summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2017-09-04 23:39:08 +0300
committerAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2017-09-07 22:39:30 +0300
commita53b954e0fb6bc1596d05938fb948339c5f3b8cc (patch)
treed98bb8f9b5f211cc40a8cf3bd046d78eeae0ea32 /po/bg.po
parent7fa7fd849b6c84df47e23790b6bfe65bb1ac06e6 (diff)
downloadnautilus-a53b954e0fb6bc1596d05938fb948339c5f3b8cc.tar.gz
Updated Bulgarian translation
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po4622
1 files changed, 2204 insertions, 2418 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 5c93413de..47958cc88 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,22 +1,23 @@
# Bulgarian translation of nautilus po-file.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc.
-# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the nautilus package.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017.
# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
# Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-30 17:57+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-10-31 22:13+0200\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-04 23:39+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-04 10:40+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
@@ -25,92 +26,27 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3
-msgid "Run Software"
-msgstr "Стартиране на програми"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7
-msgid "application-x-executable"
-msgstr "application-x-executable"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6
-msgid "Nautilus"
-msgstr "Nautilus"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4
-msgid "Access and organize files"
-msgstr "Достъп и управление на файлове"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9
-msgid ""
-"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
-"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and "
-"browsing your file system."
-msgstr ""
-"Наутилус (Nautilus), още известен като „Файлове“ е стандартният мениджър на "
-"файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата "
-"начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13
-msgid ""
-"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can "
-"search and manage your files and folders, both locally and on a network, "
-"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch "
-"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its "
-"functions can be extended with plugins and scripts."
-msgstr ""
-"Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С "
-"тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както "
-"локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни "
-"носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус "
-"разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази "
-"програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103
-#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2908
-msgid "Files"
-msgstr "Файлове"
-
-#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6
-msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
-msgstr ""
-"папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;"
-"folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;"
-
-#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9
-msgid "org.gnome.Nautilus"
-msgstr "org.gnome.Nautilus"
-
-#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24
-msgid "New Window"
-msgstr "Нов прозорец"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1
msgid "Where to position newly open tabs in browser windows"
msgstr ""
"Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на "
"браузър."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2
msgid ""
-"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the "
-"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the "
-"tab list."
+"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current "
+"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list."
msgstr ""
-"Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
+"Ако е „after-current-tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се "
"отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се "
"добавят към края на редицата от подпрозорци."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3
msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar"
msgstr ""
"Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -118,36 +54,36 @@ msgstr ""
"Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват "
"текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5
msgid "Where to perform recursive search"
msgstr "Място за рекурсивното търсене"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6
msgid ""
"In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values "
-"are 'local-only', 'always', 'never'."
+"are “local-only”, “always”, “never”."
msgstr ""
"В кои случаи Nautilus трябва да търси и рекурсивно в подпапките. Възможните "
"стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), "
"„never“ (никога)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified"
msgstr ""
"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
"промяна"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8
msgid "Filter the search dates using either last used or last modified."
msgstr ""
"Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или "
"промяна."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9
msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently"
msgstr "Дали в контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu "
"item to bypass the Trash."
@@ -155,7 +91,7 @@ msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще добави поле в контекстното меню за окончателно "
"изтриване — без ползване на кошчето."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11
msgid ""
"Whether to show context menu items to create links from copied or selected "
"files"
@@ -163,7 +99,7 @@ msgstr ""
"Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните "
"файлове"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links "
"from the copied or selected files."
@@ -171,14 +107,14 @@ msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще показва меню за създаване на връзки от копираните "
"или избраните файлове."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13
msgid ""
"Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash"
msgstr ""
"Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива "
"изчистено"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"delete files, or empty the Trash."
@@ -186,72 +122,56 @@ msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете "
"файлове или да изчистите кошчето."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115
-msgid ""
-"Whether to extract compressed files instead of opening them in another "
-"application"
-msgstr ""
-"Дали компресираните файлове да се разархивират, вместо да се отварят в "
-"отделна програма"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files "
-"instead of opening them in another application"
-msgstr ""
-"Ако е истина, Nautilus автоматично ще разархивира компресираните файлове, "
-"вместо да ги отваря в друга програма."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
-"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
-"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file "
-"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts."
+"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote "
+"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. "
+"If set to “never” then never bother to compute item counts."
msgstr ""
"Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено "
"„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако "
-"е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
+"е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако "
"е зададено „never“, обектите никога не броят."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18
msgid ""
-"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
-"\" to launch them on a double click."
+"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” "
+"to launch them on a double click."
msgstr ""
-"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или "
+"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или "
"„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
-"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
-"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as "
-"text files."
+"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, "
+"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text "
+"files."
msgstr ""
"Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани "
"(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги "
-"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и "
+"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие и "
"„display“, за да ги покажете като текстови файлове."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21
msgid "Show the package installer for unknown MIME types"
msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22
msgid ""
"Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME "
"type is opened, in order to search for an application to handle it."
@@ -260,14 +180,14 @@ msgstr ""
"на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за "
"случая."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash"
msgstr ""
"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната "
"комбинация за преместване в кошчето"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24
msgid ""
"Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash "
"from Control + Delete to just Delete."
@@ -275,59 +195,58 @@ msgstr ""
"Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната "
"комбинация за преместване в кошчето от Ctrl+Del само на Del."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146
-msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25
+msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window"
msgstr ""
"Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на "
"Nautilus"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26
msgid ""
-"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key "
-"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is "
-"pressed."
+"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will "
+"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed."
msgstr ""
"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
"определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151
-msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27
+msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window"
msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
"стойности са между 6 и 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156
-msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window"
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29
+msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window"
msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30
msgid ""
-"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key "
-"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. "
+"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key "
+"will set which button activates the “Back” command in a browser window. "
"Possible values range between 6 and 14."
msgstr ""
"За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ "
"определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните "
"стойности са между 6 и 14."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31
msgid "When to show thumbnails of files"
msgstr "Кога да се показват миниатюри"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32
msgid ""
-"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" "
+"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” "
"then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to "
-"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to "
-"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
+"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to "
+"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. "
"Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type."
msgstr ""
"Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им "
@@ -337,13 +256,13 @@ msgstr ""
"променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които "
"могат да се преглеждат."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34
msgid ""
-"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
+"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
"load or use lots of memory."
msgstr ""
@@ -351,87 +270,75 @@ msgstr ""
"се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме "
"много време и да използва много памет."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172
-msgid "Show folders first in windows"
-msgstr "Първо показване на папките в прозорците"
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173
-msgid ""
-"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
-"icon and list views."
-msgstr ""
-"Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като "
-"икони и изгледа като списък."
-
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35
msgid "Default sort order"
msgstr "Стандартно подреждане"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36
msgid ""
-"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
-"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"."
+"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are "
+"“name”, “size”, “type” and “mtime”."
msgstr ""
"Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности "
"са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време "
"на промяна)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if "
-"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they "
-"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being "
-"incrementally they will be sorted decrementally."
+"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will "
+"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally "
+"they will be sorted decrementally."
msgstr ""
"Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако "
"са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към "
"„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще "
"бъдат подредени в низходящ."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Стандартен режим за преглед на папки"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
-"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", "
-"and \"icon-view\"."
+"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, "
+"and “icon-view”."
msgstr ""
"Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте "
-"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са "
-"„list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)."
+"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са „list-"
+"view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Дали да се показват скритите файлове"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42
msgid ""
-"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk."
-"Settings.FileChooser\" is now used instead."
+"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk."
+"Settings.FileChooser” is now used instead."
msgstr ""
"Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-"
"hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43
msgid "What viewer should be used when searching"
msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44
msgid ""
"When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting."
msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45
msgid "Bulk rename utility"
msgstr "Преименуване на множество обекти"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46
msgid ""
"If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as "
"a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register "
@@ -446,7 +353,7 @@ msgstr ""
"разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя се "
"търси в пътя за изпълнение."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47
msgid ""
"Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop "
"operation"
@@ -454,7 +361,7 @@ msgstr ""
"Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако "
"показалецът на мишката е върху нея"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48
msgid ""
"If this is set to true, when performing a drag and drop operation the "
"hovered folder will open automatically after a timeout."
@@ -462,24 +369,54 @@ msgstr ""
"Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката "
"върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49
+msgid "Enable new experimental views"
+msgstr "Включване на експерименталните изгледи"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50
+msgid ""
+"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to "
+"help giving feedback and shaping their future."
+msgstr ""
+"Дали да се включат новите, експериментални изгледи, базирани на последните "
+"графични обекти на GTK+, за да помогнете с тестване и обратна връзка."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether to have full text search enabled by default when opening a new "
+"window/tab"
+msgstr ""
+"Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или "
+"подпрозорец."
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the "
+"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in "
+"the search popover"
+msgstr ""
+"Ако е истина, Nautilus ще търси и в съдържанието на файла освен в името му. "
+"Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може "
+"изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене"
+
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53
msgid "Default format for compressing files"
msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54
msgid "The format that will be selected when compressing files."
msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56
msgid ""
"A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The "
"actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible "
-"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", "
-"\"permissions\", and \"mime_type\"."
+"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, "
+"“permissions”, and “mime_type”."
msgstr ""
"Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. "
"Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности "
@@ -487,19 +424,19 @@ msgstr ""
"„owner“ (собственик), „group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и "
"„mime_type“ (вид на MIME)."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Стандартен мащаб на иконите"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59
msgid "Default Thumbnail Icon Size"
msgstr "Стандартен размер на миниатюрите"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60
msgid ""
"The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using "
"NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size."
@@ -507,27 +444,26 @@ msgstr ""
"Стандартният размер на миниатюра в изгледа като икони за размер "
"„NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61
msgid "Text Ellipsis Limit"
msgstr "Ограничение за съкращаване на текста"
# FIXME
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62
msgid ""
"A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the "
-"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given "
+"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given "
"integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of "
"lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified "
-"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified "
-"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all "
-"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - "
-"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - "
-"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". "
-"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do "
-"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, "
-"standard, large."
+"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom "
+"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other "
+"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten "
+"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file "
+"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file "
+"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten "
+"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, "
+"large."
msgstr ""
"Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове "
"според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За "
@@ -541,59 +477,59 @@ msgstr ""
"останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: "
"„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69
msgid "Use tree view"
msgstr "Преглед като дърво"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70
msgid ""
"Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat "
"list."
msgstr ""
"Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71
msgctxt "desktop-font"
msgid "''"
msgstr "''"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифт на работния плот"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -601,11 +537,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната "
"папка."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Икона за кошчето върху работния плот"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the "
"desktop."
@@ -613,11 +549,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
"кошчето."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -625,11 +561,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към "
"монтираните файлови системи."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -637,16 +573,16 @@ msgstr ""
"Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към "
"мрежовите сървъри."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82
msgctxt "home-icon-name"
msgid "'Home'"
msgstr "'Домашна папка'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Име на иконата за домашната папка"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -654,16 +590,16 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
"файлове на работния плот."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85
msgctxt "trash-icon-name"
msgid "'Trash'"
msgstr "'Кошче'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86
msgid "Desktop Trash icon name"
msgstr "Име на иконата за кошчето"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the "
"desktop."
@@ -671,16 +607,16 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето "
"върху работния плот."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88
msgctxt "network-icon-name"
msgid "'Network Servers'"
msgstr "'Име на иконата за мрежовите сървъри'"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89
msgid "Network servers icon name"
msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the network servers icon "
"on the desktop."
@@ -688,7 +624,7 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
"мрежовите сървъри върху работния плот."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91
msgid ""
"An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by "
"ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will "
@@ -699,11 +635,11 @@ msgstr ""
"работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този "
"брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92
msgid "Fade the background on change"
msgstr "Избледняване на фона при промяна"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop "
"background."
@@ -711,11 +647,11 @@ msgstr ""
"Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на "
"работния плот."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94
msgid "The geometry string for a navigation window"
msgstr "Низът с геометрията на прозорците за навигация."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95
msgid ""
"A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation "
"windows."
@@ -723,120 +659,119 @@ msgstr ""
"Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за "
"навигация."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96
msgid "Whether the navigation window should be maximized"
msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97
msgid "Whether the navigation window should be maximized by default."
msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Широчина на страничния панел"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента."
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:102
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци"
-#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353
+#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:103
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел."
-#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466
+#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466
msgid "X"
msgstr "X"
-#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473
+#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473
msgid "Y"
msgstr "Y"
-#: eel/eel-gtk-extensions.c:337
+#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:299
msgid "Show more _details"
msgstr "_Повече информация"
#. Put up the timed wait window.
#. Add buttons
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318
-#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075
-#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677
-#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908
-#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719
-#: src/nautilus-search-popover.c:550
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1114
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1635 ../src/nautilus-files-view.c:5941
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6445 ../src/nautilus-location-entry.c:282
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 ../src/nautilus-mime-actions.c:568
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:650 ../src/nautilus-mime-actions.c:956
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1508 ../src/nautilus-properties-window.c:4577
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5645
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:581
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказване"
-#: eel/eel-stock-dialogs.c:213
+#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213
msgid "You can stop this operation by clicking cancel."
msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“."
-#: eel/eel-vfs-extensions.c:106
+#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:106
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (неправилен Уникод)"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257
msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-msgstr ""
-"Без управление на работния плот (игнорира\n"
-" стойността от GSettings)."
+msgstr "Без управление на работния плот (игнорира стойността от GSettings)."
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158
msgid "on the desktop"
msgstr "на раб. плот"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436
+#, c-format
msgid "Unable to rename desktop icon"
msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116
-#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702
-#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:116 ../src/nautilus-file-utilities.c:304
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-pathbar.c:449
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-window.c:193
msgid "Home"
msgstr "Домашна папка"
#. hardcode "Desktop"
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
-#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309
+#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114
msgid "Send to…"
msgstr "Изпращане към…"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108
msgid "Send file by mail…"
msgstr "Изпращане на файла по е-поща…"
-#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
+#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115
msgid "Send files by mail…"
msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…"
#. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user?
-#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347
+#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1426
msgid "Oops! Something went wrong."
msgstr "Възникна неочаквана грешка."
-#: src/nautilus-application.c:178
+#: ../src/nautilus-application.c:178
#, c-format
msgid ""
"Unable to create a required folder. Please create the following folder, or "
@@ -848,7 +783,7 @@ msgstr ""
"да я създаде.\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:185
+#: ../src/nautilus-application.c:185
#, c-format
msgid ""
"Unable to create required folders. Please create the following folders, or "
@@ -860,19 +795,19 @@ msgstr ""
"да ги създаде:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:631
+#: ../src/nautilus-application.c:629
msgid "--check cannot be used with other options."
msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции."
-#: src/nautilus-application.c:639
+#: ../src/nautilus-application.c:637
msgid "--quit cannot be used with URIs."
msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси."
-#: src/nautilus-application.c:648
+#: ../src/nautilus-application.c:646
msgid "--select must be used with at least an URI."
msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес."
-#: src/nautilus-application.c:762
+#: ../src/nautilus-application.c:787
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -881,49 +816,44 @@ msgstr ""
"Грешка при показване на помощта: \n"
"%s"
-#: src/nautilus-application.c:885
+#: ../src/nautilus-application.c:937
msgid "Perform a quick set of self-check tests."
msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове."
-#: src/nautilus-application.c:894
+#: ../src/nautilus-application.c:946
msgid "Create the initial window with the given geometry."
-msgstr ""
-"Създаване на начален прозорец със\n"
-" зададената геометрия."
+msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия."
-#: src/nautilus-application.c:894
+#: ../src/nautilus-application.c:946
msgid "GEOMETRY"
msgstr "ГЕОМЕТРИЯ"
-#: src/nautilus-application.c:896
+#: ../src/nautilus-application.c:948
msgid "Show the version of the program."
msgstr "Показване на версията на програмата."
-#: src/nautilus-application.c:898
+#: ../src/nautilus-application.c:950
msgid "Always open a new window for browsing specified URIs"
-msgstr ""
-"Винаги нов прозорец само за указаните\n"
-" адреси."
+msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси."
-#: src/nautilus-application.c:900
+#: ../src/nautilus-application.c:952
msgid "Only create windows for explicitly specified URIs."
-msgstr ""
-"Създаване на прозорец само за изрично\n"
-" указани адреси."
+msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани адреси."
-#: src/nautilus-application.c:902
+#: ../src/nautilus-application.c:954
msgid "Quit Nautilus."
msgstr "Спиране на Nautilus."
-#: src/nautilus-application.c:904
+#: ../src/nautilus-application.c:956
msgid "Select specified URI in parent folder."
msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка."
-#: src/nautilus-application.c:905
-msgid "[URI...]"
+#: ../src/nautilus-application.c:957
+msgid "[URI…]"
msgstr "[АДРЕС…]"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161
#, c-format
msgid ""
"Unable to start the program:\n"
@@ -932,15 +862,16 @@ msgstr ""
"Програмата не може да се стартира:\n"
"%s"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:164
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164
+#, c-format
msgid "Unable to locate the program"
msgstr "Програмата не може да бъде открита"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:190
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190
msgid "Oops! There was a problem running this software."
msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:220
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220
#, c-format
msgid ""
"“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like "
@@ -949,496 +880,526 @@ msgstr ""
"„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли "
"стартирането ѝ?"
-#: src/nautilus-autorun-software.c:224
-msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel."
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224
+msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel."
msgstr ""
"Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете "
"„Отказване“."
