diff options
-rw-r--r-- | po/nb.po | 740 |
1 files changed, 388 insertions, 352 deletions
@@ -1,16 +1,16 @@ # Norwegian bokmål translation of nautilus. # Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc. -# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2019. +# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2020. # Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003. # Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005. # Øivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org>, 2006. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nautilus 3.34.x\n" +"Project-Id-Version: nautilus 3.36.x\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-07-05 09:29+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-07-26 10:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-09 07:42+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-09 15:20+0100\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n" "Language: nb\n" @@ -28,8 +28,8 @@ msgstr "Kjør programvare" #. * in development builds. #. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4651 src/nautilus-window.c:2861 +#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:105 +#: src/nautilus-properties-window.c:4647 src/nautilus-window.c:3003 msgid "Files" msgstr "Filer" @@ -43,7 +43,10 @@ msgid "" "Files, also known as Nautilus, is the default file manager of the GNOME " "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " "browsing your file system." -msgstr "Filer, også kjent som Nautilus, er forvalgt filbehandler for GNOME-skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og filsystemet på." +msgstr "" +"Filer, også kjent som Nautilus, er forvalgt filbehandler for GNOME-" +"skrivebordet. Det gir deg en enkel og integrert måte å håndtere filer og " +"filsystemet på." #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:12 msgid "" @@ -67,7 +70,7 @@ msgstr "GNOME prosjektet" msgid "Tile View" msgstr "Flisvisning" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2393 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-list-view.c:2410 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1285 msgid "List View" @@ -79,7 +82,7 @@ msgstr "Listevisning" #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:872 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:504 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510 msgid "Search" msgstr "Søk" @@ -95,6 +98,7 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 msgid "New Window" msgstr "Nytt vindu" @@ -575,13 +579,13 @@ msgstr "Y" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons #: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 -#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1205 -#: src/nautilus-files-view.c:1707 src/nautilus-files-view.c:5976 -#: src/nautilus-files-view.c:6434 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568 -#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1298 src/nautilus-properties-window.c:4642 -#: src/nautilus-properties-window.c:5725 src/nautilus-search-popover.c:583 +#: src/nautilus-file-operations.c:219 src/nautilus-files-view.c:1203 +#: src/nautilus-files-view.c:1755 src/nautilus-files-view.c:6035 +#: src/nautilus-files-view.c:6493 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:566 src/nautilus-mime-actions.c:570 +#: src/nautilus-mime-actions.c:652 src/nautilus-mime-actions.c:953 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1306 src/nautilus-properties-window.c:4638 +#: src/nautilus-properties-window.c:5732 src/nautilus-search-popover.c:583 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 msgid "_Cancel" msgstr "A_vbryt" @@ -591,94 +595,94 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Du kan avbryte dette ved å trykke avbryt." #. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:104 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 msgctxt "Title" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:106 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 msgctxt "Artist" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:108 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 msgctxt "Album" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:110 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 msgctxt "Year" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:116 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 msgctxt "Media container" msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:119 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 msgctxt "Dimensions" msgid "N/A" msgstr "Ikke aktuelt" #. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:121 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 msgctxt "Video codec" msgid "N/A" msgstr "Ikke aktuelt" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:124 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 msgctxt "Video bit rate" msgid "N/A" msgstr "Ikke aktuelt" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:127 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:235 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 msgctxt "Frame rate" msgid "N/A" msgstr "Ikke aktuelt" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:131 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 msgctxt "Audio bit rate" msgid "N/A" msgstr "Ikke aktuelt" #. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:133 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 msgctxt "Audio codec" msgid "N/A" msgstr "Ikke aktuelt" #. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:135 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 msgid "0 Hz" msgstr "0 Hz" #. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:137 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 msgid "0 Channels" msgstr "0 kanaler" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:153 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d time" msgstr[1] "%d timer" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:155 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minutt" msgstr[1] "%d minutter" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:158 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -686,24 +690,31 @@ msgstr[0] "%d sekund" msgstr[1] "%d sekunder" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:164 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:167 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:173 +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekunder" +#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f bilde per sekund" +msgstr[1] "%0.2f bilder per sekund" + #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 msgid "Audio/Video" @@ -757,13 +768,13 @@ msgstr "Ikke aktuelt" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7427 +#: src/nautilus-file.c:7470 msgid "Audio" msgstr "Lyd-CD" #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 #: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-mime-actions.c:206 +#: src/nautilus-file.c:7478 