summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/an.po
blob: 02eedf3b92089ec644be03d5c1cd20bbe12ed3cd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
# Aragonese translation for nautilus-sendto.
# Copyright (C) 2013 nautilus-sendto's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the nautilus-sendto package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
# Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nautilus-sendto master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=nautilus-sendto&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-01-22 23:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-23 09:56+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Martinez <entaltoaragon@gmail.com>\n"
"Language-Team: Aragonés <softaragones@googlegroups.com>\n"
"Language: an\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:53
#| msgid "Run from build directory"
msgid "Run from build directory (ignored)"
msgstr "Executar dende a carpeta de construcción (ignorada)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:54
#| msgid "Use XID as parent to the send dialogue"
msgid "Use XID as parent to the send dialogue (ignored)"
msgstr "Usar XID como o pai ta ninviar o dialogo (ignorada)"

#: ../src/nautilus-sendto.c:55
msgid "Files to send"
msgstr "Fichers ta ninviar"

#: ../src/nautilus-sendto.c:56
msgid "Output version information and exit"
msgstr "Amostrar información d'a versión y salir"

#. Translators: the default archive name if it
#. * could not be deduced from the provided files
#: ../src/nautilus-sendto.c:244
msgid "Archive"
msgstr "Archivador"

#: ../src/nautilus-sendto.c:507
#, c-format
msgid "Could not parse command-line options: %s\n"
msgstr "No se podioron analisar as opcions d'a linia de comandos: %s\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:520
#, c-format
msgid "No mail client installed, not sending files\n"
msgstr "No i hai garra client de correu-y instalau, no se ninvian os fichers\n"

#: ../src/nautilus-sendto.c:526
#, c-format
msgid "Expects URIs or filenames to be passed as options\n"
msgstr "Aspera que se pasen como opcions URI u nombres de fichero\n"

#~ msgid "Sharing %d folder"
#~ msgid_plural "Sharing %d folders"
#~ msgstr[0] "Compartindo una carpeta"
#~ msgstr[1] "Compartindo %d carpetas"

#~ msgid "Sharing %d folders and files"
#~ msgstr "Compartindo %d fichers y carpetas"

#~ msgid "Sharing %d video"
#~ msgid_plural "Sharing %d videos"
#~ msgstr[0] "Compartindo un video"
#~ msgstr[1] "Compartindo %d videos"

#~ msgid "Sharing %d photo"
#~ msgid_plural "Sharing %d photos"
#~ msgstr[0] "Compartindo un retrato"
#~ msgstr[1] "Compartindo %d retratos"

#~ msgid "Sharing %d image"
#~ msgid_plural "Sharing %d images"
#~ msgstr[0] "Compartindo una imachen"
#~ msgstr[1] "Compartindo %d imachens"

#~ msgid "Sharing %d text file"
#~ msgid_plural "Sharing %d text files"
#~ msgstr[0] "Compartindo un fichero de texto"
#~ msgstr[1] "Compartindo %d fichers de texto"

#~ msgid "Sharing %d file"
#~ msgid_plural "Sharing %d files"
#~ msgstr[0] "Compartindo un fichero"
#~ msgstr[1] "Compartindo %d fichers"

#~ msgid "_Send"
#~ msgstr "_Ninviar"

#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Fichers"

#~ msgid "_Cancel"
#~ msgstr "_Cancelar"

#~ msgid "Send _packed in:"
#~ msgstr "Ninviar em_paquetau en:"

#~ msgid "Mail"
#~ msgstr "Correu electronico"

#~ msgid "Cannot get contact: %s"
#~ msgstr "No se puede obtener o contacto: %s"

#~ msgid "Could not find contact: %s"
#~ msgstr "No se puede trobar o contacto: %s"

#~ msgid "Cannot create searchable view."
#~ msgstr "No se puede creyar una vista buscable."

#~ msgid "Success"
#~ msgstr "Exito"

#~ msgid "An argument was invalid."
#~ msgstr "Un argumento no yera valido."