-#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657
+#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:651
msgid "_Run"
msgstr "Изп_ълняване"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
#, c-format
msgid "“%s” would not be a unique new name."
msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833
#, c-format
msgid "“%s” would conflict with an existing file."
msgstr "„%s“ ще се засича с името на съществуващ файл."
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428
+msgid "Name cannot be empty."
+msgstr "Името не може да е празно."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434
+msgid "Name cannot contain “/”."
+msgstr "Името не може да съдържа „/“."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440
+msgid "“.” is not a valid name."
+msgstr "Името не може да е „.“."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446
+msgid "“..” is not a valid name."
+msgstr "Името не може да е „..“."
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161
#, c-format
msgid "Rename %d Folder"
msgid_plural "Rename %d Folders"
msgstr[0] "Преименуване на %d папка"
msgstr[1] "Преименуване на %d папки"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169
#, c-format
msgid "Rename %d File"
msgid_plural "Rename %d Files"
msgstr[0] "Преименуване на %d файл"
msgstr[1] "Преименуване на %d файла"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488
+#. To translators: %d is the total number of files and folders.
+#. * Singular case of the string is never used
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179
+#, c-format
+msgid "Rename %d File and Folder"
+msgid_plural "Rename %d Files and Folders"
+msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка"
+msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки"
+
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88
msgid "Original Name (Ascending)"
msgstr "Първоначално име — възходящ ред"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93
msgid "Original Name (Descending)"
msgstr "Първоначално име — низходящ ред"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98
msgid "First Modified"
msgstr "Промяна — възходящ ред"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103
msgid "Last Modified"
msgstr "Промяна — низходящ ред"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108
msgid "First Created"
msgstr "Създаване — възходящ ред"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113
msgid "Last Created"
msgstr "Създаване — низходящ ред"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122
msgid "Camera model"
msgstr "Модел на камерата"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129
msgid "Creation date"
msgstr "Създаване"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136
msgid "Season number"
msgstr "Сезон"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143
msgid "Episode number"
msgstr "Епизод"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150
msgid "Track number"
msgstr "Номер"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157
msgid "Artist name"
msgstr "Изпълнител"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:382
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:384
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171
msgid "Album name"
msgstr "Албум"
#
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178
msgid "Original file name"
msgstr "Първоначално име на файл"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189
msgid "1, 2, 3"
msgstr "1, 2, 3"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196
msgid "01, 02, 03"
msgstr "01, 02, 03"
-#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
+#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203
msgid "001, 002, 003"
msgstr "001, 002, 003"
-#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323
-#: src/nautilus-pathbar.c:434
+#: ../src/nautilus-bookmark.c:112 ../src/nautilus-file-utilities.c:323
+#: ../src/nautilus-pathbar.c:454
msgid "Other Locations"
msgstr "Други местоположения"
-#: src/nautilus-canvas-container.c:2783
+#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2800
msgid "The selection rectangle"
msgstr "Правоъгълник за избиране"
-#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46
+#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:366
msgid "Icon View"
msgstr "Изглед като икони"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:436
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:432
msgid "Reset to De_fault"
msgstr "_Стандартни настройки"
-#: src/nautilus-column-chooser.c:438
+#: ../src/nautilus-column-chooser.c:434
msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings"
msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1986
msgid "Name"
msgstr "Име"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:57
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:58
msgid "The name and icon of the file."
msgstr "Името и иконата на файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:63
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64
msgid "Size"
msgstr "Размер"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:64
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:65
msgid "The size of the file."
msgstr "Размерът на файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:70
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71
msgid "Type"
msgstr "Вид"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:71
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:72
msgid "The type of the file."
msgstr "Видът на файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:77
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78
msgid "Modified"
msgstr "Променян"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:79 ../src/nautilus-column-utilities.c:138
msgid "The date the file was modified."
msgstr "Времето на последна промяна на файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:86
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87
msgid "Accessed"
msgstr "Достъпен"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:87
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:88
msgid "The date the file was accessed."
msgstr "Времето на последен достъп до файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:96
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:97
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:98
msgid "The owner of the file."
msgstr "Собственикът на файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:104
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:105
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:106
msgid "The group of the file."
msgstr "Групата на файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4647
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:113
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:114
msgid "The permissions of the file."
msgstr "Правата за достъп файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:120
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121
msgid "MIME Type"
msgstr "Вид"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:121
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:122
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Видът на файла по MIME."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453
msgid "Location"
msgstr "Местоположение"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:129
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:130
msgid "The location of the file."
msgstr "Местоположението на файла."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:135
-msgid "Modified - Time"
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:137
+msgid "Modified — Time"
msgstr "Променян – време"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:180
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:146
+msgid "Recency"
+msgstr "Достъп"
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:147
+msgid "The date the file was accessed by the user."
+msgstr "Времето на последен достъп до файла."
+
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:192
msgid "Trashed On"
msgstr "Преместен в кошчето на"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:181
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:193
msgid "Date when file was moved to the Trash"
msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето."
-#: src/nautilus-column-utilities.c:188
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:200
msgid "Original Location"
msgstr "Първоначално местоположение"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:189
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:201
msgid "Original location of file before moved to the Trash"
msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:207
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:219
msgid "Relevance"
msgstr "Съответствие"
-#: src/nautilus-column-utilities.c:208
+#: ../src/nautilus-column-utilities.c:220
msgid "Relevance rank for search"
msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие"
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59
msgid "Archive names cannot contain “/”."
msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63
msgid "An archive cannot be called “.”."
msgstr "Името на архив не може да е „.“."
-#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
+#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67
msgid "An archive cannot be called “..”."
msgstr "Името на архив не може да е „..“."
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:400
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445
msgid "URL"
msgstr "Адрес"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:391
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:453
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454
msgid "Description"
msgstr "Описание"
-#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
+#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)"
-#: src/nautilus-directory.c:568
+#: ../src/nautilus-directory.c:653
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-dnd.c:862
+#: ../src/nautilus-dnd.c:862
msgid "_Move Here"
msgstr "_Преместване тук"
-#: src/nautilus-dnd.c:867
+#: ../src/nautilus-dnd.c:867
msgid "_Copy Here"
msgstr "_Копиране тук"
-#: src/nautilus-dnd.c:872
+#: ../src/nautilus-dnd.c:872
msgid "_Link Here"
msgstr "_Създаване на връзка тук"
-#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165
-#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63
+#: ../src/nautilus-dnd.c:879
msgid "Cancel"
msgstr "Отказване"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:72
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”."
msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:79
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79
#, c-format
msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:85
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85
#, c-format
msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s"
msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:94
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94
msgid "This location could not be displayed."
msgstr "Местоположението не може да бъде показано."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:122
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”."
msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:140
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s"
msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:145
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145
msgid "The group could not be changed."
msgstr "Групата не може да бъде променена."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:166
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s"
msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:168
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168
msgid "The owner could not be changed."
msgstr "Собственикът не може да бъде променен."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:189
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189
#, c-format
msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s"
msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:191
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191
msgid "The permissions could not be changed."
msgstr "Правата не могат да бъдат променени."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:230
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is already used in this location. Please use a different name."
msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:238
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238
#, c-format
msgid ""
"There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?"
msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:246
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”."
msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:255
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255
#, c-format
msgid ""
"The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use "
"a different name."
msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:261
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261
#, c-format
msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name."
msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:270
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270
#, c-format
msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name."
msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име."
#. fall through
-#: src/nautilus-error-reporting.c:289
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289
#, c-format
msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s"
msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s"
-#: src/nautilus-error-reporting.c:297
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297
msgid "The item could not be renamed."
msgstr "Обектът не може да бъде преименуван."
-#: src/nautilus-error-reporting.c:405
+#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405
#, c-format
msgid "Renaming “%s” to “%s”."
msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
-#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411
+#: ../src/nautilus-file.c:1332 ../src/nautilus-vfs-file.c:423
msgid "This file cannot be mounted"
msgstr "Този файл не може да бъде монтиран"
-#: src/nautilus-file.c:1380
+#: ../src/nautilus-file.c:1386
msgid "This file cannot be unmounted"
msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран"
-#: src/nautilus-file.c:1423
+#: ../src/nautilus-file.c:1429
msgid "This file cannot be ejected"
msgstr "Този файл не може да бъде изваден"
-#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600
+#: ../src/nautilus-file.c:1470 ../src/nautilus-vfs-file.c:612
msgid "This file cannot be started"
msgstr "Този файл не може да бъде стартиран"
-#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563
+#: ../src/nautilus-file.c:1529 ../src/nautilus-file.c:1569
msgid "This file cannot be stopped"
msgstr "Този файл не може да бъде спрян"
-#: src/nautilus-file.c:2136
+#: ../src/nautilus-file.c:2080
+#, c-format
msgid "Slashes are not allowed in filenames"
msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“"
-#: src/nautilus-file.c:2180
+#: ../src/nautilus-file.c:2124
+#, c-format
msgid "Toplevel files cannot be renamed"
msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани"
-#: src/nautilus-file.c:2215
+#: ../src/nautilus-file.c:2159
+#, c-format
msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format"
msgstr "Вероятно съдържанието на файла не отговаря на това за файл „.desktop“"
-#: src/nautilus-file.c:2376
+#: ../src/nautilus-file.c:2211
+#, c-format
msgid "File not found"
msgstr "Файлът не е открит"
#. Translators: Time in 24h format
-#: src/nautilus-file.c:5616
+#: ../src/nautilus-file.c:5703
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. Translators: Time in 12h format
-#: src/nautilus-file.c:5621
+#: ../src/nautilus-file.c:5708
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5630
+#: ../src/nautilus-file.c:5717
#, no-c-format
msgid "Yesterday"
msgstr "вчера"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5639
+#: ../src/nautilus-file.c:5726
#, no-c-format
msgid "Yesterday %H:%M"
msgstr "вчера, %H:%M"
#. Translators: this is the word Yesterday followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5646
+#: ../src/nautilus-file.c:5733
#, no-c-format
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "вчера, %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5656
+#: ../src/nautilus-file.c:5743
#, no-c-format
msgid "%a"
msgstr "%a"
#. Translators: this is the name of the week day followed by
#. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5665
+#: ../src/nautilus-file.c:5752
#, no-c-format
msgid "%a %H:%M"
msgstr "%a, %H:%M"
#. Translators: this is the week day name followed by
#. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5672
+#: ../src/nautilus-file.c:5759
#, no-c-format
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb"
-#: src/nautilus-file.c:5683
+#: ../src/nautilus-file.c:5770
#, no-c-format
msgid "%-e %b"
msgstr "%-e %b"
@@ -1446,7 +1407,7 @@ msgstr "%-e %b"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5693
+#: ../src/nautilus-file.c:5780
#, no-c-format
msgid "%-e %b %H:%M"
msgstr "%-e %b %H:%M"
@@ -1454,14 +1415,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M"
#. Translators: this is the day of the month followed
#. * by the abbreviated month name followed by a time in
#. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04"
-#: src/nautilus-file.c:5701
+#: ../src/nautilus-file.c:5788
#, no-c-format
msgid "%-e %b %l:%M %p"
msgstr "%-e %b, %l:%M %p"
#. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated
#. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015"
-#: src/nautilus-file.c:5712
+#: ../src/nautilus-file.c:5799
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y"
msgstr "%-e %b %Y"
@@ -1469,7 +1430,7 @@ msgstr "%-e %b %Y"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04"
-#: src/nautilus-file.c:5722
+#: ../src/nautilus-file.c:5809
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %H:%M"
msgstr "%-e %b %Y, %H:%M"
@@ -1477,58 +1438,61 @@ msgstr "%-e %b %Y, %H:%M"
#. Translators: this is the day number followed
#. * by the abbreviated month name followed by the year followed
#. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM"
-#: src/nautilus-file.c:5730
+#: ../src/nautilus-file.c:5817
#, no-c-format
msgid "%-e %b %Y %l:%M %p"
msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p"
-#: src/nautilus-file.c:5742
+#: ../src/nautilus-file.c:5829
#, no-c-format
msgid "%c"
msgstr "%c"
-#: src/nautilus-file.c:6177
+#: ../src/nautilus-file.c:6277
+#, c-format
msgid "Not allowed to set permissions"
msgstr "Нямате права да задавате такива"
-#: src/nautilus-file.c:6500
+#: ../src/nautilus-file.c:6600
+#, c-format
msgid "Not allowed to set owner"
msgstr "Нямате права да зададете собственик"
-#: src/nautilus-file.c:6519
+#: ../src/nautilus-file.c:6619
#, c-format
-msgid "Specified owner '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува."
-#: src/nautilus-file.c:6804
+#: ../src/nautilus-file.c:6904
+#, c-format
msgid "Not allowed to set group"
msgstr "Нямате права да зададете група"
-#: src/nautilus-file.c:6823
+#: ../src/nautilus-file.c:6923
#, c-format
-msgid "Specified group '%s' doesn't exist"
+msgid "Specified group “%s” doesn’t exist"
msgstr "Указаната група „%s“ не съществува."
#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user)
-#: src/nautilus-file.c:6965
+#: ../src/nautilus-file.c:7065
msgid "Me"
msgstr "Мой"
-#: src/nautilus-file.c:6997
+#: ../src/nautilus-file.c:7097
#, c-format
msgid "%'u item"
msgid_plural "%'u items"
msgstr[0] "%'u обект"
msgstr[1] "%'u обекта"
-#: src/nautilus-file.c:6998
+#: ../src/nautilus-file.c:7098
#, c-format
msgid "%'u folder"
msgid_plural "%'u folders"
msgstr[0] "%'u папка"
msgstr[1] "%'u папки"
-#: src/nautilus-file.c:6999
+#: ../src/nautilus-file.c:7099
#, c-format
msgid "%'u file"
msgid_plural "%'u files"
@@ -1536,87 +1500,88 @@ msgstr[0] "%'u файл"
msgstr[1] "%'u файла"
#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479
-msgid "? items"
-msgstr "? обекта"
-
-#. This means no contents at all were readable
-#: src/nautilus-file.c:7467
+#: ../src/nautilus-file.c:7574
msgid "? bytes"
msgstr "? байта"
-#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578
+#. This means no contents at all were readable
+#: ../src/nautilus-file.c:7586
+msgid "? items"
+msgstr "? обекта"
+
+#: ../src/nautilus-file.c:7594 ../src/nautilus-file.c:7691
msgid "Unknown"
msgstr "неизвестно"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313
+#: ../src/nautilus-file.c:7615 ../src/nautilus-properties-window.c:1313
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно"
-#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604
+#: ../src/nautilus-file.c:7651 ../src/nautilus-file.c:7659
+#: ../src/nautilus-file.c:7717
msgid "Program"
msgstr "Програма"
-#: src/nautilus-file.c:7539
+#: ../src/nautilus-file.c:7652
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: src/nautilus-file.c:7540
+#: ../src/nautilus-file.c:7653
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
-#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832
+#: ../src/nautilus-file.c:7654 ../src/nautilus-image-properties-page.c:827
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: src/nautilus-file.c:7542
+#: ../src/nautilus-file.c:7655
msgid "Archive"
msgstr "Архив"
-#: src/nautilus-file.c:7543
+#: ../src/nautilus-file.c:7656
msgid "Markup"
msgstr "Текст с маркери"
-#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545
+#: ../src/nautilus-file.c:7657 ../src/nautilus-file.c:7658
msgid "Text"
msgstr "Текст"
-#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202
+#: ../src/nautilus-file.c:7660 ../src/nautilus-mime-actions.c:205
msgid "Video"
msgstr "Видео"
-#: src/nautilus-file.c:7548
+#: ../src/nautilus-file.c:7661
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
-#: src/nautilus-file.c:7549
+#: ../src/nautilus-file.c:7662
msgid "Calendar"
msgstr "Календар"
-#: src/nautilus-file.c:7550
+#: ../src/nautilus-file.c:7663
msgid "Document"
msgstr "Документ"
-#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178
+#: ../src/nautilus-file.c:7664 ../src/nautilus-mime-actions.c:181
msgid "Presentation"
msgstr "Презентация"
-#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185
+#: ../src/nautilus-file.c:7665 ../src/nautilus-mime-actions.c:188
msgid "Spreadsheet"
msgstr "Електронна таблица"
-#: src/nautilus-file.c:7606
+#: ../src/nautilus-file.c:7719
msgid "Binary"
msgstr "Двоични данни"
-#: src/nautilus-file.c:7611
+#: ../src/nautilus-file.c:7724
msgid "Folder"
msgstr "Папка"
-#: src/nautilus-file.c:7650
+#: ../src/nautilus-file.c:7763
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
@@ -1625,124 +1590,125 @@ msgstr "Връзка"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130
+#: ../src/nautilus-file.c:7769 ../src/nautilus-file-operations.c:451
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:131
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Връзка към „%s“"
-#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690
+#: ../src/nautilus-file.c:7787 ../src/nautilus-file.c:7803
msgid "Link (broken)"
msgstr "Връзка (повредена)"
#. Setup the expander for the rename action
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291
msgid "_Select a new name for the destination"
msgstr "Изберете _ново име за назначението"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:336
msgid "Reset"
msgstr "Отмяна"
#. Setup the checkbox to apply the action to all files
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317
msgid "Apply this action to all files and folders"
msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:226
msgid "_Skip"
msgstr "_Пропускане"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332
msgid "Re_name"
msgstr "Пре_именуване"
-#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330
-msgid "Replace"
-msgstr "Замяна"
+#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337
+msgid "Re_place"
+msgstr "За_мяна"
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86
msgid "File names cannot contain “/”."
msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97
msgid "A file cannot be called “.”."
msgstr "Името на файл не може да е „.“."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108
msgid "A file cannot be called “..”."
msgstr "Името на файл не може да е „..“."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136
msgid "A folder with that name already exists."
msgstr "Вече съществува папка с това име."
