diff options
author | Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz> | 2022-09-15 07:43:25 +0200 |
---|---|---|
committer | Marek Černocký <marek@manet.cz> | 2022-09-15 07:43:25 +0200 |
commit | 5e3252880140872f62cf9ba63fecc0cd5c396582 (patch) | |
tree | 7eb8770af1eb8b236053e3539e3d17d26b9b27d4 | |
parent | 917da0460054d9d269fd4c5f8eccd07ae998692e (diff) | |
download | nautilus-5e3252880140872f62cf9ba63fecc0cd5c396582.tar.gz |
Updated Czech translation
-rw-r--r-- | po/cs.po | 2708 |
1 files changed, 1289 insertions, 1419 deletions
@@ -21,29 +21,25 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nautilus\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/nautilus/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-12 17:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-12 20:43+0100\n" -"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" +"POT-Creation-Date: 2022-08-25 10:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-25 18:35+0200\n" +"Last-Translator: Vojtěch Perník <translations@pervoj.cz>\n" "Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>\n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.3\n" +"X-Generator: Poedit 3.1.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/nautilus-autorun-software.desktop.in:3 msgid "Run Software" msgstr "Spustit software" -#. “Files” is the generic application name and the suffix is -#. * an arbitrary and deliberately unlocalized string only shown -#. * in development builds. -#. #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:5 #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:3 src/nautilus-mime-actions.c:112 -#: src/nautilus-window.c:2757 +#: src/nautilus-window.c:2274 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:39 msgid "Files" msgstr "Soubory" @@ -78,7 +74,7 @@ msgstr "" "stromové zobrazení. Funkčnost je možné rozšiřovat pomocí zásuvných modulů a " "skriptů." -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:34 src/nautilus-window.c:2276 msgid "The GNOME Project" msgstr "Projekt GNOME" @@ -86,7 +82,8 @@ msgstr "Projekt GNOME" msgid "Tile View" msgstr "Dlaždicové zobrazení" -#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-list-view.c:2296 +#: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:42 src/nautilus-view.c:154 +#: src/nautilus-view.c:158 msgid "List View" msgstr "Seznamové zobrazení" @@ -94,14 +91,15 @@ msgstr "Seznamové zobrazení" #: src/nautilus-search-directory-file.c:175 #: src/nautilus-search-directory-file.c:232 #: src/nautilus-search-directory-file.c:272 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:285 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:175 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:272 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:111 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: data/org.gnome.Nautilus.appdata.xml.in.in:50 src/nautilus-bookmark.c:109 -#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:323 -#: src/nautilus-pathbar.c:348 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 +#: src/nautilus-file.c:4480 src/nautilus-file-utilities.c:324 +#: src/nautilus-pathbar.c:374 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1429 msgid "Other Locations" msgstr "Další umístění" @@ -114,28 +112,15 @@ msgstr "" "souborů;nautilus;" #: data/org.gnome.Nautilus.desktop.in.in:20 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:47 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:7 msgid "New Window" msgstr "Nové okno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 -msgid "Where to position newly open tabs in browser windows" -msgstr "Kam umisťovat nově otevřené karty v okně prohlížeče" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 -msgid "" -"If set to “after-current-tab”, then new tabs are inserted after the current " -"tab. If set to “end”, then new tabs are appended to the end of the tab list." -msgstr "" -"Je-li nastaveno na „after_current_tab“, nové karty jsou vkládány za aktuální " -"kartu. Je-li nastaveno na „end“, pak jsou nové karty přidávány na konec " -"seznamu karet." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:76 msgid "Always use the location entry, instead of the pathbar" msgstr "Vždy používat vstupní pole umístění místo lišty s cestou" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:77 msgid "" "If set to true, then Nautilus browser windows will always use a textual " "input entry for the location toolbar, instead of the pathbar." @@ -143,11 +128,11 @@ msgstr "" "Je-li zapnuto, okna prohlížeče Nautilus budou vždy používat textové vstupní " "pole pro lištu umístění místo lišty s cestou." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:81 msgid "Where to perform recursive search" msgstr "Zda provádět rekurzivní hledání" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:82 msgid "" "In which locations Nautilus should search on subfolders. Available values " "are “local-only”, “always”, “never”." @@ -155,22 +140,22 @@ msgstr "" "Ve kterých umístěních by měl Nautilus hledat v podsložkách. Možné hodnoty " "jsou „local-only“ (jen v místních), „always“ (vždy), „never“ (nikdy)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:101 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:86 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified" msgstr "" "Filtr pro hledání dat buď pomocí posledního použití nebo poslední změny" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:87 msgid "Filter the search dates using either last used or last modified." msgstr "" "Filtr pro hledání dat buď podle toho, kdy byl naposledy použitý nebo " "naposledy změněn." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:106 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:91 msgid "Whether to show a context menu item to delete permanently" msgstr "Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro trvalé smazání" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:92 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show a delete permanently context menu " "item to bypass the Trash." @@ -178,7 +163,7 @@ msgstr "" "Je-li zapnuto, bude Nautilus v kontextové nabídce zobrazovat položku, která " "umožňuje trvalé smazání obejitím koše." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:111 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:96 msgid "" "Whether to show context menu items to create links from copied or selected " "files" @@ -186,7 +171,7 @@ msgstr "" "Zda zobrazovat v kontextové nabídce položku pro vytvoření odkazů z " "kopírovaných nebo vybraných souborů" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:97 msgid "" "If set to true, then Nautilus will show context menu items to create links " "from the copied or selected files." @@ -194,11 +179,11 @@ msgstr "" "Je-li zapnuto, bude Nautilus v kontextové nabídce zobrazovat položku pro " "vytvoření odkazu, která vytváří odkazy z kopírovaných nebo vybraných souborů." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:102 msgid "When to show number of items in a folder" msgstr "Kdy zobrazovat počet položek ve složce" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:103 msgid "" "Speed tradeoff for when to show the number of items in a folder. If set to " "“always” then always show item counts, even if the folder is on a remote " @@ -211,11 +196,11 @@ msgstr "" "místní systémy souborů. Je-li nastaveno na „never“, tak se nikdy neobtěžovat " "s počítáním počtu položek." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:107 msgid "Type of click used to launch/open files" msgstr "Typ kliknutí používaný pro spuštění/otevření souborů" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:108 msgid "" "Possible values are “single” to launch files on a single click, or “double” " "to launch them on a double click." @@ -223,11 +208,11 @@ msgstr "" "Možné hodnoty jsou „single“ pro spouštění souborů jednoduchým kliknutím, " "nebo „double“ pro jejich spouštění dvojitým kliknutím." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:112 msgid "Show the package installer for unknown MIME types" msgstr "Zobrazovat instalátor balíčků v případě neznámého typu MIME" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:113 msgid "" "Whether to show the user a package installer dialog in case an unknown MIME " "type is opened, in order to search for an application to handle it." @@ -235,11 +220,11 @@ msgstr "" "Jestli zobrazovat uživateli okno pro instalaci balíčků, kvůli vyhledání " "vhodné aplikace, v případě, že otevíraný soubor má neznámý typ MIME." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:132 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:117 msgid "Use extra mouse button events in Nautilus’ browser window" msgstr "Použít extra události tlačítek myši v okně prohlížeče Nautilus" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:118 msgid "" "For users with mice that have “Forward” and “Back” buttons, this key will " "determine if any action is taken inside of Nautilus when either is pressed." @@ -248,11 +233,11 @@ msgstr "" "k rozpoznání, zda spustit v Nautilu nějakou akci, pokud je jedno z nich " "stisknuto." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:137 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:122 msgid "Mouse button to activate the “Forward” command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Vpřed“" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:138 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:123 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Forward” command in a browser window. " @@ -262,11 +247,11 @@ msgstr "" "k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Vpřed“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:142 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:127 msgid "Mouse button to activate the “Back” command in browser window" msgstr "Tlačítko aktivující v okně prohlížeče funkci „Zpět“" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:143 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:128 msgid "" "For users with mice that have buttons for “Forward” and “Back”, this key " "will set which button activates the “Back” command in a browser window. " @@ -276,11 +261,11 @@ msgstr "" "k určení, které tlačítko spouští v okně prohlížeče funkci „Zpět“. Možné " "hodnoty jsou mezi 6 a 14." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:133 msgid "When to show thumbnails of files" msgstr "Kdy zobrazovat miniatury souborů" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:149 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:134 msgid "" "Speed trade-off for when to show a file as a thumbnail. If set to “always” " "then always thumbnail, even if the folder is on a remote server. If set to " @@ -295,11 +280,11 @@ msgstr "" "souborů nebude nikdy zabývat a prostě se použije obecná ikona. Toto bude " "provedeno vždy, nehledě na název souboru." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:154 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:139 msgid "Maximum image size for thumbnailing" msgstr "Maximální velikost obrázku pro miniatury" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:155 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:140 msgid "" "Images over this size (in megabytes) won’t be thumbnailed. The purpose of " "this setting is to avoid thumbnailing large images that may take a long time " @@ -309,11 +294,11 @@ msgstr "" "Účel tohoto nastavení je vyhnout se tvoření miniatur velkých obrázků, které " "se mohou dlouho načítat a používat hodně paměti." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:162 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:147 msgid "Default sort order" msgstr "Výchozí pořadí řazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:148 msgid "" "The default sort-order for items in the icon view. Possible values are " "“name”, “size”, “type”, “mtime”, “atime” and “starred”." @@ -322,11 +307,11 @@ msgstr "" "„name“ (název), „size“ (velikost), „type“ (typ), „mtime“ (čas změny), " "„atime“ (čas přístupu) a „starred“ (oblíbené)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:167 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:152 msgid "Reverse sort order in new windows" msgstr "Obrátit pořadí řazení v nových oknech" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:153 msgid "" "If true, files in new windows will be sorted in reverse order. I.e., if " "sorted by name, then instead of sorting the files from “a” to “z”, they will " @@ -338,11 +323,11 @@ msgstr "" "„a“ do „z“ řazeny od „z“ do „a“; jsou-li řazeny podle velikosti, budou místo " "vzestupného řazení řazeny sestupně." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:163 msgid "Default folder viewer" msgstr "Výchozí zobrazení složek" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:164 msgid "" "When a folder is visited this viewer is used. Possible values are “list-" "view”, and “icon-view”." @@ -350,11 +335,11 @@ msgstr "" "Při návštěvě složky se používá toto zobrazení. Možné hodnoty jsou „list-" "view“ (seznamové zobrazení) a „icon-view“ (ikonové zobrazení)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:168 msgid "Whether to show hidden files" msgstr "Zda zobrazovat skryté soubory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:169 msgid "" "This key is deprecated and ignored. The “show-hidden” key from “org.gtk." "Settings.FileChooser” is now used instead." @@ -362,25 +347,25 @@ msgstr "" "Tento klíč je zastaralý a je ignorován. Místo něj je nyní použit klíč „show-" "hidden“ z „org.gtk.Settings.FileChooser“." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:188 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:173 msgid "What viewer should be used when searching" msgstr "Které zobrazení se má použít při hledání" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:189 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:174 msgid "" "When searching Nautilus will switch to the type of view in this setting." msgstr "" "Když bude Nautilus vyhledávat, přepne se na typ zobrazení uvedený v tomto " "nastavení." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:193 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:178 msgid "" "Whether to open the hovered folder after a timeout when drag and drop " "operation" msgstr "" "Zda při přetahování otevírat po uplynutí časového limitu přejížděnou složku" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:194 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:179 msgid "" "If this is set to true, when performing a drag and drop operation the " "hovered folder will open automatically after a timeout." @@ -388,7 +373,7 @@ msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), tak se při přetahování složka, nad kterou " "se zrovna nacházíte, po uplynutí nastavené doby automaticky otevře." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:198 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:183 msgid "" "Whether to have full text search enabled by default when opening a new " "window/tab" @@ -396,7 +381,7 @@ msgstr "" "Zda mít vyhledávání ve veškerém textu zapnuté jako výchozí při otevření " "nového okna/karty" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:184 msgid "" "If set to true, then Nautilus will also match the file contents besides the " "name. This toggles the default active state, which can still be overridden " @@ -406,19 +391,19 @@ msgstr "" "v jejich názvech. Tímto nastavením se mění výchozí stav, chování je možné " "kdykoliv přepnout ve vyskakovací nabídce." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:206 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:191 msgid "Default format for compressing files" msgstr "Výchozí formát pro komprimované soubory" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:207 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:192 msgid "The format that will be selected when compressing files." msgstr "Formát, který bude vybrán při komprimaci souborů." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:214 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:199 msgid "List of possible captions on icons" msgstr "Seznam možných titulků ikon" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:215 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:200 msgid "" "A list of captions below an icon in the icon view. The actual number of " "captions shown depends on the zoom level. Some possible values are: “size”, " @@ -430,27 +415,27 @@ msgstr "" "„owner“ (vlastník), „group“ (skupina), „permissions“ (oprávnění) a " "„mime_type“ (typ MIME)." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:219 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:209 msgid "Default icon view zoom level" msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při ikonovém zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:226 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:220 msgid "Default list view zoom level" msgstr "Výchozí úroveň přiblížení při seznamovém zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:230 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:224 msgid "Columns visible in list view" msgstr "Sloupce viditelné při seznamovém zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:234 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:228 msgid "Column order in list view" msgstr "Pořadí sloupců při seznamovém zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:238 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:232 msgid "Use tree view" msgstr "Použít stromové zobrazení" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:239 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:233 msgid "" "Whether a tree should be used for list view navigation instead of a flat " "list." @@ -458,59 +443,44 @@ msgstr "" "Zdali se má v seznamovém zobrazení použít stromové zobrazení místo prostého " "seznamu." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:240 msgid "Initial size of the window" msgstr "Počáteční velikost okna" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:247 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:241 msgid "" "A tuple containing the initial width and height of the application window." msgstr "Dvojice obsahující počáteční šířku a výšku okna aplikace." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:245 msgid "Whether the navigation window should be maximized" msgstr "Zda by mělo být navigační okno maximalizováno" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:252 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:246 msgid "Whether the navigation window should be maximized by default." msgstr "Zda by navigační okno mělo být ve výchozím maximalizované." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:256 -msgid "Width of the side pane" -msgstr "Šířka postranního panelu" - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:257 -msgid "The default width of the side pane in new windows." -msgstr "Výchozí šířka postranního panelu v nových oknech." - -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:261 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:250 msgid "Show location bar in new windows" msgstr "Zobrazovat v nových oknech lištu umístění" -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:262 +#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:251 msgid "" "If set to true, newly opened windows will have the location bar visible." msgstr "" "Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelnou " "lištu umístění." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:266 -msgid "Show side pane in new windows" -msgstr "Zobrazovat v nových oknech postranní panel" +#: eel/eel-stock-dialogs.c:197 +msgid "You can stop this operation by clicking cancel." +msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit." -#: data/org.gnome.nautilus.gschema.xml:267 -msgid "If set to true, newly opened windows will have the side pane visible." -msgstr "" -"Je-li nastaveno na pravda (true), budou mít nově otevřená okna viditelný " -"postranní panel." - -#. Put up the timed wait window. -#: eel/eel-stock-dialogs.c:203 src/nautilus-file-operations.c:258 -#: src/nautilus-files-view.c:5917 src/nautilus-files-view.c:6364 -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:619 -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1369 src/nautilus-properties-window.c:5249 -#: src/nautilus-search-popover.c:613 +#: eel/eel-stock-dialogs.c:199 src/nautilus-autorun-software.c:219 +#: src/nautilus-file-operations.c:259 src/nautilus-files-view.c:5983 +#: src/nautilus-files-view.c:6419 src/nautilus-mime-actions.c:596 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1016 src/nautilus-mime-actions.c:1338 +#: src/nautilus-properties-window.c:4326 src/nautilus-search-popover.c:639 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:103 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:101 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:114 #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:11 @@ -519,85 +489,7 @@ msgstr "" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušit" -#: eel/eel-stock-dialogs.c:212 -msgid "You can stop this operation by clicking cancel." -msgstr "Tuto operaci můžete zastavit kliknutím na Zrušit." - -#. Title -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:105 -msgctxt "Title" -msgid "Unknown" -msgstr "neznámý" - -#. Artist -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:107 -msgctxt "Artist" -msgid "Unknown" -msgstr "neznámý" - -#. Album -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:109 -msgctxt "Album" -msgid "Unknown" -msgstr "neznámé" - -#. Year -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:111 -msgctxt "Year" -msgid "Unknown" -msgstr "neznámý" - -#. Container -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:117 -msgctxt "Media container" -msgid "Unknown" -msgstr "neznámý" - -#. Dimensions -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:120 -msgctxt "Dimensions" -msgid "N/A" -msgstr "–" - -#. Video Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:122 -msgctxt "Video codec" -msgid "N/A" -msgstr "–" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:125 -msgctxt "Video bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "–" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:128 -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:236 -msgctxt "Frame rate" -msgid "N/A" -msgstr "–" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:132 -msgctxt "Audio bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "–" - -#. Audio Codec -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:134 -msgctxt "Audio codec" -msgid "N/A" -msgstr "–" - -#. Sample rate -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:136 -msgid "0 Hz" -msgstr "0 Hz" - -#. Channels -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:138 -msgid "0 Channels" -msgstr "0 kanálů" - -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:154 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:84 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -605,7 +497,7 @@ msgstr[0] "%d hodina" msgstr[1] "%d hodiny" msgstr[2] "%d hodin" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:156 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:86 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -613,7 +505,7 @@ msgstr[0] "%d minuta" msgstr[1] "%d minuty" msgstr[2] "%d minut" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:159 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:89 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" @@ -622,167 +514,145 @@ msgstr[1] "%d sekundy" msgstr[2] "%d sekund" #. 