diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 2473 |
1 files changed, 2473 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..4fa0974 --- /dev/null +++ b/po/de.po @@ -0,0 +1,2473 @@ +# German Messages for the nano editor +# Copyright (C) 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the nano package. +# Karl Eichwalder <keichwa@gmx.net>, 2001. +# Florian König <floki@bigfoot.com>, 2000, 2001. +# Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: nano 2.2.4pre2\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2010-11-22 06:34-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2010-04-15 15:28+0100\n" +"Last-Translator: Michael Piefel <piefel@informatik.hu-berlin.de>\n" +"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" + +#: src/browser.c:220 +msgid "Go To Directory" +msgstr "Gehe zu Verzeichnis" + +#: src/browser.c:233 src/browser.c:830 src/files.c:860 src/files.c:2048 +#: src/nano.c:1060 src/search.c:220 src/search.c:314 src/search.c:975 +#: src/search.c:1040 +msgid "Cancelled" +msgstr "Abgebrochen" + +#: src/browser.c:266 src/browser.c:314 +#, c-format +msgid "Can't go outside of %s in restricted mode" +msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach außerhalb von %s gehen" + +#: src/browser.c:277 src/browser.c:324 src/browser.c:347 src/files.c:722 +#: src/files.c:731 src/files.c:1540 src/files.c:1659 src/files.c:1711 +#: src/files.c:1732 src/files.c:1855 src/files.c:2691 src/rcfile.c:568 +#: src/rcfile.c:1204 +#, c-format +msgid "Error reading %s: %s" +msgstr "Fehler beim Lesen von %s: %s" + +#: src/browser.c:303 +msgid "Can't move up a directory" +msgstr "Konnte nicht ins übergeordnete Verzeichnis wechseln" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 7 +#. * characters. +#: src/browser.c:665 src/browser.c:674 +msgid "(dir)" +msgstr "(Verz.)" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 12 +#. * characters. +#: src/browser.c:671 +msgid "(parent dir)" +msgstr "(Verz. höher)" + +#: src/browser.c:801 src/search.c:185 +msgid "Search" +msgstr "Suche" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:805 src/search.c:189 +msgid " [Case Sensitive]" +msgstr " [GROSS/klein]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:811 src/search.c:195 +msgid " [Regexp]" +msgstr " [reg. Ausdruck]" + +#. TRANSLATORS: This string is just a modifier for the search +#. * prompt; no grammar is implied. +#: src/browser.c:817 src/search.c:201 +msgid " [Backwards]" +msgstr " [Rückwärts]" + +#: src/browser.c:909 src/browser.c:917 src/search.c:395 +msgid "Search Wrapped" +msgstr "Suche wieder von vorn" + +#: src/browser.c:1006 src/browser.c:1039 src/search.c:514 src/search.c:517 +#: src/search.c:574 src/search.c:577 +msgid "This is the only occurrence" +msgstr "Das ist das einzige Auftreten" + +#: src/browser.c:1042 src/search.c:583 +msgid "No current search pattern" +msgstr "Kein aktuelles Suchmuster" + +#: src/files.c:125 +#, c-format +msgid "Can't insert file from outside of %s" +msgstr "Kann Datei von außerhalb %s nicht einfügen" + +#: src/files.c:234 +msgid "No more open file buffers" +msgstr "Keine weiteren offenen Dateipuffer" + +#: src/files.c:250 +#, c-format +msgid "Switched to %s" +msgstr "Umgeschaltet zu %s" + +#: src/files.c:251 src/global.c:469 src/winio.c:2168 +msgid "New Buffer" +msgstr "Neuer Puffer" + +#: src/files.c:633 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS and Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format)" +msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" +msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert)" + +#: src/files.c:638 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS and Mac format - Warning: No write " +"permission)" +msgstr[0] "" +"eine Zeile gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein " +"Schreibrecht)" +msgstr[1] "" +"%lu Zeilen gelesen (aus DOS- und Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein " +"Schreibrecht)" + +#: src/files.c:644 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from Mac format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from Mac format)" +msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" +msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert)" + +#: src/files.c:648 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from Mac format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"eine Zeile gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" +msgstr[1] "" +"%lu Zeilen gelesen (aus Mac-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" + +#: src/files.c:654 +#, c-format +msgid "Read %lu line (Converted from DOS format)" +msgid_plural "Read %lu lines (Converted from DOS format)" +msgstr[0] "eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" +msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert)" + +#: src/files.c:658 +#, c-format +msgid "" +"Read %lu line (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgid_plural "" +"Read %lu lines (Converted from DOS format - Warning: No write permission)" +msgstr[0] "" +"eine Zeile gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" +msgstr[1] "" +"%lu Zeilen gelesen (aus DOS-Format konvertiert – Warnung: Kein Schreibrecht)" + +#: src/files.c:664 +#, c-format +msgid "Read %lu line" +msgid_plural "Read %lu lines" +msgstr[0] "eine Zeile gelesen" +msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen" + +#: src/files.c:667 +#, c-format +msgid "Read %lu line ( Warning: No write permission)" +msgid_plural "Read %lu lines (Warning: No write permission)" +msgstr[0] "eine Zeile gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)" +msgstr[1] "%lu Zeilen gelesen (Warnung: Kein Schreibrecht)" + +#: src/files.c:700 src/files.c:736 +msgid "Reading File" +msgstr "Lese Datei" + +#: src/files.c:706 +msgid "New File" +msgstr "Neue Datei" + +#: src/files.c:709 +#, c-format +msgid "\"%s\" not found" +msgstr "„%s“ nicht gefunden" + +#: src/files.c:717 src/rcfile.c:559 src/rcfile.c:1154 src/rcfile.c:1195 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a directory" +msgstr "„%s“ ist ein Verzeichnis" + +#: src/files.c:718 src/rcfile.c:560 src/rcfile.c:1155 src/rcfile.c:1196 +#, c-format +msgid "\"%s\" is a device file" +msgstr "„%s“ ist eine Gerätedatei" + +#: src/files.c:817 +#, c-format +msgid "Command to execute in new buffer [from %s] " +msgstr "In neuem Puffer auszuführender Befehl [von %s] " + +#: src/files.c:819 +#, c-format +msgid "Command to execute [from %s] " +msgstr "Auszuführender Befehl [von %s] " + +#: src/files.c:825 +#, c-format +msgid "File to insert into new buffer [from %s] " +msgstr "in neuen Puffer einzufügende Datei [von %s] " + +#: src/files.c:827 +#, c-format +msgid "File to insert [from %s] " +msgstr "einzufügende Datei [von %s] " + +#: src/files.c:1077 +msgid "Key invalid in non-multibuffer mode" +msgstr "Taste unzulässig wenn nicht im Multibuffer-Modus" + +#: src/files.c:1486 +#, c-format +msgid "Can't write outside of %s" +msgstr "Kann nicht außerhalb von %s schreiben" + +#: src/files.c:1501 +msgid "Cannot prepend or append to a symlink with --nofollow set" +msgstr "" +"Kann nicht vorn oder hinten an eine symbolische Verknüpfung anfügen, wenn --" +"nofollow gesetzt ist" + +#: src/files.c:1581 src/files.c:1603 src/files.c:1621 src/files.c:1632 +#: src/files.c:1640 src/files.c:1667 +#, c-format +msgid "Error writing backup file %s: %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: %s" + +#: src/files.c:1582 src/nano.c:701 +msgid "Too many backup files?" +msgstr "Zu viele Sicherungskopien?" + +#: src/files.c:1687 src/files.c:1744 src/files.c:1763 src/files.c:1775 +#: src/files.c:1799 src/files.c:1817 src/files.c:1827 src/files.c:1863 +#: src/files.c:1868 src/files.c:2764 src/files.c:2773 +#, c-format +msgid "Error writing %s: %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben von %s: %s" + +#: src/files.c:1721 src/text.c:2929 src/text.c:2941 +#, c-format +msgid "Error writing temp file: %s" +msgstr "Fehler beim Schreiben der temporären Datei: %s" + +#: src/files.c:1900 +#, c-format +msgid "Wrote %lu line" +msgid_plural "Wrote %lu lines" +msgstr[0] "eine Zeile geschrieben" +msgstr[1] "%lu Zeilen geschrieben" + +#: src/files.c:2004 +msgid " [DOS Format]" +msgstr " [DOS-Format]" + +#: src/files.c:2005 +msgid " [Mac Format]" +msgstr " [Mac-Format]" + +#: src/files.c:2007 +msgid " [Backup]" +msgstr " [Sicherungskopie]" + +#: src/files.c:2015 +msgid "Prepend Selection to File" +msgstr "Auswahl vorne an Datei anfügen" + +#: src/files.c:2016 +msgid "Append Selection to File" +msgstr "Auswahl an Datei anhängen" + +#: src/files.c:2017 +msgid "Write Selection to File" +msgstr "Auswahl in Datei schreiben" + +#: src/files.c:2020 +msgid "File Name to Prepend to" +msgstr "Dateiname zum vorn Anfügen" + +#: src/files.c:2021 +msgid "File Name to Append to" +msgstr "Dateiname zum Anhängen" + +#: src/files.c:2022 +msgid "File Name to Write" +msgstr "Dateiname zum Speichern" + +#: src/files.c:2153 +msgid "File exists, OVERWRITE ? " +msgstr "Datei exisitiert, ÜBERSCHREIBEN? " + +#: src/files.c:2162 +msgid "Save file under DIFFERENT NAME ? " +msgstr "Datei unter einem ANDEREN NAMEN speichern? " + +#: src/files.c:2173 +msgid "File was modified since you opened it, continue saving ? " +msgstr "Datei wurde seit dem Öffnen geändert, dennoch speichern? " + +#: src/files.c:2611 +msgid "(more)" +msgstr "(mehr)" + +#: src/files.c:2694 src/rcfile.c:1220 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Press Enter to continue starting nano.