summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
authorClaude Paroz <claude@2xlibre.net>2018-08-24 07:16:00 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2018-08-24 07:16:00 +0000
commit5dbf9cd4a80d185d60821f3331943566a473ca26 (patch)
tree24a6339d66eaf097453149934117aa8e2e98b534 /po/fr.po
parent0351a4ce805732c2b2ec839282a2a427b8786cb9 (diff)
downloadnautilus-5dbf9cd4a80d185d60821f3331943566a473ca26.tar.gz
Update French translation
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po1528
1 files changed, 753 insertions, 775 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index c1cf6449d..f562337a9 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# French translation of nautilus.
-# Copyright (C) 2000-2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
#
# Jean-Michel Ardantz <jmardantz@ifrance.com>, 2000.
@@ -16,7 +16,7 @@
# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2008-2012.
-# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2017.
+# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2008-2018.
# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009.
# Gérard Baylard <Geodebay@gmail.com>, 2010.
# Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>, 2012-2013, 2016.
@@ -24,22 +24,21 @@
# Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2013-2018.
# Julien Hardelin <jhardlin@orange.fr>, 2015.
# Erwan Georget <dremor@dremor.info>, 2015.
-# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016, 2017, 2018.
+# Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>, 2016-2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-06-07 12:08+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-08-17 14:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-18 11:21+0200\n"
-"Last-Translator: Charles Monzat <superboa@hotmail.fr>\n"
+"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
"Language-Team: français <gnomefr@traduc.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
msgid "Run Software"
@@ -89,7 +88,7 @@ msgstr ""
#. * in development builds.
#.
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4638 src/nautilus-window.c:2865
+#: src/nautilus-properties-window.c:4639 src/nautilus-window.c:2859
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
@@ -104,7 +103,6 @@ msgid "@icon@"
msgstr "@icon@"
#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
msgid "New Window"
msgstr "Nouvelle fenêtre"
@@ -269,28 +267,12 @@ msgstr ""
"application capable de le gérer."
#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
-msgstr ""
-"Afficher une boîte de dialogue d’avertissement concernant la modification du "
-"raccourci pour les mises à la corbeille"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
-msgid ""
-"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
-"from Control + Delete to just Delete."
-msgstr ""
-"Afficher une boîte de dialogue d’avertissement concernant la modification du "
-"raccourci pour les mises à la corbeille, passage de « Ctrl + Suppr. » à "
-"« Suppr. » uniquement."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Utiliser les événements des boutons supplémentaires de souris dans la "
"fenêtre de navigation de Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
msgid ""
"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
@@ -299,13 +281,13 @@ msgstr ""
"« Précédent », cette clé détermine si une action quelconque est effectuée "
"dans Nautilus lorsque l’un d’eux est pressé."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr ""
"Bouton de souris activant la commande « Suivant » dans une fenêtre de "
"navigation"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
@@ -316,13 +298,13 @@ msgstr ""
"« Suivant » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de 6 "
"à 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr ""
"Bouton de souris activant la commande « Précédent » dans une fenêtre de "
"navigation"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
msgid ""
"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
@@ -333,11 +315,11 @@ msgstr ""
"« Précédent » dans une fenêtre de navigation. Les valeurs possibles vont de "
"6 à 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Modalités d’affichage des miniatures des fichiers images"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153
msgid ""
"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
@@ -353,11 +335,11 @@ msgstr ""
"icône générique est utilisée. Malgré le nom utilisé, cela s’applique à tous "
"les types de fichiers pour lesquels une miniature peut être créée."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:158
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Taille d’image maximale pour la mise en vignettes"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:159
msgid ""
"Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of "
"this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time "
@@ -368,11 +350,11 @@ msgstr ""
"d’images trop grandes qui seraient trop longues à charger ou utiliseraient "
"trop de mémoire."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:166
msgid "Default sort order"
msgstr "Ordre de tri par défaut"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
@@ -380,11 +362,11 @@ msgstr ""
"L’ordre de tri par défaut pour les éléments de la vue en icônes. Les valeurs "
"possibles sont « name », « size », « type » et « mtime »."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:176
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:171
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Inverser l’ordre de tri dans les nouvelles fenêtres"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:177
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
@@ -397,11 +379,11 @@ msgstr ""
"taille, ils sont classés par ordre de taille décroissante au lieu de l’être "
"par ordre de taille croissante."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:182
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Visionneur de dossiers par défaut"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
@@ -411,11 +393,11 @@ msgstr ""
"vous avez sélectionné un autre type de vue pour ce dossier particulier. Les "
"valeurs possibles sont « list-view » et « icon-view »."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:187
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Indique s’il faut afficher les fichiers cachés"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188
msgid ""
"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
"Settings.FileChooser” is now used instead."
@@ -423,17 +405,17 @@ msgstr ""
"Cette clé est abandonnée et ignorée. Maintenant, la clé « show-hidden » de "
"« org.gtk.Settings.FileChooser » est utilisée à la place."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Indique quel visionneur doit être utilisé pour la recherche"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr ""
"Lors d’une recherche, Nautilus passe alors à ce type d’affichage paramétré."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -441,7 +423,7 @@ msgstr ""
"Indique s’il faut ouvrir le dossier survolé après un certain délai pendant "
"le glisser-déposer"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -449,11 +431,11 @@ msgstr ""
"Si défini à vrai, lors d’un glisser-déposer le dossier survolé s’ouvre "
"automatiquement après un délai."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
msgid "Enable new experimental views"
msgstr "Activer les nouvelles vues expérimentales"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:203
msgid ""
"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
"help giving feedback and shaping their future."
@@ -462,7 +444,7 @@ msgstr ""
"composants GTK+ les plus récents pour aider à donner des retours et ainsi "
"contribuer à leur évolution."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
msgid ""
"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
"window/tab"
@@ -470,7 +452,7 @@ msgstr ""
"Indique s’il faut activer la recherche sur texte entier par défaut lors de "
"l’ouverture d’un nouvel onglet ou fenêtre"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:213
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:208
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
"name. This toggles the default active state, which can still be overridden "
@@ -480,19 +462,19 @@ msgstr ""
"contenus du fichier en plus des noms. Cela bascule l’état actif par défaut "
"qui peut encore être outrepassé dans le champ recherche"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Format par défaut de compression des fichiers"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:221
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Le format qui sera sélectionné lors de la compression de fichiers."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:223
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Liste des légendes possibles sur les icônes"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:229
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of "
"captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, "
@@ -503,15 +485,15 @@ msgstr ""
"« size », « type », « date_modified », « owner », « group », « permissions » "
"et « mime_type »."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228
msgid "Default icon view zoom level"
msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en icônes"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Limite d’abréviation de texte"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
@@ -542,23 +524,23 @@ msgstr ""
"autres niveaux de zoom. Les niveaux de zoom disponibles sont : small, "
"standard, large."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240
msgid "Default list view zoom level"
msgstr "Niveau de zoom par défaut pour la vue en liste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:249
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:244
msgid "Columns visible in list view"
msgstr "Colonnes visibles dans la vue en liste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
msgid "Column order in list view"
msgstr "Ordre des colonnes dans la vue en liste"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252
msgid "Use tree view"
msgstr "Utiliser la vue arborescente"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:258
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:253
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
@@ -566,49 +548,49 @@ msgstr ""
"Indique si un arbre doit être utilisé pour l’affichage des listes au lieu "
"d’une liste à plat."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
msgid "Initial size of the window"
msgstr "Taille initiale de la fenêtre"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
msgid ""
"A tuple containing the initial width and height of the application window."
msgstr ""
"Un tuple contenant la largeur et hauteur initiales de la fenêtre de "
"l’application."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Indique si la fenêtre de navigation doit être maximisée par défaut."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Largeur du panneau latéral"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "La largeur par défaut du panneau latéral pour les nouvelles fenêtres."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:275
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Afficher la barre d’emplacement dans les nouvelles fenêtres"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:276
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr ""
"Si vrai (coché), la barre d’emplacement sera visible dans les fenêtres "
"nouvellement ouvertes."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:285
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:280
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Afficher le panneau latéral dans les nouvelles fenêtres"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:286
+#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:281
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Si vrai (coché), le panneau latéral sera visible dans les fenêtres "
@@ -625,12 +607,12 @@ msgstr "Y"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
-#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1123
-#: src/nautilus-files-view.c:1681 src/nautilus-files-view.c:5907
-#: src/nautilus-files-view.c:6368 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-file-operations.c:218 src/nautilus-files-view.c:1221
+#: src/nautilus-files-view.c:1739 src/nautilus-files-view.c:5977
+#: src/nautilus-files-view.c:6437 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:564 src/nautilus-mime-actions.c:568
#: src/nautilus-mime-actions.c:650 src/nautilus-mime-actions.c:951
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-properties-window.c:5665
+#: src/nautilus-properties-window.c:4630 src/nautilus-properties-window.c:5713
#: src/nautilus-search-popover.c:583
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
msgid "_Cancel"
@@ -641,8 +623,8 @@ msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Vous pouvez arrêter cette opération en cliquant sur annuler."
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:129
-#: src/nautilus-files-view.c:379 src/nautilus-list-model.c:471
-#: src/nautilus-window-slot.c:882
+#: src/nautilus-files-view.c:385 src/nautilus-list-model.c:471
+#: src/nautilus-window-slot.c:990
msgid "Loading…"
msgstr "Chargement…"
@@ -752,7 +734,7 @@ msgid "Failed to load image information"
msgstr "Impossible de charger les informations de l’image"
#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100
-#: src/nautilus-file.c:7416
+#: src/nautilus-file.c:7434
msgid "Image"
msgstr "Image"
@@ -769,7 +751,7 @@ msgid "Send files by mail…"
msgstr "Envoyer des fichiers par courriel…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1504
+#: src/nautilus-application.c:179 src/nautilus-window-slot.c:1680
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Oups ! Quelque chose s’est mal passé."
@@ -796,19 +778,19 @@ msgstr ""
"créés :\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:637
+#: src/nautilus-application.c:635
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "--check ne peut pas être utilisée avec d’autres options."
-#: src/nautilus-application.c:645
+#: src/nautilus-application.c:643
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "--quit ne peut pas être utilisée avec des URI."
-#: src/nautilus-application.c:654
+#: src/nautilus-application.c:652
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "--select doit être utilisé avec au moins un URI."
-#: src/nautilus-application.c:795
+#: src/nautilus-application.c:793
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -817,7 +799,7 @@ msgstr ""
"Il y a eu une erreur lors de l’affichage de l’aide : \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:991
+#: src/nautilus-application.c:989
#, c-format
msgid ""
"“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not "
@@ -826,40 +808,40 @@ msgstr ""
"« % s » est un protocole interne. L’ouverture directe de cet emplacement "
"n’est pas prise en charge."
-#: src/nautilus-application.c:1091
+#: src/nautilus-application.c:1089
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Effectue de rapides tests de cohérence."
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "Create the initial window with the given geometry."
msgstr "Crée la fenêtre initiale avec la géométrie indiquée."
-#: src/nautilus-application.c:1098
+#: src/nautilus-application.c:1096
msgid "GEOMETRY"
msgstr "GÉOMÉTRIE"
-#: src/nautilus-application.c:1100
+#: src/nautilus-application.c:1098
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Affiche la version du programme."
