summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/et.po
blob: 476614c88c03239cadbf9f7126b9f083cedeb78b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
# Akhahalduri 'Mutter' eesti tõlge.
# Estonian translation of Mutter.
#
# Copyright (C) 2004–2005 The Free Software Foundation
# Copyright (C) 2007–2011 The GNOME Project.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
#
# Tõivo Leedjärv <toivo linux ee>, 2004.
# Ivar Smolin <okul linux ee>, 2005, 2006, 2009–2011.
# Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>, 2008–2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter MASTER\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2013-09-10 15:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2013-09-11 23:20+0300\n"
"Last-Translator: Mattias Põldaru <mahfiaz@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"

msgid "Navigation"
msgstr "Navigeerimine"

msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Akna liigutamine 1. tööalale"

msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Akna liigutamine 2. tööalale"

msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Akna liigutamine 3. tööalale"

msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Akna liigutamine 4. tööalale"

msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Akna tõstmine vasakpoolsele tööalale"

msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Akna tõstmine parempoolsele tööalale"

msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Akna tõstmine ülemisele tööalale"

msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Akna tõstmine alumisele tööalale"

msgid "Switch applications"
msgstr "Rakenduste vahetamine"

msgid "Switch windows"
msgstr "Akende vahetamine"

msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Rakenduse akende vahetamine"

msgid "Switch system controls"
msgstr "Süsteemi juhtalade vahetamine"

msgid "Switch windows directly"
msgstr "Akende kohene vahetamine"

msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Rakenduse akende kohene vahetamine"

msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Süsteemi juhtalade kohene vahetamine"

msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Kõigi tavaliste akende peitmine"

msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "1. tööalale liikumine"

msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "2. tööalale liikumine"

msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "3. tööalale liikumine"

msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "4. tööalale liikumine"

msgid "Move to workspace left"
msgstr "Vasakpoolsele tööalale liikumine"

msgid "Move to workspace right"
msgstr "Parempoolsele tööalale liikumine"

msgid "Move to workspace above"
msgstr "Ülemisele tööalale liikumine"

msgid "Move to workspace below"
msgstr "Alumisele tööalale liikumine"

msgid "System"
msgstr "Süsteem"

msgid "Show the run command prompt"
msgstr "Käsuviiba kuvamine"

msgid "Show the activities overview"
msgstr "Tegevuste ülevaate avamine"

msgid "Windows"
msgstr "Aknad"

msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aknamenüü avamine"

msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Täisekraanoleku vahetamine"

msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Maksimeeritud oleku vahetamine"

msgid "Maximize window"
msgstr "Akna maksimeerimine"

msgid "Restore window"
msgstr "Akna taastamine"

msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Varjatud oleku vahetamine"

msgid "Close window"
msgstr "Akna sulgemine"

msgid "Hide window"
msgstr "Peida aken"

msgid "Move window"
msgstr "Akna liigutamine"

msgid "Resize window"
msgstr "Akna suuruse muutmine"

msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Akna kõigil või ühel tööalal olemise vahetamine"

msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Akna tõstmine, kui see on kaetud, muul juhul langetamine"

msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Akna tõstmine teiste kohale"

msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Akna langetamine teiste taha"

msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Akna vertikaalne maksimeerimine"

msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Akna horisontaalne maksimeerimine"

msgid "View split on left"
msgstr "Vaade poolitatakse vasakult"

msgid "View split on right"
msgstr "Vaade poolitatakse paremalt"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "Teine komposiithaldur juba töötab ekraani %i kuval \"%s\"."

msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "failist polnud võimalik taustatekstuuri luua"

msgid "Bell event"
msgstr "Helina sündmus"

#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "Tundmatu aknateabe päring: %d"

#, c-format
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "„%s” ei vasta."

msgid "Application is not responding."
msgstr "Rakendus ei vasta."

msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Sa võid natukene selle järel oodata või sundida rakenduse lõpetama."

msgid "_Wait"
msgstr "_Oota"

msgid "_Force Quit"
msgstr "_Sulge jõuga"

#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Puuduv laiendus %s on vajalik komposiitmontaaži jaoks"

#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Tõrge X Window System'i kuva '%s' avamisel\n"

#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
"binding\n"
msgstr ""
"Mõni teine programm juba kasutab klahvi %s koos muuteklahvidega %x "
"kiirklahvina\n"

#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
msgstr "\"%s\" pole sobiv kiirklahv\n"

msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Seansihalduriga ühendumise keelamine"

msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Töötava aknahalduri asendamine"

msgid "Specify session management ID"
msgstr "Seansihalduse ID kirjeldamine"

msgid "X Display to use"
msgstr "X-kuva, mida kasutada"

msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Seansi lähtestamine salvestatud failist"

msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Tee X-väljakutsed sünkroonseks"

#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Tõrge teemadekataloogi skannimisel: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr ""
"Teemat ei leitud! Veendu, et %s on olemas ja sisaldab harilikke teemasid.\n"

msgid "Built-in display"
msgstr "Sisseehitatud kuva"