-#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
+#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141
msgid "A file with that name already exists."
msgstr "Вече съществува файл с това име."
-#: src/nautilus-file-operations.c:227
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:227
msgid "S_kip All"
msgstr "Пропус_кане на всички"
-#: src/nautilus-file-operations.c:228
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:228
msgid "_Retry"
msgstr "По_вторен опит"
-#: src/nautilus-file-operations.c:229
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:229
msgid "_Delete"
msgstr "Из_триване"
-#: src/nautilus-file-operations.c:230
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:230
msgid "Delete _All"
msgstr "Изтриване на _всички"
-#: src/nautilus-file-operations.c:231
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:231
msgid "_Replace"
msgstr "_Замяна"
-#: src/nautilus-file-operations.c:232
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:232
msgid "Replace _All"
msgstr "Замяна на _всички"
-#: src/nautilus-file-operations.c:233
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:233
msgid "_Merge"
msgstr "_Сливане"
-#: src/nautilus-file-operations.c:234
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:234
msgid "Merge _All"
msgstr "Сливане _на всички"
-#: src/nautilus-file-operations.c:235
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:235
msgid "Copy _Anyway"
msgstr "Копиране _въпреки всичко"
-#: src/nautilus-file-operations.c:331
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:331
#, c-format
msgid "%'d second"
msgid_plural "%'d seconds"
msgstr[0] "%'d секунда"
msgstr[1] "%'d секунди"
-#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349
#, c-format
msgid "%'d minute"
msgid_plural "%'d minutes"
msgstr[0] "%'d минута"
msgstr[1] "%'d минути"
-#: src/nautilus-file-operations.c:348
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:348
#, c-format
msgid "%'d hour"
msgid_plural "%'d hours"
msgstr[0] "%'d час"
msgstr[1] "%'d часа"
-#: src/nautilus-file-operations.c:356
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:356
#, c-format
msgid "approximately %'d hour"
msgid_plural "approximately %'d hours"
@@ -1750,7 +1716,7 @@ msgstr[0] "приблизително %'d час"
msgstr[1] "приблизително %'d часа"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:458
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:458
#, c-format
msgid "Another link to %s"
msgstr "Друга връзка към „%s“"
@@ -1759,25 +1725,25 @@ msgstr "Друга връзка към „%s“"
#. * if there's no way to do that nicely for a
#. * particular language.
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:479
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:479
#, c-format
msgid "%'dst link to %s"
msgstr "%'d-ва връзка към „%s“"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:486
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:486
#, c-format
msgid "%'dnd link to %s"
msgstr "%'d-ра връзка към „%s“"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:493
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:493
#, c-format
msgid "%'drd link to %s"
msgstr "%'d-та връзка към „%s“"
#. appended to new link file
-#: src/nautilus-file-operations.c:500
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:500
#, c-format
msgid "%'dth link to %s"
msgstr "%'d-а връзка към „%s“"
@@ -1787,12 +1753,12 @@ msgstr "%'d-а връзка към „%s“"
#. * make some or all of them match.
#.
#. localizers: tag used to detect the first copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:552
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:552
msgid " (copy)"
msgstr " (копие)"
#. localizers: tag used to detect the second copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:554
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:554
msgid " (another copy)"
msgstr " (друго копие)"
@@ -1800,34 +1766,34 @@ msgstr " (друго копие)"
#. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file
#. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559
-#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571
msgid "th copy)"
msgstr "-то копие)"
#. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:564
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:564
msgid "st copy)"
msgstr "-во копие)"
#. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:566
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:566
msgid "nd copy)"
msgstr "-ро копие)"
#. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file
-#: src/nautilus-file-operations.c:568
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:568
msgid "rd copy)"
msgstr "-то копие)"
#. localizers: appended to first file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:585
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:585
#, c-format
msgid "%s (copy)%s"
msgstr "%s (копие)%s"
#. localizers: appended to second file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:587
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:587
#, c-format
msgid "%s (another copy)%s"
msgstr "%s (друго копие)%s"
@@ -1836,8 +1802,8 @@ msgstr "%s (друго копие)%s"
#. localizers: appended to x12th file copy
#. localizers: appended to x13th file copy
#. localizers: appended to xxth file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592
-#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608
#, c-format
msgid "%s (%'dth copy)%s"
msgstr "%s (%'d-о копие)%s"
@@ -1847,39 +1813,40 @@ msgstr "%s (%'d-о копие)%s"
#. * strings look like "%s (copy %'d)%s".
#.
#. localizers: appended to x1st file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:602
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:602
#, c-format
msgid "%s (%'dst copy)%s"
msgstr "%s (%'d-во копие)%s"
#. localizers: appended to x2nd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:604
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:604
#, c-format
msgid "%s (%'dnd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-ро копие)%s"
#. localizers: appended to x3rd file copy
-#: src/nautilus-file-operations.c:606
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:606
#, c-format
msgid "%s (%'drd copy)%s"
msgstr "%s (%'d-то копие)%s"
#. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:720
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:720
msgid " ("
msgstr " ("
#. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string
-#: src/nautilus-file-operations.c:730
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:730
#, c-format
msgid " (%'d"
msgstr " (%'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1606
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1512
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1611
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1517
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the "
@@ -1894,28 +1861,30 @@ msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от "
"кошчето?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1602
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1642
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1548
msgid "Empty all items from Trash?"
msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1646
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1552
msgid "All items in the Trash will be permanently deleted."
msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830
-#: src/nautilus-window.c:1387
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2767 ../src/nautilus-window.c:1451
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Изчистване на _кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1679
-msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?"
-msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?"
+msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1684
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1593
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -1924,22 +1893,24 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно
msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1741
-msgid "Deleted “%B”"
-msgstr "„%B“ — изтрито"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1654
+#, c-format
+msgid "Deleted “%s”"
+msgstr "„%s“ — изтрито"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1745
-msgid "Deleting “%B”"
-msgstr "„%B“ - изтрива се"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658
+#, c-format
+msgid "Deleting “%s”"
+msgstr "„%s“ — изтрива се"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1755
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1669
#, c-format
msgid "Deleted %'d file"
msgid_plural "Deleted %'d files"
msgstr[0] "%'d файл изтрит"
msgstr[1] "%'d файл изтрити"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1761
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1675
#, c-format
msgid "Deleting %'d file"
msgid_plural "Deleting %'d files"
@@ -1948,107 +1919,124 @@ msgstr[1] "%'d файла се изтриват"
#. To translators: %'d is the number of files completed for the operation,
#. * so it will be something like 2/14.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796
-#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163
-#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208
-#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864
-#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615
-#: src/nautilus-file-operations.c:8666
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1702
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1710
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1750
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2092
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2100
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2140
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3887
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3958
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8555
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8623
#, c-format
msgid "%'d / %'d"
msgstr "%'d / %'d"
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189
-msgid "%'d / %'d — %T left"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left"
-msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S"
-msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2119
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left"
+msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
+msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1733
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2122
#, c-format
msgid "(%d file/sec)"
msgid_plural "(%d files/sec)"
msgstr[0] "(%d файл / сек.)"
msgstr[1] "(%d файла / сек.)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1892
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3080
msgid "Error while deleting."
msgstr "Грешка при изтриването."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1983
-msgid "There was an error deleting the folder “%B”."
-msgstr "Грешка при изтриване на папката „%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1903
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the folder “%s”."
+msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1985
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”."
-msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”."
+msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1991
-msgid "There was an error deleting the file “%B”."
-msgstr "Грешка при изтриване на файла „%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1913
+#, c-format
+msgid "There was an error deleting the file “%s”."
+msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:1993
-msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”."
-msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:1916
+#, c-format
+msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”."
+msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2115
-msgid "Trashing “%B”"
-msgstr "„%B“ се премества в кошчето"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2043
+#, c-format
+msgid "Trashing “%s”"
+msgstr "„%s“ се премества в кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2119
-msgid "Trashed “%B”"
-msgstr "„%B“ е преместена в кошчето"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047
+#, c-format
+msgid "Trashed “%s”"
+msgstr "„%s“ е преместена в кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2129
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2058
#, c-format
msgid "Trashing %'d file"
msgid_plural "Trashing %'d files"
msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето"
msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2135
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2064
#, c-format
msgid "Trashed %'d file"
msgid_plural "Trashed %'d files"
msgstr[0] "%'d файл преместен в кошчето"
msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето"
-#. Translators: %B is a file name
-#: src/nautilus-file-operations.c:2277
-msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
-msgstr ""
-"Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
+#. Translators: %s is a file name
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2212
+#, c-format
+msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?"
+msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2286
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2224
msgid "This remote location does not support sending items to the trash."
msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2550
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2482
msgid "Trashing Files"
msgstr "Преместване на файлове в кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2554
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2486
msgid "Deleting Files"
msgstr "Изтриване на файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2644
-msgid "Unable to eject %V"
-msgstr "%V не може да бъде изваден"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2579
+#, c-format
+msgid "Unable to eject %s"
+msgstr "%s не може да бъде изваден"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2648
-msgid "Unable to unmount %V"
-msgstr "%V не може да бъде демонтиран"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2584
+#, c-format
+msgid "Unable to unmount %s"
+msgstr "%s не може да бъде демонтиран"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2820
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2757
msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?"
msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?"
-#: src/nautilus-file-operations.c:2822
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759
msgid ""
"In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. "
"All trashed items on the volume will be permanently lost."
@@ -2056,122 +2044,136 @@ msgstr ""
"За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. "
"Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно."
-#: src/nautilus-file-operations.c:2828
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765
msgid "Do _not Empty Trash"
msgstr "Кошчето _да не се изчиства"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2909 ../src/nautilus-files-view.c:6674
#, c-format
msgid "Unable to access “%s”"
msgstr "„%s“ е недостъпен"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3053
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:2993
#, c-format
-msgid "Preparing to copy %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)"
-msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)"
+msgid "Preparing to copy %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)"
+msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3062
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3006
#, c-format
-msgid "Preparing to move %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)"
-msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)"
+msgid "Preparing to move %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)"
+msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3071
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3019
#, c-format
-msgid "Preparing to delete %'d file (%S)"
-msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)"
-msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)"
-msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)"
+msgid "Preparing to delete %'d file (%s)"
+msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)"
+msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)"
+msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3080
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3029
#, c-format
msgid "Preparing to trash %'d file"
msgid_plural "Preparing to trash %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3088
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3037
#, c-format
msgid "Preparing to compress %'d file"
msgid_plural "Preparing to compress %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл"
msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484
-#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3070
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4521
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4692
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4758
msgid "Error while copying."
msgstr "Грешка при копирането."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646
-#: src/nautilus-file-operations.c:4707
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3075
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4688
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4754
msgid "Error while moving."
msgstr "Грешка при преместването."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3136
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3085
msgid "Error while moving files to trash."
msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3140
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089
msgid "Error while compressing files."
msgstr "Грешка при компресиране на файлове."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3213
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3164
+#, c-format
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
+"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права "
"да ги видите."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3170
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4704
+#, c-format
msgid ""
-"There was an error getting information about the files in the folder “%B”."
-msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“."
+"There was an error getting information about the files in the folder “%s”."
+msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3267
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3222
+#, c-format
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to "
"read it."
msgstr ""
-"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
+"Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722
-msgid "There was an error reading the folder “%B”."
-msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4770
+#, c-format
+msgid "There was an error reading the folder “%s”."
+msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3375
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333
+#, c-format
msgid ""
-"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read "
+"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
-"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
+"Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3380
-msgid "There was an error getting information about “%B”."
-msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338
+#, c-format
+msgid "There was an error getting information about “%s”."
+msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561
-#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642
-msgid "Error while copying to “%B”."
-msgstr "Грешка при копирането в „%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3464
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3526
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3573
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3617
+#, c-format
+msgid "Error while copying to “%s”."
+msgstr "Грешка при копирането в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3507
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3469
msgid "You do not have permissions to access the destination folder."
msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3511
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3473
msgid "There was an error getting information about the destination."
msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3562
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3527
msgid "The destination is not a folder."
msgstr "Целевото местоположение не е папка."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3605
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3574
msgid ""
"There is not enough space on the destination. Try to remove files to make "
"space."
@@ -2179,429 +2181,468 @@ msgstr ""
"Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете "
"файлове, за да освободите място."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3607
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3578
#, c-format
-msgid "%S more space is required to copy to the destination."
-msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство."
+msgid "%s more space is required to copy to the destination."
+msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3643
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3618
msgid "The destination is read-only."
msgstr "Целевото местоположение е само за четене."
-#: src/nautilus-file-operations.c:3715
-msgid "Moving “%B” to “%B”"
-msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3719
-msgid "Moved “%B” to “%B”"
-msgstr "„%B“ е преместена в „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3726
-msgid "Copying “%B” to “%B”"
-msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3730
-msgid "Copied “%B” to “%B”"
-msgstr "„%B“ копирана в „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3744
-msgid "Duplicating “%B”"
-msgstr "Дублиране на „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3748
-msgid "Duplicated “%B”"
-msgstr "„%B“ е дублирана"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3763
-msgid "Moving %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moving %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“"
-msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3769
-msgid "Copying %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copying %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“"
-msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3782
-msgid "Moved %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Moved %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“"
-msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3788
-msgid "Copied %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Copied %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“"
-msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%B“"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3805
-msgid "Duplicating %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%B“)"
-msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%B“)"
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:3815
-msgid "Duplicated %'d file in “%B”"
-msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”"
-msgstr[0] "%'d файл дублиран (в „%B“)"
-msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%B“)"
-
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
-#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891
-#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367
-#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3695
+#, c-format
+msgid "Moving “%s” to “%s”"
+msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3699
+#, c-format
+msgid "Moved “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s“ е преместена в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3706
+#, c-format
+msgid "Copying “%s” to “%s”"
+msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3710
+#, c-format
+msgid "Copied “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s“ копирана в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3744
+#, c-format
+msgid "Duplicating “%s”"
+msgstr "Дублиране на „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3748
+#, c-format
+msgid "Duplicated “%s”"
+msgstr "„%s“ е дублирана"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3767
#, c-format
-msgid "%S / %S"
-msgstr "%S / %S"
+msgid "Moving %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moving %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3773
+#, c-format
+msgid "Copying %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copying %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3792
+#, c-format
+msgid "Moved %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Moved %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3798
+#, c-format
+msgid "Copied %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Copied %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3821
+#, c-format
+msgid "Duplicating %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)"
+msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3831
+#, c-format
+msgid "Duplicated %'d file in “%s”"
+msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”"
+msgstr[0] "%'d файл дублиран (в „%s“)"
+msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#.
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB"
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB".
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3869
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3929
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8122
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8296
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8550
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8593
+#, c-format
+msgid "%s / %s"
+msgstr "%s / %s"
+
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or
-#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or
+#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole
#. * thing will be something like
#. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
#. * The singular/plural form will be used depending on the
-#. * remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like
+#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like
#. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265
-#: src/nautilus-file-operations.c:8631
-msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
-msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)"
-
-#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes".
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3913
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8140
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8582
+#, c-format
+msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"
+msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)"
+
+#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes".
#. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)"
#. *
-#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument).
+#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument).
#.
-#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655
-msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)"
-msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$'d от %2$'d (%4$S/сек.)"
-msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$'d от %2$'d (%4$S/сек.)"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:3947
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8612
+#, c-format
+msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)"
+msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
+msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4489
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4527
+#, c-format
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to "
"create it in the destination."
msgstr ""
-"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
+"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в "
"целевото местоположение."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4494
-msgid "There was an error creating the folder “%B”."
-msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4533
+#, c-format
+msgid "There was an error creating the folder “%s”."
+msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4656
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4699
+#, c-format
msgid ""
-"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have "
+"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have "
"permissions to see them."
msgstr ""
-"Файловете в папката „%B“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за "
+"Файловете в папката „%s“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за "
"четене на папката."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4670
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4715
msgid "_Skip files"
msgstr "_Пропускане на файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:4717
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4765
+#, c-format
msgid ""
-"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read "
+"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read "
"it."
msgstr ""
-"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
+"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на "
"папката."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467
-#: src/nautilus-file-operations.c:6168
-msgid "Error while moving “%B”."
-msgstr "Грешка при преместването на „%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4828
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5448
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6171
+#, c-format
+msgid "Error while moving “%s”."
+msgstr "Грешка при преместването на „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4776
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:4829
msgid "Could not remove the source folder."
msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита."
-#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471
-#: src/nautilus-file-operations.c:5551
-msgid "Error while copying “%B”."
-msgstr "Грешка при копирането на „%B“."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4862
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing folder %F."
-msgstr "Съществуващата папка „%F“ не може да бъде изтрита."
-
-#: src/nautilus-file-operations.c:4867
-#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file %F."
-msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит."
-
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5123
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5965
msgid "You cannot move a folder into itself."
msgstr "Не може да преместите папката в самата нея."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5124
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5966
msgid "You cannot copy a folder into itself."
msgstr "Не може да копирате папката в самата нея."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5125
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5967
msgid "The destination folder is inside the source folder."
msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка."
