression est désactivé avec ce format\n"
#: pg_backup_tar.c:367
#, c-format
msgid "could not generate temporary file name: %s\n"
-msgstr "impossible de générer le nom du fichier temporaire : %s\n"
+msgstr "impossible de générer le nom du fichier temporaire : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:376
msgid "could not open temporary file\n"
@@ -1367,29 +1367,29 @@ msgstr "impossible de fermer le membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:506
msgid "internal error -- neither th nor fh specified in tarReadRaw()\n"
-msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont spécifiés dans tarReadRaw()\n"
+msgstr "erreur interne -- ni th ni fh ne sont spécifiés dans tarReadRaw()\n"
#: pg_backup_tar.c:510
#, c-format
msgid "requested %d bytes, got %d from lookahead and %d from file\n"
-msgstr "%d octets requis, %d obtenus de «lookahead» et %d du fichier\n"
+msgstr "%d octets requis, %d obtenus de «lookahead» et %d du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:549
#, c-format
msgid "could not write to tar member (wrote %lu, attempted %lu)\n"
-msgstr "impossible d'écrire sur le membre de tar (%lu écrits, %lu essayés)\n"
+msgstr "impossible d'écrire sur le membre de tar (%lu écrits, %lu essayés)\n"
#: pg_backup_tar.c:638
#, c-format
msgid "invalid COPY statement -- could not find \"copy\" in string \"%s\"\n"
-msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «copy» dans la chaîne «%s»\n"
+msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «copy» dans la chaîne «%s»\n"
#: pg_backup_tar.c:656
#, c-format
msgid ""
"invalid COPY statement -- could not find \"from stdin\" in string \"%s\" "
"starting at position %lu\n"
-msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «from stdin» dans la chaîne «%s» à partir de la position %lu\n"
+msgstr "instruction COPY invalide -- impossible de trouver «from stdin» dans la chaîne «%s» à partir de la position %lu\n"
#: pg_backup_tar.c:692
#, c-format
@@ -1398,7 +1398,7 @@ msgstr "restauration du gros objet d'OID %u\n"
#: pg_backup_tar.c:829
msgid "could not write null block at end of tar archive\n"
-msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
+msgstr "impossible d'écrire le bloc nul à la fin de l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1027
msgid "archive member too large for tar format\n"
@@ -1407,7 +1407,7 @@ msgstr "membre du tar trop large pour le format tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1037
#, c-format
msgid "write error appending to tar archive (wrote %lu, attempted %lu)\n"
-msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n"
+msgstr "erreur d'écriture à la fin de l'archive tar (%lu écrits, %lu souhaités)\n"
#: pg_backup_tar.c:1043
#, c-format
@@ -1417,7 +1417,7 @@ msgstr "impossible de fermer le membre de tar : %s\n"
#: pg_backup_tar.c:1052
#, c-format
msgid "actual file length (%s) does not match expected (%s)\n"
-msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n"
+msgstr "la longueur du fichier actuel (%s) ne correspond pas à ce qui était attendu (%s)\n"
#: pg_backup_tar.c:1060
msgid "could not output padding at end of tar member\n"
@@ -1426,7 +1426,7 @@ msgstr "impossible de remplir la fin du membre de tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1089
#, c-format
msgid "moving from position %s to next member at file position %s\n"
-msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
+msgstr "déplacement de la position %s vers le prochain membre à la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1100
#, c-format
@@ -1436,7 +1436,7 @@ msgstr "maintenant en position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1109 pg_backup_tar.c:1136
#, c-format
msgid "could not find header for file %s in tar archive\n"
-msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n"
+msgstr "impossible de trouver l'en-tête du fichier %s dans l'archive tar\n"
#: pg_backup_tar.c:1120
#, c-format
@@ -1448,47 +1448,47 @@ msgstr "saut du membre de tar %s\n"
msgid ""
"dumping data out of order is not supported in this archive format: %s is "
"required, but comes before %s in the archive file.\n"
-msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
+msgstr "sauvegarder les données sans ordre n'est pas supporté avec ce format d'archive : %s est requis mais vient avant %s dans le fichier d'archive.\n"
-#: pg_backup_tar.c:1172
+#: pg_backup_tar.c:1171
#, c-format
msgid "mismatch in actual vs. predicted file position (%s vs. %s)\n"
-msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n"
+msgstr "pas de correspondance entre la position actuelle et prévue du fichier (%s vs. %s)\n"
-#: pg_backup_tar.c:1187
+#: pg_backup_tar.c:1186
#, c-format
msgid "incomplete tar header found (%lu bytes)\n"
-msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n"
+msgstr "en-tête incomplète du fichier tar (%lu octets)\n"
#: pg_backup_tar.c:1222
#, c-format
msgid "TOC Entry %s at %s (length %lu, checksum %d)\n"
-msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n"
+msgstr "entrée TOC %s à %s (longueur %lu, somme de contrôle %d)\n"
#: pg_backup_tar.c:1232
#, c-format
msgid ""
"corrupt tar header found in %s (expected %d, computed %d) file position %s\n"
-msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n"
+msgstr "en-tête corrompue du fichier tar dans %s (attendu %d, calculé %d) à la position %s du fichier\n"
#: pg_backup_tar.c:1325
msgid "could not write tar header\n"
-msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n"
+msgstr "impossible d'écrire l'en-tête du fichier tar\n"
#: pg_restore.c:283
#, c-format
msgid "%s: cannot specify both -d and -f output\n"
-msgstr "%s : impossible de spécifier à la fois -d et -f en sortie\n"
+msgstr "%s : impossible de spécifier à la fois -d et -f en sortie\n"
#: pg_restore.c:317
#, c-format
msgid "unrecognized archive format '%s'; please specify 't' or 'c'\n"
-msgstr "format d'archive non reconnu «%s» ; merci de spécifier «t» ou «c»\n"
+msgstr "format d'archive non reconnu «%s» ; merci de spécifier «t» ou «c»\n"
#: pg_restore.c:344
#, c-format
msgid "WARNING: errors ignored on restore: %d\n"
-msgstr "ATTENTION : erreurs ignorées lors de la restauration : %d\n"
+msgstr "ATTENTION : erreurs ignorées lors de la restauration : %d\n"
#: pg_restore.c:358
#, c-format
@@ -1496,7 +1496,7 @@ msgid ""
"%s restores a PostgreSQL database from an archive created by pg_dump.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée par pg_dump.\n"
+"%s restaure une base de données PostgreSQL à partir d'une archive créée par pg_dump.\n"
"\n"
#: pg_restore.c:360
@@ -1506,20 +1506,20 @@ msgstr " %s [OPTION]... [FICHIER]\n"
#: pg_restore.c:363
msgid " -d, --dbname=NAME connect to database name\n"
-msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de données\n"
+msgstr " -d, --dbname=NOM nom de la base de données\n"
#: pg_restore.c:365
msgid " -F, --format=c|t specify backup file format\n"
-msgstr " -F, --format=c|t spécifie le format du fichier de sauvegarde\n"
+msgstr " -F, --format=c|t spécifie le format du fichier de sauvegarde\n"
#: pg_restore.c:366
msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
-msgstr " -i, --ignore-version continue même lorsque la version du serveur ne correspond pas\n"
+msgstr " -i, --ignore-version continue même lorsque la version du serveur ne correspond pas\n"
#: pg_restore.c:367
msgid " -l, --list print summarized TOC of the archive\n"
-msgstr " -l, --list affiche le résumé de la TOC de l'archive\n"
+msgstr " -l, --list affiche le résumé de la TOC de l'archive\n"
#: pg_restore.c:372
msgid ""
@@ -1527,31 +1527,31 @@ msgid ""
"Options controlling the restore:\n"
msgstr ""
"\n"
-"Options contrôlant la restauration :\n"
+"Options contrôlant la restauration :\n"
#: pg_restore.c:373
msgid " -a, --data-only restore only the data, no schema\n"
-msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les données, pas le schéma\n"
+msgstr " -a, --data-only restaure uniquement les données, pas le schéma\n"
#: pg_restore.c:375
msgid " -C, --create create the target database\n"
-msgstr " -C, --create crée la base de données cible\n"
+msgstr " -C, --create crée la base de données cible\n"
#: pg_restore.c:376
msgid " -I, --index=NAME restore named index\n"
-msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nommé\n"
+msgstr " -I, --index=NOM restaure l'index nommé\n"
#: pg_restore.c:377
msgid ""
" -L, --use-list=FILENAME use specified table of contents for ordering\n"
" output from this file\n"
msgstr ""
-" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matières spécifiée pour\n"
-" l'ordonnancement de la sortie à partir de ce fichier\n"
+" -L, --use-list=NOMFICHIER utilise la table des matières spécifiée pour\n"
+" l'ordonnancement de la sortie à partir de ce fichier\n"
#: pg_dumpall.c:355 pg_restore.c:379
msgid " -O, --no-owner skip restoration of object ownership\n"
-msgstr " -O, --no-owner n'exécute pas les commandes pour initialiser le propriétaire des objets\n"
