1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
|
# translation of lt.po to Lithuanian
# Lithuanian translation of metacity.
# Copyright (C) 2003-2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Tomas Kuliavas <tokul@users.sourceforge.net>, 2003.
# Žygimantas Beručka <zygis@gnome.org>, 2004-2007.
# Gintautas Miliauskas <gintautas@miliauskas.lt>, 2007-2009, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2012-10-11 14:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2012-10-13 22:54+0300\n"
"Last-Translator: Aurimas Černius <aurisc4@gmail.com>\n"
"Language-Team: Lithuanian <gnome-lt@lists.akl.lt>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1 ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Windows"
msgstr "Langai"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "View split on left"
msgstr "Rodyti skyrimą kairėje"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "View split on right"
msgstr "Rodyti skyrimą dešinėje"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:492
#, c-format
msgid "Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s\"."
msgstr "Kita kompozicijos valdyklė jau veikia ekrane %i vaizduoklyje „%s“."
#: ../src/core/bell.c:320
msgid "Bell event"
msgstr "Skambučio įvykis"
#: ../src/core/core.c:157
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Nežinoma langų informacijos užklausa: %d"
#: ../src/core/delete.c:113
#, c-format
msgid "%s is not responding."
msgstr "%s neatsiliepia į komandas."
#: ../src/core/delete.c:117
msgid "Application is not responding."
msgstr "Programa neatsiliepia į komandas."
#: ../src/core/delete.c:122
msgid "You may choose to wait a short while for it to continue or force the application to quit entirely."
msgstr "Galite šiek tiek palaukti arba priverstinai uždaryti programą."
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Wait"
msgstr "_Laukti"
#: ../src/core/delete.c:129
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Priverstinai išeiti"
#: ../src/core/display.c:396
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Trūksta %s priedo, reikalingo komponavimui"
#: ../src/core/display.c:492
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Nepavyko atverti X Window sistemos ekrano „%s“\n"
#: ../src/core/keybindings.c:853
#, c-format
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
msgstr "Kažkokia kita programa jau naudoja %s klavišą su modifikatoriais %x kaip susiejimą\n"
#: ../src/core/main.c:196
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Išjungti susijungimą su sesijos valdykle"
#: ../src/core/main.c:202
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Pakeisti veikiančią langų valdyklę"
#: ../src/core/main.c:208
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Nurodyti sesijos valdymo ID"
#: ../src/core/main.c:213
msgid "X Display to use"
msgstr "Naudotinas X ekranas"
#: ../src/core/main.c:219
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializuoti sesiją iš išsaugojimo failo"
#: ../src/core/main.c:225
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Sinchronizuoti X iškvietimus"
#: ../src/core/main.c:494
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Nepavyko nuskanuoti temų aplanko: %s\n"
#: ../src/core/main.c:510
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Nepavyko rasti temos! Įsitikinkite, kad %s egzistuoja ir kad ten yra įprastos temos.\n"
#: ../src/core/mutter.c:40
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Autorinės teisės (C) priklauso 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc.\n"
"ir kitiems.\n"
"Tai yra laisva programinė įranga; platinimo sąlygos yra aprašytos \n"
"programos pradiniuose tekstuose.\n"
"Nėra JOKIOS garantijos; net dėl PREKIAVIMO ar TAM TIKRO PANAUDOJIMO TIKSLO ATITIKIMO.\n"
#: ../src/core/mutter.c:54
msgid "Print version"
msgstr "Parodyti versiją"
#: ../src/core/mutter.c:60
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Naudojamas Mutter įskiepis"
#: ../src/core/prefs.c:1079
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Apsauga nuo sugadintų programų atjungta. Kai kurios programos gali pradėti keistai elgtis.\n"
#: ../src/core/prefs.c:1154
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Nepavyko perskaityti šrifto aprašymo „%s“ saugomo GSettings rakte %s\n"
#: ../src/core/prefs.c:1220
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "„%s“ reikšmė rasta nustatymų duomenų bazėje yra netinkama pelės mygtuko keitiklio aprašymui\n"
#: ../src/core/prefs.c:1747
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "„%s“ reikšmė rasta konfiguracijos duomenų bazė yra netinkama klavišų kombinacijai „%s“\n"
#: ../src/core/prefs.c:1844
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Darbalaukis %d"
#: ../src/core/screen.c:652
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ netinkamas\n"
#: ../src/core/screen.c:668
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę; pabandykite pasinaudoti parinktimi --replace, jei norite pakeisti esamą langų valdyklę.\n"
#: ../src/core/screen.c:695
#, c-format
msgid "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Nepavyko aptikti langų valdyklės pasirinkimo ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
