summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po.in
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po.in')
-rw-r--r--po/fr.po.in141
1 files changed, 68 insertions, 73 deletions
diff --git a/po/fr.po.in b/po/fr.po.in
index ca0cfae54..06af624c6 100644
--- a/po/fr.po.in
+++ b/po/fr.po.in
@@ -11,6 +11,7 @@
# Jean-Marc https://launchpad.net/~m-balthazar
# Jérôme BLUM https://launchpad.net/~jblum
# KaZeR https://launchpad.net/~kazer
+# Michael von Glasow https://launchpad.net/~michael-vonglasow
# Roadrunner IN https://launchpad.net/~online
# Thibault Lemaitre https://launchpad.net/~thibault.lemaitre
# Thjazi https://launchpad.net/~pa2l
@@ -21,14 +22,16 @@
# mercier133 https://launchpad.net/~mercierdamien
# metehyi https://launchpad.net/~metehyi
# pierre https://launchpad.net/~pmghost4
+# quent57 https://launchpad.net/~quent57
+# tuxi https://launchpad.net/~tux-i
# yannick56 https://launchpad.net/~yleny
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: navit 0.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"PO-Revision-Date: 2015-04-21 18:51+0000\n"
-"Last-Translator: Jean-Marc <Unknown>\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-08-13 20:49+0000\n"
+"Last-Translator: tuxi <Unknown>\n"
"Language-Team: KaZeR <kazer@altern.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -89,14 +92,6 @@ msgid "sixth exit"
msgstr "sixième sortie"
#, c-format
-msgid "%d m"
-msgstr "%d m"
-
-#, c-format
-msgid "in %d m"
-msgstr "dans %d m"
-
-#, c-format
msgid "%d feet"
msgstr "%d pieds"
@@ -105,14 +100,6 @@ msgid "in %d feet"
msgstr "dans %d pieds"
#, c-format
-msgid "%d meters"
-msgstr "%d mètres"
-
-#, c-format
-msgid "in %d meters"
-msgstr "dans %d mètres"
-
-#, c-format
msgid "%d.%d miles"
msgstr "%d.%d milles"
@@ -121,14 +108,6 @@ msgid "in %d.%d miles"
msgstr "dans %d.%d milles"
#, c-format
-msgid "%d.%d kilometers"
-msgstr "%d kilomètres %d"
-
-#, c-format
-msgid "in %d.%d kilometers"
-msgstr "dans %d kilomètres %d"
-
-#, c-format
msgid "one mile"
msgid_plural "%d miles"
msgstr[0] "un mile"
@@ -141,6 +120,22 @@ msgstr[0] "dans un mile"
msgstr[1] "dans %d miles"
#, c-format
+msgid "%d meters"
+msgstr "%d mètres"
+
+#, c-format
+msgid "in %d meters"
+msgstr "dans %d mètres"
+
+#, c-format
+msgid "%d.%d kilometers"
+msgstr "%d kilomètres %d"
+
+#, c-format
+msgid "in %d.%d kilometers"
+msgstr "dans %d kilomètres %d"
+
+#, c-format
msgid "one kilometer"
msgid_plural "%d kilometers"
msgstr[0] "un kilomètre"
@@ -155,51 +150,51 @@ msgstr[1] "dans %d kilomètres"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name
#, c-format
msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$svers %2$s%3$s%4$s"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name
#, c-format
msgid "%1$sonto %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "%1$svers %2$s"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
msgid "%1$sonto %2$s|masculine form"
-msgstr ""
+msgstr "%1$svers le %2$s"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
msgid "%1$sonto %2$s|feminine form"
-msgstr ""
+msgstr "%1$svers la %2$s"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
msgid "%1$sonto %2$s|neuter form"
-msgstr ""
+msgstr "%1$svers l'%2$s"
#. TRANSLATORS: motorway ramp refers to the slip road for entering a motorway.
msgid "onto the motorway ramp"
-msgstr ""
+msgstr "vers la bretelle"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name
#, c-format
msgid "%sinto %s%s%s"
-msgstr ""
+msgstr "%ssur %s%s%s"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
msgid "%sinto %s%s%s|masculine form"
-msgstr ""
+msgstr "%ssur le %s%s%s"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Feminine form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
msgid "%sinto %s%s%s|feminine form"
-msgstr ""
+msgstr "%ssur la %s%s%s"
#. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Systematic Street Name. Neuter form. The stuff after | doesn't have to be included
#, c-format
msgid "%sinto %s%s%s|neuter form"
-msgstr ""
+msgstr "%ssur l'%s%s%s"
#. TRANSLATORS: gives the name of the next road to turn into (into the E17)
#, c-format
@@ -212,7 +207,7 @@ msgstr "Dès que possible, faites demi-tour"
#. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow
#, c-format
msgid "towards %s"
-msgstr ""
+msgstr "vers %s"
#, c-format
msgid "Follow the road for the next %s"
@@ -224,17 +219,17 @@ msgstr "Préparez vous à vous engager dans le rond-point"
#. TRANSLATORS: %s is the distance to the roundabout
#, c-format
msgid "Enter the roundabout %s"
-msgstr ""
+msgstr "à %s Entrez dans le rond-point"
#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
msgid "then leave the roundabout at the %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "puis sortez du rond-point à la %1$s %2$s"
#. TRANSLATORS: first arg. is the manieth exit, second arg. is the destination to follow
#, c-format
msgid "Leave the roundabout at the %1$s %2$s"
-msgstr ""
+msgstr "Sortez du rond-point à la %1$s %2$s"
msgid "soon"
msgstr "bientôt"
@@ -243,80 +238,80 @@ msgid "now"
msgstr "maintenant"
msgid "then"
-msgstr ""
+msgstr "puis"
#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
msgid "then merge%1$s|right"
-msgstr ""
+msgstr "Puis prendre à droite sur %1$s"
#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Right merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