#. the run_warning() frees all strings passed in automatically
-#: src/nautilus-file-operations.c:5177
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5163
msgid "You cannot move a file over itself."
msgstr "Не може да преместите файла върху самия него."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5178
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5164
msgid "You cannot copy a file over itself."
msgstr "Не може да копирате файла върху самия него."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5179
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5165
msgid "The source file would be overwritten by the destination."
msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5473
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5452
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5539
#, c-format
-msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F."
-msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%F“ не може да бъде изтрит."
+msgid "Error while copying “%s”."
+msgstr "Грешка при копирането на „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5552
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5455
#, c-format
-msgid "There was an error copying the file into %F."
-msgstr "Грешка при копирането на файла в „%F“."
+msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s."
+msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит."
-#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5541
+#, c-format
+msgid "There was an error copying the file into %s."
+msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“."
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5796
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5834
msgid "Copying Files"
msgstr "Копиране на файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5880
-msgid "Preparing to move to “%B”"
-msgstr "Подготовка за преместване в „%B“"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5866
+#, c-format
+msgid "Preparing to move to “%s”"
+msgstr "Подготовка за преместване в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:5884
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:5870
#, c-format
msgid "Preparing to move %'d file"
msgid_plural "Preparing to move %'d files"
msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл"
msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6169
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6173
#, c-format
-msgid "There was an error moving the file into %F."
-msgstr "Грешка при преместването на файла в „%F“."
+msgid "There was an error moving the file into %s."
+msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6455
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6455
msgid "Moving Files"
msgstr "Преместване на файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6495
-msgid "Creating links in “%B”"
-msgstr "Създаване на връзки в „%B“"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6496
+#, c-format
+msgid "Creating links in “%s”"
+msgstr "Създаване на връзки в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6499
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6500
#, c-format
msgid "Making link to %'d file"
msgid_plural "Making links to %'d files"
msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл"
msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6652
-msgid "Error while creating link to %B."
-msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6659
+#, c-format
+msgid "Error while creating link to %s."
+msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6655
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6663
msgid "Symbolic links only supported for local files"
msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:6660
-msgid "The target doesn't support symbolic links."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6668
+msgid "The target doesn’t support symbolic links."
msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки."
-#: src/nautilus-file-operations.c:6665
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:6676
#, c-format
-msgid "There was an error creating the symlink in %F."
-msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“."
+msgid "There was an error creating the symlink in %s."
+msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7019
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7019
msgid "Setting permissions"
msgstr "Задаване на права"
#. localizers: the initial name of a new folder
-#: src/nautilus-file-operations.c:7305
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7300
msgid "Untitled Folder"
msgstr "Папка без име"
#. localizers: the initial name of a new empty document
-#: src/nautilus-file-operations.c:7321
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7315
msgid "Untitled Document"
msgstr "Документ без име"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7583
-msgid "Error while creating directory %B."
-msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7582
+#, c-format
+msgid "Error while creating directory %s."
+msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7587
-msgid "Error while creating file %B."
-msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7587
+#, c-format
+msgid "Error while creating file %s."
+msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7589
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7591
#, c-format
-msgid "There was an error creating the directory in %F."
-msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“."
+msgid "There was an error creating the directory in %s."
+msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:7876
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7869
msgid "Emptying Trash"
msgstr "Изчистване на кошчето"
-#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978
-#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:7934
msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)"
msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8174
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8036
msgid "Verifying destination"
msgstr "Проверка на целта"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8214
-msgid "Extracting “%B”"
-msgstr "Разархивиране на „%B“"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8080
+#, c-format
+msgid "Extracting “%s”"
+msgstr "Разархивиране на „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8306
-msgid "Error extracting “%B”"
-msgstr "Грешка при разархивирането на „%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8184
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8246
+#, c-format
+msgid "Error extracting “%s”"
+msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8310
-msgid "There was an error while extracting “%B”."
-msgstr "Грешка при разархивирането на „%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8188
+#, c-format
+msgid "There was an error while extracting “%s”."
+msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8351
-msgid "Extracted “%B” to “%B”"
-msgstr "„%B“ е разархивиран в „%B“"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8249
+#, c-format
+msgid "Not enough free space to extract %s"
+msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8357
-msgid "Extracted %'d file to “%B”"
-msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”"
-msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%B“"
-msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%B“"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8279
+#, c-format
+msgid "Extracted “%s” to “%s”"
+msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“"
+
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8285
+#, c-format
+msgid "Extracted %'d file to “%s”"
+msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”"
+msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8390
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8319
msgid "Preparing to extract"
msgstr "Подготовка за разархивиране"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8516
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8447
msgid "Extracting Files"
msgstr "Разархивиране на файлове"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8571
-msgid "Compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Компресиране на „%B“ в „%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8506
+#, c-format
+msgid "Compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8577
-msgid "Compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%B“"
-msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%B“"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8512
+#, c-format
+msgid "Compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8698
-msgid "Error compressing “%B” into “%B”"
-msgstr "Грешка при компресиране на „%B“ в „%B“."
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8660
+#, c-format
+msgid "Error compressing “%s” into “%s”"
+msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8704
-msgid "Error compressing %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%B“"
-msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%B“"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8666
+#, c-format
+msgid "Error compressing %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8715
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8676
msgid "There was an error while compressing files."
msgstr "Грешка при компресирането на файловете."
-#: src/nautilus-file-operations.c:8735
-msgid "Compressed “%B” into “%B”"
-msgstr "„%B“ компресирана в „%B“"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8701
+#, c-format
+msgid "Compressed “%s” into “%s”"
+msgstr "„%s“ компресирана в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8741
-msgid "Compressed %'d file into “%B”"
-msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”"
-msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%B“"
-msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%B“"
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8707
+#, c-format
+msgid "Compressed %'d file into “%s”"
+msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”"
+msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“"
-#: src/nautilus-file-operations.c:8832
+#: ../src/nautilus-file-operations.c:8798
msgid "Compressing Files"
msgstr "Компресиране на файлове"
-#: src/nautilus-files-view.c:392
+#: ../src/nautilus-files-view.c:396
msgid "Searching…"
msgstr "Търсене…"
-#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766
-#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780
+#: ../src/nautilus-files-view.c:396 ../src/nautilus-image-properties-page.c:761
+#: ../src/nautilus-list-model.c:450 ../src/nautilus-window-slot.c:854
msgid "Loading…"
msgstr "Зареждане…"
-#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1904
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-mime-actions.c:944
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
-#: src/nautilus-files-view.c:1066
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1105
#, c-format
msgid "This will open %'d separate tab."
msgid_plural "This will open %'d separate tabs."
msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци."
-#: src/nautilus-files-view.c:1071
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1110
#, c-format
msgid "This will open %'d separate window."
msgid_plural "This will open %'d separate windows."
msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци."
-#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1908
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1114 ../src/nautilus-location-entry.c:282
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:956 ../src/nautilus-mime-actions.c:1142
msgid "_OK"
msgstr "_Добре"
-#: src/nautilus-files-view.c:1622
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1632
msgid "Select Items Matching"
msgstr "Избор на обекти по критерии"
-#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678
-#: src/nautilus-files-view.c:6166
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1637 ../src/nautilus-files-view.c:5942
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6446
msgid "_Select"
msgstr "_Избиране"
-#: src/nautilus-files-view.c:1635
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1645
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: src/nautilus-files-view.c:1641
+#: ../src/nautilus-files-view.c:1651
msgid "Examples: "
msgstr "Примери:"
-#: src/nautilus-files-view.c:2684
+#: ../src/nautilus-files-view.c:2764
msgid ""
"Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this "
"configuration to ~/.local/share/nautilus"
@@ -2609,19 +2650,19 @@ msgstr ""
"Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките "
"към „~/.local/share/nautilus“"
-#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3280 ../src/nautilus-files-view.c:3327
#, c-format
msgid "“%s” selected"
msgstr "„%s“ — избрана"
-#: src/nautilus-files-view.c:3168
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3284
#, c-format
msgid "%'d folder selected"
msgid_plural "%'d folders selected"
msgstr[0] "%'d избрана папка"
msgstr[1] "%'d избрани папки"
-#: src/nautilus-files-view.c:3182
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3298
#, c-format
msgid "(containing %'d item)"
msgid_plural "(containing %'d items)"
@@ -2629,14 +2670,14 @@ msgstr[0] " (съдържа %'d обект)"
msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: src/nautilus-files-view.c:3197
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3313
#, c-format
msgid "(containing a total of %'d item)"
msgid_plural "(containing a total of %'d items)"
msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)"
msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)"
-#: src/nautilus-files-view.c:3216
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3332
#, c-format
msgid "%'d item selected"
msgid_plural "%'d items selected"
@@ -2644,7 +2685,7 @@ msgstr[0] "%'d избран обект"
msgstr[1] "%'d избрани обекта"
#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: src/nautilus-files-view.c:3225
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3341
#, c-format
msgid "%'d other item selected"
msgid_plural "%'d other items selected"
@@ -2655,7 +2696,7 @@ msgstr[1] "още %'d избрани обекта"
#. * needs to use something other than parentheses. The
#. * the message in parentheses is the size of the selected items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3240
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3356
#, c-format
msgid "(%s)"
msgstr "(%s)"
@@ -2667,902 +2708,902 @@ msgstr "(%s)"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: src/nautilus-files-view.c:3273
+#: ../src/nautilus-files-view.c:3389
#, c-format
msgid "%s %s, %s %s"
msgstr "%s %s, %s %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:5665
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5929
msgid "Select Move Destination"
msgstr "Избор на цел при преместване"
-#: src/nautilus-files-view.c:5669
+#: ../src/nautilus-files-view.c:5933
msgid "Select Copy Destination"
msgstr "Избор на цел при копиране"
-#: src/nautilus-files-view.c:6162
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6442
msgid "Select Extract Destination"
msgstr "Избор на цел при разархивиране"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6406
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6702
#, c-format
msgid "Unable to remove “%s”"
msgstr "„%s“ не може да се изтрие"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6434
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6730
#, c-format
msgid "Unable to eject “%s”"
msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“"
-#: src/nautilus-files-view.c:6457
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6753
msgid "Unable to stop drive"
msgstr "Неуспешно спиране на устройство"
#. Translators: %s is a file name formatted for display
-#: src/nautilus-files-view.c:6569
+#: ../src/nautilus-files-view.c:6865
#, c-format
msgid "Unable to start “%s”"
msgstr "„%s“ не може да се стартира"
-#: src/nautilus-files-view.c:7452
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7776
#, c-format
msgid "New Folder with Selection (%'d Item)"
msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)"
msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран"
msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани"
-#: src/nautilus-files-view.c:7512
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7836
#, c-format
msgid "Open With %s"
msgstr "Отваряне с %s"
-#: src/nautilus-files-view.c:7524
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7848
msgid "Run"
msgstr "Изпълняване"
-#: src/nautilus-files-view.c:7529
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7853
msgid "Extract Here"
msgstr "Разархивиране тук"
-#: src/nautilus-files-view.c:7530
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7854
msgid "Extract to…"
msgstr "Разархивиране в…"
-#: src/nautilus-files-view.c:7534
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7858
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
-#: src/nautilus-files-view.c:7591
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7915
msgid "_Start"
msgstr "_Стартиране"
-#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7921 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
msgid "_Connect"
msgstr "_Свързване"
-#: src/nautilus-files-view.c:7603
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7927
msgid "_Start Multi-disk Drive"
msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство"
-#: src/nautilus-files-view.c:7609
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7933
msgid "U_nlock Drive"
msgstr "_Отключване на устройството"
-#: src/nautilus-files-view.c:7629
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7953
msgid "Stop Drive"
msgstr "Спиране на устройство"
-#: src/nautilus-files-view.c:7635
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7959
msgid "_Safely Remove Drive"
msgstr "_Безопасно махане на устройство"
-#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7965 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
msgid "_Disconnect"
msgstr "_Изключване"
-#: src/nautilus-files-view.c:7647
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7971
msgid "_Stop Multi-disk Drive"
msgstr "_Спиране на многодисково устройство"
-#: src/nautilus-files-view.c:7653
+#: ../src/nautilus-files-view.c:7977
msgid "_Lock Drive"
msgstr "_Заключване на устройство"
-#: src/nautilus-files-view.c:9226
+#: ../src/nautilus-files-view.c:9660
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на съдържанието"
-#: src/nautilus-files-view.c:9227
+#: ../src/nautilus-files-view.c:9661
msgid "View of the current folder"
msgstr "Изглед на текущата папка"
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:327
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:180
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:222 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:328
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне."
#. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:437
msgid "Dropped Text.txt"
msgstr "Пуснат_текст.txt"
#. Translator: This is the filename used for when you dnd raw
#. * data to a directory, if the source didn't supply a name.
#.
-#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538
+#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:543
msgid "dropped data"
msgstr "пуснат текст"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:164
msgid "Undo"
msgstr "Отмяна"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:168
msgid "Undo last action"
msgstr "Отмяна на последното действие"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:173
msgid "Redo"
msgstr "Повтаряне"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:177
msgid "Redo last undone action"
msgstr "Повтаряне на отмененото действие"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:410
#, c-format
-msgid "Move %d item back to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items back to '%s'"
+msgid "Move %d item back to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items back to “%s”"
msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“"
msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:413
#, c-format
-msgid "Move %d item to '%s'"
-msgid_plural "Move %d items to '%s'"
-msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“"
-msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“"
+msgid "Move %d item to “%s”"
+msgid_plural "Move %d items to “%s”"
+msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“"
+msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:417
#, c-format
msgid "_Undo Move %d item"
msgid_plural "_Undo Move %d items"
msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект"
msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:420
#, c-format
msgid "_Redo Move %d item"
msgid_plural "_Redo Move %d items"
msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект"
msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426
#, c-format
-msgid "Move '%s' back to '%s'"
+msgid "Move “%s” back to “%s”"
msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:427
#, c-format
-msgid "Move '%s' to '%s'"
+msgid "Move “%s” to “%s”"
msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429
msgid "_Undo Move"
msgstr "_Отмяна на преместването"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:430
msgid "_Redo Move"
msgstr "_Повтаряне на преместването"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:435
msgid "_Undo Restore from Trash"
msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436
msgid "_Redo Restore from Trash"
msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440
#, c-format
msgid "Move %d item back to trash"
msgid_plural "Move %d items back to trash"
msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето"
msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1327
#, c-format
msgid "Restore %d item from trash"
msgid_plural "Restore %d items from trash"
msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето"
msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:449
#, c-format
-msgid "Move '%s' back to trash"
+msgid "Move “%s” back to trash"
msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:450
#, c-format
-msgid "Restore '%s' from trash"
+msgid "Restore “%s” from trash"
msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:457
#, c-format
msgid "Delete %d copied item"
msgid_plural "Delete %d copied items"
msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект"
msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:460
#, c-format
-msgid "Copy %d item to '%s'"
-msgid_plural "Copy %d items to '%s'"
+msgid "Copy %d item to “%s”"
+msgid_plural "Copy %d items to “%s”"
msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“"
msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464
#, c-format
msgid "_Undo Copy %d item"
msgid_plural "_Undo Copy %d items"
msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект"
msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467
#, c-format
msgid "_Redo Copy %d item"
msgid_plural "_Redo Copy %d items"
msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект"
msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:473
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:500
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:775
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2085
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2247
#, c-format
-msgid "Delete '%s'"
+msgid "Delete “%s”"
msgstr "Изтриване на „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:474
#, c-format
-msgid "Copy '%s' to '%s'"
-msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“"
+msgid "Copy “%s” to “%s”"
+msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:476
msgid "_Undo Copy"
msgstr "_Отмяна на копирането"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:477
msgid "_Redo Copy"
msgstr "_Повтаряне на копирането"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:484
#, c-format
msgid "Delete %d duplicated item"
msgid_plural "Delete %d duplicated items"
msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект"
msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:487
#, c-format
-msgid "Duplicate %d item in '%s'"
-msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'"
-msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“"
-msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“"
+msgid "Duplicate %d item in “%s”"
+msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”"
+msgstr[0] "Дублиране на %'d обект в „%s“"
+msgstr[1] "Дублиране на %'d обекта в „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:491
#, c-format
msgid "_Undo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Undo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект"
msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:494
#, c-format
msgid "_Redo Duplicate %d item"
msgid_plural "_Redo Duplicate %d items"
msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект"
msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:501
#, c-format
-msgid "Duplicate '%s' in '%s'"
+msgid "Duplicate “%s” in “%s”"
msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:504
msgid "_Undo Duplicate"
msgstr "_Отмяна на дублирането"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:505
msgid "_Redo Duplicate"
msgstr "_Повтаряне на дублирането"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:512
#, c-format
msgid "Delete links to %d item"
msgid_plural "Delete links to %d items"
msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект"
msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:515
#, c-format
msgid "Create links to %d item"
msgid_plural "Create links to %d items"
msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект"
msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:521
#, c-format
-msgid "Delete link to '%s'"
+msgid "Delete link to “%s”"
msgstr "Изтриване на връзката към „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:522
#, c-format
-msgid "Create link to '%s'"
+msgid "Create link to “%s”"
msgstr "Създаване на връзка към „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:524
msgid "_Undo Create Link"
msgstr "_Отмяна на създаването на връзка"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:525
msgid "_Redo Create Link"
msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:779
#, c-format
-msgid "Create an empty file '%s'"
+msgid "Create an empty file “%s”"
msgstr "Създаване на празен файл „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:781
msgid "_Undo Create Empty File"
msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:782
msgid "_Redo Create Empty File"
msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:786
#, c-format
-msgid "Create a new folder '%s'"
+msgid "Create a new folder “%s”"
msgstr "Създаване на нова папка „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:788
msgid "_Undo Create Folder"
msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:789
msgid "_Redo Create Folder"
msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:793
#, c-format
-msgid "Create new file '%s' from template "
+msgid "Create new file “%s” from template "
msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона "
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:795
msgid "_Undo Create from Template"
msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:796
msgid "_Redo Create from Template"
msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:990
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:991
#, c-format
-msgid "Rename '%s' as '%s'"
-msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“"
+msgid "Rename “%s” as “%s”"
+msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:993
msgid "_Undo Rename"
msgstr "_Отмяна на преименуването"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:994
msgid "_Redo Rename"
msgstr "_Повтаряне на преименуването"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1109
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1113
#, c-format
msgid "Batch rename %d file"
msgid_plural "Batch rename %d files"
msgstr[0] "Масово преименуване на %'d файл"
msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1118
msgid "_Undo Batch Rename"
msgstr "_Отмяна на масовото преименуване"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1119
msgid "_Redo Batch Rename"
msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1330
#, c-format
msgid "Move %d item to trash"
msgid_plural "Move %d items to trash"
msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето"
msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1344
#, c-format
-msgid "Restore '%s' to '%s'"
-msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“"
+msgid "Restore “%s” to “%s”"
+msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“."