-#: src/nautilus-application.c:1102
+#: src/nautilus-application.c:1100
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
msgstr ""
"Toujours créer de nouvelles fenêtres pour la navigation des URI précisés."
-#: src/nautilus-application.c:1104
+#: src/nautilus-application.c:1102
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
msgstr "Ne crée de nouvelles fenêtres que pour les URI explicitement précisés."
-#: src/nautilus-application.c:1106
+#: src/nautilus-application.c:1104
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Quitte Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:1108
+#: src/nautilus-application.c:1106
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Sélectionne l’URI spécifié dans le dossier parent."
-#: src/nautilus-application.c:1109
+#: src/nautilus-application.c:1107
msgid "[URI…]"
msgstr "[URI…]"
@@ -1022,23 +1004,23 @@ msgstr "01, 02, 03"
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4425
-#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:369
+#: src/nautilus-bookmark.c:111 src/nautilus-file.c:4427
+#: src/nautilus-file-utilities.c:323 src/nautilus-pathbar.c:334
msgid "Other Locations"
msgstr "Autres emplacements"
#: src/nautilus-bookmark.c:115 src/nautilus-file-utilities.c:304
-#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:364
+#: src/nautilus-list-view.c:1949 src/nautilus-pathbar.c:329
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:315 src/nautilus-window.c:184
msgid "Home"
msgstr "Dossier personnel"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:1839
+#: src/nautilus-canvas-container.c:1775
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Le rectangle de sélection"
#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1287
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1232
msgid "Icon View"
msgstr "Vue en icônes"
@@ -1052,7 +1034,7 @@ msgstr ""
"Remplace les paramètres actuels des colonnes des listes par ceux par défaut"
#: src/nautilus-column-utilities.c:58 src/nautilus-list-view.c:2268
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23
msgid "Name"
msgstr "Nom"
@@ -1116,7 +1098,7 @@ msgstr "Groupe"
msgid "The group of the file."
msgstr "Le groupe du fichier."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4699
+#: src/nautilus-column-utilities.c:121 src/nautilus-properties-window.c:4700
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
@@ -1145,7 +1127,6 @@ msgid "The date the file was accessed by the user."
msgstr "La date à laquelle l’utilisateur a accédé au fichier."
#: src/nautilus-column-utilities.c:156
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:61
msgid "Star"
msgstr "Favori"
@@ -1177,18 +1158,27 @@ msgstr "Pertinence"
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Niveau de pertinence pour la recherche"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:62
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Les noms de fichiers d’archive ne peuvent pas contenir « / »."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Impossible d’appeler un fichier d’archive « . »."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:72
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Impossible d’appeler un fichier d’archive « .. »."
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:77
+msgid "Archive name is too long."
+msgstr "Le nom de l’archive est trop long."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:83
+msgid "Archives with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Les archives dont le nom débute par « . » sont masquées."
+
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
#: src/nautilus-directory.c:661
#, c-format
@@ -1322,97 +1312,97 @@ msgstr "Impossible de renommer l’élément."
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Renommage de « %s » en « %s »."
-#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:364
+#: src/nautilus-file.c:1345 src/nautilus-vfs-file.c:364
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Impossible de monter ce fichier"
-#: src/nautilus-file.c:1397
+#: src/nautilus-file.c:1399
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Impossible de démonter ce fichier"
-#: src/nautilus-file.c:1440
+#: src/nautilus-file.c:1442
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Impossible d’éjecter ce fichier"
-#: src/nautilus-file.c:1481 src/nautilus-vfs-file.c:555
+#: src/nautilus-file.c:1483 src/nautilus-vfs-file.c:555
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Impossible de démarrer ce fichier"
-#: src/nautilus-file.c:1540 src/nautilus-file.c:1580
+#: src/nautilus-file.c:1542 src/nautilus-file.c:1582
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Impossible de stopper ce fichier"
-#: src/nautilus-file.c:1950
+#: src/nautilus-file.c:1952
#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Les barres obliques ne sont pas autorisées dans les noms de fichiers"
-#: src/nautilus-file.c:1993
+#: src/nautilus-file.c:1995
#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Impossible de renommer les fichiers racines"
-#: src/nautilus-file.c:2077
+#: src/nautilus-file.c:2079
#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Fichier non trouvé"
-#: src/nautilus-file.c:4429 src/nautilus-file-utilities.c:327
-#: src/nautilus-pathbar.c:374
+#: src/nautilus-file.c:4431 src/nautilus-file-utilities.c:327
+#: src/nautilus-pathbar.c:339
msgid "Starred"
msgstr "Favori"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5443
+#: src/nautilus-file.c:5461
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5448
+#: src/nautilus-file.c:5466
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5457
+#: src/nautilus-file.c:5475
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "Hier"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5466
+#: src/nautilus-file.c:5484
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "Hier à %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5473
+#: src/nautilus-file.c:5491
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Hier à %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5483
+#: src/nautilus-file.c:5501
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5492
+#: src/nautilus-file.c:5510
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a à %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5499
+#: src/nautilus-file.c:5517
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a à %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5510
+#: src/nautilus-file.c:5528
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1420,7 +1410,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5520
+#: src/nautilus-file.c:5538
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b à %H:%M"
@@ -1428,14 +1418,14 @@ msgstr "%-e %b à %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5528
+#: src/nautilus-file.c:5546
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b à %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5539
+#: src/nautilus-file.c:5557
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1443,7 +1433,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5549
+#: src/nautilus-file.c:5567
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y à %H:%M"
@@ -1451,61 +1441,61 @@ msgstr "%-e %b %Y à %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5557
+#: src/nautilus-file.c:5575
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y à %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5569
+#: src/nautilus-file.c:5587
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6032
+#: src/nautilus-file.c:6050
#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir les permissions"
-#: src/nautilus-file.c:6355
+#: src/nautilus-file.c:6373
#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir le propriétaire"
-#: src/nautilus-file.c:6374
+#: src/nautilus-file.c:6392
#, c-format
msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Le propriétaire indiqué « %s » n’existe pas"
-#: src/nautilus-file.c:6659
+#: src/nautilus-file.c:6677
#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Vous n’êtes pas autorisé à définir le groupe"
-#: src/nautilus-file.c:6678
+#: src/nautilus-file.c:6696
#, c-format
msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Le groupe indiqué « %s » n’existe pas"
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6820
+#: src/nautilus-file.c:6838
msgid "Me"
msgstr "Moi"
-#: src/nautilus-file.c:6852
+#: src/nautilus-file.c:6870
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u élément"
msgstr[1] "%'u éléments"
-#: src/nautilus-file.c:6853
+#: src/nautilus-file.c:6871
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u dossier"
msgstr[1] "%'u dossiers"
-#: src/nautilus-file.c:6854
+#: src/nautilus-file.c:6872
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1513,88 +1503,88 @@ msgstr[0] "%'u fichier"
msgstr[1] "%'u fichiers"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7331
+#: src/nautilus-file.c:7349
msgid "? bytes"
msgstr "? octets"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7343
+#: src/nautilus-file.c:7361
msgid "? items"
msgstr "? éléments"
-#: src/nautilus-file.c:7351
+#: src/nautilus-file.c:7369
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7377 src/nautilus-properties-window.c:1298
+#: src/nautilus-file.c:7395 src/nautilus-properties-window.c:1299
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
-#: src/nautilus-file.c:7413 src/nautilus-file.c:7421 src/nautilus-file.c:7480
+#: src/nautilus-file.c:7431 src/nautilus-file.c:7439 src/nautilus-file.c:7498
msgid "Program"
msgstr "Application"
-#: src/nautilus-file.c:7414
+#: src/nautilus-file.c:7432
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/nautilus-file.c:7415
+#: src/nautilus-file.c:7433
msgid "Font"
msgstr "Police"
-#: src/nautilus-file.c:7417
+#: src/nautilus-file.c:7435
msgid "Archive"
msgstr "Archive"
-#: src/nautilus-file.c:7418
+#: src/nautilus-file.c:7436
msgid "Markup"
msgstr "Balisage"
-#: src/nautilus-file.c:7419 src/nautilus-file.c:7420
+#: src/nautilus-file.c:7437 src/nautilus-file.c:7438
msgid "Text"
msgstr "Texte"
-#: src/nautilus-file.c:7422 src/nautilus-mime-actions.c:206
+#: src/nautilus-file.c:7440 src/nautilus-mime-actions.c:206
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
-#: src/nautilus-file.c:7423
+#: src/nautilus-file.c:7441
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
-#: src/nautilus-file.c:7424
+#: src/nautilus-file.c:7442
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"
-#: src/nautilus-file.c:7425
+#: src/nautilus-file.c:7443
msgid "Document"
msgstr "Document"
-#: src/nautilus-file.c:7426 src/nautilus-mime-actions.c:180
+#: src/nautilus-file.c:7444 src/nautilus-mime-actions.c:180
msgid "Presentation"
msgstr "Présentation"
-#: src/nautilus-file.c:7427 src/nautilus-mime-actions.c:188
+#: src/nautilus-file.c:7445 src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Feuille de calcul"
#. Refers to a file type which is known but not one of the basic types
-#: src/nautilus-file.c:7454
+#: src/nautilus-file.c:7472
msgid "Other"
msgstr "Autre"
-#: src/nautilus-file.c:7482
+#: src/nautilus-file.c:7500
msgid "Binary"
msgstr "Binaire"
-#: src/nautilus-file.c:7487
+#: src/nautilus-file.c:7505
msgid "Folder"
msgstr "Dossier"
-#: src/nautilus-file.c:7526
+#: src/nautilus-file.c:7544
msgid "Link"
msgstr "Lien"
@@ -1603,12 +1593,12 @@ msgstr "Lien"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7532 src/nautilus-file-operations.c:438
+#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file-operations.c:453
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Lien vers %s"
-#: src/nautilus-file.c:7550 src/nautilus-file.c:7566 src/nautilus-file.c:7582
+#: src/nautilus-file.c:7568 src/nautilus-file.c:7584 src/nautilus-file.c:7600
msgid "Link (broken)"
msgstr "Lien (brisé)"
@@ -1639,26 +1629,37 @@ msgstr "Re_nommer"
msgid "Re_place"
msgstr "Rem_placer"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:115
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:128
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Les noms de fichiers ne peuvent pas contenir « / »."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:119
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:139
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:148
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:136
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Impossible d’appeler un fichier « . »."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:123
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:150
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:153
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:148
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Impossible d’appeler un fichier « .. »."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:145
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:158
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:160
+msgid "File name is too long."
+msgstr "Le nom du fichier est trop long."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:164
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:173
+msgid "Files with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Les fichiers dont le nom débute par « . » sont masqués."
+
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:186
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Un dossier portant ce nom existe déjà."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:150
+#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:191
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Un fichier portant ce nom existe déjà."