msgid "Merge %1$s%2$s|right"
-msgstr ""
+msgstr "à %1$s prendre à droite sur %2$s"
#. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
msgid "then merge%1$s|left"
-msgstr ""
+msgstr "Puis prendre à gauche sur %1$s"
#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
msgid "Merge %1$s%2$s|left"
-msgstr ""
+msgstr "à %1$s prendre à gauche sur %2$s"
msgid "on your left"
-msgstr ""
+msgstr "sur votre gauche"
msgid "on your right"
-msgstr ""
+msgstr "sur votre droite"
#. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance
#, c-format
msgid "Take exit %1$s %2$s %3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Prenez la sortie %1$s %2$s %3$s"
#. TRANSLATORS: the first arg. is the direction of exit, the second is distance, the third is destination
#, c-format
msgid "Take the exit %1$s %2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "Prenez la sortie %1$s %2$s%3$s"
#. TRANSLATORS: as in "Keep right at interchange 42 Greenmond-West"
msgid "at interchange"
-msgstr ""
+msgstr "à l'èchangeur"
msgid "at exit"
-msgstr ""
+msgstr "à la sortie"
#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
msgid "then continue straight%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Puis continuez tout droit sur %1$s"
#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
msgid "Continue straight %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "à %1$s continuez tout droit sur %2$s en direction de %3$s"
#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
msgid "then keep right%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Puis restez sur la voie de droite sur %1$s"
#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
msgid "Keep right %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "à %1$s Restez sur la voie de droite sur %2$s en direction de %3$s"
#. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver
#, c-format
msgid "then keep left%1$s"
-msgstr ""
+msgstr "Puis restez sur la voie de gauche sur %1$s"
#. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination
#, c-format
msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s"
-msgstr ""
+msgstr "à %1$s Restez sur la voie de gauche sur %2$s en direction de %3$s"
# tournez à droite
#. TRANSLATORS: "right" as in "turn right"
@@ -349,25 +344,25 @@ msgstr "après %i rues"
#. TRANSLATORS: the first arg. is strength, the second is direction, the third is distance, the fourth is destination
#, c-format
msgid "Turn %1$s%2$s %3$s%4$s"
-msgstr ""
+msgstr "à %3$s Tournez %1$s sur %2$s en direction de %4$s"
#. TRANSLATORS: Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
msgid "then make a U-turn|left"
-msgstr ""
+msgstr "puis faites demi-tour"
#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Left U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
msgid "Make a U-turn %1$s|left"
-msgstr ""
+msgstr "Faites demi-tour %1$s"
#. TRANSLATORS: Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
msgid "then make a U-turn|right"
-msgstr ""
+msgstr "puis faites demi-tour"
#. TRANSLATORS: the arg. is distance. Right U-turn, the stuff after | doesn't have to be included.
#, c-format
msgid "Make a U-turn %1$s|right"
-msgstr ""
+msgstr "Faites demi-tour %1$s"
#. An empty placeholder that we can use in the future for
#. * some motorway commands that are now suppressed but we
@@ -382,7 +377,7 @@ msgstr ""
#. *
#.
msgid "follow"
-msgstr ""
+msgstr "suivez"
msgid "then you have reached your destination."
msgstr "puis vous arriverez à destination"
@@ -390,14 +385,14 @@ msgstr "puis vous arriverez à destination"
#. TRANSLATORS: the arg. is distance
#, c-format
msgid "You have reached your destination %s"
-msgstr "Vous êtes arrivé à destination : %s"
+msgstr "Vous êtes arrivé à destination %s"
#. TRANSLATORS: Exit as a noun, as in "Exit 43 Greenmound-East"
msgid "Interchange"
-msgstr ""
+msgstr "Echangeur"
msgid "Exit"
-msgstr ""
+msgstr "Sortie"
#. Android resource: @strings/position_popup_title
msgid "Position"
@@ -1588,7 +1583,7 @@ msgid "Increase zoom level"
msgstr "Augmenter le zoom"
msgid "_Recalculate"
-msgstr "Recalculer"
+msgstr "Recalcul de l'itinéraire"
msgid "Redraw map"
msgstr "Redessiner la carte"
@@ -1687,7 +1682,7 @@ msgid "Police"
msgstr "Poste de police"
msgid "Justice"
-msgstr ""
+msgstr "Police"
msgid "Taxi"
msgstr "Taxi"
@@ -1696,7 +1691,7 @@ msgid "Shopping"
msgstr "Courses"
msgid "Distance from screen center (km)"
-msgstr ""
+msgstr "Distance du centre de l'ecran (Kilomètre)"
#, c-format
msgid "POI %s. %s"
@@ -1708,7 +1703,7 @@ msgstr "Définir la destination vers %ld, %ld \n"
#, c-format
msgid "Set map to %ld, %ld \n"
-msgstr ""
+msgstr "sélectionner la carte de %ld, %ld \n"
#, c-format
msgid "Set next visit to %ld, %ld \n"
@@ -1742,7 +1737,7 @@ msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Visit Before"
-msgstr ""
+msgstr "Visitez avant"
msgid "N"
msgstr "N"
@@ -2078,7 +2073,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"New location set to %s\n"
"Restart Navit to apply the changes."
-msgstr ""
+msgstr "redémarrer Navit pour appliquer les modifications"
msgid "Whole Planet"
msgstr "Terre entière"
@@ -2641,7 +2636,7 @@ msgstr "Sauvegarde / Restauration"
#. Android resource: @strings/optionsmenu_set_map_location
msgid "Set map location"
-msgstr ""
+msgstr "sélectionner le chemin de la carte"
#. Android resource: @strings/map_delete
msgid "Delete this map?"