summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/openstack_dashboard/locale/pl_PL/LC_MESSAGES/djangojs.po
blob: c6e95eea82ed9e383a11135985b777362d98f1a3 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
# Translations template for PROJECT.
# Copyright (C) 2015 ORGANIZATION
# This file is distributed under the same license as the PROJECT project.
#
# Translators:
# Wiktor Jezioro <wikjezioro@op.pl>, 2015
# OpenStack Infra <zanata@openstack.org>, 2015. #zanata
# Łukasz Jernas <deejay1@srem.org>, 2015. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PROJECT VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2015-10-22 08:58+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Revision-Date: 2015-09-27 07:33+0000\n"
"Last-Translator: Łukasz Jernas <deejay1@srem.org>\n"
"Language: pl-PL\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Generated-By: Babel 2.0\n"
"X-Generator: Zanata 3.7.1\n"
"Language-Team: Polish (Poland)\n"

msgid "(Max: 16Kb)"
msgstr "(Max: 16Kb)"

msgid "(Modified)"
msgstr "(Zmodyfikowano)"

msgid "(None)"
msgstr "(brak)"

msgid ""
"<li><b>Image (with Create New Volume checked)</b>: This options uses an "
"image to boot the instance, and creates a new volume to persist instance "
"data. You can specify volume size and whether to delete the volume on "
"termination of the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Obraz (z zaznaczoną opcją Utwórz nowy wolumen)</b>: Wykorzystuję "
"obraz do uruchomienia instancji i tworzy nowy wolumen by przechowywać dane. "
"Można podać rozmiar wolumenu oraz to czy usunąć wolumen po usunięciu "
"instancji.</li>"

msgid "<li><b>Image</b>: This option uses an image to boot the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Obraz</b>: Wykorzystuje obraz jako źródło uruchomienia instancji.</li>"

msgid ""
"<li><b>Instance Snapshot</b>: This option uses an instance snapshot to boot "
"the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Migawka instancji</b>: Wykorzystuje migawkę jako źródło uruchomienia "
"instancji.</li>"

msgid ""
"<li><b>Volume Snapshot</b>: This option uses a volume snapshot to boot the "
"instance, and creates a new volume to persist instance data. You can choose "
"to delete the volume on termination of the instance.</li>"
msgstr ""
"<li><b>Migawka wolumenu</b>: Wykorzystuję istniejącą migawkę wolumenu do "
"uruchomienia instancji i tworzy nowy wolumen do przechowywania danych. Można "
"wybrać czy należy usunąć wolumen po usunięciu instancji.</li>"

msgid ""
"<li><b>Volume</b>: This option uses a volume that already exists. It does "
"not create a new volume. You can choose to delete the volume on termination "
"of the instance. <em>Note: when selecting Volume, you can only launch one "
"instance.</em></li>"
msgstr ""
"<li><b>Wolumen</b>: Wykorzystuje już istniejący wolumen. Nie tworzy nowego "
"wolumenu. Można wybrać czy należy usunąć wolumen po usunięciu instancji. "
"<em>Uwaga: po wybraniu wolumenu można uruchomić z niego tylko jedną "
"instancję.</em></li>"

msgid ""
"A floating IP allows instances to be addressable from an external network.\n"
"    Floating IPs are not allocated to instances at creation time and may be "
"assigned\n"
"    after the instance is created. To attach a floating IP, go to the "
"<b>Instances</b>\n"
"    view and click the <b>Actions</b> menu to the right of an instance.\n"
"    Then, select the <b>Associate Floating IP</b> option and enter the "
"necessary details."
msgstr ""
"Pływający adres IP pozwala instancji być widoczną z zewnętrznej sieci.\n"
" Pływające adresy IP nie są przypisywane do instancji podczas ich tworzenia "
"i mogą zostać\n"
" przypisane później. W celu dołączenia pływającego adresu IP, należy "
"przejść do widoku\n"
" <b>Instancje</b>, kliknąć w menu <b>Akcje</b> po prawej stronie instancji,\n"
" a następnie wybrać opcję <b>Przypisz pływający adres IP</b> i wprowadzić "
"potrzebne szczegóły."

msgid ""
"A key pair allows you to SSH into your newly created instance.\n"
"      You may select an existing key pair, import a key pair, or generate a "
"new key pair."
msgstr ""
"Para kluczy pozwala na zalogowanie się po SSH do utworzonej instancji.\n"
"   Można wybrać istniejącą parę kluczy, zaimportować parę kluczy lub "
"wygenerować nową parę kluczy."

