summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2007-05-12 06:38:46 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2007-05-12 06:38:46 +0000
commita43d4ed33fe2bd71c6988a39fc494c289dd9aed1 (patch)
tree77b7b955a2f6b2f4ee9e0f195be1974e3a4af567 /po/bg.po
parent95091e0b3c64eccffee33f99d0a43bc9fec74282 (diff)
downloadnautilus-a43d4ed33fe2bd71c6988a39fc494c289dd9aed1.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg>
2007-05-12 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Alexander Shopov <ash@contact.bg> svn path=/trunk/; revision=12887
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po1245
1 files changed, 642 insertions, 603 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 5721a431a..2ce8a892d 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -8,10 +8,10 @@
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nautilus HEAD\n"
+"Project-Id-Version: nautilus trunk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-02-11 22:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-11 22:23+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-05-12 09:29+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-05-12 09:35+0300\n"
"Last-Translator: Rostislav \"zbrox\" Raykov <zbrox@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -367,84 +367,89 @@ msgid "Default Side Pane Background Filename"
msgstr "Името на файла за стандартния фон на страничния панел"
#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:14
+#, fuzzy
+msgid "Default Thumbnail Icon Size"
+msgstr "Подразбираща се големина на иконите"
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
msgid "Default column order in the list view"
msgstr "Стандартен ред на колонките в списъчен преглед"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:15
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
msgid "Default column order in the list view."
msgstr "Стандартен ред на колонките в списъчен преглед"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:16
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
msgid "Default folder viewer"
msgstr "Подразбиращ се режим за преглед на папки"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:17
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
msgid "Default icon zoom level"
msgstr "Подразбираща се големина на иконите"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:18
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
msgid "Default list of columns visible in the list view"
msgstr "Стандартен списък с видими колонки в списъчен преглед"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:19
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
msgid "Default list of columns visible in the list view."
msgstr "Стандартен списък с видими колонки в списъчен преглед"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:20
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
msgid "Default list zoom level"
msgstr "Стандартен мащаб на списъчния преглед"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:21
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
msgid "Default sort order"
msgstr "Подреждане по подразбиране"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:22
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
msgid "Default zoom level used by the icon view."
msgstr "Стандартен мащаб използван от преглед като икони."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:23
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
msgid "Default zoom level used by the list view."
msgstr "Задаване на нивото на мащабиране за текущият преглед"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:24
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
msgid "Desktop computer icon name"
msgstr "Име на иконата за периферните устройства"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:25
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
msgid "Desktop font"
msgstr "Шрифт на работния плот"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:26
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
msgid "Desktop home icon name"
msgstr "Име на иконата за домашната папка"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:27
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
msgid "Desktop trash icon name"
msgstr "Име на иконата за кошчето"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:28
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
msgid "Enables the classic Nautilus behavior, where all windows are browsers"
msgstr ""
"Включване на класическото поведение на Nautilus, където всички прозорци са "
"браузъри"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:29
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
msgid ""
"Filename for the default folder background. Only used if background_set is "
"true."
msgstr ""
-"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако там фона е "
-"включен."
+"Файлово име за стандартния фон на папките. Използва се, само ако там фонът "
+"за папката е включен."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:30
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
msgid ""
"Filename for the default side pane background. Only used if "
"side_pane_background_set is true."
msgstr ""
"Файлово име за стандартния фон на страничния панел. Използва се, само ако "
-"фона за страничния панел е включен."
+"фонът за страничния панел е включен."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:31
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
msgid ""
"Folders over this size will be truncated to around this size. The purpose of "
"this is to avoid unintentionally blowing the heap and killing Nautilus on "
@@ -456,11 +461,11 @@ msgstr ""
"Отрицателна стойност маха ограничението. Границата е приблизителна заради "
"четенето на папки на части."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:32
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
msgid "Home icon visible on desktop"
msgstr "Икона за домашната директория върху работния плот"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:33
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
msgid ""
"If set to true, Nautilus will only show folders in the tree side pane. "
"Otherwise it will show both folders and files."
@@ -468,27 +473,27 @@ msgstr ""
"Ако това е избрано, Nautilus ще показва само папки в страничния панел. В "
"противен случай,той ще показва едновременно папки и файлове."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:34
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
msgid ""
"If set to true, newly opened windows will have the location bar visible."
msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима адресна лента."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:35
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible."
msgstr ""
"Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видим страничен панел."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:36
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
msgid "If set to true, newly opened windows will have the status bar visible."
msgstr ""
"Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента за състоянието."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:37
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
msgid "If set to true, newly opened windows will have toolbars visible."
msgstr ""
"Ако е включено, ново-отворените прозорци ще имат видима лента с инструменти."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:38
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
msgid ""
"If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual "
"input entry for the location toolbar, instead of the pathbar."
@@ -496,7 +501,7 @@ msgstr ""
"Ако е включено, прозорците на Nautilus винаги ще използват текстово поле за "
"въвеждане за лентата за местонахождението, вместо лентата за пътя."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:39
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
msgid ""
"If set to true, then Nautilus lets you edit and display file permissions in "
"a more unix-like way, accessing some more esoteric options."
@@ -504,7 +509,7 @@ msgstr ""
"Ако е включено, Nautilus ще разреши да редактирате и виждате едни от по-"
"сложните файлови опции в прозореца за настройките на файлове."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:40
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
msgid ""
"If set to true, then Nautilus shows folders prior to showing files in the "
"icon and list views."
@@ -512,7 +517,7 @@ msgstr ""
"Ако е включено, Nautilus ще показва папките преди файловете в преглед като "
"икони и списъчен преглед."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:41
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will ask for confirmation when you attempt to "
"put files in the trash."
@@ -520,11 +525,11 @@ msgstr ""
"Ако е включено, Nautilus ще пита за потвърждение, когато слагате файлове в "
"кошчето."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:42
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
msgid "If set to true, then Nautilus will draw the icons on the desktop."
msgstr "Ако е включено, Nautilus ще изобразява иконите върху работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:43
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will have a feature allowing you to delete a "
"file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
@@ -534,7 +539,7 @@ msgstr ""
"вместо да го премествате в кошчето. Тази функция може да е опасна, така че "
"бъдете внимателни!"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:44
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
msgid ""
"If set to true, then Nautilus will use the user's home folder as the "
"desktop. If it is false, then it will use ~/Desktop as the desktop."
@@ -542,7 +547,7 @@ msgstr ""
"Ако е включено, Nautilus ще използва личните файлове на потребителя като "
"работен плот. Ако е изключено, ще се използва ~/Desktop като работен плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:45
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
msgid ""
"If set to true, then all Nautilus windows will be browser windows. This is "
"how Nautilus used to behave before version 2.6, and some people prefer this "
@@ -551,7 +556,7 @@ msgstr ""
"Ако е включено, всички прозорци на Nautilus ще бъдат браузъри. Така се "
"държеше Nautilus преди версия 2.6 и някои хора предпочитат това поведение."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:46
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
msgid ""
"If set to true, then backup files such as those created by Emacs are "
"displayed. Currently, only files ending in a tilde (~) are considered backup "
@@ -561,7 +566,7 @@ msgstr ""
"показвани. В момента само файлове свършващи на тилда (~) се считат за "
"резервни копия."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:47
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
msgid ""
"If set to true, then hidden files are shown in the file manager. Hidden "
"files are either dotfiles or are listed in the folder's .hidden file."
@@ -570,7 +575,7 @@ msgstr ""
"файлове са или тези започващи с точка или са описани в .hidden файла на "
"папката."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:48
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the Network Servers view will be "
"put on the desktop."
@@ -578,7 +583,7 @@ msgstr ""
"Ако това е включено, икона препращаща към мрежовите сървъри ще бъде "
"поставена на работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:49
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the computer location will be put "
"on the desktop."
@@ -586,7 +591,7 @@ msgstr ""
"Ако това е включено, иконка препращаща към местоположението „Този компютър“ "
"ще бъде поставена на работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:50
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the home folder will be put on "
"the desktop."
@@ -594,7 +599,7 @@ msgstr ""
"Ако това е включено, икона водеща към личните файлове ще бъде поставена на "
"работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:51
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
msgid ""
"If this is set to true, an icon linking to the trash will be put on the "
"desktop."
@@ -602,7 +607,7 @@ msgstr ""
"Ако това е включено, икона препращаща към кошчето ще бъде поставена на "
"работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:52
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
msgid ""
"If this is set to true, icons linking to mounted volumes will be put on the "
"desktop."