#: ../src/core/screen.c:750
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ekranas %d vaizduoklyje „%s“ jau turi langų valdyklę\n"
#: ../src/core/screen.c:935
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nepavyko pasitraukti iš ekrano %d vaizduoklyje „%s“\n"
#: ../src/core/session.c:843
#: ../src/core/session.c:850
#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Nepavyko sukurti aplanko „%s“: %s\n"
#: ../src/core/session.c:860
#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Nepavyko rašymui atverti seanso failo „%s“: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1001
#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Klaida rašant į seanso failą „%s“: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1006
#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Klaida uždarant seanso failą „%s“: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1136
#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Nepavyko apdoroti išsaugoto seanso failo: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1185
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Aptiktas <mutter_session> požymis, bet sistema jau nustatė sesijos ID"
#: ../src/core/session.c:1198
#: ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1305
#: ../src/core/session.c:1377
#: ../src/core/session.c:1437
#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Nežinomas požymis %s <%s> elemente"
#: ../src/core/session.c:1215
#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "įterpta <window> žyma"
#: ../src/core/session.c:1457
#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Nežinomas elementas %s"
#: ../src/core/session.c:1809
msgid "These windows do not support "save current setup" and will have to be restarted manually next time you log in."
msgstr "Šie langai nepalaiko "išsaugoti esamus nustatymus" komandos ir turi būti paleisti rankiniu būdu, kai prisijungsite kitą kartą."
#: ../src/core/util.c:80
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Nepavyko atverti derinimo žurnalo: %s\n"
#: ../src/core/util.c:90
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Funkcija fdopen() su žurnalo failu %s nesėkminga: %s\n"
#: ../src/core/util.c:96
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Atvertas žurnalo failas %s\n"
#: ../src/core/util.c:115
#: ../src/tools/mutter-message.c:149
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter buvo sukompiliuota be išsamaus veikimo veiksenos\n"
#: ../src/core/util.c:259
msgid "Window manager: "
msgstr "Langų valdyklė:"
#: ../src/core/util.c:407
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Klaida langų valdyklėje:"
#: ../src/core/util.c:438
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Langų valdyklės perspėjimas:"
#: ../src/core/util.c:466
msgid "Window manager error: "
msgstr "Langų valdyklės klaida:"
#. first time through
#: ../src/core/window.c:7237
#, c-format
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Langas %s nustatė SM_CLIENT_ID kintamajį į save patį vietoj to, kad nustatytų jį į WM_CLIENT_LEADER langą kaip nurodo ICCCM..\n"
#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows. Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#: ../src/core/window.c:7902
#, c-format
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Langas %s nustatė MWM požymį teigdamas, kad jo dydis nėra kintamas, tačiau tuo pat metu nustatė ir leistinas mažiausio dydžio %d x %d bei didžiausio dydžio %d x %d reikšmes; tai yra beprasmiška.\n"
#: ../src/core/window-props.c:274
#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Programa nustatė netinkamą _NET_WM_PID %lu\n"
#: ../src/core/window-props.c:393
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (kompiuteryje %s)"
#: ../src/core/window-props.c:1448
#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Nekorektiškas WM_TRANSIENT_FOR langas 0x%lx nurodytas %s.\n"
#: ../src/core/window-props.c:1459
#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr "WM_TRANSIENT_FOR langas 0x%lx nurodytas %s sukurtų ciklą.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Langas 0x%lx turi požymį %s\n"
"kuris turėtų turėti type %s format %d atributus\n"
"tačiau jis turi type %s format %d n_items %d atributus.\n"
"Greičiausiai tai yra programos, o ne langų valdyklės klaida.\n"
"Langas turi požymius title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
#: ../src/core/xprops.c:411
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Požymis %s lange 0x%lx saugo nepriimtinus UTF-8 simbolius\n"
#: ../src/core/xprops.c:494
#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "Požymis %s lange 0x%lx naudoja nepriimtinus UTF-8 simbolius sąrašo punkte %d\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1
#: ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Klavišas, naudojamas kartu su specialiais lango valdymo veiksmais"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid "This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window overview and application launching system. The default is intended to be the \"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the default or set to the empty string."