msgid "A name is required for your instance."
msgstr "Nazwa dla instancji jest wymagana"

msgid "Active"
msgstr "Aktywny"

msgid "Admin State"
msgstr "Stan administracyjny"

msgid ""
"Administrators are responsible for creating and managing flavors. A custom "
"flavor can be created for you or for a specific project where it is shared "
"with the users assigned to that project. If you need a custom flavor, "
"contact your administrator."
msgstr ""
"Administratorzy są odpowiedzialni za tworzenie i zarządzanie odmianami. "
"Własne odmiany mogą być utworzone dla użytkownika lub projektu, gdzie są one "
"współdzielone z użytkownikami przypisanymi do tego projektu. Jeśli wymagana "
"jest własna odmiana, należy skontaktować się z administratorem."

msgid ""
"Administrators set up the pool of floating IPs that are available to attach "
"to instances."
msgstr ""
"Administratorzy ustawiają pule pływających adresów IP dostępnych do "
"przypisania instancjom."

msgid ""
"An <b>External</b> network is set up by an administrator.\n"
"    If you want an instance to communicate outside of the data center,\n"
"    then attach a router between your <b>Project</b> network and the "
"<b>External</b> network.\n"
"    You can use the <b>Network Topology</b> view to connect the router to "
"the two networks."
msgstr ""
"Sieć <b>Zewnętrzna</b> jest utworzona przez administratora.\n"
" Jeśli instancja ma się komunikować poza data center,\n"
" należy dołączyć router między siecią <b>projektu</b> a siecią "
"<b>zewnętrzną</b>.\n"
" Wykorzystując widok <b>Topologia sieci</b> można połączyć router do obu "
"sieci."

msgid ""
"An advanced option available when launching an instance is disk "
"partitioning. There are two disk partition options. Selecting <b>Automatic</"
"b> resizes the disk and sets it to a single partition. Selecting <b>Manual</"
"b> allows you to create multiple partitions on the disk."
msgstr ""
"Jedną z zaawansowanych opcji przy uruchamianiu instancji jest "
"partycjonowanie dysków. Są dostępne dwie różne opcje. Wybranie "
"<b>Automatycznie</b> zmienia rozmiar dysku i ustawia na nim jedną partycję. "
"Wybranie <b>Ręcznie</b> pozwala na utworzenie wielu partycji na dysku."

msgid ""
"An instance name is required and used to help you uniquely identify your "
"instance in the dashboard."
msgstr ""
"Nazwa instancji jest wymagana i wykorzystuje się ją do identyfikacji "
"instancji w panelu."

msgid "Automatic"
msgstr "Automatyczne"

msgid "Availability Zone"
msgstr "Strefa dostępności"

msgid "Boot Source"
msgstr "Źródło uruchamiania:"

msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

msgid "Cannot get service catalog from keystone."
msgstr "Nie można pobrać katalogu usług z keystone."

msgid ""
"Check the <b>Configuration Drive</b> box if you want to write metadata to a "
"special configuration drive. When the instance boots, it attaches to the "
"<b>Configuration Drive</b> and accesses the metadata."
msgstr ""
"Należy zaznaczyć pole <b>Dysk konfiguracyjny</b>, aby zapisać metadane na "
"specjalnym dysku konfiguracyjnym. Podczas uruchamiania instancji, jest do "
"niej dołączany <b>dysk konfiguracyjny</b> i odczytywane są z niego metadane."

msgid "Click to see more details"
msgstr "Kliknij, aby wyświetlić szczegóły"

msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"

msgid "Configuration Drive"
msgstr "Dysk konfiguracyjny"

msgid "Configuration Help"
msgstr "Pomoc konfiguracji"

msgid "Configuration Value"
msgstr "Wartość konfiguracyjna"

msgid "Count"
msgstr "Liczba"

msgid "Create Key Pair"
msgstr "Utwórz parę kluczy"

msgid "Create New Volume"
msgstr "Utwórz nowy wolumen"

msgid "Created"
msgstr "Utworzono"

msgid ""
"Custom scripts are attached to instances to perform specific actions when "
"the instance is launched. For example, if you are unable to install "
"<samp>cloud-init</samp> inside a guest operating system, you can use a "
"custom script to get a public key and add it to the user account."
msgstr ""
"Własne skrypty są dołączane do instancji, aby wykonywały wskazane czynności "
"podczas uruchamiania instancji. Na przykład, jeśli nie można zainstalować "
"<samp>cloud-init</samp> wewnątrz systemu operacyjnego gościa, można "
"wykorzystać własny skrypt w celu pobrania klucza publicznego i dodania go do "
"konta użytkownika."