@@ -610,7 +615,7 @@ msgstr ""
"Ако това е включено, икони препращащи към монтираните устройства ще бъдат "
"поставени на работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:53
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -620,7 +625,7 @@ msgstr ""
"обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от „а“ към „я“, "
"ще са подредени от „я“ до „а“."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:54
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
msgid ""
"If true, files in new windows will be sorted in reverse order. ie, if sorted "
"by name, then instead of sorting the files from \"a\" to \"z\", they will be "
@@ -631,24 +636,24 @@ msgstr ""
"обърнат ред. Тоест ако са сортирани по име вместо да вървят от „а“ към „я“, "
"ще са подредени от „я“ до „а“;"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:55
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
msgid "If true, icons will be laid out tighter by default in new windows."
msgstr ""
"Ако е включено, по подразбиране иконите ще са подредени сбито в новите "
"прозорци."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:56
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
msgid ""
"If true, labels will be placed beside icons rather than underneath them."
msgstr ""
"Ако е включено, етикетите ще бъдат поставяни отстрани на иконите вместо под "
"тях."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:57
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
msgid "If true, new windows will use manual layout by default."
msgstr "Ако е включено, ново-отворените прозорци ще използват ръчен изглед."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:58
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
msgid ""
"Images over this size (in bytes) won't be thumbnailed. The purpose of this "
"setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time to "
@@ -658,42 +663,42 @@ msgstr ""
"това е да се избягват малките прегледи на големи изображения, което може да "
"отнеме много време и използва много памет."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:59
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
msgid "List of possible captions on icons"
msgstr "Списък с възможни надписи под иконите"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:60
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
msgid "Maximum handled files in a folder"
msgstr "Максимум поддържани файлове в папка"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:61
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
msgid "Maximum image size for thumbnailing"
msgstr "Максимална големина на изображение за малък преглед"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:62
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
msgid ""
"Name of the Nautilus theme to use. This has been deprecated as of Nautilus "
"2.2. Please use the icon theme instead."
msgstr "Име на Nautilus темата, която да се използва."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:63
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
msgid "Nautilus handles drawing the desktop"
msgstr "Използване на Nautilus за на работен плот"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:64
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
msgid "Nautilus uses the users home folder as the desktop"
msgstr ""
"Nautilus използва домашната папка на потребителя, за да създаде работния плот"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:65
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
msgid "Network Servers icon visible on the desktop"
msgstr "Икона за мрежовите сървъри върху работния плот"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:66
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
msgid "Only show folders in the tree sidebar"
msgstr "Показване на папките само в страничната лента с дървото на папките"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:67
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
msgid ""
"Possible values are \"single\" to launch files on a single click, or \"double"
"\" to launch them on a double click."
@@ -701,54 +706,54 @@ msgstr ""
"Възможни стойности са „single“ за пускане на файлове при едно натискане, или "
"„double“ за пускане при двойно натискане с мишката."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:68
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
msgid "Put labels beside icons"
msgstr "Поставяне на етикети до иконите"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:69
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:70
msgid "Reverse sort order in new windows"
msgstr "Обръщане на реда за подреждане в новите прозорци"
#. Translators: please note this can choose the size. e.g.
#. "Sans 15". Please do not change "Sans", only change the size if you need to. In
#. most cases, this should be left alone.
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:73
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
msgid "Sans 10"
msgstr "Sans 10"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:74
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
msgid "Show advanced permissions in in the file property dialog"
msgstr "Показване на по-сложните права в прозореца за права на файл"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:75
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
msgid "Show folders first in windows"
msgstr "Показване на папките първо в прозорците"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:76
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
msgid "Show location bar in new windows"
msgstr "Показване на страничната лента в нови прозорци"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:77
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
msgid "Show mounted volumes on the desktop"
msgstr "Показване на монтираните устройства на раб. плот"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:78
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
msgid "Show side pane in new windows"
msgstr "Показване на страничния панел в нови прозорци"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:79
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
msgid "Show status bar in new windows"
msgstr "Показване на лентата за състояние в новите прозорци"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:80
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
msgid "Show toolbar in new windows"
msgstr "Показване на лентата за състоянието в новите прозорци"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:81
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
msgid "Side pane view"
msgstr "Изглед на страничния панел"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:82
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
msgid ""
"Speed tradeoff for when to preview a sound file when mousing over a files "
"icon. If set to \"always\" then always plays the sound, even if the file is "
@@ -760,7 +765,7 @@ msgstr ""
"дори и да е на отдалечен сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава се "
"пуска само, ако е локален. Ако е зададено „never“, то никога не се пуска."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:83
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show a preview of text file contents in the "
"file's icon. If set to \"always\" then always show previews, even if the "
@@ -774,7 +779,7 @@ msgstr ""
"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се "
"променя."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:84
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show an image file as a thumbnail. If set to "
"\"always\" then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. "
@@ -788,7 +793,7 @@ msgstr ""
"променя за локални файлове. Ако е зададено „never“, то иконата никога не се "
"променя."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:85
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
msgid ""
"Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to "
"\"always\" then always show item counts, even if the folder is on a remote "
@@ -800,7 +805,11 @@ msgstr ""
"сървър. Ако е зададено „local_only“, тогава обектите се броят се променя в "
"локалните папки. Ако е зададено „never“, то обектите никога не броят."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:86
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+msgid "The default size of an icon for a thumbnail thumbnail in the icon view."
+msgstr ""
+
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
msgid ""
"The default sort-order for items in the icon view. Possible values are \"name"
"\", \"size\", \"type\", \"modification_date\", and \"emblems\"."
@@ -808,7 +817,7 @@ msgstr ""
"Стандартния ред за обекти от прегледа като икони. Възможни стойности са "
"„name“, „size“, „type“, „modification_date“ и „emblems“."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:87
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
msgid ""
"The default sort-order for the items in the list view. Possible values are "
"\"name\", \"size\", \"type\", and \"modification_date\"."
@@ -816,15 +825,15 @@ msgstr ""
"Стандартния ред за обекти от списъчния преглед. Възможни стойности са "
"„name“, „size“, „type“ и „modification_date“."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:88
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
msgid "The default width of the side pane in new windows."
msgstr "Стандартната ширина на страничния панел в ново-отворени прозорци."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:89
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
msgid "The font description used for the icons on the desktop."
msgstr "Описанието на шрифта използван за иконите на работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:90
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
msgid ""
"The format of file dates. Possible values are \"locale\", \"iso\", and "
"\"informal\"."
@@ -832,12 +841,12 @@ msgstr ""
"Форматът на датите на файловете. Възможните стойности са „locale“, „iso“ и "
"„informal“."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:91
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
msgid "The side pane view to show in newly opened windows."
msgstr ""
"Изгледа на страничния панел, който да се показва в ново-отворени прозорци."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:92
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the computer icon on the "
"desktop."
@@ -845,7 +854,7 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата за "
"компютъра на работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:93
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the home icon on the "
"desktop."
@@ -853,7 +862,7 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на личните "
"файлове на работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:94
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
msgid ""
"This name can be set if you want a custom name for the trash icon on the "
"desktop."
@@ -861,28 +870,28 @@ msgstr ""
"Това име може да бъде променено, ако искате друго име за иконата на Кошчето "
"върху работния плот."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:95
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
msgid "Trash icon visible on desktop"
msgstr "Иконата на кошчето е видима върху работния плот"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:96
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
msgid "Type of click used to launch/open files"
msgstr "Вид натискане за стартиране/отваряне на файлове"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:97
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
msgid "Use manual layout in new windows"
msgstr "Използване на ръчен изглед в ново-отворени прозорци"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:98
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
msgid "Use tighter layout in new windows"
msgstr "Използване на по-стегнат изглед в ново-отворени прозорци"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:99
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
msgid "What to do with executable text files when activated"
msgstr ""
"Какво да се прави с изпълними текстови файлове, когато бъдат активирани"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:100
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
msgid ""
"What to do with executable text files when they are activated (single or "
"double clicked). Possible values are \"launch\" to launch them as programs, "
@@ -894,7 +903,7 @@ msgstr ""
"изпълните като програми, „ask“ за да ви попита какво да се прави, и "
"„display“ за да ги покаже като текстови файлове."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:101
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
msgid ""
"When a folder is visited this viewer is used unless you have selected "
"another view for that particular folder. Possible values are \"list_view\" "
@@ -904,47 +913,47 @@ msgstr ""
"сте избрали друг вид преглед на тази папка. Възможните стойности са "
"„list_view“ и „icon_view“."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:102
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
msgid "When to show number of items in a folder"
msgstr "Кога да се показва броя на обектите в папка"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:103
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
msgid "When to show preview text in icons"
msgstr "Кога да се показва преглед на текст в иконите на файловете"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:104
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
msgid "When to show thumbnails of image files"
msgstr "Кога да се показва смалени изображения"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:105
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
msgid "Whether a custom default folder background has been set."
msgstr "Дали е избран стандартен фон за папките"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:106
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
msgid "Whether a custom default side pane background has been set."
msgstr "Дали фонът по подразбиране за страничния панел е настроен."
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:107
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
msgid "Whether to ask for confirmation when moving files to trash"
msgstr "Да пита ли за потвърждение когато се преместват файлове в кошчето"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:108
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
msgid "Whether to enable immediate deletion"
msgstr "Дали да позволява незабавно изтриване"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:109
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
msgid "Whether to preview sounds when mousing over an icon"
msgstr "Дали да преслушва звукови файлове, когато са посочени с мишката"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:110
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
msgid "Whether to show backup files"
msgstr "Кога да се показва резервните копия на файловете"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:111
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:113
msgid "Whether to show hidden files"
msgstr "Кога да се показват скритите файлове"
-#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:112
+#: ../libnautilus-private/apps_nautilus_preferences.schemas.in.h:114
msgid "Width of the side pane"
msgstr "Ширина на страничния панел"
@@ -968,7 +977,7 @@ msgstr "Поставяне на текста, запазен в буфера з
#. name, stock id
#: ../libnautilus-private/nautilus-clipboard.c:453
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6891
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6910
msgid "Select _All"
msgstr "Избиране на _всичко"
@@ -1056,7 +1065,7 @@ msgid "The group of the file."
msgstr "Групата на файла."