+msgstr " -O, --no-owner n'exécute pas les commandes pour initialiser le propriétaire des objets\n"
#: pg_restore.c:380
msgid ""
@@ -1559,19 +1559,19 @@ msgid ""
" restore named function\n"
msgstr ""
" -P, --function=NOM(args)\n"
-" restaure la fonction spécifiée\n"
+" restaure la fonction spécifiée\n"
#: pg_restore.c:382
msgid " -s, --schema-only restore only the schema, no data\n"
-msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schéma, et pas les données\n"
+msgstr " -s, --schema-only restaure uniquement le schéma, et pas les données\n"
#: pg_restore.c:383
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use for\n"
" disabling triggers\n"
msgstr ""
-" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n"
-" désactiver les déclencheurs (triggers)\n"
+" -S, --superuser=NOM spécifie le nom du super-utilisateur à utiliser pour\n"
+" désactiver les déclencheurs (triggers)\n"
#: pg_restore.c:385
msgid " -t, --table=NAME restore named table\n"
@@ -1579,17 +1579,17 @@ msgstr " -t, --table=NOM restaure cette table uniquement\n"
#: pg_restore.c:386
msgid " -T, --trigger=NAME restore named trigger\n"
-msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce déclencheur (trigger)\n"
+msgstr " -T, --trigger=NOM restaure uniquement ce déclencheur (trigger)\n"
#: pg_restore.c:387
msgid ""
" -x, --no-privileges skip restoration of access privileges (grant/"
"revoke)\n"
-msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilèges d'accès (grant/revoke)\n"
+msgstr " -x, --no-privileges ne restaure pas les privilèges d'accès (grant/revoke)\n"
#: pg_restore.c:399
msgid " -e, --exit-on-error exit on error, default is to continue\n"
-msgstr " -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par défaut\n"
+msgstr " -e, --exit-on-error quitte en cas d'erreur, continue par défaut\n"
#: pg_restore.c:401
msgid ""
@@ -1598,7 +1598,7 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Si aucun nom de fichier d'entrée n'est fourni, alors l'entrée standard est utilisée.\n"
+"Si aucun nom de fichier d'entrée n'est fourni, alors l'entrée standard est utilisée.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:150
@@ -1608,9 +1608,9 @@ msgid ""
"same directory as \"%s\".\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Le programme «pg_dump» est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le même\n"
-"répertoire que «%s».\n"
-"Vérifiez votre installation.\n"
+"Le programme «pg_dump» est nécessaire à %s mais n'a pas été trouvé dans le même\n"
+"répertoire que «%s».\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:157
#, c-format
@@ -1619,9 +1619,9 @@ msgid ""
"but was not the same version as %s.\n"
"Check your installation.\n"
msgstr ""
-"Le programme «pg_dump» a été trouvé par «%s»\n"
-"mais n'a pas la même version que %s.\n"
-"Vérifiez votre installation.\n"
+"Le programme «pg_dump» a été trouvé par «%s»\n"
+"mais n'a pas la même version que %s.\n"
+"Vérifiez votre installation.\n"
#: pg_dumpall.c:339
#, c-format
@@ -1629,7 +1629,7 @@ msgid ""
"%s extracts a PostgreSQL database cluster into an SQL script file.\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n"
+"%s extrait un cluster de bases de données PostgreSQL dans un fichier de commandes SQL.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:341
@@ -1642,22 +1642,22 @@ msgid ""
" -i, --ignore-version proceed even when server version mismatches\n"
" pg_dumpall version\n"
msgstr ""
-" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n"
-" à la version de pg_dumpall\n"
+" -i, --ignore-version continue même si la version du serveur ne correspond pas\n"
+" à la version de pg_dumpall\n"
#: pg_dumpall.c:350
msgid " -c, --clean clean (drop) databases prior to create\n"
-msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de données avant de les créer\n"
+msgstr " -c, --clean nettoie/supprime (drop) les bases de données avant de les créer\n"
#: pg_dumpall.c:353
msgid " -g, --globals-only dump only global objects, no databases\n"
-msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets système, et pas les bases de données\n"
+msgstr " -g, --globals-only sauvegarde seulement les objets système, et pas les bases de données\n"
#: pg_dumpall.c:357
msgid ""
" -S, --superuser=NAME specify the superuser user name to use in the "
"dump\n"
-msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du superutilisateur à utiliser avec le format texte\n"