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1351
#, c-format
-msgid "Move '%s' to trash"
-msgstr "Преместване на %s кошчето"
+msgid "Move “%s” to trash"
+msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1356
msgid "_Undo Trash"
msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1357
msgid "_Redo Trash"
msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1652
#, c-format
-msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1653
#, c-format
-msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'"
+msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”"
msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1655
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1809
msgid "_Undo Change Permissions"
msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1656
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1810
msgid "_Redo Change Permissions"
msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1806
#, c-format
-msgid "Restore original permissions of '%s'"
+msgid "Restore original permissions of “%s”"
msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1807
#, c-format
-msgid "Set permissions of '%s'"
+msgid "Set permissions of “%s”"
msgstr "Задаване на правата на „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1919
#, c-format
-msgid "Restore group of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore group of “%s” to “%s”"
msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1921
#, c-format
-msgid "Set group of '%s' to '%s'"
+msgid "Set group of “%s” to “%s”"
msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1924
msgid "_Undo Change Group"
msgstr "_Отмяна на смяната на групата"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1925
msgid "_Redo Change Group"
msgstr "_Повтаряне на смяната на групата"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1929
#, c-format
-msgid "Restore owner of '%s' to '%s'"
+msgid "Restore owner of “%s” to “%s”"
msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1931
#, c-format
-msgid "Set owner of '%s' to '%s'"
-msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“"
+msgid "Set owner of “%s” to “%s”"
+msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1934
msgid "_Undo Change Owner"
msgstr "_Отмяна на смяната на собственика"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1935
msgid "_Redo Change Owner"
msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2071
msgid "_Undo Extract"
msgstr "_Отмяна на разархивирането"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2072
msgid "_Redo Extract"
msgstr "_Повтаряне на разархивирането"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2089
#, c-format
msgid "Delete %d extracted file"
msgid_plural "Delete %d extracted files"
msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл"
msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2103
#, c-format
-msgid "Extract '%s'"
+msgid "Extract “%s”"
msgstr "Разархивиране на „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2107
#, c-format
msgid "Extract %d file"
msgid_plural "Extract %d files"
msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл"
msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2258
#, c-format
-msgid "Compress '%s'"
+msgid "Compress “%s”"
msgstr "Копиране на „%s“"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2262
#, c-format
msgid "Compress %d file"
msgid_plural "Compress %d files"
msgstr[0] "Компресиране на %'d файл"
msgstr[1] "Компресиране на %'d файла"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2268
msgid "_Undo Compress"
msgstr "_Отмяна на компресирането"
-#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
+#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2269
msgid "_Redo Compress"
msgstr "_Повтаряне на компресиране"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1004
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1004
#, c-format
msgid "Could not determine original location of “%s” "
msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено."
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1008
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1008
msgid "The item cannot be restored from trash"
msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето."
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1122
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1122
msgid "Audio CD"
msgstr "CD — аудио"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1126
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1126
msgid "Audio DVD"
msgstr "DVD — аудио"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1130
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1130
msgid "Video DVD"
msgstr "DVD — видео"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1134
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1134
msgid "Video CD"
msgstr "CD — видео"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1138
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1138
msgid "Super Video CD"
msgstr "CD — супер видео"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1142
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1142
msgid "Photo CD"
msgstr "CD — фотографии"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1146
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1146
msgid "Picture CD"
msgstr "CD — изображения"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1150 ../src/nautilus-file-utilities.c:1194
msgid "Contains digital photos"
msgstr "Съдържа цифрови снимки"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1154
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1154
msgid "Contains music"
msgstr "Съдържа музика"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1158
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1158
msgid "Contains software"
msgstr "Съдържа програми"
#. fallback to generic greeting
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1163
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1163
#, c-format
msgid "Detected as “%s”"
msgstr "Идентифициран като „%s“"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1186
+#. translators: these describe the contents of removable media
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1186
msgid "Contains music and photos"
msgstr "Съдържа музика и снимки"
-#: src/nautilus-file-utilities.c:1190
+#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1190
msgid "Contains photos and music"
msgstr "Съдържа снимки и музика"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:355
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356
msgid "Image Type"
msgstr "Вид изображение"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:357
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:363
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364
#, c-format
msgid "%d pixel"
msgid_plural "%d pixels"
msgstr[0] "%d пиксел"
msgstr[1] "%d пиксела"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:361
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362
msgid "Width"
msgstr "Широчина"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:367
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368
msgid "Height"
msgstr "Височина"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:386
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:388
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389
msgid "Author"
msgstr "Автор"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:392
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:456
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457
msgid "Copyright"
msgstr "Авторски права"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:393
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394
msgid "Created On"
msgstr "Създадено на"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:394
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395
msgid "Created By"
msgstr "Създадено от"
#. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in
#. * the metadata of an image
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:397
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398
msgid "Disclaimer"
msgstr "Без гаранция"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:398
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:399
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400
msgid "Source"
msgstr "Източник"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:417
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418
msgid "Camera Brand"
msgstr "Марка на камерата"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:418
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419
msgid "Camera Model"
msgstr "Модел на камерата"
#. Choose which date to show in order of relevance
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:421
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:422
msgid "Date Taken"
msgstr "Датата на заснемане"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:423
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:424
msgid "Date Digitized"
msgstr "Дата на цифровизация"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:425
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:426
msgid "Date Modified"
msgstr "Време на промяна"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:429
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430
msgid "Exposure Time"
msgstr "Време за експонация"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:430
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431
msgid "Aperture Value"
msgstr "Бленда"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:431
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432
msgid "ISO Speed Rating"
msgstr "ISO"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:432
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433
msgid "Flash Fired"
msgstr "Светкавица"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:433
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434
msgid "Metering Mode"
msgstr "Измерване"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:434
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435
msgid "Exposure Program"
msgstr "Експонация"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:435
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436
msgid "Focal Length"
msgstr "Фок. дължина"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:436
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:437
msgid "Software"
msgstr "Софтуер"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:454
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:455
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456
msgid "Creator"
msgstr "Създал"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:457
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:458
msgid "Rating"
msgstr "Класификация"
-#: src/nautilus-image-properties-page.c:484
+#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:485
msgid "Failed to load image information"
msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението"
-#: src/nautilus-list-model.c:446
+#: ../src/nautilus-list-model.c:446
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: src/nautilus-list-view.c:1449
+#: ../src/nautilus-list-view.c:1436
msgid "Use Default"
msgstr "Стандартни настройки"
-#: src/nautilus-list-view.c:2057
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244
+#: ../src/nautilus-list-view.c:2114
msgid "List View"
msgstr "Изглед като списък"
-#: src/nautilus-list-view.c:2955
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3023
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видими колони"
-#: src/nautilus-list-view.c:2975
+#: ../src/nautilus-list-view.c:3043
msgid "Choose the order of information to appear in this folder:"
msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:"
-#: src/nautilus-location-entry.c:267
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:267
#, c-format
msgid "Do you want to view %d location?"
msgid_plural "Do you want to view %d locations?"
msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?"
msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?"
-#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050
+#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:952
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:99
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:102
msgid "Anything"
msgstr "Без ограничения"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4586
+#: ../src/nautilus-window.c:3086
+msgid "Files"
+msgstr "Файлове"
+
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:112 ../src/nautilus-properties-window.c:4588
msgid "Folders"
msgstr "Папки"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:113
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:116
msgid "Documents"
msgstr "Документи"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:129
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:132
msgid "Illustration"
msgstr "Илюстрация"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:141
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:144
msgid "Music"
msgstr "Музика"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:154
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:157
msgid "PDF / PostScript"
msgstr "PDF / Postscript"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:160
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:163
msgid "Picture"
msgstr "Изображение"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:199
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:202
msgid "Text File"
msgstr "Текстов файл"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:548
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:542
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?"
msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:552
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546
#, c-format
msgid "The link “%s” is broken."
msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:559
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553
msgid "This link cannot be used because it has no target."
msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:563
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:557
#, c-format
-msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist."
+msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist."
msgstr ""
"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:574
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:568
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "Преместване в ко_шчето"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:645
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639
#, c-format
msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?"
msgstr ""
"Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:647
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641
#, c-format
msgid "“%s” is an executable text file."
msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:653
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изпълняване в тер_минал"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:654
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:648
msgid "_Display"
msgstr "По_казване"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1045
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:947
#, c-format
msgid "This will open %d separate tab."
msgid_plural "This will open %d separate tabs."
msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1117
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1019
#, c-format
msgid "Could not display “%s”."
msgstr "„%s“ не може да бъде показан."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1220
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1122
msgid "The file is of an unknown type"
msgstr "Файлът е от непознат вид."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1225
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1127
#, c-format
msgid "There is no application installed for “%s” files"
msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1238
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1140
msgid "_Select Application"
msgstr "_Избор на програма"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1276
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178
msgid "There was an internal error trying to search for applications:"
msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1278
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180
msgid "Unable to search for application"
msgstr "Неуспешно търсене на програма"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1409
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1311
#, c-format
msgid ""
"There is no application installed for “%s” files.\n"
@@ -3571,11 +3612,11 @@ msgstr ""
"Не е инсталирана програма за файлове %s.\n"
"Искате ли да потърсите такава?"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1576
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1489
msgid "Untrusted application launcher"
msgstr "Недоверен стартер на програма"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1579
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1492
#, c-format
msgid ""
"The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not "
@@ -3584,136 +3625,142 @@ msgstr ""
"Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е "
"непознат, стартирането му може да е опасно."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1594
-msgid "_Launch Anyway"
-msgstr "_Стартиране въпреки всичко"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1598
-msgid "Mark as _Trusted"
-msgstr "_Отбелязване като доверен"
-
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1905
-#, c-format
-msgid "This will open %d separate application."
-msgid_plural "This will open %d separate applications."
-msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма."
-msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми."
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1514
+msgid "Trust and _Launch"
+msgstr "_Доверяване и стартиране"
#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1896 ../src/nautilus-mime-actions.c:2191
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303
msgid "Unable to access location"
msgstr "Неуспешен достъп до местоположение"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2375
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2280
msgid "Unable to start location"
msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение"
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2466
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2371
#, c-format
msgid "Opening “%s”."
msgstr "Отваряне на „%s“."
-#: src/nautilus-mime-actions.c:2471
+#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2376
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85
#, c-format
msgid "Error while adding “%s”: %s"
msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:87
msgid "Could not add application"
msgstr "Програмата не може да бъде добавена"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:119
msgid "Could not forget association"
msgstr "Програмата трябва да е в списъка"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:143
msgid "Forget association"
msgstr "Програмата да не се използва"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182
#, c-format
msgid "Error while setting “%s” as default application: %s"
msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:184
msgid "Could not set as default"
msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма"
#. Translators: the %s here is a file extension
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:266
#, c-format
msgid "%s document"
msgstr "документ %s"
#. Translators; %s here is a mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:276
#, c-format
msgid "Open all files of type “%s” with"
msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с"
#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:285
#, c-format
msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”"
msgstr ""
"Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида "
"„%s“"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:344
msgid "_Add"
msgstr "_Добавяне"
-#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
+#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:352
msgid "Set as default"
msgstr "Задаване да е стандартно"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82
msgid "Folder names cannot contain “/”."
msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93
msgid "A folder cannot be called “.”."
msgstr "Името на папка не може да е „.“."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104
msgid "A folder cannot be called “..”."
msgstr "Името на папка не може да е „..“."
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296
msgid "Folder name"
msgstr "Име на папка"
-#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
+#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"
-#: src/nautilus-notebook.c:335
+#: ../src/nautilus-notebook.c:340
msgid "Close tab"
msgstr "Затваряне на подпрозореца"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:143
+#, c-format
+msgid ""
+"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link."
+msgstr "Опитвате се замените целевата папка „%s“ със символна връзка."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#, c-format
+msgid ""
+"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination "
+"folder’s contents."
+msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:146
+msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button."
+msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане."
+
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
#, c-format
msgid "Merge folder “%s”?"
msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:153
msgid ""
"Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder "
"that conflict with the files being copied."
@@ -3721,149 +3768,162 @@ msgstr ""
"При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и "
"път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:158
#, c-format
msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:163
#, c-format
msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
#, c-format
msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:174
#, c-format
msgid "Replace folder “%s”?"
msgstr "Да се замени ли папката „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:176
msgid "Replacing it will remove all files in the folder."
msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:177
#, c-format
msgid "A folder with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:183
#, c-format
msgid "Replace file “%s”?"
msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:186
msgid "Replacing it will overwrite its content."
msgstr "Замяната ще презапише съдържанието."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:190
#, c-format
msgid "An older file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:195
#, c-format
msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“."
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:200
#, c-format
msgid "Another file with the same name already exists in “%s”."
msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“."
# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:275
msgid "Original folder"
msgstr "Съществуваща папка"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300
-msgid "Items:"
-msgstr "Брой:"
+#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
+#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
+#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
+#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
+#. * couldn't think of one.
+#.
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:276
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:308
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372
+msgid "Contents:"
+msgstr "Съдържание:"
# Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:280
msgid "Original file"
msgstr "Съществуващ файл"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305
-#: src/nautilus-properties-window.c:3242
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3199
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310
-#: src/nautilus-properties-window.c:3220
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:286
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:318
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3177
msgid "Type:"
msgstr "Вид:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:289
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:321
msgid "Last modified:"
msgstr "Време на промяна:"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
msgid "Merge with"
msgstr "Сливане с"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:312
msgid "Replace with"
msgstr "Замяна с"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:361
msgid "Merge"
msgstr "Сливане"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:385
msgid "Merge Folder"
msgstr "Сливане на папка"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:386
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:391
msgid "File and Folder conflict"
msgstr "Конфликт на файлове и папки"
-#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375
+#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:392
msgid "File conflict"
msgstr "Конфликт на файлове"
#. Translators: this is referred to captions under icons.
-#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127
-#: src/nautilus-properties-window.c:4157
+#. Translators: this is referred to the permissions
+#. * the user has in a directory.
+#.
+#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4084
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114
msgid "None"
msgstr "Няма"
-#: src/nautilus-program-choosing.c:329
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:337
msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site."
msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:331
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:339
msgid "This is disabled due to security considerations."
msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:351
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:429
msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:380
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:393
msgid "This drop target only supports local files."
msgstr ""
"Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални "
"файлове."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:373
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:381
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again."
msgstr ""
"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
"пуснете."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:386
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:394
msgid ""
"To open non-local files copy them to a local folder and then drop them "
"again. The local files you dropped have already been opened."
@@ -3871,398 +3931,388 @@ msgstr ""
"За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги "
"пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени."
-#: src/nautilus-program-choosing.c:419
+#: ../src/nautilus-program-choosing.c:427
msgid "Details: "
msgstr "Подробности: "
-#: src/nautilus-progress-info.c:312
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:312
msgid "Canceled"
msgstr "Отказано"
-#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399
+#: ../src/nautilus-progress-info.c:378 ../src/nautilus-progress-info.c:399
msgid "Preparing"
msgstr "Подготовка"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
msgid "File Operations"
msgstr "Файлови операции"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108
msgid "Show Details"
msgstr "Повече информация"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111
#, c-format
msgid "%'d file operation active"
msgid_plural "%'d file operations active"
msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента"
msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента"
-#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147
+#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149
msgid "All file operations have been successfully completed"
msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно"
-#: src/nautilus-properties-window.c:502
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:502
msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!"
-#: src/nautilus-properties-window.c:503
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:503
msgid "Please drop just one image to set a custom icon."
msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона."
-#: src/nautilus-properties-window.c:520
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:520
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален."
-#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:521
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:528
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони."
-#: src/nautilus-properties-window.c:527
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение."
-#: src/nautilus-properties-window.c:652
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:652
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Име:"
msgstr[1] "_Имена:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:900
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:900
+#, c-format
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#. To translators: %s is the name of the folder.
-#: src/nautilus-properties-window.c:913
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:913
#, c-format
msgctxt "folder"
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства на „%s“"
#. To translators: %s is the name of the file.