#: ../libnautilus-private/nautilus-column-utilities.c:97
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4166
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4527
msgid "Permissions"
msgstr "Права"
@@ -1095,7 +1104,7 @@ msgstr "Без фон"
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-directory-file.c:443
#: ../libnautilus-private/nautilus-desktop-icon-file.c:163
-#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:691
+#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-file.c:692
msgid "on the desktop"
msgstr "на раб. плот"
@@ -1191,7 +1200,7 @@ msgstr "Потребителска емблема не може да бъде з
msgid "Sorry, unable to save custom emblem name."
msgstr "Името на потребителската емблема не може да бъде запазено."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:168
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations-progress.c:167
#, c-format
msgid "%s %ld of %ld %s"
msgstr "%s %ld от %ld %s"
@@ -1209,7 +1218,7 @@ msgstr "(Остават %d:%02d)"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:452
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:481
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:87
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:329
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:337
#, c-format
msgid "%s on %s"
msgstr "%s на %s"
@@ -1249,8 +1258,7 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be deleted because you do not have permissions to modify its "
"parent folder."
msgstr ""
-"„%s“ не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на бащината "
-"папка."
+"„%s“ не може да бъде изтрит, защото нямате права за промяна на горната папка."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:689
#, c-format
@@ -1263,7 +1271,7 @@ msgid ""
"\"%s\" cannot be moved because you do not have permissions to change it or "
"its parent folder."
msgstr ""
-"„%s“ не може да бъде преместен, понеже нямате права за промяна на бащината "
+"„%s“ не може да бъде преместен, понеже нямате права за промяна на горната "
"папка."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:725
@@ -1272,7 +1280,7 @@ msgid ""
"Cannot move \"%s\" because it or its parent folder are contained in the "
"destination."
msgstr ""
-"„%s“ не може да бъде преместен, защото той или бащината папка са отдалечени."
+"„%s“ не може да бъде преместен, защото той или горната папка са отдалечени."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:735
#, c-format
@@ -1280,7 +1288,7 @@ msgid ""
"Cannot move \"%s\" to the trash because you do not have permissions to "
"change it or its parent folder."
msgstr ""
-"„%s“ не може да бъде преместен, защото нямате права за промяна на бащината "
+"„%s“ не може да бъде преместен, защото нямате права за промяна на горната "
"папка."
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:757
@@ -1476,8 +1484,8 @@ msgstr "Замяна на _всички"
#. * to that kind of file (e.g. "link to folder").
#.
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-operations.c:1306
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4809
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9837
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9860
#, c-format
msgid "Link to %s"
msgstr "Връзка към %s"
@@ -1854,7 +1862,7 @@ msgid "Search"
msgstr "Търсене"
#: ../libnautilus-private/nautilus-file-utilities.c:563
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:526
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:530
#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:2
msgid "Computer"
msgstr "Този компютър"
@@ -1900,65 +1908,65 @@ msgstr "Услуги в"
#. * off zero padding, and putting a "_" there will use
#. * space padding instead of zero padding.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2927
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
msgid "today at 00:00:00 PM"
msgstr "днес в 00ч. 00мин. 00сек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2928
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2948
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:467
msgid "today at %-I:%M:%S %p"
msgstr "днес в %Hч. %Mмин. %Sсек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2930
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
msgid "today at 00:00 PM"
msgstr "днес в 00ч. 00мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2931
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2951
msgid "today at %-I:%M %p"
msgstr "днес в %Hч. %Mмин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2933
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
msgid "today, 00:00 PM"
msgstr "днес, 00ч. 00мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2934
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2954
msgid "today, %-I:%M %p"
msgstr "днес, %Hч. %Mмин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2936
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2937
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2957
msgid "today"
msgstr "днес"
#. Yesterday, use special word.
#. * Note to localizers: Same issues as "today" string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2946
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2966
msgid "yesterday at 00:00:00 PM"
msgstr "вчера в 00ч. 00мин. 00сек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2947
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
msgid "yesterday at %-I:%M:%S %p"
msgstr "вчера в %Hч. %Mмин. %Sсек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2949
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2969
msgid "yesterday at 00:00 PM"
msgstr "вчера в 00ч. 00мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2950
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
msgid "yesterday at %-I:%M %p"
msgstr "вчера в %Hч. %Mмин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2952
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2972
msgid "yesterday, 00:00 PM"
msgstr "вчера, 00ч. 00мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2953
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
msgid "yesterday, %-I:%M %p"
msgstr "вчера, %Hч. %Mмин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2955
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2956
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2975
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
msgid "yesterday"
msgstr "вчера"
@@ -1967,78 +1975,78 @@ msgstr "вчера"
#. * The width measurement templates correspond to
#. * the day/month name with the most letters.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2967
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2987
msgid "Wednesday, September 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "Вчера, 00 септември 0000 в 00ч. 00мин. 00сек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2968
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2988
msgid "%A, %B %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%d %B %Y, %A в %Hч. %Mмин. %Sсек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2970
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2990
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00:00 PM"
msgstr "00 окт 0000, пон. в 00ч. 00мин. 00сек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2971
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2991
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M:%S %p"
msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин. %Sсек."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2973
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2993
msgid "Mon, Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 окт. 0000, пон. в 00ч. 00мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2974
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2994
msgid "%a, %b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %y, %a в %Hч. %Mмин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2976
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2996
msgid "Oct 00 0000 at 00:00 PM"
msgstr "00 окт. 0000 в 00ч. 00мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2977
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2997
msgid "%b %-d %Y at %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %y в %Hч. %Mмин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2979
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2999
msgid "Oct 00 0000, 00:00 PM"
msgstr "00 окт. 0000, 00ч. 00мин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2980
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3000
msgid "%b %-d %Y, %-I:%M %p"
msgstr "%-d %b %y, %Hч. %Mмин."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2982
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3002
msgid "00/00/00, 00:00 PM"
msgstr "00.00.0000, 00 00"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2983
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3003
msgid "%m/%-d/%y, %-I:%M %p"
msgstr "%d.%m.%Y, %H %M"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2985
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3005
msgid "00/00/00"
msgstr "00.00.0000"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:2986
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:3006
msgid "%m/%d/%y"
msgstr "%d.%m.%Y"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4323
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2249
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4343
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2268
#, c-format
msgid "%u item"
msgid_plural "%u items"
msgstr[0] "%u обект"
msgstr[1] "%u обекта"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4324
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4344
#, c-format
msgid "%u folder"
msgid_plural "%u folders"
msgstr[0] "%u папка"
msgstr[1] "%u папки"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4325
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4345
#, c-format
msgid "%u file"
msgid_plural "%u files"
@@ -2046,43 +2054,43 @@ msgstr[0] "%u файл"
msgstr[1] "%u файла"
#. FIXME: We should use GNOME_VFS_SIZE_FORMAT_STR instead of the explicit format here.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4403
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4423
#, c-format
msgid "%s (%lld bytes)"
msgstr "%s (%lld байта)"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4702
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4718
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4722
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4738
msgid "? items"
msgstr "? обекта"
#. This means no contents at all were readable
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4708
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4728
msgid "? bytes"
msgstr "? байта"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4723
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4743
msgid "unknown type"
msgstr "неизвестен вид"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4726
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4746
msgid "unknown MIME type"
msgstr "неизвестен вид"
#. Fallback, use for both unknown attributes and attributes
#. * for which we have no more appropriate default.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4732
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1310
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4752
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1343
msgid "unknown"
msgstr "неизвестно кога"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4765
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4785
msgid "program"
msgstr "програма"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4783
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803
msgid ""
"Can't find description even for \"x-directory/normal\". This probably means "
"that your gnome-vfs.keys file is in the wrong place or isn't being found for "
@@ -2092,7 +2100,7 @@ msgstr ""
"означава, че вашия файл gnome-vfs.keys е на грешно място или не е намерен по "
"друга причина."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4787
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4807
#, c-format
msgid ""
"No description found for mime type \"%s\" (file is \"%s\"), please tell the "
@@ -2101,18 +2109,18 @@ msgstr ""
"Не е намерено описание за mime тип „%s“ (файла е „%s“). Моля, обадете се в "
"пощенския списък на gnome-vfs."
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4803
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
msgid "link"
msgstr "връзка"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4823
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:4843
msgid "link (broken)"
msgstr "връзка (повредена)"
-#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6348
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:532
+#: ../libnautilus-private/nautilus-file.c:6370
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:536
#: ../libnautilus-private/nautilus-trash-directory.c:353
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:137
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:358 ../src/nautilus-trash-bar.c:137
msgid "Trash"
msgstr "Кошче"
@@ -2226,7 +2234,7 @@ msgid "Icon View"
msgstr "Преглед като икони"
#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:147
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1427
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1431
msgid "List View"
msgstr "Изглед като списък"
@@ -2298,7 +2306,7 @@ msgstr "24"
#. * match the user name string passed by the C code, but not
#. * put the user name in the final string.
#.