msgstr "Šis klavišas inicijuos „padengimą“, kuris yra langų apžvalgos ir programų paleidimo sistemos kombinacija. Numatytasis nustatymas – „Windows klavišas“. Tikimasi, kad šis susiejimas bus arba numatytasis, arba nustatytas į tuščią."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Prikabinti modalinius dialogus"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid "When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear attached to the titlebar of the parent window and are moved together with the parent window."
msgstr "Kai teigiama, užuot turėje nepriklausomas antraštes, modaliniai dialogai pasirodys prikabinti prie tėvinio lango antraštės ir yra perkialiami kartu su tėviniu langu."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Įjungti kraštų uždengimą numetant langus ekrano kraštuose"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid "If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them vertically and resizes them horizontally to cover half of the available area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr "Jei įjungta, langų numetimas vertikaliuose kraštuose juos išdidina vertikaliai ir pakeičia dydį horizontaliai taip, kad užimtų pusę esamos vietos. Langų numetimas ekrano viršuje juos visiškai išdidina."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Darbalaukiai valdomi dinamiškai"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid "Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org.gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr "Nusako, ar darbastaliai yra valdomi dinamiškai, ar yra pastovus darbalaukių skaičius (nusakomas raktu num-workspaces schemoje org.gnome.desktop.wm.preferences)."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Darbalaukiai tik pagrindiniame"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid "Determines whether workspace switching should happen for windows on all monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr "Nusako, ar darbalaukių perjungimas turi įvykti langams viusose monitoriuose, ar tik langams pagrindiniame monitoriuje."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr "Nėra tab iššokimo"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid "Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled for window cycling."
msgstr "Nusako, ar iššokančio lango ir rėmelio paryškinimo naudojimas turėtų būti išjungtas langų perėjime."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Atidėti aktyvavimo pakeitimus iki žymiklis nustaja judėti"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid "If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then the focus will not be changed immediately when entering a window, but only after the pointer stops moving."
msgstr "Jei nustatytas teigiamai ir aktyvavimo veiksena yra „sloppy“ arba „mouse“, tuomet aktyvavimas nebus pakeistas nedelsiant įėjus į langą, bet tik pelės žymikliui nustojus judėti."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr "Tempiamos paraštės prolis"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid "The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr "Bendros tempiamos paraštės dydis. Jei temos matomos paraštės yra nepakankamos, bus pridėtos nematomos paraštės."
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Pasirinkti langą iš tab iššokimo"
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Atšaukti tab iššokimą"
#: ../src/tools/mutter-message.c:123
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "Naudojimas: %s\n"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
msgstr "Sumaži_nti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Iš_didinti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "_Grąžinti iš išdidinimo"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Roll _Up"
msgstr "Su_vynioti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
msgstr "_Išvynioti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "Pe_rkelti"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "_Keisti dydį"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Perkelti lango juostą ant _ekrano"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:86
#: ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "Visada _viršuje"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Visada matomame darbalaukyje"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "_Tik šiame darbalaukyje"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Perkelti _langą į kairįjį darbalaukį"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Pe_rkelti langą į dešinįjį darbalaukį"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Perkelti langą į a_ukštesnįjį darbalaukį"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "Perkelti langą į ž_emesnįjį darbalaukį"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "_Užverti"
#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Darbalaukis %d%n"
#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "1_0-tas darbalaukis"
#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Darbalaukis %s%d"
#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Perkelti langą į kitą _darbalaukį"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
msgid "Super"
msgstr "Super"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
#: ../src/ui/theme.c:234
msgid "top"
msgstr "viršus"
#: ../src/ui/theme.c:236
msgid "bottom"
msgstr "apačia"