-#: src/nautilus-properties-window.c:918
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:918
#, c-format
msgctxt "file"
msgid "%s Properties"
msgstr "Свойства на „%s“"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1360
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360
#, c-format
msgctxt "MIME type description (MIME type)"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1578
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:1999
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2329
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329
msgid "nothing"
msgstr "нищо"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2333
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333
msgid "unreadable"
msgstr "нечетимо"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2345
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345
#, c-format
msgid "%'d item, with size %s"
msgid_plural "%'d items, totalling %s"
msgstr[0] "%'d обект, с размер %s"
msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s"
-#: src/nautilus-properties-window.c:2355
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
-#. Also set the title field here, with a trailing carriage return &
-#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the
-#. * "Contents:" title to line up with the first line of the
-#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
-#. * couldn't think of one.
-#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:2372
-msgid "Contents:"
-msgstr "Съдържание:"
-
#. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3005
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960
msgid "used"
msgstr "използвани"
#. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem
-#: src/nautilus-properties-window.c:3015
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2970
msgid "free"
msgstr "свободни"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3017
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2972
msgid "Total capacity:"
msgstr "Общ обем: "
-#: src/nautilus-properties-window.c:3020
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:2975
msgid "Filesystem type:"
msgstr "Вид файлова система:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3164
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121
msgid "Basic"
msgstr "Основни"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3229
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3186
msgid "Link target:"
msgstr "Цел на връзката:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3252
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3209
msgid "Parent Folder:"
msgstr "Родителска папка:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3261
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218
msgid "Volume:"
msgstr "Файлова система:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3271
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3228
msgid "Accessed:"
msgstr "Достъпен:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3275
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232
msgid "Modified:"
msgstr "Променян:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:3286
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3243
msgid "Free space:"
msgstr "Свободно пространство:"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044
-#: src/nautilus-properties-window.c:4061
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4001
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4018
msgid "no "
msgstr "без "
-#: src/nautilus-properties-window.c:4033
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3990
msgid "list"
msgstr "разглеждане"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4037
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994
msgid "read"
msgstr "четене"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4048
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005
msgid "create/delete"
msgstr "създаване/изтриване"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4052
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009
msgid "write"
msgstr "запис"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4063
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4020
msgid "access"
msgstr "достъп"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4134
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091
msgid "List files only"
msgstr "Показване само на файлове"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4140
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4097
msgid "Access files"
msgstr "Достъп до файлове"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4146
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103
msgid "Create and delete files"
msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4164
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121
msgid "Read-only"
msgstr "Само за четене"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4170
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127
msgid "Read and write"
msgstr "Четене и запис"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4198
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155
msgid "Access:"
msgstr "Достъп:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4202
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159
msgid "Folder access:"
msgstr "Права за достъп до папката:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4206
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4163
msgid "File access:"
msgstr "Права за достъп до файла:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4302
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259
msgid "_Owner:"
msgstr "_Собственик:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4269
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4591
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4338
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4372
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329
msgid "Others"
msgstr "Други"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4391
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348
msgid "Execute:"
msgstr "_Изпълнение:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4394
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Да може да се _стартира като програма"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4617
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574
msgid "Change Permissions for Enclosed Files"
msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4621
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578
msgid "Change"
msgstr "Смяна"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4662
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4619
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4705
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4663
msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions."
msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4720
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4678
msgid "Security context:"
msgstr "Контекст за сигурността:"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4736
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4694
msgid "Change Permissions for Enclosed Files…"
msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:4749
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4707
#, c-format
msgid "The permissions of “%s” could not be determined."
msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени."
-#: src/nautilus-properties-window.c:4754
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4712
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5026
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:4984
msgid "Open With"
msgstr "Отваряне с"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5385
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5343
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Създаване на прозорец за свойствата."
-#: src/nautilus-properties-window.c:5716
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5642
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Избор на друга икона…"
-#: src/nautilus-properties-window.c:5718
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5644
msgid "_Revert"
msgstr "_Отмяна"
#. Open item is always present
-#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641
+#: ../src/nautilus-properties-window.c:5646
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
-#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:222
-#: src/nautilus-search-directory-file.c:268
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143
+#: ../src/nautilus-query.c:526 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222
+#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268
msgid "Search"
msgstr "Търсене"
-#: src/nautilus-query.c:520
+#: ../src/nautilus-query.c:529
#, c-format
msgid "Search for “%s”"
msgstr "Търсене на „%s“"
-#: src/nautilus-query-editor.c:133
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:134
msgid "Searching locations only"
msgstr "Търсене само в местоположения"
-#: src/nautilus-query-editor.c:137
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:139
msgid "Searching devices only"
msgstr "Търсене само в устройства"
-#: src/nautilus-query-editor.c:141
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:143
msgid "Searching network locations only"
msgstr "Търсене само в мрежови местоположения"
-#: src/nautilus-query-editor.c:146
-msgid "Remote location - only searching the current folder"
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:149
+msgid "Remote location — only searching the current folder"
msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка"
-#: src/nautilus-query-editor.c:150
+#: ../src/nautilus-query-editor.c:154
msgid "Only searching the current folder"
msgstr "Търсене само в текущата папка"
-#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191
+#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297
msgid "File name"
msgstr "Име на файл"
-#: src/nautilus-search-engine.c:238
+#: ../src/nautilus-search-engine.c:229
msgid "Unable to complete the requested search"
msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено"
-#: src/nautilus-search-popover.c:288
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:301
msgid "Show a list to select the date"
msgstr "Показване на списък за избор на дата"
-#: src/nautilus-search-popover.c:294
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:307
msgid "Show a calendar to select the date"
msgstr "Показване на календар за избор на дата"
#. Add the no date filter element first
-#: src/nautilus-search-popover.c:390
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:421
msgid "Any time"
msgstr "По всяко време"
#. Other types
-#: src/nautilus-search-popover.c:487
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:518
msgid "Other Type…"
msgstr "Друг вид…"
-#: src/nautilus-search-popover.c:547
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:578
msgid "Select type"
msgstr "Избор на вид"
-#: src/nautilus-search-popover.c:551
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:582
msgid "Select"
msgstr "Избиране"
-#: src/nautilus-search-popover.c:636
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51
+#: ../src/nautilus-search-popover.c:667
msgid "Select Dates…"
msgstr "Избор на дати…"
#. trash
-#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706
+#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:208
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:56
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56
msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents."
msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“."
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:57
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57
msgid ""
"<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates"
"\">Learn more…</a>"
@@ -4270,116 +4320,158 @@ msgstr ""
"<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в "
"GNOME'>За повече информация…</a>"
-#: src/nautilus-special-location-bar.c:63
+#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63
msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“."
-#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately
-#.
-#: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:860
msgid "_Undo"
msgstr "_Отмяна"
-#: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111
+#: ../src/nautilus-toolbar.c:867
msgid "_Redo"
msgstr "_Повтаряне"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:216
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216
msgid "_Restore"
msgstr "_Изваждане"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:219
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:219
msgid "Restore selected items to their original position"
msgstr ""
"Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение"
#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state
-#: src/nautilus-trash-bar.c:223
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223
msgid "_Empty"
msgstr "Из_чистване"
-#: src/nautilus-trash-bar.c:226
+#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
-#. days
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:377
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:381
+#, c-format
+msgid "Since %d day ago"
+msgid_plural "Since %d days ago"
+msgstr[0] "От %d ден"
+msgstr[1] "От %d дена"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:382
#, c-format
msgid "%d day ago"
msgid_plural "%d days ago"
msgstr[0] "Преди %d ден"
msgstr[1] "Преди %d дена"
-#. weeks
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:382
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:388
+#, c-format
+msgid "Since last week"
+msgid_plural "Since %d weeks ago"
+msgstr[0] "От последната седмица"
+msgstr[1] "От %d седмици"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:389
#, c-format
msgid "Last week"
msgid_plural "%d weeks ago"
msgstr[0] "Последната седмица"
msgstr[1] "Преди %d седмици"
-#. months
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:387
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:395
+#, c-format
+msgid "Since last month"
+msgid_plural "Since %d months ago"
+msgstr[0] "От последния месец"
+msgstr[1] "От %d месеца"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:396
#, c-format
msgid "Last month"
msgid_plural "%d months ago"
msgstr[0] "Последния месец"
msgstr[1] "Преди %d месеца"
-#. years
-#: src/nautilus-ui-utilities.c:392
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:401
+#, c-format
+msgid "Since last year"
+msgid_plural "Since %d years ago"
+msgstr[0] "От предната година"
+msgstr[1] "От %d години"
+
+#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:402
#, c-format
msgid "Last year"
msgid_plural "%d years ago"
msgstr[0] "Предната година"
msgstr[1] "Преди %d години"
-#: src/nautilus-window.c:1406
+#: ../src/nautilus-window.c:192
+msgid "Parent folder"
+msgstr "Родителска папка"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:194
+msgid "New tab"
+msgstr "Нов подпрозорец"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:195
+msgid "Close current view"
+msgstr "Затваряне на текущия изглед"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:196
+msgid "Back"
+msgstr "Назад"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:197
+msgid "Forward"
+msgstr "Напред"
+
+#: ../src/nautilus-window.c:1470
msgid "_Properties"
msgstr "_Свойства"
-#: src/nautilus-window.c:1418
+#: ../src/nautilus-window.c:1482
msgid "_Format…"
msgstr "_Форматиране…"
#. Translators: only one item has been deleted and %s is its name.
-#: src/nautilus-window.c:1688
+#: ../src/nautilus-window.c:1790
#, c-format
msgid "“%s” deleted"
msgstr "„%s“ — изтрито"
#. Translators: one or more items might have been deleted, and %d
#. * is the count.
-#: src/nautilus-window.c:1695
+#: ../src/nautilus-window.c:1797
#, c-format
msgid "%d file deleted"
msgid_plural "%d files deleted"
msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване"
msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване"
-#: src/nautilus-window.c:1806
+#: ../src/nautilus-window.c:1920
#, c-format
msgid "Open %s"
msgstr "Отваряне на „%s“"
-#: src/nautilus-window.c:1897
+#: ../src/nautilus-window.c:2007
msgid "_New Tab"
msgstr "Нов _подпрозорец"
-#: src/nautilus-window.c:1907
+#: ../src/nautilus-window.c:2017
msgid "Move Tab _Left"
msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво"
-#: src/nautilus-window.c:1915
+#: ../src/nautilus-window.c:2025
msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно"
-#: src/nautilus-window.c:1926
+#: ../src/nautilus-window.c:2036
msgid "_Close Tab"
msgstr "_Затваряне на подпрозореца"
-#: src/nautilus-window.c:2910
+#: ../src/nautilus-window.c:3088
msgid "Access and organize your files."
msgstr "Достъп и управление на файлове"
@@ -4387,7 +4479,7 @@ msgstr "Достъп и управление на файлове"
#. * which will be displayed at the bottom of the about
#. * box to give credit to the translator(s).
#.
-#: src/nautilus-window.c:2919
+#: ../src/nautilus-window.c:3098
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
@@ -4403,35 +4495,35 @@ msgstr ""
"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
"cult.bg/bugs</a>"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1353
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1432
msgid "Unable to display the contents of this folder."
msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1357
-msgid "This location doesn't appear to be a folder."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1436
+msgid "This location doesn’t appear to be a folder."
msgstr "Местоположението не е папка."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1366
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1445
msgid ""
"Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again."
msgstr ""
"Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1375
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1454
#, c-format
msgid "“%s” locations are not supported."
msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1380
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1459
msgid "Unable to handle this kind of location."
msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1388
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1467
msgid "Unable to access the requested location."
msgstr "Неуспешен достъп до местоположение."
-#: src/nautilus-window-slot.c:1394
-msgid "Don't have permission to access the requested location."
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1473
+msgid "Don’t have permission to access the requested location."
msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение."
#. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to
@@ -4439,7 +4531,7 @@ msgstr "Нямате права за достъп до заявеното мес
#. * But this case is also hit for legitimate web addresses when
#. * the proxy is set up wrong.
#.
-#: src/nautilus-window-slot.c:1405
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1484
msgid ""
"Unable to find the requested location. Please check the spelling or the "
"network settings."
@@ -4447,1241 +4539,935 @@ msgstr ""
"Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в "
"името му или в настройките на мрежата.ѝ"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1424
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1503
#, c-format
msgid "Unhandled error message: %s"
msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s"
-#: src/nautilus-window-slot.c:1595
+#: ../src/nautilus-window-slot.c:1683
+#, c-format
msgid "Unable to load location"
msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение"
-#: src/nautilus-x-content-bar.c:141
+#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:141
msgid "Open with:"
msgstr "Отваряне с:"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "General"
-msgstr "Общи"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893
+msgid "Searching for network locations"
+msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New window"
-msgstr "Нов прозорец"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900
+msgid "No network locations found"
+msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Close window or tab"
-msgstr "Затваряне на (под)прозорец"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117
+msgid "Computer"
+msgstr "Компютър"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Search"
-msgstr "Търсене"
+#. Restore from Cancel to Connect
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246
+msgid "Con_nect"
+msgstr "_Свързване"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Bookmark current location"
-msgstr "Отметка за текущото местоположение"
+#. if it wasn't cancelled show a dialog
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366
+msgid "Unable to unmount volume"
+msgstr "Томът не може да бъде демонтиран"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show help"
-msgstr "Повече информация"
+#. Allow to cancel the operation
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467
+msgid "Cance_l"
+msgstr "_Отказ"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Shortcuts"
-msgstr "Клавишни комбинации"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640
+msgid "Open in New _Tab"
+msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Opening"
-msgstr "Отваряне"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open"
-msgstr "Отваряне"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675
+msgid "_Unmount"
+msgstr "_Демонтиране"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in new tab"
-msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685
+msgid "_Mount"
+msgstr "_Монтиране"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open in new window"
-msgstr "Отваряне в нов прозорец"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826
+msgid "Unable to get remote server location"
+msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open item location (search and recent only)"
-msgstr ""
-"Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "Networks"
+msgstr "Мрежи"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open file and close window"
-msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974
+msgid "On This Computer"
+msgstr "На този компютър"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open with default application"
-msgstr "Отваряне със стандартната програма"
+#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
+#. * should be based on the free space available.
+#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
+#.
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
+#, c-format
+msgid "%s / %s available"
+msgid_plural "%s / %s available"
+msgstr[0] "Налично: %s от %s"
+msgstr[1] "Налично: %s от %s"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Tabs"
-msgstr "Подпрозорци"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Изключване"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "New tab"
-msgstr "Нов подпрозорец"
+#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
+msgid "Unmount"
+msgstr "Демонтиране"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to previous tab"
-msgstr "Към предишния подпрозорец"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to next tab"
-msgstr "Към следващия подпрозорец"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Open tab"
-msgstr "Отваряне на подпрозорец"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab left"
-msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move tab right"
-msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Navigation"
-msgstr "Придвижване"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go back"
-msgstr "Назад"
+#~ msgid "Run Software"
+#~ msgstr "Стартиране на програми"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go forward"
-msgstr "Напред"
+#~ msgid "application-x-executable"
+#~ msgstr "application-x-executable"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go up"
-msgstr "Нагоре"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go down"
-msgstr "Надолу"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to home folder"
-msgstr "Към домашната папка"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Enter location"
-msgstr "Въвеждане на местоположение"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location bar with root location"
-msgstr "Лента за адресите с основните местоположения"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Location bar with home location"
-msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "View"
-msgstr "Изглед"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увеличаване"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Намаляване"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Нормален мащаб"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Refresh view"
-msgstr "Опресняване на изгледа"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide hidden files"
-msgstr "Показване/скриване на скритите файлове"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide sidebar"
-msgstr "Показване/скриване на страничната лента"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/hide action menu"
-msgstr "Показване/скриване на менюто за действия"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "List view"
-msgstr "Изглед като списък"
+#~ msgid "Nautilus"
+#~ msgstr "Nautilus"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Grid view"
-msgstr "Изглед като решетка"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Editing"
-msgstr "Редактиране"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Create folder"
-msgstr "Създаване на папка"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Rename"
-msgstr "Преименуване"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Move to trash"
-msgstr "Преместване в кошчето"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Delete permanently"
-msgstr "Окончателно изтриване"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Cut"
-msgstr "Отрязване"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Copy"
-msgstr "Копиране"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Paste"
-msgstr "Поставяне"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select all"
-msgstr "Избиране на всички"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Invert selection"
-msgstr "Обръщане на избора"
-
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Select items matching"
-msgstr "Избор на обекти по критерии"
+#~ msgid "Access and organize files"
+#~ msgstr "Достъп и управление на файлове"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Undo"
-msgstr "Отмяна"
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME "
+#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files "
+#~ "and browsing your file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наутилус (Nautilus), още известен като „Файлове“ е стандартният мениджър "
+#~ "на файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в "
+#~ "средата начин за управление на файловете и преглед на файловата система."
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Redo"
-msgstr "Повтаряне"
+#~ msgid ""
+#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It "
+#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a "
+#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, "
+#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and "
+#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts."
+#~ msgstr ""
+#~ "Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. "
+#~ "С тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както "
+#~ "локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни "
+#~ "носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус "
+#~ "разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. "
+#~ "Тази програма може да се обогатява със скриптове и разширения."