#. TRANSLATORS: this is a monitor name (in case we don't know
#. the vendor), it's Unknown followed by a size in inches,
#. like 'Unknown 15"'
#.
#, c-format
msgid "Unknown %s"
msgstr "Tundmatu %s"

#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"mutter %s\n"
"Autoriõigused (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., ja teised\n"
"See programm on vaba tarkvara; kopeerimistingimuste kohta vaata\n"
"programmi lähteteksti. Sellel programmil pole MINGISUGUST GARANTIID;\n"
"isegi MITTE KOMMERTSGARANTIID EGA GARANTIID SOBIVUSELE\n"
"TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"

msgid "Print version"
msgstr "Versiooni printimine"

msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Millist Mutteri pluginat kasutada"

msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr ""
"Ümbernurga parandused vigastele rakendustele on keelatud. Mõned rakendused "
"ei pruugi õigesti käituda.\n"

#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Fondi kirjeldust \"%s\" GSettings võtmest %s pole võimalik töödelda\n"

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr ""
"Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus hiireklahvi "
"modifikaatoriks\n"

#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr ""
"Seadistuste andmebaasist leitud \"%s\" ei ole sobiv väärtus kiirklahvile \"%s"
"\"\n"

#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Tööala %d"

#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on vigane\n"

#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
"Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav. Olemasoleva "
"aknahalduri asendamiseks proovi --replace võtit \n"

#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr "Aknahalduri valikut ei saa hankida ekraani %d kuval \"%s\"\n"

#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Ekraan %d kuval '%s' on juba aknahalduri poolt hallatav\n"

#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Ekraani %d kuval \"%s\" ei saa vabastada\n"

#, c-format
msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
msgstr "Kataloogi '%s' pole võimalik luua: %s\n"

#, c-format
msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
msgstr "Seansifaili '%s' pole võimalik kirjutamiseks avada: %s\n"

#, c-format
msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
msgstr "Viga seansifaili '%s' kirjutamisel: %s\n"

#, c-format
msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
msgstr "Viga seansifaili '%s' sulgemisel: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
msgstr "Viga salvestatud seansifaili analüüsimisel: %s\n"

#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
msgstr "Nähti <mutter_session> atribuuti, aga sessiooni ID on juba määratud"

#, c-format
msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
msgstr "Tundmatu atribuut %s <%s> elemendil"

#, c-format
msgid "nested <window> tag"
msgstr "pesastatud <window>"

#, c-format
msgid "Unknown element %s"
msgstr "Tundmatu element %s"

msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""
"Need aknad ei toeta &quot;praeguse paigutuse salvestamist&quot; ja tuleb "
"järgmisel sisselogimisel käsitsi taaskäivitada."

#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Tõrge silumislogi avamisel: %s\n"

#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Tõrge logifaili %s avamisel funktsiooniga fdopen(): %s\n"

#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Avati logifail %s\n"

msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutter kompileeriti ilma jutuka režiimi toeta\n"

msgid "Window manager: "
msgstr "Aknahaldur: "

msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Viga aknahalduris: "

msgid "Window manager warning: "
msgstr "Aknahalduri hoiatus: "

msgid "Window manager error: "
msgstr "Aknahalduri viga: "

#. first time through
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
"window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr ""
"Aken %s määrab SM_CLIENT_ID endale, selle asemel et  määrata see "
"WM_CLIENT_LEADER aknale, nagu seda kirjeldab ICCCM.\n"

#. We ignore mwm_has_resize_func because WM_NORMAL_HINTS is the
#. * authoritative source for that info. Some apps such as mplayer or
#. * xine disable resize via MWM but not WM_NORMAL_HINTS, but that
#. * leads to e.g. us not fullscreening their windows.  Apps that set
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr ""
"Aken %s määrab MWM vihje, näidates, et see pole muudetava suurusega, aga "
"määrab vähimaks suuruseks %d x %d ja suurimaks suuruseks %d x %d; sel pole "
"tähendust.\n"

#, c-format
msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Rakendus määras võltsitud _NET_WM_PID %lu\n"

#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (masinas %s)"

#, c-format
msgid "Invalid WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx specified for %s.\n"
msgstr "Vigane WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks.\n"

#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
msgstr ""
"WM_TRANSIENT_FOR aknale 0x%lx määratud %s jaoks tekitaks tsüklilise "
"korduse.\n"

#, c-format
msgid ""
"Window 0x%lx has property %s\n"
"that was expected to have type %s format %d\n"
"and actually has type %s format %d n_items %d.\n"
"This is most likely an application bug, not a window manager bug.\n"
"The window has title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"
msgstr ""
"Aknal 0x%lx on omadus %s,\n"
"mis oleks pidanud olema %s tüüpi %d vormingus,\n"
"aga tegelikult oli %s tüüpi %d vormingus n_items %d.\n"
"See on kõige tõenäolisemalt rakenduse, mitte aknahalduri viga.\n"
"Aknal on title=\"%s\" class=\"%s\" name=\"%s\"\n"

#, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8\n"

#, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "Omadus %s aknal 0x%lx sisaldab vigast UTF-8 %d kirjele nimekirjas\n"

msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"

msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Laiendatud aknaoperatsioonide korral kasutatav muuteklahv"

