summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorKjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>2022-11-04 07:22:59 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2022-11-04 07:23:03 +0000
commit5b84f237e6b2cc8a9755c4fd8800fcbd4bd0b723 (patch)
tree20a3da3df00c6a77226dde4d5b5602811118e2bc /po
parent2882f2e8a2e96e2d56183d20edd862ffdba6b65a (diff)
downloadnautilus-5b84f237e6b2cc8a9755c4fd8800fcbd4bd0b723.tar.gz
Update Norwegian Bokmål translation
(cherry picked from commit d07a7e4b0482a8589d4867cd0dcbf89ea76d6e1f)
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nb.po3379
1 files changed, 1695 insertions, 1684 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
index 8a4d7d628..cf8fd07c0 100644
--- a/po/nb.po
+++ b/po/nb.po
@@ -1,16 +1,16 @@
# Norwegian bokmål translation of nautilus.
# Copyright (C) 2000-2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2021.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2000-2022.
# Åsmund Skjæveland <aasmunds@fys.uio.no>, 2003.
# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
# Øivind Hoel <ohoel@cvs.gnome.org>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus 4.0\n"
+"Project-Id-Version: nautilus 4.3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2021-04-19 11:41+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-05-11 13:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2022-10-20 23:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2022-11-04 08:22+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nb\n"
@@ -23,14 +23,10 @@ msgstr ""
msgid "Run Software"
msgstr "Kjør programvare"
-#. “Files” is the generic application name and the suffix is
-#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown
-#. * in development builds.
-#.
#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:106
-#: src/nautilus-window.c:2953
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:44
+#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112
+#: src/nautilus-window.c:2285
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39
msgid "Files"
msgstr "Filer"
@@ -63,30 +59,32 @@ msgstr ""
"har tre visninger: Ikonrutenett, ikonliste og treliste. Funksjonaliteten kan "
"utvides med tillegg og skript."
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2287
msgid "The GNOME Project"
msgstr "GNOME prosjektet"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38
-msgid "Tile View"
-msgstr "Flisvisning"
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:38 src/nautilus-view.c:150
+msgid "Grid View"
+msgstr "Rutenettvisning"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2421
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154
+#: src/nautilus-view.c:158
msgid "List View"
msgstr "Listevisning"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:536
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:46 src/nautilus-query.c:540
#: src/nautilus-search-directory-file.c:175
#: src/nautilus-search-directory-file.c:232
#: src/nautilus-search-directory-file.c:272
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:510
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111
msgid "Search"
msgstr "Søk"
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:111
-#: src/nautilus-file.c:4464 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:333
+#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109
+#: src/nautilus-file.c:4476 src/nautilus-file-utilities.c:322
+#: src/nautilus-pathbar.c:373 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1432
msgid "Other Locations"
msgstr "Andre lokasjoner"
@@ -96,27 +94,15 @@ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;nautilus;"
msgstr "mappe;håndterer;utforsk;disk;filsystem;nautilus;"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7
msgid "New Window"
msgstr "Nytt vindu"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:84
-msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
-msgstr "Hvor nyåpnede faner skal plasseres i leservinduer"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
-msgid ""
-"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
-"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
-msgstr ""
-"Hvis verdien er «after-current-tab», settes nye faner inn etter gjeldende "
-"fane. Hvis verdien er «end», legges nye faner til i slutten av fanelisten."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:89
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr "Alltid bruk adressefeltet i stedet for stilinjen"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -124,29 +110,29 @@ msgstr ""
"Hvis nøkkelen settes til «true», bruker Nautilus leservinduer alltid et "
"tekstfelt som adressefelt i stedet for stilinjen."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:94
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Hvor rekursivt søk skal utføres"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:99
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:104
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
@@ -155,24 +141,26 @@ msgstr ""
"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
"papirkurven hvis verdien er «true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:109
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97
#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
-msgstr "Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av papirkurven hvis verdien er «true»."
+msgstr ""
+"Nautilus spør om bekreftelse ved sletting av filer eller tømming av "
+"papirkurven hvis verdien er «true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Bestemmer når antall oppføringer i en mappe skal vises"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -184,11 +172,11 @@ msgstr ""
"ekstern tjener. Hvis verdien er «local-only», vises antallet bare for lokale "
"filsystemer. Hvis verdien er «never», blir antallet aldri beregnet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:120
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Type klikk som brukes for å starte/åpne filer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108
msgid ""
"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
"to launch them on a double click."
@@ -196,21 +184,23 @@ msgstr ""
"Mulige verdier er «single» for å starte filer ved enkeltklikk eller «double» "
"for å starte dem med dobbeltklikk."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:125
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Vis pakkeinstallasjon for ukjente MIME-typer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
-msgstr "Hvorvidt en pakkeinstallasjonsdialog skal vises når en ukjent MIME-type åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere den."
+msgstr ""
+"Hvorvidt en pakkeinstallasjonsdialog skal vises når en ukjent MIME-type "
+"åpnes, slik at brukeren kan søke etter et program for å håndtere den."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:130
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr "Bruk ekstra museknapphendelser i Nautilus leservinduer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -218,22 +208,25 @@ msgstr ""
"Denne nøkkelen bestemmer hvilken handling som utføres i Nautilus når brukere "
"med mus som har «Frem»- og «Tilbake»-knapper trykker på disse."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:135
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Musknapp som aktiverer «Fremover»-knappen i nettleservinduet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
-msgstr "Denne nøkkelen bestemmer hvilken av musens evt. «Frem»- og «Tilbake»-knapper som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall mellom 6 og 14."
+msgstr ""
+"Denne nøkkelen bestemmer hvilken av musens evt. «Frem»- og «Tilbake»-knapper "
+"som utløser «Frem»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er tall "
+"mellom 6 og 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Musknapp som aktiverer «Tilbake»-knappen i nettleservinduet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -243,11 +236,11 @@ msgstr ""
"som utløser «Tilbake»-kommandoen i et utforskervindu. Gyldige verdier er "
"tall mellom 6 og 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Når filminiatyrer skal vises"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -262,32 +255,37 @@ msgstr ""
"Verdien brukes for alle filtyper som kan forhåndsvises, på tross av hva "
"navnet tilsier."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Maksimal miniatyrbildestørrelse"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
"to load or use lots of memory."
-msgstr "Bilder som (i megabyte) er større enn dette får ikke miniatyrer. Formålet med denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan ta lang tid å laste inn eller bruke mye minne."
+msgstr ""
+"Bilder som (i megabyte) er større enn dette får ikke miniatyrer. Formålet "
+"med denne innstillingen er å unngå å lage miniatyrer av store bilder som kan "
+"ta lang tid å laste inn eller bruke mye minne."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:160
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid "Default sort order"
msgstr "Forvalgt søkerekkefølge"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:161
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”."
-msgstr "Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier er «name», «size», «type», «mtime», «atime» og «starred»."
+msgstr ""
+"Forvalgt sorteringsrekkefølge for oppføringer i ikonvisning. Mulige verdier "
+"er «name», «size», «type», «mtime», «atime» og «starred»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:165
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Omvendt sorteringsrekkefølge i nye vinduer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -299,40 +297,46 @@ msgstr ""
"stedet for «a» til «å». Hvis man sorterer på størrelse, sorteres filer i "
"synkende rekkefølge i stedet for stigende."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Forvalgt mappevisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
+#| "another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+#| "and “icon-view”."
msgid ""
-"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
-"and “icon-view”."
+"When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-"
+"view”, and “icon-view”."
msgstr ""
"Når en mappe besøkes brukes dette visningsprogrammet med mindre du har valgt "
"en annen visning for denne spesifikke mappen. Mulige verdier er «list-view» "
"og «icon-view»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Om skjulte filer skal vises"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
-msgstr "Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org.gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet."
+msgstr ""
+"Dette nøkkelen er utgått, og blir ignorert. Nøkkelen «show-hidden» fra «org."
+"gtk.Settings.FileChooser» brukes i stedet."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -340,7 +344,7 @@ msgstr ""
"Hvorvidt en mappe man står over vil åpnes automatisk etter en tid ved dra-og-"
"slipp operasjoner"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -348,42 +352,32 @@ msgstr ""
"Hvis verdien er «true», vil en mappe man står over åpnes automatisk etter en "
"tid ved dra-og-slipp operasjoner."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
-msgid "Enable new experimental views"
-msgstr "Slå på nye eksperimentelle visninger"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
-msgid ""
-"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
-"help giving feedback and shaping their future."
-msgstr ""
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
"in the search popover"
msgstr ""
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Forvalgt format for komprimering av filer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:210
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "The format that will be selected when compressing files."
-msgstr ""
+msgstr "Format som blir valgt ved komprimering av filer."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste med mulig bildetekst for ikoner"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:218
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -394,58 +388,39 @@ msgstr ""
"«size», «type», «date_modified», «owner», «group», «permissions» og "
"«mime_type»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:222
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for ikonvisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226
-msgid "Text Ellipsis Limit"
-msgstr "Grense for tekst-ellipse"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:227
-msgid ""
-"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
-"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
-"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
-"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
-"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
-"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
-"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
-"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
-"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
-"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
-"large."
-msgstr "En streng som bestemmer hvordan overskytende deler av for lange filnavn skal erstattes med ellipsetegn, avhengig av zoom-nivå. Hver listeoppføring er i formatet «zoom-nivå:heltall». For hvert valgt zoom-nivå, gitt at aktuelt heltall er større enn 0, skal filnavnet ikke overskyte valgt antall linjer. Hvis heltallet er 0 eller lavere, har valgt zoomnivå ingen grense. En forvalgt oppføring i formatet «heltall» uten zoomnivå er også tillatt, og bestemmer maskimalt antall linjer for alle andre zoomnivåer. For eksempel: 0 - vis alltid overskytende filnavn, 3 - forkort filnavn hvis de tar større plass enn tre linjer. «smallest:5,smaller:4,0» - forkort filnavn hvis de er tar større plass enn enn fem linjer for zoom-nivået «smallest», og hvis de tar større plass enn fire linjer for zoom-nivået «smaller». Filnavn forkortes ikke på andre zoom-nivåer. Følgende zoom-nivåer er tilgjengelig: «small», «standard» og «large»"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Forvalgt zoom-nivå for listevisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Kolonner synlig i listevisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Column order in list view"
msgstr "Rekkefølge for kolonner i listevisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Use tree view"
msgstr "Bruk trevisning"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
-msgstr "Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en flat liste."
+msgstr ""
+"Hvorvidt et tre skal brukes for navigasjon i listevisning i stedet for en "
+"flat liste."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:254
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Initiell størrelse på vinduet"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241
#, fuzzy
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
@@ -453,155 +428,56 @@ msgstr ""
"En streng som inneholder lagret geometri og koordinatstreng for "
"navigeringsvinduer."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:259
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Hvorvidt navigeringsvinduet skal være maksimert som forvalg."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:264
-msgid "Width of the side pane"
-msgstr "Bredde på sidepanelet"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
-msgid "The default width of the side pane in new windows."
-msgstr "Forvalgt bredde for sidepanelet i nye vinduer."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:269
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Vis adressefelt i nye vinduer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Nye vinduer har adressefeltet synlig hvis verdien er «true»."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:274
-msgid "Show side pane in new windows"
-msgstr "Vis sidelinje i nye vinduer"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
-msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
-msgstr "Nye vinduer har sidepanelet synlig hvis verdien er «true»."
-
-#: eel/eel-canvas.c:1324 eel/eel-canvas.c:1325
-msgid "X"
-msgstr "X"
-
-#: eel/eel-canvas.c:1331 eel/eel-canvas.c:1332
-msgid "Y"
-msgstr "Y"
-
-#. Put up the timed wait window.
-#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:347
-#: src/nautilus-file-operations.c:255 src/nautilus-files-view.c:1210
-#: src/nautilus-files-view.c:1763 src/nautilus-files-view.c:6035
-#: src/nautilus-files-view.c:6496 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:586 src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1317
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673 src/nautilus-properties-window.c:5297
-#: src/nautilus-search-popover.c:583
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:13
-msgid "_Cancel"
-msgstr "A_vbryt"
-
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:197
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Du kan avbryte dette ved å trykke avbryt."
-#. Title
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105
-msgctxt "Title"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#. Artist
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107
-msgctxt "Artist"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#. Album
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109
-msgctxt "Album"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#. Year
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111
-msgctxt "Year"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
-
-#. Container
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117
-msgctxt "Media container"
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
+#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219
+#: src/nautilus-file-operations.c:260 src/nautilus-files-view.c:5984
+#: src/nautilus-files-view.c:6420 src/nautilus-mime-actions.c:596
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338
+#: src/nautilus-properties-window.c:4288 src/nautilus-search-popover.c:639
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:35
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
-#. Dimensions
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120
-msgctxt "Dimensions"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ikke aktuelt"
-
-#. Video Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122
-msgctxt "Video codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ikke aktuelt"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125
-msgctxt "Video bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ikke aktuelt"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236
-msgctxt "Frame rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ikke aktuelt"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132
-msgctxt "Audio bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ikke aktuelt"
-
-#. Audio Codec
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134
-msgctxt "Audio codec"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ikke aktuelt"
-
-#. Sample rate
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136
-msgid "0 Hz"
-msgstr "0 Hz"
-
-#. Channels
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138
-msgid "0 Channels"
-msgstr "0 kanaler"
-
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84
#, c-format
msgid "%d hour"
msgid_plural "%d hours"
msgstr[0] "%d time"
msgstr[1] "%d timer"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86
#, c-format
msgid "%d minute"
msgid_plural "%d minutes"
msgstr[0] "%d minutt"
msgstr[1] "%d minutter"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89
#, c-format
msgid "%d second"
msgid_plural "%d seconds"
@@ -609,288 +485,262 @@ msgstr[0] "%d sekund"
msgstr[1] "%d sekunder"
#. 5 hours 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s %s"
msgstr "%s %s %s"
#. 2 minutes 12 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98
#, c-format
msgctxt "time"
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"
#. 0 seconds
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104
msgid "0 seconds"
msgstr "0 sekunder"
-#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234
-#, c-format
-msgid "%0.2f frame per second"
-msgid_plural "%0.2f frames per second"
-msgstr[0] "%0.2f bilde per sekund"
-msgstr[1] "%0.2f bilder per sekund"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275
-msgid "Audio/Video"
-msgstr "Lyd/Video"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123
+msgid "Artist"
+msgstr "Artist"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133
-msgid "N/A"
-msgstr "Ikke aktuelt"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145
+msgid "Comment"
+msgstr "Kommentar"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155
#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162
-msgctxt "Stream bit rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ikke aktuelt"
+msgid "Year"
+msgstr "År"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204
#, c-format
msgid "%d kbps"
msgstr "%d kbps"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220
#, c-format
msgid "%d × %d"
msgstr "%d × %d"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221
+msgid "Dimensions"
+msgstr "Størrelser"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224
+msgid "Video Codec"
+msgstr "Videokodek"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225
+msgid "Video Bit Rate"
+msgstr "Bitrate for video:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236
+#, c-format
+msgid "%0.2f frame per second"
+msgid_plural "%0.2f frames per second"
+msgstr[0] "%0.2f bilde per sekund"
+msgstr[1] "%0.2f bilder per sekund"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240
+msgid "Frame Rate"
+msgstr "Bildehastighet"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251
+msgid "Audio Codec"
+msgstr "Lydkodek"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253
+msgid "Audio Bit Rate"
+msgstr "Bitrate for lyd:"
+
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258
#, c-format
msgid "%d Hz"
msgstr "%d Hz"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222
-msgctxt "Sample rate"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ikke aktuelt"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Samplingsrate"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268
msgid "Surround"
msgstr "Surround"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245
-msgctxt "Number of audio channels"
-msgid "N/A"
-msgstr "Ikke aktuelt"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512
-#: src/nautilus-file.c:7484
-msgid "Audio"
-msgstr "Lyd-CD"
-
-#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321
-#: src/nautilus-file.c:7492 src/nautilus-mime-actions.c:209
-msgid "Video"
-msgstr "Video"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-msgid "General"
-msgstr "Generelt"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47
-msgid "Title:"
-msgstr "Tittel:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67
-msgid "Artist:"
-msgstr "Artist:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87
-msgid "Duration:"
-msgstr "Varighet:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107
-msgid "Year:"
-msgstr "År:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127
-msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235
-msgid "Comment:"
-msgstr "Kommentar:"
-
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273
-msgid "Container:"
-msgstr "Konteiner:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276
+msgid "Channels"
+msgstr "Kanaler"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345
-msgid "Dimensions:"
-msgstr "Størrelser:"
+#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:299
+#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603
+msgid "Oops! Something went wrong."