5 hours 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:95 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s %s" msgstr "%s %s %s" #. 2 minutes 12 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:168 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:98 #, c-format msgctxt "time" msgid "%s %s" msgstr "%s %s" #. 0 seconds -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:174 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:104 msgid "0 seconds" msgstr "0 sekund" -#: extensions/audio-video-properties/bacon-video-widget-properties.c:234 -#, c-format -msgid "%0.2f frame per second" -msgid_plural "%0.2f frames per second" -msgstr[0] "%0.2f snímek za sekundu" -msgstr[1] "%0.2f snímky za sekundu" -msgstr[2] "%0.2f snímků za sekundu" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:122 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:201 +#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 +msgid "Title" +msgstr "Název" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:123 +msgid "Artist" +msgstr "Umělec" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-main.c:116 -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:275 -msgid "Audio/Video" -msgstr "Zvuk/video" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:124 +msgid "Album" +msgstr "Album" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:133 -msgid "N/A" -msgstr "–" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:145 +msgid "Comment" +msgstr "Poznámka" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:155 #: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:162 -msgctxt "Stream bit rate" -msgid "N/A" -msgstr "–" +msgid "Year" +msgstr "Rok" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:165 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:204 #, c-format msgid "%d kbps" msgstr "%d kb/s" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:182 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:220 #, c-format msgid "%d × %d" msgstr "%d × %d" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:214 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:221 +msgid "Dimensions" +msgstr "Rozměry" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:224 +msgid "Video Codec" +msgstr "Kodek videa" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:225 +msgid "Video Bit Rate" +msgstr "Datový tok videa" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:236 +#, c-format +msgid "%0.2f frame per second" +msgid_plural "%0.2f frames per second" +msgstr[0] "%0.2f snímek za sekundu" +msgstr[1] "%0.2f snímky za sekundu" +msgstr[2] "%0.2f snímků za sekundu" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:240 +msgid "Frame Rate" +msgstr "Snímková frekvence" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:251 +msgid "Audio Codec" +msgstr "Kodek zvuku" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:253 +msgid "Audio Bit Rate" +msgstr "Datový tok zvuku" + +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:258 #, c-format msgid "%d Hz" msgstr "%d Hz" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:222 -msgctxt "Sample rate" -msgid "N/A" -msgstr "–" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:259 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Vzorkovací frekvence" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:230 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:268 msgid "Surround" msgstr "Surround" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:232 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:270 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:234 +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:272 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:245 -msgctxt "Number of audio channels" -msgid "N/A" -msgstr "–" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:277 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:512 -#: src/nautilus-file.c:7474 -msgid "Audio" -msgstr "Zvuk" - -#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:279 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:321 -#: src/nautilus-file.c:7482 src/nautilus-mime-actions.c:215 -msgid "Video" -msgstr "Video" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:23 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 -msgid "General" -msgstr "Obecné" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:47 -msgid "Title:" -msgstr "Název:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:67 -msgid "Artist:" -msgstr "Umělec:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:276 +msgid "Channels" +msgstr "Kanály" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:87 -msgid "Duration:" -msgstr "Délka:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:308 +msgid "Audio and Video Properties" +msgstr "Vlastnosti zvuku a videa" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:107 -msgid "Year:" -msgstr "Rok:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:310 +msgid "Audio Properties" +msgstr "Vlastnosti zvuku" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:127 -msgid "Album:" -msgstr "Album:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:312 +msgid "Video Properties" +msgstr "Vlastnosti videa" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:235 -msgid "Comment:" -msgstr "Poznámka:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:319 +msgid "Duration" +msgstr "Délka" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:273 -msgid "Container:" -msgstr "Kontejner:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:323 +msgid "Container" +msgstr "Kontejner" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:345 -msgid "Dimensions:" -msgstr "Rozměry:" +#: extensions/audio-video-properties/totem-properties-view.c:349 +msgid "Audio/Video Properties" +msgstr "Vlastnosti zvuku/videa" -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:365 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:609 -msgid "Codec:" -msgstr "Kodek:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:385 -msgid "Frame rate:" -msgstr "Snímková frekvence:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:405 -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:572 -msgid "Bit rate:" -msgstr "Datový tok:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:536 -msgid "Sample rate:" -msgstr "Vzorkovací frekvence:" - -#: extensions/audio-video-properties/resources/ui/properties.ui:646 -msgid "Channels:" -msgstr "Kanály:" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:114 -#: src/nautilus-files-view.c:390 src/nautilus-list-model.c:481 -#: src/nautilus-window-slot.c:928 -msgid "Loading…" -msgstr "Načítá se…" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:141 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:95 msgid "Image Type" msgstr "Typ obrázku" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:160 -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:168 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:114 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:122 #, c-format msgid "%d pixel" msgid_plural "%d pixels" @@ -790,136 +660,117 @@ msgstr[0] "%d pixel" msgstr[1] "%d pixely" msgstr[2] "%d pixelů" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:165 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:119 msgid "Width" msgstr "Šířka" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:173 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:127 msgid "Height" msgstr "Výška" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:237 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:191 msgid "Camera Brand" msgstr "Značka fotoaparátu" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:238 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:192 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:28 msgid "Camera Model" msgstr "Model fotoaparátu" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:239 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:193 msgid "Exposure Time" msgstr "Doba expozice" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:240 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:194 msgid "Exposure Program" msgstr "Program expozice" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:241 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:195 msgid "Aperture Value" msgstr "Hodnota clony" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:242 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:196 msgid "ISO Speed Rating" msgstr "Označení rychlosti ISO" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:243 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:197 msgid "Flash Fired" msgstr "Použit blesk" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:244 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:198 msgid "Metering Mode" msgstr "Režim měření" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:245 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:199 msgid "Focal Length" msgstr "Ohnisková délka" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:246 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:200 msgid "Software" msgstr "Software" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:247 -#: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:163 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:53 -msgid "Title" -msgstr "Název" - -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:248 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:202 msgid "Description" msgstr "Popis" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:249 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:203 msgid "Keywords" msgstr "Klíčová slova" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:250 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:204 msgid "Creator" msgstr "Tvůrce" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:251 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:205 msgid "Created On" msgstr "Vytvořeno" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:252 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:206 msgid "Copyright" msgstr "Autorská práva" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:253 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:207 msgid "Rating" msgstr "Hodnocení" #. Translators: "N" and "S" stand for #. * north and south in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "N" msgstr "S" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:263 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:217 msgid "S" msgstr "J" #. Translators: "E" and "W" stand for #. * east and west in GPS coordinates. -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "E" msgstr "V" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:267 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:221 msgid "W" msgstr "Z" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:270 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:224 msgid "Coordinates" msgstr "Souřadnice" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page.c:294 +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:243 msgid "Failed to load image information" msgstr "Nelze načíst informace o obrázku" -#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-page-provider.c:100 -#: src/nautilus-file.c:7476 -msgid "Image" -msgstr "Obrázek" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:105 extensions/sendto/nautilus-nste.c:112 -msgid "Send to…" -msgstr "Poslat e-mailem…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:106 -msgid "Send file by mail…" -msgstr "Poslat soubor elektronickou poštou…" - -#: extensions/sendto/nautilus-nste.c:113 -msgid "Send files by mail…" -msgstr "Poslat soubory elektronickou poštou…" +#: extensions/image-properties/nautilus-image-properties-model.c:482 +msgid "Image Properties" +msgstr "Vlastnosti obrázku" #. Some sort of failure occurred. How 'bout we tell the user? -#: src/nautilus-application.c:181 src/nautilus-window-slot.c:1561 +#: src/nautilus-application.c:184 src/nautilus-window-slot.c:1603 msgid "Oops! Something went wrong." msgstr "Jejda! Někde došlo k chybě." -#: src/nautilus-application.c:184 +#: src/nautilus-application.c:187 #, c-format msgid "" "Unable to create a required folder. Please create the following folder, or " @@ -930,7 +781,7 @@ msgstr "" "nastavte oprávnění tak, aby mohla být vytvořena:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:191 +#: src/nautilus-application.c:194 #, c-format msgid "" "Unable to create required folders. Please create the following folders, or " @@ -941,19 +792,19 @@ msgstr "" "nastavte oprávnění tak, aby mohly být vytvořeny:\n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:606 +#: src/nautilus-application.c:611 msgid "--check cannot be used with other options." msgstr "--check nelze použít spolu s jinými volbami." -#: src/nautilus-application.c:614 +#: src/nautilus-application.c:619 msgid "--quit cannot be used with URIs." msgstr "--quit nelze použít spolu s adresami URI." -#: src/nautilus-application.c:623 +#: src/nautilus-application.c:628 msgid "--select must be used with at least an URI." msgstr "--select musí být použit s alespoň jednou adresou URI." -#: src/nautilus-application.c:775 +#: src/nautilus-application.c:779 #, c-format msgid "" "There was an error displaying help: \n" @@ -962,7 +813,12 @@ msgstr "" "Při zobrazování nápovědy se vyskytla chyba: \n" "%s" -#: src/nautilus-application.c:967 +#: src/nautilus-application.c:781 src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1192 src/nautilus-ui-utilities.c:329 +msgid "_OK" +msgstr "_Budiž" + +#: src/nautilus-application.c:909 #, c-format msgid "" "“%s” is an internal protocol. Opening this location directly is not " @@ -970,31 +826,62 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ je interní protokol. Přímé otevření tohoto umístění není podporováno." -#: src/nautilus-application.c:1067 +#: src/nautilus-application.c:1009 msgid "Perform a quick set of self-check tests." msgstr "Provést rychlou sadu kontrol sebe sama." -#: src/nautilus-application.c:1070 +#: src/nautilus-application.c:1012 msgid "Show the version of the program." msgstr "Zobrazit verzi programu." -#: src/nautilus-application.c:1072 +#: src/nautilus-application.c:1014 msgid "Always open a new window for browsing specified URIs" msgstr "Vždy otvírat nová okna pro výslovně zadané adresy URI." -#: src/nautilus-application.c:1074 +#: src/nautilus-application.c:1016 msgid "Quit Nautilus." msgstr "Ukončit Nautilus." -#: src/nautilus-application.c:1076 +#: src/nautilus-application.c:1018 msgid "Select specified URI in parent folder." msgstr "Zvolte adresu URI v nadřazené složce." -#: src/nautilus-application.c:1077 +#: src/nautilus-application.c:1019 msgid "[URI…]" msgstr "[URI…]" -#: src/nautilus-autorun-software.c:141 src/nautilus-autorun-software.c:144 +#: src/nautilus-app-chooser.c:77 +#, c-format +msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" +msgstr "Chyba při nastavování „%s“ jako výchozí aplikace: %s" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:80 +msgid "Could not set as default" +msgstr "Nelze nastavit jako výchozí" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:82 +msgid "OK" +msgstr "Budiž" + +#. Translators: %s is the filename. i.e. "Choose an application to open test.jpg" +#: src/nautilus-app-chooser.c:198 +#, c-format +msgid "Choose an application to open <b>%s</b>." +msgstr "Vyberte aplikaci pro otevření <b>%s</b>." + +#: src/nautilus-app-chooser.c:204 +msgid "Open Items" +msgstr "Otevření položek" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:208 +msgid "Open Folder" +msgstr "Otevření složky" + +#: src/nautilus-app-chooser.c:212 src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:5 +msgid "Open File" +msgstr "Otevření souboru" + +#: src/nautilus-autorun-software.c:142 src/nautilus-autorun-software.c:145 #, c-format msgid "" "Unable to start the program:\n" @@ -1003,16 +890,21 @@ msgstr "" "Program nelze spustit:\n" "%s" -#: src/nautilus-autorun-software.c:147 +#: src/nautilus-autorun-software.c:148 #, c-format msgid "Unable to locate the program" msgstr "Nelze najít umístění programu" -#: src/nautilus-autorun-software.c:157 +#: src/nautilus-autorun-software.c:155 msgid "Oops! There was a problem running this software." msgstr "Jejda! Při běhu tohoto software nastal problém." -#: src/nautilus-autorun-software.c:196 +#: src/nautilus-autorun-software.c:185 +msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." +msgstr "" +"Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit." + +#: src/nautilus-autorun-software.c:187 #, c-format msgid "" "“%s” contains software intended to be automatically started. Would you like " @@ -1020,12 +912,7 @@ msgid "" msgstr "" "„%s“ obsahuje software navržený pro automatické spuštění. Chcete jej spustit?" -#: src/nautilus-autorun-software.c:200 -msgid "If you don’t trust this location or aren’t sure, press Cancel." -msgstr "" -"Pokud tomuto umístění nedůvěřujete nebo si nejste jisti, stiskněte Zrušit." - -#: src/nautilus-autorun-software.c:231 +#: src/nautilus-autorun-software.c:220 msgid "_Run" msgstr "_Spustit" @@ -1083,7 +970,7 @@ msgstr[2] "Přejmenovat %d souborů a složek" #: src/nautilus-batch-rename-dialog.h:87 #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:73 -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:240 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:221 msgid "Original Name (Ascending)" msgstr "Původní název (vzestupně)" @@ -1154,15 +1041,13 @@ msgstr "01, 02, 03" msgid "001, 002, 003" msgstr "001, 002, 003" -#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:304 -#: src/nautilus-list-view.c:1810 src/nautilus-pathbar.c:343 -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:330 src/nautilus-window.c:168 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1001 +#: src/nautilus-bookmark.c:113 src/nautilus-file-utilities.c:305 +#: src/nautilus-pathbar.c:369 src/nautilus-shell-search-provider.c:330 +#: src/nautilus-window.c:154 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1002 msgid "Home" msgstr "Domů" -#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/nautilus-list-view.c:2164 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2278 +#: src/nautilus-column-utilities.c:59 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2341 msgid "Name" msgstr "Název" @@ -1171,7 +1056,6 @@ msgid "The name and icon of the file." msgstr "Název a ikona souboru." #: src/nautilus-column-utilities.c:66 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:212 msgid "Size" msgstr "Velikost" @@ -1180,7 +1064,6 @@ msgid "The size of the file." msgstr "Velikost souboru." #: src/nautilus-column-utilities.c:73 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:119 msgid "Type" msgstr "Typ" @@ -1189,7 +1072,7 @@ msgid "The type of the file." msgstr "Typ souboru." #: src/nautilus-column-utilities.c:80 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:402 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:554 msgid "Modified" msgstr "Změněno" @@ -1206,7 +1089,7 @@ msgid "The detailed type of the file." msgstr "Podrobně uvedený typ souboru." #: src/nautilus-column-utilities.c:96 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:376 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:516 msgid "Accessed" msgstr "Použito" @@ -1215,8 +1098,8 @@ msgid "The date the file was accessed." msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit." #: src/nautilus-column-utilities.c:105 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:266 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:186 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:592 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:176 msgid "Created" msgstr "Vytvořeno" @@ -1243,7 +1126,6 @@ msgid "The group of the file." msgstr "Skupina souboru." #: src/nautilus-column-utilities.c:131 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1114 msgid "Permissions" msgstr "Oprávnění" @@ -1264,6 +1146,7 @@ msgid "Modified — Time" msgstr "Změněno – čas" #: src/nautilus-column-utilities.c:156 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:51 msgid "Recency" msgstr "Aktuálnost" @@ -1271,7 +1154,7 @@ msgstr "Aktuálnost" msgid "The date the file was accessed by the user." msgstr "Datum, kdy byl soubor naposledy použit uživatelem." -#: src/nautilus-column-utilities.c:166 +#: src/nautilus-column-utilities.c:166 src/nautilus-properties-window.c:783 msgid "Star" msgstr "Oblíbené" @@ -1296,6 +1179,7 @@ msgid "Original location of file before moved to the Trash" msgstr "Původní umístění souboru, než byl přesunut do koše." #: src/nautilus-column-utilities.c:239 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:58 msgid "Relevance" msgstr "Relevance" @@ -1340,26 +1224,42 @@ msgstr "Menší archivy, ale jen pro Linux a Mac." msgid "Smaller archives but must be installed on Windows and Mac." msgstr "Menší archivy, ale do Windows a na Mac je nutné doinstalovat." +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:48 +#, c-format +msgid "Details: %s" +msgstr "Podrobnosti: %s" + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:49 src/nautilus-dbus-launcher.c:94 +#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 +msgid "There was an error launching the application." +msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." + +#: src/nautilus-dbus-launcher.c:95 +msgid "Details: The proxy has not been created." +msgstr "Podrobnosti: Proxy nebyla vytvořena." + #. Translators: this is of the format "hostname (uri-scheme)" #: src/nautilus-directory.c:674 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: src/nautilus-dnd.c:802 +#: src/nautilus-dnd.c:111 msgid "_Move Here" msgstr "_Přesunout sem" -#: src/nautilus-dnd.c:807 +#: src/nautilus-dnd.c:116 msgid "_Copy Here" msgstr "_Kopírovat sem" -#: src/nautilus-dnd.c:812 +#: src/nautilus-dnd.c:121 msgid "_Link Here" msgstr "_Odkaz sem" -#: src/nautilus-dnd.c:821 src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:78 -#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:43 +#: src/nautilus-dnd.c:130 src/nautilus-file-operations.c:3026 +#: src/nautilus-mime-actions.c:607 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:83 +#: src/resources/ui/nautilus-create-folder-dialog.ui:45 msgid "Cancel" msgstr "Zrušit" @@ -1467,97 +1367,97 @@ msgstr "Položka nemohla být přejmenována." msgid "Renaming “%s” to “%s”." msgstr "Přejmenovává se „%s“ na „%s“." -#: src/nautilus-file.c:1343 src/nautilus-vfs-file.c:382 +#: src/nautilus-file.c:1353 src/nautilus-vfs-file.c:382 msgid "This file cannot be mounted" msgstr "Tento soubor nelze připojit" -#: src/nautilus-file.c:1397 +#: src/nautilus-file.c:1407 msgid "This file cannot be unmounted" msgstr "Tento soubor nelze odpojit" -#: src/nautilus-file.c:1444 +#: src/nautilus-file.c:1454 