msgid "Customization Script"
msgstr "Skrypt modyfikujący"

msgid "Data Source"
msgstr "źródło danych"

msgid "Default Value"
msgstr "Domyślna wartość"

msgid "Delete Volume on Terminate"
msgstr "Usuń wolumen podczas niszczenia"

msgid "Deleted"
msgstr "Usunięto"

msgid "Description"
msgstr "Opis"

msgid "Device Name"
msgstr "Nazwa urządzenia"

msgid "Direction"
msgstr "Kierunek"

msgid "Disk Partition"
msgstr "Partycjonowanie dysku"

msgid "Domain ID"
msgstr "ID domeny"

msgid "Down"
msgstr "Położony"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

msgid "Ephemeral Disk"
msgstr "Ulotny dysk"

msgid "Ether Type"
msgstr "Typ medium"

msgid "Event log is not available."
msgstr "Log zdarzeń nie jest dostępny."

#, python-format
msgid "Extension is not enabled: %(extension)s."
msgstr "Rozszerzenie jest wyłączone: %(extension)s"

msgid "External Network"
msgstr "Sieć zewnętrzna"

msgid "Fingerprint"
msgstr "Odcisk palca"

msgid "Flavor"
msgstr "Odmiana"

msgid "Flavor Help"
msgstr "Pomoc odmiany"

msgid ""
"Flavors manage the sizing for the compute, memory and storage capacity of "
"the instance."
msgstr ""
"Odmiany zarządzają wymiarowaniem zasobów obliczeniowych, pamięci i dysku "
"instancji."

msgid ""
"For configs and params, type the key name; for args, type the index as an "
"integer, starting from 0."
msgstr ""
"Dla konfiguracji oraz parametrów należy podać nazwę klucza; dla argumentów "
"należy podać indeks, jako liczbę całkowitą począwszy od 0."

msgid ""
"For data sources, use a data source UUID or a path (as per data source "
"creation.)"
msgstr ""
"Dla źródeł danych, należy podać UUID źródła danych lub ścieżkę (jak podczas "
"tworzenia źródła danych)."

msgid "Format"
msgstr "Format"

msgid ""
"From a Windows system, you can use PuTTYGen to create private/public keys.\n"
"  Use the PuTTY Key Generator to create and save the keys, then copy\n"
"  the public key in the red highlighted box to your <samp>.ssh/"
"authorized_keys</samp>\n"
"  file."
msgstr ""
"W systemie Windows, można wykorzystać PuTTYGen, aby utworzyć klucze prywatne "
"i publiczne.\n"
" Używając PuTTY Key Generator należy utworzyć klucze i zapisać je, następnie "
"skopiować\n"
" klucz publiczny w zaznaczonym na czerwono oknie do pliku\n"
" <samp>.ssh/authorized_keys</samp>."

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid ""
"If a network is shared, then all users in the project can access the network."
msgstr ""
"Jeśli sieć jest współdzielona, wtedy wszyscy użytkownicy projektu mogą "
"uzyskać do niej dostęp."

msgid ""
"If a security group is not associated with an instance before it is "
"launched, then you will have very limited access to the instance after it is "
"deployed. You will only be able to access the instance from a VNC console."
msgstr ""
"Jeśli żadna grupa zabezpieczeń nie zostanie przypisana do instancji przed "
"jej uruchomieniem, dostęp do niej będzie bardzo ograniczony. Można będzie "
"się dostać do instancji tylko poprzez konsolę VNC."

msgid ""
"If you select an availability zone and plan to use the boot from volume "
"option, make sure that the availability zone you select for the instance is "
"the same availability zone where your bootable volume resides."
msgstr ""
"Jeśli wybrano strefę dostępności i planowane jest wykorzystanie opcji "
"uruchamiania z wolumenu, należy upewnić się, że wybrana strefa dostępności "
"dla instancji jest taka sama jak strefa dostępności, w której znajduje się "
"wolumen."