#: ../src/ui/theme.c:238
msgid "left"
msgstr "kairė"
#: ../src/ui/theme.c:240
msgid "right"
msgstr "dešinė"
#: ../src/ui/theme.c:268
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas „%s“ matmuo"
#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "rėmelio aprašyme nenurodytas paraštės „%2$s“ „%1$s“ matmuo"
#: ../src/ui/theme.c:324
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Mygtuko dydžio santykis %g yra nenuosaikus"
#: ../src/ui/theme.c:336
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Rėmelio aprašyme nenurodytas mygtukų dydis"
#: ../src/ui/theme.c:1049
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Aprašant persiliejančias spalvas reikia nurodyti bent dvi spalvas"
#: ../src/ui/theme.c:1201
#, c-format
msgid "GTK custom color specification must have color name and fallback in parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr "GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti spalvos pavadinimą ir uždarančius laužtinius skliaustus, pvz.: gtk:custom(foo,bar); nepavyko perskaityti „%s“"
#: ../src/ui/theme.c:1217
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-_ are valid"
msgstr "Netinkamas simbolis „%c“ gtk:custom parametre color_name, leidžiama tik A-Za-z0-9_"
#: ../src/ui/theme.c:1231
#, c-format
msgid "Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Gtk:custom formatas yra „gtk:custom(color_name,fallback)“, „%s“ neatitinka šio formato"
#: ../src/ui/theme.c:1276
#, c-format
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK spalvų aprašymas turi turėti būsenos aprašymą patalpintą tarp laužtinių skliaustų, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1290
#, c-format
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK spalvų aprašymas po būsenos turi turėti uždarančius laužtinius skliaustus, pvz.: gtk:fg[NORMAL], kur NORMAL yra būsena; nepavyko apdoroti \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1301
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Nesuprantama spalvų aprašymo būsena \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1314
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Spalvų aprašyme nurodytas nesuprantamas spalvos komponentas \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1343
#, c-format
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Išplaukimo formatas yra \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" neatitinka šio formato"
#: ../src/ui/theme.c:1354
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nepavyko aprodoti skaidrumo reikšmės \"%s\" priskirtos išplaukiančiai spalva"
#: ../src/ui/theme.c:1364
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Skaidrumo reikšmė \"%s\" tarp išplaukiančios spalvos yra ne tarp 0.0 ir 1.0"
#: ../src/ui/theme.c:1411
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Šešėlio formatas yra \"shade/base_color/factor\", \"%s\" neatitinka šio formato"
#: ../src/ui/theme.c:1422
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nepavyko apdoroti šešėlinės spalvos šešėlių rodiklio \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1432
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Šešėlio rodiklis \"%s\" tarp šešėlinės spalvos yra neigiamas"
#: ../src/ui/theme.c:1461
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nepavyko apdoroti spalvos \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1778
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinačių išraiška turi neleistiną simbolį '%s'"
#: ../src/ui/theme.c:1805
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinačių išraiška turi skaičių su slankiu kableliu '%s', kuris negali būti apdorotas"
#: ../src/ui/theme.c:1819
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinačių išraiška turi sveiką skaičių '%s', kuris negali būti apdorotas"
#: ../src/ui/theme.c:1940
#, c-format
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "Koordinačių išraiškoje nurodytas nežinomas operatorius šio teksto pradžioje: \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:1997
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinačių išraiška tuščia arba nesuprantama"
#: ../src/ui/theme.c:2110
#: ../src/ui/theme.c:2120
#: ../src/ui/theme.c:2154
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinačių išraiška sukelia dalybą iš nulio"
#: ../src/ui/theme.c:2162
#, c-format
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinačių išraiška bando panaudoti liekanos operatorių (mod) slankaus kablelio skaičiui"
#: ../src/ui/theme.c:2218
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinačių išraiškoje įvestas operatorius \"%s\" ten, kur turi būti vedamas operandas"
#: ../src/ui/theme.c:2227
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinačių išraiškoje operandas įrašytas operatoriaus vietoje"
#: ../src/ui/theme.c:2235
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinačių išraiška pasibaigė operatoriumi, o ne operandu"
#: ../src/ui/theme.c:2245
#, c-format
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr "Koordinačių išraiškoje operatorius \"%c\" eina po operatoriaus \"%c\" be tarpinio operando"
#: ../src/ui/theme.c:2396
#: ../src/ui/theme.c:2441
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinačių išraiška saugo nežinomą kintamąjį arba konstantą \"%s\""
#: ../src/ui/theme.c:2495
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinačių išraiškų skaitytuvas perpildė buferį."