+msgstr " -S, --superuser=NOM spécifie le nom du superutilisateur à utiliser avec le format texte\n"
#: pg_dumpall.c:373
msgid ""
@@ -1666,43 +1666,43 @@ msgid ""
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Le script SQL sera écrit sur la sortie standard.\n"
+"Le script SQL sera écrit sur la sortie standard.\n"
"\n"
#: pg_dumpall.c:573
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for tablespace \"%s\"\n"
-msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique «%s»\n"
+msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour l'espace logique «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:705
#, c-format
msgid "%s: could not parse ACL list (%s) for database \"%s\"\n"
-msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de données «%s»\n"
+msgstr "%s : impossible d'analyser la liste ACL (%s) pour la base de données «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:855
#, c-format
msgid "%s: dumping database \"%s\"...\n"
-msgstr "%s : sauvegarde de la base de données «%s»...\n"
+msgstr "%s : sauvegarde de la base de données «%s»...\n"
#: pg_dumpall.c:861
#, c-format
msgid "%s: pg_dump failed on database \"%s\", exiting\n"
-msgstr "%s: échec de pg_dump sur la base de données «%s», quitte\n"
+msgstr "%s: échec de pg_dump sur la base de données «%s», quitte\n"
#: pg_dumpall.c:916
#, c-format
msgid "%s: running \"%s\"\n"
-msgstr "%s : lance «%s»\n"
+msgstr "%s : lance «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:958
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\"\n"
-msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»\n"
+msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:981
#, c-format
msgid "%s: could not connect to database \"%s\": %s\n"
-msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»: %s\n"
+msgstr "%s: impossible de se connecter à la base de données «%s»: %s\n"
#: pg_dumpall.c:989
#, c-format
@@ -1712,69 +1712,69 @@ msgstr "%s: impossible d'obtenir la version du serveur\n"
#: pg_dumpall.c:995
#, c-format
msgid "%s: could not parse server version \"%s\"\n"
-msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur «%s»\n"
+msgstr "%s: impossible d'analyser la version du serveur «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:1003
#, c-format
msgid "%s: could not parse version \"%s\"\n"
-msgstr "%s: impossible d'analyser la version «%s»\n"
+msgstr "%s: impossible d'analyser la version «%s»\n"
#: pg_dumpall.c:1037
#, c-format
msgid "%s: executing %s\n"
-msgstr "%s: exécute %s\n"
+msgstr "%s: exécute %s\n"
#: pg_dumpall.c:1043
#, c-format
msgid "%s: query failed: %s"
-msgstr "%s: échec de la requête : %s"
+msgstr "%s: échec de la requête : %s"
#: pg_dumpall.c:1044
#, c-format
msgid "%s: query was: %s\n"
-msgstr "%s: la requête était : %s\n"
+msgstr "%s: la requête était : %s\n"
#: ../../port/exec.c:194 ../../port/exec.c:308 ../../port/exec.c:351
#, c-format
msgid "could not identify current directory: %s"
-msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
+msgstr "n'a pas pu identifier le répertoire courant : %s"
#: ../../port/exec.c:213
#, c-format
msgid "invalid binary \"%s\""
-msgstr "binaire invalide «%s»"
+msgstr "binaire invalide «%s»"
#: ../../port/exec.c:262
#, c-format
msgid "could not read binary \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
+msgstr "n'a pas pu lire le binaire «%s»"
#: ../../port/exec.c:269
#, c-format
msgid "could not find a \"%s\" to execute"
-msgstr "impossible de trouver un «%s» à exécuter"
+msgstr "impossible de trouver un «%s» à exécuter"
#: ../../port/exec.c:324 ../../port/exec.c:360
#, c-format
msgid "could not change directory to \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
+msgstr "n'a pas pu accéder au répertoire «%s»"
#: ../../port/exec.c:339
#, c-format
msgid "could not read symbolic link \"%s\""
-msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
+msgstr "n'a pas pu lire le lien symbolique «%s»"
#: ../../port/exec.c:587
#, c-format
msgid "child process exited with exit code %d"
-msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le code de sortie %d"
#: ../../port/exec.c:590
#, c-format
msgid "child process was terminated by signal %d"
-msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
+msgstr "le processus fils a été terminé par le signal %d"
#: ../../port/exec.c:593
#, c-format
msgid "child process exited with unrecognized status %d"
-msgstr "le processus fils a quitté avec le statut %d non reconnu"
+msgstr "le processus fils a quitté avec le statut %d non reconnu"