msgid ""
"If you want to create an instance that uses ephemeral storage, meaning the "
"instance data is lost when the instance is deleted, then choose one of the "
"following boot sources:"
msgstr ""
"Jeśli ma zostać utworzona instancja wykorzystująca ulotne dyski (co oznacza, "
"że dane instancji zginą po usunięciu instancji), należy wybrać jedno z "
"poniższych źródeł:"

msgid ""
"If you want to create an instance that uses persistent storage, meaning the "
"instance data is saved when the instance is deleted, then select one of the "
"following boot options:"
msgstr ""
"Jeśli na zostać utworzona instancja wykorzystująca stałe dyski (co oznacza, "
"że dane instancji zostaną zapisane po usunięciu instancji), należy wybrać "
"jedno z poniższych źródeł:"

msgid "Image"
msgstr "Obraz"

msgid "Image Name"
msgstr "Nazwa obrazu"

msgid "Impact on your quota"
msgstr "Wpływ na limity"

msgid "Import Key Pair"
msgstr "Importuj parę kluczy"

msgid "Instance Details"
msgstr "Szczegóły instancji"

msgid "Instance Name"
msgstr "Nazwa instancji"

msgid "Instance Snapshot"
msgstr "Migawka instancji"

msgid "Instance Source"
msgstr "Źródło instancji"

msgid "Instance count is required and must be an integer of at least 1"
msgstr ""
"Liczba instancji jest wymagana, powinna być liczbą całkowitą większą lub "
"równą 1"

msgid ""
"Instance source is the template used to create an instance. You can use a "
"snapshot of an existing instance, an image, or a volume (if enabled). You "
"can also choose to use persistent storage by creating a new volume."
msgstr ""
"Źródło instancji to szablon wykorzystywany do jej utworzenia. Można "
"wykorzystać migawkę istniejącej instancji, obraz lub wolumen (jeśli opcja ta "
"jest dostępna). Można również wybrać stałe miejsce przechowywania, poprzez "
"utworzenie nowego wolumenu."

msgid "Insufficient privilege level to view user information."
msgstr "Brak uprawnień do przeglądania informacji o użytkowniku."

msgid "Key Pair"
msgstr "Para kluczy"

msgid "Key Pair Help"
msgstr "Pomoc dla par kluczy"

msgid "Key Pair Name"
msgstr "Nazwa pary kluczy"

msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
"        Choose a key pair name you will recognize and paste your SSH public "
"key into the\n"
"        space provided."
msgstr ""
"Pary kluczy pozwalają na zalogowanie się na instancję po jej uruchomieniu.\n"
"   Należy wybrać łatwo rozpoznawalną nazwę a następnie wkleić publiczny "
"klucz SSH\n"
"   w podane miejsce."

msgid ""
"Key Pairs are how you login to your instance after it is launched.\n"
"        Choose a key pair name you will recognize."
msgstr ""
"Pary kluczy pozwalają na zalogowanie się na instancję po jej uruchomieniu.\n"
"    Należy wybierać łatwo rozpoznawalne nazwe dla nich"

msgid "Killed"
msgstr "Ubito"

msgid "Launch Instance"
msgstr "Uruchom instancję"

msgid "Load script from a file"
msgstr "Wczytaj skrypt z pliku"

msgid "Location"
msgstr "Położenie"

msgid "Manual"
msgstr "Ręczne"

msgid "Mapping Type"
msgstr "Typ mapowania"

msgid "Max Port"
msgstr "Maks. port"

msgid "Min Disk"
msgstr "Min. dysku"

msgid "Min Disk (GB)"
msgstr "Min. dysku (GB)"

msgid "Min Port"
msgstr "Min. port"

msgid "Min RAM"
msgstr "Min. RAM"

msgid "Min RAM (MB)"
msgstr "Min. RAM (MB)"

msgid "Min Ram"
msgstr "Min. Ram"

msgid "Name"
msgstr "Nazwa"

msgid "Named Parameter"
msgstr "Nazwany parametr"

msgid "Network"
msgstr "Sieć"

msgid "Network Help"
msgstr "Pomoc sieci"

msgid "Network characteristics"
msgstr "Charakterystyka sieci"

msgid "Networks"
msgstr "Sieci"

msgid "Networks provide the communication channels for instances in the cloud."
msgstr "Sieci zapewniają komunikację dla instancji w chmurze."

msgid "No"
msgstr "Nie"

msgid "No available items"
msgstr "Brak dostępnych pozycji"

msgid "Number"
msgstr "liczba"

msgid "OK"
msgstr "OK"

msgid "Pending Delete"
msgstr "Oczekuje na usunięcie"

msgid "Physical Network"
msgstr "Sieć fizyczna"

msgid ""
"Please provide the initial host name for the instance, the availability zone "
"where it will be deployed, and the instance count. Increase the Count to "
"create multiple instances with the same settings."
msgstr ""
"Należy podać początkową nazwę hosta dla instancji, strefę dostępności gdzie "
"ma ona zostać uruchomiona oraz liczbę instancji. Można zwiększyć liczbę "
"instancji, aby utworzyć wiele instancji z tymi samymi ustawieniami."

