diff options
author | Pierre GRANDIN <pgrandin@users.noreply.github.com> | 2016-05-10 15:12:52 -0700 |
---|---|---|
committer | Pierre GRANDIN <pgrandin@users.noreply.github.com> | 2016-05-10 15:12:52 -0700 |
commit | 02437705e6a0b772713a4f86b4d859afdb7e2371 (patch) | |
tree | 98a165e3234eab57c40ac626326b4a36eb2bfd9f /po/zh_TW.po.in | |
parent | 06ce1590b98ce56ddabdbcae2884df63860c07d9 (diff) | |
parent | c2b505c3ca00cb714620b0ddd61c686e4a361894 (diff) | |
download | navit-02437705e6a0b772713a4f86b4d859afdb7e2371.tar.gz |
Merge pull request #98 from navit-gps/i18n/zh_TWR6660
Automatic translation import
Diffstat (limited to 'po/zh_TW.po.in')
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po.in | 20 |
1 files changed, 10 insertions, 10 deletions
diff --git a/po/zh_TW.po.in b/po/zh_TW.po.in index a06ab3c26..23dab4822 100644 --- a/po/zh_TW.po.in +++ b/po/zh_TW.po.in @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: navit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-30 05:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-05-05 16:20+0000\n" "Last-Translator: icefirewu <icefirewu@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (Traditional) <zh_TW@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -122,12 +122,12 @@ msgstr[0] "在 %d 公里" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Systematic Street Name 3: Separator (Space if required), 4: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto the %2$s%3$s%4$s" -msgstr "%1$s 駛往 %2$s%3$s%4$s" +msgstr "%1$s 往 %2$s%3$s%4$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name #, c-format msgid "%1$sonto %2$s" -msgstr "%1$s 駛往 %2$s" +msgstr "%1$s 往 %2$s" #. TRANSLATORS: Arguments: 1: Prefix (Space if required) 2: Street Name. Masculine form. The stuff after | doesn't have to be included #, c-format @@ -174,7 +174,7 @@ msgid "%sinto the %s" msgstr "" msgid "When possible, please turn around" -msgstr "請儘可能迴轉" +msgstr "請盡可能迴轉" #. TRANSLATORS: the argument is the destination to follow #, c-format @@ -223,18 +223,18 @@ msgstr "靠 %1$s%2$s 行駛" #. TRANSLATORS: the arg. is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "then merge%1$s|left" -msgstr "" +msgstr "然後并入 %1$s 線行駛" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is the phrase 'onto ...'. Left merge, the stuff after | doesn't have to be included. #, c-format msgid "Merge %1$s%2$s|left" -msgstr "" +msgstr "在 %1$s 併入%2$s 線行駛 |left" msgid "on your left" -msgstr "左線超車" +msgstr "切入右線" msgid "on your right" -msgstr "右線超車" +msgstr "切入左線" #. TRANSLATORS: the first arg. is exit ref and/or name, the second is the direction of exit and the third is distance #, c-format @@ -276,12 +276,12 @@ msgstr "繼續靠右 %1$s%2$s%3$s" #. TRANSLATORS: the arg. is where to do the maneuver #, c-format msgid "then keep left%1$s" -msgstr "" +msgstr "然後繼續靠左 %1$s" #. TRANSLATORS: the first arg. is distance, the second is where to do the maneuver, the third is destination #, c-format msgid "Keep left %1$s%2$s%3$s" -msgstr "" +msgstr "在 %1$s 繼續靠左 下 %2$s 交流道 往 %3$s" #. TRANSLATORS: "right" as in "turn right" msgid "right" |