msgid "This file cannot be ejected" msgstr "Tento soubor nelze vysunout" -#: src/nautilus-file.c:1489 src/nautilus-vfs-file.c:573 +#: src/nautilus-file.c:1499 src/nautilus-vfs-file.c:573 msgid "This file cannot be started" msgstr "Tento soubor nelze spustit" -#: src/nautilus-file.c:1548 src/nautilus-file.c:1588 +#: src/nautilus-file.c:1558 src/nautilus-file.c:1598 msgid "This file cannot be stopped" msgstr "Tento soubor nelze zastavit" -#: src/nautilus-file.c:1967 +#: src/nautilus-file.c:1978 #, c-format msgid "Slashes are not allowed in filenames" msgstr "Lomítka nejsou v názvech souborů povolena" -#: src/nautilus-file.c:2010 +#: src/nautilus-file.c:2021 #, c-format msgid "Toplevel files cannot be renamed" msgstr "Soubory v nejvyšší úrovni nelze přejmenovat" -#: src/nautilus-file.c:2094 +#: src/nautilus-file.c:2105 #, c-format msgid "File not found" msgstr "Soubor nenalezen" -#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:327 -#: src/nautilus-pathbar.c:353 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:990 +#: src/nautilus-file.c:4484 src/nautilus-file-utilities.c:328 +#: src/nautilus-pathbar.c:379 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:991 msgid "Starred" msgstr "Oblíbené" #. Translators: Time in 24h format -#: src/nautilus-file.c:5521 +#: src/nautilus-file.c:5463 msgid "%H:%M" msgstr "%-H∶%M" #. Translators: Time in 12h format -#: src/nautilus-file.c:5526 +#: src/nautilus-file.c:5468 msgid "%l:%M %p" msgstr "%-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5535 +#: src/nautilus-file.c:5477 #, no-c-format msgid "Yesterday" msgstr "včera" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Yesterday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5544 +#: src/nautilus-file.c:5486 #, no-c-format msgid "Yesterday %H:%M" msgstr "včera, %-H∶%M" #. Translators: this is the word Yesterday followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Yesterday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5551 +#: src/nautilus-file.c:5493 #, no-c-format msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "včera, %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5561 +#: src/nautilus-file.c:5503 #, no-c-format msgid "%a" msgstr "%a" #. Translators: this is the name of the week day followed by #. * a time in 24h format. i.e. "Monday 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5570 +#: src/nautilus-file.c:5512 #, no-c-format msgid "%a %H:%M" msgstr "%a, %-H∶%M" #. Translators: this is the week day name followed by #. * a time in 12h format. i.e. "Monday 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5577 +#: src/nautilus-file.c:5519 #, no-c-format msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name i.e. "3 Feb" -#: src/nautilus-file.c:5588 +#: src/nautilus-file.c:5530 #, no-c-format msgid "%-e %b" msgstr "%-e. %B" @@ -1565,7 +1465,7 @@ msgstr "%-e. %B" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 24h format i.e. "3 Feb 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5598 +#: src/nautilus-file.c:5540 #, no-c-format msgid "%-e %b %H:%M" msgstr "%-e. %B %-H∶%M" @@ -1573,14 +1473,14 @@ msgstr "%-e. %B %-H∶%M" #. Translators: this is the day of the month followed #. * by the abbreviated month name followed by a time in #. * 12h format i.e. "3 Feb 9:04" -#: src/nautilus-file.c:5606 +#: src/nautilus-file.c:5548 #, no-c-format msgid "%-e %b %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %-l∶%M %p" #. Translators: this is the day of the month followed by the abbreviated #. * month name followed by the year i.e. "3 Feb 2015" -#: src/nautilus-file.c:5617 +#: src/nautilus-file.c:5559 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y" msgstr "%-e. %B %Y" @@ -1588,7 +1488,7 @@ msgstr "%-e. %B %Y" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 24h format i.e. "3 Feb 2015 23:04" -#: src/nautilus-file.c:5627 +#: src/nautilus-file.c:5569 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %H:%M" msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" @@ -1596,47 +1496,48 @@ msgstr "%-e. %B %Y %-H∶%M" #. Translators: this is the day number followed #. * by the abbreviated month name followed by the year followed #. * by a time in 12h format i.e. "3 Feb 2015 9:04 PM" -#: src/nautilus-file.c:5635 +#: src/nautilus-file.c:5577 #, no-c-format msgid "%-e %b %Y %l:%M %p" msgstr "%-e. %B %Y %-l∶%M %p" -#: src/nautilus-file.c:5647 +#: src/nautilus-file.c:5589 #, no-c-format msgid "%c" msgstr "%c" -#: src/nautilus-file.c:6073 +#: src/nautilus-file.c:6015 #, c-format msgid "Not allowed to set permissions" msgstr "Není dovoleno nastavit oprávnění" -#: src/nautilus-file.c:6396 +#: src/nautilus-file.c:6353 #, c-format msgid "Not allowed to set owner" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení vlastníka" -#: src/nautilus-file.c:6415 +#: src/nautilus-file.c:6372 #, c-format msgid "Specified owner “%s” doesn’t exist" msgstr "Uvedený vlastník „%s“ neexistuje" -#: src/nautilus-file.c:6700 +#: src/nautilus-file.c:6672 #, c-format msgid "Not allowed to set group" msgstr "Nedostatečná oprávnění pro nastavení skupiny" -#: src/nautilus-file.c:6719 +#: src/nautilus-file.c:6691 #, c-format msgid "Specified group “%s” doesn’t exist" msgstr "Vybraná skupina „%s“ neexistuje" -#. Translators: "Me" is used to indicate the file is owned by me (the current user) -#: src/nautilus-file.c:6861 -msgid "Me" -msgstr "já" +#. Translators: This is a username followed by "(You)" to indicate the file is owned by the current user +#: src/nautilus-file.c:6833 +#, c-format +msgid "%s (You)" +msgstr "%s (vy)" -#: src/nautilus-file.c:6893 +#: src/nautilus-file.c:6865 #, c-format msgid "%'u item" msgid_plural "%'u items" @@ -1644,7 +1545,7 @@ msgstr[0] "%'u položka" msgstr[1] "%'u položky" msgstr[2] "%'u položek" -#: src/nautilus-file.c:6894 +#: src/nautilus-file.c:6866 #, c-format msgid "%'u folder" msgid_plural "%'u folders" @@ -1652,7 +1553,7 @@ msgstr[0] "%'u složka" msgstr[1] "%'u složky" msgstr[2] "%'u složek" -#: src/nautilus-file.c:6895 +#: src/nautilus-file.c:6867 #, c-format msgid "%'u file" msgid_plural "%'u files" @@ -1660,81 +1561,102 @@ msgstr[0] "%'u soubor" msgstr[1] "%'u soubory" msgstr[2] "%'u souborů" +#: src/nautilus-file.c:6951 +#, c-format +msgid "%s byte" +msgid_plural "%s bytes" +msgstr[0] "%s bajt" +msgstr[1] "%s bajty" +msgstr[2] "%s bajtů" + #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7384 +#: src/nautilus-file.c:7361 msgid "? bytes" msgstr "? bajtů" #. This means no contents at all were readable -#: src/nautilus-file.c:7396 +#: src/nautilus-file.c:7373 msgid "? items" msgstr "? položek" -#: src/nautilus-file.c:7404 -msgid "Unknown" -msgstr "Neznámý" +#. Translators: This about a file type. +#: src/nautilus-file.c:7382 +msgid "Unknown type" +msgstr "Neznámý typ" #. Fallback, use for both unknown attributes and attributes #. * for which we have no more appropriate default. #. -#: src/nautilus-file.c:7435 src/nautilus-properties-window.c:1280 -msgid "unknown" -msgstr "neznámý" +#: src/nautilus-file.c:7413 +msgid "Unknown" +msgstr "Neznámý" -#: src/nautilus-file.c:7473 src/nautilus-file.c:7481 src/nautilus-file.c:7540 +#: src/nautilus-file.c:7451 src/nautilus-file.c:7459 src/nautilus-file.c:7518 msgid "Program" msgstr "Program" -#: src/nautilus-file.c:7475 +#: src/nautilus-file.c:7452 +msgid "Audio" +msgstr "Zvuk" + +#: src/nautilus-file.c:7453 msgid "Font" -msgstr "Písmo" +msgstr "Font" -#: src/nautilus-file.c:7477 +#: src/nautilus-file.c:7454 +msgid "Image" +msgstr "Obrázek" + +#: src/nautilus-file.c:7455 msgid "Archive" msgstr "Archiv" -#: src/nautilus-file.c:7478 +#: src/nautilus-file.c:7456 msgid "Markup" -msgstr "Strukturovaný text" +msgstr "Formátovaný text" -#: src/nautilus-file.c:7479 src/nautilus-file.c:7480 +#: src/nautilus-file.c:7457 src/nautilus-file.c:7458 msgid "Text" msgstr "Text" -#: src/nautilus-file.c:7483 +#: src/nautilus-file.c:7460 src/nautilus-mime-actions.c:215 +msgid "Video" +msgstr "Video" + +#: src/nautilus-file.c:7461 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" -#: src/nautilus-file.c:7484 +#: src/nautilus-file.c:7462 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" -#: src/nautilus-file.c:7485 +#: src/nautilus-file.c:7463 msgid "Document" msgstr "Dokument" -#: src/nautilus-file.c:7486 src/nautilus-mime-actions.c:189 +#: src/nautilus-file.c:7464 src/nautilus-mime-actions.c:189 msgid "Presentation" msgstr "Prezentace" -#: src/nautilus-file.c:7487 src/nautilus-mime-actions.c:197 +#: src/nautilus-file.c:7465 src/nautilus-mime-actions.c:197 msgid "Spreadsheet" -msgstr "Program pro zpracování tabulek" +msgstr "Tabulky" #. Refers to a file type which is known but not one of the basic types -#: src/nautilus-file.c:7514 +#: src/nautilus-file.c:7492 msgid "Other" msgstr "Jiný" -#: src/nautilus-file.c:7542 +#: src/nautilus-file.c:7520 msgid "Binary" msgstr "Binární" -#: src/nautilus-file.c:7547 +#: src/nautilus-file.c:7525 msgid "Folder" msgstr "Složka" -#: src/nautilus-file.c:7586 +#: src/nautilus-file.c:7564 msgid "Link" msgstr "Odkaz" @@ -1743,15 +1665,21 @@ msgstr "Odkaz" #. * to that kind of file (e.g. "link to folder"). #. #. appended to new link file -#: src/nautilus-file.c:7592 src/nautilus-file-operations.c:489 +#: src/nautilus-file.c:7570 src/nautilus-file-operations.c:490 #, c-format msgid "Link to %s" msgstr "Odkaz na %s" -#: src/nautilus-file.c:7610 src/nautilus-file.c:7626 src/nautilus-file.c:7642 +#: src/nautilus-file.c:7588 src/nautilus-file.c:7604 src/nautilus-file.c:7620 msgid "Link (broken)" msgstr "Odkaz (neplatný)" +#. Translators: This refers to available space in a folder; e.g.: 100 MB Free +#: src/nautilus-file.c:7860 +#, c-format +msgid "%s Free" +msgstr "%s volných" + #: src/nautilus-file-name-widget-controller.c:143 #: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:110 msgid "File names cannot contain “/”." @@ -1786,52 +1714,54 @@ msgstr "Složka se stejným názvem již existuje." msgid "A file with that name already exists." msgstr "Soubor s tímto názvem již existuje." -#: src/nautilus-file-operations.c:259 +#: src/nautilus-file-operations.c:260 #: src/resources/ui/nautilus-file-conflict-dialog.ui:133 msgid "_Skip" msgstr "Pře_skočit" -#: src/nautilus-file-operations.c:260 +#: src/nautilus-file-operations.c:261 msgid "S_kip All" msgstr "Pře_skočit vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:261 +#: src/nautilus-file-operations.c:262 msgid "_Retry" msgstr "Z_novu" -#: src/nautilus-file-operations.c:262 +#: src/nautilus-file-operations.c:263 msgid "_Delete" msgstr "_Smazat" -#: src/nautilus-file-operations.c:263 +#: src/nautilus-file-operations.c:264 msgid "Delete _All" msgstr "Smazat _vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:264 +#: src/nautilus-file-operations.c:265 msgid "_Replace" msgstr "_Nahradit" -#: src/nautilus-file-operations.c:265 +#: src/nautilus-file-operations.c:266 msgid "Replace _All" msgstr "Nahradit _vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:266 +#: src/nautilus-file-operations.c:267 msgid "_Merge" msgstr "_Sloučit" -#: src/nautilus-file-operations.c:267 +#: src/nautilus-file-operations.c:268 msgid "Merge _All" msgstr "Sloučit _vše" -#: src/nautilus-file-operations.c:268 +#: src/nautilus-file-operations.c:269 msgid "Copy _Anyway" msgstr "Přesto kopírov_at" -#: src/nautilus-file-operations.c:269 src/nautilus-file-operations.c:3030 +#: src/nautilus-file-operations.c:270 src/nautilus-file-operations.c:3027 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:45 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:60 msgid "Empty _Trash" msgstr "Vyprázdnit _koš" -#: src/nautilus-file-operations.c:369 +#: src/nautilus-file-operations.c:370 #, c-format msgid "%'d second" msgid_plural "%'d seconds" @@ -1839,7 +1769,7 @@ msgstr[0] "%'d sekunda" msgstr[1] "%'d sekundy" msgstr[2] "%'d sekund" -#: src/nautilus-file-operations.c:375 src/nautilus-file-operations.c:387 +#: src/nautilus-file-operations.c:376 src/nautilus-file-operations.c:388 #, c-format msgid "%'d minute" msgid_plural "%'d minutes" @@ -1847,7 +1777,7 @@ msgstr[0] "%'d minuta" msgstr[1] "%'d minuty" msgstr[2] "%'d minut" -#: src/nautilus-file-operations.c:386 src/nautilus-file-operations.c:394 +#: src/nautilus-file-operations.c:387 src/nautilus-file-operations.c:395 #, c-format msgid "%'d hour" msgid_plural "%'d hours" @@ -1856,7 +1786,7 @@ msgstr[1] "%'d hodiny" msgstr[2] "%'d hodin" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:496 +#: src/nautilus-file-operations.c:497 #, c-format msgid "Another link to %s" msgstr "Další odkaz na %s" @@ -1865,25 +1795,25 @@ msgstr "Další odkaz na %s" #. * if there's no way to do that nicely for a #. * particular language. #. -#: src/nautilus-file-operations.c:517 +#: src/nautilus-file-operations.c:518 #, c-format msgid "%'dst link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:524 +#: src/nautilus-file-operations.c:525 #, c-format msgid "%'dnd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:531 +#: src/nautilus-file-operations.c:532 #, c-format msgid "%'drd link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" #. appended to new link file -#: src/nautilus-file-operations.c:538 +#: src/nautilus-file-operations.c:539 #, c-format msgid "%'dth link to %s" msgstr "%'d. odkaz na %s" @@ -1893,12 +1823,12 @@ msgstr "%'d. odkaz na %s" #. * make some or all of them match. #. #. localizers: tag used to detect the first copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:590 +#: src/nautilus-file-operations.c:591 msgid " (copy)" msgstr " (kopie)" #. localizers: tag used to detect the second copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:592 +#: src/nautilus-file-operations.c:593 msgid " (another copy)" msgstr " (další kopie)" @@ -1906,34 +1836,34 @@ msgstr " (další kopie)" #. localizers: tag used to detect the x12th copy of a file #. localizers: tag used to detect the x13th copy of a file #. localizers: tag used to detect the xxth copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:595 src/nautilus-file-operations.c:597 -#: src/nautilus-file-operations.c:599 src/nautilus-file-operations.c:609 +#: src/nautilus-file-operations.c:596 src/nautilus-file-operations.c:598 +#: src/nautilus-file-operations.c:600 src/nautilus-file-operations.c:610 msgid "th copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x1st copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:602 +#: src/nautilus-file-operations.c:603 msgid "st copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x2nd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:604 +#: src/nautilus-file-operations.c:605 msgid "nd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: tag used to detect the x3rd copy of a file -#: src/nautilus-file-operations.c:606 +#: src/nautilus-file-operations.c:607 msgid "rd copy)" msgstr ". kopie)" #. localizers: appended to first file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:623 +#: src/nautilus-file-operations.c:624 #, c-format msgid "%s (copy)%s" msgstr "%s (kopie)%s" #. localizers: appended to second file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:625 +#: src/nautilus-file-operations.c:626 #, c-format msgid "%s (another copy)%s" msgstr "%s (další kopie)%s" @@ -1942,8 +1872,8 @@ msgstr "%s (další kopie)%s" #. localizers: appended to x12th file copy #. localizers: appended to x13th file copy #. localizers: appended to xxth file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:628 src/nautilus-file-operations.c:630 -#: src/nautilus-file-operations.c:632 src/nautilus-file-operations.c:646 +#: src/nautilus-file-operations.c:629 src/nautilus-file-operations.c:631 +#: src/nautilus-file-operations.c:633 src/nautilus-file-operations.c:647 #, c-format msgid "%s (%'dth copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" @@ -1953,40 +1883,40 @@ msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. * strings look like "%s (copy %'d)%s". #. #. localizers: appended to x1st file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:640 +#: src/nautilus-file-operations.c:641 #, c-format msgid "%s (%'dst copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x2nd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:642 +#: src/nautilus-file-operations.c:643 #, c-format msgid "%s (%'dnd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: appended to x3rd file copy -#: src/nautilus-file-operations.c:644 +#: src/nautilus-file-operations.c:645 #, c-format msgid "%s (%'drd copy)%s" msgstr "%s (%'d. kopie)%s" #. localizers: opening parentheses to match the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:759 +#: src/nautilus-file-operations.c:760 msgid " (" msgstr " (" #. localizers: opening parentheses of the "th copy)" string -#: src/nautilus-file-operations.c:769 +#: src/nautilus-file-operations.c:770 #, c-format msgid " (%'d" msgstr " (%'d" -#: src/nautilus-file-operations.c:1685 +#: src/nautilus-file-operations.c:1686 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s” from the trash?" msgstr "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1690 +#: src/nautilus-file-operations.c:1691 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item from the " @@ -1999,24 +1929,24 @@ msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybrané položky msgstr[2] "" "Jste si jisti, že chcete z koše trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1700 src/nautilus-file-operations.c:1763 +#: src/nautilus-file-operations.c:1701 src/nautilus-file-operations.c:1764 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost." msgstr "Pokud smažete položku, bude natrvalo ztracena." -#: src/nautilus-file-operations.c:1715 +#: src/nautilus-file-operations.c:1716 msgid "Empty all items from Trash?" msgstr "Odstranit všechny položky z koše?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1719 +#: src/nautilus-file-operations.c:1720 msgid "All items in the Trash will be permanently deleted." msgstr "Všechny položky v koši budou trvale smazány." -#: src/nautilus-file-operations.c:1749 +#: src/nautilus-file-operations.c:1750 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete “%s”?" msgstr "Jste si jisti, že chcete trvale smazat „%s“?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1754 +#: src/nautilus-file-operations.c:1755 #, c-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?" msgid_plural "" @@ -2025,17 +1955,17 @@ msgstr[0] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybranou položku?" msgstr[1] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybrané položky?" msgstr[2] "Jste si jisti, že chcete trvale smazat %'d vybraných položek?" -#: src/nautilus-file-operations.c:1815 +#: src/nautilus-file-operations.c:1816 #, c-format msgid "Deleted “%s”" msgstr "Smazáno „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1819 +#: src/nautilus-file-operations.c:1820 #, c-format msgid "Deleting “%s”" msgstr "Maže se „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:1830 +#: src/nautilus-file-operations.c:1831 #, c-format msgid "Deleted %'d file" msgid_plural "Deleted %'d files" @@ -2043,7 +1973,7 @@ msgstr[0] "Smazán %'d soubor" msgstr[1] "Smazány %'d soubory" msgstr[2] "Smazáno %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:1836 +#: src/nautilus-file-operations.c:1837 #, c-format msgid "Deleting %'d file" msgid_plural "Deleting %'d files" @@ -2053,12 +1983,12 @@ msgstr[2] "Maže se %'d souborů" #. To translators: %'d is the number of files completed for the operation, #. * so it will be something like 2/14. -#: src/nautilus-file-operations.c:1864 src/nautilus-file-operations.c:1872 -#: src/nautilus-file-operations.c:1912 src/nautilus-file-operations.c:2255 -#: src/nautilus-file-operations.c:2263 src/nautilus-file-operations.c:2303 -#: src/nautilus-file-operations.c:4174 src/nautilus-file-operations.c:4182 -#: src/nautilus-file-operations.c:4253 src/nautilus-file-operations.c:8837 -#: src/nautilus-file-operations.c:8905 +#: src/nautilus-file-operations.c:1865 src/nautilus-file-operations.c:1873 +#: src/nautilus-file-operations.c:1913 src/nautilus-file-operations.c:2256 +#: src/nautilus-file-operations.c:2264 src/nautilus-file-operations.c:2304 +#: src/nautilus-file-operations.c:4182 src/nautilus-file-operations.c:4190 +#: src/nautilus-file-operations.c:4261 src/nautilus-file-operations.c:8845 +#: src/nautilus-file-operations.c:8913 #, c-format msgid "%'d / %'d" msgstr "%'d / %'d" @@ -2068,7 +1998,7 @@ msgstr "%'d / %'d" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:1891 src/nautilus-file-operations.c:2282 +#: src/nautilus-file-operations.c:1892 src/nautilus-file-operations.c:2283 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left" msgid_plural "%'d / %'d — %s left" @@ -2076,7 +2006,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:1895 src/nautilus-file-operations.c:2285 +#: src/nautilus-file-operations.c:1896 src/nautilus-file-operations.c:2286 #, c-format msgid "(%d file/sec)" msgid_plural "(%d files/sec)" @@ -2084,41 +2014,41 @@ msgstr[0] "(%d soubor/s)" msgstr[1] "(%d soubory/s)" msgstr[2] "(%d souborů/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:2054 src/nautilus-file-operations.c:3352 +#: src/nautilus-file-operations.c:2055 src/nautilus-file-operations.c:3351 msgid "Error while deleting." msgstr "Chyba při odstraňování." -#: src/nautilus-file-operations.c:2065 +#: src/nautilus-file-operations.c:2066 #, c-format msgid "There was an error deleting the folder “%s”." msgstr "Při mazání složky „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:2068 +#: src/nautilus-file-operations.c:2069 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the folder “%s”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání složky „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2075 +#: src/nautilus-file-operations.c:2076 #, c-format msgid "There was an error deleting the file “%s”." msgstr "Při mazání souboru „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:2078 +#: src/nautilus-file-operations.c:2079 #, c-format msgid "You do not have sufficient permissions to delete the file “%s”." msgstr "Nemáte oprávnění potřebná ke smazání souboru „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:2205 +#: src/nautilus-file-operations.c:2206 #, c-format msgid "Trashing “%s”" msgstr "Vyhazuje se „%s“ do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2209 +#: src/nautilus-file-operations.c:2210 #, c-format msgid "Trashed “%s”" msgstr "Vyhozeno „%s“ do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2220 +#: src/nautilus-file-operations.c:2221 #, c-format msgid "Trashing %'d file" msgid_plural "Trashing %'d files" @@ -2126,7 +2056,7 @@ msgstr[0] "Vyhazuje se %'d soubor do koše" msgstr[1] "Vyhazují se %'d soubory do koše" msgstr[2] "Vyhazuje se %'d souborů do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2226 +#: src/nautilus-file-operations.c:2227 #, c-format msgid "Trashed %'d file" msgid_plural "Trashed %'d files" @@ -2135,30 +2065,29 @@ msgstr[1] "Vyhozeny %'d soubory do koše" msgstr[2] "Vyhozeno %'d souborů do koše" #. Translators: %s is a file name -#: src/nautilus-file-operations.c:2375 +#: src/nautilus-file-operations.c:2376 #, c-format msgid "“%s” can’t be put in the trash. Do you want to delete it immediately?" msgstr "„%s“ nelze přesunout do