@@ -1698,21 +1699,21 @@ msgstr "Tout f_usionner"
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Copier _quand même"
-#: src/nautilus-file-operations.c:318
+#: src/nautilus-file-operations.c:333
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d seconde"
msgstr[1] "%'d secondes"
-#: src/nautilus-file-operations.c:324 src/nautilus-file-operations.c:336
+#: src/nautilus-file-operations.c:339 src/nautilus-file-operations.c:351
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d minute"
msgstr[1] "%'d minutes"
-#: src/nautilus-file-operations.c:335 src/nautilus-file-operations.c:343
+#: src/nautilus-file-operations.c:350 src/nautilus-file-operations.c:358
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
@@ -1720,7 +1721,7 @@ msgstr[0] "%'d heure"
msgstr[1] "%'d heures"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:445
+#: src/nautilus-file-operations.c:460
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Autre lien vers %s"
@@ -1729,26 +1730,26 @@ msgstr "Autre lien vers %s"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:466
+#: src/nautilus-file-operations.c:481
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'der lien vers %s"
# ème -> e d’après le Petit guide de typographie française de Jacques André (Stéphane)
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:473
+#: src/nautilus-file-operations.c:488
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'de lien vers %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:480
+#: src/nautilus-file-operations.c:495
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'de lien vers %s"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:487
+#: src/nautilus-file-operations.c:502
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'de lien vers %s"
@@ -1758,12 +1759,12 @@ msgstr "%'de lien vers %s"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:539
+#: src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (copy)"
msgstr " (copie)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:541
+#: src/nautilus-file-operations.c:556
msgid " (another copy)"
msgstr " (autre copie)"
@@ -1771,34 +1772,34 @@ msgstr " (autre copie)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:544 src/nautilus-file-operations.c:546
-#: src/nautilus-file-operations.c:548 src/nautilus-file-operations.c:558
+#: src/nautilus-file-operations.c:559 src/nautilus-file-operations.c:561
+#: src/nautilus-file-operations.c:563 src/nautilus-file-operations.c:573
msgid "th copy)"
msgstr "e copie)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:551
+#: src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "st copy)"
msgstr "e copie)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:553
+#: src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "nd copy)"
msgstr "e copie)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:555
+#: src/nautilus-file-operations.c:570
msgid "rd copy)"
msgstr "e copie)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:572
+#: src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (copie)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:574
+#: src/nautilus-file-operations.c:589
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (autre copie)%s"
@@ -1807,8 +1808,8 @@ msgstr "%s (autre copie)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:577 src/nautilus-file-operations.c:579
-#: src/nautilus-file-operations.c:581 src/nautilus-file-operations.c:595
+#: src/nautilus-file-operations.c:592 src/nautilus-file-operations.c:594
+#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:610
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'de copie)%s"
@@ -1818,41 +1819,41 @@ msgstr "%s (%'de copie)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:589
+#: src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'de copie)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:591
+#: src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'de copie)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:593
+#: src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'de copie)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:708
+#: src/nautilus-file-operations.c:723
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:718
+#: src/nautilus-file-operations.c:733
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1525
+#: src/nautilus-file-operations.c:1544
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
msgstr ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » de la corbeille ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1530
+#: src/nautilus-file-operations.c:1549
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1867,29 +1868,29 @@ msgstr[1] ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments "
"sélectionnés de la corbeille ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1540 src/nautilus-file-operations.c:1615
+#: src/nautilus-file-operations.c:1559 src/nautilus-file-operations.c:1634
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Si vous supprimez un élément, il sera définitivement perdu."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1561
+#: src/nautilus-file-operations.c:1580
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Supprimer tous les éléments de la corbeille ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1565
+#: src/nautilus-file-operations.c:1584
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Tous les éléments de la corbeille seront définitivement supprimés."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1568 src/nautilus-file-operations.c:2787
-#: src/nautilus-window.c:1294
+#: src/nautilus-file-operations.c:1587 src/nautilus-file-operations.c:2870
+#: src/nautilus-window.c:1288
msgid "Empty _Trash"
msgstr "_Vider la corbeille"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1601
+#: src/nautilus-file-operations.c:1620
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement « %s » ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1606
+#: src/nautilus-file-operations.c:1625
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1900,24 +1901,24 @@ msgstr[1] ""
"Souhaitez-vous vraiment supprimer définitivement les %'d éléments "
"sélectionnés ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1667
+#: src/nautilus-file-operations.c:1686
#, c-format
msgid "Deleted “%s”"
msgstr "« %s » supprimé"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1671
+#: src/nautilus-file-operations.c:1690
#, c-format
msgid "Deleting “%s”"
msgstr "Suppression de « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1682
+#: src/nautilus-file-operations.c:1701
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d fichier supprimé"
msgstr[1] "%'d fichiers supprimés"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1688
+#: src/nautilus-file-operations.c:1707
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1926,12 +1927,12 @@ msgstr[1] "Suppression de %'d fichiers"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1715 src/nautilus-file-operations.c:1723
-#: src/nautilus-file-operations.c:1763 src/nautilus-file-operations.c:2105
-#: src/nautilus-file-operations.c:2113 src/nautilus-file-operations.c:2153
-#: src/nautilus-file-operations.c:3898 src/nautilus-file-operations.c:3906
-#: src/nautilus-file-operations.c:3977 src/nautilus-file-operations.c:8267
-#: src/nautilus-file-operations.c:8335
+#: src/nautilus-file-operations.c:1734 src/nautilus-file-operations.c:1742
+#: src/nautilus-file-operations.c:1782 src/nautilus-file-operations.c:2124
+#: src/nautilus-file-operations.c:2132 src/nautilus-file-operations.c:2172
+#: src/nautilus-file-operations.c:3981 src/nautilus-file-operations.c:3989
+#: src/nautilus-file-operations.c:4060 src/nautilus-file-operations.c:8341
+#: src/nautilus-file-operations.c:8409
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
@@ -1941,64 +1942,64 @@ msgstr "%'d / %'d"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1742 src/nautilus-file-operations.c:2132
+#: src/nautilus-file-operations.c:1761 src/nautilus-file-operations.c:2151
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1746 src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: src/nautilus-file-operations.c:1765 src/nautilus-file-operations.c:2154
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d fichier/s)"
msgstr[1] "(%d fichiers/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1905 src/nautilus-file-operations.c:3099
+#: src/nautilus-file-operations.c:1924 src/nautilus-file-operations.c:3182
msgid "Error while deleting."
msgstr "Erreur lors de la suppression."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1916
+#: src/nautilus-file-operations.c:1935
#, c-format
msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du dossier « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1919
+#: src/nautilus-file-operations.c:1938
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le dossier « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1926
+#: src/nautilus-file-operations.c:1945
#, c-format
msgid "There was an error deleting the file “%s”."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la suppression du fichier « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1929
+#: src/nautilus-file-operations.c:1948
#, c-format
msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
msgstr ""
"Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour supprimer le fichier « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2056
+#: src/nautilus-file-operations.c:2075
#, c-format
msgid "Trashing “%s”"
msgstr "Déplacement de « %s » vers la corbeille"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2060
+#: src/nautilus-file-operations.c:2079
#, c-format
msgid "Trashed “%s”"
msgstr "« %s » mis à la corbeille"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2071
+#: src/nautilus-file-operations.c:2090
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers la corbeille"
msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers la corbeille"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2077
+#: src/nautilus-file-operations.c:2096
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
@@ -2006,42 +2007,42 @@ msgstr[0] "%'d fichier mis à la corbeille"
msgstr[1] "%'d fichiers mis à la corbeille"
#. Translators: %s is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2225
+#: src/nautilus-file-operations.c:2244
#, c-format
msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
msgstr ""
"« %s » ne peut pas être mis dans la corbeille. Voulez-vous le supprimer "
"immédiatement ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2237
+#: src/nautilus-file-operations.c:2256
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr ""
"Cet emplacement distant ne prend pas en charge l’envoi d’éléments vers la "
"corbeille."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2495
+#: src/nautilus-file-operations.c:2514
msgid "Trashing Files"
msgstr "Mise à la corbeille des fichiers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2499
+#: src/nautilus-file-operations.c:2518
msgid "Deleting Files"
msgstr "Suppression des fichiers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2592
+#: src/nautilus-file-operations.c:2675
#, c-format
msgid "Unable to eject %s"
msgstr "Impossible d’éjecter %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2597
+#: src/nautilus-file-operations.c:2680
#, c-format
msgid "Unable to unmount %s"
msgstr "Impossible de démonter %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2777
+#: src/nautilus-file-operations.c:2860
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Souhaitez-vous vider la corbeille avant de démonter ?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2779
+#: src/nautilus-file-operations.c:2862
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2050,70 +2051,70 @@ msgstr ""
"être vidée. Tous les éléments dans la corbeille du volume seront "
"définitivement perdus."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2785
+#: src/nautilus-file-operations.c:2868
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Ne _pas vider la corbeille"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2927 src/nautilus-files-view.c:6590
+#: src/nautilus-file-operations.c:3010 src/nautilus-files-view.c:6659
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "Impossible d’accéder à « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3012
+#: src/nautilus-file-operations.c:3095
#, c-format
msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
msgstr[0] "Préparation de la copie de %'d fichier (%s)"
msgstr[1] "Préparation de la copie de %'d fichiers (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3025
+#: src/nautilus-file-operations.c:3108
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier (%s)"
msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3038
+#: src/nautilus-file-operations.c:3121
#, c-format
msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
msgstr[0] "Préparation de la suppression de %'d fichier (%s)"
msgstr[1] "Préparation de la suppression de %'d fichiers (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3048
+#: src/nautilus-file-operations.c:3131
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichier"
msgstr[1] "Préparation de la mise à la corbeille de %'d fichiers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3056
+#: src/nautilus-file-operations.c:3139
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Préparation de la compression de %'d fichier"
msgstr[1] "Préparation de la compression de %'d fichiers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3089 src/nautilus-file-operations.c:4545
-#: src/nautilus-file-operations.c:4716 src/nautilus-file-operations.c:4782
+#: src/nautilus-file-operations.c:3172 src/nautilus-file-operations.c:4578
+#: src/nautilus-file-operations.c:4749 src/nautilus-file-operations.c:4815
msgid "Error while copying."
msgstr "Erreur lors de la copie."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3094 src/nautilus-file-operations.c:4712
-#: src/nautilus-file-operations.c:4778
+#: src/nautilus-file-operations.c:3177 src/nautilus-file-operations.c:4745
+#: src/nautilus-file-operations.c:4811
msgid "Error while moving."
msgstr "Erreur lors du déplacement."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3104
+#: src/nautilus-file-operations.c:3187
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Erreur lors de la mise à la corbeille des fichiers."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3108
+#: src/nautilus-file-operations.c:3191
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Erreur lors de la compression des fichiers."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3183
+#: src/nautilus-file-operations.c:3266
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
@@ -2122,7 +2123,7 @@ msgstr ""
"Impossible de traiter les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la "
"permission de les lire."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3189 src/nautilus-file-operations.c:4728
+#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4761
#, c-format
msgid ""
"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
@@ -2130,7 +2131,7 @@ msgstr ""
"Une erreur est survenue lors de l’obtention des informations concernant les "
"fichiers dans le dossier « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3241
+#: src/nautilus-file-operations.c:3324
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
@@ -2139,12 +2140,12 @@ msgstr ""
"Impossible de traiter le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
"le lire."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3247 src/nautilus-file-operations.c:4794
+#: src/nautilus-file-operations.c:3330 src/nautilus-file-operations.c:4827
#, c-format
msgid "There was an error reading the folder “%s”."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la lecture du dossier « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3352
+#: src/nautilus-file-operations.c:3435
#, c-format
msgid ""
"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
@@ -2153,30 +2154,30 @@ msgstr ""
"Impossible de traiter le fichier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
"le lire."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3357
+#: src/nautilus-file-operations.c:3440
#, c-format
msgid "There was an error getting information about “%s”."
msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3483 src/nautilus-file-operations.c:3545
-#: src/nautilus-file-operations.c:3592 src/nautilus-file-operations.c:3636
+#: src/nautilus-file-operations.c:3566 src/nautilus-file-operations.c:3628
+#: src/nautilus-file-operations.c:3675 src/nautilus-file-operations.c:3719
#, c-format
msgid "Error while copying to “%s”."
msgstr "Erreur lors de la copie vers « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3488
+#: src/nautilus-file-operations.c:3571
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier de destination."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3492
+#: src/nautilus-file-operations.c:3575
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Erreur lors de l’obtention d’informations concernant la destination."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3546
+#: src/nautilus-file-operations.c:3629
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "La destination n’est pas un dossier."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3593
+#: src/nautilus-file-operations.c:3676
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2184,81 +2185,81 @@ msgstr ""
"La destination n’a plus assez d’espace libre. Essayez de supprimer des "
"fichiers pour libérer de l’espace."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3597
+#: src/nautilus-file-operations.c:3680
#, c-format
msgid "%s more space is required to copy to the destination."
msgstr "%s d’espace supplémentaire est requis pour copier vers la destination."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3637
+#: src/nautilus-file-operations.c:3720
msgid "The destination is read-only."
msgstr "La destination est en lecture seule."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3714
+#: src/nautilus-file-operations.c:3797
#, c-format
msgid "Moving “%s” to “%s”"
msgstr "Déplacement de « %s » vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3718
+#: src/nautilus-file-operations.c:3801
#, c-format
msgid "Moved “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » déplacé vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3725
+#: src/nautilus-file-operations.c:3808
#, c-format
msgid "Copying “%s” to “%s”"
msgstr "Copie de « %s » vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3729
+#: src/nautilus-file-operations.c:3812
#, c-format
msgid "Copied “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » copié vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
+#: src/nautilus-file-operations.c:3846
#, c-format
msgid "Duplicating “%s”"
msgstr "Duplication de « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3767
+#: src/nautilus-file-operations.c:3850
#, c-format
msgid "Duplicated “%s”"
msgstr "« %s » dupliqué"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3786
+#: src/nautilus-file-operations.c:3869
#, c-format
msgid "Moving %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Déplacement de %'d fichier vers « %s »"
msgstr[1] "Déplacement de %'d fichiers vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3792
+#: src/nautilus-file-operations.c:3875
#, c-format
msgid "Copying %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
msgstr[0] "Copie de %'d fichier vers « %s »"
msgstr[1] "Copie de %'d fichiers vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3811
+#: src/nautilus-file-operations.c:3894
#, c-format
msgid "Moved %'d file to “%s”"
msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fichier déplacé vers « %s »"
msgstr[1] "%'d fichiers déplacés vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3817
+#: src/nautilus-file-operations.c:3900
#, c-format
msgid "Copied %'d file to “%s”"
msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fichier copié vers « %s »"
msgstr[1] "%'d fichiers copiés vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3840
+#: src/nautilus-file-operations.c:3923
#, c-format
msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
msgstr[0] "Duplication de %'d fichier dans « %s »"
msgstr[1] "Duplication de %'d fichiers dans « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3850
+#: src/nautilus-file-operations.c:3933
#, c-format
msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
@@ -2272,9 +2273,9 @@ msgstr[1] "%'d fichiers dupliqués dans « %s »"
#.
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3888 src/nautilus-file-operations.c:3948
-#: src/nautilus-file-operations.c:7834 src/nautilus-file-operations.c:8008
-#: src/nautilus-file-operations.c:8262 src/nautilus-file-operations.c:8305
+#: src/nautilus-file-operations.c:3971 src/nautilus-file-operations.c:4031
+#: src/nautilus-file-operations.c:7908 src/nautilus-file-operations.c:8082
+#: src/nautilus-file-operations.c:8336 src/nautilus-file-operations.c:8379
#, c-format
msgid "%s / %s"
msgstr "%s / %s"
@@ -2297,8 +2298,8 @@ msgstr "%s / %s"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3932 src/nautilus-file-operations.c:7852
-#: src/nautilus-file-operations.c:8294
+#: src/nautilus-file-operations.c:4015 src/nautilus-file-operations.c:7926
+#: src/nautilus-file-operations.c:8368
#, c-format
msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
@@ -2310,14 +2311,14 @@ msgstr[1] "%s / %s — %s restantes (%s/s)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3966 src/nautilus-file-operations.c:8324
+#: src/nautilus-file-operations.c:4049 src/nautilus-file-operations.c:8398
#, c-format
msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
msgstr[0] "%'d / %'d — %s restante (%s/s)"
msgstr[1] "%'d / %'d — %s restantes (%s/s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4551
+#: src/nautilus-file-operations.c:4584
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
@@ -2326,12 +2327,12 @@ msgstr ""
"Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
"le créer dans la destination."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4557
+#: src/nautilus-file-operations.c:4590
#, c-format
msgid "There was an error creating the folder “%s”."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de la création du dossier « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4723
+#: src/nautilus-file-operations.c:4756
#, c-format
msgid ""
"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
@@ -2340,11 +2341,11 @@ msgstr ""
"Impossible de copier les fichiers du dossier « %s » car vous n’avez pas la "
"permission de les lire."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4739
+#: src/nautilus-file-operations.c:4772
msgid "_Skip files"
msgstr "_Ignorer les fichiers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4789
+#: src/nautilus-file-operations.c:4822
#, c-format
msgid ""
"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
@@ -2353,281 +2354,281 @@ msgstr ""
"Impossible de copier le dossier « %s » car vous n’avez pas la permission de "
"le lire."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4852 src/nautilus-file-operations.c:5407
-#: src/nautilus-file-operations.c:6085
+#: src/nautilus-file-operations.c:4885 src/nautilus-file-operations.c:5440
+#: src/nautilus-file-operations.c:6124
#, c-format
msgid "Error while moving “%s”."
msgstr "Erreur lors du déplacement de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4853
+#: src/nautilus-file-operations.c:4886
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Impossible de supprimer le dossier source."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5097 src/nautilus-file-operations.c:5887
+#: src/nautilus-file-operations.c:5130 src/nautilus-file-operations.c:5926
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Impossible de déplacer un dossier dans lui-même."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5098 src/nautilus-file-operations.c:5888
+#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5927
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Impossible de copier un dossier dans lui-même."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5099 src/nautilus-file-operations.c:5889
+#: src/nautilus-file-operations.c:5132 src/nautilus-file-operations.c:5928
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Le dossier de destination se trouve à l’intérieur du dossier source."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5139
+#: src/nautilus-file-operations.c:5172
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Impossible de déplacer un fichier sur lui-même."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5140
+#: src/nautilus-file-operations.c:5173
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Impossible de copier un fichier sur lui-même."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5141
+#: src/nautilus-file-operations.c:5174
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Le fichier source serait écrasé par la destination."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5411 src/nautilus-file-operations.c:5499
+#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:5532
#, c-format
msgid "Error while copying “%s”."
msgstr "Erreur lors de la copie de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5414
+#: src/nautilus-file-operations.c:5447
#, c-format
msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
msgstr ""
"Impossible de supprimer le fichier préexistant portant le même nom dans %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5501
+#: src/nautilus-file-operations.c:5534
#, c-format
msgid "There was an error copying the file into %s."
msgstr "Erreur lors de la copie du fichier dans %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5740 src/nautilus-file-operations.c:5768
+#: src/nautilus-file-operations.c:5723
msgid "Copying Files"
msgstr "Copie des fichiers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5800
+#: src/nautilus-file-operations.c:5839
#, c-format
msgid "Preparing to move to “%s”"
msgstr "Préparation du déplacement vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5804
+#: src/nautilus-file-operations.c:5843
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Préparation du déplacement de %'d fichier"
msgstr[1] "Préparation du déplacement de %'d fichiers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6087
+#: src/nautilus-file-operations.c:6126
#, c-format
msgid "There was an error moving the file into %s."
msgstr "Erreur lors du déplacement du fichier dans %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6337
+#: src/nautilus-file-operations.c:6365
msgid "Moving Files"
msgstr "Déplacement des fichiers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6378
+#: src/nautilus-file-operations.c:6456
#, c-format
msgid "Creating links in “%s”"
msgstr "Création des liens dans « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6382
+#: src/nautilus-file-operations.c:6460
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Création d’un lien vers %'d fichier"
msgstr[1] "Création des liens vers %'d fichiers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6532
+#: src/nautilus-file-operations.c:6610
#, c-format
msgid "Error while creating link to %s."
msgstr "Erreur lors de la création du lien vers %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6536
+#: src/nautilus-file-operations.c:6614
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr ""
"Les liens symboliques ne sont pris en charge que pour des fichiers locaux."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6541
+#: src/nautilus-file-operations.c:6619
msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "La cible ne prend pas en charge les liens symboliques."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6549
+#: src/nautilus-file-operations.c:6627
#, c-format
msgid "There was an error creating the symlink in %s."
msgstr "Erreur lors de la création du lien symbolique dans %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6862
+#: src/nautilus-file-operations.c:6938
msgid "Setting permissions"
msgstr "Définition des permissions"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7138
+#: src/nautilus-file-operations.c:7214
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7153
+#: src/nautilus-file-operations.c:7229
msgid "Untitled Document"
msgstr "Nouveau document"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7437
+#: src/nautilus-file-operations.c:7511
#, c-format
msgid "Error while creating directory %s."
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7442
+#: src/nautilus-file-operations.c:7516
#, c-format
msgid "Error while creating file %s."
msgstr "Erreur lors de la création du fichier %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7446
+#: src/nautilus-file-operations.c:7520
#, c-format
msgid "There was an error creating the directory in %s."
msgstr "Erreur lors de la création du répertoire dans %s."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7706
+#: src/nautilus-file-operations.c:7780
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Vidage de la corbeille"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7748
+#: src/nautilus-file-operations.c:7822
msgid "Verifying destination"
msgstr "Vérification de la destination"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7792
+#: src/nautilus-file-operations.c:7866
#, c-format
msgid "Extracting “%s”"
msgstr "Extraction de « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7896 src/nautilus-file-operations.c:7958
+#: src/nautilus-file-operations.c:7970 src/nautilus-file-operations.c:8032
#, c-format
msgid "Error extracting “%s”"
msgstr "Erreur lors de l’extraction de « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7900
+#: src/nautilus-file-operations.c:7974
#, c-format
msgid "There was an error while extracting “%s”."