+
+#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;"
+#~ msgstr ""
+#~ "папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;"
+#~ "мениджър;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;"
-#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show item properties"
-msgstr "Свойства на обекта"
+#~ msgid "org.gnome.Nautilus"
+#~ msgstr "org.gnome.Nautilus"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:6
-msgid "New _Window"
-msgstr "_Нов прозорец"
+#~ msgid "New Window"
+#~ msgstr "Нов прозорец"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:13
-msgid "Sidebar"
-msgstr "Страничен панел"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "General"
+#~ msgstr "Общи"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:21
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "Настрой_ки"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New window"
+#~ msgstr "Нов прозорец"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:27
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Клавишни комбинации"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Close window or tab"
+#~ msgstr "Затваряне на (под)прозорец"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:31
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Search"
+#~ msgstr "Търсене"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:36
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Bookmark current location"
+#~ msgstr "Отметка за текущото местоположение"
-#: src/resources/gtk/menus.ui:40
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show help"
+#~ msgstr "Повече информация"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20
-#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39
-msgid "_Rename"
-msgstr "Пре_именуване"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Shortcuts"
+#~ msgstr "Клавишни комбинации"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54
-msgid "Rename _using a template"
-msgstr "Преименуване по _шаблон"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Opening"
+#~ msgstr "Отваряне"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65
-msgid "Find and replace _text"
-msgstr "Търсене и _замяна на текст"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open"
+#~ msgstr "Отваряне"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138
-msgid "Add"
-msgstr "Добавяне"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open in new tab"
+#~ msgstr "Отваряне в нов подпрозорец"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168
-msgid "Automatic Numbering Order"
-msgstr "Ред на автоматично номериране"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open in new window"
+#~ msgstr "Отваряне в нов прозорец"
-#. Translators: This is a noun, not a verb
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213
-msgid "Format"
-msgstr "Форматиране"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open item location (search and recent only)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228
-msgid "Existing Text"
-msgstr "Първоначален текст"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open file and close window"
+#~ msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257
-msgid "Replace With"
-msgstr "Замяна с"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open with default application"
+#~ msgstr "Отваряне със стандартната програма"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284
-msgctxt "title"
-msgid "Replace"
-msgstr "Замяна"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Tabs"
+#~ msgstr "Подпрозорци"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412
-msgid "Automatic Numbers"
-msgstr "Автоматично номериране"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "New tab"
+#~ msgstr "Нов подпрозорец"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414
-msgid "1, 2, 3, 4"
-msgstr "1, 2, 3, 4"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to previous tab"
+#~ msgstr "Към предишния подпрозорец"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418
-msgid "01, 02, 03, 04"
-msgstr "01, 02, 03, 04"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to next tab"
+#~ msgstr "Към следващия подпрозорец"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422
-msgid "001, 002, 003, 004"
-msgstr "001, 002, 003, 004"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Open tab"
+#~ msgstr "Отваряне на подпрозорец"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427
-msgid "Metadata"
-msgstr "Метаданни"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move tab left"
+#~ msgstr "Преместване на подпрозореца наляво"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429
-msgid "Creation Date"
-msgstr "Създаване"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move tab right"
+#~ msgstr "Преместване на подпрозореца надясно"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439
-msgid "Season Number"
-msgstr "Сезон"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Restore tab"
+#~ msgstr "Възстановяване на подпрозорец"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444
-msgid "Episode Number"
-msgstr "Епизод"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Navigation"
+#~ msgstr "Придвижване"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449
-msgid "Track Number"
-msgstr "Парче"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Назад"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454
-msgid "Artist Name"
-msgstr "Изпълнител"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go forward"
+#~ msgstr "Напред"
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464
-msgid "Album Name"
-msgstr "Албум"
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go up"
+#~ msgstr "Нагоре"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go down"
+#~ msgstr "Надолу"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Go to home folder"
+#~ msgstr "Към домашната папка"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Enter location"
+#~ msgstr "Въвеждане на местоположение"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Location bar with root location"
+#~ msgstr "Лента за адресите с основните местоположения"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Location bar with home location"
+#~ msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Изглед"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Увеличаване"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Намаляване"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Нормален мащаб"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Refresh view"
+#~ msgstr "Опресняване на изгледа"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show/hide hidden files"
+#~ msgstr "Показване/скриване на скритите файлове"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show/hide sidebar"
+#~ msgstr "Показване/скриване на страничната лента"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show/hide action menu"
+#~ msgstr "Показване/скриване на менюто за действия"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "List view"
+#~ msgstr "Изглед като списък"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Grid view"
+#~ msgstr "Изглед като решетка"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Editing"
+#~ msgstr "Редактиране"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Create folder"
+#~ msgstr "Създаване на папка"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Rename"
+#~ msgstr "Преименуване"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Move to trash"
+#~ msgstr "Преместване в кошчето"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Delete permanently"
+#~ msgstr "Окончателно изтриване"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Cut"
+#~ msgstr "Отрязване"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Copy"
+#~ msgstr "Копиране"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Paste"
+#~ msgstr "Поставяне"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Избиране на всички"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Invert selection"
+#~ msgstr "Обръщане на избора"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Select items matching"
+#~ msgstr "Избор на обекти по критерии"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Undo"
+#~ msgstr "Отмяна"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Redo"
+#~ msgstr "Повтаряне"
+
+#~ msgctxt "shortcut window"
+#~ msgid "Show item properties"
+#~ msgstr "Свойства на обекта"
+
+#~ msgid "New _Window"
+#~ msgstr "_Нов прозорец"
+
+#~ msgid "Sidebar"
+#~ msgstr "Страничен панел"
+
+#~ msgid "Prefere_nces"
+#~ msgstr "Настрой_ки"
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "_Клавишни комбинации"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Помо_щ"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Относно"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "_Спиране на програмата"
+
+#~ msgid "_Rename"
+#~ msgstr "Пре_именуване"
+
+#~ msgid "Rename _using a template"
+#~ msgstr "Преименуване по _шаблон"
+
+#~ msgid "Find and replace _text"
+#~ msgstr "Търсене и _замяна на текст"
+
+#~ msgid "Add"
+#~ msgstr "Добавяне"
+
+#~ msgid "Automatic Numbering Order"
+#~ msgstr "Ред на автоматично номериране"
+
+#~ msgid "Format"
+#~ msgstr "Форматиране"
+
+#~ msgid "Existing Text"
+#~ msgstr "Първоначален текст"
+
+#~ msgid "Replace With"
+#~ msgstr "Замяна с"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "Replace"
+#~ msgstr "Замяна"
+
+#~ msgid "Automatic Numbers"
+#~ msgstr "Автоматично номериране"
+
+#~ msgid "1, 2, 3, 4"
+#~ msgstr "1, 2, 3, 4"
+
+#~ msgid "01, 02, 03, 04"
+#~ msgstr "01, 02, 03, 04"
+
+#~ msgid "001, 002, 003, 004"
+#~ msgstr "001, 002, 003, 004"
+
+#~ msgid "Metadata"
+#~ msgstr "Метаданни"
+
+#~ msgid "Creation Date"
+#~ msgstr "Създаване"
+
+#~ msgid "Season Number"
+#~ msgstr "Сезон"
+
+#~ msgid "Episode Number"
+#~ msgstr "Епизод"
+
+#~ msgid "Track Number"
+#~ msgstr "Парче"
+
+#~ msgid "Artist Name"
+#~ msgstr "Изпълнител"
+
+#~ msgid "Album Name"
+#~ msgstr "Албум"
#
-#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471
-msgid "Original File Name"
-msgstr "Първоначално име на файл"
+#~ msgid "Original File Name"
+#~ msgstr "Първоначално име на файл"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5
-msgid "Create Archive"
-msgstr "Създаване на архив"
+#~ msgid "Create Archive"
+#~ msgstr "Създаване на архив"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22
-msgid "Archive name"
-msgstr "Име на архив"
+#~ msgid "Archive name"
+#~ msgstr "Име на архив"
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118
-msgid "Compatible with all operating systems."
-msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
+#~ msgid "Compatible with all operating systems."
+#~ msgstr "Съвместим с всички операционни системи."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131
-msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
-msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
+#~ msgid "Smaller archives but Linux and Mac only."
+#~ msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac."
-#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144
-msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
-msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
+#~ msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac."
+#~ msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5
-msgid "New _Folder"
-msgstr "Нова _папка"
+#~ msgid "New _Folder"
+#~ msgstr "Нова _папка"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10
-msgid "New _Document"
-msgstr "Нов до_кумент"
+#~ msgid "New _Document"
+#~ msgstr "Нов до_кумент"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16
-msgid "_Paste"
-msgstr "_Поставяне"
+#~ msgid "_Paste"
+#~ msgstr "_Поставяне"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151
-msgid "Create _Link"
-msgstr "_Създаване на връзка"
+#~ msgid "Create _Link"
+#~ msgstr "_Създаване на връзка"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29
-msgid "Select _All"
-msgstr "Избиране на _всички"
+#~ msgid "Select _All"
+#~ msgstr "Избиране на _всички"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18
-msgid "P_roperties"
-msgstr "_Свойства"
+#~ msgid "P_roperties"
+#~ msgstr "_Свойства"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42
-msgid "_Keep aligned"
-msgstr "_Подравнени икони"
+#~ msgid "_Keep aligned"
+#~ msgstr "_Подравнени икони"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47
-msgid "Organize _Desktop by Name"
-msgstr "Подреждане по _име"
+#~ msgid "Organize _Desktop by Name"
+#~ msgstr "Подреждане по _име"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54
-msgid "Change _Background"
-msgstr "Промяна на _фона"
+#~ msgid "Change _Background"
+#~ msgstr "Промяна на _фона"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72
-msgid "_Scripts"
-msgstr "_Скриптове"
+#~ msgid "_Scripts"
+#~ msgstr "_Скриптове"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77
-msgid "_Open Scripts Folder"
-msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
+#~ msgid "_Open Scripts Folder"
+#~ msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85
-msgid "_Open Item Location"
-msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
+#~ msgid "_Open Item Location"
+#~ msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6
-msgid "Open In New _Tab"
-msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
+#~ msgid "Open In New _Tab"
+#~ msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95
-#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11
-msgid "Open In New _Window"
-msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
+#~ msgid "Open In New _Window"
+#~ msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102
-msgid "Open With Other _Application"
-msgstr "Отваряне с _друга програма…"
+#~ msgid "Open With Other _Application"
+#~ msgstr "Отваряне с _друга програма…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696
-msgid "_Mount"
-msgstr "_Монтиране"
+#~ msgid "_Eject"
+#~ msgstr "Из_важдане"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686
-msgid "_Unmount"
-msgstr "_Демонтиране"
+#~ msgid "_Stop"
+#~ msgstr "Сп_иране"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120
-msgid "_Eject"
-msgstr "Из_важдане"
+#~ msgid "_Detect Media"
+#~ msgstr "_Засичане на носител"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130
-msgid "_Stop"
-msgstr "Сп_иране"
+#~ msgid "Cu_t"
+#~ msgstr "_Отрязване"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135
-msgid "_Detect Media"
-msgstr "_Засичане на носител"
+#~ msgid "_Copy"
+#~ msgstr "_Копиране"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142
-msgid "Cu_t"
-msgstr "_Отрязване"
+#~ msgid "_Paste Into Folder"
+#~ msgstr "_Поставяне в папката"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146
-msgid "_Copy"
-msgstr "_Копиране"
+#~ msgid "Move to…"
+#~ msgstr "Преместване в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157
-msgid "_Paste Into Folder"
-msgstr "_Поставяне в папката"
+#~ msgid "Copy to…"
+#~ msgstr "Копиране в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164
-msgid "Move to…"
-msgstr "Преместване в…"
+#~ msgid "_Delete from Trash"
+#~ msgstr "_Изтриване от кошчето"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168
-msgid "Copy to…"
-msgstr "Копиране в…"
+#~ msgid "_Delete Permanently"
+#~ msgstr "_Окончателно изтриване"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179
-msgid "_Delete from Trash"
-msgstr "_Изтриване от кошчето"
+#~ msgid "Empty Trash"
+#~ msgstr "Изчистване на кошчето"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189
-msgid "_Delete Permanently"
-msgstr "_Окончателно изтриване"
+#~ msgid "_Restore From Trash"
+#~ msgstr "_Възстановяване от кошчето"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194
-msgid "Empty Trash"
-msgstr "Изчистване на кошчето"
+#~ msgid "Resize Icon…"
+#~ msgstr "Разтягане на икона…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199
-msgid "_Restore From Trash"
-msgstr "_Възстановяване от кошчето"
+#~ msgid "Restore Icon’s Original Size"
+#~ msgstr "Първоначален размер на икона"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206
-msgid "Resize Icon…"
-msgstr "Разтягане на икона…"
+#~ msgid "Rena_me…"
+#~ msgstr "Преи_менуване…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211
-msgid "Restore Icon's Original Size"
-msgstr "Първоначален размер на икона"
+#~ msgid "Set As Wallpaper"
+#~ msgstr "Да е фон"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218
-msgid "Rena_me…"
-msgstr "Преи_менуване…"
+#~ msgid "_Remove from Recent"
+#~ msgstr "_Махане от скоро ползваните"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224
-msgid "Set As Wallpaper"
-msgstr "Да е фон"
+#~ msgid "_Extract Here"
+#~ msgstr "_Разархивиране тук"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231
-msgid "_Remove from Recent"
-msgstr "_Махане от скоро ползваните"
+#~ msgid "E_xtract to…"
+#~ msgstr "Разархивиране _в…"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239
-msgid "_Extract Here"
-msgstr "_Разархивиране тук"
+#~ msgid "C_ompress…"
+#~ msgstr "_Компресиране…“"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244
-msgid "E_xtract to…"
-msgstr "Разархивиране _в…"
+#~ msgid "Folder is Empty"
+#~ msgstr "Папката е празна"
-#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249
-msgid "C_ompress…"
-msgstr "_Компресиране…“"
+#~ msgid "Trash is Empty"
+#~ msgstr "Кошчето е празно"
-#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30
-msgid "Folder is Empty"
-msgstr "Папката е празна"
+#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
+#~ msgstr "Клавишната комбинация за триене е променена"
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11
-msgid "Delete Shortcuts Have Changed"
-msgstr "Клавишната комбинация за триене е променена"
+#~ msgid ""
+#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to "
+#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own."
+#~ msgstr ""
+#~ "С новата версия на „Файлове“, вече няма нужда да натискате и бутона Ctrl, "
+#~ "за да триете. Клавишът Del трие, дори като е натиснат самостоятелно."
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12
-msgid ""
-"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete "
-"— the Delete key will work when pressed on its own."
-msgstr ""
-"С новата версия на „Файлове“, вече няма нужда да натискате и бутона Ctrl, за "
-"да триете. Клавишът Del трие, дори като е натиснат самостоятелно."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15
-msgid "Got it"
-msgstr "Ясно"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30
-msgid "No Results Found"
-msgstr "Няма резултати"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406
-msgid "Try a different search"
-msgstr "Ново търсене"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120
-msgid "Always"
-msgstr "Винаги"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123
-msgid "Local Files Only"
-msgstr "Само за локални файлове"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126
-msgid "Never"
-msgstr "Никога"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103
-msgid "Small"
-msgstr "Малък"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106
-msgid "Standard"
-msgstr "Стандартен"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109
-msgid "Large"
-msgstr "Голям"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77
-msgid "By Name"
-msgstr "по име"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80
-msgid "By Size"
-msgstr "по размер"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83
-msgid "By Type"
-msgstr "по вид"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86
-msgid "By Modification Date"
-msgstr "по време на промяна"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89
-msgid "By Access Date"
-msgstr "по време на достъп"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92
-msgid "By Trashed Date"
-msgstr "по време на преместване в кошчето"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137
-msgid "100 KB"
-msgstr "100 KB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140
-msgid "500 KB"
-msgstr "500 KB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143
-msgid "1 MB"
-msgstr "1 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146
-msgid "3 MB"
-msgstr "3 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149
-msgid "5 MB"
-msgstr "5 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152
-msgid "10 MB"
-msgstr "10 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155
-msgid "100 MB"
-msgstr "100 MB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158
-msgid "1 GB"
-msgstr "1 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161
-msgid "2 GB"
-msgstr "2 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164
-msgid "4 GB"
-msgstr "4 GB"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170
-msgid "Preferences"
-msgstr "Настройки"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98
-msgid "Sort"
-msgstr "Подреждане"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212
-msgid "Sort _folders before files"
-msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258
-msgid "Allow folders to be _expanded"
-msgstr "Позволяване на _визуално увеличаване на папките"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290
-msgid "Icon View Captions"
-msgstr "Заглавия при изглед като икони"
+#~ msgid "Got it"
+#~ msgstr "Ясно"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306
-msgid ""
-"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n"
-"More information will appear when zooming closer."
-msgstr ""
-"Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки.\n"
-"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба."
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Second"
-msgstr "Второ"
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "Third"
-msgstr "Трето"
-
-#. Translators: This is an ordinal number
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455
-msgctxt "the n-th position of an icon caption"
-msgid "First"
-msgstr "Първо"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489
-msgid "Views"
-msgstr "Изгледи"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512
-msgid "Open Action"
-msgstr "Действие за отваряне"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526
-msgid "_Single click to open items"
-msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544
-msgid "_Double click to open items"
-msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577
-msgid "Link Creation"
-msgstr "Създаване на връзка"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591
-msgid "Show action to create symbolic _links"
-msgstr "Показване на действието за създаване на _символни връзки."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623
-msgid "Executable Text Files"
-msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637
-msgid "_Display them"
-msgstr "_Показване"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655
-msgid "_Run them"
-msgstr "_Изпълняване"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673
-msgid "_Ask what to do"
-msgstr "Пи_тане"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720
-msgid "Ask before _emptying the Trash"
-msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737
-msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
-msgstr "Показване на действието за _окончателно изтриване на файлове и папки"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769
-msgid "Compressed Files"
-msgstr "Компресирани файлове"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783
-msgid "E_xtract the files on open"
-msgstr "_Разархивиране на файловете при отваряне"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815
-msgid "Behavior"
-msgstr "Поведение"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845
-msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
-msgstr "Изберете подредбата на информацията в изгледа като списък."