#: ../src/ui/theme.c:2524
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinačių išraiškoje įvesti uždarantys skliaustai, nors atidarančių skliaustų nerasta"
#: ../src/ui/theme.c:2588
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinačių išraiškoje po atidarančių skliaustų neįvesti uždarantys skliaustai"
#: ../src/ui/theme.c:2599
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Koordinačių išraiška neturi jokių operatorių ar operandų"
#: ../src/ui/theme.c:2812
#: ../src/ui/theme.c:2832
#: ../src/ui/theme.c:2852
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Temoje esanti išraiška sukėlė klaidą: %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:4498
#, c-format
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr "Šiam rėmelio stiliui turi būti nurodytas <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"kažkokswhatever\"/> požymis"
#: ../src/ui/theme.c:5009
#: ../src/ui/theme.c:5034
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Trūksta <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"kažkoks\"/>"
#: ../src/ui/theme.c:5082
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Nepavyko paleisti temos \"%s\": %s\n"
#: ../src/ui/theme.c:5218
#: ../src/ui/theme.c:5225
#: ../src/ui/theme.c:5232
#: ../src/ui/theme.c:5239
#: ../src/ui/theme.c:5246
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Temoje \"%2$s\" trūksta <%1$s> nustatymų"
#: ../src/ui/theme.c:5254
#, c-format
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Rėmelio stilius nenurodytas lango tipui \"%s\" temoje \"%s\", pridėkite <window type=\"%s\" style_set=\"kažkoks\"/> elementą"
#: ../src/ui/theme.c:5650
#: ../src/ui/theme.c:5712
#: ../src/ui/theme.c:5775
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Naudotojo nustatytos konstantos turi prasidėti didžiąja raide; „%s“ nėra didžioji"
#: ../src/ui/theme.c:5658
#: ../src/ui/theme.c:5720
#: ../src/ui/theme.c:5783
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanta „%s“ jau aprašyta"
#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#: ../src/ui/theme-parser.c:236
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Trūksta „%s“ požymio elemente <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:265
#: ../src/ui/theme-parser.c:283
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "%d eilutės simbolis %d: %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Požymis „%s“ pasikartoja tame pačiame <%s> elemente"
#: ../src/ui/theme-parser.c:503
#: ../src/ui/theme-parser.c:552
#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Šiame kontekste požymis „%s“ yra netinkamas elemente <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:594
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "Nepavyko apdoroti „%s“ kaip sveiko skaičiaus"
#: ../src/ui/theme-parser.c:603
#: ../src/ui/theme-parser.c:658
#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Nesuprantami simbolių seką „%2$s“ užbaigiantys simboliai „%1$s“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:613
#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Sveikas skaičius %ld turi būti teigiamas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:621
#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Sveikas skaičius %ld yra per didelis, didžiausia galima reikšmė šiuo metu yra %d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:649
#: ../src/ui/theme-parser.c:765
#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Nepavyko aprodyti „%s“ kaip skaičiaus su slankiu kableliu"
#: ../src/ui/theme-parser.c:680
#: ../src/ui/theme-parser.c:708
#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Loginės reikšmės turi būti \"true\" arba \"false\", o ne \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:735
#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Kampas turi būti tarp 0.0 ir 360.0, o buvo nurodyta %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr "Skaidrumo reikšmė turi būti tarp 0.0 (nematomas) ir 1.0 (visiškai neskaidrus), o buvo nurodyta %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format
msgid "Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large)\n"
msgstr "Netinkamas antraštės mastelis \"%s\" (turi būti viena iš xx-small,x-small,small,medium,large,x-large,xx-large reikšmių)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019
#: ../src/ui/theme-parser.c:1082
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116
#: ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> požymis name \"%s\" panaudotas antrą kartą"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1031
#: ../src/ui/theme-parser.c:1128
#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "Nenurodytas <%s> požymis parent \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "Nenurodytas <%s> požymis geometry \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> turi nurodyti dydžio (geometrijos) nustatymus arba viršesnį elementą, jau turinti tokius nustatymus"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Turite nustatyti foną, kad alfa reikšmė būtų prasminga"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nežinomas type \"%s\" požymis elemente <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Nežinomas style_set \"%s\" požymis elemente <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Lango type \"%s\" požymis jau turi nurodytą stiliaus aprašymą"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1313
#: ../src/ui/theme-parser.c:1377
#: ../src/ui/theme-parser.c:1603
#: ../src/ui/theme-parser.c:2838
#: ../src/ui/theme-parser.c:2884
#: ../src/ui/theme-parser.c:3034
#: ../src/ui/theme-parser.c:3273
#: ../src/ui/theme-parser.c:3311
#: ../src/ui/theme-parser.c:3349
#: ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Elementas <%s> neleistinas žemiau <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427
#: ../src/ui/theme-parser.c:1441
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
msgstr "Negalima tuo pačiu metu nurodyti „button_width“/„button_height“ ir „aspect_ratio“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Atstumas \"%s\" yra nežinomas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Dydžio santykis \"%s\" yra nežinomas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Paraštė \"%s\" nežinoma"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"start_angle\" ar \"from\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> trūksta \"extent_angle\" ar \"to\" požymio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Nesuprantama reikšmė \"%s\" persiliejančio elemento tipo aprašyme"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2193
#: ../src/ui/theme-parser.c:2568
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nežinoma fill type požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2360
#: ../src/ui/theme-parser.c:2443
#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nežinoma state požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2370