+msgstr "Oops! Noe gikk galt."
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609
-msgid "Codec:"
-msgstr "Kodek:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:309
+msgid "Audio and Video Properties"
+msgstr "Egenskaper for lyd og video"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385
-msgid "Frame rate:"
-msgstr "Bildehastighet:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:311
+msgid "Audio Properties"
+msgstr "Egenskaper for lyd"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572
-msgid "Bit rate:"
-msgstr "Bitrate:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:313
+msgid "Video Properties"
+msgstr "Egenskaper for video"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536
-msgid "Sample rate:"
-msgstr "Samplingsrate:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:320
+msgid "Duration"
+msgstr "Varighet"
-#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646
-msgid "Channels:"
-msgstr "Kanaler:"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:324
+msgid "Container"
+msgstr "Konteiner"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:405 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:1032
-msgid "Loading…"
-msgstr "Laster …"
+#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:350
+msgid "Audio/Video Properties"
+msgstr "Egenskaper for lyd/video"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:151
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95
msgid "Image Type"
msgstr "Bildetype"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:170
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:178
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d piksel"
msgstr[1] "%d piksler"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:175
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119
msgid "Width"
msgstr "Bredde"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:183
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127
msgid "Height"
msgstr "Høyde"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191
msgid "Camera Brand"
msgstr "Merke for kamera"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:28
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28
msgid "Camera Model"
msgstr "Kameramodell"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193
msgid "Exposure Time"
msgstr "Lukkertid"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194
msgid "Exposure Program"
msgstr "Lukkerprogram"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195
msgid "Aperture Value"
msgstr "Blenderverdi"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO hastighet"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197
msgid "Flash Fired"
msgstr "Blitz brukt"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:254
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198
msgid "Metering Mode"
msgstr "Målingsmodus"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:255
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199
msgid "Focal Length"
msgstr "Brennvidde"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:256
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200
msgid "Software"
msgstr "Programvare"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:257
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:53
-msgid "Title"
-msgstr "Tittel"
-
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:258
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:259
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203
msgid "Keywords"
msgstr "Nøkkelord"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:260
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204
msgid "Creator"
msgstr "Opprettet av"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:261
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205
msgid "Created On"
msgstr "Laget"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:262
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206
msgid "Copyright"
msgstr "Opphavsrett"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207
msgid "Rating"
msgstr "Poeng"
-#. Translators: These are the coordinates of a position where a picture was taken.
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270
-#, c-format
-msgid "%f N / %f W (%.0f m)"
-msgstr "%f N / %f W (%.0f m)"
+#. Translators: "N" and "S" stand for
+#. * north and south in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+msgid "N"
+msgstr "N"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#. Translators: "E" and "W" stand for
+#. * east and west in GPS coordinates.
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+msgid "E"
+msgstr "Ø"
+
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221
+msgid "W"
+msgstr "V"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:272
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:296
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Klarte ikke å laste inn bildeinformasjon"
-#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7486
-msgid "Image"
-msgstr "Bilde"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112
-msgid "Send to…"
-msgstr "Send til …"
-
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106
-msgid "Send file by mail…"
-msgstr "Send fil via e-post …"
+#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Egenskaper for bilde"
-#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113
-msgid "Send files by mail…"
-msgstr "Send filer via e-post …"
-
-#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:183 src/nautilus-window-slot.c:1698
-msgid "Oops! Something went wrong."
-msgstr "Oops! Noe gikk galt."
-
-#: src/nautilus-application.c:186
+#: src/nautilus-application.c:187
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -901,7 +751,7 @@ msgstr ""
"tillatelser slik at den kan opprettes:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:193
+#: src/nautilus-application.c:194
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -912,19 +762,19 @@ msgstr ""
"tillatelser slik at de kan opprettes:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:608
+#: src/nautilus-application.c:611
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check kan ikke brukes med samtidig med andre valg."
-#: src/nautilus-application.c:616
+#: src/nautilus-application.c:619
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit kan ikke brukes med adresser."
-#: src/nautilus-application.c:625
+#: src/nautilus-application.c:628
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--selevt må brukes med minst én adresse."
-#: src/nautilus-application.c:778
+#: src/nautilus-application.c:779
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -933,7 +783,12 @@ msgstr ""
"Det oppstod en feil under vising av hjelp: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:970
+#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:331
+msgid "_OK"
+msgstr "_OK"
+
+#: src/nautilus-application.c:909
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -941,31 +796,62 @@ msgid ""
msgstr ""
"«%s» er en intern protokoll. Du kan ikke åpne denne lokasjonen direkte."
-#: src/nautilus-application.c:1070
+#: src/nautilus-application.c:1009
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Utfør et raskt sett med selvsjekk-tester."
-#: src/nautilus-application.c:1073
+#: src/nautilus-application.c:1012
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Vis versjonen av programmet."
-#: src/nautilus-application.c:1075
+#: src/nautilus-application.c:1014
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr "Åpne alltid et nytt vindu for eksplisitt angitte adresser"
-#: src/nautilus-application.c:1077
+#: src/nautilus-application.c:1016
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Avslutt Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1079
+#: src/nautilus-application.c:1018
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Velg oppgitt adresse i opphavsmappen."
-#: src/nautilus-application.c:1080
+#: src/nautilus-application.c:1019
msgid "[URI…]"
msgstr "[Adresse …]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:143 src/nautilus-autorun-software.c:146
+#: src/nautilus-app-chooser.c:77
+#, c-format
+msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
+msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:80
+msgid "Could not set as default"
+msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:82
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg"
+#: src/nautilus-app-chooser.c:198
+#, c-format
+msgid "Choose an application to open <b>%s</b>."
+msgstr "Velg en applikasjon som skal åpne <b>%s</b>."
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:204
+msgid "Open Items"
+msgstr "Åpne oppføringer"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:208
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Åpne mappe"
+
+#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5
+msgid "Open File"
+msgstr "Åpne fil"
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -974,16 +860,22 @@ msgstr ""
"Klarte ikke å starte programmet:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:149
+#: src/nautilus-autorun-software.c:148
#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Fant ikke programmet"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:159
+#: src/nautilus-autorun-software.c:155
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Oops! Det oppsto et problem med å kjøre dette programmet."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:188
+#: src/nautilus-autorun-software.c:185
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
+msgstr ""
+"Trykk Avbryt hvis du ikke stoler på denne plasseringen, eller hvis du er "
+"usikker."
+
+#: src/nautilus-autorun-software.c:187
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -992,50 +884,44 @@ msgstr ""
"«%s» inneholder programvare som skal kjøres automatisk. Vil du kjøre "
"programvaren?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:192
-msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
-msgstr ""
-"Trykk Avbryt hvis du ikke stoler på denne plasseringen, eller hvis du er "
-"usikker."
-
-#: src/nautilus-autorun-software.c:223
+#: src/nautilus-autorun-software.c:220
msgid "_Run"
msgstr "Kjø_r"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:729
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "«%s» ville ikke være et unikt nytt navn."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:735
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "«%s» vil være i konflikt med en eksisterende fil."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1314
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1226
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "Navnet kan ikke være tomt."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1320
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1232
msgid "Name cannot contain “/”."
msgstr "Filnavn kan ikke inneholde «/»."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1326
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1238
msgid "“.” is not a valid name."
msgstr "«.» er ikke et gyldig navn."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1332
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1244
msgid "“..” is not a valid name."
msgstr "«..» er ikke et gyldig navn."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2067
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1902
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Endre navn på %d mappe"
msgstr[1] "Endre navn på %d mapper"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2075
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1910
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
@@ -1044,7 +930,7 @@ msgstr[1] "Endre navn på %d filer"
#. To translators: %d is the total number of files and folders.
#. * Singular case of the string is never used
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2085
+#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1920
#, c-format
msgid "Rename %d File and Folder"
msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
@@ -1052,23 +938,22 @@ msgstr[0] "Endre navn på %d fil og mappe"
msgstr[1] "Endre navn på %d filer og mapper"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:73
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:187
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Opprinnelig navn (stigende)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:92
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:78
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:78
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Opprinnelig navn (synkende)"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:97
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:83
msgid "First Modified"
msgstr "Først endret"
#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:102
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:88
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:88
msgid "Last Modified"
msgstr "Sist endret"
@@ -1124,30 +1009,13 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1943 src/nautilus-pathbar.c:328
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:193
+#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:303
+#: src/nautilus-pathbar.c:368 src/nautilus-shell-search-provider.c:330
+#: src/nautilus-window.c:158 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1005
msgid "Home"
msgstr "Hjem"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1772
-msgid "The selection rectangle"
-msgstr "Utvalgsrektangelet"
-
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-msgid "Icon View"
-msgstr "Ikonvisning"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:433
-msgid "Reset to De_fault"
-msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi"
-
-#: src/nautilus-column-chooser.c:435
-msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
-msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett"
-
-#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2286
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2352
msgid "Name"
msgstr "Navn"
@@ -1156,7 +1024,6 @@ msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Navn og ikon for filen."
#: src/nautilus-column-utilities.c:66
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:234
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
@@ -1165,7 +1032,6 @@ msgid "The size of the file."
msgstr "Størrelse på filen."
#: src/nautilus-column-utilities.c:73
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:141
msgid "Type"
msgstr "Type"
@@ -1174,7 +1040,7 @@ msgid "The type of the file."
msgstr "Filens type."
#: src/nautilus-column-utilities.c:80
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:424
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
msgid "Modified"
msgstr "Endret"
@@ -1191,7 +1057,7 @@ msgid "The detailed type of the file."
msgstr "Detaljert filtype."
#: src/nautilus-column-utilities.c:96
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:398
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516
msgid "Accessed"
msgstr "Åpnet"
@@ -1200,7 +1066,8 @@ msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Når filen ble åpnet sist."
#: src/nautilus-column-utilities.c:105
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:288
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176
msgid "Created"
msgstr "Laget"
@@ -1209,7 +1076,7 @@ msgid "The date the file was created."
msgstr "Når filen ble laget."
#: src/nautilus-column-utilities.c:115
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:72
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:63
msgid "Owner"
msgstr "Eier"
@@ -1218,7 +1085,7 @@ msgid "The owner of the file."
msgstr "Hvem som eier filen."
#: src/nautilus-column-utilities.c:123
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:92
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
@@ -1227,7 +1094,6 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Gruppe som filen tilhører."
#: src/nautilus-column-utilities.c:131
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1281
msgid "Permissions"
msgstr "Tillatelser"
@@ -1248,6 +1114,7 @@ msgid "Modified — Time"
msgstr "Endret – Tid"
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51
msgid "Recency"
msgstr "Tidspunkt"
@@ -1255,7 +1122,7 @@ msgstr "Tidspunkt"
msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "Dato når filen ble aksessert sist av bruker."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:166
+#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:767
msgid "Star"
msgstr "Stjerne"
@@ -1280,6 +1147,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Hvor filen lå før den ble flyttet til papirkurven"
#: src/nautilus-column-utilities.c:239
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
@@ -1287,48 +1155,79 @@ msgstr "Relevans"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Relevanseplassering for søk"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:117
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Arkivnavn kan ikke inneholde «/»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:122
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «.»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:127
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Et arkiv kan ikke kalles «..»."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:132
msgid "Archive name is too long."
msgstr "Navnet på arkivet er for langt."
#. We must warn about the side effect
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:138
msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Arkiver med «.» i starten av navnet er skjulte."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:439
+msgid "Compatible with all operating systems."
+msgstr "Kompatibel med alle operativsystemer"
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:444
+msgid "Password protected .zip, must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Passordbeskyttede .zip arkiver må installeres på Windows og Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:449
+msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+msgstr "Mindre arkiver, men kun for Linux og Mac."
+
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:454
+msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+msgstr "Mindre arkiver men må installeres på Windows og Mac."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48
+#, c-format
+msgid "Details: %s"
+msgstr "Detaljer: %s"
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94
+#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457
+msgid "There was an error launching the application."
+msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet."
+
+#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95
+msgid "Details: The proxy has not been created."
+msgstr "Detaljer: Mellomtjener ble ikke opprettet."
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:673
+#: src/nautilus-directory.c:674
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:794
+#: src/nautilus-dnd.c:111
msgid "_Move Here"
msgstr "_Flytt hit"
-#: src/nautilus-dnd.c:799
+#: src/nautilus-dnd.c:116
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Kopier hit"
-#: src/nautilus-dnd.c:804
+#: src/nautilus-dnd.c:121
msgid "_Link Here"
msgstr "_Lag lenke her"
-#: src/nautilus-dnd.c:811 src/nautilus-file-operations.c:8415
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3027
+#: src/nautilus-mime-actions.c:607
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83
+#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
@@ -1435,97 +1334,97 @@ msgstr "Oppføringens navn er ikke endret."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Endrer navn fra «%s» til «%s»."