-#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:520
+#: ../libnautilus-private/nautilus-global-preferences.c:524
#, c-format
msgid "%s's Home"
msgstr "Домашна папка на %s"
@@ -2369,12 +2377,12 @@ msgstr "Отваряне на %s"
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:588
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:596
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:601
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1455
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1489
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1497
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1503
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1524
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1492
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1500
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1506
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1527
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\"."
msgstr "„%s“ не може да бъде зареден."
@@ -2386,23 +2394,23 @@ msgid "There was an error launching the application."
msgstr "Имаше грешка при стартирането на програмата."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:598
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1499
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1502
msgid "The attempt to log in failed."
msgstr "Опитът за влизане е неуспешен."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:603
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1505
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1508
msgid "Access was denied."
msgstr "Достъпът е отказан."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:608
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1516
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
#, c-format
msgid "Couldn't display \"%s\", because no host \"%s\" could be found."
msgstr "Не може да се покаже „%s“, защото няма намерен хост „%s“."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:611
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1519
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1522
msgid ""
"Check that the spelling is correct and that your proxy settings are correct."
msgstr ""
@@ -2410,22 +2418,22 @@ msgstr ""
"са верни."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:616
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1477
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid location."
msgstr "„%s“ не е валидно местоположение."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:619
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:626
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:194
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:202
#: ../src/nautilus-property-browser.c:1189
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1480
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1475
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1483
msgid "Please check the spelling and try again."
msgstr "Проверете правописа и опитайте отново."
#: ../libnautilus-private/nautilus-program-choosing.c:623
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1469
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1472
#, c-format
msgid "Couldn't find \"%s\"."
msgstr "„%s“ не може да бъде намерен."
@@ -2498,7 +2506,7 @@ msgid "Redo the edit"
msgstr "Напред в редактирането"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:661
+#: ../nautilus-computer.desktop.in.in.h:1 ../src/nautilus-window-menus.c:663
msgid ""
"Browse all local and remote disks and folders accessible from this computer"
msgstr ""
@@ -2522,7 +2530,7 @@ msgid "Home Folder"
msgstr "Домашна папка"
#. label, accelerator
-#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:657
+#: ../nautilus-home.desktop.in.in.h:2 ../src/nautilus-window-menus.c:659
msgid "Open your personal folder"
msgstr "Отваряне на вашата лична папка"
@@ -2568,22 +2576,22 @@ msgstr "Фон"
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:680
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6869
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7823
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7842
msgid "E_mpty Trash"
msgstr "Из_чистване на кошчето"
#. label, accelerator
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:692
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6841
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6860
msgid "Create L_auncher..."
msgstr "Създаване на ст_артер..."
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:694
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6842
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861
msgid "Create a new launcher"
msgstr "Създаване на нов стартер"
@@ -2603,14 +2611,14 @@ msgstr ""
#. tooltip
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:708
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6870
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6889
#: ../src/nautilus-trash-bar.c:153
msgid "Delete all items in the Trash"
msgstr "Изтриване на всички обекти от кошчето"
#: ../src/file-manager/fm-desktop-icon-view.c:797
-#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1127
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:250
+#: ../src/nautilus-desktop-window.c:246 ../src/nautilus-pathbar.c:1121
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:259
msgid "Desktop"
msgstr "Работен плот"
@@ -2634,11 +2642,11 @@ msgstr "Получи се грешки при стартирането на из
msgid "Display this location with the desktop view."
msgstr "Показване на това местоположение с изгледа като работен плот."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:666
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:668
msgid "Are you sure you want to open all files?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате да отворите всички файлове?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:667
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:669
#: ../src/nautilus-location-bar.c:154
#, c-format
msgid "This will open %d separate window."
@@ -2646,13 +2654,13 @@ msgid_plural "This will open %d separate windows."
msgstr[0] "Това ще отвори %d отделен прозорец."
msgstr[1] "Това ще отвори %d отделни прозорци."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1000
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1002
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1140
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1004
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1006
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the %d selected item?"
msgid_plural ""
@@ -2661,91 +2669,97 @@ msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате окончателно
msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1015
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1017
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1149
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно.."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1166
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4391
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:393
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1168
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4752
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:401
#: ../src/nautilus-location-dialog.c:115
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Грешка при показването на помощта."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1186
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1188
msgid "Select Pattern"
msgstr "Избор на шаблон"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1206
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Шаблон:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1313
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1315
msgid "Save Search as"
msgstr "Запазване на търсенето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1331
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1333
msgid "Search _name:"
msgstr "_Име, което да се търси:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1344
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:563
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1346
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:574
msgid "_Folder:"
-msgstr "_Папка:"
+msgstr "П_апка:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1349
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:1351
msgid "Select Folder to Save Search In"
msgstr "Изберете папка, в която да запазите търсенето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2181
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2188
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2225
#, c-format
msgid "\"%s\" selected"
msgstr "Папката „%s“ е избрана"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2183
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2190
#, c-format
msgid "%d folder selected"
msgid_plural "%d folders selected"
msgstr[0] "%d избрана папка"
msgstr[1] "%d избрани папки"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2193
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2200
#, c-format
msgid " (containing %d item)"
msgid_plural " (containing %d items)"
-msgstr[0] " (съдържаща %d обект)"
-msgstr[1] " (съдържаща %d обекта)"
+msgstr[0] " (съдържа %d обект)"
+msgstr[1] " (съдържа %d обекта)"
#. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1)
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2204
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2211
#, c-format
msgid " (containing a total of %d item)"
msgid_plural " (containing a total of %d items)"
-msgstr[0] " (съдържащи общо %d обект)"
-msgstr[1] " (съдържащи общо %d обекта)"
+msgstr[0] " (съдържат общо %d обект)"
+msgstr[1] " (съдържат общо %d обекта)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2220
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2228
#, c-format
-msgid "\"%s\" selected (%s)"
-msgstr "Файлът „%s“ е избран (%s)"
+msgid "%d item selected"
+msgid_plural "%d items selected"
+msgstr[0] "%d избран обект"
+msgstr[1] "%d избрани обекта"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2224
+#. Folders selected also, use "other" terminology
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2235
#, c-format
-msgid "%d item selected (%s)"
-msgid_plural "%d items selected (%s)"
-msgstr[0] "%d избран обект (%s)"
-msgstr[1] "%d избрани обекти (%s)"
+msgid "%d other item selected"
+msgid_plural "%d other items selected"
+msgstr[0] "още %d избран обект"
+msgstr[1] "още %d избрани обекта"
-#. Folders selected also, use "other" terminology
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2232
+#. This is marked for translation in case a localiser
+#. * needs to use something other than parentheses. The
+#. * first message gives the number of items selected;
+#. * the message in parentheses the size of those items.
+#.
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2250
#, c-format
-msgid "%d other item selected (%s)"
-msgid_plural "%d other items selected (%s)"
-msgstr[0] "още %d избран обект (%s)"
-msgstr[1] "още %d избрани обекти (%s)"
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2253
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2272
#, c-format
msgid "%s, Free space: %s"
msgstr "%s, свободно пространство: %s"
@@ -2757,7 +2771,7 @@ msgstr "%s, свободно пространство: %s"
#. * message about the number of other items and the
#. * total size of those items.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2278
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2297
#, c-format
msgid "%s%s, %s"
msgstr "%s%s, %s"
@@ -2766,53 +2780,53 @@ msgstr "%s%s, %s"
#. * to the way files are collected in batches. So you can't assume that
#. * no more than the constant limit are displayed.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2360
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2379
#, c-format
msgid "The folder \"%s\" contains more files than Nautilus can handle."
msgstr ""
"Папката „%s“ съдържа повече файлове, от колкото Nautilus може да покаже."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2366
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:2385
msgid "Some files will not be displayed."
msgstr "Някои файлове няма да бъдат показани."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3824
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3843
msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
msgstr "Файлът не може да бъде преместен в кошчето, искате ли да го изтриете?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3825
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3844
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Файлът „%s“ не може да бъде преместен в кошчето."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3829
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3848
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
msgstr ""
"Обектите не може да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги изтриете?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3830
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3849
#, c-format
msgid "None of the %d selected items can be moved to the Trash"
msgstr "Нито един от избраните %d обекта не може да бъде преместен в Кошчето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3832
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3851
msgid ""
"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
msgstr ""
"Някои обекти не могат да бъдат преместени в кошчето, искате ли да ги "
"изтриете?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3833
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3852
#, c-format
msgid "%d of the selected items cannot be moved to the Trash"
msgstr "%d от избраните обекти не могат да бъдат преместени в Кошчето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3871
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3890
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\" from the trash?"
msgstr "Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете „%s“ от кошчето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3875
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3894
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to permanently delete the %d selected item from the "
@@ -2826,50 +2840,50 @@ msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно да изтриете %d избрани обекта от "
"кошчето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3886
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:3905
msgid "If you delete an item, it will be permanently lost."
msgstr "Ако изтриете обект, той изчезва окончателно."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4476
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4495
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Отваряне с „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4477
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4496
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected item"
msgid_plural "Use \"%s\" to open the selected items"
msgstr[0] "Използвайте „%s“ за отваряне на избрания елемент"
msgstr[1] "Използвайте „%s“ за отваряне на избраните елементи"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4588
#, c-format
msgid "Do you want to run \"%s\", or display its contents?"
