diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2017-09-04 23:39:08 +0300 |
---|---|---|
committer | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2017-09-07 22:39:30 +0300 |
commit | a53b954e0fb6bc1596d05938fb948339c5f3b8cc (patch) | |
tree | d98bb8f9b5f211cc40a8cf3bd046d78eeae0ea32 /po/bg.po | |
parent | 7fa7fd849b6c84df47e23790b6bfe65bb1ac06e6 (diff) | |
download | nautilus-a53b954e0fb6bc1596d05938fb948339c5f3b8cc.tar.gz |
Updated Bulgarian translation
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r-- | po/bg.po | 4622 |
1 files changed, 2204 insertions, 2418 deletions
@@ -1,22 +1,23 @@ # Bulgarian translation of nautilus po-file. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2009, 2010, 2011, 2012, 2014, 2015 Free Software Foundation, Inc. -# Copyright (C) 2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the nautilus package. # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. # Rostislav "zbrox" Raykov <zbrox@i-space.org>,2004, 2005, 2006. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2002, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2011, 2012, 2014, 2015, 2016, 2017. # Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008. # Damyan Ivanov <dmn@debian.org>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" -"POT-Creation-Date: 2016-10-30 17:57+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-10-31 22:13+0200\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=nautilus&keywords=I18N+L10N&component=Internationalization (i18n)\n" +"POT-Creation-Date: 2017-09-04 23:39+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-04 10:40+0200\n" "Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" @@ -25,92 +26,27 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 -msgid "Run Software" -msgstr "Стартиране на програми" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:7 -msgid "application-x-executable" -msgstr "application-x-executable" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:6 -msgid "Nautilus" -msgstr "Nautilus" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:7 -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:4 -msgid "Access and organize files" -msgstr "Достъп и управление на файлове" - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:9 -msgid "" -"Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " -"desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files and " -"browsing your file system." -msgstr "" -"Наутилус (Nautilus), още известен като „Файлове“ е стандартният мениджър на " -"файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в средата " -"начин за управление на файловете и преглед на файловата система." - -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in:13 -msgid "" -"Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It can " -"search and manage your files and folders, both locally and on a network, " -"read and write data to and from removable media, run scripts, and launch " -"applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and Tree List. Its " -"functions can be extended with plugins and scripts." -msgstr "" -"Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. С " -"тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както " -"локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни " -"носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус " -"разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. Тази " -"програма може да се обогатява със скриптове и разширения." - -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:103 -#: src/nautilus-properties-window.c:4629 src/nautilus-window.c:2908 -msgid "Files" -msgstr "Файлове" - -#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:6 -msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" -msgstr "" -"папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;мениджър;" -"folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;" - -#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)! -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:9 -msgid "org.gnome.Nautilus" -msgstr "org.gnome.Nautilus" - -#: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in:24 -msgid "New Window" -msgstr "Нов прозорец" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:80 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:1 msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" msgstr "" "Къде да се поставят новоотворените подпрозорци в прозорците подобни на " "браузър." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:2 msgid "" -"If set to \"after-current-tab\", then new tabs are inserted after the " -"current tab. If set to \"end\", then new tabs are appended to the end of the " -"tab list." +"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " +"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." msgstr "" -"Ако е „after_current_tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се " +"Ако е „after-current-tab“ (след текущия подпрозорец), новите подпрозорци се " "отварят след текущо отворения. Ако е „end“ (в края), новите подпрозорци се " "добавят към края на редицата от подпрозорци." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:85 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:3 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "" "Винаги да се използва полето за въвеждане на адрес, вместо лентата за пътя" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:4 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -118,36 +54,36 @@ msgstr "" "Ако е истина, прозорците на Nautilus подобни на браузър винаги ще използват " "текстово поле за въвеждане на адрес вместо лента за пътя." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:90 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:5 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Място за рекурсивното търсене" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:6 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " -"are 'local-only', 'always', 'never'." +"are “local-only”, “always”, “never”." msgstr "" "В кои случаи Nautilus трябва да търси и рекурсивно в подпапките. Възможните " "стойности са „local-only“ (само в локални папки), „always“ (винаги), " "„never“ (никога)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:95 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:7 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или " "промяна" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:8 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Филтриране на резултатите от търсенето с дата на последно ползване или " "промяна." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:100 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:9 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Дали в контекстното меню да дава възможност за окончателно изтриване." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:10 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -155,7 +91,7 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще добави поле в контекстното меню за окончателно " "изтриване — без ползване на кошчето." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:105 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:11 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -163,7 +99,7 @@ msgstr "" "Дали да се показва меню за създаване на връзки от копираните или избраните " "файлове" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:12 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -171,14 +107,14 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще показва меню за създаване на връзки от копираните " "или избраните файлове." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:110 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:13 msgid "" "Whether to ask for confirmation when deleting files, or emptying the Trash" msgstr "" "Да се пита ли за потвърждение, когато се трият файлове или кошчето бива " "изчистено" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:14 msgid "" "If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to " "delete files, or empty the Trash." @@ -186,72 +122,56 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще пита за потвърждение, когато се опитате да триете " "файлове или да изчистите кошчето." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:115 -msgid "" -"Whether to extract compressed files instead of opening them in another " -"application" -msgstr "" -"Дали компресираните файлове да се разархивират, вместо да се отварят в " -"отделна програма" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:116 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus will automatically extract compressed files " -"instead of opening them in another application" -msgstr "" -"Ако е истина, Nautilus автоматично ще разархивира компресираните файлове, " -"вместо да ги отваря в друга програма." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:121 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:15 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Кога да се показва броят на обектите в папка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:16 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " -"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote " -"server. If set to \"local-only\" then only show counts for local file " -"systems. If set to \"never\" then never bother to compute item counts." +"“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " +"server. If set to “local-only” then only show counts for local file systems. " +"If set to “never” then never bother to compute item counts." msgstr "" "Компромис за скоростта за преброяване на обектите в папки. Ако е зададено " "„винаги“, обектите се преброяват, дори папката да е на отдалечен сървър. Ако " -"е зададено „local_only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако " +"е зададено „local-only“, обектите се броят се променя в локалните папки. Ако " "е зададено „never“, обектите никога не броят." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:126 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:17 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:18 msgid "" -"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double" -"\" to launch them on a double click." +"Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " +"to launch them on a double click." msgstr "" -"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане, или " +"Възможни стойности са „single“ за отваряне на файлове с едно натискане или " "„double“ за отваряне с двойно натискане с мишката." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:131 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:19 msgid "What to do with executable text files when activated" msgstr "" "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато бъдат задействани" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:20 msgid "" "What to do with executable text files when they are activated (single or " -"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, " -"\"ask\" to ask what to do via a dialog, and \"display\" to display them as " -"text files." +"double clicked). Possible values are “launch” to launch them as programs, " +"“ask” to ask what to do via a dialog, and “display” to display them as text " +"files." msgstr "" "Какво да се прави с изпълнимите текстови файлове, когато са задействани " "(единично или двойно натискане). Възможни стойности са „launch“, за да ги " -"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие, и " +"изпълните като програми, „ask“, за да бъдете запитани за действие и " "„display“, за да ги покажете като текстови файлове." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:136 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:21 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Показване на инсталатора на пакети при непознат вид MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:22 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -260,14 +180,14 @@ msgstr "" "на непознат вид MIME и автоматично да се потърси програма подходяща за " "случая." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:141 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:23 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash" msgstr "" "Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната " "комбинация за преместване в кошчето" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:24 msgid "" "Show a warning dialog for the change of the shortcut for move to the Trash " "from Control + Delete to just Delete." @@ -275,59 +195,58 @@ msgstr "" "Показване на предупреждаващ диалогов прозорец при промяната на клавишната " "комбинация за преместване в кошчето от Ctrl+Del само на Del." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:146 -msgid "Use extra mouse button events in Nautilus' browser window" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:25 +msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "" "Използване на събития от допълнителните бутони на мишката в прозорците на " "Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:26 msgid "" -"For users with mice that have \"Forward\" and \"Back\" buttons, this key " -"will determine if any action is taken inside of Nautilus when either is " -"pressed." +"For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " +"determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." msgstr "" "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ " "определя дали Nautilus ще извършва действия при натискането им." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:151 -msgid "Mouse button to activate the \"Forward\" command in browser window" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:27 +msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Бутон на мишката за действието „Напред“ на файловия мениджър" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:28 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Forward\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ " "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " "стойности са между 6 и 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:156 -msgid "Mouse button to activate the \"Back\" command in browser window" +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:29 +msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Бутон на мишката за действието „Назад“ на файловия мениджър" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:157 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:30 msgid "" -"For users with mice that have buttons for \"Forward\" and \"Back\", this key " -"will set which button activates the \"Back\" command in a browser window. " +"For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " +"will set which button activates the “Back” command in a browser window. " "Possible values range between 6 and 14." msgstr "" "За потребители с мишки, които имат бутони „Напред“ и „Назад“, този ключ " "определя кой бутон на мишката отговаря на действието „Назад“. Възможните " "стойности са между 6 и 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:31 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Кога да се показват миниатюри" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:32 msgid "" -"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to \"always\" " +"Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " -"\"local-only\" then only show thumbnails for local file systems. If set to " -"\"never\" then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " +"“local-only” then only show thumbnails for local file systems. If set to " +"“never” then never bother to thumbnail files, just use a generic icon. " "Despite what the name may suggest, this applies to any previewable file type." msgstr "" "Компромис за скоростта за преглед на файлове с изображения чрез иконата им " @@ -337,13 +256,13 @@ msgstr "" "променя. Независимо името на ключа, той се отнася до всички файлове, които " "могат да се преглеждат." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:33 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Максимална големина на миниатюри за преглед" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:34 msgid "" -"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this " +"Images over this size (in bytes) won’t be thumbnailed. The purpose of this " "setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to " "load or use lots of memory." msgstr "" @@ -351,87 +270,75 @@ msgstr "" "се избегне създаването на миниатюри за големи файлове, което може да отнеме " "много време и да използва много памет." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:172 -msgid "Show folders first in windows" -msgstr "Първо показване на папките в прозорците" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 -msgid "" -"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the " -"icon and list views." -msgstr "" -"Ако е истина, Nautilus ще показва папките преди файловете в изгледа като " -"икони и изгледа като списък." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:180 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:35 msgid "Default sort order" msgstr "Стандартно подреждане" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:181 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:36 msgid "" -"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name" -"\", \"size\", \"type\" and \"mtime\"." +"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " +"“name”, “size”, “type” and “mtime”." msgstr "" "Стандартната подредба за обекти от изгледа като списък. Възможни стойности " "са „name“ (по име), „size“ (по размер), „type“ (по вид) и „mtime“ (по време " "на промяна)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:185 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:37 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:186 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:38 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " -"sorted by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they " -"will be sorted from \"z\" to \"a\"; if sorted by size, instead of being " -"incrementally they will be sorted decrementally." +"sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " +"be sorted from “z” to “a”; if sorted by size, instead of being incrementally " +"they will be sorted decrementally." msgstr "" "Ако е истина, файловете в новите прозорци ще бъдат подредени обратно — ако " "са подредени по име, вместо да вървят от „а“ към „я“, ще вървят от „я“ към " "„а“, ако са подредени по размер, вместо да са подредени във възходящ ред, ще " "бъдат подредени в низходящ." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:196 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:39 msgid "Default folder viewer" msgstr "Стандартен режим за преглед на папки" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:197 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:40 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used unless you have selected " -"another view for that particular folder. Possible values are \"list-view\", " -"and \"icon-view\"." +"another view for that particular folder. Possible values are “list-view”, " +"and “icon-view”." msgstr "" "Когато отворите една папка, се използва този изглед, освен ако не сте " -"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са " -"„list_view“ (изглед като списък) и „icon_view“ (изглед като икони)." +"избрали друг конкретно за тази папка. Възможните стойности са „list-" +"view“ (изглед като списък) и „icon-view“ (изглед като икони)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:201 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:41 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Дали да се показват скритите файлове" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:202 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:42 msgid "" -"This key is deprecated and ignored. The \"show-hidden\" key from \"org.gtk." -"Settings.FileChooser\" is now used instead." +"This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." +"Settings.FileChooser” is now used instead." msgstr "" "Този ключ е остарял и се пренебрегва. Вместо това ползвайте ключа „show-" "hidden“ (показване на скритите) от клона „org.gtk.Settings.FileChooser“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:43 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Кой изглед да се ползва при търсене" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:44 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "Nautilus ще превключи към такъв изглед при търсене." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:211 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:45 msgid "Bulk rename utility" msgstr "Преименуване на множество обекти" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:212 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:46 msgid "" "If set, Nautilus will append URIs of selected files and treat the result as " "a command line for bulk renaming. Bulk rename applications can register " @@ -446,7 +353,7 @@ msgstr "" "разделени с интервали. Ако името на командата не е абсолютен път, тя се " "търси в пътя за изпълнение." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:216 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:47 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" @@ -454,7 +361,7 @@ msgstr "" "Дали след известно време да се отваря папка след провлачване, ако " "показалецът на мишката е върху нея" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:217 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:48 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -462,24 +369,54 @@ msgstr "" "Ако е истина, след провлачване на папка и оставане на показалеца на мишката " "върху нея известно време, тя ще се отвори автоматично." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:49 +msgid "Enable new experimental views" +msgstr "Включване на експерименталните изгледи" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:50 +msgid "" +"Whether to use the new experimental views using the latest GTK+ widgets to " +"help giving feedback and shaping their future." +msgstr "" +"Дали да се включат новите, експериментални изгледи, базирани на последните " +"графични обекти на GTK+, за да помогнете с тестване и обратна връзка." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to have full text search enabled by default when opening a new " +"window/tab" +msgstr "" +"Дали да се включва пълнотекстово търсене при отварянето на нов прозорец или " +"подпрозорец." + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " +"name. This toggles the default active state, which can still be overriden in " +"the search popover" +msgstr "" +"Ако е истина, Nautilus ще търси и в съдържанието на файла освен в името му. " +"Това превключва стандартното състояние. След това неговата стойност може " +"изрично да бъде задавана в изскачащия прозорец за търсене" + +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:53 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Стандартен формат за компресиране на файлове" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:225 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:54 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Форматът, който ще бъде избран при компресиране на файлове" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:55 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Списък с възможни надписи под иконите" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:56 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view and the desktop. The " "actual number of captions shown depends on the zoom level. Some possible " -"values are: \"size\", \"type\", \"date_modified\", \"owner\", \"group\", " -"\"permissions\", and \"mime_type\"." +"values are: “size”, “type”, “date_modified”, “owner”, “group”, " +"“permissions”, and “mime_type”." msgstr "" "Списък с надписи под икона в изгледа като икони, а също и за работния плот. " "Истинският брой на показаните надписи зависи от мащаба. Възможни стойности " @@ -487,19 +424,19 @@ msgstr "" "„owner“ (собственик), „group“ (група), „permissions“ (права за достъп) и " "„mime_type“ (вид на MIME)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:237 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:57 msgid "Default icon zoom level" msgstr "Стандартен мащаб на иконите" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:58 msgid "Default zoom level used by the icon view." msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като икони." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:242 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:59 msgid "Default Thumbnail Icon Size" msgstr "Стандартен размер на миниатюрите" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:243 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:60 msgid "" "The default size of an icon for a thumbnail in the icon view when using " "NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD size." @@ -507,27 +444,26 @@ msgstr "" "Стандартният размер на миниатюра в изгледа като икони за размер " "„NAUTILUS_ICON_SIZE_STANDARD“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:318 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:61 msgid "Text Ellipsis Limit" msgstr "Ограничение за съкращаване на текста" # FIXME -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:248 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:62 msgid "" "A string specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses, depending on the zoom level. Each of the list entries is of the " -"form \"Zoom Level:Integer\". For each specified zoom level, if the given " +"form “Zoom Level:Integer”. For each specified zoom level, if the given " "integer is larger than 0, the file name will not exceed the given number of " "lines. If the integer is 0 or smaller, no limit is imposed on the specified " -"zoom level. A default entry of the form \"Integer\" without any specified " -"zoom level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all " -"other zoom levels. Examples: 0 - always display overlong file names; 3 - " -"shorten file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 - " -"shorten file names if they exceed five lines for zoom level \"smallest\". " -"Shorten file names if they exceed four lines for zoom level \"smaller\". Do " -"not shorten file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, " -"standard, large." +"zoom level. A default entry of the form “Integer” without any specified zoom " +"level is also allowed. It defines the maximum number of lines for all other " +"zoom levels. Examples: 0 — always display overlong file names; 3 — shorten " +"file names if they exceed three lines; smallest:5,smaller:4,0 — shorten file " +"names if they exceed five lines for zoom level “smallest”. Shorten file " +"names if they exceed four lines for zoom level “smaller”. Do not shorten " +"file names for other zoom levels. Available zoom levels: small, standard, " +"large." msgstr "" "Низ, който указва как да се съкращават прекалено дългите имена на файлове " "според мащаба. Всеки от елементите в списъка е от вида „мащаб:число“. За " @@ -541,59 +477,59 @@ msgstr "" "останалите мащаби имената да не се съкращават. Възможните мащаби са: " "„small“ (малък), „standard“ (нормален), „large“ (голям)" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:255 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:63 msgid "Default list zoom level" msgstr "Стандартен мащаб на изгледа като списък" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:64 msgid "Default zoom level used by the list view." msgstr "Стандартен мащаб използван от изгледа като списък." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:260 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:65 msgid "Default list of columns visible in the list view" msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:66 msgid "Default list of columns visible in the list view." msgstr "Стандартен списък с видими колони в изгледа като списък" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:265 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:67 msgid "Default column order in the list view" msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:68 msgid "Default column order in the list view." msgstr "Стандартен ред на колоните в изгледа като списък" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:270 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:69 msgid "Use tree view" msgstr "Преглед като дърво" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:271 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:70 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." msgstr "" "Дали обектите за навигация да се представят като дърво, а не плосък списък" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:277 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:71 msgctxt "desktop-font" msgid "''" msgstr "''" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:278 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:72 msgid "Desktop font" msgstr "Шрифт на работния плот" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:279 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:73 msgid "The font description used for the icons on the desktop." msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:283 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:74 msgid "Home icon visible on desktop" msgstr "Икона за домашната папка върху работния плот" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:284 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:75 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on " "the desktop." @@ -601,11 +537,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона водеща към домашната " "папка." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:288 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:76 msgid "Trash icon visible on desktop" msgstr "Икона за кошчето върху работния плот" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:289 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:77 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Trash will be put on the " "desktop." @@ -613,11 +549,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " "кошчето." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:293 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:78 msgid "Show mounted volumes on the desktop" msgstr "Икони за монтираните файлови системи на работния плот" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:294 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:79 msgid "" "If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the " "desktop." @@ -625,11 +561,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъдат поставени икони препращащи към " "монтираните файлови системи." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:298 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:80 msgid "Network Servers icon visible on the desktop" msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:299 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:81 msgid "" "If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be " "put on the desktop." @@ -637,16 +573,16 @@ msgstr "" "Ако е истина, на работния плот ще бъде поставена икона препращаща към " "мрежовите сървъри." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:302 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:82 msgctxt "home-icon-name" msgid "'Home'" msgstr "'Домашна папка'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:303 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:83 msgid "Desktop home icon name" msgstr "Име на иконата за домашната папка" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:304 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:84 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the home icon on the " "desktop." @@ -654,16 +590,16 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните " "файлове на работния плот." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:307 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:85 msgctxt "trash-icon-name" msgid "'Trash'" msgstr "'Кошче'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:308 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:86 msgid "Desktop Trash icon name" msgstr "Име на иконата за кошчето" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:309 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:87 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the Trash icon on the " "desktop." @@ -671,16 +607,16 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на кошчето " "върху работния плот." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:312 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:88 msgctxt "network-icon-name" msgid "'Network Servers'" msgstr "'Име на иконата за мрежовите сървъри'" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:313 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:89 msgid "Network servers icon name" msgstr "Име на иконата за мрежовите сървъри" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:314 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:90 msgid "" "This name can be set if you want a custom name for the network servers icon " "on the desktop." @@ -688,7 +624,7 @@ msgstr "" "Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за " "мрежовите сървъри върху работния плот." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:319 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:91 msgid "" "An integer specifying how parts of overlong file names should be replaced by " "ellipses on the desktop. If the number is larger than 0, the file name will " @@ -699,11 +635,11 @@ msgstr "" "работния плот. Ако числото е над 0, то името на файл ще се съкрати до този " "брой рeдове. Ако числото е 0 или по-малко, имената не се съкращават." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:323 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:92 msgid "Fade the background on change" msgstr "Избледняване на фона при промяна" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:324 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:93 msgid "" "If set to true, then Nautilus will use a fade effect to change the desktop " "background." @@ -711,11 +647,11 @@ msgstr "" "Ако е истина, Nautilus ще използва избледняване при промяната на фона на " "работния плот." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:332 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:94 msgid "The geometry string for a navigation window" msgstr "Низът с геометрията на прозорците за навигация." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:333 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:95 msgid "" "A string containing the saved geometry and coordinates string for navigation " "windows." @@ -723,120 +659,119 @@ msgstr "" "Низ, който съдържа запазените размери и разположението на прозорците за " "навигация." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:337 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:96 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:338 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:97 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Дали прозорецът за навигация да бъде максимизиран по подразбиране." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:342 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:98 msgid "Width of the side pane" msgstr "Широчина на страничния панел" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:343 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:99 msgid "The default width of the side pane in new windows." msgstr "Стандартната широчина на страничния панел в новите прозорци." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:347 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:100 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Показване на страничната лента в новите прозорци" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:348 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:101 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видима адресна лента." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:352 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:102 msgid "Show side pane in new windows" msgstr "Показване на страничния панел в новите прозорци" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:353 +#: ../data/org.gnome.nautilus.gschema.xml.h:103 msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." msgstr "Ако е истина, новите прозорци ще имат видим страничен панел." -#: eel/eel-canvas.c:1465 eel/eel-canvas.c:1466 +#: ../eel/eel-canvas.c:1465 ../eel/eel-canvas.c:1466 msgid "X" msgstr "X" -#: eel/eel-canvas.c:1472 eel/eel-canvas.c:1473 +#: ../eel/eel-canvas.c:1472 ../eel/eel-canvas.c:1473 msgid "Y" msgstr "Y" -#: eel/eel-gtk-extensions.c:337 +#: ../eel/eel-gtk-extensions.c:299 msgid "Show more _details" msgstr "_Повече информация" #. Put up the timed wait window. #. Add buttons -#: eel/eel-stock-dialogs.c:204 src/nautilus-file-conflict-dialog.c:318 -#: src/nautilus-file-operations.c:225 src/nautilus-files-view.c:1075 -#: src/nautilus-files-view.c:1625 src/nautilus-files-view.c:5677 -#: src/nautilus-files-view.c:6165 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:570 src/nautilus-mime-actions.c:574 -#: src/nautilus-mime-actions.c:656 src/nautilus-mime-actions.c:1054 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1601 src/nautilus-mime-actions.c:1908 -#: src/nautilus-properties-window.c:4620 src/nautilus-properties-window.c:5719 -#: src/nautilus-search-popover.c:550 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:12 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:204 ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:225 ../src/nautilus-files-view.c:1114 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1635 ../src/nautilus-files-view.c:5941 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6445 ../src/nautilus-location-entry.c:282 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:564 ../src/nautilus-mime-actions.c:568 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:650 ../src/nautilus-mime-actions.c:956 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1508 ../src/nautilus-properties-window.c:4577 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5645 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:581 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказване" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:213 +#: ../eel/eel-stock-dialogs.c:213 msgid "You can stop this operation by clicking cancel." msgstr "Може да прекратите тази операция като натиснете „Отказване“." -#: eel/eel-vfs-extensions.c:106 +#: ../eel/eel-vfs-extensions.c:106 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (неправилен Уникод)" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-application.c:257 msgid "Always manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -msgstr "" -"Без управление на работния плот (игнорира\n" -" стойността от GSettings)." +msgstr "Без управление на работния плот (игнорира стойността от GSettings)." -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-directory-file.c:444 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:158 msgid "on the desktop" msgstr "на раб. плот" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-icon-file.c:436 +#, c-format msgid "Unable to rename desktop icon" msgstr "Неуспешно преименуване на икона на работния плот" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 src/nautilus-bookmark.c:116 -#: src/nautilus-file-utilities.c:304 src/nautilus-list-view.c:1702 -#: src/nautilus-pathbar.c:429 src/nautilus-shell-search-provider.c:315 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-link.c:142 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:116 ../src/nautilus-file-utilities.c:304 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1739 ../src/nautilus-pathbar.c:449 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:315 ../src/nautilus-window.c:193 msgid "Home" msgstr "Домашна папка" #. hardcode "Desktop" -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 -#: nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:309 +#: ../nautilus-desktop/nautilus-desktop-window.c:488 msgid "Desktop" msgstr "Работен плот" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:107 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:114 msgid "Send to…" msgstr "Изпращане към…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:108 msgid "Send file by mail…" msgstr "Изпращане на файла по е-поща…" -#: nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 +#: ../nautilus-sendto-extension/nautilus-nste.c:115 msgid "Send files by mail…" msgstr "Изпращане на файлове по е-поща…" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:175 src/nautilus-window-slot.c:1347 +#: ../src/nautilus-application.c:175 ../src/nautilus-window-slot.c:1426 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Възникна неочаквана грешка." -#: src/nautilus-application.c:178 +#: ../src/nautilus-application.c:178 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -848,7 +783,7 @@ msgstr "" "да я създаде.\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:185 +#: ../src/nautilus-application.c:185 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -860,19 +795,19 @@ msgstr "" "да ги създаде:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:631 +#: ../src/nautilus-application.c:629 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "„--check“ не може да се комбинира с други опции." -#: src/nautilus-application.c:639 +#: ../src/nautilus-application.c:637 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "„--quit“ не може да си използва с адреси." -#: src/nautilus-application.c:648 +#: ../src/nautilus-application.c:646 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "„--select“ трябва да се използва с поне един адрес." -#: src/nautilus-application.c:762 +#: ../src/nautilus-application.c:787 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -881,49 +816,44 @@ msgstr "" "Грешка при показване на помощта: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:885 +#: ../src/nautilus-application.c:937 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Изпълняване на бърз набор от тестове." -#: src/nautilus-application.c:894 +#: ../src/nautilus-application.c:946 msgid "Create the initial window with the given geometry." -msgstr "" -"Създаване на начален прозорец със\n" -" зададената геометрия." +msgstr "Създаване на начален прозорец със зададената геометрия." -#: src/nautilus-application.c:894 +#: ../src/nautilus-application.c:946 msgid "GEOMETRY" msgstr "ГЕОМЕТРИЯ" -#: src/nautilus-application.c:896 +#: ../src/nautilus-application.c:948 msgid "Show the version of the program." msgstr "Показване на версията на програмата." -#: src/nautilus-application.c:898 +#: ../src/nautilus-application.c:950 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" -msgstr "" -"Винаги нов прозорец само за указаните\n" -" адреси." +msgstr "Винаги нов прозорец само за указаните адреси." -#: src/nautilus-application.c:900 +#: ../src/nautilus-application.c:952 msgid "Only create windows for explicitly specified URIs." -msgstr "" -"Създаване на прозорец само за изрично\n" -" указани адреси." +msgstr "Създаване на прозорец само за изрично указани адреси." -#: src/nautilus-application.c:902 +#: ../src/nautilus-application.c:954 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Спиране на Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:904 +#: ../src/nautilus-application.c:956 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Избиране на указаните адреси в родителската папка." -#: src/nautilus-application.c:905 -msgid "[URI...]" +#: ../src/nautilus-application.c:957 +msgid "[URI…]" msgstr "[АДРЕС…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:158 src/nautilus-autorun-software.c:161 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:158 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:161 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -932,15 +862,16 @@ msgstr "" "Програмата не може да се стартира:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:164 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:164 +#, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Програмата не може да бъде открита" -#: src/nautilus-autorun-software.c:190 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:190 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Поради някаква причина програмата не може да се стартира." -#: src/nautilus-autorun-software.c:220 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:220 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -949,496 +880,526 @@ msgstr "" "„%s “ съдържа програма за автоматично стартиране. Позволявате ли " "стартирането ѝ?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:224 -msgid "If you don't trust this location or aren't sure, press Cancel." +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:224 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." msgstr "" "Ако нямате доверие на този адрес или просто не сте сигурни, натиснете " "„Отказване“." -#: src/nautilus-autorun-software.c:255 src/nautilus-mime-actions.c:657 +#: ../src/nautilus-autorun-software.c:255 ../src/nautilus-mime-actions.c:651 msgid "_Run" msgstr "Изп_ълняване" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:821 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 #, c-format msgid "“%s” would not be a unique new name." msgstr "Новото име „%s“ няма да е уникално." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:827 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:833 #, c-format msgid "“%s” would conflict with an existing file." msgstr "„%s“ ще се засича с името на съществуващ файл." -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2127 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1428 +msgid "Name cannot be empty." +msgstr "Името не може да е празно." + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1434 +msgid "Name cannot contain “/”." +msgstr "Името не може да съдържа „/“." + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1440 +msgid "“.” is not a valid name." +msgstr "Името не може да е „.“." + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:1446 +msgid "“..” is not a valid name." +msgstr "Името не може да е „..“." + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2161 #, c-format msgid "Rename %d Folder" msgid_plural "Rename %d Folders" msgstr[0] "Преименуване на %d папка" msgstr[1] "Преименуване на %d папки" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2133 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2169 #, c-format msgid "Rename %d File" msgid_plural "Rename %d Files" msgstr[0] "Преименуване на %d файл" msgstr[1] "Преименуване на %d файла" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:186 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:488 +#. To translators: %d is the total number of files and folders. +#. * Singular case of the string is never used +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.c:2179 +#, c-format +msgid "Rename %d File and Folder" +msgid_plural "Rename %d Files and Folders" +msgstr[0] "Преименуване на %d файл и папка" +msgstr[1] "Преименуване на %d файла и папки" + +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:88 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Първоначално име — възходящ ред" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:493 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:93 msgid "Original Name (Descending)" msgstr "Първоначално име — низходящ ред" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:498 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:98 msgid "First Modified" msgstr "Промяна — възходящ ред" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:503 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:103 msgid "Last Modified" msgstr "Промяна — низходящ ред" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:108 msgid "First Created" msgstr "Създаване — възходящ ред" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:113 msgid "Last Created" msgstr "Създаване — низходящ ред" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:122 msgid "Camera model" msgstr "Модел на камерата" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:129 msgid "Creation date" msgstr "Създаване" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:136 msgid "Season number" msgstr "Сезон" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:143 msgid "Episode number" msgstr "Епизод" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:150 msgid "Track number" msgstr "Номер" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:157 msgid "Artist name" msgstr "Изпълнител" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:382 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:384 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:459 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:164 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:383 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:385 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:171 msgid "Album name" msgstr "Албум" # -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:178 msgid "Original file name" msgstr "Първоначално име на файл" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:189 msgid "1, 2, 3" msgstr "1, 2, 3" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:196 msgid "01, 02, 03" msgstr "01, 02, 03" -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 +#: ../src/nautilus-batch-rename-dialog.h:203 msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:112 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:434 +#: ../src/nautilus-bookmark.c:112 ../src/nautilus-file-utilities.c:323 +#: ../src/nautilus-pathbar.c:454 msgid "Other Locations" msgstr "Други местоположения" -#: src/nautilus-canvas-container.c:2783 +#: ../src/nautilus-canvas-container.c:2800 msgid "The selection rectangle" msgstr "Правоъгълник за избиране" -#: src/nautilus-canvas-view-container.c:366 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:46 +#: ../src/nautilus-canvas-view-container.c:366 msgid "Icon View" msgstr "Изглед като икони" -#: src/nautilus-column-chooser.c:436 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:432 msgid "Reset to De_fault" msgstr "_Стандартни настройки" -#: src/nautilus-column-chooser.c:438 +#: ../src/nautilus-column-chooser.c:434 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Замяна на текущите настройки на колони в списъка със стандартните" -#: src/nautilus-column-utilities.c:56 src/nautilus-list-view.c:1946 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:14 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:57 ../src/nautilus-list-view.c:1986 msgid "Name" msgstr "Име" -#: src/nautilus-column-utilities.c:57 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:58 msgid "The name and icon of the file." msgstr "Името и иконата на файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:63 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:64 msgid "Size" msgstr "Размер" -#: src/nautilus-column-utilities.c:64 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:65 msgid "The size of the file." msgstr "Размерът на файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:70 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:71 msgid "Type" msgstr "Вид" -#: src/nautilus-column-utilities.c:71 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:72 msgid "The type of the file." msgstr "Видът на файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:77 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:78 msgid "Modified" msgstr "Променян" -#: src/nautilus-column-utilities.c:78 src/nautilus-column-utilities.c:136 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:79 ../src/nautilus-column-utilities.c:138 msgid "The date the file was modified." msgstr "Времето на последна промяна на файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:86 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:87 msgid "Accessed" msgstr "Достъпен" -#: src/nautilus-column-utilities.c:87 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:88 msgid "The date the file was accessed." msgstr "Времето на последен достъп до файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:96 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:97 msgid "Owner" msgstr "Собственик" -#: src/nautilus-column-utilities.c:97 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:98 msgid "The owner of the file." msgstr "Собственикът на файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:104 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:105 msgid "Group" msgstr "Група" -#: src/nautilus-column-utilities.c:105 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:106 msgid "The group of the file." msgstr "Групата на файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:112 src/nautilus-properties-window.c:4689 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4647 msgid "Permissions" msgstr "Права" -#: src/nautilus-column-utilities.c:113 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:114 msgid "The permissions of the file." msgstr "Правата за достъп файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:120 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:121 msgid "MIME Type" msgstr "Вид" -#: src/nautilus-column-utilities.c:121 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:122 msgid "The MIME type of the file." msgstr "Видът на файла по MIME." -#: src/nautilus-column-utilities.c:128 src/nautilus-image-properties-page.c:452 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:453 msgid "Location" msgstr "Местоположение" -#: src/nautilus-column-utilities.c:129 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:130 msgid "The location of the file." msgstr "Местоположението на файла." -#: src/nautilus-column-utilities.c:135 -msgid "Modified - Time" +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:137 +msgid "Modified — Time" msgstr "Променян – време" -#: src/nautilus-column-utilities.c:180 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:146 +msgid "Recency" +msgstr "Достъп" + +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:147 +msgid "The date the file was accessed by the user." +msgstr "Времето на последен достъп до файла." + +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:192 msgid "Trashed On" msgstr "Преместен в кошчето на" -#: src/nautilus-column-utilities.c:181 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:193 msgid "Date when file was moved to the Trash" msgstr "Времето, когато файлът е бил преместен в кошчето." -#: src/nautilus-column-utilities.c:188 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:200 msgid "Original Location" msgstr "Първоначално местоположение" -#: src/nautilus-column-utilities.c:189 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:201 msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Местоположение на файла преди да бъде преместен в кошчето" -#: src/nautilus-column-utilities.c:207 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:219 msgid "Relevance" msgstr "Съответствие" -#: src/nautilus-column-utilities.c:208 +#: ../src/nautilus-column-utilities.c:220 msgid "Relevance rank for search" msgstr "Подреждане на резултатите по съответствие" -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:59 msgid "Archive names cannot contain “/”." msgstr "Името на архив не може да съдържа „/“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:63 msgid "An archive cannot be called “.”." msgstr "Името на архив не може да е „.“." -#: src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 +#: ../src/nautilus-compress-dialog-controller.c:67 msgid "An archive cannot be called “..”." msgstr "Името на архив не може да е „..“." -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:400 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:442 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:454 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:401 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:445 msgid "URL" msgstr "Адрес" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:391 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:453 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:448 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:460 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:392 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:454 msgid "Description" msgstr "Описание" -#: src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 +#: ../src/nautilus-desktop-item-properties.c:457 msgid "Command" msgstr "Команда" #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" -#: src/nautilus-directory.c:568 +#: ../src/nautilus-directory.c:653 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:862 +#: ../src/nautilus-dnd.c:862 msgid "_Move Here" msgstr "_Преместване тук" -#: src/nautilus-dnd.c:867 +#: ../src/nautilus-dnd.c:867 msgid "_Copy Here" msgstr "_Копиране тук" -#: src/nautilus-dnd.c:872 +#: ../src/nautilus-dnd.c:872 msgid "_Link Here" msgstr "_Създаване на връзка тук" -#: src/nautilus-dnd.c:879 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:165 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:63 +#: ../src/nautilus-dnd.c:879 msgid "Cancel" msgstr "Отказване" -#: src/nautilus-error-reporting.c:72 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:72 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to view the contents of “%s”." msgstr "Нямате необходимите права за преглед на съдържанието на „%s“." -#: src/nautilus-error-reporting.c:79 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:79 #, c-format msgid "“%s” could not be found. Perhaps it has recently been deleted." msgstr "„%s“ не може да бъде открит. Може би наскоро е изтрит." -#: src/nautilus-error-reporting.c:85 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:85 #, c-format msgid "Sorry, could not display all the contents of “%s”: %s" msgstr "Не може да бъде показано цялото съдържание на „%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:94 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:94 msgid "This location could not be displayed." msgstr "Местоположението не може да бъде показано." -#: src/nautilus-error-reporting.c:122 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:122 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to change the group of “%s”." msgstr "Нямате правата необходими за промяна на групата на „%s“." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:140 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:140 #, c-format msgid "Sorry, could not change the group of “%s”: %s" msgstr "Групата на „%s“ не може да бъде променена: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:145 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:145 msgid "The group could not be changed." msgstr "Групата не може да бъде променена." -#: src/nautilus-error-reporting.c:166 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:166 #, c-format msgid "Sorry, could not change the owner of “%s”: %s" msgstr "Собственикът на „%s“ не може да бъде променен: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:168 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:168 msgid "The owner could not be changed." msgstr "Собственикът не може да бъде променен." -#: src/nautilus-error-reporting.c:189 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:189 #, c-format msgid "Sorry, could not change the permissions of “%s”: %s" msgstr "Правата на „%s“ не могат да се променят: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:191 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:191 msgid "The permissions could not be changed." msgstr "Правата не могат да бъдат променени." -#: src/nautilus-error-reporting.c:230 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:230 #, c-format msgid "" "The name “%s” is already used in this location. Please use a different name." msgstr "Името „%s“ вече се използва в тази папка. Изберете друго." -#: src/nautilus-error-reporting.c:238 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:238 #, c-format msgid "" "There is no “%s” in this location. Perhaps it was just moved or deleted?" msgstr "В тази папка няма „%s“. Може би той е преместен(а) или изтрит(а)." -#: src/nautilus-error-reporting.c:246 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:246 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to rename “%s”." msgstr "Нямате необходимите права за преименуване на „%s“." -#: src/nautilus-error-reporting.c:255 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:255 #, c-format msgid "" "The name “%s” is not valid because it contains the character “/”. Please use " "a different name." msgstr "Името „%s“ съдържа знака „/“ и е неправилно. Изберете друго име." -#: src/nautilus-error-reporting.c:261 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:261 #, c-format msgid "The name “%s” is not valid. Please use a different name." msgstr "Името „%s“ е неправилно. Използвайте друго име." -#: src/nautilus-error-reporting.c:270 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:270 #, c-format msgid "The name “%s” is too long. Please use a different name." msgstr "Името „%s“ е прекалено дълго. Използвайте друго име." #. fall through -#: src/nautilus-error-reporting.c:289 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:289 #, c-format msgid "Sorry, could not rename “%s” to “%s”: %s" msgstr "Името на „%s“ не може да бъде променено на „%s“: %s" -#: src/nautilus-error-reporting.c:297 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:297 msgid "The item could not be renamed." msgstr "Обектът не може да бъде преименуван." -#: src/nautilus-error-reporting.c:405 +#: ../src/nautilus-error-reporting.c:405 #, c-format msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." -#: src/nautilus-file.c:1326 src/nautilus-vfs-file.c:411 +#: ../src/nautilus-file.c:1332 ../src/nautilus-vfs-file.c:423 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Този файл не може да бъде монтиран" -#: src/nautilus-file.c:1380 +#: ../src/nautilus-file.c:1386 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Този файл не може да бъде демонтиран" -#: src/nautilus-file.c:1423 +#: ../src/nautilus-file.c:1429 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Този файл не може да бъде изваден" -#: src/nautilus-file.c:1464 src/nautilus-vfs-file.c:600 +#: ../src/nautilus-file.c:1470 ../src/nautilus-vfs-file.c:612 msgid "This file cannot be started" msgstr "Този файл не може да бъде стартиран" -#: src/nautilus-file.c:1523 src/nautilus-file.c:1563 +#: ../src/nautilus-file.c:1529 ../src/nautilus-file.c:1569 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Този файл не може да бъде спрян" -#: src/nautilus-file.c:2136 +#: ../src/nautilus-file.c:2080 +#, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Файловите имена не могат да съдържат знака „/“" -#: src/nautilus-file.c:2180 +#: ../src/nautilus-file.c:2124 +#, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Файловете от най-високо ниво не могат да бъдат преименувани" -#: src/nautilus-file.c:2215 +#: ../src/nautilus-file.c:2159 +#, c-format msgid "Probably the content of the file is an invalid desktop file format" msgstr "Вероятно съдържанието на файла не отговаря на това за файл „.desktop“" -#: src/nautilus-file.c:2376 +#: ../src/nautilus-file.c:2211 +#, c-format msgid "File not found" msgstr "Файлът не е открит" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5616 +#: ../src/nautilus-file.c:5703 msgid "%H:%M" msgstr "%H:%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5621 +#: ../src/nautilus-file.c:5708 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5630 +#: ../src/nautilus-file.c:5717 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "вчера" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5639 +#: ../src/nautilus-file.c:5726 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "вчера, %H:%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5646 +#: ../src/nautilus-file.c:5733 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "вчера, %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5656 +#: ../src/nautilus-file.c:5743 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5665 +#: ../src/nautilus-file.c:5752 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %H:%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5672 +#: ../src/nautilus-file.c:5759 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5683 +#: ../src/nautilus-file.c:5770 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e %b" @@ -1446,7 +1407,7 @@ msgstr "%-e %b" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5693 +#: ../src/nautilus-file.c:5780 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e %b %H:%M" @@ -1454,14 +1415,14 @@ msgstr "%-e %b %H:%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5701 +#: ../src/nautilus-file.c:5788 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e %b, %l:%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5712 +#: ../src/nautilus-file.c:5799 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e %b %Y" @@ -1469,7 +1430,7 @@ msgstr "%-e %b %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5722 +#: ../src/nautilus-file.c:5809 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e %b %Y, %H:%M" @@ -1477,58 +1438,61 @@ msgstr "%-e %b %Y, %H:%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5730 +#: ../src/nautilus-file.c:5817 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e %b %Y, %l:%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5742 +#: ../src/nautilus-file.c:5829 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6177 +#: ../src/nautilus-file.c:6277 +#, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Нямате права да задавате такива" -#: src/nautilus-file.c:6500 +#: ../src/nautilus-file.c:6600 +#, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Нямате права да зададете собственик" -#: src/nautilus-file.c:6519 +#: ../src/nautilus-file.c:6619 #, c-format -msgid "Specified owner '%s' doesn't exist" +msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Указаният собственик „%s“ не съществува." -#: src/nautilus-file.c:6804 +#: ../src/nautilus-file.c:6904 +#, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Нямате права да зададете група" -#: src/nautilus-file.c:6823 +#: ../src/nautilus-file.c:6923 #, c-format -msgid "Specified group '%s' doesn't exist" +msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Указаната група „%s“ не съществува." #. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6965 +#: ../src/nautilus-file.c:7065 msgid "Me" msgstr "Мой" -#: src/nautilus-file.c:6997 +#: ../src/nautilus-file.c:7097 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" msgstr[0] "%'u обект" msgstr[1] "%'u обекта" -#: src/nautilus-file.c:6998 +#: ../src/nautilus-file.c:7098 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" msgstr[0] "%'u папка" msgstr[1] "%'u папки" -#: src/nautilus-file.c:6999 +#: ../src/nautilus-file.c:7099 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1536,87 +1500,88 @@ msgstr[0] "%'u файл" msgstr[1] "%'u файла" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7479 -msgid "? items" -msgstr "? обекта" - -#. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7467 +#: ../src/nautilus-file.c:7574 msgid "? bytes" msgstr "? байта" -#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-file.c:7578 +#. This means no contents at all were readable +#: ../src/nautilus-file.c:7586 +msgid "? items" +msgstr "? обекта" + +#: ../src/nautilus-file.c:7594 ../src/nautilus-file.c:7691 msgid "Unknown" msgstr "неизвестно" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7503 src/nautilus-properties-window.c:1313 +#: ../src/nautilus-file.c:7615 ../src/nautilus-properties-window.c:1313 msgid "unknown" msgstr "неизвестно" -#: src/nautilus-file.c:7538 src/nautilus-file.c:7546 src/nautilus-file.c:7604 +#: ../src/nautilus-file.c:7651 ../src/nautilus-file.c:7659 +#: ../src/nautilus-file.c:7717 msgid "Program" msgstr "Програма" -#: src/nautilus-file.c:7539 +#: ../src/nautilus-file.c:7652 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: src/nautilus-file.c:7540 +#: ../src/nautilus-file.c:7653 msgid "Font" msgstr "Шрифт" -#: src/nautilus-file.c:7541 src/nautilus-image-properties-page.c:832 +#: ../src/nautilus-file.c:7654 ../src/nautilus-image-properties-page.c:827 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: ../src/nautilus-file.c:7655 msgid "Archive" msgstr "Архив" -#: src/nautilus-file.c:7543 +#: ../src/nautilus-file.c:7656 msgid "Markup" msgstr "Текст с маркери" -#: src/nautilus-file.c:7544 src/nautilus-file.c:7545 +#: ../src/nautilus-file.c:7657 ../src/nautilus-file.c:7658 msgid "Text" msgstr "Текст" -#: src/nautilus-file.c:7547 src/nautilus-mime-actions.c:202 +#: ../src/nautilus-file.c:7660 ../src/nautilus-mime-actions.c:205 msgid "Video" msgstr "Видео" -#: src/nautilus-file.c:7548 +#: ../src/nautilus-file.c:7661 msgid "Contacts" msgstr "Контакти" -#: src/nautilus-file.c:7549 +#: ../src/nautilus-file.c:7662 msgid "Calendar" msgstr "Календар" -#: src/nautilus-file.c:7550 +#: ../src/nautilus-file.c:7663 msgid "Document" msgstr "Документ" -#: src/nautilus-file.c:7551 src/nautilus-mime-actions.c:178 +#: ../src/nautilus-file.c:7664 ../src/nautilus-mime-actions.c:181 msgid "Presentation" msgstr "Презентация" -#: src/nautilus-file.c:7552 src/nautilus-mime-actions.c:185 +#: ../src/nautilus-file.c:7665 ../src/nautilus-mime-actions.c:188 msgid "Spreadsheet" msgstr "Електронна таблица" -#: src/nautilus-file.c:7606 +#: ../src/nautilus-file.c:7719 msgid "Binary" msgstr "Двоични данни" -#: src/nautilus-file.c:7611 +#: ../src/nautilus-file.c:7724 msgid "Folder" msgstr "Папка" -#: src/nautilus-file.c:7650 +#: ../src/nautilus-file.c:7763 msgid "Link" msgstr "Връзка" @@ -1625,124 +1590,125 @@ msgstr "Връзка" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7656 src/nautilus-file-operations.c:451 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:130 +#: ../src/nautilus-file.c:7769 ../src/nautilus-file-operations.c:451 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:131 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Връзка към „%s“" -#: src/nautilus-file.c:7674 src/nautilus-file.c:7690 +#: ../src/nautilus-file.c:7787 ../src/nautilus-file.c:7803 msgid "Link (broken)" msgstr "Връзка (повредена)" #. Setup the expander for the rename action -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:285 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:291 msgid "_Select a new name for the destination" msgstr "Изберете _ново име за назначението" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:299 -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:306 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:336 msgid "Reset" msgstr "Отмяна" #. Setup the checkbox to apply the action to all files -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:310 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:317 msgid "Apply this action to all files and folders" msgstr "Прилагане на действието към всички файлове и папки" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:321 src/nautilus-file-operations.c:226 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:328 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:226 msgid "_Skip" msgstr "_Пропускане" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:325 +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:332 msgid "Re_name" msgstr "Пре_именуване" -#: src/nautilus-file-conflict-dialog.c:330 -msgid "Replace" -msgstr "Замяна" +#: ../src/nautilus-file-conflict-dialog.c:337 +msgid "Re_place" +msgstr "За_мяна" -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:85 +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:106 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:86 msgid "File names cannot contain “/”." msgstr "Името на файл не може да съдържа „/“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:96 +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:110 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:97 msgid "A file cannot be called “.”." msgstr "Името на файл не може да е „.“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:107 +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:114 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:108 msgid "A file cannot be called “..”." msgstr "Името на файл не може да е „..“." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:136 msgid "A folder with that name already exists." msgstr "Вече съществува папка с това име." -#: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 +#: ../src/nautilus-file-name-widget-controller.c:141 msgid "A file with that name already exists." msgstr "Вече съществува файл с това име." -#: src/nautilus-file-operations.c:227 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:227 msgid "S_kip All" msgstr "Пропус_кане на всички" -#: src/nautilus-file-operations.c:228 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:228 msgid "_Retry" msgstr "По_вторен опит" -#: src/nautilus-file-operations.c:229 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:229 msgid "_Delete" msgstr "Из_триване" -#: src/nautilus-file-operations.c:230 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:230 msgid "Delete _All" msgstr "Изтриване на _всички" -#: src/nautilus-file-operations.c:231 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:231 msgid "_Replace" msgstr "_Замяна" -#: src/nautilus-file-operations.c:232 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:232 msgid "Replace _All" msgstr "Замяна на _всички" -#: src/nautilus-file-operations.c:233 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:233 msgid "_Merge" msgstr "_Сливане" -#: src/nautilus-file-operations.c:234 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:234 msgid "Merge _All" msgstr "Сливане _на всички" -#: src/nautilus-file-operations.c:235 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:235 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Копиране _въпреки всичко" -#: src/nautilus-file-operations.c:331 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:331 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" msgstr[0] "%'d секунда" msgstr[1] "%'d секунди" -#: src/nautilus-file-operations.c:337 src/nautilus-file-operations.c:349 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:337 ../src/nautilus-file-operations.c:349 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" msgstr[0] "%'d минута" msgstr[1] "%'d минути" -#: src/nautilus-file-operations.c:348 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:348 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" msgstr[0] "%'d час" msgstr[1] "%'d часа" -#: src/nautilus-file-operations.c:356 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:356 #, c-format msgid "approximately %'d hour" msgid_plural "approximately %'d hours" @@ -1750,7 +1716,7 @@ msgstr[0] "приблизително %'d час" msgstr[1] "приблизително %'d часа" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:458 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:458 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Друга връзка към „%s“" @@ -1759,25 +1725,25 @@ msgstr "Друга връзка към „%s“" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:479 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:479 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d-ва връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:486 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:486 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d-ра връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:493 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:493 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d-та връзка към „%s“" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:500 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:500 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d-а връзка към „%s“" @@ -1787,12 +1753,12 @@ msgstr "%'d-а връзка към „%s“" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:552 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:552 msgid " (copy)" msgstr " (копие)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:554 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:554 msgid " (another copy)" msgstr " (друго копие)" @@ -1800,34 +1766,34 @@ msgstr " (друго копие)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:557 src/nautilus-file-operations.c:559 -#: src/nautilus-file-operations.c:561 src/nautilus-file-operations.c:571 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:557 ../src/nautilus-file-operations.c:559 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:561 ../src/nautilus-file-operations.c:571 msgid "th copy)" msgstr "-то копие)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:564 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:564 msgid "st copy)" msgstr "-во копие)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:566 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:566 msgid "nd copy)" msgstr "-ро копие)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:568 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:568 msgid "rd copy)" msgstr "-то копие)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:585 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:585 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (копие)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:587 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:587 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (друго копие)%s" @@ -1836,8 +1802,8 @@ msgstr "%s (друго копие)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:590 src/nautilus-file-operations.c:592 -#: src/nautilus-file-operations.c:594 src/nautilus-file-operations.c:608 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:590 ../src/nautilus-file-operations.c:592 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:594 ../src/nautilus-file-operations.c:608 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d-о копие)%s" @@ -1847,39 +1813,40 @@ msgstr "%s (%'d-о копие)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:602 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d-во копие)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:604 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d-ро копие)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:606 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d-то копие)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:720 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:720 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:730 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:730 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1606 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B” from the trash?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“ от кошчето?" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1512 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1611 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1517 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1894,28 +1861,30 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта от " "кошчето?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1621 src/nautilus-file-operations.c:1693 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1527 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1602 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно." -#: src/nautilus-file-operations.c:1642 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1548 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Да се изтрият ли всички обекти от кошчето?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1646 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1552 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Всички обекти в кошчето ще бъдат окончателно изтрити." -#: src/nautilus-file-operations.c:1649 src/nautilus-file-operations.c:2830 -#: src/nautilus-window.c:1387 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1555 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2767 ../src/nautilus-window.c:1451 msgid "Empty _Trash" msgstr "Изчистване на _кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:1679 -msgid "Are you sure you want to permanently delete “%B”?" -msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%B“?" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1588 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" +msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1684 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1593 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -1924,22 +1893,24 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %'d избрани обекта?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1741 -msgid "Deleted “%B”" -msgstr "„%B“ — изтрито" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1654 +#, c-format +msgid "Deleted “%s”" +msgstr "„%s“ — изтрито" -#: src/nautilus-file-operations.c:1745 -msgid "Deleting “%B”" -msgstr "„%B“ - изтрива се" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1658 +#, c-format +msgid "Deleting “%s”" +msgstr "„%s“ — изтрива се" -#: src/nautilus-file-operations.c:1755 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1669 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" msgstr[0] "%'d файл изтрит" msgstr[1] "%'d файл изтрити" -#: src/nautilus-file-operations.c:1761 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1675 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -1948,107 +1919,124 @@ msgstr[1] "%'d файла се изтриват" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1788 src/nautilus-file-operations.c:1796 -#: src/nautilus-file-operations.c:1834 src/nautilus-file-operations.c:2163 -#: src/nautilus-file-operations.c:2171 src/nautilus-file-operations.c:2208 -#: src/nautilus-file-operations.c:3856 src/nautilus-file-operations.c:3864 -#: src/nautilus-file-operations.c:3916 src/nautilus-file-operations.c:8615 -#: src/nautilus-file-operations.c:8666 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1702 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1710 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1750 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2092 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2100 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2140 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3879 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3887 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3958 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8555 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8623 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4 files/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1814 src/nautilus-file-operations.c:2189 -msgid "%'d / %'d — %T left" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left" -msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S" -msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1729 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2119 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left" +msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d" +msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1818 src/nautilus-file-operations.c:2192 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1733 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2122 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" msgstr[0] "(%d файл / сек.)" msgstr[1] "(%d файла / сек.)" -#: src/nautilus-file-operations.c:1974 src/nautilus-file-operations.c:3131 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1892 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3080 msgid "Error while deleting." msgstr "Грешка при изтриването." -#: src/nautilus-file-operations.c:1983 -msgid "There was an error deleting the folder “%B”." -msgstr "Грешка при изтриване на папката „%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1903 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the folder “%s”." +msgstr "Грешка при изтриване на папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1985 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%B”." -msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1906 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." +msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1991 -msgid "There was an error deleting the file “%B”." -msgstr "Грешка при изтриване на файла „%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1913 +#, c-format +msgid "There was an error deleting the file “%s”." +msgstr "Грешка при изтриване на файла „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:1993 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%B”." -msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:1916 +#, c-format +msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." +msgstr "Нямате необходимите права за изтриване на файла „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2115 -msgid "Trashing “%B”" -msgstr "„%B“ се премества в кошчето" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2043 +#, c-format +msgid "Trashing “%s”" +msgstr "„%s“ се премества в кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:2119 -msgid "Trashed “%B”" -msgstr "„%B“ е преместена в кошчето" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2047 +#, c-format +msgid "Trashed “%s”" +msgstr "„%s“ е преместена в кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:2129 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2058 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" msgstr[0] "Преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Преместване на %'d файла в кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:2135 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2064 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" msgstr[0] "%'d файл преместен в кошчето" msgstr[1] "%'d файла преместени в кошчето" -#. Translators: %B is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2277 -msgid "“%B” can't be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" -msgstr "" -"Файлът „%B“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" +#. Translators: %s is a file name +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2212 +#, c-format +msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" +msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето. Искате ли да го изтриете?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2286 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2224 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Този отдалечен адрес не поддържа преместване на обекти в кошчето." -#: src/nautilus-file-operations.c:2550 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2482 msgid "Trashing Files" msgstr "Преместване на файлове в кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:2554 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2486 msgid "Deleting Files" msgstr "Изтриване на файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:2644 -msgid "Unable to eject %V" -msgstr "%V не може да бъде изваден" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2579 +#, c-format +msgid "Unable to eject %s" +msgstr "%s не може да бъде изваден" -#: src/nautilus-file-operations.c:2648 -msgid "Unable to unmount %V" -msgstr "%V не може да бъде демонтиран" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2584 +#, c-format +msgid "Unable to unmount %s" +msgstr "%s не може да бъде демонтиран" -#: src/nautilus-file-operations.c:2820 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2757 msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Искате ли да изчистите кошчето, преди да демонтирате?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2822 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2759 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2056,122 +2044,136 @@ msgstr "" "За да освободите място на тази файлова система, трябва да изчистите кошчето. " "Всички обекти в кошчето ще бъдат загубени безвъзвратно." -#: src/nautilus-file-operations.c:2828 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2765 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "Кошчето _да не се изчиства" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:2972 src/nautilus-files-view.c:6378 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2909 ../src/nautilus-files-view.c:6674 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "„%s“ е недостъпен" -#: src/nautilus-file-operations.c:3053 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:2993 #, c-format -msgid "Preparing to copy %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%S)" -msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%S)" -msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%S)" +msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" +msgstr[0] "Подготовка за копиране на %'d файл (%s)" +msgstr[1] "Подготовка за копиране на %'d файла (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3062 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3006 #, c-format -msgid "Preparing to move %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to move %'d files (%S)" -msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%S)" -msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%S)" +msgid "Preparing to move %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" +msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл (%s)" +msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3071 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3019 #, c-format -msgid "Preparing to delete %'d file (%S)" -msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%S)" -msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%S)" -msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%S)" +msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" +msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" +msgstr[0] "Подготовка за изтриване на %'d файл (%s)" +msgstr[1] "Подготовка за изтриване на %'d файла (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3080 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3029 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл в кошчето" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла в кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:3088 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3037 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" msgstr[0] "Подготовка за компресиране на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за компресиране на %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:3121 src/nautilus-file-operations.c:4484 -#: src/nautilus-file-operations.c:4650 src/nautilus-file-operations.c:4711 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3070 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4521 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4692 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4758 msgid "Error while copying." msgstr "Грешка при копирането." -#: src/nautilus-file-operations.c:3126 src/nautilus-file-operations.c:4646 -#: src/nautilus-file-operations.c:4707 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3075 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4688 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4754 msgid "Error while moving." msgstr "Грешка при преместването." -#: src/nautilus-file-operations.c:3136 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3085 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Грешка при преместването на файлове в кошчето." -#: src/nautilus-file-operations.c:3140 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3089 msgid "Error while compressing files." msgstr "Грешка при компресиране на файлове." -#: src/nautilus-file-operations.c:3213 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3164 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be handled because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права " +"Файловете в папката „%s“ не могат да бъдат обработени, понеже нямате права " "да ги видите." -#: src/nautilus-file-operations.c:3218 src/nautilus-file-operations.c:4661 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3170 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4704 +#, c-format msgid "" -"There was an error getting information about the files in the folder “%B”." -msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%B“." +"There was an error getting information about the files in the folder “%s”." +msgstr "Грешка при получаването на информация за файловете в папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3222 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be handled because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "" -"Папката „%B“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." +"Папката „%s“ не може да бъде обработена, понеже нямате права да я прочетете." -#: src/nautilus-file-operations.c:3272 src/nautilus-file-operations.c:4722 -msgid "There was an error reading the folder “%B”." -msgstr "Грешка при прочитането на папката „%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3228 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4770 +#, c-format +msgid "There was an error reading the folder “%s”." +msgstr "Грешка при прочитането на папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3375 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3333 +#, c-format msgid "" -"The file “%B” cannot be handled because you do not have permissions to read " +"The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"Файлът „%B“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." +"Файлът „%s“ не може да бъде обработен, понеже нямате права да го прочетете." -#: src/nautilus-file-operations.c:3380 -msgid "There was an error getting information about “%B”." -msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3338 +#, c-format +msgid "There was an error getting information about “%s”." +msgstr "Грешка при получаването на информацията за „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3502 src/nautilus-file-operations.c:3561 -#: src/nautilus-file-operations.c:3604 src/nautilus-file-operations.c:3642 -msgid "Error while copying to “%B”." -msgstr "Грешка при копирането в „%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3464 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3526 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3573 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3617 +#, c-format +msgid "Error while copying to “%s”." +msgstr "Грешка при копирането в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3507 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3469 msgid "You do not have permissions to access the destination folder." msgstr "Нямате права за достъп до целевата папка." -#: src/nautilus-file-operations.c:3511 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3473 msgid "There was an error getting information about the destination." msgstr "Грешка при получаването на информация за целевото местоположение." -#: src/nautilus-file-operations.c:3562 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3527 msgid "The destination is not a folder." msgstr "Целевото местоположение не е папка." -#: src/nautilus-file-operations.c:3605 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3574 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." @@ -2179,429 +2181,468 @@ msgstr "" "Няма достатъчно място в целевото местоположение. Опитайте се да изтриете " "файлове, за да освободите място." -#: src/nautilus-file-operations.c:3607 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3578 #, c-format -msgid "%S more space is required to copy to the destination." -msgstr "За копиране са необходими още %S свободно пространство." +msgid "%s more space is required to copy to the destination." +msgstr "За копиране са необходими още %s свободно пространство." -#: src/nautilus-file-operations.c:3643 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3618 msgid "The destination is read-only." msgstr "Целевото местоположение е само за четене." -#: src/nautilus-file-operations.c:3715 -msgid "Moving “%B” to “%B”" -msgstr "Преместване на „%B“ в „%B“." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3719 -msgid "Moved “%B” to “%B”" -msgstr "„%B“ е преместена в „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3726 -msgid "Copying “%B” to “%B”" -msgstr "Копиране на „%B“ в „%B“." - -#: src/nautilus-file-operations.c:3730 -msgid "Copied “%B” to “%B”" -msgstr "„%B“ копирана в „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3744 -msgid "Duplicating “%B”" -msgstr "Дублиране на „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3748 -msgid "Duplicated “%B”" -msgstr "„%B“ е дублирана" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3763 -msgid "Moving %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moving %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“" -msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3769 -msgid "Copying %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copying %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“" -msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3782 -msgid "Moved %'d file to “%B”" -msgid_plural "Moved %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%B“" -msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3788 -msgid "Copied %'d file to “%B”" -msgid_plural "Copied %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%B“" -msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%B“" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3805 -msgid "Duplicating %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicating %'d files in “%B”" -msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%B“)" -msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%B“)" - -#: src/nautilus-file-operations.c:3815 -msgid "Duplicated %'d file in “%B”" -msgid_plural "Duplicated %'d files in “%B”" -msgstr[0] "%'d файл дублиран (в „%B“)" -msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%B“)" - -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:3848 src/nautilus-file-operations.c:3891 -#: src/nautilus-file-operations.c:8253 src/nautilus-file-operations.c:8367 -#: src/nautilus-file-operations.c:8611 src/nautilus-file-operations.c:8641 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3695 +#, c-format +msgid "Moving “%s” to “%s”" +msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“." + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3699 +#, c-format +msgid "Moved “%s” to “%s”" +msgstr "„%s“ е преместена в „%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3706 +#, c-format +msgid "Copying “%s” to “%s”" +msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“." + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3710 +#, c-format +msgid "Copied “%s” to “%s”" +msgstr "„%s“ копирана в „%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3744 +#, c-format +msgid "Duplicating “%s”" +msgstr "Дублиране на „%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3748 +#, c-format +msgid "Duplicated “%s”" +msgstr "„%s“ е дублирана" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3767 #, c-format -msgid "%S / %S" -msgstr "%S / %S" +msgid "Moving %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“" +msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3773 +#, c-format +msgid "Copying %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“" +msgstr[1] "Копиране на %'d файла в „%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3792 +#, c-format +msgid "Moved %'d file to “%s”" +msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“" +msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3798 +#, c-format +msgid "Copied %'d file to “%s”" +msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Копиране на %'d файл в „%s“" +msgstr[1] "Копиране на %'d файла от в „%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3821 +#, c-format +msgid "Duplicating %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" +msgstr[0] "Дублиране на %'d файл (в „%s“)" +msgstr[1] "Дублиране %'d файла (в „%s“)" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3831 +#, c-format +msgid "Duplicated %'d file in “%s”" +msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" +msgstr[0] "%'d файл дублиран (в „%s“)" +msgstr[1] "%'d файла дублирани (в „%s“)" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3869 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3929 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8122 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8296 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8550 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8593 +#, c-format +msgid "%s / %s" +msgstr "%s / %s" + +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or -#. * "3 MB", %T to a time duration like "2 minutes". So the whole +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or +#. * "3 MB", %s to a time duration like "2 minutes". So the whole #. * thing will be something like #. * "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the -#. * remaining time (i.e. the %T argument). +#. * remaining time (i.e. the %s argument). #. -#. To translators: %S will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %T to a time duration like +#. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", %s to a time duration like #. * "2 minutes". So the whole thing will be something like "2 kb / 4 MB -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3881 src/nautilus-file-operations.c:8265 -#: src/nautilus-file-operations.c:8631 -msgid "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%S / %S — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" -msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$S от %2$S (%4$S/сек.)" - -#. To translators: %T will expand to a time duration like "2 minutes". +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3913 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8140 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8582 +#, c-format +msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)" +msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$s от %2$s (%4$s/сек.)" + +#. To translators: %s will expand to a time duration like "2 minutes". #. * So the whole thing will be something like "1 / 5 -- 2 hours left (4kb/sec)" #. * -#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %T argument). +#. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:3905 src/nautilus-file-operations.c:8655 -msgid "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgid_plural "%'d / %'d — %T left (%S/sec)" -msgstr[0] "Остава %3$T, завършени %1$'d от %2$'d (%4$S/сек.)" -msgstr[1] "Остават %3$T, завършени %1$'d от %2$'d (%4$S/сек.)" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:3947 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8612 +#, c-format +msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" +msgstr[0] "Остава %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)" +msgstr[1] "Остават %3$s, завършени %1$'d от %2$'d (%4$s/сек.)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4489 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4527 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " "create it in the destination." msgstr "" -"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в " +"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права да я създадете в " "целевото местоположение." -#: src/nautilus-file-operations.c:4494 -msgid "There was an error creating the folder “%B”." -msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4533 +#, c-format +msgid "There was an error creating the folder “%s”." +msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4656 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4699 +#, c-format msgid "" -"Files in the folder “%B” cannot be copied because you do not have " +"Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " "permissions to see them." msgstr "" -"Файловете в папката „%B“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за " +"Файловете в папката „%s“ не може да бъдат копирани, понеже нямате права за " "четене на папката." -#: src/nautilus-file-operations.c:4670 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4715 msgid "_Skip files" msgstr "_Пропускане на файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:4717 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4765 +#, c-format msgid "" -"The folder “%B” cannot be copied because you do not have permissions to read " +"The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "" -"Папката „%B“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на " +"Папката „%s“ не може да бъде копирана, понеже нямате права за четене на " "папката." -#: src/nautilus-file-operations.c:4775 src/nautilus-file-operations.c:5467 -#: src/nautilus-file-operations.c:6168 -msgid "Error while moving “%B”." -msgstr "Грешка при преместването на „%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4828 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5448 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6171 +#, c-format +msgid "Error while moving “%s”." +msgstr "Грешка при преместването на „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:4776 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:4829 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Изходната папка не може да бъде изтрита." -#: src/nautilus-file-operations.c:4854 src/nautilus-file-operations.c:5471 -#: src/nautilus-file-operations.c:5551 -msgid "Error while copying “%B”." -msgstr "Грешка при копирането на „%B“." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4862 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing folder %F." -msgstr "Съществуващата папка „%F“ не може да бъде изтрита." - -#: src/nautilus-file-operations.c:4867 -#, c-format -msgid "Could not remove the already existing file %F." -msgstr "Съществуващият файл „%F“ не може да бъде изтрит." - #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5137 src/nautilus-file-operations.c:5977 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5123 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5965 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Не може да преместите папката в самата нея." -#: src/nautilus-file-operations.c:5138 src/nautilus-file-operations.c:5978 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5124 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5966 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Не може да копирате папката в самата нея." -#: src/nautilus-file-operations.c:5139 src/nautilus-file-operations.c:5979 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5125 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5967 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Целевата папка е вътре в изходната папка." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5177 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5163 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Не може да преместите файла върху самия него." -#: src/nautilus-file-operations.c:5178 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5164 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Не може да копирате файла върху самия него." -#: src/nautilus-file-operations.c:5179 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5165 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Изходният файл ще бъде презаписан от целевото местоположение." -#: src/nautilus-file-operations.c:5473 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5452 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5539 #, c-format -msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %F." -msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%F“ не може да бъде изтрит." +msgid "Error while copying “%s”." +msgstr "Грешка при копирането на „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5552 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5455 #, c-format -msgid "There was an error copying the file into %F." -msgstr "Грешка при копирането на файла в „%F“." +msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." +msgstr "Съществуващ вече файл със същото име в „%s“ не може да бъде изтрит." -#: src/nautilus-file-operations.c:5812 src/nautilus-file-operations.c:5850 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5541 +#, c-format +msgid "There was an error copying the file into %s." +msgstr "Грешка при копирането на файла в „%s“." + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5796 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5834 msgid "Copying Files" msgstr "Копиране на файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:5880 -msgid "Preparing to move to “%B”" -msgstr "Подготовка за преместване в „%B“" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5866 +#, c-format +msgid "Preparing to move to “%s”" +msgstr "Подготовка за преместване в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:5884 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:5870 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" msgstr[0] "Подготовка за преместване на %'d файл" msgstr[1] "Подготовка за преместване на %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:6169 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6173 #, c-format -msgid "There was an error moving the file into %F." -msgstr "Грешка при преместването на файла в „%F“." +msgid "There was an error moving the file into %s." +msgstr "Грешка при преместването на файла в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:6455 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6455 msgid "Moving Files" msgstr "Преместване на файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:6495 -msgid "Creating links in “%B”" -msgstr "Създаване на връзки в „%B“" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6496 +#, c-format +msgid "Creating links in “%s”" +msgstr "Създаване на връзки в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6499 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6500 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" msgstr[0] "Създаване на връзка към %'d файл" msgstr[1] "Създаване на връзка към %'d файла" -#: src/nautilus-file-operations.c:6652 -msgid "Error while creating link to %B." -msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6659 +#, c-format +msgid "Error while creating link to %s." +msgstr "Грешка при създаване на връзка към „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:6655 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6663 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Символни връзки се поддържат само за локални файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:6660 -msgid "The target doesn't support symbolic links." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6668 +msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Целевото местоположение не поддържа символни връзки." -#: src/nautilus-file-operations.c:6665 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:6676 #, c-format -msgid "There was an error creating the symlink in %F." -msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%F“." +msgid "There was an error creating the symlink in %s." +msgstr "Грешка при създаването на символна връзка в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7019 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7019 msgid "Setting permissions" msgstr "Задаване на права" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7305 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7300 msgid "Untitled Folder" msgstr "Папка без име" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7321 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7315 msgid "Untitled Document" msgstr "Документ без име" -#: src/nautilus-file-operations.c:7583 -msgid "Error while creating directory %B." -msgstr "Грешка при създаване на папката „%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7582 +#, c-format +msgid "Error while creating directory %s." +msgstr "Грешка при създаване на папката „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7587 -msgid "Error while creating file %B." -msgstr "Грешка при създаване на файла „%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7587 +#, c-format +msgid "Error while creating file %s." +msgstr "Грешка при създаване на файла „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7589 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7591 #, c-format -msgid "There was an error creating the directory in %F." -msgstr "Грешка при създаване на папката в „%F“." +msgid "There was an error creating the directory in %s." +msgstr "Грешка при създаване на папката в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:7876 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7869 msgid "Emptying Trash" msgstr "Изчистване на кошчето" -#: src/nautilus-file-operations.c:7927 src/nautilus-file-operations.c:7978 -#: src/nautilus-file-operations.c:8021 src/nautilus-file-operations.c:8065 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:7934 msgid "Unable to mark launcher trusted (executable)" msgstr "Стартерът не може да бъде отбелязан като доверен (изпълним)" -#: src/nautilus-file-operations.c:8174 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8036 msgid "Verifying destination" msgstr "Проверка на целта" -#: src/nautilus-file-operations.c:8214 -msgid "Extracting “%B”" -msgstr "Разархивиране на „%B“" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8080 +#, c-format +msgid "Extracting “%s”" +msgstr "Разархивиране на „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8306 -msgid "Error extracting “%B”" -msgstr "Грешка при разархивирането на „%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8184 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8246 +#, c-format +msgid "Error extracting “%s”" +msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8310 -msgid "There was an error while extracting “%B”." -msgstr "Грешка при разархивирането на „%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8188 +#, c-format +msgid "There was an error while extracting “%s”." +msgstr "Грешка при разархивирането на „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8351 -msgid "Extracted “%B” to “%B”" -msgstr "„%B“ е разархивиран в „%B“" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8249 +#, c-format +msgid "Not enough free space to extract %s" +msgstr "Няма достатъчно свободно място за разархивирането на „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8357 -msgid "Extracted %'d file to “%B”" -msgid_plural "Extracted %'d files to “%B”" -msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%B“" -msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%B“" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8279 +#, c-format +msgid "Extracted “%s” to “%s”" +msgstr "„%s“ е разархивиран в „%s“" + +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8285 +#, c-format +msgid "Extracted %'d file to “%s”" +msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" +msgstr[0] "Разархивиране на %'d файл в „%s“" +msgstr[1] "Разархивиране на %'d файла в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8390 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8319 msgid "Preparing to extract" msgstr "Подготовка за разархивиране" -#: src/nautilus-file-operations.c:8516 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8447 msgid "Extracting Files" msgstr "Разархивиране на файлове" -#: src/nautilus-file-operations.c:8571 -msgid "Compressing “%B” into “%B”" -msgstr "Компресиране на „%B“ в „%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8506 +#, c-format +msgid "Compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Компресиране на „%s“ в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8577 -msgid "Compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%B“" -msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%B“" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8512 +#, c-format +msgid "Compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“" +msgstr[1] "Компресиране на %'d файла в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8698 -msgid "Error compressing “%B” into “%B”" -msgstr "Грешка при компресиране на „%B“ в „%B“." +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8660 +#, c-format +msgid "Error compressing “%s” into “%s”" +msgstr "Грешка при компресиране на „%s“ в „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:8704 -msgid "Error compressing %'d file into “%B”" -msgid_plural "Error compressing %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%B“" -msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%B“" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8666 +#, c-format +msgid "Error compressing %'d file into “%s”" +msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Грешка при компресиране на %'d файл в „%s“" +msgstr[1] "Грешка при компресиране на %'d файла в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8715 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8676 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Грешка при компресирането на файловете." -#: src/nautilus-file-operations.c:8735 -msgid "Compressed “%B” into “%B”" -msgstr "„%B“ компресирана в „%B“" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8701 +#, c-format +msgid "Compressed “%s” into “%s”" +msgstr "„%s“ компресирана в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8741 -msgid "Compressed %'d file into “%B”" -msgid_plural "Compressed %'d files into “%B”" -msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%B“" -msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%B“" +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8707 +#, c-format +msgid "Compressed %'d file into “%s”" +msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" +msgstr[0] "Компресиране на %'d файл в „%s“" +msgstr[1] "Компресиране на %'d файла от в „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8832 +#: ../src/nautilus-file-operations.c:8798 msgid "Compressing Files" msgstr "Компресиране на файлове" -#: src/nautilus-files-view.c:392 +#: ../src/nautilus-files-view.c:396 msgid "Searching…" msgstr "Търсене…" -#: src/nautilus-files-view.c:392 src/nautilus-image-properties-page.c:766 -#: src/nautilus-list-model.c:450 src/nautilus-window-slot.c:780 +#: ../src/nautilus-files-view.c:396 ../src/nautilus-image-properties-page.c:761 +#: ../src/nautilus-list-model.c:450 ../src/nautilus-window-slot.c:854 msgid "Loading…" msgstr "Зареждане…" -#: src/nautilus-files-view.c:1063 src/nautilus-mime-actions.c:1042 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1904 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1102 ../src/nautilus-mime-actions.c:944 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?" -#: src/nautilus-files-view.c:1066 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1105 #, c-format msgid "This will open %'d separate tab." msgid_plural "This will open %'d separate tabs." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни подпрозорци." -#: src/nautilus-files-view.c:1071 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1110 #, c-format msgid "This will open %'d separate window." msgid_plural "This will open %'d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %'d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %'d отделни прозорци." -#: src/nautilus-files-view.c:1075 src/nautilus-location-entry.c:282 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1054 src/nautilus-mime-actions.c:1240 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1908 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1114 ../src/nautilus-location-entry.c:282 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:956 ../src/nautilus-mime-actions.c:1142 msgid "_OK" msgstr "_Добре" -#: src/nautilus-files-view.c:1622 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1632 msgid "Select Items Matching" msgstr "Избор на обекти по критерии" -#: src/nautilus-files-view.c:1627 src/nautilus-files-view.c:5678 -#: src/nautilus-files-view.c:6166 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1637 ../src/nautilus-files-view.c:5942 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6446 msgid "_Select" msgstr "_Избиране" -#: src/nautilus-files-view.c:1635 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1645 msgid "_Pattern:" msgstr "_Шаблон:" -#: src/nautilus-files-view.c:1641 +#: ../src/nautilus-files-view.c:1651 msgid "Examples: " msgstr "Примери:" -#: src/nautilus-files-view.c:2684 +#: ../src/nautilus-files-view.c:2764 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2609,19 +2650,19 @@ msgstr "" "Nautilus 3.6 вече не използва тази папка и се опита да мигрира настройките " "към „~/.local/share/nautilus“" -#: src/nautilus-files-view.c:3164 src/nautilus-files-view.c:3211 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3280 ../src/nautilus-files-view.c:3327 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ — избрана" -#: src/nautilus-files-view.c:3168 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3284 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" msgstr[0] "%'d избрана папка" msgstr[1] "%'d избрани папки" -#: src/nautilus-files-view.c:3182 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3298 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2629,14 +2670,14 @@ msgstr[0] " (съдържа %'d обект)" msgstr[1] " (съдържа %'d обекта)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3197 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3313 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" msgstr[0] " (съдържат общо %'d обект)" msgstr[1] " (съдържат общо %'d обекта)" -#: src/nautilus-files-view.c:3216 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3332 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2644,7 +2685,7 @@ msgstr[0] "%'d избран обект" msgstr[1] "%'d избрани обекта" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3225 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3341 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2655,7 +2696,7 @@ msgstr[1] "още %'d избрани обекта" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3240 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3356 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2667,902 +2708,902 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3273 +#: ../src/nautilus-files-view.c:3389 #, c-format msgid "%s %s, %s %s" msgstr "%s %s, %s %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5665 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5929 msgid "Select Move Destination" msgstr "Избор на цел при преместване" -#: src/nautilus-files-view.c:5669 +#: ../src/nautilus-files-view.c:5933 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Избор на цел при копиране" -#: src/nautilus-files-view.c:6162 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6442 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Избор на цел при разархивиране" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6406 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6702 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "„%s“ не може да се изтрие" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6434 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6730 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Неуспешно изваждане на „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6457 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6753 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Неуспешно спиране на устройство" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6569 +#: ../src/nautilus-files-view.c:6865 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "„%s“ не може да се стартира" -#: src/nautilus-files-view.c:7452 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7776 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" msgstr[0] "Нова папка с %'d обект избран" msgstr[1] "Нова папка с %'d обекта избрани" -#: src/nautilus-files-view.c:7512 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7836 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Отваряне с %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7524 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7848 msgid "Run" msgstr "Изпълняване" -#: src/nautilus-files-view.c:7529 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7853 msgid "Extract Here" msgstr "Разархивиране тук" -#: src/nautilus-files-view.c:7530 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7854 msgid "Extract to…" msgstr "Разархивиране в…" -#: src/nautilus-files-view.c:7534 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7858 msgid "Open" msgstr "Отваряне" -#: src/nautilus-files-view.c:7591 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:125 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7915 msgid "_Start" msgstr "_Стартиране" -#: src/nautilus-files-view.c:7597 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7921 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 msgid "_Connect" msgstr "_Свързване" -#: src/nautilus-files-view.c:7603 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7927 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Стартиране на многодисковото устройство" -#: src/nautilus-files-view.c:7609 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7933 msgid "U_nlock Drive" msgstr "_Отключване на устройството" -#: src/nautilus-files-view.c:7629 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7953 msgid "Stop Drive" msgstr "Спиране на устройство" -#: src/nautilus-files-view.c:7635 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7959 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Безопасно махане на устройство" -#: src/nautilus-files-view.c:7641 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7965 ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 msgid "_Disconnect" msgstr "_Изключване" -#: src/nautilus-files-view.c:7647 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7971 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Спиране на многодисково устройство" -#: src/nautilus-files-view.c:7653 +#: ../src/nautilus-files-view.c:7977 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Заключване на устройство" -#: src/nautilus-files-view.c:9226 +#: ../src/nautilus-files-view.c:9660 msgid "Content View" msgstr "Преглед на съдържанието" -#: src/nautilus-files-view.c:9227 +#: ../src/nautilus-files-view.c:9661 msgid "View of the current folder" msgstr "Изглед на текущата папка" -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:178 src/nautilus-files-view-dnd.c:220 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:323 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:179 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:221 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:327 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:179 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:180 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:221 src/nautilus-files-view-dnd.c:324 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:222 ../src/nautilus-files-view-dnd.c:328 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Използван е неправилен вид изтегляне." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:432 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:437 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Пуснат_текст.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:538 +#: ../src/nautilus-files-view-dnd.c:543 msgid "dropped data" msgstr "пуснат текст" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:164 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:89 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:164 msgid "Undo" msgstr "Отмяна" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:168 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:168 msgid "Undo last action" msgstr "Отмяна на последното действие" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:173 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:173 msgid "Redo" msgstr "Повтаряне" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:177 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:177 msgid "Redo last undone action" msgstr "Повтаряне на отмененото действие" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:410 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:410 #, c-format -msgid "Move %d item back to '%s'" -msgid_plural "Move %d items back to '%s'" +msgid "Move %d item back to “%s”" +msgid_plural "Move %d items back to “%s”" msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в „%s“" msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:413 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:413 #, c-format -msgid "Move %d item to '%s'" -msgid_plural "Move %d items to '%s'" -msgstr[0] "Преместване на %d обект в „%s“" -msgstr[1] "Преместване на %d обекта в „%s“" +msgid "Move %d item to “%s”" +msgid_plural "Move %d items to “%s”" +msgstr[0] "Преместване на %'d файл в „%s“" +msgstr[1] "Преместване на %'d файла в „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:417 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:417 #, c-format msgid "_Undo Move %d item" msgid_plural "_Undo Move %d items" msgstr[0] "_Отмяна на преместването на %d обект" msgstr[1] "_Отмяна на преместването на %d обекта" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:420 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:420 #, c-format msgid "_Redo Move %d item" msgid_plural "_Redo Move %d items" msgstr[0] "_Повтаряне на преместването на %d обект" msgstr[1] "_Повтаряне на преместването на %d обекта" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:426 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:426 #, c-format -msgid "Move '%s' back to '%s'" +msgid "Move “%s” back to “%s”" msgstr "Преместване на „%s“ обратно в „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:427 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:427 #, c-format -msgid "Move '%s' to '%s'" +msgid "Move “%s” to “%s”" msgstr "Преместване на „%s“ в „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:429 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:429 msgid "_Undo Move" msgstr "_Отмяна на преместването" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:430 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:430 msgid "_Redo Move" msgstr "_Повтаряне на преместването" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:435 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:435 msgid "_Undo Restore from Trash" msgstr "_Отмяна на възстановяването от кошчето" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:436 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:436 msgid "_Redo Restore from Trash" msgstr "_Повтаряне на възстановяването от кошчето" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:440 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:440 #, c-format msgid "Move %d item back to trash" msgid_plural "Move %d items back to trash" msgstr[0] "Преместване на %d обект обратно в кошчето" msgstr[1] "Преместване на %d обекта обратно в кошчето" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:443 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:443 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1327 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" msgstr[0] "Възстановяване на %d обект от кошчето" msgstr[1] "Възстановяване на %d обекта от кошчето" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:449 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:449 #, c-format -msgid "Move '%s' back to trash" +msgid "Move “%s” back to trash" msgstr "Преместване на „%s“ обратно в кошчето" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:450 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:450 #, c-format -msgid "Restore '%s' from trash" +msgid "Restore “%s” from trash" msgstr "Възстановяване на „%s“ от кошчето" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:457 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:457 #, c-format msgid "Delete %d copied item" msgid_plural "Delete %d copied items" msgstr[0] "Изтриване на %d копиран обект" msgstr[1] "Изтриване на %d копирани обекта" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:460 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:460 #, c-format -msgid "Copy %d item to '%s'" -msgid_plural "Copy %d items to '%s'" +msgid "Copy %d item to “%s”" +msgid_plural "Copy %d items to “%s”" msgstr[0] "Копиране на %d обект в „%s“" msgstr[1] "Копиране на %d обекта в „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:464 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:464 #, c-format msgid "_Undo Copy %d item" msgid_plural "_Undo Copy %d items" msgstr[0] "_Отмяна на копирането на %d обект" msgstr[1] "_Отмяна на копирането на %d обекта" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:467 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:467 #, c-format msgid "_Redo Copy %d item" msgid_plural "_Redo Copy %d items" msgstr[0] "_Повтаряне на копирането на %d обект" msgstr[1] "_Повтаряне на копирането на %d обекта" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:473 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:500 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:775 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:473 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:500 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:775 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2085 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2247 #, c-format -msgid "Delete '%s'" +msgid "Delete “%s”" msgstr "Изтриване на „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:474 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:474 #, c-format -msgid "Copy '%s' to '%s'" -msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“" +msgid "Copy “%s” to “%s”" +msgstr "Копиране на „%s“ в „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:476 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:476 msgid "_Undo Copy" msgstr "_Отмяна на копирането" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:477 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:477 msgid "_Redo Copy" msgstr "_Повтаряне на копирането" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:484 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:484 #, c-format msgid "Delete %d duplicated item" msgid_plural "Delete %d duplicated items" msgstr[0] "Изтриване на %d дублиран обект" msgstr[1] "Изтриване на %d дублирани обекта" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:487 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:487 #, c-format -msgid "Duplicate %d item in '%s'" -msgid_plural "Duplicate %d items in '%s'" -msgstr[0] "Дублиране на %d обект в „%s“" -msgstr[1] "Дублиране на %d обекта в „%s“" +msgid "Duplicate %d item in “%s”" +msgid_plural "Duplicate %d items in “%s”" +msgstr[0] "Дублиране на %'d обект в „%s“" +msgstr[1] "Дублиране на %'d обекта в „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:491 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:491 #, c-format msgid "_Undo Duplicate %d item" msgid_plural "_Undo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Отмяна на дублирането на %d обект" msgstr[1] "_Отмяна на дублирането на %d обекта" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:494 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:494 #, c-format msgid "_Redo Duplicate %d item" msgid_plural "_Redo Duplicate %d items" msgstr[0] "_Повтаряне на дублирането на %d обект" msgstr[1] "_Повтаряне на дублирането на %d обекта" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:501 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:501 #, c-format -msgid "Duplicate '%s' in '%s'" +msgid "Duplicate “%s” in “%s”" msgstr "Дублиране на „%s“ в „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:504 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:504 msgid "_Undo Duplicate" msgstr "_Отмяна на дублирането" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:505 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:505 msgid "_Redo Duplicate" msgstr "_Повтаряне на дублирането" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:512 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:512 #, c-format msgid "Delete links to %d item" msgid_plural "Delete links to %d items" msgstr[0] "_Изтриване на връзки към %d обект" msgstr[1] "_Изтриване на връзки към %d обекта" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #, c-format msgid "Create links to %d item" msgid_plural "Create links to %d items" msgstr[0] "Създаване на връзка към %d обект" msgstr[1] "Създаване на връзка към %d обекта" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:521 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:521 #, c-format -msgid "Delete link to '%s'" +msgid "Delete link to “%s”" msgstr "Изтриване на връзката към „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:522 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:522 #, c-format -msgid "Create link to '%s'" +msgid "Create link to “%s”" msgstr "Създаване на връзка към „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:524 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:524 msgid "_Undo Create Link" msgstr "_Отмяна на създаването на връзка" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:525 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:525 msgid "_Redo Create Link" msgstr "_Повтаряне на създаването на връзка" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:779 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:779 #, c-format -msgid "Create an empty file '%s'" +msgid "Create an empty file “%s”" msgstr "Създаване на празен файл „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:781 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:781 msgid "_Undo Create Empty File" msgstr "_Отмяна на създаването на празен файл" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:782 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:782 msgid "_Redo Create Empty File" msgstr "_Повтаряне на създаването на празен файл" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:786 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:786 #, c-format -msgid "Create a new folder '%s'" +msgid "Create a new folder “%s”" msgstr "Създаване на нова папка „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:788 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:788 msgid "_Undo Create Folder" msgstr "_Отмяна на създаването на нова папка" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:789 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:789 msgid "_Redo Create Folder" msgstr "_Повтаряне на създаването на нова папка" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:793 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:793 #, c-format -msgid "Create new file '%s' from template " +msgid "Create new file “%s” from template " msgstr "Създаване на нов файл „%s“ по шаблона " -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:795 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:795 msgid "_Undo Create from Template" msgstr "_Отмяна на създаването от шаблон" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:796 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:796 msgid "_Redo Create from Template" msgstr "_Повтаряне на създаването от шаблон" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:990 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:991 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:990 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:991 #, c-format -msgid "Rename '%s' as '%s'" -msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“" +msgid "Rename “%s” as “%s”" +msgstr "Преименуване на „%s“ на „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:993 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:993 msgid "_Undo Rename" msgstr "_Отмяна на преименуването" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:994 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:994 msgid "_Redo Rename" msgstr "_Повтаряне на преименуването" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1109 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1113 #, c-format msgid "Batch rename %d file" msgid_plural "Batch rename %d files" msgstr[0] "Масово преименуване на %'d файл" msgstr[1] "Масово преименуване на %'d файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1118 msgid "_Undo Batch Rename" msgstr "_Отмяна на масовото преименуване" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1119 msgid "_Redo Batch Rename" msgstr "_Повтаряне на масовото преименуването" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1330 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" msgstr[0] "Преместване на %d обект в кошчето" msgstr[1] "Преместване на %d обекта в кошчето" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1344 #, c-format -msgid "Restore '%s' to '%s'" -msgstr "Възстановяване на „%s“ като „%s“" +msgid "Restore “%s” to “%s”" +msgstr "Възстановяване на „%s“ в „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1351 #, c-format -msgid "Move '%s' to trash" -msgstr "Преместване на %s кошчето" +msgid "Move “%s” to trash" +msgstr "Преместване на „%s“ в кошчето" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1356 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Отмяна на преместването в кошчето" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1357 msgid "_Redo Trash" msgstr "_Повтаряне на преместването в кошчето" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1652 #, c-format -msgid "Restore original permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до обектите в „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1653 #, c-format -msgid "Set permissions of items enclosed in '%s'" +msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Задаване на правата за достъп до обектите в „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1655 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1809 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "_Отмяна на промяната на правата за достъп" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1656 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1810 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "_Повтаряне на промяната на правата за достъп" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1806 #, c-format -msgid "Restore original permissions of '%s'" +msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Възстановяване на първоначалните права за достъп до „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1807 #, c-format -msgid "Set permissions of '%s'" +msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Задаване на правата на „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1919 #, c-format -msgid "Restore group of '%s' to '%s'" +msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Възстановяване на групата на „%s“ да е „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1921 #, c-format -msgid "Set group of '%s' to '%s'" +msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Задаване на групата на „%s“ да е „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1924 msgid "_Undo Change Group" msgstr "_Отмяна на смяната на групата" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1925 msgid "_Redo Change Group" msgstr "_Повтаряне на смяната на групата" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1929 #, c-format -msgid "Restore owner of '%s' to '%s'" +msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Възстановяване на собственика на „%s“ да е „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1931 #, c-format -msgid "Set owner of '%s' to '%s'" -msgstr "Задаване на собственика на „%s“ да е „%s“" +msgid "Set owner of “%s” to “%s”" +msgstr "Задаване на потребителя на „%s“ да е „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "_Отмяна на смяната на собственика" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "_Повтаряне на смяната на собственика" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2071 msgid "_Undo Extract" msgstr "_Отмяна на разархивирането" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2072 msgid "_Redo Extract" msgstr "_Повтаряне на разархивирането" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" msgstr[0] "Изтриване на %d разархивиран файл" msgstr[1] "Изтриване на %d разархивирани файлове" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2103 #, c-format -msgid "Extract '%s'" +msgid "Extract “%s”" msgstr "Разархивиране на „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2107 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" msgstr[0] "Разархивиран е %'d файл" msgstr[1] "Разархивирани са %'d файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2258 #, c-format -msgid "Compress '%s'" +msgid "Compress “%s”" msgstr "Копиране на „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2262 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" msgstr[0] "Компресиране на %'d файл" msgstr[1] "Компресиране на %'d файла" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2268 msgid "_Undo Compress" msgstr "_Отмяна на компресирането" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 +#: ../src/nautilus-file-undo-operations.c:2269 msgid "_Redo Compress" msgstr "_Повтаряне на компресиране" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1004 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Първоначалното местоположение на „%s“ не може да бъде определено." -#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Обектът може да бъде изваден от кошчето." -#: src/nautilus-file-utilities.c:1122 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1122 msgid "Audio CD" msgstr "CD — аудио" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1126 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1126 msgid "Audio DVD" msgstr "DVD — аудио" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1130 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1130 msgid "Video DVD" msgstr "DVD — видео" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1134 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1134 msgid "Video CD" msgstr "CD — видео" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1138 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1138 msgid "Super Video CD" msgstr "CD — супер видео" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1142 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1142 msgid "Photo CD" msgstr "CD — фотографии" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1146 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1146 msgid "Picture CD" msgstr "CD — изображения" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1150 src/nautilus-file-utilities.c:1194 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1150 ../src/nautilus-file-utilities.c:1194 msgid "Contains digital photos" msgstr "Съдържа цифрови снимки" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1154 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1154 msgid "Contains music" msgstr "Съдържа музика" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1158 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1158 msgid "Contains software" msgstr "Съдържа програми" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1163 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1163 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Идентифициран като „%s“" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1186 +#. translators: these describe the contents of removable media +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1186 msgid "Contains music and photos" msgstr "Съдържа музика и снимки" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1190 +#: ../src/nautilus-file-utilities.c:1190 msgid "Contains photos and music" msgstr "Съдържа снимки и музика" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:355 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:356 msgid "Image Type" msgstr "Вид изображение" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:357 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:363 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:358 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:364 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" msgstr[0] "%d пиксел" msgstr[1] "%d пиксела" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:361 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:362 msgid "Width" msgstr "Широчина" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:367 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:368 msgid "Height" msgstr "Височина" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:386 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:388 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:387 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:389 msgid "Author" msgstr "Автор" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:392 -#: src/nautilus-image-properties-page.c:456 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:457 msgid "Copyright" msgstr "Авторски права" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:393 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:394 msgid "Created On" msgstr "Създадено на" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:394 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:395 msgid "Created By" msgstr "Създадено от" #. Translators: this refers to a legal disclaimer string embedded in #. * the metadata of an image -#: src/nautilus-image-properties-page.c:397 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:398 msgid "Disclaimer" msgstr "Без гаранция" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:398 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:399 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:399 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:400 msgid "Source" msgstr "Източник" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:417 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:418 msgid "Camera Brand" msgstr "Марка на камерата" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:418 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:434 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:419 msgid "Camera Model" msgstr "Модел на камерата" #. Choose which date to show in order of relevance -#: src/nautilus-image-properties-page.c:421 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:422 msgid "Date Taken" msgstr "Датата на заснемане" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:423 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:424 msgid "Date Digitized" msgstr "Дата на цифровизация" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:425 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:426 msgid "Date Modified" msgstr "Време на промяна" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:429 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:430 msgid "Exposure Time" msgstr "Време за експонация" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:430 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:431 msgid "Aperture Value" msgstr "Бленда" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:431 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:432 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "ISO" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:432 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:433 msgid "Flash Fired" msgstr "Светкавица" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:433 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:434 msgid "Metering Mode" msgstr "Измерване" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:434 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:435 msgid "Exposure Program" msgstr "Експонация" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:435 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:436 msgid "Focal Length" msgstr "Фок. дължина" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:436 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:437 msgid "Software" msgstr "Софтуер" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:454 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:455 msgid "Keywords" msgstr "Ключови думи" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:455 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:456 msgid "Creator" msgstr "Създал" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:457 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:458 msgid "Rating" msgstr "Класификация" -#: src/nautilus-image-properties-page.c:484 +#: ../src/nautilus-image-properties-page.c:485 msgid "Failed to load image information" msgstr "Неуспешно зареждане на информацията за изображението" -#: src/nautilus-list-model.c:446 +#: ../src/nautilus-list-model.c:446 msgid "(Empty)" msgstr "(Празно)" -#: src/nautilus-list-view.c:1449 +#: ../src/nautilus-list-view.c:1436 msgid "Use Default" msgstr "Стандартни настройки" -#: src/nautilus-list-view.c:2057 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:49 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:244 +#: ../src/nautilus-list-view.c:2114 msgid "List View" msgstr "Изглед като списък" -#: src/nautilus-list-view.c:2955 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3023 #, c-format msgid "%s Visible Columns" msgstr "%s видими колони" -#: src/nautilus-list-view.c:2975 +#: ../src/nautilus-list-view.c:3043 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Изберете подредбата на информацията в тази папка:" -#: src/nautilus-location-entry.c:267 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:267 #, c-format msgid "Do you want to view %d location?" msgid_plural "Do you want to view %d locations?" msgstr[0] "Искате ли да видите %d адрес?" msgstr[1] "Искате ли да видите %d адреса?" -#: src/nautilus-location-entry.c:271 src/nautilus-mime-actions.c:1050 +#: ../src/nautilus-location-entry.c:271 ../src/nautilus-mime-actions.c:952 #, c-format msgid "This will open %d separate window." msgid_plural "This will open %d separate windows." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци." -#: src/nautilus-mime-actions.c:99 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:275 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:102 msgid "Anything" msgstr "Без ограничения" -#: src/nautilus-mime-actions.c:109 src/nautilus-properties-window.c:4631 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:106 ../src/nautilus-properties-window.c:4586 +#: ../src/nautilus-window.c:3086 +msgid "Files" +msgstr "Файлове" + +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:112 ../src/nautilus-properties-window.c:4588 msgid "Folders" msgstr "Папки" -#: src/nautilus-mime-actions.c:113 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:116 msgid "Documents" msgstr "Документи" -#: src/nautilus-mime-actions.c:129 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:132 msgid "Illustration" msgstr "Илюстрация" -#: src/nautilus-mime-actions.c:141 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:144 msgid "Music" msgstr "Музика" -#: src/nautilus-mime-actions.c:154 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:157 msgid "PDF / PostScript" msgstr "PDF / Postscript" -#: src/nautilus-mime-actions.c:160 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:163 msgid "Picture" msgstr "Изображение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:199 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:202 msgid "Text File" msgstr "Текстов файл" -#: src/nautilus-mime-actions.c:548 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:542 #, c-format msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:552 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:546 #, c-format msgid "The link “%s” is broken." msgstr "Връзката „%s“ е развалена." -#: src/nautilus-mime-actions.c:559 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:553 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел." -#: src/nautilus-mime-actions.c:563 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:557 #, c-format -msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn't exist." +msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "" "Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува." -#: src/nautilus-mime-actions.c:574 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:568 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Преместване в ко_шчето" -#: src/nautilus-mime-actions.c:645 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:639 #, c-format msgid "Do you want to run “%s”, or display its contents?" msgstr "" "Какво искате — да стартирате „%s“ или да изобразите неговото съдържание?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:647 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:641 #, c-format msgid "“%s” is an executable text file." msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл." -#: src/nautilus-mime-actions.c:653 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:647 msgid "Run in _Terminal" msgstr "Изпълняване в тер_минал" -#: src/nautilus-mime-actions.c:654 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:648 msgid "_Display" msgstr "По_казване" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1045 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:947 #, c-format msgid "This will open %d separate tab." msgid_plural "This will open %d separate tabs." msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен подпрозорец." msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни подпрозорци." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1117 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1019 #, c-format msgid "Could not display “%s”." msgstr "„%s“ не може да бъде показан." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1220 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1122 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Файлът е от непознат вид." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1225 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1127 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Не е инсталирана програма за файлове „%s“" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1238 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1140 msgid "_Select Application" msgstr "_Избор на програма" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1276 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1178 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Имаше вътрешна грешка при опита за търсене на програми:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1278 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1180 msgid "Unable to search for application" msgstr "Неуспешно търсене на програма" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1409 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1311 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files.\n" @@ -3571,11 +3612,11 @@ msgstr "" "Не е инсталирана програма за файлове %s.\n" "Искате ли да потърсите такава?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1576 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1489 msgid "Untrusted application launcher" msgstr "Недоверен стартер на програма" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1579 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1492 #, c-format msgid "" "The application launcher “%s” has not been marked as trusted. If you do not " @@ -3584,136 +3625,142 @@ msgstr "" "Стартерът „%s“ не е отбелязан като доверен. Ако произходът на файла ви е " "непознат, стартирането му може да е опасно." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1594 -msgid "_Launch Anyway" -msgstr "_Стартиране въпреки всичко" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1598 -msgid "Mark as _Trusted" -msgstr "_Отбелязване като доверен" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:1905 -#, c-format -msgid "This will open %d separate application." -msgid_plural "This will open %d separate applications." -msgstr[0] "Това ще отвори %d отделна програма." -msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни програми." +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1514 +msgid "Trust and _Launch" +msgstr "_Доверяване и стартиране" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1991 src/nautilus-mime-actions.c:2286 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1190 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1265 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:1896 ../src/nautilus-mime-actions.c:2191 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1228 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 msgid "Unable to access location" msgstr "Неуспешен достъп до местоположение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2375 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2280 msgid "Unable to start location" msgstr "Неуспешно стартиране на местоположение" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2466 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2371 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Отваряне на „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2471 +#: ../src/nautilus-mime-actions.c:2376 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." msgstr[0] "Отваряне на %d обект" msgstr[1] "Отваряне на %d обекта" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:85 #, c-format msgid "Error while adding “%s”: %s" msgstr "Грешка при добавянето на „%s“: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:87 msgid "Could not add application" msgstr "Програмата не може да бъде добавена" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:119 msgid "Could not forget association" msgstr "Програмата трябва да е в списъка" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:143 msgid "Forget association" msgstr "Програмата да не се използва" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:182 #, c-format msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" msgstr "„%s“ не може да си зададе като стандартната: %s" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:184 msgid "Could not set as default" msgstr "Не може да си зададе като стандартната програма" #. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:266 #, c-format msgid "%s document" msgstr "документ %s" #. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:276 #, c-format msgid "Open all files of type “%s” with" msgstr "Отваряне на всички файлове от вида „%s“ с" #. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:285 #, c-format msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" msgstr "" "Изберете програма, с която да отворите „%s“ и всички други файлове от вида " "„%s“" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:344 msgid "_Add" msgstr "_Добавяне" -#: src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 +#: ../src/nautilus-mime-application-chooser.c:352 msgid "Set as default" msgstr "Задаване да е стандартно" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:81 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:52 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:82 msgid "Folder names cannot contain “/”." msgstr "Името на папка не може да съдържа „/“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:92 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:56 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:93 msgid "A folder cannot be called “.”." msgstr "Името на папка не може да е „.“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:103 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:60 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:104 msgid "A folder cannot be called “..”." msgstr "Името на папка не може да е „..“." -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:173 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:128 msgid "Create" msgstr "Създаване" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:190 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:129 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:296 msgid "Folder name" msgstr "Име на папка" -#: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 +#: ../src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:130 msgid "New Folder" msgstr "Нова папка" -#: src/nautilus-notebook.c:335 +#: ../src/nautilus-notebook.c:340 msgid "Close tab" msgstr "Затваряне на подпрозореца" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:142 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:143 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to replace the destination folder “%s” with a symbolic link." +msgstr "Опитвате се замените целевата папка „%s“ със символна връзка." + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#, c-format +msgid "" +"This is not allowed in order to avoid the deletion of the destination " +"folder’s contents." +msgstr "Това е забранено, за да не изтриете съдържанието на целевата папка." + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:146 +msgid "Please rename the symbolic link or press the skip button." +msgstr "Преименувайте символната връзка или натиснете бутона за прескачане." + +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 #, c-format msgid "Merge folder “%s”?" msgstr "Да се слее ли с папка „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:145 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:153 msgid "" "Merging will ask for confirmation before replacing any files in the folder " "that conflict with the files being copied." @@ -3721,149 +3768,162 @@ msgstr "" "При сливането ще се иска потвърждение преди замяната на всеки файл с име и " "път, които съвпадат с тези на някой от копираните файлове." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:150 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:158 #, c-format msgid "An older folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува по-стара папка с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:155 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:163 #, c-format msgid "A newer folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува по-нова папка с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:160 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 #, c-format msgid "Another folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува друга папка с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:166 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:174 #, c-format msgid "Replace folder “%s”?" msgstr "Да се замени ли папката „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:168 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:176 msgid "Replacing it will remove all files in the folder." msgstr "Замяната ще доведе до изтриване на съдържанието ѝ." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:169 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:177 #, c-format msgid "A folder with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува папка с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:175 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:183 #, c-format msgid "Replace file “%s”?" msgstr "Да се презапише ли файлът „%s“?" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:178 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:186 msgid "Replacing it will overwrite its content." msgstr "Замяната ще презапише съдържанието." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:182 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:190 #, c-format msgid "An older file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува по-стар файл с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:187 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:195 #, c-format msgid "A newer file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува по-нов файл с това име в „%s“." -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:192 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:200 #, c-format msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Вече съществува друг файл с това име в „%s“." # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:267 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:275 msgid "Original folder" msgstr "Съществуваща папка" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:268 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:300 -msgid "Items:" -msgstr "Брой:" +#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & +#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the +#. * "Contents:" title to line up with the first line of the +#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I +#. * couldn't think of one. +#. +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:276 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:308 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2372 +msgid "Contents:" +msgstr "Съдържание:" # Тук става дума за файла, който вече съществува и който копирането би заместило -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:272 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:280 msgid "Original file" msgstr "Съществуващ файл" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:273 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:305 -#: src/nautilus-properties-window.c:3242 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3199 msgid "Size:" msgstr "Размер:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:278 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:310 -#: src/nautilus-properties-window.c:3220 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:286 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:318 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3177 msgid "Type:" msgstr "Вид:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:281 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:313 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:289 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:321 msgid "Last modified:" msgstr "Време на промяна:" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 msgid "Merge with" msgstr "Сливане с" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:299 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:304 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:307 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:312 msgid "Replace with" msgstr "Замяна с" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:345 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:361 msgid "Merge" msgstr "Сливане" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:368 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:385 msgid "Merge Folder" msgstr "Сливане на папка" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:369 -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:374 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:386 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:391 msgid "File and Folder conflict" msgstr "Конфликт на файлове и папки" -#: src/nautilus-operations-ui-manager.c:375 +#: ../src/nautilus-operations-ui-manager.c:392 msgid "File conflict" msgstr "Конфликт на файлове" #. Translators: this is referred to captions under icons. -#: src/nautilus-preferences-window.c:155 src/nautilus-properties-window.c:4127 -#: src/nautilus-properties-window.c:4157 +#. Translators: this is referred to the permissions +#. * the user has in a directory. +#. +#: ../src/nautilus-preferences-window.c:151 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4084 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4114 msgid "None" msgstr "Няма" -#: src/nautilus-program-choosing.c:329 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:337 msgid "Sorry, but you cannot execute commands from a remote site." msgstr "Не можете да изпълнявате команди от отдалечено местоположение." -#: src/nautilus-program-choosing.c:331 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:339 msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Това е изключено поради съображения за сигурност." -#: src/nautilus-program-choosing.c:343 src/nautilus-program-choosing.c:421 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:351 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:429 msgid "There was an error launching the application." msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата." -#: src/nautilus-program-choosing.c:372 src/nautilus-program-choosing.c:385 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:380 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:393 msgid "This drop target only supports local files." msgstr "" "Местоположението, върху което пуснахте обектите, поддържа само локални " "файлове." -#: src/nautilus-program-choosing.c:373 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:381 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them again." msgstr "" "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " "пуснете." -#: src/nautilus-program-choosing.c:386 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:394 msgid "" "To open non-local files copy them to a local folder and then drop them " "again. The local files you dropped have already been opened." @@ -3871,398 +3931,388 @@ msgstr "" "За да отворите отдалечени файлове, копирайте ги в локална папка и пак ги " "пуснете. Локалните файлове, които сте пуснали в целта, вече са отворени." -#: src/nautilus-program-choosing.c:419 +#: ../src/nautilus-program-choosing.c:427 msgid "Details: " msgstr "Подробности: " -#: src/nautilus-progress-info.c:312 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:312 msgid "Canceled" msgstr "Отказано" -#: src/nautilus-progress-info.c:378 src/nautilus-progress-info.c:399 +#: ../src/nautilus-progress-info.c:378 ../src/nautilus-progress-info.c:399 msgid "Preparing" msgstr "Подготовка" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:104 -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:145 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 msgid "File Operations" msgstr "Файлови операции" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:106 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:108 msgid "Show Details" msgstr "Повече информация" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:109 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:111 #, c-format msgid "%'d file operation active" msgid_plural "%'d file operations active" msgstr[0] "%'d една файлова операция в момента" msgstr[1] "%'d една файлови операции в момента" -#: src/nautilus-progress-persistence-handler.c:147 +#: ../src/nautilus-progress-persistence-handler.c:149 msgid "All file operations have been successfully completed" msgstr "Всички файлови операции завършиха успешно" -#: src/nautilus-properties-window.c:502 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:502 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Не може да задавате повече от една лична икона наведнъж!" -#: src/nautilus-properties-window.c:503 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:503 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Изтеглете само едно изображение, за да го зададете като икона." -#: src/nautilus-properties-window.c:520 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:520 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Файлът, който пуснахте, не е локален." -#: src/nautilus-properties-window.c:521 src/nautilus-properties-window.c:528 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:521 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:528 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Можете да използвате само локални изображения като икони." -#: src/nautilus-properties-window.c:527 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:527 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Файлът, който пуснахте, не е изображение." -#: src/nautilus-properties-window.c:652 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:652 msgid "_Name:" msgid_plural "_Names:" msgstr[0] "_Име:" msgstr[1] "_Имена:" -#: src/nautilus-properties-window.c:900 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:900 +#, c-format msgid "Properties" msgstr "Свойства" #. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:913 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:913 #, c-format msgctxt "folder" msgid "%s Properties" msgstr "Свойства на „%s“" #. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:918 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:918 #, c-format msgctxt "file" msgid "%s Properties" msgstr "Свойства на „%s“" -#: src/nautilus-properties-window.c:1360 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1360 #, c-format msgctxt "MIME type description (MIME type)" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-properties-window.c:1578 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1578 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Да се прекъсне ли промяната на група?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1999 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:1999 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Да се прекъсне ли промяната на собственик?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2329 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2329 msgid "nothing" msgstr "нищо" -#: src/nautilus-properties-window.c:2333 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2333 msgid "unreadable" msgstr "нечетимо" -#: src/nautilus-properties-window.c:2345 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2345 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" msgstr[0] "%'d обект, с размер %s" msgstr[1] "%'d обекта, с общ размер %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2355 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2355 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(някои съдържания са нечетими)" -#. Also set the title field here, with a trailing carriage return & -#. * space if the value field has two lines. This is a hack to get the -#. * "Contents:" title to line up with the first line of the -#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I -#. * couldn't think of one. -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:2372 -msgid "Contents:" -msgstr "Съдържание:" - #. Translators: "used" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3005 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2960 msgid "used" msgstr "използвани" #. Translators: "free" refers to the capacity of the filesystem -#: src/nautilus-properties-window.c:3015 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2970 msgid "free" msgstr "свободни" -#: src/nautilus-properties-window.c:3017 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2972 msgid "Total capacity:" msgstr "Общ обем: " -#: src/nautilus-properties-window.c:3020 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:2975 msgid "Filesystem type:" msgstr "Вид файлова система:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3164 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3121 msgid "Basic" msgstr "Основни" -#: src/nautilus-properties-window.c:3229 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3186 msgid "Link target:" msgstr "Цел на връзката:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3252 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3209 msgid "Parent Folder:" msgstr "Родителска папка:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3261 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3218 msgid "Volume:" msgstr "Файлова система:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3271 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3228 msgid "Accessed:" msgstr "Достъпен:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3275 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3232 msgid "Modified:" msgstr "Променян:" -#: src/nautilus-properties-window.c:3286 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3243 msgid "Free space:" msgstr "Свободно пространство:" #. translators: this gets concatenated to "no read", #. * "no access", etc. (see following strings) #. -#: src/nautilus-properties-window.c:4029 src/nautilus-properties-window.c:4044 -#: src/nautilus-properties-window.c:4061 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3986 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4001 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4018 msgid "no " msgstr "без " -#: src/nautilus-properties-window.c:4033 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3990 msgid "list" msgstr "разглеждане" -#: src/nautilus-properties-window.c:4037 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:3994 msgid "read" msgstr "четене" -#: src/nautilus-properties-window.c:4048 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4005 msgid "create/delete" msgstr "създаване/изтриване" -#: src/nautilus-properties-window.c:4052 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4009 msgid "write" msgstr "запис" -#: src/nautilus-properties-window.c:4063 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4020 msgid "access" msgstr "достъп" -#: src/nautilus-properties-window.c:4134 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4091 msgid "List files only" msgstr "Показване само на файлове" -#: src/nautilus-properties-window.c:4140 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4097 msgid "Access files" msgstr "Достъп до файлове" -#: src/nautilus-properties-window.c:4146 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4103 msgid "Create and delete files" msgstr "Създаване и изтриване на файлове" -#: src/nautilus-properties-window.c:4164 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4121 msgid "Read-only" msgstr "Само за четене" -#: src/nautilus-properties-window.c:4170 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4127 msgid "Read and write" msgstr "Четене и запис" -#: src/nautilus-properties-window.c:4198 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4155 msgid "Access:" msgstr "Достъп:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4202 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4159 msgid "Folder access:" msgstr "Права за достъп до папката:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4206 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4163 msgid "File access:" msgstr "Права за достъп до файла:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4302 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4259 msgid "_Owner:" msgstr "_Собственик:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4312 src/nautilus-properties-window.c:4634 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4269 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4591 msgid "Owner:" msgstr "Собственик:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4338 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4295 msgid "_Group:" msgstr "_Група:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4348 src/nautilus-properties-window.c:4648 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4305 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4605 msgid "Group:" msgstr "Група:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4372 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4329 msgid "Others" msgstr "Други" -#: src/nautilus-properties-window.c:4391 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4348 msgid "Execute:" msgstr "_Изпълнение:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4394 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4351 msgid "Allow _executing file as program" msgstr "Да може да се _стартира като програма" -#: src/nautilus-properties-window.c:4617 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4574 msgid "Change Permissions for Enclosed Files" msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове" -#: src/nautilus-properties-window.c:4621 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4578 msgid "Change" msgstr "Смяна" -#: src/nautilus-properties-window.c:4662 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4619 msgid "Others:" msgstr "Други:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4705 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4663 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Не сте собственик и не може да промените тези права." -#: src/nautilus-properties-window.c:4720 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4678 msgid "Security context:" msgstr "Контекст за сигурността:" -#: src/nautilus-properties-window.c:4736 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4694 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове…" -#: src/nautilus-properties-window.c:4749 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4707 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени." -#: src/nautilus-properties-window.c:4754 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4712 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Правата на избрания файл не могат да бъдат определени." -#: src/nautilus-properties-window.c:5026 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:4984 msgid "Open With" msgstr "Отваряне с" -#: src/nautilus-properties-window.c:5385 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5343 msgid "Creating Properties window." msgstr "Създаване на прозорец за свойствата." -#: src/nautilus-properties-window.c:5716 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5642 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Избор на друга икона…" -#: src/nautilus-properties-window.c:5718 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5644 msgid "_Revert" msgstr "_Отмяна" #. Open item is always present -#: src/nautilus-properties-window.c:5720 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1641 +#: ../src/nautilus-properties-window.c:5646 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1630 msgid "_Open" msgstr "_Отваряне" -#: src/nautilus-query.c:517 src/nautilus-search-directory-file.c:167 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:222 -#: src/nautilus-search-directory-file.c:268 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:907 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:341 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:143 +#: ../src/nautilus-query.c:526 ../src/nautilus-search-directory-file.c:167 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:222 +#: ../src/nautilus-search-directory-file.c:268 msgid "Search" msgstr "Търсене" -#: src/nautilus-query.c:520 +#: ../src/nautilus-query.c:529 #, c-format msgid "Search for “%s”" msgstr "Търсене на „%s“" -#: src/nautilus-query-editor.c:133 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:134 msgid "Searching locations only" msgstr "Търсене само в местоположения" -#: src/nautilus-query-editor.c:137 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:139 msgid "Searching devices only" msgstr "Търсене само в устройства" -#: src/nautilus-query-editor.c:141 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:143 msgid "Searching network locations only" msgstr "Търсене само в мрежови местоположения" -#: src/nautilus-query-editor.c:146 -msgid "Remote location - only searching the current folder" +#: ../src/nautilus-query-editor.c:149 +msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Отдалечено местоположение, търси се само в текущата папка" -#: src/nautilus-query-editor.c:150 +#: ../src/nautilus-query-editor.c:154 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Търсене само в текущата папка" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:191 +#: ../src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:297 msgid "File name" msgstr "Име на файл" -#: src/nautilus-search-engine.c:238 +#: ../src/nautilus-search-engine.c:229 msgid "Unable to complete the requested search" msgstr "Търсенето не може да бъде изпълнено" -#: src/nautilus-search-popover.c:288 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:301 msgid "Show a list to select the date" msgstr "Показване на списък за избор на дата" -#: src/nautilus-search-popover.c:294 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:96 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:307 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Показване на календар за избор на дата" #. Add the no date filter element first -#: src/nautilus-search-popover.c:390 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:421 msgid "Any time" msgstr "По всяко време" #. Other types -#: src/nautilus-search-popover.c:487 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:518 msgid "Other Type…" msgstr "Друг вид…" -#: src/nautilus-search-popover.c:547 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:578 msgid "Select type" msgstr "Избор на вид" -#: src/nautilus-search-popover.c:551 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:582 msgid "Select" msgstr "Избиране" -#: src/nautilus-search-popover.c:636 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:51 +#: ../src/nautilus-search-popover.c:667 msgid "Select Dates…" msgstr "Избор на дати…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:320 src/nautilus-trash-bar.c:208 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:706 +#: ../src/nautilus-shell-search-provider.c:320 ../src/nautilus-trash-bar.c:208 msgid "Trash" msgstr "Кошче" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:56 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "Всички файлове в тази папка да станат шаблони в менюто „Нов документ“." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:57 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" @@ -4270,116 +4320,158 @@ msgstr "" "<a href='help:gnome-help/files-templates' title='Помощ за шаблоните в " "GNOME'>За повече информация…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: ../src/nautilus-special-location-bar.c:63 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "" "Всички изпълними файлове в тази папка ще се появят в менюто „Скриптове“." -#. Set the label of the undo and redo menu items, and activate them appropriately -#. -#: src/nautilus-toolbar.c:884 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:103 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:860 msgid "_Undo" msgstr "_Отмяна" -#: src/nautilus-toolbar.c:887 src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:111 +#: ../src/nautilus-toolbar.c:867 msgid "_Redo" msgstr "_Повтаряне" -#: src/nautilus-trash-bar.c:216 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:216 msgid "_Restore" msgstr "_Изваждане" -#: src/nautilus-trash-bar.c:219 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:219 msgid "Restore selected items to their original position" msgstr "" "Възстановяване на избраните обекти в тяхното първоначално местоположение" #. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:223 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:223 msgid "_Empty" msgstr "Из_чистване" -#: src/nautilus-trash-bar.c:226 +#: ../src/nautilus-trash-bar.c:226 msgid "Delete all items in the Trash" msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето" -#. days -#: src/nautilus-ui-utilities.c:377 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:381 +#, c-format +msgid "Since %d day ago" +msgid_plural "Since %d days ago" +msgstr[0] "От %d ден" +msgstr[1] "От %d дена" + +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:382 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Преди %d ден" msgstr[1] "Преди %d дена" -#. weeks -#: src/nautilus-ui-utilities.c:382 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:388 +#, c-format +msgid "Since last week" +msgid_plural "Since %d weeks ago" +msgstr[0] "От последната седмица" +msgstr[1] "От %d седмици" + +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:389 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Последната седмица" msgstr[1] "Преди %d седмици" -#. months -#: src/nautilus-ui-utilities.c:387 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:395 +#, c-format +msgid "Since last month" +msgid_plural "Since %d months ago" +msgstr[0] "От последния месец" +msgstr[1] "От %d месеца" + +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:396 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Последния месец" msgstr[1] "Преди %d месеца" -#. years -#: src/nautilus-ui-utilities.c:392 +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:401 +#, c-format +msgid "Since last year" +msgid_plural "Since %d years ago" +msgstr[0] "От предната година" +msgstr[1] "От %d години" + +#: ../src/nautilus-ui-utilities.c:402 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "Предната година" msgstr[1] "Преди %d години" -#: src/nautilus-window.c:1406 +#: ../src/nautilus-window.c:192 +msgid "Parent folder" +msgstr "Родителска папка" + +#: ../src/nautilus-window.c:194 +msgid "New tab" +msgstr "Нов подпрозорец" + +#: ../src/nautilus-window.c:195 +msgid "Close current view" +msgstr "Затваряне на текущия изглед" + +#: ../src/nautilus-window.c:196 +msgid "Back" +msgstr "Назад" + +#: ../src/nautilus-window.c:197 +msgid "Forward" +msgstr "Напред" + +#: ../src/nautilus-window.c:1470 msgid "_Properties" msgstr "_Свойства" -#: src/nautilus-window.c:1418 +#: ../src/nautilus-window.c:1482 msgid "_Format…" msgstr "_Форматиране…" #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1688 +#: ../src/nautilus-window.c:1790 #, c-format msgid "“%s” deleted" msgstr "„%s“ — изтрито" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1695 +#: ../src/nautilus-window.c:1797 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" msgstr[0] "Остава %d файл за изтриване" msgstr[1] "Остават %d файла за изтриване" -#: src/nautilus-window.c:1806 +#: ../src/nautilus-window.c:1920 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Отваряне на „%s“" -#: src/nautilus-window.c:1897 +#: ../src/nautilus-window.c:2007 msgid "_New Tab" msgstr "Нов _подпрозорец" -#: src/nautilus-window.c:1907 +#: ../src/nautilus-window.c:2017 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Преместване на подпрозореца на_ляво" -#: src/nautilus-window.c:1915 +#: ../src/nautilus-window.c:2025 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Преместване на подпрозореца на_дясно" -#: src/nautilus-window.c:1926 +#: ../src/nautilus-window.c:2036 msgid "_Close Tab" msgstr "_Затваряне на подпрозореца" -#: src/nautilus-window.c:2910 +#: ../src/nautilus-window.c:3088 msgid "Access and organize your files." msgstr "Достъп и управление на файлове" @@ -4387,7 +4479,7 @@ msgstr "Достъп и управление на файлове" #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2919 +#: ../src/nautilus-window.c:3098 msgid "translator-credits" msgstr "" "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" @@ -4403,35 +4495,35 @@ msgstr "" "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." "cult.bg/bugs</a>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1353 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1432 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Съдържанието на тази папка не може да бъде показано." -#: src/nautilus-window-slot.c:1357 -msgid "This location doesn't appear to be a folder." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1436 +msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Местоположението не е папка." -#: src/nautilus-window-slot.c:1366 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1445 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Такъв файл не може да бъде открит. Проверете правописа и опитайте отново." -#: src/nautilus-window-slot.c:1375 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1454 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Местоположения от вида „%s“ не се поддържат." -#: src/nautilus-window-slot.c:1380 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1459 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Този вид адреси не могат да бъдат обработени." -#: src/nautilus-window-slot.c:1388 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1467 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Неуспешен достъп до местоположение." -#: src/nautilus-window-slot.c:1394 -msgid "Don't have permission to access the requested location." +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1473 +msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Нямате права за достъп до заявеното местоположение." #. This case can be hit for user-typed strings like "foo" due to @@ -4439,7 +4531,7 @@ msgstr "Нямате права за достъп до заявеното мес #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1405 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1484 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4447,1241 +4539,935 @@ msgstr "" "Заявеното местоположение не може да бъде открито. Проверете за грешки в " "името му или в настройките на мрежата.ѝ" -#: src/nautilus-window-slot.c:1424 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1503 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Съобщение от необработена грешка: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1595 +#: ../src/nautilus-window-slot.c:1683 +#, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Неуспешно прочитане на местоположение" -#: src/nautilus-x-content-bar.c:141 +#: ../src/nautilus-x-content-bar.c:141 msgid "Open with:" msgstr "Отваряне с:" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "Общи" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:893 +msgid "Searching for network locations" +msgstr "Търсене за мрежови местоположения" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New window" -msgstr "Нов прозорец" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:900 +msgid "No network locations found" +msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window or tab" -msgstr "Затваряне на (под)прозорец" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1117 +msgid "Computer" +msgstr "Компютър" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Search" -msgstr "Търсене" +#. Restore from Cancel to Connect +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1246 +msgid "Con_nect" +msgstr "_Свързване" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Bookmark current location" -msgstr "Отметка за текущото местоположение" +#. if it wasn't cancelled show a dialog +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1366 +msgid "Unable to unmount volume" +msgstr "Томът не може да бъде демонтиран" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show help" -msgstr "Повече информация" +#. Allow to cancel the operation +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1467 +msgid "Cance_l" +msgstr "_Отказ" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:52 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Shortcuts" -msgstr "Клавишни комбинации" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1640 +msgid "Open in New _Tab" +msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:61 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Opening" -msgstr "Отваряне" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 +msgid "Open in New _Window" +msgstr "Отваряне в _нов прозорец" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:65 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open" -msgstr "Отваряне" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1675 +msgid "_Unmount" +msgstr "_Демонтиране" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:72 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new tab" -msgstr "Отваряне в нов подпрозорец" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1685 +msgid "_Mount" +msgstr "_Монтиране" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:79 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open in new window" -msgstr "Отваряне в нов прозорец" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1826 +msgid "Unable to get remote server location" +msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:86 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open item location (search and recent only)" -msgstr "" -"Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +msgid "Networks" +msgstr "Мрежи" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:93 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open file and close window" -msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1965 +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1974 +msgid "On This Computer" +msgstr "На този компютър" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:100 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open with default application" -msgstr "Отваряне със стандартната програма" +#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form +#. * should be based on the free space available. +#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. +#. +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 +#, c-format +msgid "%s / %s available" +msgid_plural "%s / %s available" +msgstr[0] "Налично: %s от %s" +msgstr[1] "Налично: %s от %s" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:109 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Tabs" -msgstr "Подпрозорци" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +msgid "Disconnect" +msgstr "Изключване" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:113 -msgctxt "shortcut window" -msgid "New tab" -msgstr "Нов подпрозорец" +#: ../src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 +msgid "Unmount" +msgstr "Демонтиране" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:120 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to previous tab" -msgstr "Към предишния подпрозорец" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:127 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to next tab" -msgstr "Към следващия подпрозорец" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:134 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open tab" -msgstr "Отваряне на подпрозорец" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:141 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab left" -msgstr "Преместване на подпрозореца наляво" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:148 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move tab right" -msgstr "Преместване на подпрозореца надясно" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:157 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Navigation" -msgstr "Придвижване" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:161 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go back" -msgstr "Назад" +#~ msgid "Run Software" +#~ msgstr "Стартиране на програми" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:168 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go forward" -msgstr "Напред" +#~ msgid "application-x-executable" +#~ msgstr "application-x-executable" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:175 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go up" -msgstr "Нагоре" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:182 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go down" -msgstr "Надолу" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:189 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to home folder" -msgstr "Към домашната папка" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:196 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Enter location" -msgstr "Въвеждане на местоположение" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:203 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with root location" -msgstr "Лента за адресите с основните местоположения" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:210 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Location bar with home location" -msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:219 -msgctxt "shortcut window" -msgid "View" -msgstr "Изглед" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:223 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom in" -msgstr "Увеличаване" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:230 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Zoom out" -msgstr "Намаляване" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:237 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reset zoom" -msgstr "Нормален мащаб" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:244 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Refresh view" -msgstr "Опресняване на изгледа" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:251 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide hidden files" -msgstr "Показване/скриване на скритите файлове" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:258 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide sidebar" -msgstr "Показване/скриване на страничната лента" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:265 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/hide action menu" -msgstr "Показване/скриване на менюто за действия" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:272 -msgctxt "shortcut window" -msgid "List view" -msgstr "Изглед като списък" +#~ msgid "Nautilus" +#~ msgstr "Nautilus" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:279 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Grid view" -msgstr "Изглед като решетка" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:288 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Editing" -msgstr "Редактиране" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:292 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create folder" -msgstr "Създаване на папка" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:299 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Rename" -msgstr "Преименуване" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:306 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move to trash" -msgstr "Преместване в кошчето" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:313 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Delete permanently" -msgstr "Окончателно изтриване" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:320 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Cut" -msgstr "Отрязване" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:327 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy" -msgstr "Копиране" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:334 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Paste" -msgstr "Поставяне" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:341 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select all" -msgstr "Избиране на всички" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:348 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Invert selection" -msgstr "Обръщане на избора" - -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:355 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select items matching" -msgstr "Избор на обекти по критерии" +#~ msgid "Access and organize files" +#~ msgstr "Достъп и управление на файлове" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:362 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Undo" -msgstr "Отмяна" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus, also known as Files, is the default file manager of the GNOME " +#~ "desktop. It provides a simple and integrated way of managing your files " +#~ "and browsing your file system." +#~ msgstr "" +#~ "Наутилус (Nautilus), още известен като „Файлове“ е стандартният мениджър " +#~ "на файлове в работната среда GNOME. Той предоставя лесен и интегриран в " +#~ "средата начин за управление на файловете и преглед на файловата система." -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:369 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Redo" -msgstr "Повтаряне" +#~ msgid "" +#~ "Nautilus supports all the basic functions of a file manager and more. It " +#~ "can search and manage your files and folders, both locally and on a " +#~ "network, read and write data to and from removable media, run scripts, " +#~ "and launch applications. It has three views: Icon Grid, Icon List, and " +#~ "Tree List. Its functions can be extended with plugins and scripts." +#~ msgstr "" +#~ "Наутилус предоставя основните и допълнителни функции на файлов мениджър. " +#~ "С тази програма можете да търсите и управлявате файлове и папки — както " +#~ "локално, така и по мрежата, да четете и записвате данни върху външни " +#~ "носители, да изпълнявате скриптове и да стартирате приложения. Наутилус " +#~ "разполага с три изгледа — решетка с икони, списък с икони и дървовиден. " +#~ "Тази програма може да се обогатява със скриптове и разширения." + +#~ msgid "folder;manager;explore;disk;filesystem;" +#~ msgstr "" +#~ "папка;файл;навигация;директория;система;диск;устройство;управление;" +#~ "мениджър;folder;manager;explore;disk;filesystem;directory;file;" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:376 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Show item properties" -msgstr "Свойства на обекта" +#~ msgid "org.gnome.Nautilus" +#~ msgstr "org.gnome.Nautilus" -#: src/resources/gtk/menus.ui:6 -msgid "New _Window" -msgstr "_Нов прозорец" +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "Нов прозорец" -#: src/resources/gtk/menus.ui:13 -msgid "Sidebar" -msgstr "Страничен панел" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "General" +#~ msgstr "Общи" -#: src/resources/gtk/menus.ui:21 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Настрой_ки" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "New window" +#~ msgstr "Нов прозорец" -#: src/resources/gtk/menus.ui:27 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Клавишни комбинации" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Close window or tab" +#~ msgstr "Затваряне на (под)прозорец" -#: src/resources/gtk/menus.ui:31 -msgid "_Help" -msgstr "Помо_щ" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Търсене" -#: src/resources/gtk/menus.ui:36 -msgid "_About" -msgstr "_Относно" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Bookmark current location" +#~ msgstr "Отметка за текущото местоположение" -#: src/resources/gtk/menus.ui:40 -msgid "_Quit" -msgstr "_Спиране на програмата" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show help" +#~ msgstr "Повече информация" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:20 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:39 -msgid "_Rename" -msgstr "Пре_именуване" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Shortcuts" +#~ msgstr "Клавишни комбинации" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:54 -msgid "Rename _using a template" -msgstr "Преименуване по _шаблон" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Opening" +#~ msgstr "Отваряне" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:65 -msgid "Find and replace _text" -msgstr "Търсене и _замяна на текст" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open" +#~ msgstr "Отваряне" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:138 -msgid "Add" -msgstr "Добавяне" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open in new tab" +#~ msgstr "Отваряне в нов подпрозорец" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:168 -msgid "Automatic Numbering Order" -msgstr "Ред на автоматично номериране" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open in new window" +#~ msgstr "Отваряне в нов прозорец" -#. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:213 -msgid "Format" -msgstr "Форматиране" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open item location (search and recent only)" +#~ msgstr "" +#~ "Отваряне на местоположението на обекта (само при търсене и скоро ползвани)" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:228 -msgid "Existing Text" -msgstr "Първоначален текст" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open file and close window" +#~ msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:257 -msgid "Replace With" -msgstr "Замяна с" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open with default application" +#~ msgstr "Отваряне със стандартната програма" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:284 -msgctxt "title" -msgid "Replace" -msgstr "Замяна" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Tabs" +#~ msgstr "Подпрозорци" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:412 -msgid "Automatic Numbers" -msgstr "Автоматично номериране" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "New tab" +#~ msgstr "Нов подпрозорец" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:414 -msgid "1, 2, 3, 4" -msgstr "1, 2, 3, 4" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go to previous tab" +#~ msgstr "Към предишния подпрозорец" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:418 -msgid "01, 02, 03, 04" -msgstr "01, 02, 03, 04" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go to next tab" +#~ msgstr "Към следващия подпрозорец" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:422 -msgid "001, 002, 003, 004" -msgstr "001, 002, 003, 004" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Open tab" +#~ msgstr "Отваряне на подпрозорец" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:427 -msgid "Metadata" -msgstr "Метаданни" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move tab left" +#~ msgstr "Преместване на подпрозореца наляво" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:429 -msgid "Creation Date" -msgstr "Създаване" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move tab right" +#~ msgstr "Преместване на подпрозореца надясно" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:439 -msgid "Season Number" -msgstr "Сезон" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Restore tab" +#~ msgstr "Възстановяване на подпрозорец" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:444 -msgid "Episode Number" -msgstr "Епизод" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Navigation" +#~ msgstr "Придвижване" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:449 -msgid "Track Number" -msgstr "Парче" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go back" +#~ msgstr "Назад" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:454 -msgid "Artist Name" -msgstr "Изпълнител" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go forward" +#~ msgstr "Напред" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:464 -msgid "Album Name" -msgstr "Албум" +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go up" +#~ msgstr "Нагоре" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go down" +#~ msgstr "Надолу" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Go to home folder" +#~ msgstr "Към домашната папка" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Enter location" +#~ msgstr "Въвеждане на местоположение" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Location bar with root location" +#~ msgstr "Лента за адресите с основните местоположения" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Location bar with home location" +#~ msgstr "Лента за адресите с домашните местоположения" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Изглед" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Увеличаване" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Намаляване" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Нормален мащаб" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Refresh view" +#~ msgstr "Опресняване на изгледа" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show/hide hidden files" +#~ msgstr "Показване/скриване на скритите файлове" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show/hide sidebar" +#~ msgstr "Показване/скриване на страничната лента" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show/hide action menu" +#~ msgstr "Показване/скриване на менюто за действия" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "List view" +#~ msgstr "Изглед като списък" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Grid view" +#~ msgstr "Изглед като решетка" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Editing" +#~ msgstr "Редактиране" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Create folder" +#~ msgstr "Създаване на папка" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Rename" +#~ msgstr "Преименуване" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Move to trash" +#~ msgstr "Преместване в кошчето" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Delete permanently" +#~ msgstr "Окончателно изтриване" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Cut" +#~ msgstr "Отрязване" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Copy" +#~ msgstr "Копиране" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Paste" +#~ msgstr "Поставяне" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select all" +#~ msgstr "Избиране на всички" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Invert selection" +#~ msgstr "Обръщане на избора" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Select items matching" +#~ msgstr "Избор на обекти по критерии" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Undo" +#~ msgstr "Отмяна" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Redo" +#~ msgstr "Повтаряне" + +#~ msgctxt "shortcut window" +#~ msgid "Show item properties" +#~ msgstr "Свойства на обекта" + +#~ msgid "New _Window" +#~ msgstr "_Нов прозорец" + +#~ msgid "Sidebar" +#~ msgstr "Страничен панел" + +#~ msgid "Prefere_nces" +#~ msgstr "Настрой_ки" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "_Клавишни комбинации" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "Помо_щ" + +#~ msgid "_About" +#~ msgstr "_Относно" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Спиране на програмата" + +#~ msgid "_Rename" +#~ msgstr "Пре_именуване" + +#~ msgid "Rename _using a template" +#~ msgstr "Преименуване по _шаблон" + +#~ msgid "Find and replace _text" +#~ msgstr "Търсене и _замяна на текст" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Добавяне" + +#~ msgid "Automatic Numbering Order" +#~ msgstr "Ред на автоматично номериране" + +#~ msgid "Format" +#~ msgstr "Форматиране" + +#~ msgid "Existing Text" +#~ msgstr "Първоначален текст" + +#~ msgid "Replace With" +#~ msgstr "Замяна с" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "Replace" +#~ msgstr "Замяна" + +#~ msgid "Automatic Numbers" +#~ msgstr "Автоматично номериране" + +#~ msgid "1, 2, 3, 4" +#~ msgstr "1, 2, 3, 4" + +#~ msgid "01, 02, 03, 04" +#~ msgstr "01, 02, 03, 04" + +#~ msgid "001, 002, 003, 004" +#~ msgstr "001, 002, 003, 004" + +#~ msgid "Metadata" +#~ msgstr "Метаданни" + +#~ msgid "Creation Date" +#~ msgstr "Създаване" + +#~ msgid "Season Number" +#~ msgstr "Сезон" + +#~ msgid "Episode Number" +#~ msgstr "Епизод" + +#~ msgid "Track Number" +#~ msgstr "Парче" + +#~ msgid "Artist Name" +#~ msgstr "Изпълнител" + +#~ msgid "Album Name" +#~ msgstr "Албум" # -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:471 -msgid "Original File Name" -msgstr "Първоначално име на файл" +#~ msgid "Original File Name" +#~ msgstr "Първоначално име на файл" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Създаване на архив" +#~ msgid "Create Archive" +#~ msgstr "Създаване на архив" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:22 -msgid "Archive name" -msgstr "Име на архив" +#~ msgid "Archive name" +#~ msgstr "Име на архив" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:118 -msgid "Compatible with all operating systems." -msgstr "Съвместим с всички операционни системи." +#~ msgid "Compatible with all operating systems." +#~ msgstr "Съвместим с всички операционни системи." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:131 -msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." -msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac." +#~ msgid "Smaller archives but Linux and Mac only." +#~ msgstr "По-малки архиви, но само за Linux и Mac." -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:144 -msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." -msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac" +#~ msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." +#~ msgstr "По-малки архиви, но ще трябва да се инсталира на Windows и Mac" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:5 -msgid "New _Folder" -msgstr "Нова _папка" +#~ msgid "New _Folder" +#~ msgstr "Нова _папка" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 -msgid "New _Document" -msgstr "Нов до_кумент" +#~ msgid "New _Document" +#~ msgstr "Нов до_кумент" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:16 -msgid "_Paste" -msgstr "_Поставяне" +#~ msgid "_Paste" +#~ msgstr "_Поставяне" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:22 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:151 -msgid "Create _Link" -msgstr "_Създаване на връзка" +#~ msgid "Create _Link" +#~ msgstr "_Създаване на връзка" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 -msgid "Select _All" -msgstr "Избиране на _всички" +#~ msgid "Select _All" +#~ msgstr "Избиране на _всички" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:256 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:18 -msgid "P_roperties" -msgstr "_Свойства" +#~ msgid "P_roperties" +#~ msgstr "_Свойства" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:42 -msgid "_Keep aligned" -msgstr "_Подравнени икони" +#~ msgid "_Keep aligned" +#~ msgstr "_Подравнени икони" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:47 -msgid "Organize _Desktop by Name" -msgstr "Подреждане по _име" +#~ msgid "Organize _Desktop by Name" +#~ msgstr "Подреждане по _име" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 -msgid "Change _Background" -msgstr "Промяна на _фона" +#~ msgid "Change _Background" +#~ msgstr "Промяна на _фона" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:72 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Скриптове" +#~ msgid "_Scripts" +#~ msgstr "_Скриптове" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:77 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" +#~ msgid "_Open Scripts Folder" +#~ msgstr "Отва_ряне на папката със скриптовете" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:85 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" +#~ msgid "_Open Item Location" +#~ msgstr "_Отваряне на местоположението на обекта" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:90 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -msgid "Open In New _Tab" -msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" +#~ msgid "Open In New _Tab" +#~ msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:95 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:11 -msgid "Open In New _Window" -msgstr "Отваряне в _нов прозорец" +#~ msgid "Open In New _Window" +#~ msgstr "Отваряне в _нов прозорец" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:102 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Отваряне с _друга програма…" +#~ msgid "Open With Other _Application" +#~ msgstr "Отваряне с _друга програма…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:110 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1696 -msgid "_Mount" -msgstr "_Монтиране" +#~ msgid "_Eject" +#~ msgstr "Из_важдане" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:115 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1686 -msgid "_Unmount" -msgstr "_Демонтиране" +#~ msgid "_Stop" +#~ msgstr "Сп_иране" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:120 -msgid "_Eject" -msgstr "Из_важдане" +#~ msgid "_Detect Media" +#~ msgstr "_Засичане на носител" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 -msgid "_Stop" -msgstr "Сп_иране" +#~ msgid "Cu_t" +#~ msgstr "_Отрязване" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:135 -msgid "_Detect Media" -msgstr "_Засичане на носител" +#~ msgid "_Copy" +#~ msgstr "_Копиране" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:142 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Отрязване" +#~ msgid "_Paste Into Folder" +#~ msgstr "_Поставяне в папката" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:146 -msgid "_Copy" -msgstr "_Копиране" +#~ msgid "Move to…" +#~ msgstr "Преместване в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:157 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "_Поставяне в папката" +#~ msgid "Copy to…" +#~ msgstr "Копиране в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:164 -msgid "Move to…" -msgstr "Преместване в…" +#~ msgid "_Delete from Trash" +#~ msgstr "_Изтриване от кошчето" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:168 -msgid "Copy to…" -msgstr "Копиране в…" +#~ msgid "_Delete Permanently" +#~ msgstr "_Окончателно изтриване" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:179 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Изтриване от кошчето" +#~ msgid "Empty Trash" +#~ msgstr "Изчистване на кошчето" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:184 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:189 -msgid "_Delete Permanently" -msgstr "_Окончателно изтриване" +#~ msgid "_Restore From Trash" +#~ msgstr "_Възстановяване от кошчето" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:194 -msgid "Empty Trash" -msgstr "Изчистване на кошчето" +#~ msgid "Resize Icon…" +#~ msgstr "Разтягане на икона…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:199 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "_Възстановяване от кошчето" +#~ msgid "Restore Icon’s Original Size" +#~ msgstr "Първоначален размер на икона" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:206 -msgid "Resize Icon…" -msgstr "Разтягане на икона…" +#~ msgid "Rena_me…" +#~ msgstr "Преи_менуване…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:211 -msgid "Restore Icon's Original Size" -msgstr "Първоначален размер на икона" +#~ msgid "Set As Wallpaper" +#~ msgstr "Да е фон" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:218 -msgid "Rena_me…" -msgstr "Преи_менуване…" +#~ msgid "_Remove from Recent" +#~ msgstr "_Махане от скоро ползваните" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:224 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Да е фон" +#~ msgid "_Extract Here" +#~ msgstr "_Разархивиране тук" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:231 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "_Махане от скоро ползваните" +#~ msgid "E_xtract to…" +#~ msgstr "Разархивиране _в…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:239 -msgid "_Extract Here" -msgstr "_Разархивиране тук" +#~ msgid "C_ompress…" +#~ msgstr "_Компресиране…“" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:244 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "Разархивиране _в…" +#~ msgid "Folder is Empty" +#~ msgstr "Папката е празна" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:249 -msgid "C_ompress…" -msgstr "_Компресиране…“" +#~ msgid "Trash is Empty" +#~ msgstr "Кошчето е празно" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:30 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Папката е празна" +#~ msgid "Delete Shortcuts Have Changed" +#~ msgstr "Клавишната комбинация за триене е променена" -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:11 -msgid "Delete Shortcuts Have Changed" -msgstr "Клавишната комбинация за триене е променена" +#~ msgid "" +#~ "With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to " +#~ "delete — the Delete key will work when pressed on its own." +#~ msgstr "" +#~ "С новата версия на „Файлове“, вече няма нужда да натискате и бутона Ctrl, " +#~ "за да триете. Клавишът Del трие, дори като е натиснат самостоятелно." -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:12 -msgid "" -"With the latest version of Files, you no longer need to hold Ctrl to delete " -"— the Delete key will work when pressed on its own." -msgstr "" -"С новата версия на „Файлове“, вече няма нужда да натискате и бутона Ctrl, за " -"да триете. Клавишът Del трие, дори като е натиснат самостоятелно." - -#: src/resources/ui/nautilus-move-to-trash-shortcut-changed.ui:15 -msgid "Got it" -msgstr "Ясно" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:30 -msgid "No Results Found" -msgstr "Няма резултати" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:44 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:406 -msgid "Try a different search" -msgstr "Ново търсене" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:12 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:60 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:120 -msgid "Always" -msgstr "Винаги" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:15 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:63 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:123 -msgid "Local Files Only" -msgstr "Само за локални файлове" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:18 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:66 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:126 -msgid "Never" -msgstr "Никога" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:29 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:103 -msgid "Small" -msgstr "Малък" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:32 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:106 -msgid "Standard" -msgstr "Стандартен" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:35 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:109 -msgid "Large" -msgstr "Голям" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:77 -msgid "By Name" -msgstr "по име" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:80 -msgid "By Size" -msgstr "по размер" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:83 -msgid "By Type" -msgstr "по вид" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:86 -msgid "By Modification Date" -msgstr "по време на промяна" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:89 -msgid "By Access Date" -msgstr "по време на достъп" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:92 -msgid "By Trashed Date" -msgstr "по време на преместване в кошчето" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:137 -msgid "100 KB" -msgstr "100 KB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:140 -msgid "500 KB" -msgstr "500 KB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:143 -msgid "1 MB" -msgstr "1 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:146 -msgid "3 MB" -msgstr "3 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:149 -msgid "5 MB" -msgstr "5 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:152 -msgid "10 MB" -msgstr "10 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:155 -msgid "100 MB" -msgstr "100 MB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:158 -msgid "1 GB" -msgstr "1 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:161 -msgid "2 GB" -msgstr "2 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:164 -msgid "4 GB" -msgstr "4 GB" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:170 -msgid "Preferences" -msgstr "Настройки" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:198 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:98 -msgid "Sort" -msgstr "Подреждане" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:212 -msgid "Sort _folders before files" -msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:258 -msgid "Allow folders to be _expanded" -msgstr "Позволяване на _визуално увеличаване на папките" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:290 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Заглавия при изглед като икони" +#~ msgid "Got it" +#~ msgstr "Ясно" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:306 -msgid "" -"Add information to be displayed beneath file and folder names.\n" -"More information will appear when zooming closer." -msgstr "" -"Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки.\n" -"Повече информация се появява при увеличаване на мащаба." - -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:425 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Second" -msgstr "Второ" - -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:440 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "Third" -msgstr "Трето" - -#. Translators: This is an ordinal number -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:455 -msgctxt "the n-th position of an icon caption" -msgid "First" -msgstr "Първо" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:489 -msgid "Views" -msgstr "Изгледи" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:512 -msgid "Open Action" -msgstr "Действие за отваряне" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:526 -msgid "_Single click to open items" -msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:544 -msgid "_Double click to open items" -msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:577 -msgid "Link Creation" -msgstr "Създаване на връзка" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:591 -msgid "Show action to create symbolic _links" -msgstr "Показване на действието за създаване на _символни връзки." - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:623 -msgid "Executable Text Files" -msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:637 -msgid "_Display them" -msgstr "_Показване" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:655 -msgid "_Run them" -msgstr "_Изпълняване" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:673 -msgid "_Ask what to do" -msgstr "Пи_тане" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:720 -msgid "Ask before _emptying the Trash" -msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:737 -msgid "Show action to _permanently delete files and folders" -msgstr "Показване на действието за _окончателно изтриване на файлове и папки" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:769 -msgid "Compressed Files" -msgstr "Компресирани файлове" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:783 -msgid "E_xtract the files on open" -msgstr "_Разархивиране на файловете при отваряне" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:815 -msgid "Behavior" -msgstr "Поведение" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:845 -msgid "Choose the order of information to appear in the list view." -msgstr "Изберете подредбата на информацията в изгледа като списък." - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:883 -msgid "List Columns" -msgstr "Колони в списъка" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:923 -msgid "Search in subfolders:" -msgstr "Търсене в подпапки:" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:934 -msgid "_On this computer only" -msgstr "Само _локални файлове" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:951 -msgid "_All locations" -msgstr "Всички _местоположения" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:968 -msgid "_Never" -msgstr "_Никога" - -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1000 -msgid "Thumbnails" -msgstr "Миниатюри" +#~ msgid "No Results Found" +#~ msgstr "Няма резултати" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1016 -msgid "Show thumbnails:" -msgstr "Показване на _миниатюрите:" +#~ msgid "Try a different search" +#~ msgstr "Ново търсене" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1027 -msgid "_Files on this computer only" -msgstr "Само за _локални файлове" +#~ msgid "Preferences" +#~ msgstr "Настройки" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1044 -msgid "A_ll files" -msgstr "_Всички файлове" +#~ msgid "Sort" +#~ msgstr "Подреждане" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1061 -msgid "N_ever" -msgstr "_Никога" +#~ msgid "Sort _folders before files" +#~ msgstr "Папките да пред_хождат файловете в списъка" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1085 -msgid "Onl_y for files smaller than:" -msgstr "Само за файлове по-_малки от:" +#~ msgid "Allow folders to be _expanded" +#~ msgstr "Позволяване на _визуално увеличаване на папките" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1138 -msgid "File count" -msgstr "Брой файлове" +#~ msgid "Experimental" +#~ msgstr "Експериментални" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1154 -msgid "Count number of files in folders:" -msgstr "Показване на _броя на файловете в папките:" +#~ msgid "Use the new _views" +#~ msgstr "Използване на _новите изгледи" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1165 -msgid "F_olders in this computer only" -msgstr "Папки само на _този компютър" +#~ msgid "Icon View Captions" +#~ msgstr "Заглавия при изглед като икони" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1182 -msgid "All folder_s" -msgstr "Всички _папки" +#~ msgid "" +#~ "Add information to be displayed beneath file and folder names. More " +#~ "information will appear when zooming closer." +#~ msgstr "" +#~ "Добавяне на информация под имената на икони на файлове и папки. Повече " +#~ "информация се появява при увеличаване на мащаба." -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1199 -msgid "Ne_ver" -msgstr "_Никога" +#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" +#~ msgid "Second" +#~ msgstr "Второ" -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:1231 -msgid "Search & Preview" -msgstr "Търсене и преглед" +#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" +#~ msgid "Third" +#~ msgstr "Трето" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:18 -msgid "When" -msgstr "Кога" +#~ msgctxt "the n-th position of an icon caption" +#~ msgid "First" +#~ msgstr "Първо" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:45 -msgid "Select a date" -msgstr "Избор на дата" +#~ msgid "Views" +#~ msgstr "Изгледи" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:67 -msgid "Clear the currently selected date" -msgstr "Изчистване на текущо избраната дата" +#~ msgid "Open Action" +#~ msgstr "Действие за отваряне" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:127 -msgid "Since…" -msgstr "От…" +#~ msgid "_Single click to open items" +#~ msgstr "_Единично натискане за отваряне на обекти" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:194 -msgid "Last _modified" -msgstr "_Последно променяни" +#~ msgid "_Double click to open items" +#~ msgstr "_Двойно натискане за отваряне на обекти" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:211 -msgid "Last _used" -msgstr "_Последно ползвани" +#~ msgid "Link Creation" +#~ msgstr "Създаване на връзка" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:240 -msgid "What" -msgstr "Какво" +#~ msgid "Show action to create symbolic _links" +#~ msgstr "Показване на действието за създаване на _символни връзки." -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:264 -msgid "Which file types will be searched" -msgstr "Кои видове файлове да се търсят" +#~ msgid "Executable Text Files" +#~ msgstr "При отваряне на изпълними текстови файлове" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:359 -msgid "Full Text" -msgstr "Пълнотекстово" +#~ msgid "_Display them" +#~ msgstr "_Показване" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:363 -msgid "Search on the file content and name" -msgstr "Търсене по име и съдържание на файла" +#~ msgid "_Run them" +#~ msgstr "_Изпълняване" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:377 -msgid "File Name" -msgstr "Име на файл" +#~ msgid "_Ask what to do" +#~ msgstr "Пи_тане" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:381 -msgid "Search only on the file name" -msgstr "Търсене само по име на файл" +#~ msgid "Ask before _emptying the Trash" +#~ msgstr "_Питане преди изчистване на кошчето" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:23 -msgid "New folder" -msgstr "Нова папка" +#~ msgid "Show action to _permanently delete files and folders" +#~ msgstr "" +#~ "Показване на действието за _окончателно изтриване на файлове и папки" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:42 -msgid "Bookmark this location" -msgstr "Отметка за местоположението" +#~ msgid "Behavior" +#~ msgstr "Поведение" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-menu.ui:61 -msgid "New tab" -msgstr "Нов подпрозорец" +#~ msgid "Choose the order of information to appear in the list view." +#~ msgstr "Изберете подредбата на информацията в изгледа като списък." -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:92 -msgid "Action menu" -msgstr "Меню за действия" +#~ msgid "List Columns" +#~ msgstr "Колони в списъка" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:93 -msgid "Open action menu" -msgstr "Отваряне на менюто за действия" +#~ msgid "Search in subfolders:" +#~ msgstr "Търсене в подпапки:" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:117 -msgid "View mode toggle" -msgstr "Превключване на изгледа" +#~ msgid "_On this computer only" +#~ msgstr "Само _локални файлове" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:118 -msgid "Toggle between grid and list view" -msgstr "Превключване между изглед като решетка и списък" +#~ msgid "_All locations" +#~ msgstr "Всички _местоположения" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:144 -msgid "Search files" -msgstr "Търсене за файлове" +#~ msgid "_Never" +#~ msgstr "_Никога" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:176 -msgid "Operations in progress" -msgstr "В момента се извършват операции" +#~ msgid "Full Text Search:" +#~ msgstr "Пълнотекстово търсене:" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:177 -msgid "Open operations in progress" -msgstr "В момента се извършват операции по отваряне" +#~ msgid "Set as _default" +#~ msgstr "Задаване да е _стандартно" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:21 -msgid "Zoom out" -msgstr "Намаляване" +#~ msgid "Thumbnails" +#~ msgstr "Миниатюри" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:40 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Нормален мащаб" +#~ msgid "Show thumbnails:" +#~ msgstr "Показване на _миниатюрите:" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 -msgid "Zoom in" -msgstr "Увеличаване" +#~ msgid "_Files on this computer only" +#~ msgstr "Само за _локални файлове" -#. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:109 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_A-Z" -msgstr "_А→Я" +#~ msgid "A_ll files" +#~ msgstr "_Всички файлове" -#. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:118 -msgctxt "Sort Criterion" -msgid "_Z-A" -msgstr "_Я→А" +#~ msgid "N_ever" +#~ msgstr "_Никога" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:127 -msgid "Last _Modified" -msgstr "По_следно променени" +#~ msgid "Onl_y for files smaller than:" +#~ msgstr "Само за файлове по-_малки от:" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:136 -msgid "_First Modified" -msgstr "П_ърво променени" +#~ msgid "File count" +#~ msgstr "Брой файлове" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:145 -msgid "_Size" -msgstr "_Размер" +#~ msgid "Count number of files in folders:" +#~ msgstr "Показване на _броя на файловете в папките:" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:154 -msgid "_Type" -msgstr "_Вид" +#~ msgid "F_olders in this computer only" +#~ msgstr "Папки само на _този компютър" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:163 -msgid "Last _Trashed" -msgstr "Последно изхвърлени" +#~ msgid "All folder_s" +#~ msgstr "Всички _папки" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:182 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Видими _колони…" +#~ msgid "Ne_ver" +#~ msgstr "_Никога" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:190 -msgid "Show _Hidden Files" -msgstr "По_казване на скритите файлове" +#~ msgid "Search & Preview" +#~ msgstr "Търсене и преглед" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:198 -msgid "R_eload" -msgstr "_Презареждане" +#~ msgid "Always" +#~ msgstr "Винаги" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:206 -msgid "St_op" -msgstr "_Спиране" +#~ msgid "Local Files Only" +#~ msgstr "Само за локални файлове" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:5 -msgid "_Files" -msgstr "_Файлове" +#~ msgid "Never" +#~ msgstr "Никога" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:891 -msgid "Searching for network locations" -msgstr "Търсене за мрежови местоположения" +#~ msgid "Small" +#~ msgstr "Малък" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:898 -msgid "No network locations found" -msgstr "Не са открити никакви мрежови местоположения" +#~ msgid "Standard" +#~ msgstr "Стандартен" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1079 -msgid "Computer" -msgstr "Компютър" +#~ msgid "Large" +#~ msgstr "Голям" -#. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1208 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:449 -msgid "Con_nect" -msgstr "_Свързване" +#~ msgid "By Name" +#~ msgstr "по име" -#. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1328 -msgid "Unable to unmount volume" -msgstr "Томът не може да бъде демонтиран" +#~ msgid "By Size" +#~ msgstr "по размер" -#. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1429 -msgid "Cance_l" -msgstr "_Отказ" +#~ msgid "By Type" +#~ msgstr "по вид" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1651 -msgid "Open in New _Tab" -msgstr "Отваряне в нов подпро_зорец" +#~ msgid "By Modification Date" +#~ msgstr "по време на промяна" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 -msgid "Open in New _Window" -msgstr "Отваряне в _нов прозорец" +#~ msgid "By Access Date" +#~ msgstr "по време на достъп" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1837 -msgid "Unable to get remote server location" -msgstr "Адресът на отдалечения сървър не може да бъде получен" +#~ msgid "By Trashed Date" +#~ msgstr "по време на преместване в кошчето" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 -msgid "Networks" -msgstr "Мрежи" +#~ msgid "When" +#~ msgstr "Кога" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1976 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1985 -msgid "On This Computer" -msgstr "На този компютър" +#~ msgid "Select a date" +#~ msgstr "Избор на дата" -#. Translators: respectively, free and total space of the drive. The plural form -#. * should be based on the free space available. -#. * i.e. 1 GB / 24 GB available. -#. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:136 -#, c-format -msgid "%s / %s available" -msgid_plural "%s / %s available" -msgstr[0] "Налично: %s от %s" -msgstr[1] "Налично: %s от %s" +#~ msgid "Clear the currently selected date" +#~ msgstr "Изчистване на текущо избраната дата" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -msgid "Disconnect" -msgstr "Изключване" +#~ msgid "Since…" +#~ msgstr "От…" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:483 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:72 -msgid "Unmount" -msgstr "Демонтиране" +#~ msgid "Last _modified" +#~ msgstr "_Последно променяни" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:30 -msgid "Server Addresses" -msgstr "Адрес на сървъра" +#~ msgid "Last _used" +#~ msgstr "_Последно ползвани" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:43 -msgid "" -"Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. Examples:" -msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:" +#~ msgid "What" +#~ msgstr "Какво" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:57 -msgid "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" -msgstr "smb://foo.example.com, ssh://192.168.0.1" +#~ msgid "Which file types will be searched" +#~ msgstr "Кои видове файлове да се търсят" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:78 -msgid "Available Protocols" -msgstr "Поддържани протоколи" +#~ msgid "Full Text" +#~ msgstr "Пълнотекстово" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:92 -msgid "AppleTalk" -msgstr "AppleTalk" +#~ msgid "Search on the file content and name" +#~ msgstr "Търсене по име и съдържание на файла" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:103 -msgid "File Transfer Protocol" -msgstr "FTP/FTPS" +#~ msgid "File Name" +#~ msgstr "Име на файл" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:114 -msgid "Network File System" -msgstr "NFS" +#~ msgid "Search only on the file name" +#~ msgstr "Търсене само по име на файл" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 -msgid "Samba" -msgstr "Samba" +#~ msgid "New folder" +#~ msgstr "Нова папка" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:136 -msgid "SSH File Transfer Protocol" -msgstr "SFTP" +#~ msgid "Bookmark this location" +#~ msgstr "Отметка за местоположението" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:147 -msgid "WebDAV" -msgstr "WebDAV" +#~ msgid "Action menu" +#~ msgstr "Меню за действия" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 -msgid "Prefix" -msgstr "Протокол" +#~ msgid "Open action menu" +#~ msgstr "Отваряне на менюто за действия" -#. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:183 -msgid "ftp:// or ftps://" -msgstr "ftp:// или ftps://" +#~ msgid "View mode toggle" +#~ msgstr "Превключване на изгледа" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:205 -msgid "smb://" -msgstr "smb://" +#~ msgid "Toggle between grid and list view" +#~ msgstr "Превключване между изглед като решетка и списък" -#. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:216 -msgid "sftp:// or ssh://" -msgstr "sftp:// или ssh://" +#~ msgid "Search files" +#~ msgstr "Търсене за файлове" -#. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:227 -msgid "dav:// or davs://" -msgstr "dav:// или davs://" +#~ msgid "Operations in progress" +#~ msgstr "В момента се извършват операции" -#. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:267 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Няма скоро ползвани сървъри" +#~ msgid "Open operations in progress" +#~ msgstr "В момента се извършват операции по отваряне" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:290 -msgid "Recent Servers" -msgstr "Скоро ползвани сървъри" +#~ msgid "Zoom out" +#~ msgstr "Намаляване" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:393 -msgid "No results found" -msgstr "Няма резултати" +#~ msgid "Reset zoom" +#~ msgstr "Нормален мащаб" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:439 -msgid "Connect to _Server" -msgstr "_Свързване към сървър" +#~ msgid "Zoom in" +#~ msgstr "Увеличаване" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:472 -msgid "Enter server address…" -msgstr "Въведете адреса на сървъра…" +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_A-Z" +#~ msgstr "_А→Я" -#~ msgctxt "shortcut window" -#~ msgid "Bookmarks" -#~ msgstr "Отметки" +#~ msgctxt "Sort Criterion" +#~ msgid "_Z-A" +#~ msgstr "_Я→А" -#~ msgid "" -#~ "Files in the folder “%B” cannot be deleted because you do not have " -#~ "permissions to see them." -#~ msgstr "" -#~ "Файловете в папката „%B“ не могат да бъдат изтрити, понеже нямате права " -#~ "да ги видите." +#~ msgid "Last _Modified" +#~ msgstr "По_следно променени" + +#~ msgid "_First Modified" +#~ msgstr "П_ърво променени" + +#~ msgid "_Size" +#~ msgstr "_Размер" + +#~ msgid "_Type" +#~ msgstr "_Вид" + +#~ msgid "Last _Trashed" +#~ msgstr "Последно изхвърлени" + +#~ msgid "_Visible Columns…" +#~ msgstr "Видими _колони…" + +#~ msgid "Show _Hidden Files" +#~ msgstr "По_казване на скритите файлове" + +#~ msgid "R_eload" +#~ msgstr "_Презареждане" + +#~ msgid "St_op" +#~ msgstr "_Спиране" + +#~ msgid "_Files" +#~ msgstr "_Файлове" + +#~ msgid "Server Addresses" +#~ msgstr "Адрес на сървъра" #~ msgid "" -#~ "The folder “%B” cannot be deleted because you do not have permissions to " -#~ "read it." -#~ msgstr "" -#~ "Папката „%B“ не може да бъде изтрита, понеже нямате права да я прочетете." +#~ "Server addresses are made up of a protocol prefix and an address. " +#~ "Examples:" +#~ msgstr "Адресите на сървърите съдържат протокол и адрес. Примерно:" -#~ msgid "Could not remove the folder %B." -#~ msgstr "Папката „%B“ не може да бъде изтрита." +#~ msgid "Available Protocols" +#~ msgstr "Поддържани протоколи" -#~ msgid "Could not remove files from the already existing folder %F." -#~ msgstr "" -#~ "Файловете не могат да бъдат изтрити от вече съществуващата папка „%F“." +#~ msgid "AppleTalk" +#~ msgstr "AppleTalk" -#~ msgid "--no-desktop and --force-desktop cannot be used together." -#~ msgstr "Опциите „--no-desktop“ и „--force-desktop“ са несъвместими." +#~ msgid "File Transfer Protocol" +#~ msgstr "FTP/FTPS" -#~ msgid "Never manage the desktop (ignore the GSettings preference)." -#~ msgstr "" -#~ "Без управление на работния плот (игнорира\n" -#~ " стойността от GSettings)." +#~ msgid "Network File System" +#~ msgstr "NFS" -#~ msgid "New _Tab" -#~ msgstr "Нов _подпрозорец" +#~ msgid "Samba" +#~ msgstr "Samba" -#~ msgid "Enter _Location" -#~ msgstr "_Въвеждане на местоположение" +#~ msgid "SSH File Transfer Protocol" +#~ msgstr "SFTP" -#~ msgid "View menu" -#~ msgstr "Меню за изгледа" +#~ msgid "WebDAV" +#~ msgstr "WebDAV" -#~ msgid "Open view menu" -#~ msgstr "Отваряне на менюто за изгледа" +#~ msgid "Prefix" +#~ msgstr "Протокол" -#~ msgctxt "Sort Criterion" -#~ msgid "_Name" -#~ msgstr "_Име" +#~ msgid "ftp:// or ftps://" +#~ msgstr "ftp:// или ftps://" + +#~ msgid "smb://" +#~ msgstr "smb://" + +#~ msgid "sftp:// or ssh://" +#~ msgstr "sftp:// или ssh://" + +#~ msgid "dav:// or davs://" +#~ msgstr "dav:// или davs://" + +#~ msgid "No recent servers found" +#~ msgstr "Няма скоро ползвани сървъри" + +#~ msgid "Recent Servers" +#~ msgstr "Скоро ползвани сървъри" + +#~ msgid "No results found" +#~ msgstr "Няма резултати" -#~ msgid "Search _Relevance" -#~ msgstr "По _съответствие" +#~ msgid "Connect to _Server" +#~ msgstr "_Свързване към сървър" -#~ msgid "Re_verse Order" -#~ msgstr "_Обратен ред" +#~ msgid "Enter server address…" +#~ msgstr "Въведете адреса на сървъра…" |