-#: src/nautilus-file.c:1344 src/nautilus-vfs-file.c:380
+#: src/nautilus-file.c:1349 src/nautilus-vfs-file.c:382
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Denne filen kan ikke monteres"
-#: src/nautilus-file.c:1398
+#: src/nautilus-file.c:1403
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Denne filen kan ikke avmonteres"
-#: src/nautilus-file.c:1441
+#: src/nautilus-file.c:1450
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Denne filen kan ikke utløses"
-#: src/nautilus-file.c:1482 src/nautilus-vfs-file.c:571
+#: src/nautilus-file.c:1495 src/nautilus-vfs-file.c:573
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Denne filen kan ikke startes"
-#: src/nautilus-file.c:1541 src/nautilus-file.c:1581
+#: src/nautilus-file.c:1554 src/nautilus-file.c:1594
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Denne filen kan ikke stoppes"
-#: src/nautilus-file.c:1960
+#: src/nautilus-file.c:1974
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Skråstrek er ikke tillatt i filnavn"
-#: src/nautilus-file.c:2003
+#: src/nautilus-file.c:2017
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Du kan ikke endre filnavn på toppnivå"
-#: src/nautilus-file.c:2087
+#: src/nautilus-file.c:2101
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fil ikke funnet"
-#: src/nautilus-file.c:4468 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:338
+#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:326
+#: src/nautilus-pathbar.c:378 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:994
msgid "Starred"
msgstr "Merket med stjerne"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5531
+#: src/nautilus-file.c:5366
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5536
+#: src/nautilus-file.c:5371
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5545
+#: src/nautilus-file.c:5380
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "I går"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5554
+#: src/nautilus-file.c:5389
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "I går %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5561
+#: src/nautilus-file.c:5396
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "I går %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5571
+#: src/nautilus-file.c:5406
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5580
+#: src/nautilus-file.c:5415
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5587
+#: src/nautilus-file.c:5422
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5598
+#: src/nautilus-file.c:5433
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e. %b."
@@ -1533,7 +1432,7 @@ msgstr "%-e. %b."
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5608
+#: src/nautilus-file.c:5443
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e. %b. %H:%M"
@@ -1541,14 +1440,14 @@ msgstr "%-e. %b. %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: src/nautilus-file.c:5451
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b. %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5627
+#: src/nautilus-file.c:5462
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e. %b. %Y"
@@ -1556,7 +1455,7 @@ msgstr "%-e. %b. %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5637
+#: src/nautilus-file.c:5472
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
@@ -1564,142 +1463,163 @@ msgstr "%-e. %b. %Y %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5645
+#: src/nautilus-file.c:5480
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e. %b. %Y %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5657
+#: src/nautilus-file.c:5492
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6083
+#: src/nautilus-file.c:5918
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Du har ikke tilgang til å endre tillatelser"
-#: src/nautilus-file.c:6406
+#: src/nautilus-file.c:6256
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Du har ikke tilgang til å velge eier"
-#: src/nautilus-file.c:6425
+#: src/nautilus-file.c:6275
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Oppgitt eier «%s» finnes ikke"
-#: src/nautilus-file.c:6710
+#: src/nautilus-file.c:6575
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Ingen tilgang til å tilordne gruppe"
-#: src/nautilus-file.c:6729
+#: src/nautilus-file.c:6594
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Oppgitt gruppe «%s» finnes ikke"
-#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6871
-msgid "Me"
-msgstr "Meg"
+#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user
+#: src/nautilus-file.c:6736
+#, c-format
+msgid "%s (You)"
+msgstr "%s (Du)"
-#: src/nautilus-file.c:6903
+#: src/nautilus-file.c:6768
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u oppføring"
msgstr[1] "%'u oppføringer"
-#: src/nautilus-file.c:6904
+#: src/nautilus-file.c:6769
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u mappe"
msgstr[1] "%'u mapper"
-#: src/nautilus-file.c:6905
+#: src/nautilus-file.c:6770
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
msgstr[0] "%'u fil"
msgstr[1] "%'u filer"
+#: src/nautilus-file.c:6854
+#, c-format
+msgid "%s byte"
+msgid_plural "%s bytes"
+msgstr[0] "%s byte"
+msgstr[1] "%s bytes"
+
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7394
+#: src/nautilus-file.c:7264
msgid "? bytes"
msgstr "? bytes"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7406
+#: src/nautilus-file.c:7276
msgid "? items"
msgstr "? oppføringer"
-#: src/nautilus-file.c:7414
-msgid "Unknown"
-msgstr "Ukjent"
+#. Translators: This about a file type.
+#: src/nautilus-file.c:7285
+msgid "Unknown type"
+msgstr "Ukjent type"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-properties-window.c:1268
-msgid "unknown"
-msgstr "ukjent"
+#: src/nautilus-file.c:7316
+msgid "Unknown"
+msgstr "Ukjent"
-#: src/nautilus-file.c:7483 src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7550
+#: src/nautilus-file.c:7354 src/nautilus-file.c:7362 src/nautilus-file.c:7421
msgid "Program"
msgstr "Program"
-#: src/nautilus-file.c:7485
+#: src/nautilus-file.c:7355
+msgid "Audio"
+msgstr "Lyd-CD"
+
+#: src/nautilus-file.c:7356
msgid "Font"
msgstr "Skrift"
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7357
+msgid "Image"
+msgstr "Bilde"
+
+#: src/nautilus-file.c:7358
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
-#: src/nautilus-file.c:7488
+#: src/nautilus-file.c:7359
msgid "Markup"
msgstr "Merking"
-#: src/nautilus-file.c:7489 src/nautilus-file.c:7490
+#: src/nautilus-file.c:7360 src/nautilus-file.c:7361
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
-#: src/nautilus-file.c:7493
+#: src/nautilus-file.c:7363 src/nautilus-mime-actions.c:215
+msgid "Video"
+msgstr "Video"
+
+#: src/nautilus-file.c:7364
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
-#: src/nautilus-file.c:7494
+#: src/nautilus-file.c:7365
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
-#: src/nautilus-file.c:7495
+#: src/nautilus-file.c:7366
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
-#: src/nautilus-file.c:7496 src/nautilus-mime-actions.c:183
+#: src/nautilus-file.c:7367 src/nautilus-mime-actions.c:189
msgid "Presentation"
msgstr "Presentasjon"
-#: src/nautilus-file.c:7497 src/nautilus-mime-actions.c:191
+#: src/nautilus-file.c:7368 src/nautilus-mime-actions.c:197
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Regneark"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7524
+#: src/nautilus-file.c:7395
msgid "Other"
msgstr "Andre"
-#: src/nautilus-file.c:7552
+#: src/nautilus-file.c:7423
msgid "Binary"
msgstr "Binærfil"
-#: src/nautilus-file.c:7557
+#: src/nautilus-file.c:7428
msgid "Folder"
msgstr "Mappe"
-#: src/nautilus-file.c:7596
+#: src/nautilus-file.c:7467
msgid "Link"
msgstr "Lenke"
@@ -1708,41 +1628,20 @@ msgstr "Lenke"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7602 src/nautilus-file-operations.c:486
+#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file-operations.c:491
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lenke til %s"
-#: src/nautilus-file.c:7620 src/nautilus-file.c:7636 src/nautilus-file.c:7652
+#: src/nautilus-file.c:7491 src/nautilus-file.c:7507 src/nautilus-file.c:7523
msgid "Link (broken)"
msgstr "Lenke (ødelagt)"
-#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:313
-msgid "_Select a new name for the destination"
-msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1332
-msgid "Reset"
-msgstr "Nullstill"
-
-#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:339
-msgid "Apply this action to all files and folders"
-msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer og mapper"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:350 src/nautilus-file-operations.c:256
-msgid "_Skip"
-msgstr "_Hopp over"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:354
-msgid "Re_name"
-msgstr "E_ndre navn"
-
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:360
-msgid "Re_place"
-msgstr "Ers_tatt"
+#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free
+#: src/nautilus-file.c:7763
+#, c-format
+msgid "%s Free"
+msgstr "%s ledig"
#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110
@@ -1778,61 +1677,68 @@ msgstr "En mappe med dette navnet eksisterer allerede."
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "En fil med dette navnet eksisterer allerede."
-#: src/nautilus-file-operations.c:257
+#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133
+msgid "_Skip"
+msgstr "_Hopp over"
+
+#: src/nautilus-file-operations.c:262
msgid "S_kip All"
msgstr "Ho_pp over alle"
-#: src/nautilus-file-operations.c:258
+#: src/nautilus-file-operations.c:263
msgid "_Retry"
msgstr "P_røv igjen"
-#: src/nautilus-file-operations.c:259
+#: src/nautilus-file-operations.c:264
msgid "_Delete"
msgstr "Sle_tt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:260
+#: src/nautilus-file-operations.c:265
msgid "Delete _All"
msgstr "Slett _alle"
-#: src/nautilus-file-operations.c:261
+#: src/nautilus-file-operations.c:266
msgid "_Replace"
msgstr "E_rstatt"
-#: src/nautilus-file-operations.c:262
+#: src/nautilus-file-operations.c:267
msgid "Replace _All"
msgstr "Erstatt _alle"
-#: src/nautilus-file-operations.c:263
+#: src/nautilus-file-operations.c:268
msgid "_Merge"
msgstr "_Flett"
-#: src/nautilus-file-operations.c:264
+#: src/nautilus-file-operations.c:269
msgid "Merge _All"
msgstr "Flett _alle"
-#: src/nautilus-file-operations.c:265
+#: src/nautilus-file-operations.c:270
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Kopier _likevel"
-#: src/nautilus-file-operations.c:266 src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:271 src/nautilus-file-operations.c:3028
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Tøm papirkurv"
-#: src/nautilus-file-operations.c:366
+#: src/nautilus-file-operations.c:371
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d sekund"
msgstr[1] "%'d sekunder"
-#: src/nautilus-file-operations.c:372 src/nautilus-file-operations.c:384
+#: src/nautilus-file-operations.c:377 src/nautilus-file-operations.c:389
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minutt"
msgstr[1] "%'d minutter"
-#: src/nautilus-file-operations.c:383 src/nautilus-file-operations.c:391
+#: src/nautilus-file-operations.c:388 src/nautilus-file-operations.c:396
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1840,7 +1746,7 @@ msgstr[0] "%'d time"
msgstr[1] "%'d timer"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: src/nautilus-file-operations.c:498
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "En annen lenke til %s"
@@ -1849,25 +1755,25 @@ msgstr "En annen lenke til %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:514
+#: src/nautilus-file-operations.c:519
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'dste lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:521
+#: src/nautilus-file-operations.c:526
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'dre lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:528
+#: src/nautilus-file-operations.c:533
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'ddje lenke til %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-operations.c:540
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'dde lenke til %s"
@@ -1877,12 +1783,12 @@ msgstr "%'dde lenke til %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: src/nautilus-file-operations.c:592
msgid " (copy)"
msgstr " (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:594
msgid " (another copy)"
msgstr " (ny kopi)"
@@ -1890,34 +1796,34 @@ msgstr " (ny kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
-#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:606
+#: src/nautilus-file-operations.c:597 src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:601 src/nautilus-file-operations.c:611
msgid "th copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:599
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
msgid "st copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:601
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
msgid "nd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:603
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
msgid "rd copy)"
msgstr ". (kopi)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:620
+#: src/nautilus-file-operations.c:625
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (kopi)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:622
+#: src/nautilus-file-operations.c:627
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (ny kopi)%s"
@@ -1926,8 +1832,8 @@ msgstr "%s (ny kopi)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:625 src/nautilus-file-operations.c:627
-#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:643
+#: src/nautilus-file-operations.c:630 src/nautilus-file-operations.c:632
+#: src/nautilus-file-operations.c:634 src/nautilus-file-operations.c:648
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
@@ -1937,40 +1843,40 @@ msgstr "%s (%'dde kopi)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:637
+#: src/nautilus-file-operations.c:642
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'dste kopi)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:639
+#: src/nautilus-file-operations.c:644
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'ddre kopi)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:641
+#: src/nautilus-file-operations.c:646
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'ddje kopi)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:756
+#: src/nautilus-file-operations.c:761
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:766
+#: src/nautilus-file-operations.c:771
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1657
+#: src/nautilus-file-operations.c:1687
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» fra papirkurven permanent?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1662
+#: src/nautilus-file-operations.c:1692
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1985,24 +1891,24 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer fra papirkurven "
"permanent?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1672 src/nautilus-file-operations.c:1735
+#: src/nautilus-file-operations.c:1702 src/nautilus-file-operations.c:1765
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Hvis du sletter en oppføring, blir den borte for godt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1687
+#: src/nautilus-file-operations.c:1717
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Vil du slette alt som ligger i papirkurven?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1691
+#: src/nautilus-file-operations.c:1721
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Alt som ligger i papirkurven slettes for godt."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1721
+#: src/nautilus-file-operations.c:1751
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette «%s» permanent?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1726
+#: src/nautilus-file-operations.c:1756
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2010,24 +1916,24 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgt oppføring permanent?"
msgstr[1] "Er du sikker på at du vil slette %'d valgte oppføringer permanent?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1787
+#: src/nautilus-file-operations.c:1817
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "Slettet «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1791
+#: src/nautilus-file-operations.c:1821
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Sletter «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1802
+#: src/nautilus-file-operations.c:1832
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "Slettet %'d fil"
msgstr[1] "Sletter %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1808
+#: src/nautilus-file-operations.c:1838
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -2036,12 +1942,12 @@ msgstr[1] "Sletter %'d filer"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1836 src/nautilus-file-operations.c:1844
-#: src/nautilus-file-operations.c:1884 src/nautilus-file-operations.c:2227
-#: src/nautilus-file-operations.c:2235 src/nautilus-file-operations.c:2275
-#: src/nautilus-file-operations.c:4153 src/nautilus-file-operations.c:4161
-#: src/nautilus-file-operations.c:4232 src/nautilus-file-operations.c:8799
-#: src/nautilus-file-operations.c:8867
+#: src/nautilus-file-operations.c:1866 src/nautilus-file-operations.c:1874
+#: src/nautilus-file-operations.c:1914 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:2265 src/nautilus-file-operations.c:2305
+#: src/nautilus-file-operations.c:4183 src/nautilus-file-operations.c:4191
+#: src/nautilus-file-operations.c:4262 src/nautilus-file-operations.c:8860
+#: src/nautilus-file-operations.c:8928
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -2051,62 +1957,62 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1863 src/nautilus-file-operations.c:2254
+#: src/nautilus-file-operations.c:1893 src/nautilus-file-operations.c:2284
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår"
msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1867 src/nautilus-file-operations.c:2257
+#: src/nautilus-file-operations.c:1897 src/nautilus-file-operations.c:2287
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fil/sek)"
msgstr[1] "(%d filer/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2026 src/nautilus-file-operations.c:3333
+#: src/nautilus-file-operations.c:2056 src/nautilus-file-operations.c:3352
msgid "Error while deleting."