msgstr "Искате ли да стартирате „%s“, или да изобразите неговото съдържание?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4590
#, c-format
msgid "\"%s\" is an executable text file."
msgstr "„%s“ е изпълним текстов файл."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4577
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4596
msgid "Run in _Terminal"
msgstr "Изпълняване в тер_минал"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4597
msgid "_Display"
msgstr "По_казване"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4581
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4600
msgid "_Run"
msgstr "Изп_ълняване"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4996
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s не може да бъде отворен."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4980
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:4999
#, c-format
msgid ""
"The filename \"%s\" indicates that this file is of type \"%s\". The contents "
@@ -2890,22 +2904,22 @@ msgstr ""
"окончание за „%s“ и след това го отворете нормално. Може също да използвате "
"„Отваряне с...“ менюто, за да изберете специфична програма за този файл."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5425
#, c-format
msgid "Run \"%s\" on any selected items"
msgstr "Изпълняване на „%s“ за всеки избран елемент"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5655
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5674
#, c-format
msgid "Create Document from template \"%s\""
msgstr "Създаване на документ от шаблона „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5880
msgid "All executable files in this folder will appear in the Scripts menu."
msgstr ""
"Всички изпълними файлове, в тази папка, ще се появят в менюто „Скриптове“."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5863
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5882
msgid ""
"Choosing a script from the menu will run that script with any selected items "
"as input."
@@ -2913,7 +2927,7 @@ msgstr ""
"Избирането на скрипт от менюто ще пусне този скрипт с избраните обекти като "
"вход."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:5884
msgid ""
"All executable files in this folder will appear in the Scripts menu. "
"Choosing a script from the menu will run that script.\n"
@@ -2954,19 +2968,19 @@ msgstr ""
"\n"
"NAUTILUS_SCRIPT_WINDOW_GEOMETRY: място и размер на текущия прозорец"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6029
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6048
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:963
#, c-format
msgid "\"%s\" will be moved if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ ще бъде преместен, ако изберете командата за поставяне на файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6033
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6052
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:967
#, c-format
msgid "\"%s\" will be copied if you select the Paste command"
msgstr "„%s“ ще бъде копиран ако изберете командата за поставяне на файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6040
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6059
#, c-format
msgid "The %d selected item will be moved if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -2978,7 +2992,7 @@ msgstr[1] ""
"%d избрани обекта ще бъдат преместени, ако изберете командата за поставяне "
"на файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6047
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6066
#, c-format
msgid "The %d selected item will be copied if you select the Paste command"
msgid_plural ""
@@ -2990,131 +3004,132 @@ msgstr[1] ""
"%d избрани обекта ще бъдат копирани, ако изберете командата за поставяне на "
"файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6160
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1044
msgid "There is nothing on the clipboard to paste."
msgstr "Няма нищо в буфера за обмен за поставяне."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6620
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639
#, c-format
msgid "Connect to Server %s"
msgstr "Свързване със сървър %s"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6625
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6644
msgid "_Connect"
msgstr "_Свързване"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6639
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6658
msgid "Link _name:"
msgstr "_Име на връзката:"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6815
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
msgid "Create _Document"
-msgstr "Създаване на _документ"
+msgstr "Създаване на до_кумент"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6816
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6835
msgid "Open Wit_h"
msgstr "Отваряне _с"
#. name, stock id, label
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6817
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6836
msgid "Choose a program with which to open the selected item"
msgstr "Избор на програма за отваряне на избрания обект"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6819
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6827
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
msgid "_Properties"
msgstr "_Настройки"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6820
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6839
msgid "View or modify the properties of each selected item"
msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на всеки избран обект"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6828
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6847
msgid "View or modify the properties of the open folder"
msgstr "Преглед или промяна на аксесоарите на отворената папка"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6831
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6850
msgid "Create _Folder"
msgstr "Създаване на _папка"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6832
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6851
msgid "Create a new empty folder inside this folder"
msgstr "Създаване на нова празна папка в тази папка"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6834
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853
msgid "No templates Installed"
msgstr "Няма инсталирани шаблони"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
#. translators: this is used to indicate that a file doesn't contain anything
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6837
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6856
msgid "_Empty File"
msgstr "_Празен файл"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6838
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
msgid "Create a new empty file inside this folder"
msgstr "Създаване на нов празен документ в тази папка"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6845
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7724
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6864
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7743
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1253
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1448
msgid "_Open"
msgstr "_Отваряне"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
msgid "Open the selected item in this window"
msgstr "Отваряне на избрания обект в нов прозорец"
#. name, stock id
#. Location-specific actions
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6853
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6977
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6872
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
msgid "Open in Navigation Window"
msgstr "Отваряне на навигационен прозорец"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6854
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6873
msgid "Open each selected item in a navigation window"
msgstr "Отваряне на всеки избран обект в навигационен прозорец"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6857
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6861
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6876
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6880
msgid "Open with Other _Application..."
msgstr "Отваряне с друга _програма..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6858
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6862
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6877
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6881
msgid "Choose another application with which to open the selected item"
msgstr "Избор на друга програма за отваряне на избрания обект"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6865
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6884
msgid "_Open Scripts Folder"
msgstr "Отва_ряне на папка със скриптовете"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6866
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6885
msgid "Show the folder containing the scripts that appear in this menu"
msgstr ""
"Показване съдържанието на папката със скриптове, които се появяват в менюто"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6874
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6893
msgid "Prepare the selected files to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Подготвяне на избраните файлове за преместване с командата за поставяне на "
@@ -3122,7 +3137,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6878
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6897
msgid "Prepare the selected files to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Подготвяне на избраните файлове за копиране с командата за поставяне на "
@@ -3130,7 +3145,7 @@ msgstr ""
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6882
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6901
msgid "Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command"
msgstr ""
"Преместване или копиране на файловете, предварително избрани от командите за "
@@ -3139,13 +3154,13 @@ msgstr ""
#. We make accelerator "" instead of null here to not inherit the stock
#. accelerator for paste
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6887
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6906
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1307
msgid "_Paste Into Folder"
msgstr "_Поставяне в папката"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6888
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
msgid ""
"Move or copy files previously selected by a Cut or Copy command into the "
"selected folder"
@@ -3154,349 +3169,349 @@ msgstr ""
"отрязване или копиране на файлове"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6892
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6911
msgid "Select all items in this window"
msgstr "Избор на всички обекти в този прозорец"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6895
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6914
msgid "Select _Pattern"
msgstr "_Шаблон за избор"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6896
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
msgid "Select items in this window matching a given pattern"
msgstr "Избира обекти в този прозорци пасващи в даден шаблон"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6899
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6918
msgid "D_uplicate"
msgstr "Д_ублиране"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6900
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
msgid "Duplicate each selected item"
msgstr "Дублиране на всеки избран обект"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6903
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7797
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6922
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7816
msgid "Ma_ke Link"
msgid_plural "Ma_ke Links"
msgstr[0] "Създав_ане на връзка"
msgstr[1] "Създав_ане на връзки"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6904
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
msgid "Create a symbolic link for each selected item"
msgstr "Създаване на символна връзка за всеки избран обект"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6907
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6926
msgid "_Rename..."
msgstr "_Преименуване..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6908
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
msgid "Rename selected item"
msgstr "Преименуване на избрания обект"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6915
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7581
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7765
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8161
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6934
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7010
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7600
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8184
msgid "Mo_ve to Trash"
msgstr "П_реместване в кошчето"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6916
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7766
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7785
msgid "Move each selected item to the Trash"
msgstr "Премества всеки избран елемент в кошчето"
#. name, stock id
#. add the "delete" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6919
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6995
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7784
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6938
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7014
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7803
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1334
msgid "_Delete"
msgstr "Из_триване"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6920
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
msgid "Delete each selected item, without moving to the Trash"
msgstr "Изтриване на всеки избран обект, без да преместване в кошчето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6942
msgid "Reset View to _Defaults"
-msgstr "_Стандартен преглед"
+msgstr "С_тандартен изглед"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
msgid "Reset sorting order and zoom level to match preferences for this view"
msgstr ""
"Преподреждане на сортирания ред и нивото на мащаб да съвпадне с "
"предпочитанията за този преглед"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6927
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6946
msgid "Connect To This Server"
msgstr "Свързване с този сървър"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6928
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
msgid "Make a permanent connection to this server"
msgstr "Правене на постоянна връзка към този сървър"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6931
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6947
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6950
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6966
msgid "_Mount Volume"
msgstr "_Монтиране на устройство"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6932
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
msgid "Mount the selected volume"
msgstr "Монтиране на избраното устройство"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6935
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6951
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6954
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6970
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:812
msgid "_Unmount Volume"
msgstr "_Демонтиране на устройство"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6936
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
msgid "Unmount the selected volume"
msgstr "Демонтиране на избрания дял"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6939
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6955
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1399
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6958
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6974
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1497
msgid "_Eject"
msgstr "Из_важдане"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6940
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
msgid "Eject the selected volume"
msgstr "Изваждане на избраното устройство"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6943
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6959
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1406
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6962
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1504
msgid "_Format"
msgstr "_Формат"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6944
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
msgid "Format the selected volume"
msgstr "Форматиране на избрания дял"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6948
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
msgid "Mount the volume associated with the open folder"
msgstr "Монтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6952
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
msgid "Unmount the volume associated with the open folder"
msgstr "Демонтиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6956
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6975
msgid "Eject the volume associated with the open folder"
msgstr "Изваждане на устройството, отговарящо на отворената папка."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6960
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6979
msgid "Format the volume associated with the open folder"
msgstr "Форматиране на устройството, отговарящо на отворената папка."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6963
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6982
msgid "Open File and Close window"
msgstr "Отваряне на файл и затваряне на прозорец"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6967
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6986
msgid "Sa_ve Search"
msgstr "За_пазване на търсенето"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6968
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
msgid "Save the edited search"
msgstr "Запазване на редактираното търсене"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6971
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6990
msgid "Sa_ve Search As..."