\n" +msgstr "" +"\n" +"Drücken Sie die Eingabetaste, um mit dem Starten von nano fortzufahren.\n" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:415 src/prompt.c:1288 +msgid "Cancel" +msgstr "Abbrechen" + +#: src/global.c:416 +msgid "Replace" +msgstr "Ersetzen" + +#: src/global.c:417 +msgid "No Replace" +msgstr "Keine Ersetzung" + +#: src/global.c:420 +msgid "Case Sens" +msgstr "GROSS/klein" + +#: src/global.c:421 +msgid "Backwards" +msgstr "Rückwärts" + +#: src/global.c:425 +msgid "Regexp" +msgstr "reg. Ausdruck" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next five strings at most 10 characters. +#: src/global.c:451 +msgid "PrevHstory" +msgstr "zur. Geschichte" + +#: src/global.c:452 +msgid "NextHstory" +msgstr "vor Geschichte" + +#: src/global.c:453 +msgid "Go To Text" +msgstr "Zu Text" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next three strings at most 12 characters. +#: src/global.c:455 +msgid "WhereIs Next" +msgstr "Wo ist nächstes" + +#: src/global.c:457 +msgid "First File" +msgstr "Erste Datei" + +#: src/global.c:458 +msgid "Last File" +msgstr "Letzte Datei" + +#. TRANSLATORS: Try to keep the next nine strings at most 16 characters. +#: src/global.c:460 +msgid "To Files" +msgstr "In Dateien" + +#: src/global.c:462 +msgid "DOS Format" +msgstr "DOS-Format" + +#: src/global.c:463 +msgid "Mac Format" +msgstr "Mac-Format" + +#: src/global.c:464 +msgid "Append" +msgstr "Anhängen" + +#: src/global.c:465 +msgid "Prepend" +msgstr "vorn Anfügen" + +#: src/global.c:466 +msgid "Backup File" +msgstr "Sicherungskopie" + +#: src/global.c:467 +msgid "Execute Command" +msgstr "Befehl ausführen" + +#: src/global.c:471 +msgid "Go To Dir" +msgstr "Gehe zu Verz." + +#. TRANSLATORS: Try to keep the following strings at most 10 characters. +#: src/global.c:480 +msgid "Get Help" +msgstr "Hilfe" + +#: src/global.c:481 +msgid "Exit" +msgstr "Beenden" + +#: src/global.c:482 +msgid "Where Is" +msgstr "Wo ist" + +#: src/global.c:483 +msgid "Prev Page" +msgstr "Seite zurück" + +#: src/global.c:484 +msgid "Next Page" +msgstr "Seite vor" + +#: src/global.c:485 +msgid "First Line" +msgstr "Erste Zeile" + +#: src/global.c:486 +msgid "Last Line" +msgstr "Letzte Zeile" + +#: src/global.c:487 +msgid "Suspend" +msgstr "in den Hintergrund" + +#: src/global.c:489 +msgid "Beg of Par" +msgstr "Anf des Abs." + +#: src/global.c:490 +msgid "End of Par" +msgstr "Ende des Abs." + +#: src/global.c:491 +msgid "FullJstify" +msgstr "Kompl. Ausr." + +#: src/global.c:493 +msgid "Refresh" +msgstr "Auffrischen" + +#: src/global.c:495 +msgid "Insert File" +msgstr "Datei einfügen" + +#: src/global.c:497 +msgid "Go To Line" +msgstr "Zu Zeile" + +#: src/global.c:500 +msgid "Justify the current paragraph" +msgstr "Absatz ausrichten" + +#. TRANSLATORS: The next long series of strings are shortcut descriptions; +#. * they are best kept shorter than 56 characters, but may be longer. +#: src/global.c:505 +msgid "Cancel the current function" +msgstr "Funktion abbrechen" + +#: src/global.c:506 +msgid "Display this help text" +msgstr "Diese Hilfe anzeigen" + +#: src/global.c:509 +msgid "Close the current file buffer / Exit from nano" +msgstr "Aktuellen Dateipuffer schließen / nano beenden" + +#: src/global.c:511 +msgid "Exit from nano" +msgstr "nano beenden" + +#: src/global.c:515 +msgid "Write the current file to disk" +msgstr "Datei speichern" + +#: src/global.c:517 +msgid "Insert another file into the current one" +msgstr "Datei einfügen" + +#: src/global.c:519 +msgid "Search for a string or a regular expression" +msgstr "nach einer Zeichenkette oder einem regulären Ausdruck suchen" + +#: src/global.c:520 +msgid "Go to previous screen" +msgstr "zum vorhergehenden Bildschirm springen" + +#: src/global.c:521 +msgid "Go to next screen" +msgstr "zum folgenden Bildschirm springen" + +#: src/global.c:523 +msgid "Cut the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "die aktuelle Zeile ausschneiden und in der Zwischenablage speichern" + +#: src/global.c:525 +msgid "Uncut from the cutbuffer into the current line" +msgstr "aus der Zwischenablage einfügen" + +#: src/global.c:527 +msgid "Display the position of the cursor" +msgstr "die aktuelle Cursorposition anzeigen" + +#: src/global.c:529 +msgid "Invoke the spell checker, if available" +msgstr "Rechtschreibprüfung aufrufen (wenn verfügbar)" + +#: src/global.c:531 +msgid "Replace a string or a regular expression" +msgstr "eine Zeichenkette oder einen regulären Ausdruck ersetzen" + +#: src/global.c:532 +msgid "Go to line and column number" +msgstr "zu einer bestimmten Zeile und Spalte springen" + +#: src/global.c:534 +msgid "Mark text at the cursor position" +msgstr "Text an der Cursorposition markieren" + +#: src/global.c:535 +msgid "Repeat last search" +msgstr "letzte Suche wiederholen" + +#: src/global.c:537 +msgid "Copy the current line and store it in the cutbuffer" +msgstr "die aktuelle Zeile kopieren und in der Zwischenablage speichern" + +#: src/global.c:538 +msgid "Indent the current line" +msgstr "die aktuelle Zeile einrücken" + +#: src/global.c:539 +msgid "Unindent the current line" +msgstr "die aktuelle Zeile ausrücken" + +#: src/global.c:540 +msgid "Undo the last operation" +msgstr "letzte Operation rückgängig" + +#: src/global.c:541 +msgid "Redo the last undone operation" +msgstr "rückgängig gemachte Operation wiederholen" + +#: src/global.c:543 +msgid "Go forward one character" +msgstr "ein Zeichen vorwärts gehen" + +#: src/global.c:544 +msgid "Go back one character" +msgstr "ein Zeichen rückwärts gehen" + +#: src/global.c:546 +msgid "Go forward one word" +msgstr "ein Wort vorwärts gehen" + +#: src/global.c:547 +msgid "Go back one word" +msgstr "ein Wort rückwärts gehen" + +#: src/global.c:549 +msgid "Go to previous line" +msgstr "zur vorhergehenden Zeile gehen" + +#: src/global.c:550 +msgid "Go to next line" +msgstr "zur folgenden Zeile gehen" + +#: src/global.c:551 +msgid "Go to beginning of current line" +msgstr "zum Anfang der aktuellen Zeile springen" + +#: src/global.c:552 +msgid "Go to end of current line" +msgstr "zum Ende der aktuellen Zeile springen" + +#: src/global.c:555 +msgid "Go to beginning of paragraph; then of previous paragraph" +msgstr "zum Anfang des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" + +#: src/global.c:557 +msgid "Go just beyond end of paragraph; then of next paragraph" +msgstr "" +"hinter das Ende des aktuellen Absatzes springen; dann des vorigen Absatzes" + +#: src/global.c:560 +msgid "Go to the first line of the file" +msgstr "zur ersten Zeile der Datei springen" + +#: src/global.c:562 +msgid "Go to the last line of the file" +msgstr "zur letzten Zeile der Datei springen" + +#: src/global.c:564 +msgid "Go to the matching bracket" +msgstr "zur passenden Klammer springen" + +#: src/global.c:566 +msgid "Scroll up one line without scrolling the cursor" +msgstr "eine Zeile hochrollen, ohne den Cursor zu bewegen" + +#: src/global.c:568 +msgid "Scroll down one line without scrolling the cursor" +msgstr "eine Zeile hinunterrollen, ohne den Cursor zu bewegen" + +#: src/global.c:572 +msgid "Switch to the previous file buffer" +msgstr "zum vorhergehenden Dateipuffer umschalten" + +#: src/global.c:574 +msgid "Switch to the next file buffer" +msgstr "zum folgenden Dateipuffer umschalten" + +#: src/global.c:577 +msgid "Insert the next keystroke verbatim" +msgstr "nächstes Zeichen direkt (nicht interpretiert) einfügen" + +#: src/global.c:579 +msgid "Insert a tab at the cursor position" +msgstr "einen Tabulator an der Cursorposition einfügen" + +#: src/global.c:581 +msgid "Insert a newline at the cursor position" +msgstr "einen Zeilenumbruch