msgstr "Feil under sletting."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2037
+#: src/nautilus-file-operations.c:2067
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2040
+#: src/nautilus-file-operations.c:2070
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2047
+#: src/nautilus-file-operations.c:2077
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under sletting av fil «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2050
+#: src/nautilus-file-operations.c:2080
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr "Du har ikke tilstrekkelige tillatelser til å slette filen «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2177
+#: src/nautilus-file-operations.c:2207
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Legger «%s» i papirkurven"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2181
+#: src/nautilus-file-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "La «%s» i papirkurven"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: src/nautilus-file-operations.c:2222
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Legger %'d fil i papirkurven"
msgstr[1] "Legger %'d filer i papirkurven"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2198
+#: src/nautilus-file-operations.c:2228
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2114,38 +2020,38 @@ msgstr[0] "La %'d fil i papirkurven"
msgstr[1] "La %'d filer i papirkurven"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2347
+#: src/nautilus-file-operations.c:2377
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr "«%s» kan ikke legges i papirkurven. Vil du slette den med det samme?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2359
+#: src/nautilus-file-operations.c:2389
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Denne eksterne plasseringen støtter ikke å legge filer i papirkurven."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2656
+#: src/nautilus-file-operations.c:2686
msgid "Trashing Files"
msgstr "Legger filer i papirkurven"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2660
+#: src/nautilus-file-operations.c:2690
msgid "Deleting Files"
msgstr "Sletter filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2817
+#: src/nautilus-file-operations.c:2847 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2795
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Klarte ikke å løse ut %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: src/nautilus-file-operations.c:2852
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Klarte ikke å avmontere %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3002
+#: src/nautilus-file-operations.c:3021
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Vil du tømme papirkurven før enheten blir avmontert?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3004
+#: src/nautilus-file-operations.c:3022
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2153,71 +2059,72 @@ msgstr ""
"Papirkurven må tømmes for å få tilbake ledig plass på dette volumet. Alt som "
"ligger i papirkurven slettes permanent."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3010
+#: src/nautilus-file-operations.c:3026
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ikke tø_m papirkurv"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:3152 src/nautilus-files-view.c:6852
+#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6794
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2045
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Fikk ikke tilgang til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3237
+#: src/nautilus-file-operations.c:3254
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder kopiering av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder kopiering av %'d filer (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3250
+#: src/nautilus-file-operations.c:3267
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3263
+#: src/nautilus-file-operations.c:3280
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Forbereder sletting av %'d fil (%s)"
msgstr[1] "Forbereder sletting av %'d filer (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3273
+#: src/nautilus-file-operations.c:3290
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Forbereder kasting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder kasting av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3281
+#: src/nautilus-file-operations.c:3299
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Forbereder komprimering av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder komprimering av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3323 src/nautilus-file-operations.c:4756
-#: src/nautilus-file-operations.c:4948 src/nautilus-file-operations.c:5030
-#: src/nautilus-file-operations.c:5313
+#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4786
+#: src/nautilus-file-operations.c:4978 src/nautilus-file-operations.c:5060
+#: src/nautilus-file-operations.c:5347
msgid "Error while copying."
msgstr "Feil under kopiering."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3328 src/nautilus-file-operations.c:4944
-#: src/nautilus-file-operations.c:5026 src/nautilus-file-operations.c:5309
+#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4974
+#: src/nautilus-file-operations.c:5056 src/nautilus-file-operations.c:5343
msgid "Error while moving."
msgstr "Feil under flytting."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3338
+#: src/nautilus-file-operations.c:3357
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Feil under flytting av filer til papirkurv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3342
+#: src/nautilus-file-operations.c:3362
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Feil under komprimering av filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3433
+#: src/nautilus-file-operations.c:3454
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2226,14 +2133,14 @@ msgstr ""
"Filer i mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å se "
"dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3439 src/nautilus-file-operations.c:4960
+#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4990
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
msgstr ""
"Det oppsto en feil under henting av informasjon om filer i mappen «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3494
+#: src/nautilus-file-operations.c:3515
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2241,12 +2148,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3500 src/nautilus-file-operations.c:5042
+#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5072
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under lesing av mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3610
+#: src/nautilus-file-operations.c:3631
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2254,110 +2161,110 @@ msgid ""
msgstr ""
"Filen «%s» kan ikke håndteres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3615
+#: src/nautilus-file-operations.c:3636
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informasjon om «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3737 src/nautilus-file-operations.c:3799
-#: src/nautilus-file-operations.c:3846 src/nautilus-file-operations.c:3890
+#: src/nautilus-file-operations.c:3759 src/nautilus-file-operations.c:3821
+#: src/nautilus-file-operations.c:3876 src/nautilus-file-operations.c:3920
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Feil under kopiering til «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3742
+#: src/nautilus-file-operations.c:3764
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Du har ikke tilgang til målmappen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3746
+#: src/nautilus-file-operations.c:3768
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3800
+#: src/nautilus-file-operations.c:3822
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Målet er ikke en mappe."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3847
+#: src/nautilus-file-operations.c:3877
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
msgstr "Ikke nok plass på målet. Prøve å fjerne filer for å frigjøre plass."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3851
+#: src/nautilus-file-operations.c:3881
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s mer plass kreves for å kopiere til målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3891
+#: src/nautilus-file-operations.c:3921
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Målet er skrivebeskyttet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3968
+#: src/nautilus-file-operations.c:3998
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Flytter «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3972
+#: src/nautilus-file-operations.c:4002
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "Flyttet «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3979
+#: src/nautilus-file-operations.c:4009
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Kopierer «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3983
+#: src/nautilus-file-operations.c:4013
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "Kopierte «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4017
+#: src/nautilus-file-operations.c:4047
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Dupliserer «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4021
+#: src/nautilus-file-operations.c:4051
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "Dupliserte «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4040
+#: src/nautilus-file-operations.c:4070
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Flytter %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4046
+#: src/nautilus-file-operations.c:4076
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopierer %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4065
+#: src/nautilus-file-operations.c:4095
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Flyttet %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Flytter %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4071
+#: src/nautilus-file-operations.c:4101
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Kopierte %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Kopierer %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4094
+#: src/nautilus-file-operations.c:4124
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Dupliserer %'d fil i «%s»"
msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4104
+#: src/nautilus-file-operations.c:4134
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2371,9 +2278,9 @@ msgstr[1] "Dupliserer %'d filer i «%s»"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:4143 src/nautilus-file-operations.c:4203
-#: src/nautilus-file-operations.c:8274 src/nautilus-file-operations.c:8536
-#: src/nautilus-file-operations.c:8794 src/nautilus-file-operations.c:8837
+#: src/nautilus-file-operations.c:4173 src/nautilus-file-operations.c:4233
+#: src/nautilus-file-operations.c:8373 src/nautilus-file-operations.c:8600
+#: src/nautilus-file-operations.c:8855 src/nautilus-file-operations.c:8898
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2396,8 +2303,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4187 src/nautilus-file-operations.c:8292
-#: src/nautilus-file-operations.c:8826
+#: src/nautilus-file-operations.c:4217 src/nautilus-file-operations.c:8391
+#: src/nautilus-file-operations.c:8887
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2409,14 +2316,14 @@ msgstr[1] "%s / %s – %s gjenstår (%s/sek)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:4221 src/nautilus-file-operations.c:8856
+#: src/nautilus-file-operations.c:4251 src/nautilus-file-operations.c:8917
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
msgstr[1] "%'d / %'d – %s gjenstår (%s/sek)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4762
+#: src/nautilus-file-operations.c:4792
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2425,12 +2332,12 @@ msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å opprette den "
"på målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4768
+#: src/nautilus-file-operations.c:4798
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4955
+#: src/nautilus-file-operations.c:4985
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2439,11 +2346,11 @@ msgstr ""
"Filer i mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å se "
"dem."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4971
+#: src/nautilus-file-operations.c:5001
msgid "_Skip files"
msgstr "_Hopp over filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5037
+#: src/nautilus-file-operations.c:5067
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2451,309 +2358,258 @@ msgid ""
msgstr ""
"Mappen «%s» kan ikke kopieres, fordi du ikke har tilgang til å lese den."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5102 src/nautilus-file-operations.c:5727
-#: src/nautilus-file-operations.c:6428
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5761
+#: src/nautilus-file-operations.c:6507
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Feil under flytting av «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5103
+#: src/nautilus-file-operations.c:5133
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Klarte ikke å fjerne kildemappen."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5315
+#: src/nautilus-file-operations.c:5349
msgid "There was an error getting information about the source."
msgstr "Det oppsto en feil under henting av informsjon om kilden."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5417 src/nautilus-file-operations.c:6230
+#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en mappe til seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5418 src/nautilus-file-operations.c:6231
+#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en mappe til seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5419 src/nautilus-file-operations.c:6232
+#: src/nautilus-file-operations.c:5453 src/nautilus-file-operations.c:6266
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Målmappen ligger i kildemappen."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5459
+#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Du kan ikke flytte en fil over seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5460
+#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Du kan ikke kopiere en fil over seg selv."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5461
+#: src/nautilus-file-operations.c:5495 src/nautilus-file-operations.c:6309
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Kildefilen ville blitt overskrevet av målet."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5731 src/nautilus-file-operations.c:5819
+#: src/nautilus-file-operations.c:5765 src/nautilus-file-operations.c:5853
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Feil under kopiering av «%s»."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5734
+#: src/nautilus-file-operations.c:5768
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr "Klarte ikke å fjerne eksisterende fil med samme navn i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5821
+#: src/nautilus-file-operations.c:5855
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Det oppsto en feil under kopiering av filen til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6011
+#: src/nautilus-file-operations.c:6045
msgid "Copying Files"
msgstr "Kopierer filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6131
+#: src/nautilus-file-operations.c:6165
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Forbereder flytting til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6135
+#: src/nautilus-file-operations.c:6169
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Forbereder flytting av %'d fil"
msgstr[1] "Forbereder flytting av %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6430
+#: src/nautilus-file-operations.c:6509
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Det oppsto en feil ved flytting av filen til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6678
+#: src/nautilus-file-operations.c:6757
msgid "Moving Files"
msgstr "Flytter filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6784
+#: src/nautilus-file-operations.c:6863
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Oppretter lenker i «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6788
+#: src/nautilus-file-operations.c:6867
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Oppretter lenke til %'d fil"
msgstr[1] "Oppretter lenker til %'d filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6938
+#: src/nautilus-file-operations.c:7017
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Feil under oppretting av lenke til %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6942
+#: src/nautilus-file-operations.c:7021
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Symbolske lenker er kun støttet for lokale filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6947
+#: src/nautilus-file-operations.c:7026
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Målet støtter ikke symbolske lenker."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6955
+#: src/nautilus-file-operations.c:7034
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Det oppsto en feil ved oppretting av symbolsk lenke i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7285
+#: src/nautilus-file-operations.c:7364
msgid "Setting permissions"
msgstr "Endrer tillatelser"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7564
+#: src/nautilus-file-operations.c:7657
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Mappe uten navn"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7579
+#: src/nautilus-file-operations.c:7672
msgid "Untitled Document"
msgstr "Dokument uten navn"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7862
+#: src/nautilus-file-operations.c:7955
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Feil under oppretting av mappe %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7867
+#: src/nautilus-file-operations.c:7960
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Feil under oppretting av fil %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7871
+#: src/nautilus-file-operations.c:7964
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Det oppsto en feil under oppretting av mappe i %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8146
+#: src/nautilus-file-operations.c:8239
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Tømmer papirkurv"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8188
+#: src/nautilus-file-operations.c:8281
msgid "Verifying destination"
msgstr "Verifiserer mål"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8232
+#: src/nautilus-file-operations.c:8331
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Pakker ut «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8486
+#: src/nautilus-file-operations.c:8457 src/nautilus-file-operations.c:8547
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Feil under utpakking av «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8340
+#: src/nautilus-file-operations.c:8464
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Det oppsto en feil under utpakking av %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8412
-msgid "Password Required"
-msgstr "Du må oppgi passord"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8416
-msgid "Extract"
-msgstr "Pakk ut"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8428
-#, c-format
-msgid "“%s” is password-protected."
-msgstr "«%s» er passordbeskyttet"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8438
-msgid "Enter password…"
-msgstr "Skriv inn passord …"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:8489
+#: src/nautilus-file-operations.c:8550
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Ikke nok ledig plass til å pakke ut %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8519
+#: src/nautilus-file-operations.c:8583
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "Pakket ut «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8525
+#: src/nautilus-file-operations.c:8589
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Pakket ut %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Pakket ut %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8559
+#: src/nautilus-file-operations.c:8623
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Forbereder utpakking"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8691
+#: src/nautilus-file-operations.c:8751
msgid "Extracting Files"
msgstr "Pakker ut filer"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8750
+#: src/nautilus-file-operations.c:8811
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerer «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8756
+#: src/nautilus-file-operations.c:8817
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerer %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Komprimerer %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8904
+#: src/nautilus-file-operations.c:8965
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Feil ved komprimering av «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8910
+#: src/nautilus-file-operations.c:8971
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Feil ved komprimering av %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Feil ved komprimering av %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8920
+#: src/nautilus-file-operations.c:8981
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Det oppsto en feil under komprimering av filer."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8945
+#: src/nautilus-file-operations.c:9006
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "Komprimerte «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8951
+#: src/nautilus-file-operations.c:9012
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Komprimerte %'d fil til «%s»"
msgstr[1] "Komprimerte %'d filer til «%s»"
-#: src/nautilus-file-operations.c:9043
+#: src/nautilus-file-operations.c:9110
msgid "Compressing Files"
msgstr "Komprimerer filer"
-#: src/nautilus-files-view.c:405
+#: src/nautilus-files-view.c:442
msgid "Searching…"
msgstr "Søker …"
-#: src/nautilus-files-view.c:1198 src/nautilus-mime-actions.c:965
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1668
-msgid "Are you sure you want to open all files?"
-msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1201
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate tab."
-msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
-msgstr[0] "Dette åpner %'d separat fane."
-msgstr[1] "Dette åpner %'d separate faner."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1206
-#, c-format
-msgid "This will open %'d separate window."
-msgid_plural "This will open %'d separate windows."
-msgstr[0] "Dette åpner %'d separat vindu."
-msgstr[1] "Dette åpner %'d separate vinduer."