msgstr "Запазване на търсенето _като..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6972
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6991
msgid "Save the current search as a file"
msgstr "Запазване на текущото търсене във файл"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6978
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6997
msgid "Open this folder in a navigation window"
msgstr "Отваряне на тази папка в навигационен прозорец"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6983
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
msgid "Prepare this folder to be moved with a Paste command"
msgstr ""
"Подготвяне на тази папка за преместване с командата за поставяне на файлове"
#. name, stock id
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6987
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7006
msgid "Prepare this folder to be copied with a Paste command"
msgstr ""
"Подготвяне на тази папка за копиране с командата за поставяне на файлове"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6992
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7011
msgid "Move this folder to the Trash"
msgstr "Преместване на тази папка в Кошчето"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:6996
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7015
msgid "Delete this folder, without moving to the Trash"
msgstr "Изтриване на тази папка, без преместване в Кошчето"
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7002
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7021
msgid "Show _Hidden Files"
-msgstr "Показване на _скритите файлове"
+msgstr "По_казване на скритите файлове"
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7003
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7022
msgid "Toggle the display of hidden files in the current window"
msgstr "Настройване показването на скритите файлове в текущия прозорец"
#. Translators: %s is a directory
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7089
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7108
#, c-format
msgid "Run or manage scripts from %s"
msgstr "Стартиране или управление на скриптове от %s"
#. Create a script action here specially because its tooltip is dynamic
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7091
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7110
msgid "_Scripts"
msgstr "_Скриптове"
#. add the "open in new window" menu item
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7550
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7733
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7569
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7752
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1264
msgid "Open in New Window"
msgstr "Отваряне в нов прозорец"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7552
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7741
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7571
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7760
msgid "_Browse Folder"
msgid_plural "_Browse Folders"
msgstr[0] "_Разглеждане на папка"
msgstr[1] "_Разглеждане на папки"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7577
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7761
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7596
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7780
msgid "_Delete from Trash"
msgstr "Изтриване от _кошчето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7578
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7597
msgid "Delete the open folder permanently"
msgstr "Окончателно изтриване на отворената папка"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7582
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7601
msgid "Move the open folder to the Trash"
msgstr "Преместване на отворената папка в кошчето"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7717
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7736
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "_Отваряне с „%s“"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7735
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7754
#, c-format
msgid "Open in %d New Window"
msgid_plural "Open in %d New Windows"
msgstr[0] "Отваряне в %d нов прозорец"
msgstr[1] "Отваряне в %d нови прозорци"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7762
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:7781
msgid "Delete all selected items permanently"
msgstr "Окончателно изтрива всички избрани елементи"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8141
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8164
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken."
msgstr "Връзката „%s“ е развалена."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8143
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8166
#, c-format
msgid "The Link \"%s\" is Broken. Move it to Trash?"
msgstr "Връзката „%s“ е развалена. Искате ли да я преместите в кошчето?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8149
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8172
msgid "This link can't be used, because it has no target."
msgstr "Връзката не може да бъде използвана, защото не съдържа цел."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8151
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8174
#, c-format
msgid "This link can't be used, because its target \"%s\" doesn't exist."
msgstr ""
"Връзката не може да бъде използвана, защото нейната цел „%s“ не съществува."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8802
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8825
#, c-format
msgid "Opening \"%s\"."
msgstr "Отваряне на „%s“."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8805
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:8828
#, c-format
msgid "Opening %d item."
msgid_plural "Opening %d items."
msgstr[0] "Отваряне на %d обект"
msgstr[1] "Отваряне на %d обекта"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9697
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9720
msgid "Download location?"
msgstr "Изтегляне на местоположението?"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9700
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9723
msgid "You can download it or make a link to it."
msgstr "Не може да изтегляте или да създавате връзка към тази папка."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9703
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9726
msgid "Make a _Link"
msgstr "Създаване на _връзка"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9707
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9730
msgid "_Download"
msgstr "_Изтегляне"
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9770
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9822
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9923
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9793
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9845
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9946
msgid "Drag and drop is not supported."
msgstr "Изтеглянето и пускането не се поддържа."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9771
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9794
msgid "Drag and drop is only supported on local file systems."
msgstr "Изтеглянето и пускането се поддържа само в локалните файлови системи."
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9823
-#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9924
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9846
+#: ../src/file-manager/fm-directory-view.c:9947
msgid "An invalid drag type was used."
msgstr "Използван е невалиден тип за изтегляне."
@@ -3698,7 +3713,7 @@ msgstr "Запазване на иконите подредени по ембл
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1439
msgid "Arran_ge Items"
-msgstr "Подреж_дане на обекти"
+msgstr "_Подреждане на обекти"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
@@ -3725,7 +3740,7 @@ msgstr "Възстановяване на всяка избрана икона
#. name, stock id
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1449
msgid "Clean _Up by Name"
-msgstr "Подреждане по _име"
+msgstr "Из_чистване по име"
#. label, accelerator
#: ../src/file-manager/fm-icon-view.c:1450
@@ -3825,117 +3840,117 @@ msgstr "Получи се грешка при стартиране на изгл
msgid "Display this location with the icon view."
msgstr "Показване на това местоположение чрез изглед като икони."
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:371
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:376
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
-#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:373
+#: ../src/file-manager/fm-list-model.c:378
#: ../src/file-manager/fm-tree-model.c:1229
msgid "Loading..."
msgstr "Зареждане..."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1956
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1960
#, c-format
msgid "%s Visible Columns"
msgstr "%s видими колони"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1975
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:1979
msgid "Choose the order of information to appear in this folder."
msgstr "Изберете реда, по който информацията да се показва в тази папка."
#. name, stock id
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2017
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2021
msgid "Visible _Columns..."
msgstr "Видими _колони..."
#. label, accelerator
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2018
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2022
msgid "Select the columns visible in this folder"
msgstr "Избиране на колоните видими в тази папка"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2741
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
msgid "List"
msgstr "Списък"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2742
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
msgid "View as List"
msgstr "Изглед като списък"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2743
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
msgid "View as _List"
-msgstr "Изглед като _списък"
+msgstr "Изглед като спис_ък"
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2744
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
msgid "The list view encountered an error."
msgstr "Получи се грешка в списъчния изглед."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2745
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2747
msgid "The list view encountered an error while starting up."
msgstr "Получи се грешка при стартирането на изгледа като списък."
-#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2746
+#: ../src/file-manager/fm-list-view.c:2748
msgid "Display this location with the list view."
msgstr "Показване на местоположението в списъчния изглед."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:505
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:538
msgid "You can't assign more than one custom icon at a time!"
msgstr "Не може да назначавате повече от една лична икона наведнъж!"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:506
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:539
#: ../src/nautilus-information-panel.c:502
msgid "Please drag just one image to set a custom icon."
msgstr "Изтеглете само едно изображение за да го поставите като икона."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:514
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:547
#: ../src/nautilus-information-panel.c:521
msgid "The file that you dropped is not local."
msgstr "Файлът, който пуснахте не е локален."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:515
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:521
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:548
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:554
#: ../src/nautilus-information-panel.c:522
msgid "You can only use local images as custom icons."
msgstr "За икони, можете да използвате само локални изображения."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:520
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:553
#: ../src/nautilus-information-panel.c:527
msgid "The file that you dropped is not an image."
msgstr "Файлът, който пуснахте не е изображение."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1015
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1048
msgid "Properties"
msgstr "Настройки"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1023
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1056
#, c-format
msgid "%s Properties"
msgstr "Аксесоари на %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1575
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1599
msgid "Cancel Group Change?"
msgstr "Прекъсване смяната на група?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:1992
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2016
msgid "Cancel Owner Change?"
msgstr "Прекъсване промяната на собственик?"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2287
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2311
msgid "nothing"
msgstr "нищо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2289
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2313
msgid "unreadable"
msgstr "нечетимо"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2299
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2323
#, c-format
msgid "%d item, with size %s"
msgid_plural "%d items, totalling %s"
msgstr[0] "%d обект, с размер %s"
msgstr[1] "%d обекта, с общ размер %s"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2308
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2332
msgid "(some contents unreadable)"
msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
@@ -3945,261 +3960,279 @@ msgstr "(някои съдържания са нечетими)"
#. * 2-line value. Maybe there's a better way to do this, but I
#. * couldn't think of one.