msgstr "Une erreur s’est produite lors de l’extraction du fichier « %s »."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7961
+#: src/nautilus-file-operations.c:8035
#, c-format
msgid "Not enough free space to extract %s"
msgstr "Pas assez d’espace libre pour extraire %s"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7991
+#: src/nautilus-file-operations.c:8065
#, c-format
msgid "Extracted “%s” to “%s”"
msgstr "« %s » extrait vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7997
+#: src/nautilus-file-operations.c:8071
#, c-format
msgid "Extracted %'d file to “%s”"
msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
msgstr[0] "%'d fichier extrait vers « %s »"
msgstr[1] "%'d fichiers extraits vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8031
+#: src/nautilus-file-operations.c:8105
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Préparation de l’extraction"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8159
+#: src/nautilus-file-operations.c:8233
msgid "Extracting Files"
msgstr "Extraction des fichiers"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8218
+#: src/nautilus-file-operations.c:8292
#, c-format
msgid "Compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Compression de « %s » dans « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8224
+#: src/nautilus-file-operations.c:8298
#, c-format
msgid "Compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Compression de %'d fichier dans « %s »"
msgstr[1] "Compression de %'d fichiers dans « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8372
+#: src/nautilus-file-operations.c:8446
#, c-format
msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
msgstr "Erreur lors de la compression de « %s » dans « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8378
+#: src/nautilus-file-operations.c:8452
#, c-format
msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
msgstr[0] "Erreur lors de la compression de %'d fichier dans « %s »"
msgstr[1] "Erreur lors de la compression de %'d fichiers dans « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8388
+#: src/nautilus-file-operations.c:8462
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la compression des fichiers."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8413
+#: src/nautilus-file-operations.c:8487
#, c-format
msgid "Compressed “%s” into “%s”"
msgstr "« %s » compressé dans « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8419
+#: src/nautilus-file-operations.c:8493
#, c-format
msgid "Compressed %'d file into “%s”"
msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
msgstr[0] "%'d fichier a été compressé dans « %s »"
msgstr[1] "%'d fichiers ont été compressés dans « %s »"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8510
+#: src/nautilus-file-operations.c:8584
msgid "Compressing Files"
msgstr "Compression des fichiers"
-#: src/nautilus-files-view.c:379
+#: src/nautilus-files-view.c:385
msgid "Searching…"
msgstr "Recherche…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1111 src/nautilus-mime-actions.c:939
+#: src/nautilus-files-view.c:1209 src/nautilus-mime-actions.c:939
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Souhaitez-vous vraiment ouvrir tous les fichiers ?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1114
+#: src/nautilus-files-view.c:1212
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d onglet indépendant."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d onglets indépendants."
-#: src/nautilus-files-view.c:1119
+#: src/nautilus-files-view.c:1217
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Cette opération ouvrira %'d fenêtre indépendante."
msgstr[1] "Cette opération ouvrira %'d fenêtres indépendantes."
-#: src/nautilus-files-view.c:1123 src/nautilus-location-entry.c:282
+#: src/nautilus-files-view.c:1221 src/nautilus-location-entry.c:282
#: src/nautilus-mime-actions.c:951 src/nautilus-mime-actions.c:1137
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
# Dialog title
-#: src/nautilus-files-view.c:1678
+#: src/nautilus-files-view.c:1736
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Sélection d’éléments selon un motif"
-#: src/nautilus-files-view.c:1683 src/nautilus-files-view.c:5908
-#: src/nautilus-files-view.c:6369
+#: src/nautilus-files-view.c:1741 src/nautilus-files-view.c:5978
+#: src/nautilus-files-view.c:6438
msgid "_Select"
msgstr "_Sélectionner"
-#: src/nautilus-files-view.c:1691
+#: src/nautilus-files-view.c:1749
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Motif :"
-#: src/nautilus-files-view.c:1697
+#: src/nautilus-files-view.c:1755
msgid "Examples: "
msgstr "Exemples :"
-#: src/nautilus-files-view.c:2783
+#: src/nautilus-files-view.c:2861
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2635,19 +2636,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 abandonne ce répertoire et essaie de déplacer cette "
"configuration vers ~/.local/share/nautilus"
-#: src/nautilus-files-view.c:3278 src/nautilus-files-view.c:3325
+#: src/nautilus-files-view.c:3358 src/nautilus-files-view.c:3405
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "« %s » sélectionné"
-#: src/nautilus-files-view.c:3282
+#: src/nautilus-files-view.c:3362
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d dossier sélectionné"
msgstr[1] "%'d dossiers sélectionnés"
-#: src/nautilus-files-view.c:3296
+#: src/nautilus-files-view.c:3376
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2655,14 +2656,14 @@ msgstr[0] " (contenant %'d élément)"
msgstr[1] " (contenant %'d éléments)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3311
+#: src/nautilus-files-view.c:3391
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (contenant %'d élément au total)"
msgstr[1] " (contenant %'d éléments au total)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3330
+#: src/nautilus-files-view.c:3410
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2670,7 +2671,7 @@ msgstr[0] "%'d élément sélectionné"
msgstr[1] "%'d éléments sélectionnés"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3339
+#: src/nautilus-files-view.c:3419
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2681,7 +2682,7 @@ msgstr[1] "%'d autres éléments sélectionnés"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3354
+#: src/nautilus-files-view.c:3434
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2693,119 +2694,119 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3387
+#: src/nautilus-files-view.c:3467
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s, %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5895
+#: src/nautilus-files-view.c:5965
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Sélectionner une destination pour le déplacement"
-#: src/nautilus-files-view.c:5899
+#: src/nautilus-files-view.c:5969
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Sélectionner une destination pour la copie"
-#: src/nautilus-files-view.c:6365
+#: src/nautilus-files-view.c:6434
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Sélectionner une destination pour l’extraction"
-#: src/nautilus-files-view.c:6553
+#: src/nautilus-files-view.c:6622
msgid "Wallpapers"
msgstr "Papiers peints"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6620
+#: src/nautilus-files-view.c:6689
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "Impossible de retirer « %s »"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6650
+#: src/nautilus-files-view.c:6719
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Impossible d’éjecter « %s »"
-#: src/nautilus-files-view.c:6675
+#: src/nautilus-files-view.c:6744
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Impossible d’arrêter le lecteur"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6788
+#: src/nautilus-files-view.c:6857
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "Impossible de démarrer « %s »"
-#: src/nautilus-files-view.c:7751
+#: src/nautilus-files-view.c:7776
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d élément)"
msgstr[1] "Nouveau dossier contenant la sélection (%'d éléments)"
-#: src/nautilus-files-view.c:7811
+#: src/nautilus-files-view.c:7836
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Ouvrir avec %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7823
+#: src/nautilus-files-view.c:7848
msgid "Run"
msgstr "Lancer"
-#: src/nautilus-files-view.c:7828
+#: src/nautilus-files-view.c:7853
msgid "Extract Here"
msgstr "Extraire ici"
-#: src/nautilus-files-view.c:7829
+#: src/nautilus-files-view.c:7854
msgid "Extract to…"
msgstr "Extraire vers…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7833
+#: src/nautilus-files-view.c:7858
msgid "Open"
msgstr "Ouvrir"
-#: src/nautilus-files-view.c:7891
+#: src/nautilus-files-view.c:7916
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106
msgid "_Start"
msgstr "_Démarrer"
-#: src/nautilus-files-view.c:7897 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
+#: src/nautilus-files-view.c:7922 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1687
msgid "_Connect"
msgstr "C_onnecter"
-#: src/nautilus-files-view.c:7903
+#: src/nautilus-files-view.c:7928
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Démarrer l’unité multidisque"
-#: src/nautilus-files-view.c:7909
+#: src/nautilus-files-view.c:7934
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "Dé_verrouiller le volume"
-#: src/nautilus-files-view.c:7929
+#: src/nautilus-files-view.c:7954
msgid "Stop Drive"
msgstr "Arrêter le volume"
-#: src/nautilus-files-view.c:7935
+#: src/nautilus-files-view.c:7960
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Retirer le volume sans risque"
-#: src/nautilus-files-view.c:7941 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
+#: src/nautilus-files-view.c:7966 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Déconnecter"
-#: src/nautilus-files-view.c:7947
+#: src/nautilus-files-view.c:7972
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Arrêter l’unité multidisque"
-#: src/nautilus-files-view.c:7953
+#: src/nautilus-files-view.c:7978
msgid "_Lock Drive"
msgstr "Verroui_ller le volume"
-#: src/nautilus-files-view.c:9673
+#: src/nautilus-files-view.c:9726
msgid "Content View"
msgstr "Vue du contenu"
-#: src/nautilus-files-view.c:9674
+#: src/nautilus-files-view.c:9727
msgid "View of the current folder"
msgstr "Vue du dossier actuel"
@@ -2829,461 +2830,461 @@ msgstr "texte déposé.txt"
msgid "dropped data"
msgstr "données déposées"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:165
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:78
msgid "Undo"
msgstr "Annuler"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:169
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
msgid "Undo last action"
msgstr "Annule la dernière action"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:174
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:183
msgid "Redo"
msgstr "Rétablir"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:178
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:187
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Refait la dernière opération annulée"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:411
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:445
#, c-format
msgid "Move %d item back to “%s”"
msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Restaure %d élément vers « %s »"
msgstr[1] "Restaure %d éléments vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:414
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:448
#, c-format
msgid "Move %d item to “%s”"
msgid_plural "Move %d items to “%s”"
msgstr[0] "Déplace %d élément vers « %s »"
msgstr[1] "Déplace %d éléments vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:418
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:452
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "Ann_uler le déplacement de %d élément"
msgstr[1] "Ann_uler le déplacement de %d éléments"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:421
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:455
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Rétablir le déplacement de %d élément"
msgstr[1] "_Rétablir le déplacement de %d éléments"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
#, c-format
msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Restaure « %s » vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:428
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:462
#, c-format
msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Déplace « %s » vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
msgid "_Undo Move"
msgstr "Ann_uler le déplacement"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:431
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Rétablir le déplacement"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:470
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "Ann_uler la restauration depuis la corbeille"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:437
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:471
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Rétablir la restauration depuis la corbeille"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:441
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Restaure %d élément vers la corbeille"
msgstr[1] "Restaure %d éléments vers la corbeille"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:444
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1553
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Restaure %d élément depuis la corbeille"
msgstr[1] "Restaure %d éléments depuis la corbeille"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Remet « %s » à la corbeille"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:451
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
#, c-format
msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Restaure « %s » depuis la corbeille"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:458
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Supprime %d élément copié"
msgstr[1] "Supprime les %d éléments copiés"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:461
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
#, c-format
msgid "Copy %d item to “%s”"
msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Copie de %d élément vers « %s »"
msgstr[1] "Copie de %d éléments vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:465
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:499
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "Ann_uler la copie de %d élément"
msgstr[1] "Ann_uler la copie de %d éléments"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:468
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Refaire la copie de %d élément"
msgstr[1] "_Refaire la copie de %d éléments"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:771
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2473
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:508
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:535
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:803
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2325
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2483
#, c-format
msgid "Delete “%s”"
msgstr "Supprime « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:475
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:509
#, c-format
msgid "Copy “%s” to “%s”"
msgstr "Copie « %s » vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:511
msgid "_Undo Copy"
msgstr "Ann_uler la copie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:478
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Refaire la copie"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:485
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:519
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Supprime %d élément dupliqué"
msgstr[1] "Supprime les %d éléments dupliqués"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
msgid "Duplicate %d item in “%s”"
msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
msgstr[0] "Duplique %d élément dans « %s »"
msgstr[1] "Duplique %d éléments dans « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:492
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "Ann_uler la duplication de %d élément"
msgstr[1] "Ann_uler la duplication de %d éléments"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:529
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Rétablir la duplication de %d élément"
msgstr[1] "_Rétablir la duplication de %d éléments"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:502
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:536
#, c-format
msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Duplique « %s » dans « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:539
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "Ann_uler la duplication"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:506
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:540
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Rétablir la duplication"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:513
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:547
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "Supprime les liens vers %d élément"
msgstr[1] "Supprime les liens vers %d éléments"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:516
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:550
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Crée les liens vers %d élément"
msgstr[1] "Crée les liens vers %d éléments"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:556
#, c-format
msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Supprime le lien vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:523
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:557
#, c-format
msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Crée un lien vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:559
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "Ann_uler la création du lien"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:526
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:560
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Rétablir la création du lien"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:807
#, c-format
msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Crée un fichier vide « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:777
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:809
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "Ann_uler la création du fichier vide"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:778
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:810
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Rétablir la création du fichier vide"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:814
#, c-format
msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Crée un nouveau dossier « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:784