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1210 src/nautilus-location-entry.c:284
-#: src/nautilus-mime-actions.c:977 src/nautilus-mime-actions.c:1163
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1673
-msgid "_OK"
-msgstr "_OK"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1760
-msgid "Select Items Matching"
-msgstr "Velg oppføringer med treff"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1765 src/nautilus-files-view.c:6036
-#: src/nautilus-files-view.c:6497
-msgid "_Select"
-msgstr "_Velg"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:1773
-msgid "_Pattern:"
-msgstr "_Mønster:"
+#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939
+msgid "Loading…"
+msgstr "Laster …"
-#: src/nautilus-files-view.c:1779
+#: src/nautilus-files-view.c:1798
msgid "Examples: "
msgstr "Eksempler: "
-#: src/nautilus-files-view.c:2752
+#: src/nautilus-files-view.c:2821
msgid "Could not paste files"
msgstr "Klarte ikke å lime inn filer"
-#: src/nautilus-files-view.c:2753
+#: src/nautilus-files-view.c:2822
msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory"
msgstr "Rettiheter tillater ikke å lime inn filer i denne katalogen"
-#: src/nautilus-files-view.c:2917
+#: src/nautilus-files-view.c:2973
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2761,19 +2617,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 bruker ikke denne mappen lenger, og prøvde å flytte oppsettet "
"til ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3415 src/nautilus-files-view.c:3462
+#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "«%s» valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3419
+#: src/nautilus-files-view.c:3485
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d mappe valgt"
msgstr[1] "%'d mapper valgt"
-#: src/nautilus-files-view.c:3433
+#: src/nautilus-files-view.c:3499
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2781,14 +2637,14 @@ msgstr[0] "(med %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med %'d oppføringer)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3448
+#: src/nautilus-files-view.c:3514
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] "(med totalt %'d oppføring)"
msgstr[1] "(med totalt %'d oppføringer)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3467
+#: src/nautilus-files-view.c:3533
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2796,7 +2652,7 @@ msgstr[0] "%'d oppføring valgt"
msgstr[1] "%'d oppføringer valgt"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3476
+#: src/nautilus-files-view.c:3542
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2807,7 +2663,7 @@ msgstr[1] "%'d andre oppføringer valgt"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3491
+#: src/nautilus-files-view.c:3557
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2819,149 +2675,168 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3524
+#: src/nautilus-files-view.c:3607
#, c-format
-msgid "%s %s, %s %s"
-msgstr "%s %s, %s, %s"
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193
+msgid "No Results Found"
+msgstr "Fant ingen resultater"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194
+msgid "Try a different search."
+msgstr "Prøv et annet søk."
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3711
+msgid "Trash is Empty"
+msgstr "Papirkurven er tom"
-#: src/nautilus-files-view.c:6023
+#: src/nautilus-files-view.c:3717
+msgid "No Starred Files"
+msgstr "Ingen stjernemerkede filer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3723
+msgid "No Recent Files"
+msgstr "Ingen nylig brukte filer"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:3729
+msgid "Folder is Empty"
+msgstr "Mappen er tom"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:5972
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Velg mål for flytting"
-#: src/nautilus-files-view.c:6027
+#: src/nautilus-files-view.c:5976
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Velg mål for kopiering"
-#: src/nautilus-files-view.c:6493
+#: src/nautilus-files-view.c:5985 src/nautilus-files-view.c:6421
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16
+msgid "_Select"
+msgstr "_Velg"
+
+#: src/nautilus-files-view.c:6417
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Velg mål for utpakking"
-#: src/nautilus-files-view.c:6791
-msgid "Wallpapers"
-msgstr "Bakgrunner"
+#: src/nautilus-files-view.c:6519
+msgid "Error sending email."
+msgstr "Feil ved utsendelse av e-post."
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6882
+#: src/nautilus-files-view.c:6824
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Klarte ikke å fjerne «%s»"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6912
+#: src/nautilus-files-view.c:6854 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2766
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Klarte ikke å løse ut «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:6937
+#: src/nautilus-files-view.c:6879
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Klarte ikke å stoppe stasjon"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:7050
+#: src/nautilus-files-view.c:6992 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2007
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2995
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Klarte ikke å starte «%s»"
-#: src/nautilus-files-view.c:8015
+#: src/nautilus-files-view.c:7980
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføring)"
msgstr[1] "Ny mappe med utvalg (%'d oppføringer)"
-#: src/nautilus-files-view.c:8073
+#: src/nautilus-files-view.c:8038
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Åpne med %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:8085
+#: src/nautilus-files-view.c:8050
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
-#: src/nautilus-files-view.c:8090
-msgid "Extract Here"
-msgstr "Pakk ut her"
+#: src/nautilus-files-view.c:8055
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41
+msgid "Extract"
+msgstr "Pakk ut"
-#: src/nautilus-files-view.c:8091
+#: src/nautilus-files-view.c:8056
msgid "Extract to…"
msgstr "Pakk ut til …"
-#: src/nautilus-files-view.c:8095
+#: src/nautilus-files-view.c:8060
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89
msgid "Open"
msgstr "Åpne"
-#: src/nautilus-files-view.c:8151
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:109
+#: src/nautilus-files-view.c:8138
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414
msgid "_Start"
msgstr "_Start"
-#: src/nautilus-files-view.c:8157 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/nautilus-files-view.c:8144 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724
msgid "_Connect"
msgstr "_Koble til"
-#: src/nautilus-files-view.c:8163
+#: src/nautilus-files-view.c:8150
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Start stasjon med flere disker"
-#: src/nautilus-files-view.c:8169
+#: src/nautilus-files-view.c:8156
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Lås opp stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:8187
+#: src/nautilus-files-view.c:8174
msgid "Stop Drive"
msgstr "Stopp stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:8193
+#: src/nautilus-files-view.c:8180 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3431
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Fjern stasjon på en trygg måte"
-#: src/nautilus-files-view.c:8199 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/nautilus-files-view.c:8186 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Koble fra"
-#: src/nautilus-files-view.c:8205
+#: src/nautilus-files-view.c:8192
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
-#: src/nautilus-files-view.c:8211
+#: src/nautilus-files-view.c:8198
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Lås stasjon"
-#: src/nautilus-files-view.c:9976
-msgid "Content View"
-msgstr "Innholdsvisning"
-
-#: src/nautilus-files-view.c:9977
-msgid "View of the current folder"
-msgstr "Visning for aktiv mappe"
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:95
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:157
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:88
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Dra-og-slipp er ikke støttet."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62
-msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
-msgstr "Dra-og-slipp er kun støttet for lokale filsystemer."
-
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:96 src/nautilus-files-view-dnd.c:158
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:89
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "En ugyldig type ble brukt for draoperasjon."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:249
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:185
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Sluppet tekst.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:340
+#: src/nautilus-files-view-dnd.c:276
msgid "dropped data"
msgstr "data som ble sluppet"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1278
msgid "Undo"
msgstr "Angre"
@@ -3039,7 +2914,7 @@ msgstr[0] "Flytt %d oppføring tilbake til papirkurv"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer tilbake til papirkurv"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
@@ -3087,8 +2962,8 @@ msgstr[1] "Gjø_r om kopiering av %d oppføringer"
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:542
#: src/nautilus-file-undo-operations.c:826
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2529
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Slett «%s»"
@@ -3280,338 +3155,331 @@ msgstr "Angre fjerning av _stjerne"
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Gjenta fjerning av stjerne"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Flytt %d oppføring til papirkurv"
msgstr[1] "Flytt %d oppføringer til papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Gjenopprett «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Flytt «%s» til papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637
msgid "_Undo Trash"
msgstr "An_gre papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638
msgid "_Redo Trash"
msgstr "Gjø_r om papirkurv"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser på oppføringene som ligger i «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Endre tilltaltelser for oppføringer som ligger i «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "An_gre endring av tillatelser"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "Gjø_r om endring av tillatelser"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Gjenopprett opprinnelige tillatelser for «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Endre tillatelser for «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Gjenopprett gruppe for «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Endre gruppe for «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "An_gre endring av gruppe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "Gjø_r om endring av gruppe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Gjenopprett eier av «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Endre eier på «%s» til «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "An_gre endring av eier"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "Gjø_r om endring av eier"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351
msgid "_Undo Extract"
msgstr "An_gre utpakking"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352
msgid "_Redo Extract"
msgstr "Gjø_r om utpakking"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Slett %d utpakket fil"
msgstr[1] "Slett %d utpakkede filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Pakk ut «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Pakk ut %d fil"
msgstr[1] "Pakk ut %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2540
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Komprimer «%s»"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2544
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Komprimer %d fil"
msgstr[1] "Komprimer %d filer"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549
msgid "_Undo Compress"
msgstr "An_gre komprimering"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550
msgid "_Redo Compress"
msgstr "Gjø_r om komprimering"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:882
+#: src/nautilus-file-utilities.c:883
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Fant ikke opprinnelig plassering for «%s»"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:886
+#: src/nautilus-file-utilities.c:887
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Oppføringen kan ikke gjenopprettes fra papirkurven"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1001
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1002
msgid "Audio CD"
msgstr "Lyd-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1005
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1006
msgid "Audio DVD"
msgstr "Lyd-DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1009
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1010
msgid "Video DVD"
msgstr "Video-DVD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1013
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1014
msgid "Video CD"
msgstr "Video-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1017
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1018
msgid "Super Video CD"
msgstr "Super Video-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1021
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1022
msgid "Photo CD"
msgstr "Photo-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1025
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1026
msgid "Picture CD"
msgstr "Bilde-CD"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1029 src/nautilus-file-utilities.c:1077
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1030 src/nautilus-file-utilities.c:1078
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Inneholder digitale bilder"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1033
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1034
msgid "Contains music"
msgstr "Inneholder musikk"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1037
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1038
msgid "Contains software to run"
msgstr "Inneholder programvare som kan kjøres"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1041
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1042
msgid "Contains software to install"
msgstr "Inneholder programvare som kan installeres"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1046
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1047
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Gjenkjent som «%s»"
#. translators: these describe the contents of removable media
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1069
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1070
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Inneholder musikk og bilder"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1073
+#: src/nautilus-file-utilities.c:1074
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Inneholder bilder og musikk"
-#: src/nautilus-list-model.c:467
-msgid "(Empty)"
-msgstr "(Tom)"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:1594
-msgid "Use Default"
-msgstr "Bruk forvalg"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3410
-#, c-format
-msgid "%s Visible Columns"
-msgstr "%s synlige kolonner"
-
-#: src/nautilus-list-view.c:3430
-msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
-msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
-
-#: src/nautilus-location-entry.c:269
-#, c-format
-msgid "Do you want to view %d location?"
-msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
-msgstr[0] "Vil du vise %d plassering?"
-msgstr[1] "Vil du vise %d plasseringer?"
-
-#. TODO: Replace 'window' with 'application' after string freeze.
-#: src/nautilus-location-entry.c:273 src/nautilus-mime-actions.c:973
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1670
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate window."
-msgid_plural "This will open %d separate windows."
-msgstr[0] "Dette åpner %d separat vindu."
-msgstr[1] "Dette åpner %d separate vinduer."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:102
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: src/nautilus-mime-actions.c:108
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227
msgid "Anything"
msgstr "Hva som helst"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:112
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:58
+#: src/nautilus-mime-actions.c:118
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:51
msgid "Folders"
msgstr "Mapper"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:116
+#: src/nautilus-mime-actions.c:122
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenter"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:133
+#: src/nautilus-mime-actions.c:139
msgid "Illustration"
msgstr "Illustrasjon"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:145
+#: src/nautilus-mime-actions.c:151
msgid "Music"
msgstr "Musikk"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:158
+#: src/nautilus-mime-actions.c:164
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / PostScript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:165
+#: src/nautilus-mime-actions.c:171
msgid "Picture"
msgstr "Bilde"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-mime-actions.c:212
msgid "Text File"
msgstr "Tekstfil:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:564
+#: src/nautilus-mime-actions.c:581
+msgid "This link cannot be used because it has no target."
+msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:585
+#, c-format
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
+msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:593
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Lenken «%s» er ødelagt. Vil du flytte den til papirkurven?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: src/nautilus-mime-actions.c:597
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217
+msgid "Mo_ve to Trash"
+msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:604
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Lenken «%s» er ødelagt."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:575
-msgid "This link cannot be used because it has no target."
-msgstr "Denne lenken kan ikke brukes fordi den ikke har noe mål."
+#: src/nautilus-mime-actions.c:996
+msgid "Are you sure you want to open all files?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil åpne alle filer?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:579
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1000
#, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
-msgstr "Denne lenken kan ikke brukes, fordi målet «%s» ikke finnes."
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:590
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
-msgid "Mo_ve to Trash"
-msgstr "Fl_ytt til papirkurv"
+msgid "This will open %d separate tab and window."
+msgid_plural "This will open %d separate tabs and windows."
+msgstr[0] "Dette åpner %d separat fane og vindu."
+msgstr[1] "Dette åpner %d separate faner og vinduer."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:968
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1005
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Dette åpner %d separat fane."
msgstr[1] "Dette åpner %d separate faner."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1040
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1010
+#, c-format
+msgid "This will open %d separate window."
+msgid_plural "This will open %d separate windows."
+msgstr[0] "Dette åpner %d separat vindu."
+msgstr[1] "Dette åpner %d separate vinduer."
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1017
+msgid "_Open All"
+msgstr "_Åpne alle"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1082
#, c-format
msgid "Could Not Display “%s”"
msgstr "Klarte ikke å vise «%s»"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1143
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1181
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Filen er av en ukjent type"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1148
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1186
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Ingen program installert for %s-filer"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1161
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1191
msgid "_Select Application"
msgstr "_Velg et program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1199
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1228
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "En intern feil oppsto under søk etter programmer:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1201
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1230
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Klarte ikke å søke etter program"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1312
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1339
+msgid "_Search in Software"
+msgstr "_Søk i Programvare"
+
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1342
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for "
@@ -3620,26 +3488,22 @@ msgstr ""
"Ingen programmer er installert for «%s»-filer. Vil du søke etter et program "
"som kan åpne denne filen?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1318
-msgid "_Search in Software"
-msgstr "_Søk i Programvare"
-
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1730 src/nautilus-mime-actions.c:2029
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1231 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1320
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309
msgid "Unable to access location"
msgstr "Fikk ikke tilgang til plasseringen"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2127
msgid "Unable to start location"
msgstr "Klarte ikke å starte plassering"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2220
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Åpner «%s»."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2225
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3673,47 +3537,41 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
msgstr "Mapper med «.» i starten av navnet er skjulte."