#~ msgid "The address book is busy."
#~ msgstr "A libreta adrezas ye ocupada."

#~ msgid "The address book is offline."
#~ msgstr "A libreta d'adrezas ye desconnectada."

#~ msgid "The address book does not exist."
#~ msgstr "A libreta d'adrezas no existe."

#~ msgid "The \"Me\" contact does not exist."
#~ msgstr "O contacto \"Yo\" no existe."

#~ msgid "The address book is not loaded."
#~ msgstr "A libreta d'adrezas no ye cargau."

#~ msgid "The address book is already loaded."
#~ msgstr "A libreta d'adrezas ya ye cargau."

#~ msgid "Permission was denied when accessing the address book."
#~ msgstr "Se denegó o permiso en accedir a la libreta d'adrezas."

#~ msgid "The contact was not found."
#~ msgstr "No se trobó o contacto."

#~ msgid "This contact ID already exists."
#~ msgstr "Iste ID de contacto ya existe."

#~ msgid "The protocol is not supported."
#~ msgstr "O protocolo no ye suportau."

#~ msgid "The operation was cancelled."
#~ msgstr "A operación se canceló."

#~ msgid "The operation could not be cancelled."
#~ msgstr "A operación no podió cancelar-se."

#~ msgid "The address book authentication failed."
#~ msgstr "Falló a verificación de l'autenticidat d'a libreta d'adrezas."

#~ msgid ""
#~ "Authentication is required to access the address book and was not given."
#~ msgstr ""
#~ "Se requiere autenticación ta accedir a la libreta d'adrezas y no se "
#~ "proporcionó."

#~ msgid "A secure connection is not available."
#~ msgstr "No ye disponible una connexión segura."

#~ msgid "A CORBA error occurred whilst accessing the address book."
#~ msgstr "Ocurrió una error CORBA en accedir a la libreta d'adrezas."

#~ msgid "The address book source does not exist."
#~ msgstr "A fuent d'a libreta de drirecciones no existe."

#~ msgid "An unknown error occurred."
#~ msgstr "Ocurrió una error desconoixida."

#~ msgid "Unable to send file"
#~ msgstr "No ye posible ninviar o fichero"

#~ msgid "There is no connection to gajim remote service."
#~ msgstr "No i hai garra connexión con o servicio remoto de gajim."

#~ msgid "Sending file failed"
#~ msgstr "Ha fallau o ninvio d'o fichero"

#~ msgid "Recipient is missing."
#~ msgstr "Falta o destinatario."

#~ msgid "Unknown recipient."
#~ msgstr "Destinatario desconoixiu."

#~ msgid "Instant Message (Gajim)"
#~ msgstr "Mensache instantanio (Gajim)"

#~ msgid "New CD/DVD"
#~ msgstr "CD/DVD nuevo"

#~ msgid "Existing CD/DVD"
#~ msgstr "CD/DVD existent"

#~ msgid "CD/DVD Creator"
#~ msgstr "Creador de CD/DVD"

#~ msgid "Instant Message (Pidgin)"
#~ msgstr "Mensache instantanio (Pidgin)"

#~ msgid "Removable disks and shares"
#~ msgstr "Suportes extraíbles y comparticions"

#~ msgid "Uploading '%s'"
#~ msgstr "Puyando \"%s\""

#~ msgid "Preparing upload"
#~ msgstr "Preparando a puyada"

#~ msgid "Service '%s' is not configured."
#~ msgstr "O servicio \"%s\" no ye configurau"

#~ msgid "_Configure"
#~ msgstr "_Configurar"

#~ msgid "Logged in to service '%s'."
#~ msgstr "Sesión encetada en o servicio \"%s\"."

#~ msgid "Could not log in to service '%s'."
#~ msgstr "No se podió encetar sesión en o servicio \"%s\"."

#~ msgid "UPnP Media Server"
#~ msgstr "Servidor multimedia UPnP"