an der Cursorposition einfügen" + +#: src/global.c:583 +msgid "Delete the character under the cursor" +msgstr "Zeichen an der Cursorposition löschen" + +#: src/global.c:585 +msgid "Delete the character to the left of the cursor" +msgstr "Zeichen links vom Cursor löschen" + +#: src/global.c:588 +msgid "Cut from the cursor position to the end of the file" +msgstr "vom Cursor bis zum Dateiende ausschneiden" + +#: src/global.c:591 +msgid "Justify the entire file" +msgstr "die gesamte Datei ausrichten" + +#: src/global.c:595 +msgid "Count the number of words, lines, and characters" +msgstr "die Zahl der Wörter, Zeilen und Zeichen zählen" + +#: src/global.c:598 +msgid "Refresh (redraw) the current screen" +msgstr "Bildschirm auffrischen (neu zeichnen)" + +#: src/global.c:600 +msgid "Suspend the editor (if suspend is enabled)" +msgstr "" +"den Editor in den Hintergrund schieben (wenn „suspend“ angeschaltet ist)" + +#: src/global.c:603 +msgid "Toggle the case sensitivity of the search" +msgstr "Unterscheidung von Groß- und Kleinschreibung bei Suche umschalten" + +#: src/global.c:605 +msgid "Reverse the direction of the search" +msgstr "die Richtung der Suche umkehren" + +#: src/global.c:609 +msgid "Toggle the use of regular expressions" +msgstr "Benutzung regulärer Ausdrücke umschalten" + +#: src/global.c:613 +msgid "Recall the previous search/replace string" +msgstr "den vorhergehenden Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" + +#: src/global.c:615 +msgid "Recall the next search/replace string" +msgstr "den nächsten Suchen-/Ersetzen-Begriff hervorholen" + +#: src/global.c:618 +msgid "Go to file browser" +msgstr "zum Dateibrowser" + +#: src/global.c:621 +msgid "Toggle the use of DOS format" +msgstr "Schreiben im DOS-Format umschalten" + +#: src/global.c:622 +msgid "Toggle the use of Mac format" +msgstr "Schreiben im Mac-Format umschalten" + +#: src/global.c:624 +msgid "Toggle appending" +msgstr "Anhängen umschalten" + +#: src/global.c:625 +msgid "Toggle prepending" +msgstr "vorn Anfügen umschalten" + +#: src/global.c:628 +msgid "Toggle backing up of the original file" +msgstr "Sicherung existierender Dateien beim Speichern umschalten" + +#: src/global.c:629 +msgid "Execute external command" +msgstr "externen Befehl ausführen" + +#: src/global.c:633 +msgid "Toggle the use of a new buffer" +msgstr "Benutzung eines neuen Puffers umschalten" + +#: src/global.c:636 +msgid "Exit from the file browser" +msgstr "den Dateibrowser beenden" + +#: src/global.c:638 +msgid "Go to the first file in the list" +msgstr "zur ersten Datei der Liste springen" + +#: src/global.c:640 +msgid "Go to the last file in the list" +msgstr "zur letzten Datei der Liste springen" + +#: src/global.c:641 +msgid "Go to the next file in the list" +msgstr "zur nächsten Datei der Liste springen" + +#: src/global.c:642 +msgid "Go to the previous file in the list" +msgstr "zur vorigen Datei der Liste springen" + +#: src/global.c:643 +msgid "Go to directory" +msgstr "gehe zu Verzeichnis" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:670 +msgid "Close" +msgstr "Schließen" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:679 +msgid "WriteOut" +msgstr "Speichern" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:684 +msgid "Justify" +msgstr "Ausrichten" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:696 +msgid "Read File" +msgstr "Datei öffnen" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:713 +msgid "Cut Text" +msgstr "Ausschneiden" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:718 +msgid "UnJustify" +msgstr "Ausr.rückgängig" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:723 +msgid "UnCut Text" +msgstr "Ausschn. rückgängig" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:728 src/global.c:755 +msgid "Cur Pos" +msgstr "Cursor" + +#. TRANSLATORS: Try to keep this at most 10 characters. +#: src/global.c:737 +msgid "To Spell" +msgstr "Rechtschr." + +#: src/global.c:771 +msgid "Mark Text" +msgstr "Text markieren" + +#: src/global.c:777 +msgid "Copy Text" +msgstr "Kopieren" + +#: src/global.c:780 +msgid "Indent Text" +msgstr "Einrücken" + +#: src/global.c:783 +msgid "Unindent Text" +msgstr "Ausrücken" + +#: src/global.c:787 +msgid "Undo" +msgstr "Rückgängig" + +#: src/global.c:790 +msgid "Redo" +msgstr "Wiederholen" + +#: src/global.c:796 src/global.c:800 +msgid "Forward" +msgstr "Vorwärts" + +#: src/global.c:806 src/global.c:810 +msgid "Back" +msgstr "Zurück" + +#: src/global.c:817 +msgid "Next Word" +msgstr "Nächstes Wort" + +#: src/global.c:820 +msgid "Prev Word" +msgstr "Vorheriges Wort" + +#: src/global.c:824 +msgid "Prev Line" +msgstr "Zeile zurück" + +#: src/global.c:827 +msgid "Next Line" +msgstr "Zeile vor" + +#: src/global.c:830 +msgid "Home" +msgstr "Pos 1" + +#: src/global.c:833 +msgid "End" +msgstr "Ende" + +#: src/global.c:845 +msgid "Find Other Bracket" +msgstr "Andere Klammer finden" + +#: src/global.c:848 +msgid "Scroll Up" +msgstr "Hochrollen" + +#: src/global.c:851 +msgid "Scroll Down" +msgstr "Herunterrollen" + +#: src/global.c:856 +msgid "Previous File" +msgstr "Vorherige Datei" + +#: src/global.c:858 +msgid "Next File" +msgstr "Nächste Datei" + +#. TRANSLATORS: This is displayed when the next keystroke will be +#. * inserted verbatim. +#: src/global.c:862 src/text.c:3045 +msgid "Verbatim Input" +msgstr "Direkte Eingabe" + +#: src/global.c:867 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#: src/global.c:870 +msgid "Enter" +msgstr "Enter" + +#: src/global.c:873 +msgid "Delete" +msgstr "Löschen" + +#: src/global.c:876 +msgid "Backspace" +msgstr "Rücktaste" + +#: src/global.c:893 +msgid "CutTillEnd" +msgstr "AusschnBisEnde" + +#: src/global.c:906 +msgid "Word Count" +msgstr "Wortanzahl" + +#: src/global.c:1367 +msgid "Help mode" +msgstr "Hilfe-Modus" + +#: src/global.c:1369 +msgid "Constant cursor position display" +msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" + +#: src/global.c:1371 +msgid "Use of one more line for editing" +msgstr "Verwendung einer Zeile mehr zum Editieren" + +#: src/global.c:1373 +msgid "Smooth scrolling" +msgstr "Sanftes Rollen" + +#: src/global.c:1375 +msgid "Whitespace display" +msgstr "Weißraumanzeige" + +#: src/global.c:1377 +msgid "Color syntax highlighting" +msgstr "Farbige Syntaxhervorhebung" + +#: src/global.c:1379 +msgid "Smart home key" +msgstr "Intell. Pos1-Taste" + +#: src/global.c:1381 +msgid "Auto indent" +msgstr "Automatischer Einzug" + +#: src/global.c:1383 +msgid "Cut to end" +msgstr "Bis Ende ausschneiden" + +#: src/global.c:1385 +msgid "Long line wrapping" +msgstr "Lange Zeilen umbrechen" + +#: src/global.c:1387 +msgid "Conversion of typed tabs to spaces" +msgstr "Umwandlungen eingegebener Tabulatoren in Leerzeichen" + +#: src/global.c:1389 +msgid "Backup files" +msgstr "Sicherungskopien" + +#: src/global.c:1391 +msgid "Multiple file buffers" +msgstr "Mehrere Dateipuffer" + +#: src/global.c:1393 +msgid "Mouse support" +msgstr "Mausunterstützung" + +#: src/global.c:1395 +msgid "No conversion from DOS/Mac format" +msgstr "Keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" + +#: src/global.c:1397 +msgid "Suspension" +msgstr "in den Hintergrund" + +#: src/global.c:1399 +msgid "Soft line wrapping" +msgstr "Lange Zeilen fließend umbrechen" + +#: src/help.c:236 +msgid "" +"Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search. " +msgstr "" +"Hilfetext für das Suchkommando\n" +"\n" +" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, " +"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den " +"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten " +"Fundstelle bewegt.\n" +"\n" +" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-" +"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen " +"Textes führt die vorhergehende Suche durch. " + +#: src/help.c:245 +msgid "" +"If you have selected text with the mark and then search to replace, only " +"matches in the selected text will be replaced.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Wenn Sie Text markiert haben und dann Suchen, um zu Ersetzen, werden nur " +"Treffer in der ausgewählten Region ersetzt.\n" +"\n" +" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchmodus verfügbar:\n" +"\n" + +#: src/help.c:251 +msgid "" +"Go To Line Help Text\n" +"\n" +" Enter the line number that you wish to go to and hit Enter. If there are " +"fewer lines of text than the number you entered, you will be brought to the " +"last line of the file.