msgid "Policy check failed."
msgstr "Sprawdzenie polityki się nie powiodło."

msgid "Positional Argument"
msgstr "Argument pozycyjny"

msgid "Private"
msgstr "Prywatna"

msgid "Private Key"
msgstr "Klucz prywatny"

msgid "Profile"
msgstr "Profil"

msgid "Project"
msgstr "Projekt"

msgid "Project ID"
msgstr "ID projektu"

msgid ""
"Project networks are created by users.\n"
"    These networks are fully isolated and are project-specific."
msgstr ""
"Sieci projektów są tworzone przez użytkowników.\n"
"  Sieci te są w pełni izolowane i ograniczone do poszczególnych projektów."

msgid "Protected"
msgstr "Chroniony"

msgid "Protocol"
msgstr "Protokół"

msgid "Provider Network"
msgstr "Sieć dostawcy"

msgid ""
"Provider networks are created by administrators.\n"
"    These networks map to an existing physical network in the data center."
msgstr ""
"Sieci dostępowe są tworzone przez administratorów.\n"
"   Sieci te odwzorowują sieci fizyczne w data center."

msgid "Public"
msgstr "Publiczne"

msgid "Public Key"
msgstr "Klucz publiczny"

msgid "Queued"
msgstr "W kolejce"

msgid "RAM"
msgstr "RAM"

msgid "Re-order items using drag and drop"
msgstr "Zmień kolejność pozycji poprzez przesuwanie i upuszczanie"

msgid "Remote"
msgstr "Zdalne"

msgid "Remove"
msgstr "Usuń"

msgid "Required"
msgstr "Wymagane"

msgid "Required?"
msgstr "Wymagane?"

msgid "Root Disk"
msgstr "Główny dysk"

msgid "Save"
msgstr "Zapisz"

msgid "Saving"
msgstr "Zapisywanie"

msgid "Script size"
msgstr "Rozmiar skryptu"

msgid "Security Groups"
msgstr "Grupy zabezpieczeń"

msgid "Security Groups Help"
msgstr "Pomoc grup zabezpieczeń"

msgid ""
"Security groups are project-specific and cannot be shared across projects."
msgstr ""
"Grupy zabezpieczeń są tworzone dla określonych projektów i nie są "
"współdzielone między projektami."

msgid ""
"Security groups define a set of IP filter rules that determine how network "
"traffic flows to and from an instance. Users can add additional rules to an "
"existing security group to further define the access options for an "
"instance. To create additional rules, go to the <b>Compute | Access & "
"Security</b> view, then find the security group and click <b>Manage Rules</"
"b>."
msgstr ""
"Grupy zabezpieczeń określają zestaw reguł filtra IP, które określają jak "
"ruch przemieszcza się z i do instancji. Użytkownicy mogą dodawać dodatkowe "
"reguły do istniejącej grupy zabezpieczeń, aby dokładniej określić możliwości "
"dostępu do instancji. W celu utworzenia dodatkowych reguł, należy przejść do "
"widoku <b>Obliczenia | Dostęp i bezpieczeństwo</b>, a następnie kliknąć "
"<b>Zarządzaj regułami</b>."

msgid ""
"See http://docs.openstack.org/developer/sahara/userdoc/edp.html for "
"definitions."
msgstr ""
"Można zapoznać się z definicjami na stronie http://docs.openstack.org/"
"developer/sahara/userdoc/edp.html ."

msgid "Segmentation ID"
msgstr "ID segmentacji"

msgid "Select Boot Source"
msgstr "Wybór źródła uruchamiania"

msgid "Select Source"
msgstr "Wybierz źródło"

msgid "Select Source Help"
msgstr "Pomoc wyboru źródła"

msgid "Select a key pair from the available key pairs below."
msgstr "Należy wybrać parę kluczy z listy dostępnych poniżej."

msgid "Select a source from those listed below."
msgstr "Proszę wybrać źródło z podanych poniżej."

msgid "Select an item from Available items below"
msgstr "Należy wybrać pozycję z listy dostępnych pozycji poniżej"

msgid "Select at least one network"
msgstr "Należy wybrać przynajmniej jedną sieć"

msgid "Select networks from those listed below."
msgstr "Należy wybrać sieci z listy poniżej."

msgid "Select one"
msgstr "Należy wybrać jedno"

msgid "Select one or more"
msgstr "Należy wybrać jedną lub więcej"

msgid "Select one or more security groups from the available groups below."
msgstr ""
"Należy wybrać jedną, lub więcej, grupę zabezpieczeń z listy grup poniżej."

msgid "Select the security groups."
msgstr "Wybór grup zabezpieczeń."