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:816
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "Ann_uler la création du dossier"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:785
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:817
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Rétablir la création du dossier"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:821
#, c-format
msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Crée le nouveau fichier « %s » à partir d’un modèle"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:791
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:823
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "Ann_uler la création à partir d’un modèle"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:792
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:824
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Rétablir la création à partir d’un modèle"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:986
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:987
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1016
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1017
#, c-format
msgid "Rename “%s” as “%s”"
msgstr "Renomme « %s » en « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:989
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1019
msgid "_Undo Rename"
msgstr "Ann_uler le renommage"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1020
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Rétablir le renommage"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1105
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1133
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1137
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Renommage par lot de %d fichier"
msgstr[1] "Renommage par lot de %d fichiers"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1114
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1142
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "Ann_uler le renommage par lot"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1115
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1143
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Refaire le renommage par lot"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1331
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1348
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1374
#, c-format
msgid "Unstar %d file"
msgid_plural "Unstar %d files"
msgstr[0] "Démarquer %d fichier favori"
msgstr[1] "Démarquer %d fichiers favoris"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1335
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1361
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1370
#, c-format
msgid "Star %d file"
msgid_plural "Star %d files"
msgstr[0] "Marquer %d fichier comme favori"
msgstr[1] "Marquer %d fichiers comme favoris"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1339
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1365
msgid "_Undo Starring"
msgstr "_Annuler le marquage"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1340
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1366
msgid "_Redo Starring"
msgstr "_Rétablir le marquage"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1352
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1378
msgid "_Undo Unstarring"
msgstr "_Annuler le démarquage"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1353
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1379
msgid "_Redo Unstarring"
msgstr "_Rétablir le démarquage"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1556
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1580
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Déplace %d élément vers la corbeille"
msgstr[1] "Déplace %d éléments vers la corbeille"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1570
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1594
#, c-format
msgid "Restore “%s” to “%s”"
msgstr "Restaure « %s » vers « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1577
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1601
#, c-format
msgid "Move “%s” to trash"
msgstr "Met « %s » à la corbeille"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1582
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1606
msgid "_Undo Trash"
msgstr "Ann_uler la mise à la corbeille"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1583
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1607
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Rétablir la mise à la corbeille"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1878
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1899
#, c-format
msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Restaure les permissions d’origine des éléments inclus dans « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1879
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1900
#, c-format
msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Définit les permissions des éléments inclus dans « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1881
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2035
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1902
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2053
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "Ann_uler les modifications de permissions"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1882
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2036
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1903
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2054
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Rétablir les modifications de permissions"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2032
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2050
#, c-format
msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Restaure les permissions d’origine de « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2033
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2051
#, c-format
msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Définit les permissions de « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2145
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
#, c-format
msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaure le groupe de « %s » à « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2147
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2163
#, c-format
msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Définit le groupe de « %s » à « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2150
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2166
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "Ann_uler les modifications de groupe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2151
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2167
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Rétablir les modifications de groupe"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2155
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2171
#, c-format
msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Restaure le propriétaire de « %s » à « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2157
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2173
#, c-format
msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Définit le propriétaire de « %s » à « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2160
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2176
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "Ann_uler les modifications de propriétaire"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2161
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2177
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Rétablir les modifications de propriétaire"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2297
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2311
msgid "_Undo Extract"
msgstr "Ann_uler l’extraction"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2298
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2312
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Refaire la compression"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2315
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Supprimer %d fichier extrait"
msgstr[1] "Supprimer %d fichiers extraits"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2329
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2343
#, c-format
msgid "Extract “%s”"
msgstr "Extrait « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2333
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2347
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Extrait %d fichier"
msgstr[1] "Extrait %d fichiers"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2484
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
#, c-format
msgid "Compress “%s”"
msgstr "Compresse « %s »"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2488
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2498
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Compresse %d fichier"
msgstr[1] "Compresse %d fichiers"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2494
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2504
msgid "_Undo Compress"
msgstr "Ann_uler la compression"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2495
+#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2505
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Refaire la compression"
@@ -3361,8 +3362,8 @@ msgid "Use Default"
msgstr "Utiliser les valeurs par défaut"
#: src/nautilus-list-view.c:2402
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:101
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1290
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:156
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1235
msgid "List View"
msgstr "Vue en liste"
@@ -3395,7 +3396,7 @@ msgstr[1] "Cette opération ouvrira %d fenêtres indépendantes."
msgid "Anything"
msgstr "N’importe lequel"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4640
+#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4641
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
@@ -3508,21 +3509,21 @@ msgstr ""
"Voulez-vous rechercher une application pour ouvrir ce fichier ?"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1731 src/nautilus-mime-actions.c:2029
+#: src/nautilus-mime-actions.c:1732 src/nautilus-mime-actions.c:2030
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1305
msgid "Unable to access location"
msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2120
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2121
msgid "Unable to start location"
msgstr "Impossible de démarrer l’emplacement"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2213
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2214
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Ouverture de « %s »."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2218
+#: src/nautilus-mime-actions.c:2219
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
@@ -3584,32 +3585,43 @@ msgstr "_Ajouter"
msgid "Set as default"
msgstr "Définir par défaut"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:124
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:55
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:120
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Les noms de dossiers ne peuvent pas contenir « / »."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:135
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:132
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Impossible d’appeler un dossier « . »."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:146
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:65
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:144
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Impossible d’appeler un dossier « .. »."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:70
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:156
+msgid "Folder name is too long."
+msgstr "Le nom du dossier est trop long."
+
+#. We must warn about the side effect
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:76
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:169
+msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden."
+msgstr "Les dossiers dont le nom débute par « . » sont masqués."
+
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145
#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
msgid "Create"
msgstr "Créer"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:382
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:146
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:394
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du dossier :"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147
msgid "New Folder"
msgstr "Nouveau dossier"
@@ -3716,7 +3728,7 @@ msgstr "Dossier original"
#.
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
-#: src/nautilus-properties-window.c:2357
+#: src/nautilus-properties-window.c:2358
msgid "Contents:"
msgstr "Contenus :"
@@ -3726,13 +3738,13 @@ msgstr "Fichier original"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
-#: src/nautilus-properties-window.c:3216
+#: src/nautilus-properties-window.c:3217
msgid "Size:"
msgstr "Taille :"
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
-#: src/nautilus-properties-window.c:3194
+#: src/nautilus-properties-window.c:3195
msgid "Type:"
msgstr "Type :"
@@ -3775,49 +3787,61 @@ msgstr ""
"Les archives chiffrées par mot de passe ne sont pas encore prises en charge. "
"Voici une liste d’applications qui peuvent ouvrir cette archive."
+#. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing
+#. * the root directory (also known as /)
+#: src/nautilus-pathbar.c:317 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
+msgid "Computer"
+msgstr "Ordinateur"
+
+#. Translators: This is the filesystem root directory (also known
+#. * as /) when seen as administrator
+#: src/nautilus-pathbar.c:324
+msgid "Administrator Root"
+msgstr "Racine d’administration"
+
#. Translators: this is referred to captions under icons.
#. Translators: this is referred to the permissions
#. * the user has in a directory.
#.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:151 src/nautilus-properties-window.c:4135
-#: src/nautilus-properties-window.c:4165
+#: src/nautilus-preferences-window.c:153 src/nautilus-properties-window.c:4136
+#: src/nautilus-properties-window.c:4166
msgid "None"
msgstr "Aucun"
-#: src/nautilus-preferences-window.c:365
+#: src/nautilus-preferences-window.c:367
#, c-format
msgid "%d MB"
msgstr "%d Mo"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:338
+#: src/nautilus-program-choosing.c:379
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr ""
"Désolé, mais vous ne pouvez pas exécuter des commandes à partir d’un site "
"distant."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:339
+#: src/nautilus-program-choosing.c:380
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Ceci est désactivé pour des raisons de sécurité."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:351 src/nautilus-program-choosing.c:428
-#: src/nautilus-properties-window.c:3136
+#: src/nautilus-program-choosing.c:392 src/nautilus-program-choosing.c:469
+#: src/nautilus-properties-window.c:3137
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Erreur lors du lancement de l’application."
#. all files are non-local
#. some files are non-local
-#: src/nautilus-program-choosing.c:380 src/nautilus-program-choosing.c:392
+#: src/nautilus-program-choosing.c:421 src/nautilus-program-choosing.c:433
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr "La cible de dépôt ne prend en charge que les fichiers locaux."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:381
+#: src/nautilus-program-choosing.c:422
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis "
"déposez-les à nouveau."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:393
+#: src/nautilus-program-choosing.c:434
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3825,7 +3849,7 @@ msgstr ""
"Pour ouvrir des fichiers distants, copiez-les dans un dossier local puis "
"déposez-les à nouveau. Les fichiers locaux déposés ont déjà été ouverts."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:427
+#: src/nautilus-program-choosing.c:468
msgid "Details: "
msgstr "Détails : "
@@ -3857,344 +3881,315 @@ msgstr[1] "%'d opérations sur fichier actives"
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Toutes les opérations sur les fichiers ont été exécutées avec succès"
-#: src/nautilus-properties-window.c:484
+#: src/nautilus-properties-window.c:485
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr ""
"Vous ne pouvez pas attribuer plus d’une icône personnalisée à la fois !"
-#: src/nautilus-properties-window.c:485
+#: src/nautilus-properties-window.c:486
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Ne déposer qu’une seule image pour définir une icône personnalisée."
-#: src/nautilus-properties-window.c:502
+#: src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Le fichier que vous avez déposé ne se trouve pas sur cet ordinateur."
-#: src/nautilus-properties-window.c:503 src/nautilus-properties-window.c:510
+#: src/nautilus-properties-window.c:504 src/nautilus-properties-window.c:511
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr ""
"Seules des images locales peuvent être utilisées comme icônes personnalisées."
-#: src/nautilus-properties-window.c:509
+#: src/nautilus-properties-window.c:510
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Le fichier que vous avez sélectionné n’est pas une image."
-#: src/nautilus-properties-window.c:635
+#: src/nautilus-properties-window.c:636
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Nom :"
msgstr[1] "_Noms :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:885
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:114
+#: src/nautilus-properties-window.c:886
#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Propriétés"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:898
+#: src/nautilus-properties-window.c:899
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés de %s"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:903
+#: src/nautilus-properties-window.c:904
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Propriétés de %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1345
+#: src/nautilus-properties-window.c:1346
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1563
+#: src/nautilus-properties-window.c:1564
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Annuler le changement de groupe ?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1984
+#: src/nautilus-properties-window.c:1985
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Annuler le changement de propriétaire ?"