koše, chcete jej hned přímo smazat?" -#: src/nautilus-file-operations.c:2387 +#: src/nautilus-file-operations.c:2388 msgid "This remote location does not support sending items to the trash." msgstr "Toto vzdálené umístění nepodporuje přesun položek do koše." -#: src/nautilus-file-operations.c:2684 +#: src/nautilus-file-operations.c:2685 msgid "Trashing Files" msgstr "Soubory se přesunují do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:2688 +#: src/nautilus-file-operations.c:2689 msgid "Deleting Files" msgstr "Soubory se odstraňují" -#: src/nautilus-file-operations.c:2845 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2712 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2741 +#: src/nautilus-file-operations.c:2846 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2784 #, c-format msgid "Unable to eject %s" msgstr "Nelze vysunout %s" -#: src/nautilus-file-operations.c:2850 +#: src/nautilus-file-operations.c:2851 #, c-format msgid "Unable to unmount %s" msgstr "Nelze odpojit %s" @@ -2167,7 +2096,7 @@ msgstr "Nelze odpojit %s" msgid "Do you want to empty the trash before you unmount?" msgstr "Chcete před odpojením vysypat koš?" -#: src/nautilus-file-operations.c:3022 +#: src/nautilus-file-operations.c:3021 msgid "" "In order to regain the free space on this volume the trash must be emptied. " "All trashed items on the volume will be permanently lost." @@ -2175,18 +2104,18 @@ msgstr "" "Aby bylo možné obnovit volný prostor na tomto svazku, je nutné vyprázdnit " "koš. Všechny položky v koši na tomto svazku budou trvale ztraceny." -#: src/nautilus-file-operations.c:3028 +#: src/nautilus-file-operations.c:3025 msgid "Do _not Empty Trash" msgstr "_Nevyprazdňovat koš" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-file-operations.c:3169 src/nautilus-files-view.c:6733 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1974 +#: src/nautilus-file-operations.c:3168 src/nautilus-files-view.c:6793 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2034 #, c-format msgid "Unable to access “%s”" msgstr "Nelze přistupovat k „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3254 +#: src/nautilus-file-operations.c:3253 #, c-format msgid "Preparing to copy %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to copy %'d files (%s)" @@ -2194,7 +2123,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se kopírování %'d souboru (%s)" msgstr[1] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)" msgstr[2] "Připravuje se kopírování %'d souborů (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3267 +#: src/nautilus-file-operations.c:3266 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to move %'d files (%s)" @@ -2202,7 +2131,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru (%s)" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3280 +#: src/nautilus-file-operations.c:3279 #, c-format msgid "Preparing to delete %'d file (%s)" msgid_plural "Preparing to delete %'d files (%s)" @@ -2210,7 +2139,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se smazání %'d souboru (%s)" msgstr[1] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)" msgstr[2] "Připravuje se smazání %'d souborů (%s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:3290 +#: src/nautilus-file-operations.c:3289 #, c-format msgid "Preparing to trash %'d file" msgid_plural "Preparing to trash %'d files" @@ -2218,7 +2147,7 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru do koše" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů do koše" -#: src/nautilus-file-operations.c:3299 +#: src/nautilus-file-operations.c:3298 #, c-format msgid "Preparing to compress %'d file" msgid_plural "Preparing to compress %'d files" @@ -2226,26 +2155,26 @@ msgstr[0] "Připravuje se komprimace %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se komprimace %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se komprimace %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:3342 src/nautilus-file-operations.c:4777 -#: src/nautilus-file-operations.c:4969 src/nautilus-file-operations.c:5051 -#: src/nautilus-file-operations.c:5338 +#: src/nautilus-file-operations.c:3341 src/nautilus-file-operations.c:4785 +#: src/nautilus-file-operations.c:4977 src/nautilus-file-operations.c:5059 +#: src/nautilus-file-operations.c:5346 msgid "Error while copying." msgstr "Chyba při kopírování." -#: src/nautilus-file-operations.c:3347 src/nautilus-file-operations.c:4965 -#: src/nautilus-file-operations.c:5047 src/nautilus-file-operations.c:5334 +#: src/nautilus-file-operations.c:3346 src/nautilus-file-operations.c:4973 +#: src/nautilus-file-operations.c:5055 src/nautilus-file-operations.c:5342 msgid "Error while moving." msgstr "Chyba při přesunu." -#: src/nautilus-file-operations.c:3357 +#: src/nautilus-file-operations.c:3356 msgid "Error while moving files to trash." msgstr "Chyba při přesunu souborů do koše." -#: src/nautilus-file-operations.c:3362 +#: src/nautilus-file-operations.c:3361 msgid "Error while compressing files." msgstr "Chyba při komprimaci souborů." -#: src/nautilus-file-operations.c:3454 +#: src/nautilus-file-operations.c:3453 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be handled because you do not have " @@ -2254,38 +2183,38 @@ msgstr "" "Soubory ve složce „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění pro je " "vidět." -#: src/nautilus-file-operations.c:3460 src/nautilus-file-operations.c:4981 +#: src/nautilus-file-operations.c:3459 src/nautilus-file-operations.c:4989 #, c-format msgid "" "There was an error getting information about the files in the folder “%s”." msgstr "Nastala chyba při zjišťování informací o souborech ve složce „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3515 +#: src/nautilus-file-operations.c:3514 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be handled because you do not have permissions to " "read it." msgstr "Složku „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění na její čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3521 src/nautilus-file-operations.c:5063 +#: src/nautilus-file-operations.c:3520 src/nautilus-file-operations.c:5071 #, c-format msgid "There was an error reading the folder “%s”." msgstr "Došlo k chybě při čtení složky „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:3631 +#: src/nautilus-file-operations.c:3630 #, c-format msgid "" "The file “%s” cannot be handled because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Soubor „%s“ nelze spravovat, protože nemáte oprávnění jej číst." -#: src/nautilus-file-operations.c:3636 +#: src/nautilus-file-operations.c:3635 #, c-format msgid "There was an error getting information about “%s”." msgstr "Při získávání informací o „%s“ došlo k chybě." #: src/nautilus-file-operations.c:3758 src/nautilus-file-operations.c:3820 -#: src/nautilus-file-operations.c:3867 src/nautilus-file-operations.c:3911 +#: src/nautilus-file-operations.c:3875 src/nautilus-file-operations.c:3919 #, c-format msgid "Error while copying to “%s”." msgstr "Chyba při kopírování do „%s“." @@ -2302,52 +2231,52 @@ msgstr "Při získávání informací o cíli došlo k chybě." msgid "The destination is not a folder." msgstr "Cílové umístění není složka." -#: src/nautilus-file-operations.c:3868 +#: src/nautilus-file-operations.c:3876 msgid "" "There is not enough space on the destination. Try to remove files to make " "space." msgstr "V cíli není dostatek místa. Zkuste uvolnit místo odstraněním souborů." -#: src/nautilus-file-operations.c:3872 +#: src/nautilus-file-operations.c:3880 #, c-format msgid "%s more space is required to copy to the destination." msgstr "Je třeba o %s více místa ke zkopírování do daného umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:3912 +#: src/nautilus-file-operations.c:3920 msgid "The destination is read-only." msgstr "Cílové umístění je pouze pro čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:3989 +#: src/nautilus-file-operations.c:3997 #, c-format msgid "Moving “%s” to “%s”" msgstr "Přesouvá se „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:3993 +#: src/nautilus-file-operations.c:4001 #, c-format msgid "Moved “%s” to “%s”" msgstr "Přesunuto „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4000 +#: src/nautilus-file-operations.c:4008 #, c-format msgid "Copying “%s” to “%s”" msgstr "Kopíruje se „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4004 +#: src/nautilus-file-operations.c:4012 #, c-format msgid "Copied “%s” to “%s”" msgstr "Zkopírováno „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4038 +#: src/nautilus-file-operations.c:4046 #, c-format msgid "Duplicating “%s”" msgstr "Duplikuje se „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4042 +#: src/nautilus-file-operations.c:4050 #, c-format msgid "Duplicated “%s”" msgstr "Zduplikováno „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4061 +#: src/nautilus-file-operations.c:4069 #, c-format msgid "Moving %'d file to “%s”" msgid_plural "Moving %'d files to “%s”" @@ -2355,7 +2284,7 @@ msgstr[0] "Přesouvá se %'d soubor do „%s“" msgstr[1] "Přesouvají se %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Přesouvá se %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4067 +#: src/nautilus-file-operations.c:4075 #, c-format msgid "Copying %'d file to “%s”" msgid_plural "Copying %'d files to “%s”" @@ -2363,7 +2292,7 @@ msgstr[0] "Kopíruje se %'d soubor do „%s“" msgstr[1] "Kopírují se %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Kopíruje se %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4086 +#: src/nautilus-file-operations.c:4094 #, c-format msgid "Moved %'d file to “%s”" msgid_plural "Moved %'d files to “%s”" @@ -2371,7 +2300,7 @@ msgstr[0] "Přesunut %'d soubor do „%s“" msgstr[1] "Přesunuty %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Přesunuto %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4092 +#: src/nautilus-file-operations.c:4100 #, c-format msgid "Copied %'d file to “%s”" msgid_plural "Copied %'d files to “%s”" @@ -2379,7 +2308,7 @@ msgstr[0] "Zkopírován %'d soubor do „%s“" msgstr[1] "Zkopírovány %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Zkopírováno %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4115 +#: src/nautilus-file-operations.c:4123 #, c-format msgid "Duplicating %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicating %'d files in “%s”" @@ -2387,7 +2316,7 @@ msgstr[0] "Duplikuje se %'d soubor v „%s“" msgstr[1] "Duplikuje se %'d soubory v „%s“" msgstr[2] "Duplikuje se %'d souborů v „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:4125 +#: src/nautilus-file-operations.c:4133 #, c-format msgid "Duplicated %'d file in “%s”" msgid_plural "Duplicated %'d files in “%s”" @@ -2402,9 +2331,9 @@ msgstr[2] "Zduplikováno %'d souborů v „%s“" #. #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB", so something like "4 kb / 4 MB" #. To translators: %s will expand to a size like "2 bytes" or "3 MB". -#: src/nautilus-file-operations.c:4164 src/nautilus-file-operations.c:4224 -#: src/nautilus-file-operations.c:8350 src/nautilus-file-operations.c:8577 -#: src/nautilus-file-operations.c:8832 src/nautilus-file-operations.c:8875 +#: src/nautilus-file-operations.c:4172 src/nautilus-file-operations.c:4232 +#: src/nautilus-file-operations.c:8358 src/nautilus-file-operations.c:8585 +#: src/nautilus-file-operations.c:8840 src/nautilus-file-operations.c:8883 #, c-format msgid "%s / %s" msgstr "%s / %s" @@ -2427,8 +2356,8 @@ msgstr "%s / %s" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4208 src/nautilus-file-operations.c:8368 -#: src/nautilus-file-operations.c:8864 +#: src/nautilus-file-operations.c:4216 src/nautilus-file-operations.c:8376 +#: src/nautilus-file-operations.c:8872 #, c-format msgid "%s / %s — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%s / %s — %s left (%s/sec)" @@ -2441,7 +2370,7 @@ msgstr[2] "%s / %s — zbývá %s (%s/s)" #. * #. * The singular/plural form will be used depending on the remaining time (i.e. the %s argument). #. -#: src/nautilus-file-operations.c:4242 src/nautilus-file-operations.c:8894 +#: src/nautilus-file-operations.c:4250 src/nautilus-file-operations.c:8902 #, c-format msgid "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" msgid_plural "%'d / %'d — %s left (%s/sec)" @@ -2449,7 +2378,7 @@ msgstr[0] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)" msgstr[1] "%'d / %'d — zbývají %s (%s/s)" msgstr[2] "%'d / %'d — zbývá %s (%s/s)" -#: src/nautilus-file-operations.c:4783 +#: src/nautilus-file-operations.c:4791 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to " @@ -2458,12 +2387,12 @@ msgstr "" "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění vytvořit ji v cílovém " "umístění." -#: src/nautilus-file-operations.c:4789 +#: src/nautilus-file-operations.c:4797 #, c-format msgid "There was an error creating the folder “%s”." msgstr "Při vytváření složky „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:4976 +#: src/nautilus-file-operations.c:4984 #, c-format msgid "" "Files in the folder “%s” cannot be copied because you do not have " @@ -2471,82 +2400,82 @@ msgid "" msgstr "" "Soubory ve složce „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění je vidět." -#: src/nautilus-file-operations.c:4992 +#: src/nautilus-file-operations.c:5000 msgid "_Skip files" msgstr "Pře_skočit soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:5058 +#: src/nautilus-file-operations.c:5066 #, c-format msgid "" "The folder “%s” cannot be copied because you do not have permissions to read " "it." msgstr "Složku „%s“ nelze zkopírovat, protože nemáte oprávnění k jejímu čtení." -#: src/nautilus-file-operations.c:5123 src/nautilus-file-operations.c:5752 -#: src/nautilus-file-operations.c:6498 +#: src/nautilus-file-operations.c:5131 src/nautilus-file-operations.c:5760 +#: src/nautilus-file-operations.c:6506 #, c-format msgid "Error while moving “%s”." msgstr "Chyba při přesunu „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5124 +#: src/nautilus-file-operations.c:5132 msgid "Could not remove the source folder." msgstr "Nelze odstranit zdrojovou složku." -#: src/nautilus-file-operations.c:5340 +#: src/nautilus-file-operations.c:5348 msgid "There was an error getting information about the source." msgstr "Při získávání informací o zdroji došlo k chybě." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5442 src/nautilus-file-operations.c:6255 +#: src/nautilus-file-operations.c:5450 src/nautilus-file-operations.c:6263 msgid "You cannot move a folder into itself." msgstr "Nelze přesunout složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5443 src/nautilus-file-operations.c:6256 +#: src/nautilus-file-operations.c:5451 src/nautilus-file-operations.c:6264 msgid "You cannot copy a folder into itself." msgstr "Nelze kopírovat složku samu do sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5444 src/nautilus-file-operations.c:6257 +#: src/nautilus-file-operations.c:5452 src/nautilus-file-operations.c:6265 msgid "The destination folder is inside the source folder." msgstr "Cílové umístění je uvnitř zdrojové složky." #. the run_warning() frees all strings passed in automatically -#: src/nautilus-file-operations.c:5484 src/nautilus-file-operations.c:6298 +#: src/nautilus-file-operations.c:5492 src/nautilus-file-operations.c:6306 msgid "You cannot move a file over itself." msgstr "Nelze přesunout soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5485 src/nautilus-file-operations.c:6299 +#: src/nautilus-file-operations.c:5493 src/nautilus-file-operations.c:6307 msgid "You cannot copy a file over itself." msgstr "Nelze kopírovat soubor sám na sebe." -#: src/nautilus-file-operations.c:5486 src/nautilus-file-operations.c:6300 +#: src/nautilus-file-operations.c:5494 src/nautilus-file-operations.c:6308 msgid "The source file would be overwritten by the destination." msgstr "Zdrojový soubor by byl přepsán cílovým." -#: src/nautilus-file-operations.c:5756 src/nautilus-file-operations.c:5844 +#: src/nautilus-file-operations.c:5764 src/nautilus-file-operations.c:5852 #, c-format msgid "Error while copying “%s”." msgstr "Chyba při kopírování „%s“." -#: src/nautilus-file-operations.c:5759 +#: src/nautilus-file-operations.c:5767 #, c-format msgid "Could not remove the already existing file with the same name in %s." msgstr "Nelze odstranit již existující soubor stejného názvu v %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:5846 +#: src/nautilus-file-operations.c:5854 #, c-format msgid "There was an error copying the file into %s." msgstr "Při kopírování souboru do %s došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:6036 +#: src/nautilus-file-operations.c:6044 msgid "Copying Files" msgstr "Soubory se kopírují" -#: src/nautilus-file-operations.c:6156 +#: src/nautilus-file-operations.c:6164 #, c-format msgid "Preparing to move to “%s”" msgstr "Připravuje se přesun do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6160 +#: src/nautilus-file-operations.c:6168 #, c-format msgid "Preparing to move %'d file" msgid_plural "Preparing to move %'d files" @@ -2554,21 +2483,21 @@ msgstr[0] "Připravuje se přesun %'d souboru" msgstr[1] "Připravuje se přesun %'d souborů" msgstr[2] "Připravuje se přesun %'d souborů" -#: src/nautilus-file-operations.c:6500 +#: src/nautilus-file-operations.c:6508 #, c-format msgid "There was an error moving the file into %s." msgstr "Při přesunu souboru do %s došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:6748 +#: src/nautilus-file-operations.c:6756 msgid "Moving Files" msgstr "Soubory se přesunují" -#: src/nautilus-file-operations.c:6854 +#: src/nautilus-file-operations.c:6862 #, c-format msgid "Creating links in “%s”" msgstr "Vytváří se odkazy v „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:6858 +#: src/nautilus-file-operations.c:6866 #, c-format msgid "Making link to %'d file" msgid_plural "Making links to %'d files" @@ -2576,87 +2505,87 @@ msgstr[0] "Vytváří se odkaz k %'d souboru" msgstr[1] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" msgstr[2] "Vytváří se odkazy k %'d souborům" -#: src/nautilus-file-operations.c:7008 +#: src/nautilus-file-operations.c:7016 #, c-format msgid "Error while creating link to %s." msgstr "Chyba při vytváření odkazu na %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7012 +#: src/nautilus-file-operations.c:7020 msgid "Symbolic links only supported for local files" msgstr "Symbolické odkazy jsou podporovány pouze pro místní soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:7017 +#: src/nautilus-file-operations.c:7025 msgid "The target doesn’t support symbolic links." msgstr "Tento cíl nepodporuje symbolické odkazy." -#: src/nautilus-file-operations.c:7025 +#: src/nautilus-file-operations.c:7033 #, c-format msgid "There was an error creating the symlink in %s." msgstr "Při vytváření symbolického odkazu v %s došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:7355 +#: src/nautilus-file-operations.c:7363 msgid "Setting permissions" msgstr "Oprávnění se nastavuje" #. localizers: the initial name of a new folder -#: src/nautilus-file-operations.c:7634 +#: src/nautilus-file-operations.c:7642 msgid "Untitled Folder" msgstr "Nepojmenovaná složka" #. localizers: the initial name of a new empty document -#: src/nautilus-file-operations.c:7649 +#: src/nautilus-file-operations.c:7657 msgid "Untitled Document" msgstr "Nepojmenovaný dokument" -#: src/nautilus-file-operations.c:7932 +#: src/nautilus-file-operations.c:7940 #, c-format msgid "Error while creating directory %s." msgstr "Chyba při vytváření složky %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7937 +#: src/nautilus-file-operations.c:7945 #, c-format msgid "Error while creating file %s." msgstr "Chyba při vytváření souboru %s." -#: src/nautilus-file-operations.c:7941 +#: src/nautilus-file-operations.c:7949 #, c-format msgid "There was an error creating the directory in %s." msgstr "Při vytváření složky v %s došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:8216 +#: src/nautilus-file-operations.c:8224 msgid "Emptying Trash" msgstr "Vysypává se koš" -#: src/nautilus-file-operations.c:8258 +#: src/nautilus-file-operations.c:8266 msgid "Verifying destination" msgstr "Ověřuje se cíl" -#: src/nautilus-file-operations.c:8308 +#: src/nautilus-file-operations.c:8316 #, c-format msgid "Extracting “%s”" msgstr "Rozbalue se „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8434 src/nautilus-file-operations.c:8524 +#: src/nautilus-file-operations.c:8442 src/nautilus-file-operations.c:8532 #, c-format msgid "Error extracting “%s”" msgstr "Chyba při rozbalování „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8441 +#: src/nautilus-file-operations.c:8449 #, c-format msgid "There was an error while extracting “%s”." msgstr "Při rozbalování archivu „%s“ došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:8527 +#: src/nautilus-file-operations.c:8535 #, c-format msgid "Not enough free space to extract %s" msgstr "K rozbalení %s není dostatek místa" -#: src/nautilus-file-operations.c:8560 +#: src/nautilus-file-operations.c:8568 #, c-format msgid "Extracted “%s” to “%s”" msgstr "Archiv „%s“ byl rozbalen do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8566 +#: src/nautilus-file-operations.c:8574 #, c-format msgid "Extracted %'d file to “%s”" msgid_plural "Extracted %'d files to “%s”" @@ -2664,20 +2593,20 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl rozbalen do „%s“" msgstr[1] "%'d soubory byly rozbaleny do „%s“" msgstr[2] "%'d souborů bylo rozbaleno do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8600 +#: src/nautilus-file-operations.c:8608 msgid "Preparing to extract" msgstr "Připravuje se rozbalení" -#: src/nautilus-file-operations.c:8728 +#: src/nautilus-file-operations.c:8736 msgid "Extracting Files" msgstr "Rozbalují se soubory" -#: src/nautilus-file-operations.c:8788 +#: src/nautilus-file-operations.c:8796 #, c-format msgid "Compressing “%s” into “%s”" msgstr "Komprimuje se „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8794 +#: src/nautilus-file-operations.c:8802 #, c-format msgid "Compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressing %'d files into “%s”" @@ -2685,12 +2614,12 @@ msgstr[0] "Komprimuje se %'d soubor do „%s“" msgstr[1] "Komprimují se %'d soubory do „%s“" msgstr[2] "Komprimuje se %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8942 +#: src/nautilus-file-operations.c:8950 #, c-format msgid "Error compressing “%s” into “%s”" msgstr "Chyba při komprimaci „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8948 +#: src/nautilus-file-operations.c:8956 #, c-format msgid "Error compressing %'d file into “%s”" msgid_plural "Error compressing %'d files into “%s”" @@ -2698,16 +2627,16 @@ msgstr[0] "Chyba při komprimaci %'d souboru do „%s“" msgstr[1] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“" msgstr[2] "Chyba při komprimaci %'d souborů do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8958 +#: src/nautilus-file-operations.c:8966 msgid "There was an error while compressing files." msgstr "Při komprimaci souboru došlo k chybě." -#: src/nautilus-file-operations.c:8983 +#: src/nautilus-file-operations.c:8991 #, c-format msgid "Compressed “%s” into “%s”" msgstr "„%s“ zkomprimováno