#: ../src/ui/theme-parser.c:2453
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nežinoma shadow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Nežinoma arrow požymio reikšmė \"%s\" elemente <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2694
#: ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Neaprašyti jokie <draw_ops> požymiai pavadinti \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706
#: ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "Čia įvesdami draw_ops \"%s\" požymius jūs sukuriate žiedinį aprašymą"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Nežinoma rėmelio elemento padėtis \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme padėtis %s jau aprašyta"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2942
#: ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Vardui \"%s\" nenurodyti jokie <draw_ops> požymiai"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma funkcija \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Mygtuko funkcija \"%s\" neegzistuoja šioje versijoje (%d, reikia %d)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Mygtukui priskirta nežinoma būsena \"%s\""
#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Rėmelio stiliaus aprašyme jau yra nurodytas mygtukas aprašantis funkcijos %s būseną %s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina aktyvinimo požymyje"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina būsenos požymyje"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "Stilius pavadinimu „%s“ neaprašytas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3113
#: ../src/ui/theme-parser.c:3136
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "Reikšmė „%s“ nepriimtina dydžio keitimo požymyje"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded states"
msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo/šešėlių būsenų aprašymui"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format
msgid "Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "Negalima naudoti \"resize\" požymio elemente <%s>, skirtame išplėtimo būsenų aprašymui"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175
#: ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "state %s resize %s focus %s požymiai jau turi stiliaus aprašymą"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3186
#: ../src/ui/theme-parser.c:3197
#: ../src/ui/theme-parser.c:3208
#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
#: ../src/ui/theme-parser.c:3244
#: ../src/ui/theme-parser.c:3255
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Aktyvinimo %2$s būsena %1$s jau turi stiliaus aprašymą"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
msgid "Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <piece> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
msgid "Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <button> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
msgid "Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "Negalima naudoti dviejų draw_ops požymių <menu_icon> elemente (tema nustatė draw_ops požymį ir <draw_ops> elementą, arba nurodė du elementus)"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Bloga versijos specifikacija „%s“"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
msgid "\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-theme-2.xml"
msgstr "„version“ požymis negali būti naudojamas metacity-theme-1.xml arba metacity-theme-2.xml"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "Tema reikalauja versijos %s, bet paskutinė palaikoma versija yra %d.%d"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Pradinis temos elementas turi būti <metacity_theme>, o ne <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp name/author/date/description elementų"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp <constant> elemento"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Elementas <%s> nepriimtinas tarp distance/border/aspect_ratio elementų"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Elementas <%s> piešimo operacijos elemente neleidžiamas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3631
#: ../src/ui/theme-parser.c:3661
#: ../src/ui/theme-parser.c:3666
#: ../src/ui/theme-parser.c:3671
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Elementas <%s> elemente <%s> yra neleidžiamas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Rėmelio elementui nepriskirta draw_ops funkcija"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Mygtukui nepriskirta draw_ops funkcija"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Elemente <%s> tekstas negalimas"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4026
#: ../src/ui/theme-parser.c:4038
#: ../src/ui/theme-parser.c:4050
#: ../src/ui/theme-parser.c:4062
#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> elementas temos aprašyme nurodytas du kartus"
#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Nepavyko rasti tinkamo temos %s failo\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Windows"
msgstr "_Langai"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Dialog"
msgstr "_Dialogas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Modal dialog"
msgstr "_Modalinis dialogas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Utility"
msgstr "_Įrankis"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Splashscreen"
msgstr "_Pristatymo langas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Top dock"
msgstr "_Viršutinis dokas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Bottom dock"
msgstr "_Apatinis dokas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Left dock"
msgstr "_Kairysis dokas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_Right dock"
msgstr "_Kairysis dokas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "_All docks"
msgstr "Visi dok_ai"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
msgstr "Dar_bastalis"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "Atverti dar vieną tokį langą"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "Tai yra bandomasis mygtukas su „atverti“ piktograma"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "Tai yra bandomasis mygtukas su „uždaryti“ piktograma"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "Tai yra pavydžio pranešimas pavyzdžio dialoge"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "Netikras meniu punktas %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Border-only window"
msgstr "Tik rėmelį turintis langas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:365
msgid "Bar"
msgstr "Juosta"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:382
msgid "Normal Application Window"
msgstr "Normalus programos langas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:386
msgid "Dialog Box"