# Contenu : aucun
-#: src/nautilus-properties-window.c:2314
+#: src/nautilus-properties-window.c:2315
msgid "nothing"
msgstr "aucun"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2318
+#: src/nautilus-properties-window.c:2319
msgid "unreadable"
msgstr "impossible à lire"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2330
+#: src/nautilus-properties-window.c:2331
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d élément, de taille %s"
msgstr[1] "%'d éléments, totalisant %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2340
+#: src/nautilus-properties-window.c:2341
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(certains contenus sont impossibles à lire)"
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2967
+#: src/nautilus-properties-window.c:2968
msgid "used"
msgstr "utilisé"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:2977
+#: src/nautilus-properties-window.c:2978
msgid "free"
msgstr "libre"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2979
+#: src/nautilus-properties-window.c:2980
msgid "Total capacity:"
msgstr "Capacité totale :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2982
+#: src/nautilus-properties-window.c:2983
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Type de système de fichiers :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3135
+#: src/nautilus-properties-window.c:3136
#, c-format
msgid "Details: %s"
msgstr "Détails : %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3154
+#: src/nautilus-properties-window.c:3155
msgid "Basic"
msgstr "Général"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3203
+#: src/nautilus-properties-window.c:3204
msgid "Link target:"
msgstr "Cible du lien :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3226
-#| msgid "Parent folder"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3227
msgid "Parent folder:"
msgstr "Dossier parent :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3234
-#| msgid "Original folder"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3235
msgid "Original folder:"
msgstr "Dossier original :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3243
+#: src/nautilus-properties-window.c:3244
msgid "Volume:"
msgstr "Volume :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3251
-#| msgid "Trashed On"
+#: src/nautilus-properties-window.c:3252
msgid "Trashed on:"
msgstr "Mis à la corbeille le :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3261
+#: src/nautilus-properties-window.c:3262
msgid "Accessed:"
msgstr "Dernier accès :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3265
+#: src/nautilus-properties-window.c:3266
msgid "Modified:"
msgstr "Dernière modification :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3276
+#: src/nautilus-properties-window.c:3277
msgid "Free space:"
msgstr "Espace libre :"
#. Translators: Here Disks mean the name of application GNOME Disks.
-#: src/nautilus-properties-window.c:3294
+#: src/nautilus-properties-window.c:3295
msgid "Open in Disks"
msgstr "Ouvrir dans Disques"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4037 src/nautilus-properties-window.c:4052
-#: src/nautilus-properties-window.c:4069
+#: src/nautilus-properties-window.c:4038 src/nautilus-properties-window.c:4053
+#: src/nautilus-properties-window.c:4070
msgid "no "
msgstr "aucun(e) "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4041
+#: src/nautilus-properties-window.c:4042
msgid "list"
msgstr "liste"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4045
+#: src/nautilus-properties-window.c:4046
msgid "read"
msgstr "lecture"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4056
+#: src/nautilus-properties-window.c:4057
msgid "create/delete"
msgstr "création/suppression"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4060
+#: src/nautilus-properties-window.c:4061
msgid "write"
msgstr "écriture"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4071
+#: src/nautilus-properties-window.c:4072
msgid "access"
msgstr "accès"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4142
+#: src/nautilus-properties-window.c:4143
msgid "List files only"
msgstr "Lister seulement les fichiers"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4148
+#: src/nautilus-properties-window.c:4149
msgid "Access files"
msgstr "Accès aux fichiers"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4154
+#: src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Create and delete files"
msgstr "Création et suppression des fichiers"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4172
+#: src/nautilus-properties-window.c:4173
msgid "Read-only"
msgstr "Lecture seule"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4178
+#: src/nautilus-properties-window.c:4179
msgid "Read and write"
msgstr "Lecture et écriture"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: src/nautilus-properties-window.c:4207
msgid "Access:"
msgstr "Accès :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4210
+#: src/nautilus-properties-window.c:4211
msgid "Folder access:"
msgstr "Accès au dossier :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4214
+#: src/nautilus-properties-window.c:4215
msgid "File access:"
msgstr "Accès au fichier :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4310
+#: src/nautilus-properties-window.c:4311
msgid "_Owner:"
msgstr "_Propriétaire :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4320 src/nautilus-properties-window.c:4643
+#: src/nautilus-properties-window.c:4321 src/nautilus-properties-window.c:4644
msgid "Owner:"
msgstr "Propriétaire :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4346
+#: src/nautilus-properties-window.c:4347
msgid "_Group:"
msgstr "_Groupe :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4356 src/nautilus-properties-window.c:4657
+#: src/nautilus-properties-window.c:4357 src/nautilus-properties-window.c:4658
msgid "Group:"
msgstr "Groupe :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4380
+#: src/nautilus-properties-window.c:4381
msgid "Others"
msgstr "Autres"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4399
+#: src/nautilus-properties-window.c:4400
msgid "Execute:"
msgstr "Exécution :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4402
+#: src/nautilus-properties-window.c:4403
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Autoriser l’e_xécution du fichier comme un programme"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4626
+#: src/nautilus-properties-window.c:4627
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4630
+#: src/nautilus-properties-window.c:4631
msgid "Change"
msgstr "Changer"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4671
+#: src/nautilus-properties-window.c:4672
msgid "Others:"
msgstr "Autres :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4715
+#: src/nautilus-properties-window.c:4716
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr ""
"Vous n’êtes pas le propriétaire de cet élément, vous ne pouvez donc pas en "
"changer les permissions."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4730
+#: src/nautilus-properties-window.c:4731
msgid "Security context:"
msgstr "Contexte de sécurité :"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4746
+#: src/nautilus-properties-window.c:4747
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Changer les permissions des fichiers inclus…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4759
+#: src/nautilus-properties-window.c:4760
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Les permissions de « %s » ne peuvent pas être déterminées."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4764
+#: src/nautilus-properties-window.c:4765
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr ""
"Les permissions du fichier sélectionné ne peuvent pas être déterminées."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5022
+#: src/nautilus-properties-window.c:5029
msgid "Open With"
msgstr "Ouvrir avec"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5378
+#: src/nautilus-properties-window.c:5426
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Création de la fenêtre Propriétés."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5662
+#: src/nautilus-properties-window.c:5710
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Sélectionnez une icône personnalisée"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5664
+#: src/nautilus-properties-window.c:5712
msgid "_Revert"
msgstr "_Rétablir"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5666 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
+#: src/nautilus-properties-window.c:5714 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1632
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"
-#: src/nautilus-query.c:523 src/nautilus-search-directory-file.c:173
+#: src/nautilus-query.c:524 src/nautilus-search-directory-file.c:173
#: src/nautilus-search-directory-file.c:230
#: src/nautilus-search-directory-file.c:274
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:877
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:832
#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:391
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:340
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
-#: src/nautilus-query.c:526
+#: src/nautilus-query.c:527
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Recherche de « %s »"
-#: src/nautilus-query-editor.c:130
-msgid "Searching locations only"
-msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:135
-msgid "Searching network locations only"
-msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements réseaux"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:141
-msgid "Remote location — only searching the current folder"
-msgstr "Emplacement distant — ne recherche que dans le dossier actuel"
-
-#: src/nautilus-query-editor.c:146
-msgid "Only searching the current folder"
-msgstr "Ne recherche que dans le dossier actuel"
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:157
-#| msgid "Folder name"
-msgid "Folder name is too long."
-msgstr "Le nom du dossier est trop long."
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:161
-msgid "File name is too long."
-msgstr "Le nom du fichier est trop long."
-
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:383
+#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:395
msgid "File name"
msgstr "Nom du fichier"
-#: src/nautilus-search-engine.c:229
+#: src/nautilus-search-engine.c:238
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Impossible d’aller au bout de la recherche"
@@ -4232,7 +4227,7 @@ msgstr "Sélectionnez les dates…"
#. trash
#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:205
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:667
msgid "Trash"
msgstr "Corbeille"
@@ -4255,11 +4250,11 @@ msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Les fichiers exécutables de ce dossier apparaîtront dans le menu Scripts."
-#: src/nautilus-toolbar.c:830 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:152
+#: src/nautilus-toolbar.c:836 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
msgid "_Undo"
msgstr "A_nnuler"
-#: src/nautilus-toolbar.c:837 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:166
+#: src/nautilus-toolbar.c:843 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:180
msgid "_Redo"
msgstr "Ré_tablir"
@@ -4280,56 +4275,56 @@ msgstr "_Vider"
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Supprime tous les éléments de la corbeille"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:311
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:287
#, c-format
msgid "Since %d day ago"
msgid_plural "Since %d days ago"
msgstr[0] "Depuis %d jour"
msgstr[1] "Depuis %d jours"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:312
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:288
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Il y a %d jour"
msgstr[1] "Il y a %d jours"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:318
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:294
#, c-format
msgid "Since last week"
msgid_plural "Since %d weeks ago"
msgstr[0] "Depuis la semaine dernière"
msgstr[1] "Depuis %d semaines"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:319
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:295
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "La semaine dernière"
msgstr[1] "Il y a %d semaines"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:325
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:301
#, c-format
msgid "Since last month"
msgid_plural "Since %d months ago"
msgstr[0] "Depuis le mois dernier"
msgstr[1] "Depuis %d mois"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:326
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:302
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Le mois dernier"
msgstr[1] "Il y a %d mois"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:331
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:307
#, c-format
msgid "Since last year"
msgid_plural "Since %d years ago"
msgstr[0] "Depuis l’année dernière"
msgstr[1] "Depuis %d ans"
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:332
+#: src/nautilus-ui-utilities.c:308
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
@@ -4356,23 +4351,24 @@ msgstr "En arrière"
msgid "Forward"
msgstr "En avant"
-#: src/nautilus-window.c:1313
+#: src/nautilus-window.c:1307
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:58
msgid "_Properties"
msgstr "_Propriétés"
-#: src/nautilus-window.c:1325
+#: src/nautilus-window.c:1319
msgid "_Format…"
msgstr "_Formater…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1602
+#: src/nautilus-window.c:1596
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "« %s » supprimé"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1609
+#: src/nautilus-window.c:1603
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
@@ -4380,42 +4376,42 @@ msgstr[0] "%d fichier supprimé"
msgstr[1] "%d fichiers supprimés"
#. Translators: one item has been unstarred and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1630
+#: src/nautilus-window.c:1624
#, c-format
msgid "“%s” unstarred"
msgstr "« %s » est démarqué"
#. Translators: one or more items have been unstarred, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1636
+#: src/nautilus-window.c:1630
#, c-format
msgid "%d file unstarred"
msgid_plural "%d files unstarred"
msgstr[0] "%d fichier démarqué"
msgstr[1] "%d fichiers démarqués"
-#: src/nautilus-window.c:1774
+#: src/nautilus-window.c:1768
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Ouvrir %s"
-#: src/nautilus-window.c:1852
+#: src/nautilus-window.c:1846 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
msgid "_New Tab"
msgstr "_Nouvel onglet"
-#: src/nautilus-window.c:1862
+#: src/nautilus-window.c:1856
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Déplacer l’onglet vers la _gauche"
-#: src/nautilus-window.c:1870
+#: src/nautilus-window.c:1864
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Déplacer l’onglet vers la _droite"
-#: src/nautilus-window.c:1881
+#: src/nautilus-window.c:1875
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Fermer l’onglet"
-#: src/nautilus-window.c:2870
+#: src/nautilus-window.c:2864
msgid "Access and organize your files"
msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser."