src/nautilus-mime-actions.c:208 msgid "Video" msgstr "Video" @@ -938,7 +949,7 @@ msgid "Failed to load image information" msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon" #: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7429 +#: src/nautilus-file.c:7472 msgid "Image" msgstr "Bilde" @@ -955,11 +966,11 @@ msgid "Send files by mail…" msgstr "Send filer via e-post …" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1686 +#: src/nautilus-application.c:182 src/nautilus-window-slot.c:1686 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Oops! Noe gikk galt." -#: src/nautilus-application.c:182 +#: src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -970,7 +981,7 @@ msgstr "" "tillatelser slik at den kan opprettes:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:189 +#: src/nautilus-application.c:192 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -981,19 +992,19 @@ msgstr "" "tillatelser slik at de kan opprettes:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:604 +#: src/nautilus-application.c:607 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg." -#: src/nautilus-application.c:612 +#: src/nautilus-application.c:615 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser." -#: src/nautilus-application.c:621 +#: src/nautilus-application.c:624 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse." -#: src/nautilus-application.c:774 +#: src/nautilus-application.c:777 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -1002,46 +1013,35 @@ msgstr "" "Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:966 +#: src/nautilus-application.c:969 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " "supported." -msgstr "«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte." +msgstr "" +"«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte." -#: src/nautilus-application.c:1066 +#: src/nautilus-application.c:1069 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester." -#: src/nautilus-application.c:1073 -msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "Opprett startvinduet med en oppgitt geometri." - -#: src/nautilus-application.c:1073 -msgid "GEOMETRY" -msgstr "GEOMETRI" - -#: src/nautilus-application.c:1075 +#: src/nautilus-application.c:1072 msgid "Show the version of the program." msgstr "Vis versjonen av programmet." -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1074 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser" -#: src/nautilus-application.c:1079 -msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "Bare lag nye vinduer for eksplisitt angitte adresser." - -#: src/nautilus-application.c:1081 +#: src/nautilus-application.c:1076 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Avslutt Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1083 +#: src/nautilus-application.c:1078 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen." -#: src/nautilus-application.c:1084 +#: src/nautilus-application.c:1079 msgid "[URI…]" msgstr "[Adresse …]" @@ -1078,7 +1078,7 @@ msgstr "" "Trykk Avbryt hvis du ikke stoler på denne plasseringen, eller hvis du er " "usikker." -#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:651 +#: src/nautilus-autorun-software.c:223 src/nautilus-mime-actions.c:653 msgid "_Run" msgstr "Kjø_r" @@ -1206,11 +1206,11 @@ msgstr "001, 002, 003" #: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304 #: src/nautilus-list-view.c:1940 src/nautilus-pathbar.c:309 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:195 msgid "Home" msgstr "Hjem" -#: src/nautilus-canvas-container.c:1774 +#: src/nautilus-canvas-container.c:1772 msgid "The selection rectangle" msgstr "Utvalgsrektangelet" @@ -1227,7 +1227,7 @@ msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi" msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett" -#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2259 +#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2276 #: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 msgid "Name" msgstr "Navn" @@ -1292,7 +1292,7 @@ msgstr "Gruppe" msgid "The group of the file." msgstr "Gruppe som filen tilhører." -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4712 +#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4708 msgid "Permissions" msgstr "Tillatelser" @@ -1540,56 +1540,56 @@ msgid "Starred" msgstr "Merket med stjerne" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5456 +#: src/nautilus-file.c:5499 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5461 +#: src/nautilus-file.c:5504 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5470 +#: src/nautilus-file.c:5513 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "I går" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5479 +#: src/nautilus-file.c:5522 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "I går %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5486 +#: src/nautilus-file.c:5529 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "I går %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5496 +#: src/nautilus-file.c:5539 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5505 +#: src/nautilus-file.c:5548 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5512 +#: src/nautilus-file.c:5555 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5523 +#: src/nautilus-file.c:5566 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %b." @@ -1597,7 +1597,7 @@ msgstr "%-e. %b." #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5533 +#: src/nautilus-file.c:5576 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %b. %H:%M" @@ -1605,14 +1605,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5541 +#: src/nautilus-file.c:5584 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %b. %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5552 +#: src/nautilus-file.c:5595 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %b. %Y" @@ -1620,7 +1620,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5562 +#: src/nautilus-file.c:5605 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M" @@ -1628,61 +1628,61 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5570 +#: src/nautilus-file.c:5613 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5582 +#: src/nautilus-file.c:5625 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6045 +#: src/nautilus-file.c:6088 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser" -#: src/nautilus-file.c:6368 +#: src/nautilus-file.c:6411 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier" -#: src/nautilus-file.c:6387 +#: src/nautilus-file.c:6430 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke" -#: src/nautilus-file.c:6672 +#: src/nautilus-file.c:6715 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe" -#: src/nautilus-file.c:6691 +#: src/nautilus-file.c:6734 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke" #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6833 +#: src/nautilus-file.c:6876 msgid "Me" msgstr "Meg" -#: src/nautilus-file.c:6865 +#: src/nautilus-file.c:6908 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u oppføring" msgstr[1] "%'u oppføringer" -#: src/nautilus-file.c:6866 +#: src/nautilus-file.c:6909 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u mappe" msgstr[1] "%'u mapper" -#: src/nautilus-file.c:6867 +#: src/nautilus-file.c:6910 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1690,80 +1690,80 @@ msgstr[0] "%'u fil" msgstr[1] "%'u filer" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7344 +#: src/nautilus-file.c:7387 msgid "? bytes" msgstr "? bytes" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7356 +#: src/nautilus-file.c:7399 msgid "? items" msgstr "? oppføringer" -#: src/nautilus-file.c:7364 +#: src/nautilus-file.c:7407 msgid "Unknown" msgstr "Ukjent" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7390 src/nautilus-properties-window.c:1296 +#: src/nautilus-file.c:7433 src/nautilus-properties-window.c:1292 msgid "unknown" msgstr "ukjent" -#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-file.c:7434 src/nautilus-file.c:7493 +#: src/nautilus-file.c:7469 src/nautilus-file.c:7477 src/nautilus-file.c:7536 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7428 +#: src/nautilus-file.c:7471 msgid "Font" msgstr "Skrift" -#: src/nautilus-file.c:7430 +#: src/nautilus-file.c:7473 msgid "Archive" msgstr "Arkiv" -#: src/nautilus-file.c:7431 +#: src/nautilus-file.c:7474 msgid "Markup" msgstr "Merking" -#: src/nautilus-file.c:7432 src/nautilus-file.c:7433 +#: src/nautilus-file.c:7475 src/nautilus-file.c:7476 msgid "Text" msgstr "Tekst" -#: src/nautilus-file.c:7436 +#: src/nautilus-file.c:7479 msgid "Contacts" msgstr "Kontakter" -#: src/nautilus-file.c:7437 +#: src/nautilus-file.c:7480 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" -#: src/nautilus-file.c:7438 +#: src/nautilus-file.c:7481 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-mime-actions.c:180 +#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:182 msgid "Presentation" msgstr "Presentasjon" -#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:188 +#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-mime-actions.c:190 msgid "Spreadsheet" msgstr "Regneark" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: src/nautilus-file.c:7510 msgid "Other" msgstr "Andre" -#: src/nautilus-file.c:7495 +#: src/nautilus-file.c:7538 msgid "Binary" msgstr "Binærfil" -#: src/nautilus-file.c:7500 +#: src/nautilus-file.c:7543 msgid "Folder" msgstr "Mappe" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: src/nautilus-file.c:7582 msgid "Link" msgstr "Lenke" @@ -1772,12 +1772,12 @@ msgstr "Lenke" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7545 src/nautilus-file-operations.c:454 +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file-operations.c:454 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Lenke til %s" -#: src/nautilus-file.c:7563 src/nautilus-file.c:7579 src/nautilus-file.c:7595 +#: src/nautilus-file.c:7606 src/nautilus-file.c:7622 src/nautilus-file.c:7638 msgid "Link (broken)" msgstr "Lenke (ødelagt)" @@ -2058,7 +2058,7 @@ msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt." #: src/nautilus-file-operations.c:1588 src/nautilus-file-operations.c:2863 -#: src/nautilus-window.c:1282 +#: src/nautilus-window.c:1318 msgid "Empty _Trash" msgstr "_Tøm papirkurv" @@ -2105,8 +2105,8 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer" #: src/nautilus-file-operations.c:1783 src/nautilus-file-operations.c:2125 #: src/nautilus-file-operations.c:2133 src/nautilus-file-operations.c:2173 #: src/nautilus-file-operations.c:3974 src/nautilus-file-operations.c:3982 -#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8336 -#: src/nautilus-file-operations.c:8404 +#: src/nautilus-file-operations.c:4053 src/nautilus-file-operations.c:8422 +#: src/nautilus-file-operations.c:8490 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2223,7 +2223,7 @@ msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Ikke tø_m papirkurv" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6656 +#: src/nautilus-file-operations.c:3003 src/nautilus-files-view.c:6715 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»" @@ -2265,11 +2265,12 @@ msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer" #: src/nautilus-file-operations.c:3165 src/nautilus-file-operations.c:4571 #: src/nautilus-file-operations.c:4742 src/nautilus-file-operations.c:4808 +#: src/nautilus-file-operations.c:5080 msgid "Error while copying." msgstr "Feil under kopiering." #: src/nautilus-file-operations.c:3170 src/nautilus-file-operations.c:4738 -#: src/nautilus-file-operations.c:4804 +#: src/nautilus-file-operations.c:4804 src/nautilus-file-operations.c:5076 msgid "Error while moving." msgstr "Feil under flytting." @@ -2436,8 +2437,8 @@ msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". #: src/nautilus-file-operations.c:3964 src/nautilus-file-operations.c:4024 -#: src/nautilus-file-operations.c:7903 src/nautilus-file-operations.c:8077 -#: src/nautilus-file-operations.c:8331 src/nautilus-file-operations.c:8374 +#: src/nautilus-file-operations.c:7989 src/nautilus-file-operations.c:8163 +#: src/nautilus-file-operations.c:8417 src/nautilus-file-operations.c:8460 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2460,8 +2461,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:7921 -#: src/nautilus-file-operations.c:8363 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 src/nautilus-file-operations.c:8007 +#: src/nautilus-file-operations.c:8449 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2473,7 +2474,7 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8393 +#: src/nautilus-file-operations.c:4042 src/nautilus-file-operations.c:8479 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2515,8 +2516,8 @@ msgid "" msgstr "" "Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den." -#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5433 -#: src/nautilus-file-operations.c:6118 +#: src/nautilus-file-operations.c:4878 src/nautilus-file-operations.c:5493 +#: src/nautilus-file-operations.c:6190 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Feil under flytting av «%s»." @@ -2525,220 +2526,224 @@ msgstr "Feil under flytting av «%s»." msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen." +#: src/nautilus-file-operations.c:5082 +msgid "There was an error getting information about the source." +msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om kilden." + #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5920 +#: src/nautilus-file-operations.c:5183 src/nautilus-file-operations.c:5992 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 src/nautilus-file-operations.c:5921 +#: src/nautilus-file-operations.c:5184 src/nautilus-file-operations.c:5993 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5125 src/nautilus-file-operations.c:5922 +#: src/nautilus-file-operations.c:5185 src/nautilus-file-operations.c:5994 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Målmappen ligger i kildemappen." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5165 +#: src/nautilus-file-operations.c:5225 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5166 +#: src/nautilus-file-operations.c:5226 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv." -#: src/nautilus-file-operations.c:5167 +#: src/nautilus-file-operations.c:5227 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet." -#: src/nautilus-file-operations.c:5437 src/nautilus-file-operations.c:5525 +#: src/nautilus-file-operations.c:5497 src/nautilus-file-operations.c:5585 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Feil under kopiering av «%s»." -#: src/nautilus-file-operations.c:5440 +#: src/nautilus-file-operations.c:5500 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5527 +#: src/nautilus-file-operations.c:5587 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5716 +#: src/nautilus-file-operations.c:5776 msgid "Copying Files" msgstr "Kopierer filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:5833 +#: src/nautilus-file-operations.c:5893 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Forbereder flytting til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:5837 +#: src/nautilus-file-operations.c:5897 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil" msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6120 +#: src/nautilus-file-operations.c:6192 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6360 +#: src/nautilus-file-operations.c:6432 msgid "Moving Files" msgstr "Flytter filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6451 +#: src/nautilus-file-operations.c:6523 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Oppretter lenker i «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: src/nautilus-file-operations.c:6527 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil" msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:6605 +#: src/nautilus-file-operations.c:6677 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6609 +#: src/nautilus-file-operations.c:6681 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:6614 +#: src/nautilus-file-operations.c:6686 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker." -#: src/nautilus-file-operations.c:6622 +#: src/nautilus-file-operations.c:6694 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:6933 +#: src/nautilus-file-operations.c:7022 msgid "Setting permissions" msgstr "Endrer tillatelser" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7209 +#: src/nautilus-file-operations.c:7295 msgid "Untitled Folder" msgstr "Mappe uten navn" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7224 +#: src/nautilus-file-operations.c:7310 msgid "Untitled Document" msgstr "Dokument uten navn" -#: src/nautilus-file-operations.c:7506 +#: src/nautilus-file-operations.c:7592 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Feil under oppretting av mappe %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7511 +#: src/nautilus-file-operations.c:7597 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Feil under oppretting av fil %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7515 +#: src/nautilus-file-operations.c:7601 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7775 +#: src/nautilus-file-operations.c:7861 msgid "Emptying Trash" msgstr "Tømmer papirkurv" -#: src/nautilus-file-operations.c:7817 +#: src/nautilus-file-operations.c:7903 msgid "Verifying destination" msgstr "Verifiserer mål" -#: src/nautilus-file-operations.c:7861 +#: src/nautilus-file-operations.c:7947 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Pakker ut «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:7965 src/nautilus-file-operations.c:8027 +#: src/nautilus-file-operations.c:8051 src/nautilus-file-operations.c:8113 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Feil under utpakking av «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:7969 +#: src/nautilus-file-operations.c:8055 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:8030 +#: src/nautilus-file-operations.c:8116 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "Ikke nok ledig plass til å pakke ut %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:8060 +#: src/nautilus-file-operations.c:8146 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8066 +#: src/nautilus-file-operations.c:8152 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8100 +#: src/nautilus-file-operations.c:8186 msgid "Preparing to extract" msgstr "Forbereder utpakking" -#: src/nautilus-file-operations.c:8228 +#: src/nautilus-file-operations.c:8314 msgid "Extracting Files" msgstr "Pakker ut filer" -#: src/nautilus-file-operations.c:8287 +#: src/nautilus-file-operations.c:8373 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8293 +#: src/nautilus-file-operations.c:8379 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 +#: src/nautilus-file-operations.c:8527 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8447 +#: src/nautilus-file-operations.c:8533 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8457 +#: src/nautilus-file-operations.c:8543 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer." -#: src/nautilus-file-operations.c:8482 +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8488 +#: src/nautilus-file-operations.c:8574 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»" msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»" -#: src/nautilus-file-operations.c:8579 +#: src/nautilus-file-operations.c:8665 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimerer filer" @@ -2746,55 +2751,55 @@ msgstr "Komprimerer filer" msgid "Searching…" msgstr "Søker …" -#: src/nautilus-files-view.c:1193 src/nautilus-mime-actions.c:939 +#: src/nautilus-files-view.c:1191 src/nautilus-mime-actions.c:941 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?" -#: src/nautilus-files-view.c:1196 +#: src/nautilus-files-view.c:1194 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane." msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner." -#: src/nautilus-files-view.c:1201 +#: src/nautilus-files-view.c:1199 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu." msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer." -#: src/nautilus-files-view.c:1205 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137 +#: src/nautilus-files-view.c:1203 src/nautilus-location-entry.c:282 +#: src/nautilus-mime-actions.c:953 src/nautilus-mime-actions.c:1139 msgid "_OK" msgstr "_OK" -#: src/nautilus-files-view.c:1704 +#: src/nautilus-files-view.c:1752 msgid "Select Items Matching" msgstr "Velg oppføringer med treff" -#: src/nautilus-files-view.c:1709 src/nautilus-files-view.c:5977 -#: src/nautilus-files-view.c:6435 +#: src/nautilus-files-view.c:1757 src/nautilus-files-view.c:6036 +#: src/nautilus-files-view.c:6494 msgid "_Select" msgstr "_Velg" -#: src/nautilus-files-view.c:1717 +#: src/nautilus-files-view.c:1765 msgid "_Pattern:" msgstr "_Mønster:" -#: src/nautilus-files-view.c:1723 +#: src/nautilus-files-view.c:1771 msgid "Examples: " msgstr "Eksempler: " -#: src/nautilus-files-view.c:2706 +#: src/nautilus-files-view.c:2754 msgid "Could not paste files" msgstr "Klarte ikke å lime inn filer" -#: src/nautilus-files-view.c:2707 +#: src/nautilus-files-view.c:2755 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Rettiheter tillater ikke å lime inn filer i denne katalogen" -#: src/nautilus-files-view.c:2863 +#: src/nautilus-files-view.c:2918 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2802,19 +2807,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet " "til ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3360 src/nautilus-files-view.c:3407 +#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "«%s» valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3364 +#: src/nautilus-files-view.c:3419 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d mappe valgt" msgstr[1] "%'d mapper valgt" -#: src/nautilus-files-view.c:3378 +#: src/nautilus-files-view.c:3433 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2822,14 +2827,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)" msgstr[1] "(med %'d oppføringer)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3393 +#: src/nautilus-files-view.c:3448 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)" msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)" -#: src/nautilus-files-view.c:3412 +#: src/nautilus-files-view.c:3467 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2837,7 +2842,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt" msgstr[1] "%'d oppføringer valgt" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3421 +#: src/nautilus-files-view.c:3476 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2848,7 +2853,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3436 +#: src/nautilus-files-view.c:3491 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2860,119 +2865,119 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3469 +#: src/nautilus-files-view.c:3524 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5964 +#: src/nautilus-files-view.c:6023 msgid "Select Move Destination" msgstr "Velg mål for flytting" -#: src/nautilus-files-view.c:5968 +#: src/nautilus-files-view.c:6027 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Velg mål for kopiering" -#: src/nautilus-files-view.c:6431 +#: src/nautilus-files-view.c:6490 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Velg mål for utpakking" -#: src/nautilus-files-view.c:6619 +#: src/nautilus-files-view.c:6678 msgid "Wallpapers" msgstr "Bakgrunner" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6686 +#: src/nautilus-files-view.c:6745 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6716 +#: src/nautilus-files-view.c:6775 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:6741 +#: src/nautilus-files-view.c:6800 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6854 +#: src/nautilus-files-view.c:6913 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Klarte ikke å starte «%s»" -#: src/nautilus-files-view.c:7775 +#: src/nautilus-files-view.c:7834 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)" msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)" -#: src/nautilus-files-view.c:7835 +#: src/nautilus-files-view.c:7894 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Åpne med %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7847 +#: src/nautilus-files-view.c:7906 msgid "Run" msgstr "Kjør" -#: src/nautilus-files-view.c:7852 +#: src/nautilus-files-view.c:7911 msgid "Extract Here" msgstr "Pakk ut her" -#: src/nautilus-files-view.c:7853 +#: src/nautilus-files-view.c:7912 msgid "Extract to…" msgstr "Pakk ut til …" -#: src/nautilus-files-view.c:7857 +#: src/nautilus-files-view.c:7916 msgid "Open" msgstr "Åpne" -#: src/nautilus-files-view.c:7915 +#: src/nautilus-files-view.c:7974 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 msgid "_Start" msgstr "_Start" -#: src/nautilus-files-view.c:7921 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 +#: src/nautilus-files-view.c:7980 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1736 msgid "_Connect" msgstr "_Koble til" -#: src/nautilus-files-view.c:7927 +#: src/nautilus-files-view.c:7986 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Start stasjon med flere disker" -#: src/nautilus-files-view.c:7933 +#: src/nautilus-files-view.c:7992 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Lås opp stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:7953 +#: src/nautilus-files-view.c:8012 msgid "Stop Drive" msgstr "Stopp stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:7959 +#: src/nautilus-files-view.c:8018 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte" -#: src/nautilus-files-view.c:7965 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 +#: src/nautilus-files-view.c:8024 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1726 msgid "_Disconnect" msgstr "_Koble fra" -#: src/nautilus-files-view.c:7971 +#: src/nautilus-files-view.c:8030 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Stopp stasjon med flere disker" -#: src/nautilus-files-view.c:7977 +#: src/nautilus-files-view.c:8036 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Lås stasjon" -#: src/nautilus-files-view.c:9740 +#: src/nautilus-files-view.c:9806 msgid "Content View" msgstr "Innholdsvisning" -#: src/nautilus-files-view.c:9741 +#: src/nautilus-files-view.c:9807 msgid "View of the current folder" msgstr "Visning for aktiv mappe" @@ -3532,12 +3537,12 @@ msgstr "(Tom)" msgid "Use Default" msgstr "Bruk forvalg" -#: src/nautilus-list-view.c:3376 +#: src/nautilus-list-view.c:3393 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s synlige kolonner" -#: src/nautilus-list-view.c:3396 +#: src/nautilus-list-view.c:3413 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen" @@ -3548,148 +3553,150 @@ msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?" msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:947 +#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:949 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Dette åpner %d separat vindu." msgstr[1] "Dette åpner %d separate vinduer." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 +#: src/nautilus-mime-actions.c:101 #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 msgid "Anything" msgstr "Hva som helst" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4653 +#: src/nautilus-mime-actions.c:111 src/nautilus-properties-window.c:4649 msgid "Folders" msgstr "Mapper" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: src/nautilus-mime-actions.c:115 msgid "Documents" msgstr "Dokumenter" -#: src/nautilus-mime-actions.c:130 +#: src/nautilus-mime-actions.c:132 msgid "Illustration" msgstr "Illustrasjon" -#: src/nautilus-mime-actions.c:142 +#: src/nautilus-mime-actions.c:144 msgid "Music" msgstr "Musikk" -#: src/nautilus-mime-actions.c:155 +#: src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / PostScript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:162 +#: src/nautilus-mime-actions.c:164 msgid "Picture" msgstr "Bilde" -#: src/nautilus-mime-actions.c:203 +#: src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Text File" msgstr "Tekstfil:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:542 +#: src/nautilus-mime-actions.c:544 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:546 +#: src/nautilus-mime-actions.c:548 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Lenken «%s» er ødelagt." -#: src/nautilus-mime-actions.c:553 +#: src/nautilus-mime-actions.c:555 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål." -#: src/nautilus-mime-actions.c:557 +#: src/nautilus-mime-actions.c:559 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes." -#: src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: src/nautilus-mime-actions.c:570 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:155 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Fl_ytt til papirkurv" -#: src/nautilus-mime-actions.c:639 +#: src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "Vil du kjøre «%s», eller vise innholdet?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:641 +#: src/nautilus-mime-actions.c:643 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "«%s» er en kjørbar tekstfil." -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: src/nautilus-mime-actions.c:649 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Kjør i _terminal" -#: src/nautilus-mime-actions.c:648 +#: src/nautilus-mime-actions.c:650 msgid "_Display" msgstr "_Vis" -#: src/nautilus-mime-actions.c:942 +#: src/nautilus-mime-actions.c:944 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Dette åpner %d separat fane." msgstr[1] "Dette åpner %d separate faner." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1014 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Klarte ikke å vise «%s»" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1119 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Filen er av en ukjent type" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1122 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1124 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Ingen program installert for %s-filer" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1135 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1137 msgid "_Select Application" msgstr "_Velg et program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1173 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1175 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1177 msgid "Unable to search for application" msgstr "Klarte ikke å søke etter program" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1293 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1301 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " "an application to open this file?" -msgstr "Ingen programmer er installert for «%s»-filer. Vil du søke etter et program som kan åpne denne filen?" +msgstr "" +"Ingen programmer er installert for «%s»-filer. Vil du søke etter et program " +"som kan åpne denne filen?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1299 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1307 msgid "_Search in Software" msgstr "_Søk i Programvare" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1664 src/nautilus-mime-actions.c:1962 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1672 src/nautilus-mime-actions.c:1970 #: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1306 msgid "Unable to access location" msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2053 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2061 msgid "Unable to start location" msgstr "Klarte ikke å starte plassering" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2146 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2154 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Åpner «%s»." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2151 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3785,6 +3792,7 @@ msgid "Folder name" msgstr "Mappenavn" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 msgid "New Folder" msgstr "Ny mappe" @@ -3887,7 +3895,7 @@ msgstr "Opprinnelig mappe" #. #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: src/nautilus-properties-window.c:2351 msgid "Contents:" msgstr "Innhold:" @@ -3897,13 +3905,13 @@ msgstr "Originalfil" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 -#: src/nautilus-properties-window.c:3221 +#: src/nautilus-properties-window.c:3217 msgid "Size:" msgstr "Størrelse:" #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 -#: src/nautilus-properties-window.c:3199 +#: src/nautilus-properties-window.c:3195 msgid "Type:" msgstr "Type:" @@ -3938,11 +3946,13 @@ msgstr "Konflikt med fil og mappe" msgid "File conflict" msgstr "Filkonflikt" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:532 +#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:534 msgid "" "Password-protected archives are not yet supported. This list contains " "applications that can open the archive." -msgstr "Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder programmer som kan åpne arkivet." +msgstr "" +"Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder " +"programmer som kan åpne arkivet." #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) @@ -3960,8 +3970,8 @@ msgstr "Administrators rot" #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4148 -#: src/nautilus-properties-window.c:4178 +#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4144 +#: src/nautilus-properties-window.c:4174 msgid "None" msgstr "Ingen" @@ -3979,7 +3989,7 @@ msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Dette er avslått av sikkerhetshensyn." #: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469 -#: src/nautilus-properties-window.c:3141 +#: src/nautilus-properties-window.c:3137 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet." @@ -4008,7 +4018,7 @@ msgstr "" msgid "Details: " msgstr "Detaljer: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: src/nautilus-progress-info.c:313 msgid "Canceled" msgstr "Avbrutt" @@ -4081,242 +4091,242 @@ msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Egenskaper for %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:1343 +#: src/nautilus-properties-window.c:1339 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1561 +#: src/nautilus-properties-window.c:1557 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Vil du avbryte endring av gruppetilhørighet?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1982 +#: src/nautilus-properties-window.c:1978 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Vil du avbryte endring av eier?