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2325
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2349
msgid "Contents:"
msgstr "Съдържание:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2643
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2912
+msgid "used"
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2916
+#, fuzzy
+msgid "free"
+msgstr "Дърво на папките"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2918
+msgid "Total capacity: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2930
+#, fuzzy
+msgid "Filesytem type: "
+msgstr "Вид файл"
+
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2998
msgid "Basic"
msgstr "Основни"
#. Name label
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2673
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3028
msgid "_Name:"
msgid_plural "_Names:"
msgstr[0] "_Име:"
msgstr[1] "_Имена:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2692
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3047
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2694
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2704
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2710
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2717
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2721
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2729
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2735
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2744
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2750
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3770
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3803
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3976
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3998
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4033
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4203
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4207
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3049
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3059
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3065
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3072
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3076
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3084
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3090
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3099
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3105
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4131
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4164
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4337
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4359
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4394
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4564
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4568
msgid "--"
msgstr "--"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2702
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3057
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2708
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3063
#: ../src/nautilus-location-bar.c:59
msgid "Location:"
msgstr "Адрес:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2715
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3070
msgid "Volume:"
msgstr "Дял:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2719
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3074
msgid "Free space:"
msgstr "Свободно пространство:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2727
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3082
msgid "Link target:"
msgstr "Цел на връзката:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2733
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3088
msgid "MIME type:"
msgstr "Вид:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2742
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3097
msgid "Modified:"
msgstr "Променян:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2748
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3103
msgid "Accessed:"
msgstr "Достъпен:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:2851
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3212
#: ../src/nautilus-emblem-sidebar.c:1044
msgid "Emblems"
msgstr "Емблеми"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3249
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3610
msgid "_Read"
msgstr "_Четене"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3251
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3612
msgid "_Write"
msgstr "_Запис"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3253
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3614
msgid "E_xecute"
msgstr "_Изпълнение"
#. translators: this gets concatenated to "no read",
#. * "no access", etc. (see following strings)
#.
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3503
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3514
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3526
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3864
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3875
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3887
msgid "no "
msgstr "не "
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3506
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3867
msgid "list"
msgstr "списък"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3508
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3869
msgid "read"
msgstr "четене"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3517
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3878
msgid "create/delete"
msgstr "създаване/изтриване"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3519
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3880
msgid "write"
msgstr "запис"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3528
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3889
msgid "access"
msgstr "достъп"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3577
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3938
msgid "Access:"
msgstr "Достъп:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3579
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3940
msgid "Folder Access:"
msgstr "Достъп до папката:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3581
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3942
msgid "File Access:"
msgstr "Достъп до файла:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3593
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3604
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3954
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3965
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:293
msgid "None"
msgstr "Без"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3596
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3957
msgid "List files only"
msgstr "Показване само на файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3598
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3959
msgid "Access files"
msgstr "Достъп до файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3600
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3961
msgid "Create and delete files"
msgstr "Създаване и изтриване на файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3607
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3968
msgid "Read-only"
msgstr "Само за четене"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3609
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3970
msgid "Read and write"
msgstr "Четене и запис"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3674
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4035
msgid "Set _user ID"
msgstr "С права на _собственика (SUID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3676
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4037
msgid "Special flags:"
msgstr "Специални флагове:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3678
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4039
msgid "Set gro_up ID"
msgstr "С права на _групата (SGID)"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3679
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4040
msgid "_Sticky"
msgstr "_Лепкав бит"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3759
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3963
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4120
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4324
msgid "_Owner:"
msgstr "_Собственик:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3765
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3860
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3971
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4126
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4221
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4332
msgid "Owner:"
msgstr "Собственик:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3788
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3983
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4149
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4344
msgid "_Group:"
msgstr "_Група:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3797
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3861
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3992
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4158
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4222
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4353
msgid "Group:"
msgstr "Група:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3822
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4183
msgid "Others"
msgstr "_Други:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3839
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4200
msgid "Execute:"
msgstr "_Изпълнение:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3843
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4204
msgid "Allow _executing file as program"
msgstr "Файлът да може да се _стартира като програма"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:3862
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4223
msgid "Others:"
msgstr "Други:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4010
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4371
msgid "Folder Permissions:"
msgstr "Права на папка:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4022
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4383
msgid "File Permissions:"
msgstr "Права на файл:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4032
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4393
msgid "Text view:"
msgstr "Текстов преглед:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4179
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4540
msgid "You are not the owner, so you can't change these permissions."
msgstr "Не сте собственик, така че не може да промените правата."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4202
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4563
msgid "SELinux Context:"
msgstr "Контекст на SELinux:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4206
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4567
msgid "Last changed:"
msgstr "Последна промяна:"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4220
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4581
msgid "Apply permissions to enclosed files"
msgstr "Прилагане на правата към обхванатите файлове"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4230
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4591
#, c-format
msgid "The permissions of \"%s\" could not be determined."
msgstr "Правата на „%s“ не могат да бъдат определени"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4233
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4594
msgid "The permissions of the selected file could not be determined."
msgstr "Разрешенията на избрания файл не могат да бъдат определени."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4453
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4814
msgid "Open With"
msgstr "Отваряне с"
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:4793
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5154
msgid "Creating Properties window."
msgstr "Създаване на прозорец за настройките."
-#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5033
+#: ../src/file-manager/fm-properties-window.c:5394
msgid "Select Custom Icon"
msgstr "Избор на друга икона..."
@@ -4217,7 +4250,7 @@ msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместване в кошчето"
#: ../src/file-manager/fm-tree-view.c:1396
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:260
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:269
msgid "File System"
msgstr "Файлова система"
@@ -4377,7 +4410,7 @@ msgstr ""
#: ../src/nautilus-bookmarks-window.c:158
#: ../src/nautilus-file-management-properties.c:216
-#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:498
+#: ../src/nautilus-property-browser.c:1562 ../src/nautilus-window-menus.c:500
#, c-format
msgid ""
"There was an error displaying help: \n"
@@ -4425,93 +4458,93 @@ msgstr ""
"\n"
"Добавяне на връзка към отдалечена файлова система"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:113
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
msgid "Custom Location"
-msgstr "Ръчен адрес"
+msgstr "Друг вид адрес"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:115
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:118
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
msgid "Public FTP"
-msgstr "Публично FTP"
+msgstr "FTP (анонимно)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:120
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
msgid "FTP (with login)"
msgstr "FTP (с идентификация)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:123
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:128
msgid "Windows share"
msgstr "Споделено устройство на Windows"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:125
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:130
msgid "WebDAV (HTTP)"
msgstr "WebDAV (HTTP)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:127
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:132
msgid "Secure WebDAV (HTTPS)"
-msgstr "Сигурно WebDAV (HTTPS)"
+msgstr "WebDAV (HTTPS - с шифриране)"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:192
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:200
#, c-format
msgid "Can't Connect to Server. \"%s\" is not a valid location."
msgstr "Неуспех при свързването към сървъра. „%s“ не е валидно местоположение."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:208
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:216
msgid "Can't Connect to Server. You must enter a name for the server."
msgstr ""
"Неуспех при свързването към сървъра. Трябва да въведете име на сървъра."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:209
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:217
msgid "Please enter a name and try again."
msgstr "Въведете име и опитайте отново."
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:469
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:480
msgid "_Location (URI):"
msgstr "_Адрес:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:491
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:502
msgid "_Server:"
-msgstr "_Сървър:"
+msgstr "С_ървър:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:510
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:521
msgid "Optional information:"
msgstr "Незадължителна информация:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:522
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:533
msgid "_Share:"
-msgstr "_Споделено:"
+msgstr "_Ресурс:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:543
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:554
msgid "_Port:"
-msgstr "_Порт:"
+msgstr "Пор_т:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:583
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:594
msgid "_User Name:"
-msgstr "_Потребителско име:"
+msgstr "Потре_бителско име:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:604
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:615
msgid "_Domain Name:"
-msgstr "_Име на домейн:"
+msgstr "Име на _домейн:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:628
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:639
msgid "_Name to use for connection:"
msgstr "_Име на връзката:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:805
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:818
msgid "Connect to Server"
msgstr "Свързване със сървър"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:822
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:835
msgid "Service _type:"
-msgstr "_Тип услуга:"
+msgstr "_Вид услуга:"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:890
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:930
msgid "Browse _Network"
-msgstr "Разглеждане на _мрежата"
+msgstr "_Мрежа"
-#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:896
+#: ../src/nautilus-connect-server-dialog.c:936
msgid "C_onnect"
msgstr "_Свързване"
@@ -4864,11 +4897,11 @@ msgstr ""
"\n"
"Можете да го изтриете ръчно, за да стартирате конфигуратора отново.\n"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:281
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:285
msgid "History"
msgstr "История"
-#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:287
+#: ../src/nautilus-history-sidebar.c:291
msgid "Show History"
msgstr "Показване на историята"
@@ -5122,7 +5155,7 @@ msgstr "Това местоположение от историята не съ
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:426
msgid "_Go"
-msgstr "_Отиване"
+msgstr "О_тиване"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:427
@@ -5132,7 +5165,7 @@ msgstr "_Отметки"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:428
msgid "Open New _Window"
-msgstr "Отваряне на нов _прозорец"
+msgstr "Отваряне на _нов прозорец"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:429
@@ -5160,7 +5193,7 @@ msgstr "Определяне на местоположение за отваря
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:437
msgid "Clea_r History"
-msgstr "Из_чистване на историята"
+msgstr "_Изчистване на историята"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:438
@@ -5228,7 +5261,7 @@ msgstr "Промяна на видимостта на страничния па
#. name, stock id
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:464
msgid "Location _Bar"
-msgstr "А_дресна лента"
+msgstr "_Адресна лента"
#. label, accelerator
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:465
@@ -5248,7 +5281,7 @@ msgstr "Промяна видимостта на тази лента за ста
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:494
msgid "_Back"
-msgstr "_Назад"
+msgstr "На_зад"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:496
msgid "Go to the previous visited location"
@@ -5260,7 +5293,7 @@ msgstr "Назад през историята"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:511
msgid "_Forward"
-msgstr "_Напред"
+msgstr "На_пред"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:513
msgid "Go to the next visited location"
@@ -5272,7 +5305,7 @@ msgstr "Напред през историята"
#: ../src/nautilus-navigation-window-menus.c:528
msgid "_Search"
-msgstr "_Търсене"
+msgstr "Т_ърсене"
#: ../src/nautilus-navigation-window.c:186
msgid "Toggle between button and text-based location bar"
@@ -5291,27 +5324,37 @@ msgstr "Бележки"
msgid "Show Notes"
msgstr "Показване на бележки"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1364
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1456
+#, fuzzy
+msgid "Open in New _Window"
+msgstr "Отваряне в нов прозорец"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1462
msgid "Remove"
msgstr "Изтриване"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1373
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1471
msgid "Rename..."