#, python-format
msgid "Service type is not enabled: %(desiredType)s"
msgstr "Typ usługi nie jest włączony: %(desiredType)s"

#, python-format
msgid "Setting is not enabled: %(setting)s"
msgstr "Ustawienie jest wyłączone: %(setting)s"

msgid "Shared"
msgstr "Współdzielona"

msgid "Show events"
msgstr "Wyświetl zdarzenia"

msgid "Size"
msgstr "Rozmiar"

msgid "Size (GB)"
msgstr "Rozmiar (GB)"

msgid "Snapshot"
msgstr "Migawka"

msgid "Status"
msgstr "Status"

msgid "String"
msgstr "ciąg znaków"

msgid "Subnets Associated"
msgstr "Powiązane podsieci"

#, python-format
msgid "Successfully created key pair %(name)s."
msgstr "Utworzono parę kluczy %(name)s."

#, python-format
msgid "Successfully imported key pair %(name)s."
msgstr "Zaimportowano parę kluczy %(name)s."

msgid ""
"The flavor you select for an instance determines the amount of compute, "
"storage and memory resources that will be carved out for the instance."
msgstr ""
"Wybór odmiany dla instancji określa ilość dostępnej pamięci, zasobów "
"dyskowych jak i mocy obliczeniowej, która zostanie przydzielona instancji."

msgid ""
"The flavor you select must have enough resources allocated to support the "
"type of instance you are trying to create. Flavors that do not provide "
"enough resources for your instance are identified on the <b>Available</b> "
"table with a yellow warning icon."
msgstr ""
"Wybrana odmiana musi zapewniać odpowiednią ilość zasobów dla danego typu "
"instancji, która ma zostać uruchomiona. Odmiany, które nie zapewniają "
"wystarczającej ilości zasobów są oznaczone w tabeli <b>Dostępne</b> żółtym "
"znakiem ostrzegawczym."

#, python-format
msgid ""
"The instance count must not exceed your quota available of "
"%(maxInstanceCount)s instances"
msgstr ""
"Liczba instancji nie może przekraczać dostępnego limitu %(maxInstanceCount)s "
"instancji"

#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minDisk)s GB of "
"root disk. Select a flavor with a larger root disk or use a different image "
"source."
msgstr ""
"Wybrane źródło obrazu wymaga odmiany z przynajmniej %(minDisk)s GB dysku "
"głównego. Należy wybrać odmianę z większym dyskiem głównym lub wybrać inne "
"źródło obrazu."

#, python-format
msgid ""
"The selected image source requires a flavor with at least %(minRam)s MB of "
"RAM. Select a flavor with more RAM or use a different image source."
msgstr ""
"Wybrane źródło obrazu wymaga odmiany z przynajmniej %(minRam)s MB pamięci "
"RAM. Należy wybrać odmianę z większą pamięcią RAM lub wybrać inne źródło "
"obrazu."

msgid "The status indicates whether the network has an active connection."
msgstr "Status wskazuje czy sieć ma aktywne połączenie."

msgid "The step has completed successfully. No events to display."
msgstr "Ten krok zakończył się powodzeniem. Brak zdarzeń do wyświetlenia."

msgid ""
"The subnet identifies a sub-section of a network. A subnet is specified in "
"CIDR format.\n"
"    A typical CIDR format looks like <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."
msgstr ""
"Podsieć identyfikuje pod sekcję sieci. Podsieć podaje się w formacie CIDR.\n"
" Przykładowy format CIDR wygląda następująco <samp>192.xxx.x.x/24</samp>."

#, python-format
msgid "The volume size must be at least %(minVolumeSize)s GB"
msgstr "Rozmiar wolumenu musi wynosić przynajmniej %(minVolumeSize)s GB"

msgid ""
"There are two ways to generate a key pair. From a Linux system,\n"
"  generate the key pair with the <samp>ssh-keygen</samp> command:"
msgstr ""
"Istnieją dwa sposoby na utworzenie pary kluczy. W systemie Linux,\n"
" można utworzyć parę kluczy poleceniem <samp>ssh-keygen</samp>:"

msgid ""
"This command generates a pair of keys: a private key (cloud.key)\n"
"  and a public key (cloud.key.pub)."
msgstr ""
"Polecenie to wygeneruję parę kluczy: klucz prywatny (cloud.key)\n"
" oraz klucz publiczny (cloud.key.pub)."