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2312 +#: src/nautilus-properties-window.c:2308 msgid "nothing" msgstr "ingenting" -#: src/nautilus-properties-window.c:2316 +#: src/nautilus-properties-window.c:2312 msgid "unreadable" msgstr "ulesbar" -#: src/nautilus-properties-window.c:2328 +#: src/nautilus-properties-window.c:2324 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s" msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2338 +#: src/nautilus-properties-window.c:2334 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(noe innhold ikke lesbart)" #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2972 +#: src/nautilus-properties-window.c:2968 msgid "used" msgstr "brukt" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:2982 +#: src/nautilus-properties-window.c:2978 msgid "free" msgstr "ledig" -#: src/nautilus-properties-window.c:2984 +#: src/nautilus-properties-window.c:2980 msgid "Total capacity:" msgstr "Total kapasitet:" -#: src/nautilus-properties-window.c:2987 +#: src/nautilus-properties-window.c:2983 msgid "Filesystem type:" msgstr "Type filsystem:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3140 +#: src/nautilus-properties-window.c:3136 #, c-format msgid "Details: %s" msgstr "Detaljer: %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:3159 +#: src/nautilus-properties-window.c:3155 msgid "Basic" msgstr "Grunnleggende" -#: src/nautilus-properties-window.c:3208 +#: src/nautilus-properties-window.c:3204 msgid "Link target:" msgstr "Lenkemål:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3231 +#: src/nautilus-properties-window.c:3227 msgid "Parent folder:" msgstr "Opphavsmappe:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3239 +#: src/nautilus-properties-window.c:3235 msgid "Original folder:" msgstr "Opprinnelig mappe:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3248 +#: src/nautilus-properties-window.c:3244 msgid "Volume:" msgstr "Volum:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3256 +#: src/nautilus-properties-window.c:3252 msgid "Trashed on:" msgstr "Lagt i papirkurv:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3270 +#: src/nautilus-properties-window.c:3266 msgid "Accessed:" msgstr "Åpnet:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3278 +#: src/nautilus-properties-window.c:3274 msgid "Modified:" msgstr "Endret:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3289 +#: src/nautilus-properties-window.c:3285 msgid "Free space:" msgstr "Ledig plass:" #. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks. -#: src/nautilus-properties-window.c:3307 +#: src/nautilus-properties-window.c:3303 msgid "Open in Disks" msgstr "Åpne med Disker" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4050 src/nautilus-properties-window.c:4065 -#: src/nautilus-properties-window.c:4082 +#: src/nautilus-properties-window.c:4046 src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: src/nautilus-properties-window.c:4078 msgid "no " msgstr "nei" -#: src/nautilus-properties-window.c:4054 +#: src/nautilus-properties-window.c:4050 msgid "list" msgstr "liste" -#: src/nautilus-properties-window.c:4058 +#: src/nautilus-properties-window.c:4054 msgid "read" msgstr "les" -#: src/nautilus-properties-window.c:4069 +#: src/nautilus-properties-window.c:4065 msgid "create/delete" msgstr "opprett/slett" -#: src/nautilus-properties-window.c:4073 +#: src/nautilus-properties-window.c:4069 msgid "write" msgstr "skriv" -#: src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: src/nautilus-properties-window.c:4080 msgid "access" msgstr "tilgang" -#: src/nautilus-properties-window.c:4155 +#: src/nautilus-properties-window.c:4151 msgid "List files only" msgstr "Vis kun filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:4161 +#: src/nautilus-properties-window.c:4157 msgid "Access files" msgstr "Utforsk filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:4167 +#: src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "Create and delete files" msgstr "Opprett og slett filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:4185 +#: src/nautilus-properties-window.c:4181 msgid "Read-only" msgstr "Skrivebeskyttet" -#: src/nautilus-properties-window.c:4191 +#: src/nautilus-properties-window.c:4187 msgid "Read and write" msgstr "Skriv og les" -#: src/nautilus-properties-window.c:4219 +#: src/nautilus-properties-window.c:4215 msgid "Access:" msgstr "Tilgang:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4223 +#: src/nautilus-properties-window.c:4219 msgid "Folder access:" msgstr "Mappetilgang:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4227 +#: src/nautilus-properties-window.c:4223 msgid "File access:" msgstr "Filtilgang:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4323 +#: src/nautilus-properties-window.c:4319 msgid "_Owner:" msgstr "_Eier:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4333 src/nautilus-properties-window.c:4656 +#: src/nautilus-properties-window.c:4329 src/nautilus-properties-window.c:4652 msgid "Owner:" msgstr "Eier:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4359 +#: src/nautilus-properties-window.c:4355 msgid "_Group:" msgstr "_Gruppe:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4369 src/nautilus-properties-window.c:4670 +#: src/nautilus-properties-window.c:4365 src/nautilus-properties-window.c:4666 msgid "Group:" msgstr "Gruppe:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4393 +#: src/nautilus-properties-window.c:4389 msgid "Others" msgstr "Andre" -#: src/nautilus-properties-window.c:4412 +#: src/nautilus-properties-window.c:4408 msgid "Execute:" msgstr "Kjør:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4415 +#: src/nautilus-properties-window.c:4411 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program" -#: src/nautilus-properties-window.c:4639 +#: src/nautilus-properties-window.c:4635 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer" -#: src/nautilus-properties-window.c:4643 +#: src/nautilus-properties-window.c:4639 msgid "Change" msgstr "Endre" -#: src/nautilus-properties-window.c:4684 +#: src/nautilus-properties-window.c:4680 msgid "Others:" msgstr "Andre:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4728 +#: src/nautilus-properties-window.c:4724 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene." -#: src/nautilus-properties-window.c:4743 +#: src/nautilus-properties-window.c:4739 msgid "Security context:" msgstr "Sikkerhetskontekst:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4759 +#: src/nautilus-properties-window.c:4755 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …" -#: src/nautilus-properties-window.c:4772 +#: src/nautilus-properties-window.c:4768 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»." -#: src/nautilus-properties-window.c:4777 +#: src/nautilus-properties-window.c:4773 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil." -#: src/nautilus-properties-window.c:5041 +#: src/nautilus-properties-window.c:5037 msgid "Open With" msgstr "Åpne med" -#: src/nautilus-properties-window.c:5438 +#: src/nautilus-properties-window.c:5445 msgid "Creating Properties window." msgstr "Oppretter egenskaper-vindu." -#: src/nautilus-properties-window.c:5722 +#: src/nautilus-properties-window.c:5729 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Velg selvvalgt ikon" -#: src/nautilus-properties-window.c:5724 +#: src/nautilus-properties-window.c:5731 msgid "_Revert" msgstr "Fo_rkast" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5726 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 +#: src/nautilus-properties-window.c:5733 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1681 msgid "_Open" msgstr "_Åpne" @@ -4388,11 +4398,11 @@ msgstr "" msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen." -#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:390 +#: src/nautilus-toolbar.c:839 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396 msgid "_Undo" msgstr "A_ngre" -#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:404 +#: src/nautilus-toolbar.c:846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410 msgid "_Redo" msgstr "Gjø_r om" @@ -4469,44 +4479,44 @@ msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "I fjor" msgstr[1] "%d år siden" -#: src/nautilus-window.c:183 +#: src/nautilus-window.c:194 msgid "Parent folder" msgstr "Opphavsmappe" -#: src/nautilus-window.c:185 +#: src/nautilus-window.c:196 msgid "New tab" msgstr "Ny fane" -#: src/nautilus-window.c:186 +#: src/nautilus-window.c:197 msgid "Close current view" msgstr "Lukk aktiv visning" -#: src/nautilus-window.c:187 +#: src/nautilus-window.c:198 msgid "Back" msgstr "Tilbake" -#: src/nautilus-window.c:188 +#: src/nautilus-window.c:199 msgid "Forward" msgstr "Fremover" -#: src/nautilus-window.c:1301 +#: src/nautilus-window.c:1337 #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:48 msgid "_Properties" msgstr "E_genskaper" -#: src/nautilus-window.c:1313 +#: src/nautilus-window.c:1349 msgid "_Format…" msgstr "_Formater …" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1590 +#: src/nautilus-window.c:1626 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "«%s» slettet" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1597 +#: src/nautilus-window.c:1633 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4514,42 +4524,42 @@ msgstr[0] "%d fil slettet" msgstr[1] "%d filer slettet" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1618 +#: src/nautilus-window.c:1654 #, c-format msgid "“%s” unstarred" msgstr "fjernet favorittmerking fra «%s»" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1624 +#: src/nautilus-window.c:1660 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" msgstr[0] "fjernet favorittmerking fra %d fil" msgstr[1] "fjernet favorittmerking fra %d filer" -#: src/nautilus-window.c:1762 +#: src/nautilus-window.c:1798 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Åpne %s" -#: src/nautilus-window.c:1840 +#: src/nautilus-window.c:1876 msgid "_New Tab" msgstr "_Ny fane" -#: src/nautilus-window.c:1850 +#: src/nautilus-window.c:1886 msgid "Move Tab _Left" msgstr "F_lytt fane til venstre" -#: src/nautilus-window.c:1858 +#: src/nautilus-window.c:1894 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Flytt fane til høy_re" -#: src/nautilus-window.c:1869 +#: src/nautilus-window.c:1905 msgid "_Close Tab" msgstr "_Lukk fane" -#: src/nautilus-window.c:2866 +#: src/nautilus-window.c:3008 msgid "Access and organize your files" msgstr "Utforsk og organiser dine filer" @@ -4557,7 +4567,7 @@ msgstr "Utforsk og organiser dine filer" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2877 +#: src/nautilus-window.c:3019 msgid "translator-credits" msgstr "" "Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" @@ -4621,12 +4631,21 @@ msgid "" msgstr "" "Fant ikke forespurt plassering. Sjekk staving og evt. nettverksinnstillinger." -#: src/nautilus-window-slot.c:1763 +#. This case can be hit when server application is not installed +#. * or is inactive in the system user is trying to connect to. +#. +#: src/nautilus-window-slot.c:1753 +msgid "" +"The server has refused the connection. Typically this means that the " +"firewall is blocking access or that the remote service is not running." +msgstr "Tjeneren har nektet tilkoblingen. Dette betyr typisk at en brannmur blokkerer tilgang eller at tjenesten ikke kjører." + +#: src/nautilus-window-slot.c:1772 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1938 +#: src/nautilus-window-slot.c:1947 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering" @@ -5482,56 +5501,73 @@ msgstr "Søk kun på filnavn" msgid "Starred files will appear here" msgstr "Filer som er merket med stjerne vil vises her" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49 +msgid "New Tab" +msgstr "Ny fane" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120 msgid "Edit" msgstr "Rediger" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:218 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133 +msgid "Cut" +msgstr "Klipp ut" + +#. Translators: This is a verb +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157 +msgid "Copy" +msgstr "Kopier" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180 +msgid "Paste" +msgstr "Lim inn" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224 msgid "Select All" msgstr "Velg alle" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:244 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Vis skjulte _filer" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:259 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265 msgid "Show _Sidebar" msgstr "Vis _sidelinjen" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:285 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291 msgid "_Preferences" msgstr "_Brukervalg" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:299 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Tastatursnarveier" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:313 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319 msgid "_Help" msgstr "_Hjelp" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:327 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333 msgid "_About Files" msgstr "_Om Filer" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:540 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546 msgid "Go back" msgstr "Gå tilbake" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:567 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573 msgid "Go forward" msgstr "Gå fremover" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:610 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:616 msgid "Show operations" msgstr "Vis operasjoner" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:649 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:655 msgid "Toggle view" msgstr "Endre visning" #. “View” is a noun -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:675 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:679 msgid "View options" msgstr "Alternativer for visning" |