msgstr "Преименуване..."
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1385
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1483
msgid "_Mount"
msgstr "_Монтиране"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1392
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1490
msgid "_Unmount"
msgstr "_Демонтиране"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1644
+#. Empty Trash menu item
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1513 ../src/nautilus-trash-bar.c:141
+msgid "Empty _Trash"
+msgstr "Изчистване на _кошчето"
+
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1773
msgid "Places"
msgstr "Места"
-#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1650
+#: ../src/nautilus-places-sidebar.c:1779
msgid "Show Places"
msgstr "Показване на местата"
@@ -5611,7 +5654,7 @@ msgstr "Затваряне на _предходните папки"
#. name, stock id, label
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:855
msgid "Close this folder's parents"
-msgstr "Затваряне на родителските папки"
+msgstr "Затваряне на горните папки"
#: ../src/nautilus-spatial-window.c:857
msgid "Clos_e All Folders"
@@ -5622,10 +5665,6 @@ msgstr "Затваряне на _всички папки"
msgid "Close all folder windows"
msgstr "Затваряне на всички прозорци"
-#: ../src/nautilus-trash-bar.c:141
-msgid "Empty _Trash"
-msgstr "Изчистване на _кошчето"
-
#: ../src/nautilus-throbber.c:82
msgid "throbber"
msgstr "пулсатор"
@@ -5645,41 +5684,41 @@ msgstr ""
msgid "Bookmark for Nonexistent Location"
msgstr "Отметка на несъществуващо местоположение"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:652
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:655
msgid "You can choose another view or go to a different location."
msgstr "Можете да изберете друг преглед или различно място."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:665
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:668
msgid "The location cannot be displayed with this viewer."
msgstr ""
"Местоположението не може да бъде изобразено с тази програма за преглед."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1034
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1037
msgid "Content View"
msgstr "Преглед на съдържанието"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1035
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1038
msgid "View of the current folder"
msgstr "Преглед на текущата папка"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1458
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1461
msgid "Nautilus has no installed viewer capable of displaying the folder."
msgstr "В Nautilus не е инсталирана програма за преглед на тази папка."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1464
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1467
msgid "The location is not a folder."
msgstr "Местоположението не е папка."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1491
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1494
#, c-format
msgid "Nautilus cannot handle %s: locations."
msgstr "Nautilus не може да обработва адреси %s:"
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1526
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1529
msgid "Check that your proxy settings are correct."
msgstr "Проверете дали настройките на сървъра посредник са коректни."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1531
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
#, c-format
msgid ""
"Couldn't display \"%s\", because Nautilus cannot contact the SMB master "
@@ -5688,16 +5727,16 @@ msgstr ""
"„%s“ не може да бъде показан, защото Nautilus не може да се свърже със SMB "
"master browser."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1534
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1537
msgid "Check that an SMB server is running in the local network."
msgstr "Проверете дали SMB сървърът е стартиран в локалната мрежа."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1543
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1546
#, c-format
msgid "Nautilus cannot display \"%s\"."
msgstr "Nautilus не може да покаже „%s“."
-#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1545
+#: ../src/nautilus-window-manage-views.c:1548
msgid "Please select another viewer and try again."
msgstr "Изберете друга програма за преглед на изображения и опитайте отново."
@@ -5747,8 +5786,8 @@ msgstr ""
"вашите файлове."
#: ../src/nautilus-window-menus.c:447
-msgid "Copyright © 1999-2006 The Nautilus authors"
-msgstr "Авторски права © 1999-2006 авторите на Nautilus"
+msgid "Copyright © 1999-2007 The Nautilus authors"
+msgstr "Авторски права © 1999-2007 - авторите на Nautilus"
#. Translators should localize the following string
#. * which will be displayed at the bottom of the about
@@ -5765,200 +5804,200 @@ msgstr ""
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:586
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:587
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:588
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:590
msgid "_View"
msgstr "_Изглед"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:589
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
#. name, stock id, label
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:591
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:593
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:592
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:594
msgid "Close this folder"
msgstr "Затваряне на тази папка"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:595
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:597
msgid "_Backgrounds and Emblems..."
msgstr "_Фонове и емблеми..."
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:596
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:598
msgid ""
"Display patterns, colors, and emblems that can be used to customize "
"appearance"
msgstr ""
"Показване на плочките, цветовете и емблемите, които могат да бъдат използвани"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:599
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:601
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Настрой_ки"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:600
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
msgid "Edit Nautilus preferences"
msgstr "Редакция настройките на Nautilus"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:602
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:604
msgid "_Undo"
msgstr "_Назад"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:603
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
msgid "Undo the last text change"
msgstr "Отмяна последната промяна на текста"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:605
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:607
msgid "Open _Parent"
-msgstr "Отваряне на _предходната папка"
+msgstr "Отваряне на _горната папка"
#. name, stock id, label
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:606
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:608
msgid "Open the parent folder"
-msgstr "Отваряне на предходната папка"
+msgstr "Отваряне на горната папка"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:612
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:614
msgid "_Stop"
msgstr "Сп_иране"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:616
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:618
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:620
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:622
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:621
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:623
msgid "Display Nautilus help"
msgstr "Показване помощта за Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:624
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:626
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:625
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:627
msgid "Display credits for the creators of Nautilus"
msgstr "Показване на благодарностите за създателите на Nautilus"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:628
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:630
msgid "Zoom _In"
msgstr "_Увеличаване"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:629 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:631 ../src/nautilus-zoom-control.c:96
msgid "Show the contents in more detail"
msgstr "Показва съдържанието с повече подробности"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:640
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:642
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "Н_амаляване"
+msgstr "_Намаляване"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:641 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:643 ../src/nautilus-zoom-control.c:97
msgid "Show the contents in less detail"
msgstr "Показва съдържанието с по-малко подробности"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:648
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:650
msgid "Normal Si_ze"
-msgstr "Нормален раз_мер"
+msgstr "Н_ормален размер"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:649
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:651
msgid "Show the contents at the normal size"
msgstr "Показване на съдържанието в нормален размер"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:652
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:654
msgid "Connect to _Server..."
-msgstr "Свързване със _сървър..."
+msgstr "_Свързване към сървър..."
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:653
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:655
msgid "Connect to a remote computer or shared disk"
msgstr "Свързване към отдалечен компютър или споделен диск"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:656
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:658
msgid "_Home Folder"
msgstr "_Домашна папка"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:660
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:662
msgid "_Computer"
msgstr "_Този компютър"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:664
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:666
msgid "_Network"
msgstr "_Локална мрежа"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:665 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:667 ../src/network-scheme.desktop.in.h:1
msgid "Browse bookmarked and local network locations"
msgstr "Преглед на локални или отметнати мрежови местоположения"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:668
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:670
msgid "T_emplates"
msgstr "_Шаблони"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:669
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:671
msgid "Open your personal templates folder"
msgstr "Отваряне на папката с личните шаблони"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:672
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:674
msgid "_Trash"
-msgstr "Кош_че"
+msgstr "_Кошче"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:673
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:675
msgid "Open your personal trash folder"
msgstr "Отваряне на вашето лично кошче"
#. name, stock id
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:676
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:678
msgid "CD/_DVD Creator"
-msgstr "Записване на CD/_DVD"
+msgstr "_Записване на CD/DVD"
#. label, accelerator
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:677
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:679
msgid "Open a folder into which you can drag files to burn to a CD or DVD"
msgstr ""
"Отваряне на папка, в която можете да изтегляте файлове и да ги записвате на "
"CD или DVD"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:703
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:705
msgid "_Up"
msgstr "_Нагоре"
-#: ../src/nautilus-window-menus.c:706
+#: ../src/nautilus-window-menus.c:708
msgid "_Home"
msgstr "_Домашна папка"