msgid ""
"This flavor requires more RAM than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Odmiana ta wymaga większej ilości pamięci RAM, niż pozwalają na to limity. "
"Należy wybrać mniejszą odmianę lub zmniejszyć ilość instancji."

msgid ""
"This flavor requires more VCPUs than your quota allows. Please select a "
"smaller flavor or decrease the instance count."
msgstr ""
"Odmiana ta wymaga większej ilości VCPU, niż pozwalają na to limity. Należy "
"wybrać mniejszą odmianę lub zmniejszyć ilość instancji."

msgid "This is your new key pair. Copy this information and keep it secure."
msgstr ""
"To jest nowa para kluczy. Należy skopiować te informacje i dbać o ich "
"bezpieczeństwo."

msgid "Total Disk"
msgstr "Łącznie dysków"

msgid "Total Instances"
msgstr "Łącznie instancji"

msgid "Total RAM"
msgstr "Łącznie RAM"

msgid "Total VCPUs"
msgstr "Łącznie VCPU"

msgid "Type"
msgstr "Typ"

msgid ""
"Type your script directly into the Customization Script field. If your "
"browser supports the HTML5 File API, you may choose to load your script from "
"a file. The size of your script should not exceed 16 Kb."
msgstr ""
"Można wprowadzić skrypt bezpośrednio w pole „Skrypt modyfikujący”. Jeśli "
"przeglądarka wspiera API HTML5 File, można wczytać skrypt z pliku. Rozmiar "
"skryptu nie powinien przekraczać 16Kb."

msgid "Unable to create the domain."
msgstr "Nie można utworzyć domeny."

msgid "Unable to create the keypair."
msgstr "Nie można utworzyć pary kluczy."

msgid "Unable to create the network."
msgstr "Nie można utworzyć sieci."

msgid "Unable to create the project."
msgstr "Nie można utworzyć projektu."

msgid "Unable to create the role."
msgstr "Nie można utworzyć roli."

msgid "Unable to create the server."
msgstr "Nie można utworzyć serwera."

msgid "Unable to create the subnet."
msgstr "Nie można utworzyć podsieci."

msgid "Unable to create the user."
msgstr "Nie można utworzyć użytkownika."

msgid "Unable to delete the domain."
msgstr "Nie można usunąć domeny."

msgid "Unable to delete the domains."
msgstr "Nie można usunąć domen."

msgid "Unable to delete the project."
msgstr "Nie można usunąć projektu."

msgid "Unable to delete the projects."
msgstr "Nie można usunąć projektów."

msgid "Unable to delete the role."
msgstr "Nie można usunąć roli."

msgid "Unable to delete the roles."
msgstr "Nie można usunąć ról."

msgid "Unable to delete the user."
msgstr "Nie można usunąć użytkownika."

msgid "Unable to delete the users."
msgstr "Nie można usunąć użytkowników."

msgid "Unable to edit the aggregate extra specs."
msgstr "Nie można edytować dodatkowej specyfikacji agregatu."

msgid "Unable to edit the domain."
msgstr "Nie można edytować domeny."

msgid "Unable to edit the flavor extra specs."
msgstr "Nie można edytować dodatkowej specyfikacji odmiany."

msgid "Unable to edit the image custom properties."
msgstr "Nie można edytować dodatkowych właściwości obrazu."

msgid "Unable to edit the project."
msgstr "Nie można edytować projektu."

msgid "Unable to edit the role."
msgstr "Nie można edytować roli."

msgid "Unable to edit the user."
msgstr "Nie można edytować użytkownika."

msgid "Unable to fetch the service catalog."
msgstr "Nie można pobrać katalogu usług."

msgid "Unable to get the Keystone service version."
msgstr "Nie można pobrać wersji usługi Keystone."

msgid "Unable to grant the role."
msgstr "Nie można nadać roli."

msgid "Unable to import the keypair."
msgstr "Nie można zaimportować pary kluczy."

msgid "Unable to retrieve settings."
msgstr "Nie można pobrać ustawień."

msgid "Unable to retrieve the aggregate extra specs."
msgstr "Nie można pobrać dodatkowej specyfikacji agregatu."

msgid "Unable to retrieve the availability zones."
msgstr "Nie można pobrać stref dostępności."

msgid "Unable to retrieve the current user session."
msgstr "Nie można pobrać sesji bieżącego użytkownika."

msgid "Unable to retrieve the domain."
msgstr "Nie można pobrać domeny."

msgid "Unable to retrieve the domains."
msgstr "Nie można pobrać domen."

msgid "Unable to retrieve the extensions."
msgstr "Nie można pobrać rozszerzeń."