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88
msgid "Create"
msgstr "Lag"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:380
msgid "Folder name"
msgstr "Mappenavn"
#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71
msgid "New Folder"
msgstr "Ny mappe"
-#: src/nautilus-notebook.c:373
-msgid "Close tab"
-msgstr "Lukk fane"
-
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:144
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
#, c-format
msgid ""
"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
msgstr "Du prøver å erstatte målmappe «%s» med en symbolsk lenke."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:156
#, c-format
msgid ""
"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
"folder’s contents."
msgstr "Dette tillates ikke for å unngå sletting av målmappens innhold."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:147
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:157
msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
msgstr "Vennligst endre navn på den symbolske lenken eller velg hopp over."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:151
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:161
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Vil du flette mappen «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3721,115 +3579,114 @@ msgstr ""
"Ved fletting blir du - hvis aktuelt - bedt om å bekrefte at filer du "
"kopierer skal erstatte filer i målmappen med samme navn."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:159
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en eldre mappe med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:164
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en nyere mappe med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:179
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en annen mappe med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:185
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Vil du erstatte mappen «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Hvis du erstatter den, fjernes alle filer i mappen."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:188
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en mappe med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:184
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:194
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Vil du erstatte filen «%s»?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:197
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Hvis du erstatter den, blir innholdet overskrevet."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:191
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en eldre fil med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:196
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:206
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en nyere fil med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:201
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:211
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Det finnes allerede en annen fil med samme navn i «%s»."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284
msgid "Original folder"
msgstr "Opprinnelig mappe"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:277
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:309
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:285
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:317
msgid "Contents:"
msgstr "Innhold:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
msgid "Original file"
msgstr "Originalfil"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:282
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:314
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
msgid "Size:"
msgstr "Størrelse:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:287
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:319
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:295
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:327
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:290
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:322
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:298
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:330
msgid "Last modified:"
msgstr "Sist endret:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
msgid "Merge with"
msgstr "Flett med"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:316
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Replace with"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:365
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:373
msgid "Merge"
msgstr "Flett"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:389
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:397
msgid "Merge Folder"
msgstr "Flett mappe"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:390
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:395
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:398
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:403
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Konflikt med fil og mappe"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:396
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:404
msgid "File conflict"
msgstr "Filkonflikt"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:540
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:590
msgid ""
"Password-protected archives are not yet supported. This list contains "
"applications that can open the archive."
@@ -3837,84 +3694,94 @@ msgstr ""
"Passordbeskyttede arkiver støttes ikke ennå. Denne listen inneholder "
"programmer som kan åpne arkivet."
+#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:662
+#, c-format
+msgid "“%s” is password-protected."
+msgstr "«%s» er passordbeskyttet"
+
+#: src/nautilus-pathbar.c:269
+msgid "Current Folder Menu"
+msgstr "Aktiv mappemeny"
+
#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
#. * the root directory (also known as /)
-#: src/nautilus-pathbar.c:316 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1121
-msgid "Computer"
-msgstr "Datamaskin"
+#: src/nautilus-pathbar.c:356 src/nautilus-properties-window.c:861
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104
+msgid "Operating System"
+msgstr "Operativsystem"
#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
#. * as /) when seen as administrator
-#: src/nautilus-pathbar.c:323
+#: src/nautilus-pathbar.c:363
msgid "Administrator Root"
msgstr "Administrators rot"
+#: src/nautilus-places-view.c:134
+msgid "_Close"
+msgstr "_Lukk"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
+#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3604
-#: src/nautilus-properties-window.c:3634
+#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398
+#: src/nautilus-properties-window.c:3127 src/nautilus-properties-window.c:3157
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Single click"
msgstr "Enkeltklikk"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:336
+#: src/nautilus-preferences-window.c:334
msgid "Double click"
msgstr "Dobbeltklikk"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "On this computer only"
msgstr "Kun på denne datamaskinen"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336
msgid "All locations"
msgstr "Alle plasseringer"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:338 src/nautilus-preferences-window.c:340
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:336 src/nautilus-preferences-window.c:338
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "Never"
msgstr "Aldri"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:340
+#: src/nautilus-preferences-window.c:338
msgid "All files"
msgstr "Alle filer"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:342
+#: src/nautilus-preferences-window.c:340
msgid "All folders"
msgstr "Alle mapper"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:379
+#: src/nautilus-program-choosing.c:369
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Beklager, du kan ikke kjøre kommandoer fra en ekstern tjener."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: src/nautilus-program-choosing.c:370
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Dette er avslått av sikkerhetshensyn."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
-#: src/nautilus-properties-window.c:2616
-msgid "There was an error launching the application."
-msgstr "Det oppstod en feil under oppstart av programmet."
-
#. all files are non-local
#. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
+#: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "Mål for slipp støtter kun lokale filer."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:422
+#: src/nautilus-program-choosing.c:412
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:434
+#: src/nautilus-program-choosing.c:424
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3922,7 +3789,7 @@ msgstr ""
"For å åpne eksterne filer må du kopiere dem til en lokal mappe og slippe dem "
"igjen. De lokale filene du slapp er allerede åpnet."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:468
+#: src/nautilus-program-choosing.c:456
msgid "Details: "
msgstr "Detaljer: "
@@ -3951,263 +3818,214 @@ msgstr[0] "%'d aktiv filoperasjon"
msgstr[1] "%'d aktive filoperasjoner"
#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:148
-msgid "All file operations have been successfully completed"
+msgid "All file operations have been completed"
msgstr "Alle filoperasjoner er fullført"
-#: src/nautilus-properties-window.c:543
+#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3170
+msgid "Read and write"
+msgstr "Skriv og les"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3146
+msgid "Create and delete files"
+msgstr "Opprett og slett filer"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:357
+msgid "Read/write, no access"
+msgstr "Les/skriv, ingen tilgang"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3164
+msgid "Read-only"
+msgstr "Skrivebeskyttet"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3140
+msgid "Access files"
+msgstr "Utforsk filer"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3134
+msgid "List files only"
+msgstr "Vis kun filer"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:382
+msgid "Write-only"
+msgstr "Kun skriv"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:386
+msgid "Write-only, no access"
+msgstr "Kun skriv, ingen tilgang"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:393
+msgid "Access-only"
+msgstr "Kun tilgang"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:702
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Du kan ikke tilegne flere enn ett selvvalgt ikon om gangen!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:544
+#: src/nautilus-properties-window.c:703
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Slipp kun ett bilde for å sette et egendefinert ikon."
-#: src/nautilus-properties-window.c:561
+#: src/nautilus-properties-window.c:719
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Filen du slapp er ikke lokal."
-#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569
+#: src/nautilus-properties-window.c:720 src/nautilus-properties-window.c:727
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Du kan bare bruke lokale bilder som selvvalgte ikoner."
-#: src/nautilus-properties-window.c:568
+#: src/nautilus-properties-window.c:726
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Filen du slapp er ikke et bilde."
-#: src/nautilus-properties-window.c:651
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:91
-msgid "_Name"
-msgid_plural "_Names"
-msgstr[0] "_Navn:"
-msgstr[1] "_Navn:"
-
-#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:897
-#, c-format
-msgctxt "folder"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Egenskaper for %s"
-
-#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
-#, c-format
-msgctxt "file"
-msgid "%s Properties"
-msgstr "Egenskaper for %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:911
-#, c-format
-msgid "Properties"
-msgstr "Egenskaper"
+#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star.
+#. Unmarks a file as starred (starred)
+#: src/nautilus-properties-window.c:767
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:247
+msgid "Unstar"
+msgstr "Fjern stjerne"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1326
-#, c-format
-msgctxt "MIME type description (MIME type)"
-msgid "%s (%s)"
-msgstr "%s (%s)"
+#: src/nautilus-properties-window.c:912
+msgid "unknown"
+msgstr "ukjent"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1393
+#: src/nautilus-properties-window.c:1694
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Vil du avbryte endring av gruppetilhørighet?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1762
+#: src/nautilus-properties-window.c:1844
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Vil du avbryte endring av eier?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2090
-msgid "nothing"
-msgstr "ingenting"
+#: src/nautilus-properties-window.c:1995 src/nautilus-properties-window.c:2040
+msgid "Multiple"
+msgstr "Flere"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2094
-msgid "unreadable"
-msgstr "ulesbar"
+#: src/nautilus-properties-window.c:2164
+msgid "Empty folder"
+msgstr "Tom mappe"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2106
+#: src/nautilus-properties-window.c:2168
+msgid "Contents unreadable"
+msgstr "Innhold ikke lesbart"
+
+#: src/nautilus-properties-window.c:2180
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d oppføring, med størrelse %s"
msgstr[1] "%'d oppføringer, med størrelse %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2116
+#: src/nautilus-properties-window.c:2190
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(noe innhold ikke lesbart)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2615
+#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'.
+#: src/nautilus-properties-window.c:2510
#, c-format
-msgid "Details: %s"
-msgstr "Detaljer: %s"
-
-#. translators: this gets concatenated to "no read",
-#. * "no access", etc. (see following strings)
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3508 src/nautilus-properties-window.c:3523
-#: src/nautilus-properties-window.c:3540
-msgid "no "
-msgstr "nei"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3512
-msgid "list"
-msgstr "liste"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3516
-msgid "read"
-msgstr "les"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3527
-msgid "create/delete"
-msgstr "opprett/slett"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3531
-msgid "write"
-msgstr "skriv"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3542
-msgid "access"
-msgstr "tilgang"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3611
-msgid "List files only"
-msgstr "Vis kun filer"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3617
-msgid "Access files"
-msgstr "Utforsk filer"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3623
-msgid "Create and delete files"
-msgstr "Opprett og slett filer"
+msgid "%s Filesystem"
+msgstr "%s filsystem"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3641
-msgid "Read-only"
-msgstr "Skrivebeskyttet"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:3647
-msgid "Read and write"
-msgstr "Skriv og les"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4191
+#: src/nautilus-properties-window.c:3658
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for «%s»."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4435
-#, c-format
-msgid "Error while adding “%s”: %s"
-msgstr "Feil ved tillegg av «%s»: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4437
-msgid "Could not add application"
-msgstr "Klarte ikke å legge til program"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4466
-msgid "Could not forget association"
-msgstr "Klarte ikke å ta bort assosiasjon"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4489
-msgid "Forget association"
-msgstr "Ta bort assosiasjon"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4529
-#, c-format
-msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
-msgstr "Feil ved førsøk på å sette «%s» som forvalgt program: %s"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:4531
-msgid "Could not set as default"
-msgstr "Klarte ikke å sette denne som forvalg"
-
-#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-properties-window.c:4607
-#, c-format
-msgid "%s document"
-msgstr "%s dokument"
-
-#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
-#, c-format
-msgid "Open all files of type “%s” with"
-msgstr "Åpne alle filer av type «%s» med"
-
-#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626
-#, c-format
-msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
-msgstr "Velg et program for å åpne %s og andre filer av type «%s»"
-
-#: src/nautilus-properties-window.c:5075
+#: src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Oppretter egenskaper-vindu."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5294
+#: src/nautilus-properties-window.c:4285
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Velg selvvalgt ikon"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5296
+#: src/nautilus-properties-window.c:4287
msgid "_Revert"
msgstr "Fo_rkast"
-#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5298 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695
+#: src/nautilus-properties-window.c:4289
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3205
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3319
msgid "_Open"
msgstr "_Åpne"
-#: src/nautilus-query.c:539
+#: src/nautilus-query.c:543
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Søk etter «%s»"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:381
-msgid "File name"
-msgstr "Filnavn"
+#: src/nautilus-query-editor.c:635
+msgid "Clear entry"
+msgstr "Tøm oppføring"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370
+msgid "Rename Folder"
+msgstr "Endre navn på mappe"
+
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371
+msgid "Rename File"
+msgstr "Endre navn på fil"
#: src/nautilus-search-engine.c:353
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Klarte ikke fullføre forespurt søk"
-#: src/nautilus-search-popover.c:301
+#: src/nautilus-search-popover.c:294
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Vis en liste for å velge dato"
-#: src/nautilus-search-popover.c:307
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: src/nautilus-search-popover.c:300
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Vis en kalender for å velge dato"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:423
+#: src/nautilus-search-popover.c:420
msgid "Any time"
msgstr "Når som helst"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:520
+#: src/nautilus-search-popover.c:517
msgid "Other Type…"
msgstr "Annen type …"
-#: src/nautilus-search-popover.c:580
+#: src/nautilus-search-popover.c:636
msgid "Select type"
msgstr "Velg type"
-#: src/nautilus-search-popover.c:584
+#: src/nautilus-search-popover.c:640
msgid "Select"
msgstr "Velg"
-#: src/nautilus-search-popover.c:669
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: src/nautilus-search-popover.c:717
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42
msgid "Select Dates…"
msgstr "Velg datoer …"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:201
+#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1048
msgid "Trash"
msgstr "Papirkurv"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:107
+msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted"
+msgstr "Oppføringer i papirkurven som er eldre enn 1 time slettes automatisk"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:112
+#, c-format
+msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted"
+msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted"
+msgstr[0] "Oppføringer i papirkurven som er eldre enn %d dag slettes automatisk"
+msgstr[1] "Oppføringer i papirkurven som er eldre enn %d dager slettes automatisk"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:149
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr ""
"Plasser filer i denne mappen for å bruke dem som maler for nye dokumenter."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:150
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4215,145 +4033,116 @@ msgstr ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME hjelp for maler"
"\">Lær mer …</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:156
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr "Kjørbare filer i denne mappen vises i Skript-menyen."
-#: src/nautilus-toolbar.c:840 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:396
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:162
+msgid ""
+"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network."
+msgstr "Slå på fildeling for å dele innholdet i denne mappen over nettverket."