do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:8989 +#: src/nautilus-file-operations.c:8997 #, c-format msgid "Compressed %'d file into “%s”" msgid_plural "Compressed %'d files into “%s”" @@ -2715,27 +2644,31 @@ msgstr[0] "%'d soubor byl zkomprimován do „%s“" msgstr[1] "%'d soubory byly zkomprimovány do „%s“" msgstr[2] "%'d souborů bylo zkomprimováno do „%s“" -#: src/nautilus-file-operations.c:9087 +#: src/nautilus-file-operations.c:9095 msgid "Compressing Files" msgstr "Komprimují se soubory" -#: src/nautilus-files-view.c:390 +#: src/nautilus-files-view.c:442 msgid "Searching…" msgstr "Hledá se…" -#: src/nautilus-files-view.c:1755 +#: src/nautilus-files-view.c:442 src/nautilus-window-slot.c:939 +msgid "Loading…" +msgstr "Načítá se…" + +#: src/nautilus-files-view.c:1798 msgid "Examples: " msgstr "Příklady:" -#: src/nautilus-files-view.c:2740 +#: src/nautilus-files-view.c:2821 msgid "Could not paste files" msgstr "Nelze vložit soubory" -#: src/nautilus-files-view.c:2741 +#: src/nautilus-files-view.c:2822 msgid "Permissions do not allow pasting files in this directory" msgstr "Oprávnění neumožňují vkládání souborů do tohoto adresáře" -#: src/nautilus-files-view.c:2909 +#: src/nautilus-files-view.c:2973 msgid "" "Nautilus 3.6 deprecated this directory and tried migrating this " "configuration to ~/.local/share/nautilus" @@ -2743,12 +2676,12 @@ msgstr "" "V aplikaci Nautilus 3.6 je zavrženo použití této složky a bude proveden " "pokus o převedení nastavení do ~/.local/share/nautilus" -#: src/nautilus-files-view.c:3420 src/nautilus-files-view.c:3467 +#: src/nautilus-files-view.c:3481 src/nautilus-files-view.c:3528 #, c-format msgid "“%s” selected" msgstr "„%s“ vybrán" -#: src/nautilus-files-view.c:3424 +#: src/nautilus-files-view.c:3485 #, c-format msgid "%'d folder selected" msgid_plural "%'d folders selected" @@ -2756,7 +2689,7 @@ msgstr[0] "Vybrána %'d složka" msgstr[1] "Vybrány %'d složky" msgstr[2] "Vybráno %'d složek" -#: src/nautilus-files-view.c:3438 +#: src/nautilus-files-view.c:3499 #, c-format msgid "(containing %'d item)" msgid_plural "(containing %'d items)" @@ -2765,7 +2698,7 @@ msgstr[1] "(obsahuje %'d položky)" msgstr[2] "(obsahuje %'d položek)" #. translators: this is preceded with a string of form 'N folders' (N more than 1) -#: src/nautilus-files-view.c:3453 +#: src/nautilus-files-view.c:3514 #, c-format msgid "(containing a total of %'d item)" msgid_plural "(containing a total of %'d items)" @@ -2773,7 +2706,7 @@ msgstr[0] "(obsahují celkem %'d položku)" msgstr[1] "(obsahují celkem %'d položky)" msgstr[2] "(obsahují celkem %'d položek)" -#: src/nautilus-files-view.c:3472 +#: src/nautilus-files-view.c:3533 #, c-format msgid "%'d item selected" msgid_plural "%'d items selected" @@ -2782,7 +2715,7 @@ msgstr[1] "Vybrány %'d položky" msgstr[2] "Vybráno %'d položek" #. Folders selected also, use "other" terminology -#: src/nautilus-files-view.c:3481 +#: src/nautilus-files-view.c:3542 #, c-format msgid "%'d other item selected" msgid_plural "%'d other items selected" @@ -2794,7 +2727,7 @@ msgstr[2] "vybráno %'d dalších položek" #. * needs to use something other than parentheses. The #. * the message in parentheses is the size of the selected items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3496 +#: src/nautilus-files-view.c:3557 #, c-format msgid "(%s)" msgstr "(%s)" @@ -2806,56 +2739,80 @@ msgstr "(%s)" #. * message about the number of other items and the #. * total size of those items. #. -#: src/nautilus-files-view.c:3546 +#: src/nautilus-files-view.c:3607 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" -#: src/nautilus-files-view.c:5905 +#: src/nautilus-files-view.c:3705 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:193 +msgid "No Results Found" +msgstr "Nenalezen žádný výsledek" + +#: src/nautilus-files-view.c:3706 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:194 +msgid "Try a different search." +msgstr "Zkuste hledat nějak jinak." + +#: src/nautilus-files-view.c:3711 +msgid "Trash is Empty" +msgstr "Koš je prázdný" + +#: src/nautilus-files-view.c:3717 +msgid "No Starred Files" +msgstr "Žádné oblíbené soubory" + +#: src/nautilus-files-view.c:3723 +msgid "No Recent Files" +msgstr "Žádné nedávné soubory" + +#: src/nautilus-files-view.c:3729 +msgid "Folder is Empty" +msgstr "Složka je prázdná" + +#: src/nautilus-files-view.c:5971 msgid "Select Move Destination" msgstr "Vyberte cíl pro přesun" -#: src/nautilus-files-view.c:5909 +#: src/nautilus-files-view.c:5975 msgid "Select Copy Destination" msgstr "Vyberte cíl pro kopii" -#: src/nautilus-files-view.c:5918 src/nautilus-files-view.c:6365 +#: src/nautilus-files-view.c:5984 src/nautilus-files-view.c:6420 #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:16 msgid "_Select" msgstr "_Vybrat" -#: src/nautilus-files-view.c:6361 +#: src/nautilus-files-view.c:6416 msgid "Select Extract Destination" msgstr "Vyberte cíl pro rozbalení" -#: src/nautilus-files-view.c:6663 -msgid "Wallpapers" -msgstr "Tapety na pozadí" +#: src/nautilus-files-view.c:6518 +msgid "Error sending email." +msgstr "Chyba při odesílání e-mailu." #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6763 +#: src/nautilus-files-view.c:6823 #, c-format msgid "Unable to remove “%s”" msgstr "Nelze odstranit „%s“" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6793 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2683 +#: src/nautilus-files-view.c:6853 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2755 #, c-format msgid "Unable to eject “%s”" msgstr "Nelze vysunout „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:6818 +#: src/nautilus-files-view.c:6878 msgid "Unable to stop drive" msgstr "Zařízení nelze deaktivovat" #. Translators: %s is a file name formatted for display -#: src/nautilus-files-view.c:6931 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1936 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2937 +#: src/nautilus-files-view.c:6991 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1996 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2984 #, c-format msgid "Unable to start “%s”" msgstr "Nelze aktivovat „%s“" -#: src/nautilus-files-view.c:7922 +#: src/nautilus-files-view.c:7975 #, c-format msgid "New Folder with Selection (%'d Item)" msgid_plural "New Folder with Selection (%'d Items)" @@ -2863,101 +2820,94 @@ msgstr[0] "Nová složka s vybranou %'d položkou" msgstr[1] "Nová složka s vybranými %'d položkami" msgstr[2] "Nová složka s vybranými %'d položkami" -#: src/nautilus-files-view.c:7980 +#: src/nautilus-files-view.c:8033 #, c-format msgid "Open With %s" msgstr "Otevřít pomocí %s" -#: src/nautilus-files-view.c:7992 +#: src/nautilus-files-view.c:8045 msgid "Run" msgstr "Spustit" -#: src/nautilus-files-view.c:7997 -msgid "Extract Here" -msgstr "Rozbalit sem" +#: src/nautilus-files-view.c:8050 +#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 +msgid "Extract" +msgstr "Rozbalit" -#: src/nautilus-files-view.c:7998 +#: src/nautilus-files-view.c:8051 msgid "Extract to…" msgstr "Rozbalit do…" -#: src/nautilus-files-view.c:8002 +#: src/nautilus-files-view.c:8055 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:89 msgid "Open" msgstr "Otevřít" -#: src/nautilus-files-view.c:8058 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:113 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3270 +#: src/nautilus-files-view.c:8133 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:153 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3397 msgid "_Start" msgstr "_Aktivovat" -#: src/nautilus-files-view.c:8064 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1683 +#: src/nautilus-files-view.c:8139 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1724 msgid "_Connect" msgstr "_Připojit" -#: src/nautilus-files-view.c:8070 +#: src/nautilus-files-view.c:8145 msgid "_Start Multi-disk Drive" msgstr "_Aktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:8076 +#: src/nautilus-files-view.c:8151 msgid "U_nlock Drive" msgstr "Odemk_nout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:8094 +#: src/nautilus-files-view.c:8169 msgid "Stop Drive" msgstr "Deaktivovat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:8100 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3287 +#: src/nautilus-files-view.c:8175 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3414 msgid "_Safely Remove Drive" msgstr "_Bezpečně odebrat zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:8106 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1672 +#: src/nautilus-files-view.c:8181 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1713 msgid "_Disconnect" msgstr "O_dpojit" -#: src/nautilus-files-view.c:8112 +#: src/nautilus-files-view.c:8187 msgid "_Stop Multi-disk Drive" msgstr "_Deaktivovat vícediskovou jednotku" -#: src/nautilus-files-view.c:8118 +#: src/nautilus-files-view.c:8193 msgid "_Lock Drive" msgstr "_Uzamknout zařízení" -#: src/nautilus-files-view.c:9704 -msgid "Content View" -msgstr "Zobrazení obsahu" - -#: src/nautilus-files-view.c:9705 -msgid "View of the current folder" -msgstr "Zobrazení aktuální složky" - -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 src/nautilus-files-view-dnd.c:92 -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:151 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:61 src/nautilus-files-view-dnd.c:91 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:152 msgid "Drag and drop is not supported." msgstr "Přetažení objektů není podporováno." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:63 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:62 msgid "Drag and drop is only supported on local file systems." msgstr "" "Přetažení objektů je podporováno jen na místních souborových systémech." -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:93 src/nautilus-files-view-dnd.c:152 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:92 src/nautilus-files-view-dnd.c:153 msgid "An invalid drag type was used." msgstr "Byl použit neplatný typ přetažení." #. Translator: This is the filename used for when you dnd text to a directory -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:243 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:244 msgid "Dropped Text.txt" msgstr "Upuštěný text.txt" #. Translator: This is the filename used for when you dnd raw #. * data to a directory, if the source didn't supply a name. #. -#: src/nautilus-files-view-dnd.c:334 +#: src/nautilus-files-view-dnd.c:335 msgid "dropped data" msgstr "upuštěná data" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:82 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:176 src/nautilus-window.c:1274 msgid "Undo" msgstr "Zpět" @@ -3040,7 +2990,7 @@ msgstr[1] "Přesunout %d položky zpět do koše" msgstr[2] "Přesunout %d položek zpět do koše" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:485 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1610 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1608 #, c-format msgid "Restore %d item from trash" msgid_plural "Restore %d items from trash" @@ -3093,8 +3043,8 @@ msgstr[2] "Zn_ovu zkopírovat %d položek" #: src/nautilus-file-undo-operations.c:515 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:542 #: src/nautilus-file-undo-operations.c:826 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2367 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2530 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2365 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2528 #, c-format msgid "Delete “%s”" msgstr "Smazat „%s“" @@ -3295,7 +3245,7 @@ msgstr "_Vrátit zpět odebrání z oblíbených" msgid "_Redo Unstarring" msgstr "Z_novu odebrat z oblíbených" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1613 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1611 #, c-format msgid "Move %d item to trash" msgid_plural "Move %d items to trash" @@ -3303,99 +3253,99 @@ msgstr[0] "Přesunout %d položku do koše" msgstr[1] "Přesunout %d položky do koše" msgstr[2] "Přesunout %d položek do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1627 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1625 #, c-format msgid "Restore “%s” to “%s”" msgstr "Obnovit „%s“ do „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1634 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1632 #, c-format msgid "Move “%s” to trash" msgstr "Přesunout „%s“ do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1639 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1637 msgid "_Undo Trash" msgstr "_Vrátit zpět přesun do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1640 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1638 msgid "_Redo Trash" msgstr "Zn_ovu přesunout do koše" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1935 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1933 #, c-format msgid "Restore original permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Obnovit původní oprávnění položek v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1934 #, c-format msgid "Set permissions of items enclosed in “%s”" msgstr "Nastavit oprávnění položek v „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1938 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2091 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1936 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 msgid "_Undo Change Permissions" msgstr "Vrátit _zpět změnu oprávnění" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1939 -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2092 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:1937 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2090 msgid "_Redo Change Permissions" msgstr "Zn_ovu změnit oprávnění" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2088 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2086 #, c-format msgid "Restore original permissions of “%s”" msgstr "Vrátit původní oprávnění „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2089 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2087 #, c-format msgid "Set permissions of “%s”" msgstr "Nastavit oprávnění „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2199 #, c-format msgid "Restore group of “%s” to “%s”" msgstr "Obnovit u „%s“ skupinu na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2203 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2201 #, c-format msgid "Set group of “%s” to “%s”" msgstr "Nastavit u „%s“ skupinu na „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2206 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2204 msgid "_Undo Change Group" msgstr "Vrátit _zpět změnu skupiny" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2207 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2205 msgid "_Redo Change Group" msgstr "Zn_ovu změnit skupinu" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2209 #, c-format msgid "Restore owner of “%s” to “%s”" msgstr "Obnovit u „%s“ vlastníka na „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2213 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2211 #, c-format msgid "Set owner of “%s” to “%s”" msgstr "Nastavit u „%s“ vlastníka na „%s“." -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2216 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2214 msgid "_Undo Change Owner" msgstr "Vrátit _zpět změnu vlastníka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2217 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2215 msgid "_Redo Change Owner" msgstr "Zn_ovu změnit vlastníka" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2353 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2351 msgid "_Undo Extract" msgstr "Vrátit _zpět rozbalení" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2354 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2352 msgid "_Redo Extract" msgstr "Zn_ovu rozbalit" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2371 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2369 #, c-format msgid "Delete %d extracted file" msgid_plural "Delete %d extracted files" @@ -3403,12 +3353,12 @@ msgstr[0] "Smazat %d rozbalený soubor" msgstr[1] "Smazat %d rozbalené soubory" msgstr[2] "Smazat %d rozbalených souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2385 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2383 #, c-format msgid "Extract “%s”" msgstr "Rozbalit „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2389 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2387 #, c-format msgid "Extract %d file" msgid_plural "Extract %d files" @@ -3416,12 +3366,12 @@ msgstr[0] "Rozbalit %d soubor" msgstr[1] "Rozbalit %d soubory" msgstr[2] "Rozbalit %d souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2541 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2539 #, c-format msgid "Compress “%s”" msgstr "Zkomprimovat „%s“" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2545 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2543 #, c-format msgid "Compress %d file" msgid_plural "Compress %d files" @@ -3429,119 +3379,85 @@ msgstr[0] "Komprimovat %d soubor" msgstr[1] "Komprimovat %d soubory" msgstr[2] "Komprimovat %d souborů" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2551 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2549 msgid "_Undo Compress" msgstr "Vrátit _zpět komprimaci" -#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2552 +#: src/nautilus-file-undo-operations.c:2550 msgid "_Redo Compress" msgstr "Zn_ovu komprimovat" -#: src/nautilus-file-utilities.c:884 +#: src/nautilus-file-utilities.c:885 #, c-format msgid "Could not determine original location of “%s” " msgstr "Nelze zjistit původní umístění „%s“ " -#: src/nautilus-file-utilities.c:888 +#: src/nautilus-file-utilities.c:889 msgid "The item cannot be restored from trash" msgstr "Soubor nelze z koše obnovit" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1003 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1004 msgid "Audio CD" msgstr "Zvukové CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1007 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1008 msgid "Audio DVD" msgstr "Zvukové DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1011 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1012 msgid "Video DVD" msgstr "Video DVD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1015 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1016 msgid "Video CD" msgstr "Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1019 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1020 msgid "Super Video CD" msgstr "Super Video CD" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1023 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1024 msgid "Photo CD" msgstr "CD s fotografiemi" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1027 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1028 msgid "Picture CD" msgstr "CD s obrázky" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1031 src/nautilus-file-utilities.c:1079 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1032 src/nautilus-file-utilities.c:1080 msgid "Contains digital photos" msgstr "Obsahuje digitální fotografie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1035 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1036 msgid "Contains music" msgstr "Obsahuje hudbu" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1039 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1040 msgid "Contains software to run" msgstr "Obsahuje software ke spuštění" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1043 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1044 msgid "Contains software to install" msgstr "Obsahuje software k instalaci" #. fallback to generic greeting -#: src/nautilus-file-utilities.c:1048 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1049 #, c-format msgid "Detected as “%s”" msgstr "Detekováno jako „%s“" #. translators: these describe the contents of removable media -#: src/nautilus-file-utilities.c:1071 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1072 msgid "Contains music and photos" msgstr "Obsahuje hudbu a fotografie" -#: src/nautilus-file-utilities.c:1075 +#: src/nautilus-file-utilities.c:1076 msgid "Contains photos and music" msgstr "Obsahuje fotografie a hudbu" -#: src/nautilus-list-model.c:477 -msgid "(Empty)" -msgstr "(Prázdné)" - -#: src/nautilus-list-view.c:1462 -msgid "Use Default" -msgstr "Používat výchozí" - -#: src/nautilus-list-view.c:3283 -#, c-format -msgid "%s Visible Columns" -msgstr "Viditelné sloupce v %s" - -#: src/nautilus-location-entry.c:338 -#, c-format -msgid "Do you want to view %d location?" -msgid_plural "Do you want to view %d locations?" -msgstr[0] "Chcete zobrazit toto %d umístění?" -msgstr[1] "Chcete zobrazit tyto %d umístění?" -msgstr[2] "Chcete zobrazit těchto %d umístění?" - -#: src/nautilus-location-entry.c:342 src/nautilus-mime-actions.c:1010 -#, c-format -msgid "This will open %d separate window." -msgid_plural "This will open %d separate windows." -msgstr[0] "Otevře se tím %d samostatné okno." -msgstr[1] "Otevřou se tím %d samostatná okna." -msgstr[2] "Otevře se tím %d samostatných oken." - -#: src/nautilus-location-entry.c:353 src/nautilus-mime-actions.c:1014 -#: src/nautilus-mime-actions.c:1215 -msgid "_OK" -msgstr "_Budiž" - #: src/nautilus-mime-actions.c:108 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:239 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:227 msgid "Anything" msgstr "Cokoliv" @@ -3574,30 +3490,30 @@ msgstr "Obrázek" msgid "Text File" msgstr "Textový soubor" -#: src/nautilus-mime-actions.c:597 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" -msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?" - -#: src/nautilus-mime-actions.c:601 -#, c-format -msgid "The link “%s” is broken." -msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný." - -#: src/nautilus-mime-actions.c:608 +#: src/nautilus-mime-actions.c:581 msgid "This link cannot be used because it has no target." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože nemá cíl." -#: src/nautilus-mime-actions.c:612 +#: src/nautilus-mime-actions.c:585 #, c-format msgid "This link cannot be used because its target “%s” doesn’t exist." msgstr "Tento odkaz nelze použít, protože jeho cíl „%s“ neexistuje." -#: src/nautilus-mime-actions.c:623 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:160 +#: src/nautilus-mime-actions.c:593 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken. Move it to Trash?" +msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný. Chcete jej přesunout do koše?" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:597 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 msgid "Mo_ve to Trash" msgstr "Pře_sunout do koše" +#: src/nautilus-mime-actions.c:604 +#, c-format +msgid "The link “%s” is broken." +msgstr "Odkaz „%s“ je neplatný." + #: src/nautilus-mime-actions.c:996 msgid "Are you sure you want to open all files?" msgstr "Jste si jisti, že chcete otevřít všechny soubory?" @@ -3618,33 +3534,49 @@ msgstr[0] "Otevře se tím %d samostatná karta." msgstr[1] "Otevřou se tím %d samostatné karty." msgstr[2] "Otevře se tím %d samostatných karet." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1092 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1010 +#, c-format +msgid "This will open %d separate window." +msgid_plural "This will open %d separate windows." +msgstr[0] "Otevře se tím %d samostatné okno." +msgstr[1] "Otevřou se tím %d samostatná okna." +msgstr[2] "Otevře se tím %d samostatných oken." + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1017 +msgid "_Open All" +msgstr "_Otevřít vše" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1082 #, c-format msgid "Could Not Display “%s”" msgstr "Nelze zobrazit „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:1195 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1181 msgid "The file is of an unknown type" msgstr "Soubor je neznámého typu" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1200 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1186 #, c-format msgid "There is no application installed for “%s” files" msgstr "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1213 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1191 msgid "_Select Application" msgstr "_Zvolte aplikaci" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1251 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1228 msgid "There was an internal error trying to search for applications:" msgstr "Došlo k interní chybě při pokusu vyhledávat aplikace:" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1253 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1230 msgid "Unable to search for application" msgstr "Nelze vyhledat aplikaci" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1364 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1339 +msgid "_Search in Software" +msgstr "_Hledat v Softwaru" + +#: src/nautilus-mime-actions.c:1342 #, c-format msgid "" "There is no application installed for “%s” files. Do you want to search for " @@ -3653,26 +3585,22 @@ msgstr "" "Pro soubory typu %s není instalována vhodná aplikace. Chcete vyhledat " "aplikaci, pomocí které otevřete tento soubor?" -#: src/nautilus-mime-actions.c:1370 -msgid "_Search in Software" -msgstr "_Hledat v Softwaru" - #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/nautilus-mime-actions.c:1769 src/nautilus-mime-actions.c:2068 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1206 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1303 +#: src/nautilus-mime-actions.c:1737 src/nautilus-mime-actions.c:2036 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1212 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1309 msgid "Unable to access location" msgstr "Nelze přistupovat k umístění" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2159 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2127 msgid "Unable to start location" msgstr "Umístění nelze aktivovat" -#: src/nautilus-mime-actions.c:2252 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2220 #, c-format msgid "Opening “%s”." msgstr "Otevírá se „%s“." -#: src/nautilus-mime-actions.c:2257 +#: src/nautilus-mime-actions.c:2225 #, c-format msgid "Opening %d item." msgid_plural "Opening %d items." @@ -3707,7 +3635,7 @@ msgid "Folders with “.” at the beginning of their name are hidden." msgstr "Složka s „.“ na začátku svého názvu je skrytá." #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:145 -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:85 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:88 msgid "Create" msgstr "Vytvořit" @@ -3716,14 +3644,9 @@ msgid "Folder name" msgstr "Název složky" #: src/nautilus-new-folder-dialog-controller.c:147 -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:57 msgid "New Folder" msgstr "Nová složka" -#: src/nautilus-notebook.c:285 -msgid "Close tab" -msgstr "Zavřít kartu" - #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:154 #, c-format msgid "" @@ -3810,7 +3733,6 @@ msgid "Another file with the same name already exists in “%s”." msgstr "Jiný soubor se stejným názvem již existuje v „%s“." #: src/nautilus-operations-ui-manager.c:284 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:292 msgid "Original folder" msgstr "Původní složka" @@ -3877,25 +3799,33 @@ msgstr "" msgid "“%s” is password-protected." msgstr "Archiv „%s“ je chráněn heslem." +#: src/nautilus-pathbar.c:269 +msgid "Current Folder Menu" +msgstr "Nabídka aktuální složky" + #. Translators: This is the label used in the pathbar when seeing #. * the root directory (also known as /) -#: src/nautilus-pathbar.c:331 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1099 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3778 -msgid "Computer" -msgstr "Počítač" +#: src/nautilus-pathbar.c:357 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1104 +msgid "Operating System" +msgstr "Operační systém" #. Translators: This is the filesystem root directory (also known #. * as /) when seen as administrator -#: src/nautilus-pathbar.c:338 +#: src/nautilus-pathbar.c:364 msgid "Administrator Root" msgstr "Správcovský kořen" +#: src/nautilus-places-view.c:134 +msgid "_Close" +msgstr "_Zavřít" + #. Translators: this is referred to captions under icons. +#. Translators: this is referred to the permissions the user has in a directory. #. Translators: this is referred to the permissions #. * the user has in a directory. #. -#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:3613 -#: src/nautilus-properties-window.c:3643 +#: src/nautilus-preferences-window.c:97 src/nautilus-properties-window.c:398 +#: src/nautilus-properties-window.c:3095 src/nautilus-properties-window.c:3125 msgid "None" msgstr "Nic" @@ -3937,11 +3867,6 @@ msgstr "Promiňte, ale nemůžete spouštět příkazy na vzdáleném počítač msgid "This is disabled due to security considerations." msgstr "Toto je zakázáno z důvodů zabezpečení." -#: src/nautilus-program-choosing.c:382 src/nautilus-program-choosing.c:457 -#: src/nautilus-properties-window.c:2632 src/nautilus-trash-bar.c:186 -msgid "There was an error launching the application." -msgstr "Při spouštění aplikace došlo k chybě." - #. all files are non-local #. some files are non-local #: src/nautilus-program-choosing.c:411 src/nautilus-program-choosing.c:423 @@ -3997,76 +3922,92 @@ msgstr[2] "%'d aktivních operací se soubory" msgid "All file operations have been completed" msgstr "Všechny operace se soubory byly dokončeny" -#: src/nautilus-properties-window.c:543 +#: src/nautilus-properties-window.c:349 src/nautilus-properties-window.c:3138 +msgid "Read and write" +msgstr "Čtení a zápis" + +#: src/nautilus-properties-window.c:353 src/nautilus-properties-window.c:3114 +msgid "Create and delete files" +msgstr "Vytváření a mazání souborů" + +#: src/nautilus-properties-window.c:357 +msgid "Read/write, no access" +msgstr "Čtení/zápis, bez přístupu" + +#: src/nautilus-properties-window.c:364 src/nautilus-properties-window.c:3132 +msgid "Read-only" +msgstr "Pouze čtení" + +#: src/nautilus-properties-window.c:368 src/nautilus-properties-window.c:3108 +msgid "Access files" +msgstr "Přístup k souborům" + +#: src/nautilus-properties-window.c:372 src/nautilus-properties-window.c:3102 +msgid "List files only" +msgstr "Pouze výpis souborů" + +#: src/nautilus-properties-window.c:382 +msgid "Write-only" +msgstr "Pouze zápis" + +#: src/nautilus-properties-window.c:386 +msgid "Write-only, no access" +msgstr "Pouze zápis, bez přístupu" + +#: src/nautilus-properties-window.c:393 +msgid "Access-only" +msgstr "Pouze přístup" + +#: src/nautilus-properties-window.c:718 msgid "You cannot assign more than one custom icon at a time!" msgstr "Nemůžete najednou přiřadit více než jednu vlastní ikonu!" -#: src/nautilus-properties-window.c:544 +#: src/nautilus-properties-window.c:719 msgid "Please drop just one image to set a custom icon." msgstr "Vlastní ikonu prosím nastavte upuštěním jen jednoho obrázku." -#: src/nautilus-properties-window.c:561 +#: src/nautilus-properties-window.c:735 msgid "The file that you dropped is not local." msgstr "Soubor který, jste pustili, není místní." -#: src/nautilus-properties-window.c:562 src/nautilus-properties-window.c:569 +#: src/nautilus-properties-window.c:736 src/nautilus-properties-window.c:743 msgid "You can only use local images as custom icons." msgstr "Jako vlastní ikony můžete použít jen místní obrázky." -#: src/nautilus-properties-window.c:568 +#: src/nautilus-properties-window.c:742 msgid "The file that you dropped is not an image." msgstr "Soubor který, jste pustili, není obrázek." -#: src/nautilus-properties-window.c:654 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:71 -msgid "_Name" -msgid_plural "_Names" -msgstr[0] "_Název" -msgstr[1] "_Názvy" -msgstr[2] "_Názvy" - -#. To translators: %s is the name of the folder. -#: src/nautilus-properties-window.c:909 -#, c-format -msgctxt "folder" -msgid "%s Properties" -msgstr "Vlastnosti složky %s" - -#. To translators: %s is the name of the file. -#: src/nautilus-properties-window.c:915 -#, c-format -msgctxt "file" -msgid "%s Properties" -msgstr "Vlastnosti souboru %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:923 -#, c-format -msgid "Properties" -msgstr "Vlastnosti" +#. Translators: This is a verb for tagging or untagging a file with a star. +#: src/nautilus-properties-window.c:783 +msgid "Unstar" +msgstr "Odebrat z oblíbených" -#: src/nautilus-properties-window.c:1338 -#, c-format -msgctxt "MIME type description (MIME type)" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +#: src/nautilus-properties-window.c:911 +msgid "unknown" +msgstr "neznámý" -#: src/nautilus-properties-window.c:1405 +#: src/nautilus-properties-window.c:1688 msgid "Cancel Group Change?" msgstr "Zrušit změnu skupiny?" -#: src/nautilus-properties-window.c:1774 +#: src/nautilus-properties-window.c:1838 msgid "Cancel Owner Change?" msgstr "Zrušit změnu vlastníka?" -#: src/nautilus-properties-window.c:2102 -msgid "nothing" -msgstr "nic" +#: src/nautilus-properties-window.c:1989 src/nautilus-properties-window.c:2034 +msgid "Multiple" +msgstr "Více" -#: src/nautilus-properties-window.c:2106 -msgid "unreadable" -msgstr "nečitelné" +#: src/nautilus-properties-window.c:2158 +msgid "Empty folder" +msgstr "Prázdná složka" -#: src/nautilus-properties-window.c:2118 +#: src/nautilus-properties-window.c:2162 +msgid "Contents unreadable" +msgstr "Obsah nečitelný" + +#: src/nautilus-properties-window.c:2174 #, c-format msgid "%'d item, with size %s" msgid_plural "%'d items, totalling %s" @@ -4074,123 +4015,38 @@ msgstr[0] "%'d položka s velikostí %s" msgstr[1] "%'d položky s celkovou velikostí %s" msgstr[2] "%'d položek s celkovou velikostí %s" -#: src/nautilus-properties-window.c:2128 +#: src/nautilus-properties-window.c:2184 msgid "(some contents unreadable)" msgstr "(některý obsah nečitelný)" -#: src/nautilus-properties-window.c:2631 +#. Translators: %s will be filled with a filesystem type, such as 'ext4' or 'msdos'. +#: src/nautilus-properties-window.c:2503 #, c-format -msgid "Details: %s" -msgstr "Podrobnosti: %s" - -#. translators: this gets concatenated to "no read", -#. * "no access", etc. (see following strings) -#. -#: src/nautilus-properties-window.c:3517 src/nautilus-properties-window.c:3532 -#: src/nautilus-properties-window.c:3549 -msgid "no " -msgstr "ne " - -#: src/nautilus-properties-window.c:3521 -msgid "list" -msgstr "seznam" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3525 -msgid "read" -msgstr "čtení" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3536 -msgid "create/delete" -msgstr "vytvořit/smazat" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3540 -msgid "write" -msgstr "zápis" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3551 -msgid "access" -msgstr "přístup" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3620 -msgid "List files only" -msgstr "Jen seznam souborů" +msgid "%s Filesystem" +msgstr "Souborový systém %s" #: src/nautilus-properties-window.c:3626 -msgid "Access files" -msgstr "Přístup k souborům" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3632 -msgid "Create and delete files" -msgstr "Vytváření a mazání souborů" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3650 -msgid "Read-only" -msgstr "Pouze ke čtení" - -#: src/nautilus-properties-window.c:3656 -msgid "Read and write" -msgstr "Čtení a zápis" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4200 #, c-format msgid "The permissions of “%s” could not be determined." msgstr "Oprávnění „%s“ nebylo možné zjistit." -#: src/nautilus-properties-window.c:4444 -#, c-format -msgid "Error while adding “%s”: %s" -msgstr "Chyba při přidávání „%s“: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4446 -msgid "Could not add application" -msgstr "Nelze přidat aplikaci" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4474 -msgid "Could not forget association" -msgstr "Nelze zrušit asociaci" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4517 -#, c-format -msgid "Error while setting “%s” as default application: %s" -msgstr "Chyba při nastavování „%s“ jako výchozí aplikace: %s" - -#: src/nautilus-properties-window.c:4519 -msgid "Could not set as default" -msgstr "Nelze nastavit jako výchozí" - -#. Translators: the %s here is a file extension -#: src/nautilus-properties-window.c:4599 -#, c-format -msgid "%s document" -msgstr "%s dokument" - -#. Translators; %s here is a mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4609 -#, c-format -msgid "Open all files of type “%s” with" -msgstr "Otevřít všechny soubory typu „%s“ pomocí" - -#. Translators: first %s is filename, second %s is mime-type description -#: src/nautilus-properties-window.c:4618 -#, c-format -msgid "Select an application to open “%s” and other files of type “%s”" -msgstr "Zvolte aplikaci pro otevření „%s“ a dalších souborů typu „%s“" - -#: src/nautilus-properties-window.c:5067 +#: src/nautilus-properties-window.c:4150 msgid "Creating Properties window." msgstr "Vytváří se okno vlastností." -#: src/nautilus-properties-window.c:5246 +#: src/nautilus-properties-window.c:4323 msgid "Select Custom Icon" msgstr "Vybrat vlastní ikonu" -#: src/nautilus-properties-window.c:5248 +#: src/nautilus-properties-window.c:4325 msgid "_Revert" msgstr "V_rátit zpět" -#: src/nautilus-properties-window.c:5250 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1654 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3102 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3187 +#: src/nautilus-properties-window.c:4327 +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:109 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1695 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3193 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3304 msgid "_Open" msgstr "_Otevřít" @@ -4199,11 +4055,15 @@ msgstr "_Otevřít" msgid "Search for “%s”" msgstr "Hledat „%s“" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:369 +#: src/nautilus-query-editor.c:635 +msgid "Clear entry" +msgstr "Vymazat vstup" + +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 msgid "Rename Folder" msgstr "Přejmenovat složku" -#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:370 +#: src/nautilus-rename-file-popover-controller.c:371 msgid "Rename File" msgstr "Přejmenovat soubor" @@ -4216,7 +4076,7 @@ msgid "Show a list to select the date" msgstr "Zobrazit seznam pro výběr data" #: src/nautilus-search-popover.c:300 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:79 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:70 msgid "Show a calendar to select the date" msgstr "Zobrazit kalendář pro výběr data" @@ -4230,32 +4090,44 @@ msgstr "Kdykoliv" msgid "Other Type…" msgstr "Jiný typ…" -#: src/nautilus-search-popover.c:610 +#: src/nautilus-search-popover.c:636 msgid "Select type" msgstr "Vyberte typ" -#: src/nautilus-search-popover.c:614 +#: src/nautilus-search-popover.c:640 msgid "Select" msgstr "Vybrat" -#: src/nautilus-search-popover.c:681 -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:44 +#: src/nautilus-search-popover.c:717 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:42 msgid "Select Dates…" msgstr "Vybrat data…" #. trash -#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 src/nautilus-trash-bar.c:232 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1044 +#: src/nautilus-shell-search-provider.c:335 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1045 msgid "Trash" msgstr "Koš" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:56 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:107 +msgid "Items in Trash older than 1 hour are automatically deleted" +msgstr "Položky v koši starší než 1 hodina se automaticky odstraní" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:112 +#, c-format +msgid "Items in Trash older than %d day are automatically deleted" +msgid_plural "Items in Trash older than %d days are automatically deleted" +msgstr[0] "Položky v koši starší než %d den se automaticky odstraní" +msgstr[1] "Položky v koši starší než %d dny se automaticky odstraní" +msgstr[2] "Položky v koši starší než %d dní se automaticky odstraní" + +#: src/nautilus-special-location-bar.c:149 msgid "Put files in this folder to use them as templates for new documents." msgstr "" "Do této složky si vložte soubory, které chcete mít jako šablony pro nové " "dokumenty." -#: src/nautilus-special-location-bar.c:57 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:150 msgid "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"GNOME help for templates" "\">Learn more…</a>" @@ -4263,48 +4135,33 @@ msgstr "" "<a href=\"help:gnome-help/files-templates\" title=\"Nápověda GNOME k šablonám" "\">Dozvědět se více…</a>" -#: src/nautilus-special-location-bar.c:63 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:156 msgid "Executable files in this folder will appear in the Scripts menu." msgstr "Spustitelné soubory z této složky se objeví v nabídce Skripty." -#: src/nautilus-toolbar.c:733 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:67 -msgid "_Undo" -msgstr "_Zpět" - -#: src/nautilus-toolbar.c:742 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:71 -msgid "_Redo" -msgstr "Zno_vu" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:162 +msgid "" +"Turn on File Sharing to share the contents of this folder over the network." +msgstr "" +"Zapnutím funkce Sdílení souborů můžete obsah této složky sdílet po síti." -#: src/nautilus-trash-bar.c:236 -msgid "Trashed items are automatically deleted after a period of time" -msgstr "Položky v koši budou pravidelně automaticky mazány" +#: src/nautilus-special-location-bar.c:163 +msgid "Sharing Settings" +msgstr "Nastavení sdílení" -#: src/nautilus-trash-bar.c:253 +#: src/nautilus-special-location-bar.c:171 msgid "_Settings" msgstr "Na_stavení" -#: src/nautilus-trash-bar.c:256 -msgid "Display system controls for trash content" -msgstr "Zobrazit systémová nastavení související s obsahem koše" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:259 -msgid "_Restore" -msgstr "O_bnovit" - -#: src/nautilus-trash-bar.c:262 -msgid "Restore selected items to their original position" -msgstr "Obnovit vybrané položky na jejich původní místa" - -#. Translators: "Empty" is an action (for the trash) , not a state -#: src/nautilus-trash-bar.c:266 -msgid "_Empty…" -msgstr "Vyp_rázdnit…" +#: src/nautilus-toolbar.c:167 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 +msgid "_Undo" +msgstr "_Zpět" -#: src/nautilus-trash-bar.c:269 -msgid "Delete all items in the Trash" -msgstr "Smazat všechny položky z koše" +#: src/nautilus-toolbar.c:176 src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:36 +msgid "_Redo" +msgstr "Zno_vu" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:227 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:233 #, c-format msgid "Since %d day ago" msgid_plural "Since %d days ago" @@ -4312,7 +4169,7 @@ msgstr[0] "Za poslední den" msgstr[1] "Za poslední %d dny" msgstr[2] "Za posledních %d dní" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:228 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" @@ -4320,7 +4177,7 @@ msgstr[0] "Před %d dnem" msgstr[1] "Před %d dny" msgstr[2] "Před %d dny" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:234 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:240 #, c-format msgid "Since last week" msgid_plural "Since %d weeks ago" @@ -4328,7 +4185,7 @@ msgstr[0] "Od minulého týdne" msgstr[1] "Za poslední %d týdny" msgstr[2] "Za posledních %d týdnů" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:235 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 #, c-format msgid "Last week" msgid_plural "%d weeks ago" @@ -4336,7 +4193,7 @@ msgstr[0] "Minulý týden" msgstr[1] "Poslední %d týdny" msgstr[2] "Posledních %d týdnů" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:241 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 #, c-format msgid "Since last month" msgid_plural "Since %d months ago" @@ -4344,7 +4201,7 @@ msgstr[0] "Od minulého měsíce" msgstr[1] "Za poslední %d měsíce" msgstr[2] "Za posledních %d měsíců" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:242 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 #, c-format msgid "Last month" msgid_plural "%d months ago" @@ -4352,7 +4209,7 @@ msgstr[0] "Minulý měsíc" msgstr[1] "Poslední %d měsíce" msgstr[2] "Posledních %d měsíců" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:247 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:253 #, c-format msgid "Since last year" msgid_plural "Since %d years ago" @@ -4360,7 +4217,7 @@ msgstr[0] "Za minulý rok" msgstr[1] "Za poslední %d roky" msgstr[2] "Za posledních %d let" -#: src/nautilus-ui-utilities.c:248 +#: src/nautilus-ui-utilities.c:254 #, c-format msgid "Last year" msgid_plural "%d years ago" @@ -4368,60 +4225,39 @@ msgstr[0] "Loni" msgstr[1] "Poslední %d roky" msgstr[2] "Posledních %d let" -#: src/nautilus-view.c:154 -msgid "Show grid" -msgstr "Zobrazovat mřížku" - -#: src/nautilus-view.c:158 -msgid "Show list" -msgstr "Zobrazovat seznam" - -#: src/nautilus-view.c:162 -msgid "Show List" -msgstr "Zobrazovat seznam" +#: src/nautilus-view.c:150 +msgid "Grid View" +msgstr "Zobrazit v mřížce" -#: src/nautilus-window.c:167 src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:238 +#: src/nautilus-window.c:153 msgid "Parent folder" msgstr "Rodičovská složka" -#: src/nautilus-window.c:169 +#: src/nautilus-window.c:155 msgid "New tab" msgstr "Nová karta" -#: src/nautilus-window.c:170 +#: src/nautilus-window.c:156 msgid "Close current view" msgstr "Zavřít aktuální zobrazení" -#: src/nautilus-window.c:171 +#: src/nautilus-window.c:157 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:11 msgid "Back" msgstr "Zpět" -#: src/nautilus-window.c:172 +#: src/nautilus-window.c:158 src/resources/ui/nautilus-history-controls.ui:19 msgid "Forward" msgstr "Vpřed" -#: src/nautilus-window.c:1262 -msgid "Empty _Trash…" -msgstr "Vyprázdni_t koš…" - -#: src/nautilus-window.c:1281 -#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 -msgid "_Properties" -msgstr "_Vlastnosti" - -#: src/nautilus-window.c:1293 -msgid "_Format…" -msgstr "_Formátovat…" - #. Translators: only one item has been deleted and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1557 +#: src/nautilus-window.c:1180 #, c-format -msgid "“%s” deleted" -msgstr "Byl smazán soubor „%s“" +msgid "“%s” moved