msgid "Unable to retrieve the flavor extra specs."
msgstr "Nie można pobrać dodatkowej specyfikacji odmiany."

msgid "Unable to retrieve the flavor."
msgstr "Nie można pobrać odmiany."

msgid "Unable to retrieve the flavors."
msgstr "Nie można pobrać odmian."

msgid "Unable to retrieve the image custom properties."
msgstr "Nie można pobrać dodatkowych właściwości obrazu."

msgid "Unable to retrieve the image."
msgstr "Nie można pobrać obrazu."

msgid "Unable to retrieve the images."
msgstr "Nie można pobrać obrazów."

msgid "Unable to retrieve the keypairs."
msgstr "Nie można pobrać pary kluczy."

msgid "Unable to retrieve the limits."
msgstr "Nie można pobrać ograniczeń."

msgid "Unable to retrieve the namespaces."
msgstr "Nie można pobrać przestrzeni nazw."

msgid "Unable to retrieve the networks."
msgstr "Nie można pobrać sieci."

msgid "Unable to retrieve the ports."
msgstr "Nie można pobrać portów."

msgid "Unable to retrieve the project."
msgstr "Nie można pobrać projektu."

msgid "Unable to retrieve the projects."
msgstr "Nie można pobrać projektów."

msgid "Unable to retrieve the role."
msgstr "Nie można pobrać roli."

msgid "Unable to retrieve the roles."
msgstr "Nie można pobrać ról."

msgid "Unable to retrieve the security groups."
msgstr "Nie można pobrać grup zabezpieczeń."

msgid "Unable to retrieve the server."
msgstr "Nie można pobrać serwera."

msgid "Unable to retrieve the subnets."
msgstr "Nie można pobrać podsieci."

msgid "Unable to retrieve the user."
msgstr "Nie można pobrać użytkownika."

msgid "Unable to retrieve the users."
msgstr "Nie można pobrać użytkowników."

msgid "Unable to retrieve the volume snapshots."
msgstr "Nie można pobrać migawek wolumenów."

msgid "Unable to retrieve the volumes."
msgstr "Nie można pobrać wolumenów."

msgid "Unable to validate the template."
msgstr "Nie można sprawdzić poprawności szablonu."

msgid "Up"
msgstr "Podniesiony"

msgid "Update Aggregate Metadata"
msgstr "Aktualizuj metadane agregatu"

msgid "Update Flavor Metadata"
msgstr "Aktualizacja metadanych odmiany"

msgid "Update Image Metadata"
msgstr "Aktualizacja metadanych obrazu"

msgid "Updated"
msgstr "Zaktualizowano"

msgid "User ID"
msgstr "ID użytkownika"

msgid "User Name"
msgstr "Nazwa użytkownika"

msgid "VCPUS"
msgstr "VCPU"

msgid "Value Type"
msgstr "Typ wartości"

msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"

msgid "Volume"
msgstr "Wolumen"

msgid "Volume Snapshot"
msgstr "Migawka wolumenu"

msgid "Volume size is required and must be an integer"
msgstr "Rozmiar wolumenu jest wymagany i musi być liczbą całkowitą"

msgid ""
"Volumes can only be attached to 1 active instance at a time. Please either "
"set your instance count to 1 or select a different source type."
msgstr ""
"Wolumeny mogą być dołączone tylko do jednej instancji naraz. Należy zmienić "
"liczbę instancji na 1 lub wybrać inny typ źródła."

msgid ""
"When selecting volume as boot source, please ensure the instance's "
"availability zone is compatible with your volume's availability zone."
msgstr ""
"Jeśli wybrano wolumen jako źródło uruchamiania, należy upewnić się, iż "
"strefa dostępności instancji jest zgodna ze strefą dostępności wolumenu."

msgid ""
"When the <b>Admin State</b> for a network is set to <b>Up</b>,\n"
"    then the network is available for use. You can set the <b>Admin State</"
"b> to <b>Down</b>\n"
"    if you are not ready for other users to access the network."
msgstr ""
"Jeśli <b>stan administracyjny</b> sieci jest ustawiony na <b>Podniesiony</"
"b>,\n"
" to sieć jest dostępna do użycia. Można ustawić <b>stan administracyjny</b> "
"na <b>Położony</b>,\n"
" jeśli na chwilę obecną nikt nie powinien uzyskać do niej dostępu."

msgid "Yes"
msgstr "Tak"

msgid "bytes"
msgstr "bajtów"

msgid "{$ row['provider:network_type'] $}"
msgstr "{$ row['provider:network_type'] $}"