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:163
+msgid "Sharing Settings"
+msgstr "Innstillinger for deling"
+
+#: src/nautilus-special-location-bar.c:171
+msgid "_Settings"
+msgstr "Inn_stillinger"
+
+#: src/nautilus-toolbar.c:170 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32
msgid "_Undo"
msgstr "A_ngre"
-#: src/nautilus-toolbar.c:847 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:410
+#: src/nautilus-toolbar.c:179 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_Redo"
msgstr "Gjø_r om"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:209
-msgid "_Restore"
-msgstr "_Gjenopprett"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:212
-msgid "Restore selected items to their original position"
-msgstr "Gjenopprett valgte oppføringer til sin opprinnelige posisjon"
-
-#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
-msgid "_Empty…"
-msgstr "_Tøm …"
-
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
-msgid "Delete all items in the Trash"
-msgstr "Slett alt som ligger i papirkurven"
-
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:186
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:235
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:187
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:236
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "%d dag siden"
msgstr[1] "%d dager siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:193
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:242
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Forrige uke"
msgstr[1] "%d uker siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:194
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:243
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Forrige uke"
msgstr[1] "%d uker siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:200
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:249
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Forrige måned"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:201
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:250
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Forrige måned"
msgstr[1] "%d måneder siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:206
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:255
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "I fjor"
msgstr[1] "%d år siden"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:207
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:256
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "I fjor"
msgstr[1] "%d år siden"
-#: src/nautilus-view.c:154
-msgid "Show grid"
-msgstr "Vis rutenett"
-
-#: src/nautilus-view.c:158
-msgid "Show list"
-msgstr "Vis liste"
-
-#: src/nautilus-view.c:162
-msgid "Show List"
-msgstr "Vis liste"
-
-#: src/nautilus-window.c:192 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:260
+#: src/nautilus-window.c:157
msgid "Parent folder"
msgstr "Opphavsmappe"
-#: src/nautilus-window.c:194
+#: src/nautilus-window.c:159
msgid "New tab"
msgstr "Ny fane"
-#: src/nautilus-window.c:195
+#: src/nautilus-window.c:160
msgid "Close current view"
msgstr "Lukk aktiv visning"
-#: src/nautilus-window.c:196
+#: src/nautilus-window.c:161 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11
msgid "Back"
msgstr "Tilbake"
-#: src/nautilus-window.c:197
+#: src/nautilus-window.c:162 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19
msgid "Forward"
msgstr "Fremover"
-#: src/nautilus-window.c:1331
-msgid "Empty _Trash…"
-msgstr "_Tøm papirkurv …"
-
-#: src/nautilus-window.c:1350
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
-msgid "_Properties"
-msgstr "E_genskaper"
-
-#: src/nautilus-window.c:1362
-msgid "_Format…"
-msgstr "_Formater …"
-
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1617
+#: src/nautilus-window.c:1184
#, c-format
-msgid "“%s” deleted"
-msgstr "«%s» slettet"
+msgid "“%s” moved to trash"
+msgstr "«%s» ble flyttet til papirkurven"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1624
+#: src/nautilus-window.c:1191
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4361,98 +4150,96 @@ msgstr[0] "%d fil slettet"
msgstr[1] "%d filer slettet"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1645
+#: src/nautilus-window.c:1212
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "fjernet favorittmerking fra «%s»"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1651
+#: src/nautilus-window.c:1218
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "fjernet favorittmerking fra %d fil"
msgstr[1] "fjernet favorittmerking fra %d filer"
-#: src/nautilus-window.c:1794
+#. translators: %s is the name of a cloud provider for files
+#: src/nautilus-window.c:1314 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:897
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Åpne %s"
-#: src/nautilus-window.c:1872
-msgid "_New Tab"
-msgstr "_Ny fane"
-
-#: src/nautilus-window.c:1882
-msgid "Move Tab _Left"
-msgstr "F_lytt fane til venstre"
+#: src/nautilus-window.c:2274
+msgid "No plugins currently installed."
+msgstr "Ingen tillegg installert."
-#: src/nautilus-window.c:1890
-msgid "Move Tab _Right"
-msgstr "Flytt fane til høy_re"
+#: src/nautilus-window.c:2278
+msgid "Currently installed plugins:"
+msgstr "Installerte tillegg:"
-#: src/nautilus-window.c:1901
-msgid "_Close Tab"
-msgstr "_Lukk fane"
-
-#: src/nautilus-window.c:2958
-msgid "Access and organize your files"
-msgstr "Utforsk og organiser dine filer"
+#: src/nautilus-window.c:2280
+msgid "For bug testing only, the following command can be used:"
+msgstr "For feiltesting. Følgende kommando kan brukes:"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2969
+#: src/nautilus-window.c:2301
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
"Åka Sikrom <a4NOSPAMPLEASETHANKYOU@hush.com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1168
+#: src/nautilus-window-slot.c:1070
msgid "Searching locations only"
msgstr "Søker kun i lokasjoner"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1172
+#: src/nautilus-window-slot.c:1074
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Søker kun på nettverkslokasjoner"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1177
+#: src/nautilus-window-slot.c:1079
msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Ekstern lokasjon – søker kun i aktiv mappe"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1181
+#: src/nautilus-window-slot.c:1083
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Søker kun i aktiv mappe"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1704
+#: src/nautilus-window-slot.c:1609
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Klarte ikke å vise innholdet i denne mappen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1708
+#: src/nautilus-window-slot.c:1613
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Plasseringen ser ikke ut til å være en mappe."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1717
+#: src/nautilus-window-slot.c:1625
+#, c-format
+msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again."
+msgstr "Fant ikke «%s». Sjekk stavingen og prøv igjen."
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1630
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr "Fant ikke forespurt fil. Sjekk stavingen og prøv igjen."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1726
+#: src/nautilus-window-slot.c:1641
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "«%s»-plasseringer støttes ikke."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1731
+#: src/nautilus-window-slot.c:1646
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Kan ikke håndtere denne typen plassering."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1739
+#: src/nautilus-window-slot.c:1654
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Fikk ikke tilgang til forespurt plassering."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1745
+#: src/nautilus-window-slot.c:1660
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
@@ -4461,7 +4248,7 @@ msgstr "Du har ikke tilgang til forespurt plassering."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1756
+#: src/nautilus-window-slot.c:1671
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4471,7 +4258,7 @@ msgstr ""
#. This case can be hit when server application is not installed
#. * or is inactive in the system user is trying to connect to.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1765
+#: src/nautilus-window-slot.c:1680
msgid ""
"The server has refused the connection. Typically this means that the "
"firewall is blocking access or that the remote service is not running."
@@ -4479,12 +4266,12 @@ msgstr ""
"Tjeneren har nektet tilkoblingen. Dette betyr vanligvis at en brannmur "
"blokkerer tilgangen eller at den eksterne tjenesten ikke kjører."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1784
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Uhåndtert feilmelding: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1959
+#: src/nautilus-window-slot.c:1867
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Klarte ikke å laste inn plassering"
@@ -4713,390 +4500,495 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Grid view"
msgstr "Rutenettvisning"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Expand folder"
+msgstr "Utvid mappe"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Collapse folder"
+msgstr "Slå sammen mappe"
+
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:330
msgctxt "shortcut window"
msgid "Editing"
msgstr "Redigerer"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create folder"
msgstr "Lag mappe"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rename"
msgstr "Endre navn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
msgctxt "shortcut window"
msgid "Move to trash"
msgstr "Flytt til papirkurv"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
msgctxt "shortcut window"
msgid "Delete permanently"
msgstr "Slett permanent"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to copied item"
msgstr "Lag lenke til kopiert oppføring"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
msgctxt "shortcut window"
msgid "Create link to selected item"
msgstr "Lag lenke til valgt oppføring"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
msgctxt "shortcut window"
msgid "Cut"
msgstr "Klipp ut"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
msgctxt "shortcut window"
msgid "Copy"
msgstr "Kopier"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
msgctxt "shortcut window"
msgid "Paste"
msgstr "Lim inn"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:383
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select all"
msgstr "Velg alt"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:390
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
msgctxt "shortcut window"
msgid "Invert selection"
msgstr "Snu om valg"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:397
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:411
msgctxt "shortcut window"
msgid "Select items matching"
msgstr "Velg oppføringer med treff"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:404
+#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:418
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Vis egenskaper for oppføring"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46
+msgid "Choose an application to open the selected files."
+msgstr "Velg en applikasjon for å åpne valgte filer."
+
+#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80
+msgid "Always use for this file type"
+msgstr "Bruk alltid for denne filtypen"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6
msgid "Automatic Numbers"
msgstr "Automatisk nummerering"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:8
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:8
msgid "1, 2, 3, 4"
msgstr "1, 2, 3, 4"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:12
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "01, 02, 03, 04"
msgstr "01, 02, 03, 04"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:16
msgid "001, 002, 003, 004"
msgstr "001, 002, 003, 004"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:21
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:21
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:23
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:23
msgid "Creation Date"
msgstr "Dato for opprettelse"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:33
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:33
msgid "Season Number"
msgstr "Sesong nummer"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:38
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:38
msgid "Episode Number"
msgstr "Episode nummer"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:43
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:43
msgid "Track Number"
msgstr "Spor nummer"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:48
msgid "Artist Name"
msgstr "Navn på artist"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:58
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:58
msgid "Album Name"
msgstr "Navn på album"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog-menu.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
msgid "Original File Name"
msgstr "Navn på originalfil"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2358
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3357
msgid "_Rename"
msgstr "End_re navn"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:55
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136
msgid "Rename _using a template"
msgstr "Endre navn ved bruk av _mal"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:66
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144
msgid "Find and replace _text"
msgstr "Finn og erstatt _tekst"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:139
+#. Translators: This is a noun, not a verb
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165
+msgid "Format"
+msgstr "Formater"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:190
msgid "Add"
msgstr "Legg til"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:169
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
msgid "Automatic Numbering Order"
msgstr "Automatisk nummereringsrekkefølge"
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:214
-msgid "Format"
-msgstr "Formater"
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:238
+msgctxt "title"
+msgid "Replace"
+msgstr "Erstatt"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:231
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:250
msgid "Existing Text"
msgstr "Eksisterende tekst"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:260
+#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:273
msgid "Replace With"
msgstr "Erstatt med"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:287
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Erstatt"
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94
+msgid "Reset to De_fault"
+msgstr "Tilbakestill til sta_ndardverdi"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95
+msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
+msgstr "Erstatt gjeldende oppsett for listekolonner med standardoppsett"
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Lag arkiv"
+msgid "Create Compressed Archive"
+msgstr "Lag komprimert arkiv"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24
msgid "Archive name"
msgstr "Navn på arkiv"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Kompatibel med alle operativsystemer"
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62
+msgid "Password"
+msgstr "Passord"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "Mindre arkiver, men kun for Linux og Mac."
+#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73
+msgid "Enter a password here."
+msgstr "Skriv inn et passord her."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "Mindre arkiver men må installeres på Windows og Mac."
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:68
+msgid "_Select a new name for the destination"
+msgstr "_Velg et nytt navn for målet"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:86
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Nullstill"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:102
+msgid "Apply this action to all files and folders"
+msgstr "Bruk denne handlingen på alle filer og mapper"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:121
+msgid "Re_name"
+msgstr "E_ndre navn"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:127
+msgid "Re_place"
+msgstr "Ers_tatt"
#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:5
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Endre tillatelser for underliggende filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:20
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:17
msgid "C_hange"
msgstr "E_ndre"
-#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:162
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1071
+#: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844
msgid "Others"
msgstr "Andre"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Ny _mappe"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "Ny _mappe …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24
msgid "New _Document"
msgstr "Nytt _dokument"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:14
-msgid "Add to _Bookmarks"
-msgstr "Legg til i _bokmerker"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Åpne _med …"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
-msgid "Create _Link"
-msgstr "_Lag lenke"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33
+msgid "Open in Consol_e"
+msgstr "Åpne i konsoll_et"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25
msgid "_Paste"
msgstr "_Lim inn"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+msgid "Paste as _Link"
+msgstr "_Lim inn som lenke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34
msgid "Select _All"
msgstr "Velg _alt"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:241
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15
+msgid "_Visible Columns…"
+msgstr "Synlige _kolonner …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:255
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67
msgid "P_roperties"
msgstr "E_genskaper"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:50
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Skript"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:55
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "_Åpne skript-mappe"
-
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "_Åpne tilhørende mappe"
+msgid "_Extract"
+msgstr "_Pakk ut"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68
+msgid "E_xtract to…"
+msgstr "Pak_k ut til …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79
+msgid "_Run as a Program"
+msgstr "Kjø_r som et program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
msgid "Open In New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
msgid "Open In New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:80
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Åpne med _annet program"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+msgid "_Open Item Location"
+msgstr "_Åpne tilhørende mappe"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:87
-msgid "_Run as a Program"
-msgstr "Kjø_r som et program"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124
+msgid "_Scripts"
+msgstr "_Skript"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1750
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129
+msgid "_Open Scripts Folder"
+msgstr "_Åpne skript-mappe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3379
msgid "_Mount"
msgstr "_Monter"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1740
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388
msgid "_Unmount"
msgstr "_Avmonter"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:104
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3395
msgid "_Eject"
msgstr "Løs _ut"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:114
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3429
msgid "_Stop"
msgstr "_Stopp"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3405
msgid "_Detect Media"
msgstr "_Gjenkjenn media"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:126
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp u_t"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopier"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:141
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Lim filer inn i mappe"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
msgid "Move to…"
msgstr "Flytt til …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:152
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182
msgid "Copy to…"
msgstr "Kopier til …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188
+msgid "Rena_me…"
+msgstr "E_ndre navn …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192
+msgid "_Paste Into Folder"
+msgstr "_Lim filer inn i mappe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+msgid "Create _Link"
+msgstr "_Lag lenke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202
+msgid "C_ompress…"
+msgstr "K_omprimer …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207
+msgid "Set as Background…"
+msgstr "Sett som bakgrunn …"
+
+#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela).
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212
+msgid "Email…"
+msgstr "E-post …"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "_Slett fra papirkurv"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:173
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232
msgid "_Delete Permanently…"
msgstr "_Slett permanent …"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
msgid "_Restore From Trash"
msgstr "_Gjenopprett fra papirkurv"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:185
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "E_ndre navn …"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:191
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Bruk som bakgrunn"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:198
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242
msgid "_Remove from Recent"
msgstr "Fje_rn fra nylige"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:205
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "Pakk ut h_er"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5
+msgid "Select Items Matching"
+msgstr "Velg oppføringer med treff"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:210
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "Pak_k ut til …"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:30
+msgid "Pattern"
+msgstr "Mønster"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:215
-msgid "C_ompress…"
-msgstr "K_omprimer …"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6
+msgid "Content View"
+msgstr "Innholdsvisning"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
-msgid "Tags"
-msgstr "Etiketter"
+#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7
+msgid "View of the current folder"
+msgstr "Visning for aktiv mappe"
-#. Marks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:229
-msgctxt "menu item"
-msgid "Star"
-msgstr "Legg til stjerne"
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15
+msgid "Visible Columns"
+msgstr "Synlige kolonner"
-#. Unmarks a file as starred (starred)
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:234
-msgctxt "menu item"
-msgid "Unstar"
-msgstr "Fjern stjerne"
+#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30
+msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
+msgstr "Velg rekkefølgen for informasjonen som skal vises i denne mappen"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:32
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Mappen er tom"
+#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:86
+msgid "Full text match"
+msgstr "Treff på hele teksten"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Fant ingen resultater"
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5
+msgid "Password Required"
+msgstr "Du må oppgi passord"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:274
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Prøv et annet søk"
+#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:26
+msgid "Enter password…"
+msgstr "Skriv inn passord …"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1716
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3220
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Åpne i nytt _vindu"
#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1705
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3213
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3327
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "Åpne i ny _fane"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734
+msgid "_Properties"
+msgstr "E_genskaper"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
+msgid "R_eload"
+msgstr "L_ast på nytt"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44
+msgid "St_op"
+msgstr "St_opp"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3347
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Legg til i _bokmerker"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53
+msgid "_Copy Location"
+msgstr "_Kopier plassering"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
+msgid "General"
+msgstr "Generelt"
+
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19
msgid "Sort _Folders Before Files"
msgstr "Sorter mapper _før filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:37
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:34
msgid "_Expandable Folders in List View"
msgstr "_Utvidbare mapper i listevisning"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:48
msgid "Action to Open Items"
msgstr "Handling for å åpne oppføringer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:64
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:58
msgid "Optional Context Menu Actions"
msgstr "Valgfrie handlinger for kontekstmenyer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:59
msgid ""
"Show more actions in the menus. Keyboard shortcuts can be used even if the "
"actions are not shown."