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Go To Line mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Hilfetext für „Zu Zeile“\n" +"\n" +" Geben Sie die Nummer der gewünschten Zeile ein und drücken Sie die " +"Eingabetaste. Gibt es weniger Zeilen im Text, so springt nano zur letzten " +"Zeile der Datei.\n" +"\n" +" Die folgenden Funktionstasten sind im Zu-Zeile-Modus verfügbar:\n" +"\n" + +#: src/help.c:260 +msgid "" +"Insert File Help Text\n" +"\n" +" Type in the name of a file to be inserted into the current file buffer at " +"the current cursor location.\n" +"\n" +" If you have compiled nano with multiple file buffer support, and enable " +"multiple file buffers with the -F or --multibuffer command line flags, the " +"Meta-F toggle, or a nanorc file, inserting a file will cause it to be loaded " +"into a separate buffer (use Meta-< and > to switch between file buffers). " +msgstr "" +"Hilfetext für „Datei einfügen“\n" +"\n" +" Geben Sie den Namen einer Datei ein, die an der momentanen Cursorposition " +"in den momentanen Dateipuffer eingefügt werden soll.\n" +"\n" +" Wenn Sie nano mit Unterstützung für mehrere Dateipuffer compiliert haben " +"und diese Funktion mit den Kommandozeilenoptionen -F oder --multibuffer, mit " +"der Tastenkombination Meta-F oder mittels einer nanorc-Datei eingeschaltet " +"haben, so wird die Einfügeoperation die Datei in einen separaten Puffer " +"laden. (Benutzen Sie Meta-< und >, um zwischen den Dateipuffern " +"umzuschalten.) " + +#: src/help.c:269 +msgid "" +"If you need another blank buffer, do not enter any filename, or type in a " +"nonexistent filename at the prompt and press Enter.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Insert File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Wenn Sie einen weiteren leeren Puffer benötigen, drücken Sie einfach die " +"Eingabetaste, ohne einen Dateinamen einzugeben, oder geben Sie einen " +"nichtexistierenden Dateinamen an.\n" +"\n" +" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Einfügen-Modus verfügbar:\n" +"\n" + +#: src/help.c:275 +msgid "" +"Write File Help Text\n" +"\n" +" Type the name that you wish to save the current file as and press Enter to " +"save the file.\n" +"\n" +" If you have selected text with the mark, you will be prompted to save only " +"the selected portion to a separate file. To reduce the chance of " +"overwriting the current file with just a portion of it, the current filename " +"is not the default in this mode.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Write File mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Hilfetext für „Datei schreiben“\n" +"\n" +" Geben Sie den Namen ein, unter dem Sie die momentane Datei speichern wollen " +"und drücken Sie die Eingabetaste.\n" +"\n" +" Wenn Sie Text markiert haben, so werden Sie gefragt, ob Sie nur den " +"ausgewählten Teil des Textes in eine separate Datei schreiben wollen. Um die " +"Gefahr, eine Datei mit einem Teil von ihr zu überschreiben, zu minimieren, " +"ist der aktuelle Dateiname in diesem Modus nicht die Vorgabe.\n" +"\n" +" Die folgenden Funktionstasten sind im Datei-Schreiben-Modus verfügbar:\n" +"\n" + +#: src/help.c:289 +msgid "" +"File Browser Help Text\n" +"\n" +" The file browser is used to visually browse the directory structure to " +"select a file for reading or writing. You may use the arrow keys or Page Up/" +"Down to browse through the files, and S or Enter to choose the selected file " +"or enter the selected directory. To move up one level, select the directory " +"called \"..\" at the top of the file list.\n" +"\n" +" The following function keys are available in the file browser:\n" +"\n" +msgstr "" +"Hilfetext für den Dateiwähler\n" +"\n" +" Mit dem Dateiwähler kann die Verzeichnisstruktur visuell durchsucht werden, " +"um eine Datei für Lese- und Schreiboperationen auszuwählen. Sie können die " +"Pfeiltasten oder Bild-Auf/Ab benutzen, um durch die Dateien zu blättern, und " +"S oder die Eingabe, um die markierte Datei bzw. das markierte Verzeichnis " +"auszuwählen. Um sich eine Ebene aufwärts zu bewegen, wählen Sie das " +"Verzeichnis namens „..“ ganz oben in der Dateiliste.\n" +"\n" +" Die folgenden Funktionstasten sind im Dateiwähler verfügbar:\n" +"\n" + +#: src/help.c:302 +msgid "" +"Browser Search Command Help Text\n" +"\n" +" Enter the words or characters you would like to search for, and then press " +"Enter. If there is a match for the text you entered, the screen will be " +"updated to the location of the nearest match for the search string.\n" +"\n" +" The previous search string will be shown in brackets after the search " +"prompt. Hitting Enter without entering any text will perform the previous " +"search.\n" +"\n" +msgstr "" +"Hilfetext für das Suchkommando des Dateiwählers\n" +"\n" +" Geben Sie die Wörter oder Buchstaben ein, nach denen Sie suchen möchten, " +"und drücken Sie die Eingabetaste. Wenn eine Übereinstimmung für den " +"eingegebenen Text gefunden wird, dann wird die Anzeige zur nächsten " +"Fundstelle bewegt.\n" +"\n" +" Die vorhergehende Suchzeichenkette wird in eckigen Klammern nach der Such-" +"Aufforderung angezeigt. Drücken der Eingabetaste ohne Eingabe irgenwelchen " +"Textes führt die vorhergehende Suche durch.\n" +"\n" + +#: src/help.c:311 +msgid "" +" The following function keys are available in Browser Search mode:\n" +"\n" +msgstr "" +" Die folgenden Funktionstasten sind im Suchkommando-Modus des Dateiwählers " +"verfügbar:\n" +"\n" + +#: src/help.c:315 +msgid "" +"Browser Go To Directory Help Text\n" +"\n" +" Enter the name of the directory you would like to browse to.\n" +"\n" +" If tab completion has not been disabled, you can use the Tab key to " +"(attempt to) automatically complete the directory name.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Browser Go To Directory mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Hilfetext für den Gehe-zu-Verzeichnis im Dateiwähler\n" +"\n" +" Geben Sie den Namen des Verzeichnisses ein, das Sie durchsuchen wollen.\n" +"\n" +" Wenn Tabulator-Vervollständigung nicht abgeschaltet worden ist, so können " +"Sie die Tabulator-Taste benutzen, um (zu versuchen) den Verzeichnisnamen " +"automatisch vervollständigen zu lassen.\n" +"\n" +" Die folgenden Funktionstasten sind im Gehe-zu-Verzeichnis-Modus des " +"Dateiwählers verfügbar:\n" +"\n" + +#: src/help.c:328 +msgid "" +"Spell Check Help Text\n" +"\n" +" The spell checker checks the spelling of all text in the current file. " +"When an unknown word is encountered, it is highlighted and a replacement can " +"be edited. It will then prompt to replace every instance of the given " +"misspelled word in the current file, or, if you have selected text with the " +"mark, in the selected text.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Spell Check mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Hilfetext für die Rechtschreibprüfung\n" +"\n" +" Die Rechtschreibprüfung überprüft die Rechtschreibung des gesamten Texts " +"der aktuellen Datei. Wenn ein unbekanntes Wort gefunden wird, wird es " +"hervorgehoben und eine Ersetzung kann bearbeitet werden. Sie werden dann " +"gefragt, ob Sie die vorgenommene Ersetzung in der ganzen Datei, oder, wenn " +"Sie Text markiert haben, innerhalb der Auswahl vornehmen lassen wollen.\n" +"\n" +" Die folgenden Funktionstasten sind in der Rechtschreibprüfung verfügbar:\n" +"\n" + +#: src/help.c:343 +msgid "" +"Execute Command Help Text\n" +"\n" +" This mode allows you to insert the output of a command run by the shell " +"into the current buffer (or a new buffer in multiple file buffer mode). If " +"you need another blank buffer, do not enter any command.\n" +"\n" +" The following function keys are available in Execute Command mode:\n" +"\n" +msgstr "" +"Hilfetext für Externen Befehl\n" +"\n" +" Dieses Menü erlaubt es, die Ausgabe eines externen Befehls, der in der " +"Shell ausgeführt wird, in den aktuellen Puffer einzufügen (oder in einen " +"neuen Puffer, wenn Unterstützung für mehrere Puffer aktiviert ist). Wenn Sie " +"einen weiteren leeren Puffer benötigen, geben Sie keinen Befehl ein.