msgstr "Dialogo langas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:390
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "Modalinis dialogo langas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:394
msgid "Utility Palette"
msgstr "Įrankių paletė"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:398
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "Atkabinamas meniu"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:402
msgid "Border"
msgstr "Paraštė"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:406
msgid "Attached Modal Dialog"
msgstr "Prikabintas modalinis dialogas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:739
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "Mygtukų išdėstymo testas %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:768
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "vienam lango kadrui išvesti yra skirta %g milisekundžių"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:813
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "Panaudojimas: metacity-theme-viewer [TEMOS PAVADINIMAS]\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:820
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Klaida įkeliant temą: %s\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:826
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "Tema „%s“ įkelta per %g sekundžių\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:870
msgid "Normal Title Font"
msgstr "Normalus antraštės šriftas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:876
msgid "Small Title Font"
msgstr "Smulkus antraštės šriftas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:882
msgid "Large Title Font"
msgstr "Didelis antraštės šriftas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:887
msgid "Button Layouts"
msgstr "Mygtukų išdėstymai"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:892
msgid "Benchmark"
msgstr "Greičio testas"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:944
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Čia rodomo lango antraštė"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1047
#, c-format
msgid "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds per frame)\n"
msgstr "%d kadrai buvo išvesti per %g klientines sekundes (%g milisekunčių kadrui) ir per %g bendrinio laiko sekundes įskaitant X serverio resursus (%g milisekundžių kadrui)\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "padėties išraiškos testas grąžino teigiamą reikšmę, bet kartu nustatė klaidos pranešimą"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1268
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "padėties išraiškos testas grąžino neigiamą reikšmę, bet nenustatė klaidos pranešimo"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "Tikėtasi sulaukti klaidos pranešimo, tačiau nieko nesulaukta"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1274
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "Tikėtasi klaidos %d, tačiau gauta %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1280
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "Klaidos nesitikėta, tačiau grąžinta klaida: %s"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1284
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x reikšmė buvo %d, tikėtasi %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y reikšmė buvo %d, tikėtasi %d"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1352
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "Koordinačių %d išraiška apdorota per %g sekundžių (%g sekundžių vidurkis)\n"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Paslėpti visus įprastus langus"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Perkelti į darbalaukį viršuje"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Perkelti į darbalaukį apačioje"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Perkelti į darbalaukį kairėje"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Perkelti į darbalaukį dešinėje"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Perkelti langą į žemiau esantį darbalaukį"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Perkelti langą į kairiau esantį darbalaukį"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Perkelti langą į dešiniau esantį darbalaukį"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Perkelti langą į aukščiau esantį darbalaukį"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Perkelti langą į darbalaukį Nr.4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Switch applications"
msgstr "Perjungti programas"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Switch system controls"
msgstr "Perjungti sistemos valdiklius"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Tiesiogiai perjungti sistemos valdiklius"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.1"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.2"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.3"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Perjungti į darbalaukį Nr.4"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Tiesiogiai perjungti langus"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Tiesiogiai persijungti tarp programos langų"
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Persijungti tarp programos langų"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Rodyti veiklų apžvalgą"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Rodyti komandų paleidimo langelį"
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Parodyti lango meniu"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Close window"
msgstr "Užverti langą"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Nuleisti langą žemiau kitų langų"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Maximize window"
msgstr "Išdidinti langą"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Išdidinti langą horizontaliai"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Išdidinti langą vertikaliai"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Minimize window"
msgstr "Sumažinti langą"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Move window"
msgstr "Perkelti langą"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Iškelti langą virš kitų langų"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Iškelti langą, jei jis uždengtas kito lango, priešingu atveju paslėpti jį"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Resize window"
msgstr "Keisti lango dydį"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Restore window"
msgstr "Atkurti lango dydį"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Perjungti viso ekrano veikseną"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Perjungti lango išdidinimo veikseną"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Perjungti lango sutraukimo būseną"
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Perjungti lango buvimo visuose darbalaukiuose būseną"
|