@@ -5104,15 +4996,15 @@ msgstr ""
"Vis flere handlinger i menyene. Tastatursnarveier kan brukes selv om "
"handlingene ikke vises."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
msgid "_Delete Permanently"
msgstr "Slett _permanent"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:107
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:95
msgid "Performance"
msgstr "Ytelse"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:108
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:96
msgid ""
"These features may cause slowdowns and excess network usage, especially when "
"browsing files outside this computer, such as on a remote server."
@@ -5120,19 +5012,19 @@ msgstr ""
"Disse funksjonene kan forårsake treghet og unødig bruk av nettverk. Spesielt "
"når du ser på filer på andre datamaskiner slik som en ekstern tjener."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:113
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
msgid "Search in Subfolders"
msgstr "Søk i undermapper"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:110
msgid "Show Thumbnails"
msgstr "Vis miniatyrer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:131
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:119
msgid "Count Number of Files in Folders"
msgstr "Tell antall filer i mapper"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:129
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5140,399 +5032,369 @@ msgstr ""
"Legg til informasjon som skal vises under fil og mappenavn. Mer informasjon "
"vises etter hvert som du zoomer inn."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:142
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Sammendrag for ikonvisning"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130
+msgid "Grid View Captions"
+msgstr "Sammendrag for rutenettvisning"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:147
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Første"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:144
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
-msgstr "Sekund"
+msgstr "Andre"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:165
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:153
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Tredje"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:169
-msgid "Link target"
-msgstr "Lenkemål:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:198
-msgid "Contents"
-msgstr "Innhold"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:342
-msgid "Volume"
-msgstr "Volum"
+#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5
+msgctxt "menu item"
+msgid "Sort"
+msgstr "Sortering"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:370
-msgid "Trashed on"
-msgstr "Lagt i papirkurv"
+#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52
+msgid "Show operations"
+msgstr "Vis operasjoner"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:450
-msgid "Free space"
-msgstr "Ledig plass"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3453
+msgid "Properties"
+msgstr "Egenskaper"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554
-msgid "Total capacity"
-msgstr "Total kapasitet"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122
+msgid "Unknown Filesystem"
+msgstr "Ukjent filsystem"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:571
-msgid "Filesystem type"
-msgstr "Type filsystem"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215
+msgid "total"
+msgstr "total"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:640
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244
msgid "used"
msgstr "brukt"
#. Refers to the capacity of the filesystem
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:653
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274
msgid "free"
msgstr "ledig"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688
+#. Disks refers to GNOME Disks.
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303
msgid "Open in Disks"
msgstr "Åpne med Disker"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:764
-msgid "Basic"
-msgstr "Grunnleggende"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337
+msgid "Link Target"
+msgstr "Mål for lenke"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382
+msgid "Parent Folder"
+msgstr "Opphavsmappe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435
+msgid "Original Folder"
+msgstr "Opprinnelig mappe"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469
+msgid "Trashed on"
+msgstr "Lagt i papirkurv"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629
+msgid "_Permissions"
+msgstr "_Tillatelser"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651
+msgid "_Executable as Program"
+msgstr "_Kjørbar som et program"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697
+msgid "Set Custom Permissions"
+msgstr "Sett egendefinerte tillatelser"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726
+msgid "Unknown Permissions"
+msgstr "Ukjente tillatelser"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727
+msgid "The permissions of the selected files could not be determined."
+msgstr "Klarte ikke å bestemme tillatelser for valgte filer."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:778
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Du er ikke eier og kan derfor ikke endre disse tillatelsene."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:805
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Klarte ikke å kontrollere tillatelser for valgt fil."
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:827
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771
msgid "_Owner"
msgstr "_Eier"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:877
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1000
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1085
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851
msgid "Access"
msgstr "Tilgang"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:891
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1014
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1099
-msgid "Folder access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858
+msgid "Folder Access"
msgstr "Mappetilgang"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:905
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1028
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1113
-msgid "File access"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865
+msgid "File Access"
msgstr "Filtilgang"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:948
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808
msgid "_Group"
msgstr "_Gruppe"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1155
-msgid "Execute"
-msgstr "Kjør"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1170
-msgid "Security context"
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878
+msgid "Security Context"
msgstr "Sikkerhetskontekst"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1200
+#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Endre tillatelser for vedlagte filer …"
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1219
-msgid "Allow _executing file as program"
-msgstr "Tillat _kjøring av filen som et program"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1346
-msgid "_Add"
-msgstr "_Legg til"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1360
-msgid "Set as default"
-msgstr "Sett som forvalg"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1388
-msgid "Open With"
-msgstr "Åpne med"
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
+msgid "New Filename"
+msgstr "Nytt filnavn"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15
msgid "When"
msgstr "Når"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38
msgid "Select a date"
msgstr "Velg en dato"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52
msgid "Clear the currently selected date"
msgstr "Fjern valgt dato"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93
msgid "Since…"
msgstr "Siden …"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152
msgid "Last _modified"
msgstr "Sist e_ndret"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164
msgid "Last _used"
msgstr "Sist br_ukt"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198
msgid "What"
msgstr "Hva"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220
msgid "Which file types will be searched"
msgstr "Filtyper som blir med i søket"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:360
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289
msgid "Full Text"
msgstr "Full tekst"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:364
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290
msgid "Search on the file content and name"
msgstr "Søk på filinnhold og navn"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:379
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298
msgid "File Name"
msgstr "Filnavn"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:383
+#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Søk kun på filnavn"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:32
-msgid "Starred files will appear here"
-msgstr "Filer som er merket med stjerne vil vises her"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:49
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12
msgid "New Tab"
msgstr "Ny fane"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:120
-msgid "Edit"
-msgstr "Rediger"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:133
-msgid "Cut"
-msgstr "Klipp ut"
-
-#. Translators: This is a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:157
-msgid "Copy"
-msgstr "Kopier"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
-msgid "Paste"
-msgstr "Lim inn"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18
+msgid "Icon Size"
+msgstr "Størrelse på ikon"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:224
-msgid "Select All"
-msgstr "Velg alle"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:250
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42
msgid "Show _Hidden Files"
msgstr "Vis skjulte _filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:265
-msgid "Show _Sidebar"
-msgstr "Vis _sidelinjen"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:291
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48
msgid "_Preferences"
msgstr "_Brukervalg"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:305
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastatursnarveier"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:319
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56
msgid "_Help"
msgstr "_Hjelp"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:333
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60
msgid "_About Files"
msgstr "_Om Filer"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:546
-msgid "Go back"
-msgstr "Gå tilbake"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:573
-msgid "Go forward"
-msgstr "Gå fremover"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:617
-msgid "Show operations"
-msgstr "Vis operasjoner"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129
+msgid "Show sidebar"
+msgstr "Vis sidelinjen"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:656
-msgid "Toggle view"
-msgstr "Endre visning"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191
+msgid "Main Menu"
+msgstr "Hovedmeny"
-#. “View” is a noun
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:680
-msgid "View options"
-msgstr "Alternativer for visning"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Zoom ut"
-#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified".
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:33
-msgctxt "menu item"
-msgid "Sort"
-msgstr "Sortering"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Zoom inn"
#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:52
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_A-Z"
msgstr "_A-Å"
#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:67
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14
msgctxt "Sort Criterion"
msgid "_Z-A"
msgstr "_Å-A"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:82
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Last _Modified"
msgstr "Sist e_ndret"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:97
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26
msgid "_First Modified"
msgstr "_Først endret"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:112
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32
msgid "_Size"
msgstr "_Størrelse"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38
msgid "_Type"
msgstr "_Type"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:141
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44
msgid "Last _Trashed"
msgstr "Sist lagt i _papirkurven"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:174
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Synlige _kolonner …"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:188
-msgid "R_eload"
-msgstr "L_ast på nytt"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:201
-msgid "St_op"
-msgstr "St_opp"
+#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view.
+#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26
+msgid "View Options"
+msgstr "Alternativer for visning"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:225
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Zoom ut"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7
+msgid "_New Tab"
+msgstr "_Ny fane"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:247
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Nullstill zoom"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:13
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "F_lytt fane til venstre"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:268
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Zoom inn"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:17
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Flytt fane til høy_re"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:32
-msgid "Trash is Empty"
-msgstr "Papirkurven er tom"
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:23
+msgid "_Close Tab"
+msgstr "_Lukk fane"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
+#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30
msgid "_Files"
msgstr "_Filer"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:897
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888
msgid "Searching for network locations"
msgstr "Søker etter nettverkslokasjoner"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:904
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895
msgid "No network locations found"
msgstr "Fant ingen nettverkslokasjoner"
#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1249 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:317
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221
msgid "Con_nect"
msgstr "K_oble til"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1383
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368
msgid "Unable to unmount volume"
msgstr "Kan ikke avmontere volum"
#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1484
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461
msgid "Cance_l"
msgstr "A_vbryt"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1647
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
msgid "AppleTalk"
msgstr "AppleTalk"
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648
msgid "File Transfer Protocol"
msgstr "File Transfer Protocol"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650
msgid "ftp:// or ftps://"
msgstr "ftp:// eller ftps://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656
msgid "Network File System"
msgstr "Network File System"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1657
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
msgid "Samba"
msgstr "Samba"
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668
msgid "SSH File Transfer Protocol"
msgstr "SSH File Transfer Protocol"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1661
+#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670
msgid "sftp:// or ssh://"
msgstr "sftp:// eller ssh://"
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676
msgid "WebDAV"
msgstr "WebDAV"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1665
+#. Translators: do not translate dav:// and davs://
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678
msgid "dav:// or davs://"
msgstr "dav:// eller davs://"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1891
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Klarte ikke å hente ekstern serverlokasjon"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
msgid "Networks"
msgstr "Nettverk"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2086 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2095
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101
msgid "On This Computer"
msgstr "På denne datamaskinen"
@@ -5540,57 +5402,206 @@ msgstr "På denne datamaskinen"
#. * should be based on the free space available.
#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129
#, c-format
msgid "%s / %s available"
msgid_plural "%s / %s available"
msgstr[0] "%s / %s tilgjengelig"
msgstr[1] "%s / %s tilgjengelig"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:417
msgid "Disconnect"
msgstr "Koble fra"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:421
msgid "Unmount"
msgstr "Avmonter"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:28
msgid "Server Addresses"
msgstr "Tjeneradresser"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:40
msgid ""
"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
msgstr ""
"Tjeneradresser settes sammen av et protokollprefiks og en adresse. Eksempler:"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:66
msgid "Available Protocols"
msgstr "Tilgjengelige protokoller"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:79
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:135
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Fant ingen nylig brukte tjenere"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104
+msgid "No Recent Servers"
+msgstr "Ingen nylig brukte tjenere"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
msgid "Recent Servers"
msgstr "Nylig brukte tjenere"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:261
-msgid "No results found"
-msgstr "Fant ingen resultater"
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159
+msgid "List of common local and remote mountpoints."
+msgstr "Liste med vanlige lokale og eksterne monteringspunkt."
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:307
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211
msgid "Connect to _Server"
msgstr "Koble til _tjener"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:340
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235
msgid "Enter server address…"
msgstr "Skriv inn tjeneradresse …"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51
+#, c-format
+msgid "%s does not exist in the bookmarks list"
+msgstr "%s eksisterer ikke i bokmerkelisten"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412
+#, c-format
+msgid "%s already exists in the bookmarks list"
+msgstr "%s eksisterer allerede i bokmerkelisten"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:419
+msgid "Eject"
+msgstr "Løs ut"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:983
+msgid "Recent"
+msgstr "Nylig"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:985
+msgid "Recent files"
+msgstr "Nylig brukte filer"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:996
+msgid "Starred files"
+msgstr "Filer merket med stjerne"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1007
+msgid "Open your personal folder"
+msgstr "Åpne din personlige mappe"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1020
+msgid "Desktop"
+msgstr "Skrivebord"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1022
+msgid "Open the contents of your desktop in a folder"
+msgstr "Åpne innholdet på skrivebordet i en mappe"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1036
+msgid "Enter Location"
+msgstr "Skriv inn plassering"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1038
+msgid "Manually enter a location"
+msgstr "Skriv inn plassering manuelt"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1050
+msgid "Open the trash"
+msgstr "Åpne papirkurv"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1159
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1187
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1387
+#, c-format
+msgid "Mount and open “%s”"
+msgstr "Monter og åpne «%s»"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1282
+msgid "Open the contents of the file system"
+msgstr "Åpne innholdet i filsystemet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365
+msgid "New bookmark"
+msgstr "Nytt bokmerke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1367
+msgid "Add a new bookmark"
+msgstr "Legg til et nytt bokmerke"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1433
+msgid "Show other locations"
+msgstr "Vis andre plasseringer"
+
+#. Translators: This means that unlocking an encrypted storage
+#. * device failed. %s is the name of the device.
+#.
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2043
+#, c-format
+msgid "Error unlocking “%s”"
+msgstr "Feil ved opplåsing av «%s»"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2276
+msgid "This name is already taken"
+msgstr "Navnet er allerede i bruk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2737
+#, c-format
+msgid "Unable to stop “%s”"
+msgstr "Klarte ikke å stoppe «%s»"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2947
+#, c-format
+msgid "Unable to poll “%s” for media changes"
+msgstr "Klarte ikke å sjekke «%s» for medieendringer"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3352
+msgid "_Remove from Bookmarks"
+msgstr "Fje_rn fra bokmerker"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3366
+msgid "Empty Trash"
+msgstr "Tøm papirkurv"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416
+msgid "_Power On"
+msgstr "Slå _på"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417
+msgid "_Connect Drive"
+msgstr "_Koble til enhet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3418
+msgid "_Start Multi-disk Device"
+msgstr "_Start stasjon med flere disker"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3419
+msgid "_Unlock Device"
+msgstr "_Lås opp enhet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3432
+msgid "_Disconnect Drive"
+msgstr "_Koble fra disk"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3433
+msgid "_Stop Multi-disk Device"
+msgstr "_Stopp stasjon med flere disker"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3434
+msgid "_Lock Device"
+msgstr "_Lås enhet"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3443
+msgid "Format…"
+msgstr "Formater …"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3951
+msgid "Computer"
+msgstr "Datamaskin"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3989
+msgid "Sidebar"
+msgstr "Sidelinje"
+
+#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3991
+msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks."
+msgstr "Liste med vanlige snarveier, monteringspunkt og bokmerker."