\n" +"\n" +" Die folgenden Funktionstasten sind im Befehl-Ausführen-Modus verfügbar:\n" +"\n" + +#: src/help.c:356 +msgid "" +"Main nano help text\n" +"\n" +" The nano editor is designed to emulate the functionality and ease-of-use of " +"the UW Pico text editor. There are four main sections of the editor. The " +"top line shows the program version, the current filename being edited, and " +"whether or not the file has been modified. Next is the main editor window " +"showing the file being edited. The status line is the third line from the " +"bottom and shows important messages. " +msgstr "" +"Haupt-Hilfe für nano\n" +"\n" +" Nano wurde konzipiert, die Funktionalität und die Benutzerfreundlichkeit " +"des UW-Pico-Texteditors zu imitieren. Es gibt vier Hauptbereiche: Die " +"Titelzeile zeigt die Version des Programms, den Namen der momentan " +"editierten Datei und ob die Datei verändert wurde oder nicht. Das " +"Hauptfenster enthält die zu bearbeitende Datei. Die Statuszeile (die dritte " +"Zeile von unten) zeigt wichtige Meldungen. " + +#: src/help.c:366 +msgid "" +"The bottom two lines show the most commonly used shortcuts in the editor.\n" +"\n" +" The notation for shortcuts is as follows: Control-key sequences are notated " +"with a caret (^) symbol and can be entered either by using the Control " +"(Ctrl) key or pressing the Escape (Esc) key twice. Escape-key sequences are " +"notated with the Meta (M-) symbol and can be entered using either the Esc, " +"Alt, or Meta key depending on your keyboard setup. " +msgstr "" +"Die untersten zwei Zeilen listen die meistgebrauchten Tastenkombinationen " +"von nano auf.\n" +"\n" +" Tastenkombinationen werden wie folgt abgekürzt: Kombinationen mit der Strg-" +"Taste werden mit einem ^ ausgedrückt und können auch eingegeben werden, " +"indem Esc zwei Mal gedrückt wird. Escape-Sequenzen werden mit dem Meta-" +"Symbol (M) angegeben und können je nach Tastatureinstellung mit Esc, Alt " +"oder Meta eingegeben werden, abhängig von Ihrer Tastatureinstellung. " + +#: src/help.c:375 +msgid "" +"Also, pressing Esc twice and then typing a three-digit decimal number from " +"000 to 255 will enter the character with the corresponding value. The " +"following keystrokes are available in the main editor window. Alternative " +"keys are shown in parentheses:\n" +"\n" +msgstr "" +"Zudem kann durch zweimaliges Drücken von Esc und anschließender Eingabe " +"einer dreistelliger Zahl von 000 bis 255 das Zeichen mit dem entsprechenden " +"Wert eingegeben werden. Die folgenden Tasten(kombinationen) sind im " +"Hauptfenster verfügbar. Alternative Tasten stehen in Klammern:\n" +"\n" + +#: src/help.c:407 src/help.c:483 +msgid "enable/disable" +msgstr "aktivieren/deaktivieren" + +#: src/nano.c:587 +msgid "Key invalid in view mode" +msgstr "Taste unzulässig im Nur-Lese-Modus" + +#: src/nano.c:695 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer written to %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Puffer in %s geschrieben\n" + +#: src/nano.c:697 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written to %s: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Puffer nicht in %s geschrieben: %s\n" + +#: src/nano.c:700 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Buffer not written: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Puffer nicht geschrieben: %s\n" + +#: src/nano.c:723 +msgid "Window size is too small for nano...\n" +msgstr "Fenstergröße ist zu klein für Nano...\n" + +#: src/nano.c:816 +#, c-format +msgid "" +"Usage: nano [OPTIONS] [[+LINE,COLUMN] FILE]...\n" +"\n" +msgstr "" +"Aufruf: nano [OPTIONEN] [[+ZEILE,SPALTE] Datei]...\n" +"\n" + +#: src/nano.c:819 +#, c-format +msgid "Option\t\tGNU long option\t\tMeaning\n" +msgstr "Option\t\tlange GNU-Option\t\tBedeutung\n" + +#: src/nano.c:821 +#, c-format +msgid "Option\t\tMeaning\n" +msgstr "Option\t\tBedeutung\n" + +#: src/nano.c:824 +msgid "Show this message" +msgstr "diese Meldung anzeigen" + +#: src/nano.c:825 +msgid "+LINE,COLUMN" +msgstr "+ZEILE,SPALTE" + +#: src/nano.c:826 +msgid "Start at line LINE, column COLUMN" +msgstr "bei Zeile ZEILE, Spalte SPALTE beginnen" + +#: src/nano.c:828 +msgid "Enable smart home key" +msgstr "intelligente Pos1-Taste aktivieren" + +#: src/nano.c:829 +msgid "Save backups of existing files" +msgstr "existierende Dateien beim Speichern sichern" + +#: src/nano.c:830 +msgid "-C <dir>" +msgstr "-C <verz>" + +#: src/nano.c:830 +msgid "--backupdir=<dir>" +msgstr "--backupdir=<verz>" + +#: src/nano.c:831 +msgid "Directory for saving unique backup files" +msgstr "Verzeichnis, um Backupdateien zu schreiben" + +#: src/nano.c:834 +msgid "Use bold instead of reverse video text" +msgstr "Fettdruck anstelle von inversem Text benutzen" + +#: src/nano.c:837 +msgid "Convert typed tabs to spaces" +msgstr "eingegebebene Tabulatoren in Leerzeichen umwandeln" + +#: src/nano.c:840 +msgid "Enable multiple file buffers" +msgstr "Benutzung mehrerer Dateipuffer aktivieren" + +#: src/nano.c:845 +msgid "Log & read search/replace string history" +msgstr "Geschichte der Suchen-/Ersetzen-Begriffe mitschreiben und lesen" + +#: src/nano.c:848 +msgid "Don't look at nanorc files" +msgstr "die nanorc-Dateien ignorieren" + +#: src/nano.c:851 +msgid "Fix numeric keypad key confusion problem" +msgstr "Verwirrung um Zehnertastatur lösen" + +#: src/nano.c:853 +msgid "Don't add newlines to the ends of files" +msgstr "keine Zeilenvorschübe an die Enden von Dateien anhängen" + +#: src/nano.c:856 +msgid "Don't convert files from DOS/Mac format" +msgstr "keine Umwandlung aus DOS/Mac-Format" + +#: src/nano.c:858 +msgid "Use one more line for editing" +msgstr "eine Zeile mehr zum Editieren verwenden" + +#: src/nano.c:860 +msgid "-Q <str>" +msgstr "-Q <zkette>" + +#: src/nano.c:860 +msgid "--quotestr=<str>" +msgstr "--quotestr=<zkette>" + +#: src/nano.c:861 +msgid "Quoting string" +msgstr "Zitatzeichen" + +#: src/nano.c:863 +msgid "Restricted mode" +msgstr "eingeschränkter Modus" + +#: src/nano.c:866 +msgid "Scroll by line instead of half-screen" +msgstr "zeilenweise rollen (statt halb-bildschirm-weise)" + +#: src/nano.c:868 +msgid "-T <#cols>" +msgstr "-T <#spalten>" + +#: src/nano.c:868 +msgid "--tabsize=<#cols>" +msgstr "--tabsize=<#spalten>" + +#: src/nano.c:869 +msgid "Set width of a tab to #cols columns" +msgstr "Tabulator-Größe auf #spalten setzen" + +#: src/nano.c:871 +msgid "Do quick statusbar blanking" +msgstr "schnelles Löschen der Statuszeile durchführen" + +#: src/nano.c:874 +msgid "Print version information and exit" +msgstr "Versionsinfo ausgeben und beenden" + +#: src/nano.c:877 +msgid "Detect word boundaries more accurately" +msgstr "Wortgrenzen genauer erkennen" + +#: src/nano.c:880 +msgid "-Y <str>" +msgstr "-Y <zkette>" + +#: src/nano.c:880 +msgid "--syntax=<str>" +msgstr "--syntax=<zkette>" + +#: src/nano.c:881 +msgid "Syntax definition to use for coloring" +msgstr "zu benutzende Syntaxdefinition für Einfärben" + +#: src/nano.c:883 +msgid "Constantly show cursor position" +msgstr "Cursorposition ständig anzeigen" + +#: src/nano.c:885 +msgid "Fix Backspace/Delete confusion problem" +msgstr "Vertauschung von Rücktaste/Entf beheben" + +#: src/nano.c:888 +msgid "Automatically indent new lines" +msgstr "Neue Zeilen automatisch einrücken" + +#: src/nano.c:889 +msgid "Cut from cursor to end of line" +msgstr "Vom Cursor bis zum Zeilenende ausschneiden" + +#: src/nano.c:892 +msgid "Don't follow symbolic links, overwrite" +msgstr "Symbolischen Links nicht folgen, sondern überschreiben" + +#: src/nano.c:894 +msgid "Enable the use of the mouse" +msgstr "Benutzung der Maus aktivieren" + +#: src/nano.c:897 +msgid "-o <dir>" +msgstr "-o <verz>" + +#: src/nano.c:897 +msgid "--operatingdir=<dir>" +msgstr "--operatingdir=<verz>" + +#: src/nano.c:898 +msgid "Set operating directory" +msgstr "Arbeitsverzeichnis setzen" + +#: src/nano.c:901 +msgid "Preserve XON (^Q) and XOFF (^S) keys" +msgstr "Tasten XON (^Q) und XOFF (^S) beibehalten" + +#: src/nano.c:903 +msgid "Silently ignore startup issues like rc file errors" +msgstr "Startprobleme wie Fehler in den RC-Dateien stillschweigend ignorieren" + +#: src/nano.c:905 +msgid "-r <#cols>" +msgstr "-r <#spalten>" + +#: src/nano.c:905 +msgid "--fill=<#cols>" +msgstr "--fill=<#spalten>" + +#: src/nano.c:906 +msgid "Set wrapping point at column #cols" +msgstr "Umbruchpunkt bei #spalten setzen" + +#: src/nano.c:909 +msgid "-s <prog>" +msgstr "-s <prog>" + +#: src/nano.c:909 +msgid "--speller=<prog>" +msgstr "--speller=<prog>" + +#: src/nano.c:910 +msgid "Enable alternate speller" +msgstr "Alternatives Rechtschreibprüfungsprogramm" + +#: src/nano.c:913 +msgid "Auto save on exit, don't prompt" +msgstr "Beim Beenden ohne Rückfrage speichern" + +#: src/nano.c:915 +msgid "Allow generic undo [EXPERIMENTAL]" +msgstr "Allgemeine Rückgängig-Function aktivieren [EXPERIMENTELL]" + +#: src/nano.c:918 +msgid "View mode (read-only)" +msgstr "Nur-Lese-Modus (keine Veränderungen möglich)" + +#: src/nano.c:920 +msgid "Don't wrap long lines" +msgstr "Lange Zeilen nicht in neue Zeilen umbrechen" + +#: src/nano.c:922 +msgid "Don't show the two help lines" +msgstr "die zwei Hilfe-Zeilen nicht anzeigen" + +#: src/nano.c:923 +msgid "Enable suspension" +msgstr "Schieben in den Hintergrund (anhalten und zurück zur Shell) aktivieren" + +#: src/nano.c:924 +msgid "Enable soft line wrapping" +msgstr "fließenden Zeilenumbruch aktivieren" + +#: src/nano.c:928 +msgid "(ignored, for Pico compatibility)" +msgstr "(ignoriert, für Kompatibilität zu Pico)" + +#: src/nano.c:938 +#, c-format +msgid " GNU nano version %s (compiled %s, %s)\n" +msgstr " GNU nano Version %s (compiliert um %s, %s)\n" + +#: src/nano.c:943 +#, c-format +msgid " Email: nano@nano-editor.org\tWeb: http://www.nano-editor.org/" +msgstr " Email: nano@nano-editor.org\tWWW: http://www.nano-editor.org/" + +#: src/nano.c:944 +#, c-format +msgid "" +"\n" +" Compiled options:" +msgstr "" +"\n" +" Kompilierte Optionen:" + +#: src/nano.c:1022 +msgid "Sorry, support for this function has been disabled" +msgstr "Tut mir leid, diese Funktion wird nicht unterstützt" + +#: src/nano.c:1044 +msgid "Save modified buffer (ANSWERING \"No\" WILL DESTROY CHANGES) ? " +msgstr "Veränderten Puffer speichern („Nein“ VERWIRFT DIE ÄNDERUNGEN) ? " + +#: src/nano.c:1088 +msgid "Couldn't reopen stdin from keyboard, sorry\n" +msgstr "Konnte Standardeingabe nicht erneut von Tastatur öffnen, sorry\n" + +#: src/nano.c:1114 +#, c-format +msgid "Reading from stdin, ^C to abort\n" +msgstr "Lese von Standardeingabe, ^C zum Abbrechen\n" + +#: src/nano.c:1182 +msgid "Received SIGHUP or SIGTERM\n" +msgstr "SIGHUP oder SIGTERM empfangen\n" + +#: src/nano.c:1204 +#, c-format +msgid "Use \"fg\" to return to nano.\n" +msgstr "Benutzen Sie „fg“, um zu nano zurückzukehren.\n" + +#: src/nano.c:1386 +msgid "enabled" +msgstr "aktiviert" + +#: src/nano.c:1387 +msgid "disabled" +msgstr "deaktiviert" + +#: src/nano.c:1548 src/winio.c:1256 +msgid "Unknown Command" +msgstr "Unbekannter Befehl" + +#: src/nano.c:1674 +msgid "XON ignored, mumble mumble" +msgstr "XON ignoriert, murmel murmel" + +#: src/nano.c:1679 +msgid "XOFF ignored, mumble mumble" +msgstr "XOFF ignoriert, murmel murmel" + +#: src/nano.c:2209 src/rcfile.c:1100 +#, c-format +msgid "Requested tab size \"%s\" is invalid" +msgstr "Angeforderte Tabulatorweite „%s“ ungültig" + +#: src/nano.c:2268 src/rcfile.c:1025 +#, c-format +msgid "Requested fill size \"%s\" is invalid" +msgstr "Angeforderte Füllgröße „%s“ ungültig" + +#. TRANSLATORS: For the next three strings, if possible, specify +#. * the single-byte shortcuts for both your language and English. +#. * For example, in French: "OoYy" for "Oui". +#: src/prompt.c:1259 +msgid "Yy" +msgstr "JjYy" + +#: src/prompt.c:1260 +msgid "Nn" +msgstr "Nn" + +#: src/prompt.c:1261 +msgid "Aa" +msgstr "Aa" + +#: src/prompt.c:1275 +msgid "Yes" +msgstr "Ja" + +#: src/prompt.c:1280 +msgid "All" +msgstr "Alle" + +#: src/prompt.c:1285 +msgid "No" +msgstr "Nein" + +#: src/rcfile.c:130 +#, c-format +msgid "Error in %s on line %lu: " +msgstr "Fehler in %s in Zeile %lu: " + +#: src/rcfile.c:185 +#, c-format +msgid "Argument '%s' has an unterminated \"" +msgstr "Argument „%s“ hat nicht beendetes \"" + +#: src/rcfile.c:212 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:711 src/rcfile.c:768 +#: src/rcfile.c:821 +msgid "Regex strings must begin and end with a \" character" +msgstr "Zeichenketten für reguläre Ausdrücke müssen mit \" anfangen und enden" + +#: src/rcfile.c:238 src/search.c:62 +#, c-format +msgid "Bad regex \"%s\": %s" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck „%s“: %s" + +#: src/rcfile.c:258 +msgid "Missing syntax name" +msgstr "Fehlender Syntaxname" + +#: src/rcfile.c:316 +msgid "The \"none\" syntax is reserved" +msgstr "Die Syntax „none“ ist reserviert" + +#: src/rcfile.c:323 +msgid "The \"default\" syntax must take no extensions" +msgstr "Die Syntax „default“ darf keine Erweiterungen haben" + +#: src/rcfile.c:386 src/rcfile.c:483 +msgid "Missing key name" +msgstr "Fehlender Schlüsselname" + +#: src/rcfile.c:398 src/rcfile.c:499 +msgid "keybindings must begin with \"^\", \"M\", or \"F\"" +msgstr "Tastenkürzel müssen mit „^“, „M“ oder „F“ beginnen" + +#: src/rcfile.c:407 +msgid "Must specify function to bind key to" +msgstr "Die an die Taste zu bindene Funktion muss angegeben werden" + +#: src/rcfile.c:418 src/rcfile.c:510 +msgid "Must specify menu to bind key to (or \"all\")" +msgstr "Das an die Taste zu bindene Menü (oder „all“) muss angegeben werden" + +#: src/rcfile.c:426 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a function" +msgstr "Konnte „%s“ nicht auf eine Funktion binden" + +#: src/rcfile.c:432 src/rcfile.c:517 +#, c-format +msgid "Could not map name \"%s\" to a menu" +msgstr "Konnte „%s“ nicht auf ein Menü binden" + +#: src/rcfile.c:454 +#, c-format +msgid "Sorry, keystr \"%s\" is an illegal binding" +msgstr "Tut mir Leid, keystr „%s“ ist keine legale Zuordnung" + +#: src/rcfile.c:625 +#, c-format +msgid "" +"Color \"%s\" not understood.\n" +"Valid colors are \"green\", \"red\", \"blue\",\n" +"\"white\", \"yellow\", \"cyan\", \"magenta\" and\n" +"\"black\", with the optional prefix \"bright\"\n" +"for foreground colors." +msgstr "" +"Farbe „%s“ nicht verstanden.\n" +"Gültige Farben sind „green“ (grün), „red“ (rot), „blue“ (blau),\n" +"„white“ (weiß), „yellow“ (gelb), „cyan“ (zyanblau), „magenta“ (magentarot)\n" +"und „black“ (schwarz), mit dem optionalen Präfix „bright“ (hell)\n" +"für Vordergrundfarben." + +#: src/rcfile.c:647 +msgid "Cannot add a color command without a syntax command" +msgstr "Kann keine Farbdirektive hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu haben" + +#: src/rcfile.c:652 +msgid "Missing color name" +msgstr "Fehlender Farbname" + +#: src/rcfile.c:672 +#, c-format +msgid "Background color \"%s\" cannot be bright" +msgstr "Hintergrundfarbe „%s“ kann nicht hell („bright“) sein" + +#: src/rcfile.c:690 src/rcfile.c:809 +msgid "Missing regex string" +msgstr "Fehlender regulärer Ausdruck" + +#: src/rcfile.c:762 +msgid "\"start=\" requires a corresponding \"end=\"" +msgstr "„start=“ erfordert ein entsprechendes „end=“" + +#: src/rcfile.c:804 +msgid "Cannot add a header regex without a syntax command" +msgstr "" +"Kann keinen reg. Ausdruck für Header hinzufügen, ohne einen Syntaxbefehl zu " +"haben" + +#: src/rcfile.c:874 +#, c-format +msgid "Fatal error: no keys mapped for function \"%s\"" +msgstr "Schwerwiegender Fehler: keine Tassten an Funktion „%s“ gebunden" + +#: src/rcfile.c:876 +msgid "" +"Exiting. Please use nano with the -I option if needed to adjust your nanorc " +"settings\n" +msgstr "" +"Beende. Bitte starten Sie nano bei Bedarf mit der Option „-I“, wenn Sie Ihre " +"nanorc-Einstellungen anpassen wollen\n" + +#: src/rcfile.c:926 src/rcfile.c:935 src/rcfile.c:945 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not allowed in included file" +msgstr "Befehl „%s“ nicht in eingebundener Datei erlaubt" + +#: src/rcfile.c:951 src/rcfile.c:1128 +#, c-format +msgid "Syntax \"%s\" has no color commands" +msgstr "Syntax „%s“ hat keine Farbbefehle" + +#: src/rcfile.c:966 +#, c-format +msgid "Command \"%s\" not understood" +msgstr "Befehl „%s“ nicht verstanden" + +#: src/rcfile.c:972 +msgid "Missing flag" +msgstr "Fehlendes Flag" + +#: src/rcfile.c:994 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" requires an argument" +msgstr "Option „%s“ erfordert ein Argument" + +#: src/rcfile.c:1012 +msgid "Option is not a valid multibyte string" +msgstr "Option ist keine gültige Multibyte-Zeichenkette" + +#: src/rcfile.c:1038 src/rcfile.c:1066 src/rcfile.c:1075 +msgid "Non-blank characters required" +msgstr "Nicht-Leerraum-Zeichen erforderlich" + +#: src/rcfile.c:1048 +msgid "Two single-column characters required" +msgstr "Zwei einspaltige Zeichen erforderlich" + +#: src/rcfile.c:1114 +#, c-format +msgid "Cannot unset flag \"%s\"" +msgstr "kann Flag „%s“ nicht löschen" + +#: src/rcfile.c:1123 +#, c-format +msgid "Unknown flag \"%s\"" +msgstr "Unbekanntes Flag „%s“" + +#: src/rcfile.c:1182 +msgid "I can't find my home directory! Wah!" +msgstr "Kann mein Heimatverzeichnis nicht finden! Autsch!" + +#: src/search.c:96 +#, c-format +msgid "\"%.*s%s\" not found" +msgstr "„%.