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883
-msgid "List Columns"
-msgstr "Колони в списъка"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923
-msgid "Search in subfolders:"
-msgstr "Търсене в подпапки:"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934
-msgid "_On this computer only"
-msgstr "Само _локални файлове"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951
-msgid "_All locations"
-msgstr "Всички _местоположения"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968
-msgid "_Never"
-msgstr "_Никога"
-
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000
-msgid "Thumbnails"
-msgstr "Миниатюри"
+#~ msgid "No Results Found"
+#~ msgstr "Няма резултати"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016
-msgid "Show thumbnails:"
-msgstr "Показване на _миниатюрите:"
+#~ msgid "Try a different search"
+#~ msgstr "Ново търсене"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027
-msgid "_Files on this computer only"
-msgstr "Само за _локални файлове"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Настройки"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044
-msgid "A_ll files"
-msgstr "_Всички файлове"
+#~ msgid "Sort"
+#~ msgstr "Подреждане"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061
-msgid "N_ever"
-msgstr "_Никога"
+#~ msgid "Sort _folders before files"
+#~ msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085
-msgid "Onl_y for files smaller than:"
-msgstr "Само за файлове по-_малки от:"
+#~ msgid "Allow folders to be _expanded"
+#~ msgstr "Позволяване на _визуално увеличаване на папките"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138
-msgid "File count"
-msgstr "Брой файлове"
+#~ msgid "Experimental"
+#~ msgstr "Експериментални"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154
-msgid "Count number of files in folders:"
-msgstr "Показване на _броя на файловете в папките:"
+#~ msgid "Use the new _views"
+#~ msgstr "Използване на _новите изгледи"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165
-msgid "F_olders in this computer only"
-msgstr "Папки само на _този компютър"
+#~ msgid "Icon View Captions"
+#~ msgstr "Заглавия при изглед като икони"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182
-msgid "All folder_s"
-msgstr "Всички _папки"
+#~ msgid ""
+#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names. More "
+#~ "information will appear when zooming closer."
+#~ msgstr ""
+#~ "Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече "
+#~ "информация се появява при увеличаване на мащаба."
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199
-msgid "Ne_ver"
-msgstr "_Никога"
+#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+#~ msgid "Second"
+#~ msgstr "Второ"
-#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231
-msgid "Search & Preview"
-msgstr "Търсене и преглед"
+#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+#~ msgid "Third"
+#~ msgstr "Трето"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18
-msgid "When"
-msgstr "Кога"
+#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption"
+#~ msgid "First"
+#~ msgstr "Първо"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45
-msgid "Select a date"
-msgstr "Избор на дата"
+#~ msgid "Views"
+#~ msgstr "Изгледи"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67
-msgid "Clear the currently selected date"
-msgstr "Изчистване на текущо избраната дата"
+#~ msgid "Open Action"
+#~ msgstr "Действие за отваряне"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127
-msgid "Since…"
-msgstr "От…"
+#~ msgid "_Single click to open items"
+#~ msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194
-msgid "Last _modified"
-msgstr "_Последно променяни"
+#~ msgid "_Double click to open items"
+#~ msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211
-msgid "Last _used"
-msgstr "_Последно ползвани"
+#~ msgid "Link Creation"
+#~ msgstr "Създаване на връзка"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240
-msgid "What"
-msgstr "Какво"
+#~ msgid "Show action to create symbolic _links"
+#~ msgstr "Показване на действието за създаване на _символни връзки."
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264
-msgid "Which file types will be searched"
-msgstr "Кои видове файлове да се търсят"
+#~ msgid "Executable Text Files"
+#~ msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359
-msgid "Full Text"
-msgstr "Пълнотекстово"
+#~ msgid "_Display them"
+#~ msgstr "_Показване"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363
-msgid "Search on the file content and name"
-msgstr "Търсене по име и съдържание на файла"
+#~ msgid "_Run them"
+#~ msgstr "_Изпълняване"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377
-msgid "File Name"
-msgstr "Име на файл"
+#~ msgid "_Ask what to do"
+#~ msgstr "Пи_тане"
-#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381
-msgid "Search only on the file name"
-msgstr "Търсене само по име на файл"
+#~ msgid "Ask before _emptying the Trash"
+#~ msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23
-msgid "New folder"
-msgstr "Нова папка"
+#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders"
+#~ msgstr ""
+#~ "Показване на действието за _окончателно изтриване на файлове и папки"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42
-msgid "Bookmark this location"
-msgstr "Отметка за местоположението"
+#~ msgid "Behavior"
+#~ msgstr "Поведение"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61
-msgid "New tab"
-msgstr "Нов подпрозорец"
+#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view."
+#~ msgstr "Изберете подредбата на информацията в изгледа като списък."
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92
-msgid "Action menu"
-msgstr "Меню за действия"
+#~ msgid "List Columns"
+#~ msgstr "Колони в списъка"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93
-msgid "Open action menu"
-msgstr "Отваряне на менюто за действия"
+#~ msgid "Search in subfolders:"
+#~ msgstr "Търсене в подпапки:"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117
-msgid "View mode toggle"
-msgstr "Превключване на изгледа"
+#~ msgid "_On this computer only"
+#~ msgstr "Само _локални файлове"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118
-msgid "Toggle between grid and list view"
-msgstr "Превключване между изглед като решетка и списък"
+#~ msgid "_All locations"
+#~ msgstr "Всички _местоположения"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144
-msgid "Search files"
-msgstr "Търсене за файлове"
+#~ msgid "_Never"
+#~ msgstr "_Никога"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176
-msgid "Operations in progress"
-msgstr "В момента се извършват операции"
+#~ msgid "Full Text Search:"
+#~ msgstr "Пълнотекстово търсене:"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177
-msgid "Open operations in progress"
-msgstr "В момента се извършват операции по отваряне"
+#~ msgid "Set as _default"
+#~ msgstr "Задаване да е _стандартно"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Намаляване"
+#~ msgid "Thumbnails"
+#~ msgstr "Миниатюри"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40
-msgid "Reset zoom"
-msgstr "Нормален мащаб"
+#~ msgid "Show thumbnails:"
+#~ msgstr "Показване на _миниатюрите:"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Увеличаване"
+#~ msgid "_Files on this computer only"
+#~ msgstr "Само за _локални файлове"
-#. This is used to sort by name in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_A-Z"
-msgstr "_А→Я"
+#~ msgid "A_ll files"
+#~ msgstr "_Всички файлове"
-#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118
-msgctxt "Sort Criterion"
-msgid "_Z-A"
-msgstr "_Я→А"
+#~ msgid "N_ever"
+#~ msgstr "_Никога"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127
-msgid "Last _Modified"
-msgstr "По_следно променени"
+#~ msgid "Onl_y for files smaller than:"
+#~ msgstr "Само за файлове по-_малки от:"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136
-msgid "_First Modified"
-msgstr "П_ърво променени"
+#~ msgid "File count"
+#~ msgstr "Брой файлове"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145
-msgid "_Size"
-msgstr "_Размер"
+#~ msgid "Count number of files in folders:"
+#~ msgstr "Показване на _броя на файловете в папките:"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154
-msgid "_Type"
-msgstr "_Вид"
+#~ msgid "F_olders in this computer only"
+#~ msgstr "Папки само на _този компютър"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163
-msgid "Last _Trashed"
-msgstr "Последно изхвърлени"
+#~ msgid "All folder_s"
+#~ msgstr "Всички _папки"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182
-msgid "_Visible Columns…"
-msgstr "Видими _колони…"
+#~ msgid "Ne_ver"
+#~ msgstr "_Никога"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190
-msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "По_казване на скритите файлове"
+#~ msgid "Search & Preview"
+#~ msgstr "Търсене и преглед"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198
-msgid "R_eload"
-msgstr "_Презареждане"
+#~ msgid "Always"
+#~ msgstr "Винаги"
-#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206
-msgid "St_op"
-msgstr "_Спиране"
+#~ msgid "Local Files Only"
+#~ msgstr "Само за локални файлове"
-#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5
-msgid "_Files"
-msgstr "_Файлове"
+#~ msgid "Never"
+#~ msgstr "Никога"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891
-msgid "Searching for network locations"
-msgstr "Търсене за мрежови местоположения"
+#~ msgid "Small"
+#~ msgstr "Малък"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898
-msgid "No network locations found"
-msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения"
+#~ msgid "Standard"
+#~ msgstr "Стандартен"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079
-msgid "Computer"
-msgstr "Компютър"
+#~ msgid "Large"
+#~ msgstr "Голям"
-#. Restore from Cancel to Connect
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449
-msgid "Con_nect"
-msgstr "_Свързване"
+#~ msgid "By Name"
+#~ msgstr "по име"
-#. if it wasn't cancelled show a dialog
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328
-msgid "Unable to unmount volume"
-msgstr "Томът не може да бъде демонтиран"
+#~ msgid "By Size"
+#~ msgstr "по размер"
-#. Allow to cancel the operation
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429
-msgid "Cance_l"
-msgstr "_Отказ"
+#~ msgid "By Type"
+#~ msgstr "по вид"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651
-msgid "Open in New _Tab"
-msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец"
+#~ msgid "By Modification Date"
+#~ msgstr "по време на промяна"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662
-msgid "Open in New _Window"
-msgstr "Отваряне в _нов прозорец"
+#~ msgid "By Access Date"
+#~ msgstr "по време на достъп"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837
-msgid "Unable to get remote server location"
-msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен"
+#~ msgid "By Trashed Date"
+#~ msgstr "по време на преместване в кошчето"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
-msgid "Networks"
-msgstr "Мрежи"
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Кога"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985
-msgid "On This Computer"
-msgstr "На този компютър"
+#~ msgid "Select a date"
+#~ msgstr "Избор на дата"
-#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form
-#. * should be based on the free space available.
-#. * i.e. 1 GB / 24 GB available.
-#.
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136
-#, c-format
-msgid "%s / %s available"
-msgid_plural "%s / %s available"
-msgstr[0] "Налично: %s от %s"
-msgstr[1] "Налично: %s от %s"
+#~ msgid "Clear the currently selected date"
+#~ msgstr "Изчистване на текущо избраната дата"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-msgid "Disconnect"
-msgstr "Изключване"
+#~ msgid "Since…"
+#~ msgstr "От…"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72
-msgid "Unmount"
-msgstr "Демонтиране"
+#~ msgid "Last _modified"
+#~ msgstr "_Последно променяни"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30
-msgid "Server Addresses"
-msgstr "Адрес на сървъра"
+#~ msgid "Last _used"
+#~ msgstr "_Последно ползвани"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43
-msgid ""
-"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:"
-msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:"
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "Какво"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57
-msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
-msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1"
+#~ msgid "Which file types will be searched"
+#~ msgstr "Кои видове файлове да се търсят"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78
-msgid "Available Protocols"
-msgstr "Поддържани протоколи"
+#~ msgid "Full Text"
+#~ msgstr "Пълнотекстово"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92
-msgid "AppleTalk"
-msgstr "AppleTalk"
+#~ msgid "Search on the file content and name"
+#~ msgstr "Търсене по име и съдържание на файла"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103
-msgid "File Transfer Protocol"
-msgstr "FTP/FTPS"
+#~ msgid "File Name"
+#~ msgstr "Име на файл"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114
-msgid "Network File System"
-msgstr "NFS"
+#~ msgid "Search only on the file name"
+#~ msgstr "Търсене само по име на файл"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125
-msgid "Samba"
-msgstr "Samba"
+#~ msgid "New folder"
+#~ msgstr "Нова папка"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136
-msgid "SSH File Transfer Protocol"
-msgstr "SFTP"
+#~ msgid "Bookmark this location"
+#~ msgstr "Отметка за местоположението"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147
-msgid "WebDAV"
-msgstr "WebDAV"
+#~ msgid "Action menu"
+#~ msgstr "Меню за действия"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158
-msgid "Prefix"
-msgstr "Протокол"
+#~ msgid "Open action menu"
+#~ msgstr "Отваряне на менюто за действия"
-#. Translators: do not translate ftp:// and ftps://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183
-msgid "ftp:// or ftps://"
-msgstr "ftp:// или ftps://"
+#~ msgid "View mode toggle"
+#~ msgstr "Превключване на изгледа"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205
-msgid "smb://"
-msgstr "smb://"
+#~ msgid "Toggle between grid and list view"
+#~ msgstr "Превключване между изглед като решетка и списък"
-#. Translators: do not translate sftp:// and ssh://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216
-msgid "sftp:// or ssh://"
-msgstr "sftp:// или ssh://"
+#~ msgid "Search files"
+#~ msgstr "Търсене за файлове"
-#. Translators: do not translate dav:// and davs://
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227
-msgid "dav:// or davs://"
-msgstr "dav:// или davs://"
+#~ msgid "Operations in progress"
+#~ msgstr "В момента се извършват операции"
-#. Translators: Server as any successfully connected network address
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267
-msgid "No recent servers found"
-msgstr "Няма скоро ползвани сървъри"
+#~ msgid "Open operations in progress"
+#~ msgstr "В момента се извършват операции по отваряне"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290
-msgid "Recent Servers"
-msgstr "Скоро ползвани сървъри"
+#~ msgid "Zoom out"
+#~ msgstr "Намаляване"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393
-msgid "No results found"
-msgstr "Няма резултати"
+#~ msgid "Reset zoom"
+#~ msgstr "Нормален мащаб"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439
-msgid "Connect to _Server"
-msgstr "_Свързване към сървър"
+#~ msgid "Zoom in"
+#~ msgstr "Увеличаване"
-#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472
-msgid "Enter server address…"
-msgstr "Въведете адреса на сървъра…"
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_A-Z"
+#~ msgstr "_А→Я"
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Bookmarks"
-#~ msgstr "Отметки"
+#~ msgctxt "Sort Criterion"
+#~ msgid "_Z-A"
+#~ msgstr "_Я→А"
-#~ msgid ""
-#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have "
-#~ "permissions to see them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права "
-#~ "да ги видите."
+#~ msgid "Last _Modified"
+#~ msgstr "По_следно променени"
+
+#~ msgid "_First Modified"
+#~ msgstr "П_ърво променени"
+
+#~ msgid "_Size"
+#~ msgstr "_Размер"
+
+#~ msgid "_Type"
+#~ msgstr "_Вид"
+
+#~ msgid "Last _Trashed"
+#~ msgstr "Последно изхвърлени"
+
+#~ msgid "_Visible Columns…"
+#~ msgstr "Видими _колони…"
+
+#~ msgid "Show _Hidden Files"
+#~ msgstr "По_казване на скритите файлове"
+
+#~ msgid "R_eload"
+#~ msgstr "_Презареждане"
+
+#~ msgid "St_op"
+#~ msgstr "_Спиране"
+
+#~ msgid "_Files"
+#~ msgstr "_Файлове"
+
+#~ msgid "Server Addresses"
+#~ msgstr "Адрес на сървъра"
#~ msgid ""
-#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to "
-#~ "read it."
-#~ msgstr ""
-#~ "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете."
+#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. "
+#~ "Examples:"
+#~ msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:"
-#~ msgid "Could not remove the folder %B."
-#~ msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита."
+#~ msgid "Available Protocols"
+#~ msgstr "Поддържани протоколи"
-#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F."
-#~ msgstr ""
-#~ "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“."
+#~ msgid "AppleTalk"
+#~ msgstr "AppleTalk"
-#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together."
-#~ msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими."
+#~ msgid "File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "FTP/FTPS"
-#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Без управление на работния плот (игнорира\n"
-#~ " стойността от GSettings)."
+#~ msgid "Network File System"
+#~ msgstr "NFS"
-#~ msgid "New _Tab"
-#~ msgstr "Нов _подпрозорец"
+#~ msgid "Samba"
+#~ msgstr "Samba"
-#~ msgid "Enter _Location"
-#~ msgstr "_Въвеждане на местоположение"
+#~ msgid "SSH File Transfer Protocol"
+#~ msgstr "SFTP"
-#~ msgid "View menu"
-#~ msgstr "Меню за изгледа"
+#~ msgid "WebDAV"
+#~ msgstr "WebDAV"
-#~ msgid "Open view menu"
-#~ msgstr "Отваряне на менюто за изгледа"
+#~ msgid "Prefix"
+#~ msgstr "Протокол"
-#~ msgctxt "Sort Criterion"
-#~ msgid "_Name"
-#~ msgstr "_Име"
+#~ msgid "ftp:// or ftps://"
+#~ msgstr "ftp:// или ftps://"
+
+#~ msgid "smb://"
+#~ msgstr "smb://"
+
+#~ msgid "sftp:// or ssh://"
+#~ msgstr "sftp:// или ssh://"
+
+#~ msgid "dav:// or davs://"
+#~ msgstr "dav:// или davs://"
+
+#~ msgid "No recent servers found"
+#~ msgstr "Няма скоро ползвани сървъри"
+
+#~ msgid "Recent Servers"
+#~ msgstr "Скоро ползвани сървъри"
+
+#~ msgid "No results found"
+#~ msgstr "Няма резултати"
-#~ msgid "Search _Relevance"
-#~ msgstr "По _съответствие"
+#~ msgid "Connect to _Server"
+#~ msgstr "_Свързване към сървър"
-#~ msgid "Re_verse Order"
-#~ msgstr "_Обратен ред"
+#~ msgid "Enter server address…"
+#~ msgstr "Въведете адреса на сървъра…"