to trash" +msgstr "„%s“ byl přesunut do koše" #. Translators: one or more items might have been deleted, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1564 +#: src/nautilus-window.c:1187 #, c-format msgid "%d file deleted" msgid_plural "%d files deleted" @@ -4430,14 +4266,14 @@ msgstr[1] "Byly smazány %d soubory" msgstr[2] "Bylo smazáno %d souborů" #. Translators: one item has been unstarred and %s is its name. -#: src/nautilus-window.c:1585 +#: src/nautilus-window.c:1208 #, c-format msgid "“%s” unstarred" -msgstr "„%s“ byl odebrána z oblíbených" +msgstr "„%s“ byl odebrán z oblíbených" #. Translators: one or more items have been unstarred, and %d #. * is the count. -#: src/nautilus-window.c:1591 +#: src/nautilus-window.c:1214 #, c-format msgid "%d file unstarred" msgid_plural "%d files unstarred" @@ -4446,20 +4282,28 @@ msgstr[1] "Z oblíbených byly odebrány %d soubory" msgstr[2] "Z oblíbených bylo odebráno %d souborů" #. translators: %s is the name of a cloud provider for files -#: src/nautilus-window.c:1734 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:889 +#: src/nautilus-window.c:1310 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:894 #, c-format msgid "Open %s" msgstr "Otevřít %s" -#: src/nautilus-window.c:2762 -msgid "Access and organize your files" -msgstr "Přístup k vašim souborům a jejich organizace" +#: src/nautilus-window.c:2263 +msgid "No plugins currently installed." +msgstr "Aktuálně nejsou nainstalovány žádné zásuvné moduly." + +#: src/nautilus-window.c:2267 +msgid "Currently installed plugins:" +msgstr "Aktuálně nainstalované zásuvné moduly:" + +#: src/nautilus-window.c:2269 +msgid "For bug testing only, the following command can be used:" +msgstr "Pokud chcete pouze testovat chyby, lze použít následující příkaz:" #. Translators should localize the following string #. * which will be displayed at the bottom of the about #. * box to give credit to the translator(s). #. -#: src/nautilus-window.c:2773 +#: src/nautilus-window.c:2290 msgid "translator-credits" msgstr "" "Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>\n" @@ -4474,57 +4318,57 @@ msgstr "" "Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" "Adam Matoušek <adamatousek@gmail.com>" -#: src/nautilus-window-slot.c:1058 +#: src/nautilus-window-slot.c:1070 msgid "Searching locations only" msgstr "Prohledávají se jen umístění" -#: src/nautilus-window-slot.c:1062 +#: src/nautilus-window-slot.c:1074 msgid "Searching network locations only" msgstr "Prohledávají se jen síťová umístění" -#: src/nautilus-window-slot.c:1067 +#: src/nautilus-window-slot.c:1079 msgid "Remote location — only searching the current folder" msgstr "Vzdálené umístění — prohledává se jen aktuální složka" -#: src/nautilus-window-slot.c:1071 +#: src/nautilus-window-slot.c:1083 msgid "Only searching the current folder" msgstr "Prohledává se jen aktuální složka" -#: src/nautilus-window-slot.c:1567 +#: src/nautilus-window-slot.c:1609 msgid "Unable to display the contents of this folder." msgstr "Nelze zobrazit obsah této složky" -#: src/nautilus-window-slot.c:1571 +#: src/nautilus-window-slot.c:1613 msgid "This location doesn’t appear to be a folder." msgstr "Toto umístění se nezdá být složkou." -#: src/nautilus-window-slot.c:1583 +#: src/nautilus-window-slot.c:1625 #, c-format msgid "Unable to find “%s”. Please check the spelling and try again." msgstr "" "„%s“ se nezdařilo najít. Zkontrolujte si prosím překlepy a zkuste to znovu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1588 +#: src/nautilus-window-slot.c:1630 msgid "" "Unable to find the requested file. Please check the spelling and try again." msgstr "" "Požadovaný soubor se nezdařilo najít. Zkontrolujte si prosím překlepy a " "zkuste to znovu." -#: src/nautilus-window-slot.c:1599 +#: src/nautilus-window-slot.c:1641 #, c-format msgid "“%s” locations are not supported." msgstr "Umístění typu „%s“ není podporováno." -#: src/nautilus-window-slot.c:1604 +#: src/nautilus-window-slot.c:1646 msgid "Unable to handle this kind of location." msgstr "Nelze obsloužit tento druh umístění." -#: src/nautilus-window-slot.c:1612 +#: src/nautilus-window-slot.c:1654 msgid "Unable to access the requested location." msgstr "Nelze přistupovat k požadovanému místění." -#: src/nautilus-window-slot.c:1618 +#: src/nautilus-window-slot.c:1660 msgid "Don’t have permission to access the requested location." msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." @@ -4533,7 +4377,7 @@ msgstr "Nemáte oprávnění přistupovat k požadovanému místění." #. * But this case is also hit for legitimate web addresses when #. * the proxy is set up wrong. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1629 +#: src/nautilus-window-slot.c:1671 msgid "" "Unable to find the requested location. Please check the spelling or the " "network settings." @@ -4544,7 +4388,7 @@ msgstr "" #. This case can be hit when server application is not installed #. * or is inactive in the system user is trying to connect to. #. -#: src/nautilus-window-slot.c:1638 +#: src/nautilus-window-slot.c:1680 msgid "" "The server has refused the connection. Typically this means that the " "firewall is blocking access or that the remote service is not running." @@ -4552,12 +4396,12 @@ msgstr "" "Server odmítl připojení. Obvykle to znamená, že přístup blokuje firewall, " "nebo že vzdálený server neběží." -#: src/nautilus-window-slot.c:1657 +#: src/nautilus-window-slot.c:1699 #, c-format msgid "Unhandled error message: %s" msgstr "Neobsloužené chybové hlášení: %s" -#: src/nautilus-window-slot.c:1825 +#: src/nautilus-window-slot.c:1867 #, c-format msgid "Unable to load location" msgstr "Nelze nahrát umístění" @@ -4786,12 +4630,12 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Grid view" msgstr "Zobrazit v mřížce" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:316 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:314 msgctxt "shortcut window" msgid "Expand folder" msgstr "Rozbalit složku" -#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:323 +#: src/resources/gtk/help-overlay.ui:321 msgctxt "shortcut window" msgid "Collapse folder" msgstr "Sbalit složku" @@ -4866,6 +4710,14 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Show item properties" msgstr "Zobrazit vlastnosti položky" +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:46 +msgid "Choose an application to open the selected files." +msgstr "Vyberte aplikaci pro otevření vybraných souborů." + +#: src/resources/ui/nautilus-app-chooser.ui:80 +msgid "Always use for this file type" +msgstr "Pro tento typ souborů použít vždy" + #: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:6 msgid "Automatic Numbers" msgstr "Automatické číslování" @@ -4914,68 +4766,68 @@ msgstr "Název alba" msgid "Original File Name" msgstr "Původní název souboru" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:108 -#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:40 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2284 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3223 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:107 +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:42 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2347 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3340 msgid "_Rename" msgstr "Přej_menovat" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:137 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:136 msgid "Rename _using a template" msgstr "Přejmenovat _pomocí šablony" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:145 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:144 msgid "Find and replace _text" msgstr "Najít a nahradit _text" #. Translators: This is a noun, not a verb -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:166 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:165 msgid "Format" msgstr "Formát" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:202 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:192 msgid "Add" msgstr "Přidat" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:215 msgid "Automatic Numbering Order" msgstr "Automatické pořadové číslo" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:269 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:241 msgctxt "title" msgid "Replace" msgstr "Nahrazení" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:281 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:253 msgid "Existing Text" msgstr "Stávající text" -#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:305 +#: src/resources/ui/nautilus-batch-rename-dialog.ui:276 msgid "Replace With" msgstr "Nahradit za" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:101 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:94 msgid "Reset to De_fault" msgstr "Vrátit na _výchozí" -#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:103 +#: src/resources/ui/nautilus-column-chooser.ui:95 msgid "Replace the current List Columns settings with the default settings" msgstr "Nahradit současné nastavení sloupců seznamu výchozím nastavením" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:5 -msgid "Create Archive" -msgstr "Vytvoření archivu" +msgid "Create Compressed Archive" +msgstr "Vytvoření komprimovaného archivu" #: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:24 msgid "Archive name" msgstr "Název archivu" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:60 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:62 msgid "Password" msgstr "Heslo" -#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:68 +#: src/resources/ui/nautilus-compress-dialog.ui:73 msgid "Enter a password here." msgstr "zde zadejte heslo" @@ -5008,170 +4860,172 @@ msgid "C_hange" msgstr "Z_měnit" #: src/resources/ui/nautilus-file-properties-change-permissions.ui:137 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:954 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:844 msgid "Others" msgstr "Ostatní" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:6 -msgid "New _Folder" -msgstr "Nová _složka" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:20 +msgid "New _Folder…" +msgstr "Nová _složka…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:10 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:24 msgid "New _Document" msgstr "Nový _dokument" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:15 -msgid "Add to _Bookmarks" -msgstr "Přidat do zá_ložek" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:20 -msgid "_Open With Other Application" -msgstr "_Otevřít jinou aplikací" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:26 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 -#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 -msgid "Create _Link" -msgstr "Vytvořit o_dkaz" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:73 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:106 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:29 +msgid "Open _With…" +msgstr "Otevřít _pomocí…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:19 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:111 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:33 +msgid "Open in Consol_e" +msgstr "Otevřít v _Konzoli" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:25 msgid "_Paste" msgstr "V_ložit" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:37 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:29 +msgid "Paste as _Link" +msgstr "Vložit jako o_dkaz" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:34 msgid "Select _All" msgstr "Vybr_at vše" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:44 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:15 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:15 +msgid "_Visible Columns…" +msgstr "Viditelné _sloupce…" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:53 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:250 +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:67 msgid "P_roperties" msgstr "V_lastnosti" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:54 -msgid "Open With Other _Application" -msgstr "Otevřít jinou _aplikací" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:60 -msgid "_Scripts" -msgstr "_Skripty" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:66 -msgid "_Open Scripts Folder" -msgstr "_Otevřít složku skriptů" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:63 +msgid "_Extract" +msgstr "_Rozbalit" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:74 -msgid "_Open Item Location" -msgstr "_Otevřít umístění položky" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:68 +msgid "E_xtract to…" +msgstr "Rozb_alit do…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:79 +msgid "_Run as a Program" +msgstr "Spustit jako p_rogram" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:94 msgid "Open In New _Tab" msgstr "Otevřít v nové kar_tě" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:84 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:99 msgid "Open In New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:91 -msgid "_Run as a Program" -msgstr "Spustit jako p_rogram" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:119 +msgid "_Open Item Location" +msgstr "_Otevřít umístění položky" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:124 +msgid "_Scripts" +msgstr "_Skripty" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:98 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1688 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3235 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:129 +msgid "_Open Scripts Folder" +msgstr "_Otevřít složku skriptů" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:138 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1729 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3362 msgid "_Mount" msgstr "_Připojit" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:103 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1677 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3244 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1718 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3371 msgid "_Unmount" msgstr "_Odpojit" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:108 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3251 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:148 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3378 msgid "_Eject" msgstr "V_ysunout" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:118 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3285 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:158 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3412 msgid "_Stop" msgstr "_Deaktivovat" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:123 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3261 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:163 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3388 msgid "_Detect Media" msgstr "_Detekce média" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:130 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 msgid "Cu_t" msgstr "_Vyjmout" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:134 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:174 msgid "_Copy" msgstr "_Kopírovat" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:143 -msgid "_Paste Into Folder" -msgstr "Vl_ožit do složky" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:150 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:178 msgid "Move to…" msgstr "Přesunout do…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:154 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:182 msgid "Copy to…" msgstr "Kopírovat do…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:165 -msgid "_Delete from Trash" -msgstr "_Smazat z koše" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:170 -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:175 -msgid "_Delete Permanently…" -msgstr "_Smazat trvale…" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:180 -msgid "_Restore From Trash" -msgstr "O_bnovit z koše" - -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:187 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:188 msgid "Rena_me…" msgstr "Přej_menovat…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:193 -msgid "Set As Wallpaper" -msgstr "Nastavit jako tapetu na pozadí" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:192 +msgid "_Paste Into Folder" +msgstr "Vl_ožit do složky" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:200 -msgid "_Remove from Recent" -msgstr "Odeb_rat z nedávných" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:197 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:65 +msgid "Create _Link" +msgstr "Vytvořit o_dkaz" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:202 +msgid "C_ompress…" +msgstr "K_omprimovat…" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:207 -msgid "_Extract Here" -msgstr "_Rozbalit sem" +msgid "Set as Background…" +msgstr "Nastavit jako pozadí…" +#. Translators: This is the transitive verb meaning 'to send via email' (e.g. 'email this document to Angela). #: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:212 -msgid "E_xtract to…" -msgstr "Rozb_alit do…" +msgid "Email…" +msgstr "Poslat e-mailem…" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:217 -msgid "C_ompress…" -msgstr "K_omprimovat…" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:222 +msgid "_Delete from Trash" +msgstr "_Smazat z koše" -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:225 -msgid "Tags" -msgstr "Štítky" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:227 +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:232 +msgid "_Delete Permanently…" +msgstr "_Smazat trvale…" -#. Marks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:230 -msgctxt "menu item" -msgid "Star" -msgstr "Označit jako oblíbené" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:237 +msgid "_Restore From Trash" +msgstr "O_bnovit z koše" -#. Unmarks a file as starred (starred) -#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:235 -msgctxt "menu item" -msgid "Unstar" -msgstr "Odebrat z oblíbených" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view-context-menus.ui:242 +msgid "_Remove from Recent" +msgstr "Odeb_rat z nedávných" #: src/resources/ui/nautilus-files-view-select-items.ui:5 msgid "Select Items Matching" @@ -5181,22 +5035,25 @@ msgstr "Vybrat všechny odpovídající položky" msgid "Pattern" msgstr "Vzor" -#: src/resources/ui/nautilus-folder-is-empty.ui:27 -msgid "Folder is Empty" -msgstr "Složka je prázdná" +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:6 +msgid "Content View" +msgstr "Zobrazení obsahu" + +#: src/resources/ui/nautilus-files-view.ui:7 +msgid "View of the current folder" +msgstr "Zobrazení aktuální složky" + +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:15 +msgid "Visible Columns" +msgstr "Viditelné sloupce" -#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:24 +#: src/resources/ui/nautilus-list-view-column-editor.ui:30 msgid "Choose the order of information to appear in this folder:" msgstr "Zvolte informace, které se objeví v této složce, a jejich pořadí:" -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:26 -msgid "No Results Found" -msgstr "Nenalezen žádný výsledek" - -#: src/resources/ui/nautilus-no-search-results.ui:39 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:230 -msgid "Try a different search" -msgstr "Zkuste hledat nějak jinak" +#: src/resources/ui/nautilus-name-cell.ui:83 +msgid "Full text match" +msgstr "Celý text se shoduje" #: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:5 msgid "Password Required" @@ -5206,22 +5063,44 @@ msgstr "Požadováno heslo" msgid "Enter password…" msgstr "Zadat heslo…" -#: src/resources/ui/nautilus-operations-ui-manager-request-passphrase.ui:41 -msgid "Extract" -msgstr "Rozbalit" - #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:6 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1663 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3114 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3204 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1704 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3208 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3321 msgid "Open in New _Window" msgstr "Otevřít v novém _okně" #: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:10 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1658 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3108 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3195 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1699 src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3201 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3312 msgid "Open in New _Tab" msgstr "Otevřít v nové kar_tě" +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:14 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1734 +msgid "_Properties" +msgstr "_Vlastnosti" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:39 +msgid "R_eload" +msgstr "Znovu _načíst" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:44 +msgid "St_op" +msgstr "Zas_tavit" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:49 +msgid "Add to _Bookmarks" +msgstr "Přidat do zá_ložek" + +#: src/resources/ui/nautilus-pathbar-context-menu.ui:53 +msgid "_Copy Location" +msgstr "Z_kopírovat umístění" + +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:9 +#: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:13 +msgid "General" +msgstr "Obecné" + #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:19 msgid "Sort _Folders Before Files" msgstr "Řadit _složky před soubory" @@ -5283,8 +5162,8 @@ msgstr "" "použijete zvětšení, tím více informací se objeví." #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:130 -msgid "Icon View Captions" -msgstr "Popisky v ikonovém zobrazení" +msgid "Grid View Captions" +msgstr "Popisky v zobrazení v mřížce" #. Translators: This is an ordinal number #: src/resources/ui/nautilus-preferences-window.ui:135 @@ -5304,285 +5183,255 @@ msgctxt "the n-th position of an icon caption" msgid "Third" msgstr "Třetí" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:147 -msgid "Link target" -msgstr "Cíl odkazu" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:176 -msgid "Contents" -msgstr "Obsah" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:320 -msgid "Volume" -msgstr "Svazek" +#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:5 +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:5 +msgctxt "menu item" +msgid "Sort" +msgstr "Řadit podle" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:348 -msgid "Trashed on" -msgstr "Do koše vyhozeno" +#: src/resources/ui/nautilus-progress-indicator.ui:52 +msgid "Show operations" +msgstr "Zobrazit operace" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:428 -msgid "Free space" -msgstr "Volné místo" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:5 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3436 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:521 -msgid "Total capacity" -msgstr "Celková kapacita" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:122 +msgid "Unknown Filesystem" +msgstr "Neznámý souborový systém" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:535 -msgid "Filesystem type" -msgstr "Systém souborů" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:215 +msgid "total" +msgstr "celkem" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:590 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:244 msgid "used" msgstr "využito" #. Refers to the capacity of the filesystem -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:600 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:274 msgid "free" msgstr "volné" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:619 +#. Disks refers to GNOME Disks. +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:303 msgid "Open in Disks" msgstr "Otevřít v Discích" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:669 -msgid "Basic" -msgstr "Základní" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:337 +msgid "Link Target" +msgstr "Cíl odkazu" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:382 +msgid "Parent Folder" +msgstr "Rodičovská složka" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:435 +msgid "Original Folder" +msgstr "Původní složka" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:469 +msgid "Trashed on" +msgstr "Do koše vyhozeno" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:629 +msgid "_Permissions" +msgstr "O_právnění" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:688 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:651 +msgid "_Executable as Program" +msgstr "Spustit_elný jako program" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:697 +msgid "Set Custom Permissions" +msgstr "Nastavit vlastní oprávnění" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:726 +msgid "Unknown Permissions" +msgstr "Neznámá oprávnění" + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:727 +msgid "The permissions of the selected files could not be determined." +msgstr "Oprávnění vybraných souborů nebylo možné zjistit." + +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:742 msgid "You are not the owner, so you cannot change these permissions." msgstr "Nejste vlastník, a proto nemůžete měnit tato oprávnění." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:704 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:758 msgid "The permissions of the selected file could not be determined." msgstr "Oprávnění vybraného souboru nebylo možné zjistit." -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:720 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:771 msgid "_Owner" msgstr "_Vlastník" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:767 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:885 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:968 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:779 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:816 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:851 msgid "Access" msgstr "Přístup" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:781 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:982 -msgid "Folder access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:786 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:823 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:858 +msgid "Folder Access" msgstr "Přístup ke složce" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:795 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:913 -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:996 -msgid "File access" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:793 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:830 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:865 +msgid "File Access" msgstr "Přístup k souboru" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:836 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:808 msgid "_Group" msgstr "_Skupina" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1038 -msgid "Execute" -msgstr "Spouštění" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1053 -msgid "Security context" +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:878 +msgid "Security Context" msgstr "Bezpečnostní kontext" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1083 +#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:899 msgid "Change Permissions for Enclosed Files…" msgstr "Změnit oprávnění obsaženým souborům…" -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1098 -msgid "Allow _executing file as program" -msgstr "Povolit _spouštění souboru jako programu" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1150 -msgid "Reset" -msgstr "Výchozí" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1159 -msgid "_Forget" -msgstr "Zapo_menout" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1167 -msgid "_Add" -msgstr "Přid_at" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1175 -msgid "Set as default" -msgstr "Nastavit jako výchozí" - -#: src/resources/ui/nautilus-properties-window.ui:1186 -msgid "Open With" -msgstr "Otevřít pomocí" +#: src/resources/ui/nautilus-rename-file-popover.ui:23 +msgid "New Filename" +msgstr "Nový název souboru" #: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:15 msgid "When" msgstr "Kdy" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:40 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:38 msgid "Select a date" msgstr "Vybrat datum" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:52 msgid "Clear the currently selected date" msgstr "Vymazat aktuálně vybrané datum" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:102 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:93 msgid "Since…" msgstr "Po…" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:162 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:152 msgid "Last _modified" msgstr "Naposledy z_měněno" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:174 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:164 msgid "Last _used" msgstr "Naposledy po_užito" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:208 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:198 msgid "What" msgstr "Co" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:232 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:220 msgid "Which file types will be searched" msgstr "Které typy souborů budou hledány" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:302 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:289 msgid "Full Text" msgstr "Všechen text" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:303 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:290 msgid "Search on the file content and name" msgstr "Hledat v názvu i obsahu souboru" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:311 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:298 msgid "File Name" msgstr "Název souboru" -#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:312 +#: src/resources/ui/nautilus-search-popover.ui:299 msgid "Search only on the file name" msgstr "Hledat jen v názvu souboru" -#: src/resources/ui/nautilus-starred-is-empty.ui:27 -msgid "Starred files will appear here" -msgstr "Oblíbené soubory se objeví zde" - -#. Translators: a menu item in a group of sorting options in a toolbar menu, with criterions such as "A-Z" or "Last Modified". -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:17 -msgctxt "menu item" -msgid "Sort" -msgstr "Řadit podle" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:27 -msgid "_Visible Columns…" -msgstr "Viditelné _sloupce…" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:32 -msgid "R_eload" -msgstr "Znovu _načíst" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:37 -msgid "St_op" -msgstr "Zas_tavit" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:12 msgid "New Tab" msgstr "_Nová karta" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:77 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:18 +msgid "Icon Size" +msgstr "Velikost ikon" + +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:42 msgid "Show _Hidden Files" msgstr "Zobrazovat _skryté soubory" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:81 -msgid "Show _Sidebar" -msgstr "_Zobrazovat postranní panel" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:87 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:48 msgid "_Preferences" msgstr "_Předvolby" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:91 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:52 msgid "_Keyboard Shortcuts" msgstr "_Klávesové zkratky" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:95 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:56 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:99 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:60 msgid "_About Files" msgstr "O _aplikaci Soubory" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:195 -msgid "Go back" -msgstr "Přejít zpět" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:129 +msgid "Show sidebar" +msgstr "Zobrazovat postranní panel" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:213 -msgid "Go forward" -msgstr "Přejít vpřed" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:258 -msgid "Toggle view" -msgstr "Přepnout zobrazení" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:276 -msgid "Show operations" -msgstr "Zobrazit operace" +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:191 +msgid "Main Menu" +msgstr "Hlavní nabídka" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:6 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:202 msgid "Zoom out" msgstr "Oddálit" -#. This label is a placeholder. The view is going to replace it with a -#. percentage, like this: [ - | 100% | + ] -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:13 -msgid "Reset zoom" -msgstr "Výchozí přiblížení" - -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:17 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar.ui:212 msgid "Zoom in" msgstr "Přiblížit" #. This is used to sort by name in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:8 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_A-Z" msgstr "_A-Ž" #. This is used to sort by name, in descending order in the toolbar view menu -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:14 msgctxt "Sort Criterion" msgid "_Z-A" msgstr "_Ž-A" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:20 msgid "Last _Modified" msgstr "Naposledy z_měněno" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:26 msgid "_First Modified" msgstr "_Poprvé změněno" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:50 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:32 msgid "_Size" msgstr "Veliko_st" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:56 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:38 msgid "_Type" msgstr "_Typ" -#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:62 +#: src/resources/ui/nautilus-toolbar-view-menu.ui:44 msgid "Last _Trashed" msgstr "Naposledy přesunuto do _koše" -#: src/resources/ui/nautilus-trash-is-empty.ui:27 -msgid "Trash is Empty" -msgstr "Koš je prázdný" +#. Translators: This is a noun, meaning the options pertaining to the view. +#: src/resources/ui/nautilus-view-controls.ui:26 +msgid "View Options" +msgstr "Volby zobrazení" #: src/resources/ui/nautilus-window.ui:7 msgid "_New Tab" @@ -5600,81 +5449,81 @@ msgstr "Přesunout kartu vp_ravo" msgid "_Close Tab" msgstr "_Zavřít kartu" -#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:33 +#: src/resources/ui/nautilus-window.ui:30 msgid "_Files" msgstr "_Soubory" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:885 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:888 msgid "Searching for network locations" msgstr "Prohledávají se síťová umístění" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:892 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:895 msgid "No network locations found" msgstr "Nenalezeno žádné síťové místo" #. Restore from Cancel to Connect -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1224 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:262 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1230 src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 msgid "Con_nect" msgstr "_Připojit" #. if it wasn't cancelled show a dialog -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1362 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1368 msgid "Unable to unmount volume" msgstr "Nelze připojit svazek" #. Allow to cancel the operation -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1454 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1461 msgid "Cance_l" msgstr "Zruš_it" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1601 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1642 msgid "AppleTalk" msgstr "AppleTalk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1607 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1648 msgid "File Transfer Protocol" msgstr "FTP" #. Translators: do not translate ftp:// and ftps:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1609 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1650 msgid "ftp:// or ftps://" msgstr "ftp:// nebo ftps://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1615 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1656 msgid "Network File System" msgstr "NFS" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1621 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1662 msgid "Samba" msgstr "Samba" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1627 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1668 msgid "SSH File Transfer Protocol" msgstr "SFTP" #. Translators: do not translate sftp:// and ssh:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1629 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1670 msgid "sftp:// or ssh://" msgstr "sftp:// nebo ssh://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1635 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1676 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" #. Translators: do not translate dav:// and davs:// -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1637 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1678 msgid "dav:// or davs://" msgstr "dav:// nebo davs://" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1867 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:1949 msgid "Unable to get remote server location" msgstr "Nelze získat vzdálené umístění" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "Networks" msgstr "Sítě" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2010 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2019 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2092 src/gtk/nautilusgtkplacesview.c:2101 msgid "On This Computer" msgstr "Na tomto počítači" @@ -5682,7 +5531,7 @@ msgstr "Na tomto počítači" #. * should be based on the free space available. #. * i.e. 1 GB / 24 GB available. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:128 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:129 #, c-format msgid "%s / %s available" msgid_plural "%s / %s available" @@ -5690,12 +5539,14 @@ msgstr[0] "%s / %s k dispozici" msgstr[1] "%s / %s k dispozici" msgstr[2] "%s / %s k dispozici" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:414 msgid "Disconnect" msgstr "Odpojit" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:478 -#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 src/gtk/nautilusgtksidebarrow.ui:50 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.c:490 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesviewrow.ui:53 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:418 msgid "Unmount" msgstr "Odpojit" @@ -5718,154 +5569,173 @@ msgid "Prefix" msgstr "Prefix" #. Translators: Server as any successfully connected network address -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:118 -msgid "No recent servers found" -msgstr "Nenalezeny žádné nedávné servery" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:104 +msgid "No Recent Servers" +msgstr "Žádné nedávné servery" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:141 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:125 msgid "Recent Servers" msgstr "Nedávné servery" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:221 -msgid "No results found" -msgstr "Nenalezeny žádné výsledky" +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:159 +msgid "List of common local and remote mountpoints." +msgstr "Seznam častých místních a vzdálených bodů připojení." -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:252 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:211 msgid "Connect to _Server" msgstr "Připojit se k _serveru" -#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:277 +#: src/gtk/nautilusgtkplacesview.ui:235 msgid "Enter server address…" msgstr "zadejte adresu serveru…" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:53 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:51 #, c-format msgid "%s does not exist in the bookmarks list" msgstr "%s se v oblíbených nenachází" -#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:414 +#: src/gtk/nautilusgtkbookmarksmanager.c:412 #, c-format msgid "%s already exists in the bookmarks list" msgstr "%s se v oblíbených již nachází" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:979 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:416 +msgid "Eject" +msgstr "Vysunout" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:980 msgid "Recent" msgstr "Nedávné" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:981 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:982 msgid "Recent files" msgstr "Nedávné soubory" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:992 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:993 msgid "Starred files" msgstr "Oblíbené soubory" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1003 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1004 msgid "Open your personal folder" msgstr "Otevřít vaši osobní složku" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1016 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1017 msgid "Desktop" msgstr "Plocha" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1018 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1019 msgid "Open the contents of your desktop in a folder" msgstr "Otevřít obsah vaší plochy ve složce" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1032 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1033 msgid "Enter Location" msgstr "Zadat umístění" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1034 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1035 msgid "Manually enter a location" msgstr "Ručně zadat umístění" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1046 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1047 msgid "Open the trash" msgstr "Otevřít koš" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1157 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1185 -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1385 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1156 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1184 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1384 #, c-format msgid "Mount and open “%s”" msgstr "Připojit a otevřít „%s“" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1280 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1279 msgid "Open the contents of the file system" msgstr "Otevřít obsah souborového systému" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1363 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1362 msgid "New bookmark" msgstr "Nová záložka" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1365 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1364 msgid "Add a new bookmark" msgstr "Přidat novou záložku" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1431 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1430 msgid "Show other locations" msgstr "Zobrazit další umístění" #. Translators: This means that unlocking an encrypted storage #. * device failed. %s is the name of the device. #. -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:1972 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2032 #, c-format msgid "Error unlocking “%s”" msgstr "Chyba při odemykání „%s“" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2205 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2265 msgid "This name is already taken" msgstr "Tento název je již zabraný" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2478 -#, c-format -msgid "Unable to unmount “%s”" -msgstr "Nelze odpojit „%s“" - -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2654 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2726 #, c-format msgid "Unable to stop “%s”" msgstr "Nelze zastavit „%s“" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2889 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:2936 #, c-format msgid "Unable to poll “%s” for media changes" msgstr "Nelze sledovat výměnu médií v „%s“" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3215 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3332 msgid "_Add Bookmark" msgstr "Přid_at záložku" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3219 -msgid "_Remove" -msgstr "Odeb_rat" +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3336 +msgid "_Remove from Bookmarks" +msgstr "Odeb_rat ze záložek" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3349 +msgid "Empty Trash" +msgstr "Vyprázdnit koš" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3272 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3399 msgid "_Power On" msgstr "Za_pnout" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3273 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3400 msgid "_Connect Drive" msgstr "_Připojit disk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3274 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3401 msgid "_Start Multi-disk Device" msgstr "_Aktivovat vícediskové zařízení" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3275 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3402 msgid "_Unlock Device" msgstr "Odemkno_ut zařízení" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3288 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3415 msgid "_Disconnect Drive" msgstr "O_dpojit disk" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3289 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3416 msgid "_Stop Multi-disk Device" msgstr "_Deaktivovat vícediskové zařízení" -#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3290 +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3417 msgid "_Lock Device" msgstr "Uzam_knout zařízení" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3426 +msgid "Format…" +msgstr "Formátovat…" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3934 +msgid "Computer" +msgstr "Počítač" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3972 +msgid "Sidebar" +msgstr "Postranní panel" + +#: src/gtk/nautilusgtkplacessidebar.c:3974 +msgid "List of common shortcuts, mountpoints, and bookmarks." +msgstr "Seznam častých zkratek, bodů připojení a záložek." |