*s%s“ nicht gefunden" + +#: src/search.c:205 +msgid " (to replace) in selection" +msgstr " (zu ersetzen) in Auswahl" + +#: src/search.c:207 +msgid " (to replace)" +msgstr " (zu ersetzen)" + +#: src/search.c:784 +msgid "Replace this instance?" +msgstr "Fundstelle ersetzen?" + +#: src/search.c:962 +msgid "Replace with" +msgstr "Ersetzen mit" + +#: src/search.c:1004 +#, c-format +msgid "Replaced %lu occurrence" +msgid_plural "Replaced %lu occurrences" +msgstr[0] "eine Ersetzung vorgenommen" +msgstr[1] "%lu Ersetzungen vorgenommen" + +#: src/search.c:1034 +msgid "Enter line number, column number" +msgstr "Zeilennummer, Spaltennummer eingeben" + +#: src/search.c:1061 +msgid "Invalid line or column number" +msgstr "Ungültige Zeilen- oder Spaltennummer" + +#: src/search.c:1214 +msgid "Not a bracket" +msgstr "Keine Klammer" + +#: src/search.c:1281 +msgid "No matching bracket" +msgstr "Keine passende Klammer" + +#: src/text.c:54 +msgid "Mark Set" +msgstr "Markierung gesetzt" + +#: src/text.c:58 +msgid "Mark Unset" +msgstr "Markierung entfernt" + +#: src/text.c:443 +msgid "Nothing in undo buffer!" +msgstr "Nichts im Rückgängig-Puffer!" + +#: src/text.c:455 src/text.c:593 +#, c-format +msgid "Internal error: can't match line %d. Please save your work" +msgstr "" +"Interner Fehler: kann Zeile %d nicht finden. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit" + +#: src/text.c:466 src/text.c:603 +msgid "text add" +msgstr "Text hinzu" + +#: src/text.c:475 src/text.c:613 +msgid "text delete" +msgstr "Text löschen" + +#: src/text.c:489 src/text.c:628 +msgid "line wrap" +msgstr "Zeilenumbruch" + +#: src/text.c:503 src/text.c:636 +msgid "line join" +msgstr "Zeile verbinden" + +#: src/text.c:514 src/text.c:651 +msgid "text cut" +msgstr "Text ausschneiden" + +#: src/text.c:518 src/text.c:655 +msgid "text uncut" +msgstr "Text ausschneiden zurücknehmen" + +#: src/text.c:522 src/text.c:622 +msgid "line break" +msgstr "Zeilenvorschub" + +#: src/text.c:532 src/text.c:665 +msgid "text insert" +msgstr "Text einfügen" + +#: src/text.c:550 src/text.c:659 +msgid "text replace" +msgstr "Text ersetzen" + +#: src/text.c:557 src/text.c:671 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work" +msgstr "Interner Fehler: unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit" + +#: src/text.c:563 +#, c-format +msgid "Undid action (%s)" +msgstr "Operation rückgangig gemacht (%s)" + +#: src/text.c:578 +msgid "Nothing to re-do!" +msgstr "Nichts zu wiederholen!" + +#: src/text.c:582 +msgid "Internal error: Redo setup failed. Please save your work" +msgstr "" +"Interner Fehler: Vorbereitung für Wiederholen fehlgeschlagen. Bitte " +"speichern Sie Ihre Arbeit" + +#: src/text.c:676 +#, c-format +msgid "Redid action (%s)" +msgstr "Operation wiederholt (%s)" + +#: src/text.c:766 +msgid "Could not pipe" +msgstr "Konnte kein Pipe durchführen" + +#: src/text.c:793 src/text.c:2636 src/text.c:2788 +msgid "Could not fork" +msgstr "Konnte kein Fork durchführen" + +#: src/text.c:941 +msgid "Internal error: can't setup uncut. Please save your work." +msgstr "" +"Interner Fehler: kann Zurücknehmen des Ausschneidens nicht aufsetzen. Bitte " +"speichern Sie Ihre Arbeit" + +#: src/text.c:950 +msgid "Internal error: unknown type. Please save your work." +msgstr "Interner Fehler: Unbekannter Typ. Bitte speichern Sie Ihre Arbeit" + +#: src/text.c:1870 +#, c-format +msgid "Bad quote string %s: %s" +msgstr "Ungültiges Zitatzeichen %s: %s" + +#: src/text.c:2267 +msgid "Can now UnJustify!" +msgstr "Kann Absatzausrichtung jetzt rückgängig machen" + +#: src/text.c:2462 +msgid "Edit a replacement" +msgstr "Ersetzung editieren" + +#: src/text.c:2548 +msgid "Could not create pipe" +msgstr "Konnte keine Pipe erstellen" + +#: src/text.c:2550 +msgid "Creating misspelled word list, please wait..." +msgstr "Erstelle Liste falsch geschriebener Wörter, bitte warten..." + +#: src/text.c:2642 +msgid "Could not get size of pipe buffer" +msgstr "Konnte Größe des Pipe-Puffers nicht bestimmen" + +#: src/text.c:2693 +msgid "Error invoking \"spell\"" +msgstr "Fehler beim Aufruf von „spell“" + +#: src/text.c:2696 +msgid "Error invoking \"sort -f\"" +msgstr "Fehler beim Aufruf von „sort -f“" + +#: src/text.c:2699 +msgid "Error invoking \"uniq\"" +msgstr "Fehler beim Aufruf von „uniq“" + +#: src/text.c:2756 src/text.c:2965 +msgid "Finished checking spelling" +msgstr "Rechtschreibprüfung abgeschlossen" + +#: src/text.c:2815 +#, c-format +msgid "Error invoking \"%s\"" +msgstr "Fehler beim Aufruf von „%s“" + +#: src/text.c:2960 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s" +msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s" + +#: src/text.c:2962 +#, c-format +msgid "Spell checking failed: %s: %s" +msgstr "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: %s: %s" + +#: src/text.c:3030 +#, c-format +msgid "%sWords: %lu Lines: %ld Chars: %lu" +msgstr "%sWörter: %lu Zeilen: %ld Zeichen: %lu" + +#: src/text.c:3031 +msgid "In Selection: " +msgstr "In Auswahl: " + +#: src/utils.c:405 src/utils.c:417 +msgid "nano is out of memory!" +msgstr "nano hat keinen Speicher mehr!" + +#. TRANSLATORS: This is displayed during the input of a +#. * six-digit hexadecimal Unicode character code. +#: src/winio.c:1557 +msgid "Unicode Input" +msgstr "Unicode-Eingabe" + +#: src/winio.c:2149 src/winio.c:2153 +msgid "Modified" +msgstr "Verändert" + +#: src/winio.c:2150 +msgid "View" +msgstr "Ansehen" + +#: src/winio.c:2164 +msgid "DIR:" +msgstr "Verz.:" + +#: src/winio.c:2171 +msgid "File:" +msgstr "Datei:" + +#: src/winio.c:3360 +#, c-format +msgid "line %ld/%ld (%d%%), col %lu/%lu (%d%%), char %lu/%lu (%d%%)" +msgstr "Zeile %ld/%ld (%d%%), Spalte %lu/%lu (%d%%), Zeichen %lu/%lu (%d%%)" + +#: src/winio.c:3492 +msgid "The nano text editor" +msgstr "Der nano-Text-Editor" + +#: src/winio.c:3493 +msgid "version" +msgstr "Version" + +#: src/winio.c:3494 +msgid "Brought to you by:" +msgstr "Entwickelt von:" + +#: src/winio.c:3495 +msgid "Special thanks to:" +msgstr "Speziellen Dank an:" + +#: src/winio.c:3496 +msgid "The Free Software Foundation" +msgstr "The Free Software Foundation" + +#: src/winio.c:3497 +msgid "For ncurses:" +msgstr "Für ncurses:" + +#: src/winio.c:3498 +msgid "and anyone else we forgot..." +msgstr "und alle Nichtgenannten..." + +#: src/winio.c:3499 +msgid "Thank you for using nano!" +msgstr "Danke für die Benutzung von nano!" + +#~ msgid "Error writing backup file %s: File owner mismatch" +#~ msgstr "" +#~ "Fehler beim Schreiben der Sicherungskopie %s: Besitzer stimmt nicht " +#~ "überein" + +#~ msgid "line split" +#~ msgstr "Zeile aufteilen" + +#~ msgid "line cut" +#~ msgstr "Zeile ausschneiden" + +#~ msgid "Space" +#~ msgstr "Space" + +#~ msgid "Come on, be reasonable" +#~ msgstr "Komm schon, sei vernünftig" + +#~ msgid "Prepending to %s failed: %s" +#~ msgstr "Vorne an %s anfügen fehlgeschlagen: %s" + +#~ msgid "Invoke the help menu" +#~ msgstr "Hilfe-Menü anzeigen" + +#~ msgid "Search for text within the editor" +#~ msgstr "Im Editor nach Text suchen" + +#~ msgid "Replace text within the editor" +#~ msgstr "Text im Editor ersetzen" + +#~ msgid "Find matching bracket" +#~ msgstr "Passende Klammer finden" + +#~ msgid "Make the current search/replace case (in)sensitive" +#~ msgstr "" +#~ "Groß- und Kleinschreibung bei aktueller Suche oder Ersetzen (nicht) " +#~ "berücksichtigen" + +#~ msgid "Make the current search/replace go backwards" +#~ msgstr "Aktuelle Suche oder Ersetzen rückwärts gehen lassen" + +#~ msgid "Prepend to the current file" +#~ msgstr "An momentane Datei vorne anfügen" + +#~ msgid "Back up original file when saving" +#~ msgstr "Original beim Abspeichern sichern" + +#~ msgid "Insert into new buffer" +#~ msgstr "In neuen Puffer einfügen" + +#~ msgid "Set fill cols to (wrap lines at) #cols" +#~ msgstr "Spalten auffüllen (Zeilenumbruch bei) #Spalten" + +#~ msgid "Duplicate syntax name %s" +#~ msgstr "Doppelter Syntaxname %s" + +#~ msgid "Could not create temp file: %s" +#~ msgstr "Konnte temporäre Datei nicht erzeugen: %s" + +#~ msgid "Refusing zero-length regex match" +#~ msgstr "Treffer mit Länge 0 bei regulärem Ausdruck abgelehnt" + +#~ msgid "Find other bracket" +#~ msgstr "Andere Klammer finden" + +#~ msgid "Direction" +#~ msgstr "Richtung" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "Hoch" + +#~ msgid "+LINE" +#~ msgstr "+ZEILE" + +#~ msgid "Do regular expression searches" +#~ msgstr "Suche mit regulären Ausdrücken durchführen" + +#~ msgid "Verbatim input" +#~ msgstr "Direkte Eingabe" + +#~ msgid "Search Cancelled" +#~ msgstr "Suche abgebrochen" + +#~ msgid "Replace Cancelled" +#~ msgstr "Ersetzung abgebrochen" + +#~ msgid "Aborted" +#~ msgstr "Abgebrochen" + +#~ msgid "add_to_cutbuffer() called with inptr->data = %s\n" +#~ msgstr "add_to_cutbuffer() aufgerufen mit inptr->data = %s\n" + +#~ msgid "Blew away cutbuffer =)\n" +#~ msgstr "Inhalt der Zwischenablage verworfen\n" + +#~ msgid "filename is %s\n" +#~ msgstr "Dateiname ist %s\n" + +#~ msgid "%s: free'd a node, YAY!