@@ -4423,7 +4419,7 @@ msgstr "Accéder aux fichiers et les organiser."
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2880
+#: src/nautilus-window.c:2874
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
@@ -4442,35 +4438,51 @@ msgstr ""
"Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com>\n"
"Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1510
+#: src/nautilus-window-slot.c:1149
+msgid "Searching locations only"
+msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1153
+msgid "Searching network locations only"
+msgstr "Recherche uniquement dans les emplacements réseaux"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1158
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
+msgstr "Emplacement distant — ne recherche que dans le dossier actuel"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1162
+msgid "Only searching the current folder"
+msgstr "Ne recherche que dans le dossier actuel"
+
+#: src/nautilus-window-slot.c:1686
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Impossible d’afficher le contenu de ce dossier."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1514
+#: src/nautilus-window-slot.c:1690
msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Cet emplacement n’est pas un dossier."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1523
+#: src/nautilus-window-slot.c:1699
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Impossible de trouver le fichier demandé. Vérifiez l’orthographe et essayez "
"à nouveau."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1532
+#: src/nautilus-window-slot.c:1708
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Les emplacements %s ne sont pas pris en charge."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1537
+#: src/nautilus-window-slot.c:1713
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Impossible de gérer ce type d’emplacement."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1545
+#: src/nautilus-window-slot.c:1721
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Impossible d’accéder à l’emplacement demandé."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1551
+#: src/nautilus-window-slot.c:1727
msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier demandé."
@@ -4479,7 +4491,7 @@ msgstr "Vous n’avez pas la permission d’accéder au dossier demandé."
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1562
+#: src/nautilus-window-slot.c:1738
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4487,12 +4499,12 @@ msgstr ""
"Impossible de trouver l’emplacement demandé. Veuillez vérifier l’orthographe "
"ou les paramètres réseau."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1581
+#: src/nautilus-window-slot.c:1757
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Message d’erreur non géré : %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1757
+#: src/nautilus-window-slot.c:1933
#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Impossible de charger l’emplacement"
@@ -4777,7 +4789,7 @@ msgctxt "shortcut window"
msgid "Show item properties"
msgstr "Afficher les propriétés de l’élément"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
+#: src/resources/gtk/menus.ui:6 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:22
msgid "New _Window"
msgstr "_Nouvelle fenêtre"
@@ -4789,15 +4801,15 @@ msgstr "Panneau latéral"
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Préférences"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
+#: src/resources/gtk/menus.ui:27 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Raccourcis clavier"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
+#: src/resources/gtk/menus.ui:31 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
msgid "_Help"
msgstr "Aid_e"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
+#: src/resources/gtk/menus.ui:36 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:103
msgid "_About"
msgstr "À _propos"
@@ -4806,7 +4818,7 @@ msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"
#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
+#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:48
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommer"
@@ -4920,10 +4932,12 @@ msgid "New _Folder"
msgstr "Nouveau _dossier"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
msgid "New _Document"
msgstr "Nouveau _document"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:31
msgid "_Paste"
msgstr "C_oller"
@@ -4933,11 +4947,13 @@ msgid "Create _Link"
msgstr "Créer un _lien"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:35
msgid "Select _All"
msgstr "_Tout sélectionner"
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39
msgid "P_roperties"
msgstr "P_ropriétés"
@@ -5050,94 +5066,80 @@ msgstr "Étiquettes"
#. Marks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20
msgctxt "menu item"
msgid "Star"
msgstr "Marquer comme favori"
#. Unmarks a file as starred (starred)
#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:25
msgctxt "menu item"
msgid "Unstar"
msgstr "Démarquer"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:31
msgid "Folder is Empty"
msgstr "Le dossier est vide"
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Les raccourcis de suppression ont changé"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"Avec la dernière version de Fichiers, il n’est plus nécessaire de maintenir "
-"appuyée la touche Ctrl pour supprimer un fichier. Un appui sur la touche "
-"« Suppr. » est suffisant."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "J’ai compris"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:31
msgid "No Results Found"
msgstr "Aucun résultat trouvé"
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:46
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
msgid "Try a different search"
msgstr "Essayer une recherche différente"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:22
-msgid "New Folder…"
-msgstr "Nouveau dossier…"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
+msgid "New _Folder…"
+msgstr "_Nouveau dossier…"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:47
-msgid "Add to Bookmarks"
-msgstr "Ajouter aux signets"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:16
+msgid "Add to _Bookmarks"
+msgstr "Ajouter aux _signets"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:86
-msgid "Paste"
-msgstr "Coller"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:50
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:100
-msgid "Select All"
-msgstr "Tout sélectionner"
+#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:54
+#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
msgid "Preferences"
msgstr "Préférences"
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:54
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:71
+msgid "_Show sidebar"
+msgstr "Afficher le _panneau latéral"
+
#. Translators: a title in the preferences dialog with an option to sort folder before files "Sort folders before files".
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:44
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:105
msgctxt "preferences"
msgid "Sort"
msgstr "Trier"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:61
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:122
msgid "Sort _folders before files"
msgstr "_Trier les dossiers avant les fichiers"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:118
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:173
msgid "Allow folders to be _expanded"
msgstr "Autoriser le _dépliage des dossiers"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
-msgid "Experimental"
-msgstr "Expérimental"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:175
-msgid "Use the new _views"
-msgstr "Utiliser les nouvelles _vues"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:208
msgid "Icon View Captions"
msgstr "Libellés de la vue en icônes"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:234
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:227
msgid ""
"Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
"information will appear when zooming closer."
@@ -5146,202 +5148,202 @@ msgstr ""
"Plus d’informations seront alors lisibles lors d’un zoom avant."
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:369
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:362
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Second"
msgstr "Deuxième"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:387
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:380
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "Third"
msgstr "Troisième"
#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:405
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:398
msgctxt "the n-th position of an icon caption"
msgid "First"
msgstr "Première"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:450
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:438
msgid "Views"
msgstr "Vues"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:473
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:461
msgid "Open Action"
msgstr "Action d’ouverture"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:490
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:478
msgid "_Single click to open items"
msgstr "_Simple clic pour ouvrir les éléments"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:508
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:495
msgid "_Double click to open items"
msgstr "_Double-clic pour ouvrir les éléments"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:549
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:530
msgid "Link Creation"
msgstr "Création de liens"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:566
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:547
msgid "Show action to create symbolic _links"
msgstr "Afficher la fonction pour créer des _liens symboliques"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:606
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:581
msgid "Executable Text Files"
msgstr "Fichiers texte exécutables"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:598
msgid "_Display them"
msgstr "Les _afficher"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:641
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:615
msgid "_Run them"
msgstr "Les _lancer"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:659
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:632
msgid "_Ask what to do"
msgstr "_Demander quoi faire"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:717
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:684
msgid "Ask before _emptying the Trash"
msgstr "Demander avant de _vider la corbeille"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:700
msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
msgstr ""
"Afficher la fonction pour supprimer _définitivement les fichiers et dossiers"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:774
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:734
msgid "Behavior"
msgstr "Comportement"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:804
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:764
msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
msgstr "Choisissez l’ordre des informations apparaissant dans la vue en liste."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:853
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:808
msgid "List Columns"
msgstr "Colonnes des listes"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:893
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:848
msgid "Search in subfolders:"
msgstr "Rechercher dans les sous-dossiers :"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:862
msgid "_On this computer only"
msgstr "Sur cet _ordinateur uniquement"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:924
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:879
msgid "_All locations"
msgstr "_Tous les emplacements"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:941
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:896
msgid "_Never"
msgstr "_Jamais"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:981
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:931
msgid "Thumbnails"
msgstr "Vignettes"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:997
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:947
msgid "Show thumbnails:"
msgstr "Afficher les vignettes :"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1011
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:961
msgid "_Files on this computer only"
msgstr "_Fichiers sur cet ordinateur uniquement"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1028
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:978
msgid "A_ll files"
msgstr "_Tous les fichiers"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1045
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:995
msgid "N_ever"
msgstr "_Jamais"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1069
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1019
msgid "Onl_y for files smaller than:"
msgstr "_Uniquement pour les fichiers plus petits que :"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1127
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1072
msgid "File count"
msgstr "Nombre de fichiers"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1143
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1088
msgid "Count number of files in folders:"
msgstr "Compte le nombre de fichiers dans les dossiers :"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1157
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1102
msgid "F_olders on this computer only"
msgstr "_Dossiers dans cet ordinateur uniquement"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1174
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1119
msgid "All folder_s"
msgstr "Tous les do_ssiers"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1191
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1136
msgid "Ne_ver"
msgstr "Ja_mais"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1171
msgid "Search & Preview"
msgstr "Recherche et aperçu"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1253
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1301
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1361
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1198
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1246
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1306
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1256
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1304
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1364
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1201
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1249
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1309
msgid "Local Files Only"
msgstr "Uniquement les fichiers locaux"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1259
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1307
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1367
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1204
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1252
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1312
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1270
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1344
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1215
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1289
msgid "Small"
msgstr "Petit"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1273
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1347
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1218
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1292
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1276
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1350
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1221
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1295
msgid "Large"
msgstr "Grand"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1318
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1263
msgid "By Name"
msgstr "Par nom"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1321
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1266
msgid "By Size"
msgstr "Par taille"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1324
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1269
msgid "By Type"
msgstr "Par type"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1327
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1272
msgid "By Modification Date"
msgstr "Par date de modification"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1330
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1275
msgid "By Access Date"
msgstr "Par date d’accès"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1333
+#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1278
msgid "By Trashed Date"
msgstr "Par date de mise à la corbeille"
@@ -5393,42 +5395,30 @@ msgstr "Nom du fichier"
msgid "Search only on the file name"
msgstr "Recherche seulement dans le nom du fichier"
-#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:31
msgid "Starred files will appear here"
msgstr "Les fichiers favoris s’affichent ici"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36
-msgid "New Tab"
-msgstr "Nouvel onglet"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:75
-msgid "Help"
-msgstr "Aide"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:89
-msgid "About"
-msgstr "À propos"
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:61
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Préférences"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:249
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:263
msgid "Go back"
msgstr "En arrière"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:274
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:288
msgid "Go forward"
msgstr "En avant"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:430
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:378
msgid "Show operations"
msgstr "Afficher les opérations"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:465
+#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:415
msgid "Toggle view"
msgstr "Basculer la vue"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:524
-msgid "Open menu"
-msgstr "Ouvrir le menu"
-
#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Diminuer"
@@ -5495,7 +5485,7 @@ msgstr "Act_ualiser"
msgid "St_op"
msgstr "Arrêt_er"
-#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:30
+#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:31
msgid "Trash is Empty"
msgstr "La corbeille est vide"
@@ -5511,10 +5501,6 @@ msgstr "Recherche d’emplacements réseaux"
msgid "No network locations found"
msgstr "Aucun emplacement réseau trouvé"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1120
-msgid "Computer"
-msgstr "Ordinateur"
-
#. Restore from Cancel to Connect
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1248 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
msgid "Con_nect"
@@ -5530,14 +5516,6 @@ msgstr "Impossible de démonter le volume"
msgid "Cance_l"
msgstr "_Annuler"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Ouvrir dans un nouvel on_glet"
-
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1653
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Ouvrir dans une nouvelle _fenêtre"
-
#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1828
msgid "Unable to get remote server location"
msgstr "Impossible d’atteindre l’emplacement du serveur distant"