\n" +#~ msgstr "%s: Knoten freigegeben, JO!\n" + +#~ msgid "%s: free'd last node.\n" +#~ msgstr "%s: letzter Knoten freigegeben.\n" + +#~ msgid "Could not read %s for backup: %s" +#~ msgstr "Konnte %s nicht für die Sicherungskopie lesen: %s" + +#~ msgid "Couldn't write backup: %s" +#~ msgstr "Konnte Sicherungskopie nicht schreiben: %s" + +#~ msgid "Backing up %s to %s\n" +#~ msgstr "Fertige Sicherungskopie von %s auf %s an\n" + +#~ msgid "Could not set permissions %o on backup %s: %s" +#~ msgstr "Konnte Rechte %o für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s" + +#~ msgid "Could not set owner %d/group %d on backup %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Konnte Besitzer %d/Gruppe %d für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s" + +#~ msgid "Could not set access/modification time on backup %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Konnte Zugriffs-/Änderungszeit für Sicherungskopie %s nicht setzen: %s" + +#~ msgid "Could not open file for writing: %s" +#~ msgstr "Konnte nicht in Datei schreiben: %s" + +#~ msgid "Wrote >%s\n" +#~ msgstr "Schrieb >%s\n" + +#~ msgid "Could not close %s: %s" +#~ msgstr "Konnte %s nicht schließen: %s" + +#~ msgid "Could not reopen %s: %s" +#~ msgstr "Konnte %s nicht erneut öffnen: %s" + +#~ msgid "Could not open %s for prepend: %s" +#~ msgstr "Konnte %s nicht zum vorn Anfügen öffnen: %s" + +#~ msgid "Could not open %s for writing: %s" +#~ msgstr "Konnte %s nicht zum Schreiben öffnen: %s" + +#~ msgid "Could not set permissions %o on %s: %s" +#~ msgstr "Konnte Rechte %o für %s nicht setzen: %s" + +#~ msgid "Goto Cancelled" +#~ msgstr "„Gehe zu“ abgebrochen" + +#~ msgid "Unable to open ~/.nano_history file, %s" +#~ msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s" + +#~ msgid "Unable to write ~/.nano_history file, %s" +#~ msgstr "Kann Datei ~/.nano_history nicht öffnen, %s" + +#~ msgid "Backing up file" +#~ msgstr "Lege Sicherungskopie der Datei an" + +#~ msgid "Unjustify after a justify" +#~ msgstr "Absatzausrichtung rückgängig machen" + +#~ msgid "Move up one line" +#~ msgstr "Zur vorhergehenden Zeile springen" + +#~ msgid "Move down one line" +#~ msgstr "Zur folgenden Zeile springen" + +#~ msgid "Search backwards" +#~ msgstr "Suche rückwärts" + +#~ msgid "Open previously loaded file" +#~ msgstr "Vorige geladene Datei öffnen" + +#~ msgid "Open next loaded file" +#~ msgstr "Nächste geladene Datei öffnen" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "Runter" + +#~ msgid "Use alternate keypad routines" +#~ msgstr "Alternative Routinen für Nummernblock benutzen" + +#~ msgid "-T [num]" +#~ msgstr "-T [anzahl]" + +#~ msgid "current->data now = \"%s\"\n" +#~ msgstr "current->data jetzt = „%s“\n" + +#~ msgid "After, data = \"%s\"\n" +#~ msgstr "Nachher, data = „%s“\n" + +#~ msgid "Spell checking failed: unable to write temp file!" +#~ msgstr "" +#~ "Rechtschreibprüfung fehlgeschlagen: konnte nicht in temporäre Datei " +#~ "schreiben" + +#~ msgid "Cannot resize top win" +#~ msgstr "Kann die Größe des oberen Fensters nicht verändern" + +#~ msgid "Cannot move top win" +#~ msgstr "Kann oberes Fenster nicht verschieben" + +#~ msgid "Cannot resize edit win" +#~ msgstr "Kann Größe des Bearbeitungsfensters nicht verändern" + +#~ msgid "Cannot move edit win" +#~ msgstr "Kann Bearbeitungsfenster nicht verschieben" + +#~ msgid "Cannot resize bottom win" +#~ msgstr "Kann Größe des unteren Fensters nicht verändern" + +#~ msgid "Cannot move bottom win" +#~ msgstr "Kann unteres Fenster nicht verschieben" + +#~ msgid "NumLock glitch detected. Keypad will malfunction with NumLock off" +#~ msgstr "" +#~ "NumLock-Problem entdeckt. Tastenblock funktioniert bei ausgeschaltetem " +#~ "NumLock nicht" + +#~ msgid "Tab size is too small for nano...\n" +#~ msgstr "Tabulatorweite ist zu klein für Nano...\n" + +#~ msgid "Main: set up windows\n" +#~ msgstr "Hauptprogramm: Fenster konfigurieren\n" + +#~ msgid "Main: bottom win\n" +#~ msgstr "Hauptprogramm: unteres Fenster\n" + +#~ msgid "Main: open file\n" +#~ msgstr "Hauptprogramm: Datei öffnen\n" + +#~ msgid "AHA! %c (%d)\n" +#~ msgstr "Aha! %c (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-O-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Erhielt Alt-O-%c! (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-[-1-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Erhielt Alt-[-1-%c! (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-[-2-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Erhielt Alt-[-2-%c! (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-[-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Erhielt Alt-[-%c! (%d)\n" + +#~ msgid "I got Alt-%c! (%d)\n" +#~ msgstr "Erhielt Alt-%c! (%d)\n" + +#~ msgid "I got %c (%d)!\n" +#~ msgstr "Erhielt %c (%d)!\n" + +#~ msgid "Adding new syntax after 1st\n" +#~ msgstr "Füge neue Syntax nach der ersten hinzu\n" + +#~ msgid "Starting a new syntax type\n" +#~ msgstr "Beginne einen neuen Syntaxtyp\n" + +#~ msgid "Starting a new colorstring for fg %d bg %d\n" +#~ msgstr "Beginne eine neue Farbzeichenkette für fg %d bg %d\n" + +#~ msgid "Adding new entry for fg %d bg %d\n" +#~ msgstr "Füge neuen Eintrag für fg %d bg %d hinzu\n" + +#~ msgid "%s: Read a comment\n" +#~ msgstr "%s: Kommentar lesen\n" + +#~ msgid "%s: Parsing option %s\n" +#~ msgstr "%s: Option %s lesen\n" + +#~ msgid "set flag %d!\n" +#~ msgstr "setze Flag %d!\n" + +#~ msgid "Errors found in .nanorc file" +#~ msgstr "Fehler in .nanorc-Datei gefunden" + +#~ msgid "Unable to open ~/.nanorc file, %s" +#~ msgstr "Kann Datei ~/.nanorc nicht öffnen, %s" + +#~ msgid "\"%s...\" not found" +#~ msgstr "„%s...“ nicht gefunden" + +#~ msgid "Invalid regex \"%s\"" +#~ msgstr "Ungültiger regulärer Ausdrücke „%s“" + +#~ msgid "Replace failed: unknown subexpression!" +#~ msgstr "Ersetzung gescheitert: unbekannter Unterausdruck" + +#~ msgid "actual_x for xplus=%d returns %d\n" +#~ msgstr "actual_x für xplus=%d gab %d zurück\n" + +#~ msgid "Aha! '%c' (%d)\n" +#~ msgstr "Aha! ‚%c‘ (%d)\n" + +#~ msgid "input '%c' (%d)\n" +#~ msgstr "Eingabe ‚%c‘ (%d)\n" + +#~ msgid " File: ..." +#~ msgstr " Datei: ..." + +#~ msgid " DIR: ..." +#~ msgstr " Verz.: ..." + +#~ msgid "Moved to (%d, %d) in edit buffer\n" +#~ msgstr "Nach (%d, %d) im Bearbeitungspuffer verschoben\n" + +#~ msgid "I got \"%s\"\n" +#~ msgstr "Erhielt „%s“\n" + +#~ msgid "Dumping file buffer to stderr...\n" +#~ msgstr "Gebe Datei Puffer nach stderr aus...\n" + +#~ msgid "Dumping cutbuffer to stderr...\n" +#~ msgstr "Gebe Inhalt der Zwischenablage nach stderr aus...\n" + +#~ msgid "Dumping a buffer to stderr...\n" +#~ msgstr "Gebe einen Puffer nach stderr aus...\n" + +#~ msgid "Generic error" +#~ msgstr "Allgemeiner Fehler" + +#~ msgid "Can't visit parent in restricted mode" +#~ msgstr "Kann im eingeschränkten Modus nicht nach oben wechseln" + +#~ msgid "Press return to continue\n" +#~ msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste zum Fortfahren\n" + +#~ msgid "string val=%s\n" +#~ msgstr "Zeichenkette Wert=%s\n" + +#~ msgid "For end part, beginning = \"%s\"\n" +#~ msgstr "Für End-Teil, Anfang = „%s“\n" + +#~ msgid "current->data = \"%s\"\n" +#~ msgstr "current->data = „%s“\n" + +#~ msgid "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" +#~ msgstr "do_cursorpos: linepct = %f, bytepct = %f\n" + +#~ msgid "read_line: not on first line and prev is NULL" +#~ msgstr "read_line: nicht in der ersten Zeile und prev ist NULL" + +# Punctuation: +#~ msgid "'\")}]>" +#~ msgstr "'\")}]>" + +#~ msgid "Replaced 1 occurrence" +#~ msgstr "1 Ersetzung vorgenommen" + +#~ msgid "Replace with [%s]" +#~ msgstr "Ersetzen mit [%s]" + +#~ msgid "nano: realloc: out of memory!" +#~ msgstr "nano: realloc: Kein Speicher verfügbar!" + +#~ msgid "nano: calloc: out of memory!" +#~ msgstr "nano: calloc: Kein Speicher verfügbar!" + +#~ msgid "Match! (%d chars) \"%s\"\n" +#~ msgstr "Treffer! (%d Zeichen) „%s“\n" + +#~ msgid "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" +#~ msgstr "paintlen (%d) = eo (%d) - so (%d)\n" + +#~ msgid "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" +#~ msgstr "paintlen (%d) = COLS (%d) - k (%d), - rm.so (%d) - 1\n" + +#~ msgid "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" +#~ msgstr "start = %d, smatch = %d, ematch = %d\n" + +#~ msgid "Backwards search" +#~ msgstr "Suche rückwärts" + +#~ msgid "Goto" +#~ msgstr "Zu Zeile" + +#~ msgid "check_wrap called with inptr->data=\"%s\"\n" +#~ msgstr "check_wrap aufgerufen mit inptr->data=„%s“\n" |