# millalgi võiks selle kohta vearaporti kirjutada
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
"See klahv näitab \"pealiskihti\", milles on koos akende ülevaade ja "
"rakenduste käivitamise süsteem. PC-arvutitel on see vaikimisi \"Windowsi "
"klahv\". Eeldatavasti määratakse selle seose väärtuseks vaikimisi või tühi "
"sõne."

msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Modaaldialoogide kinnistamine"

msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis eraldi tiitliribade asemel on moodaalsed dialoogid "
"emaakna tiitliribade küljes ning liiguvad koos emaaknaga."

msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr "Akna ümberpaigutamine selle lohistamisel ekraani serva"

msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis akna lohistamine ekraani külgservale maksimeerib selle "
"vertikaalselt ja laius katab pool saadaolevast laiusest. Akna lohistamine "
"ekraani ülaserva maksimeerib akna täielikult."

msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Tööalade dünaamiline haldus"

msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""
"Määrab, kas tööalasid hallatakse dünaamiliselt või on nende arv staatiline "
"(arvu määrab org.gnome.desktop.wm.preferences all võti num-workspaces)."

msgid "Workspaces only on primary"
msgstr "Tööalad ainult peamisel"

msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
"Määrab, kas tööalade vahetamine mõjutab kõiki aknaid kõigil monitoridel või "
"ainult aknaid peamisel monitoril."

msgid "No tab popup"
msgstr "Tabulaatoril pole hüpikakent"

msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
"Kui märgitud, siis on hüpikaken ja esiletõstmise raam keelatud akende "
"vahetamisel."

msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Fookusemuutused lükatakse edasi kuni kursor peatub"

msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
"Kui tõene ning fookusrežiim on kas \"sloppy\" või \"mouse\", siis fookust ei "
"vahetata kohe, kui kursor aknale liigub, vaid alles pärast kursori peatumist."

msgid "Draggable border width"
msgstr "Lohistatava äärise laius."

msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
"Lohistatava äärise laius. Kui kujunduse nähtavatest ääristest ei piisa, "
"lisatakse puuduoleva osa jaoks nähtamatu ääris."

msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr "Peaaegu monitori suurused ekraanid maksimeeritakse automaatselt"

msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
"Kui lubatud, maksimeeritakse automaatselt aknad, mis on avanedes monitori "
"suurused."

msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Akna valimine tabulaatori hüpikaknalt"

msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Tabulaatori hüpikakna katkestamine"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Mi_nimize"
msgstr "_Minimeeri"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Ma_ximize"
msgstr "Ma_ksimeeri"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Unma_ximize"
msgstr "T_aasta suurus"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Roll _Up"
msgstr "K_eri kokku"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "_Unroll"
msgstr "K_eri lahti"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "_Move"
msgstr "_Liiguta"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "_Resize"
msgstr "Muuda s_uurust"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "Liiguta tiitliriba mööda _ekraani"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Always on _Top"
msgstr "Alati _pealmine"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "_Alati nähtaval tööalal"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "Ainu_lt sellel tööalal"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "Tõsta _vasakpoolsele tööalale"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "Tõsta pa_rempoolsele tööalale"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "Tõsta _ülemisele tööalale"

#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "T_õsta alumisele tööalale"

#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
msgid "_Close"
msgstr "_Sulge"

#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "Tööala %d%n"

#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "Tööala 1_0"

#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "Tööala %s%d"

msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "Tõsta muule _tööalale"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the shift key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Shift"
msgstr "Shift"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the control key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the alt key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Alt"
msgstr "Alt"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the meta key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Meta"
msgstr "Meta"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the super key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Super"
msgstr "Super"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the hyper key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod2 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod3 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod4 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"

#. This is the text that should appear next to menu accelerators
#. * that use the mod5 key. If the text on this key isn't typically
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"

#. Translators: This represents the size of a window.  The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"

msgid "top"
msgstr "ülemine"

msgid "bottom"
msgstr "alumine"

msgid "left"
msgstr "vasak"

msgid "right"
msgstr "parem"

#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "raami asukoht ei määra \"%s\" dimensiooni"

#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "raami asukoht ei määra dimensiooni \"%s\" servale \"%s\""

#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Nupu külgede suhe %g ei ole mõistlik"

#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Raami geomeetria ei määra nuppude suurust"

#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Värviüleminekus peaks olema vähemalt kaks värvi"

#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK kohandatud värvi määrang peab sisaldama sulgudes värvi nimetust ning "
"varuvärvi, nt gtk:custom(foo,bar); väärtust \"%s\" pole võimalik töödelda"

#, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
"gtk:custom color_name parameetris sobimatu märk '%c', lubatud on ainult A-Za-"
"z0-9-_"

#, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
"fit the format"
msgstr ""
"Gtk:custom vorming on \"gtk:custom(värvi_nimi,varuvärv)\", \"%s\" ei sobi "
"selle vorminguga"

#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK värvispetsifikatsioonil peab olek olema määratud nurksulgudes, nt. gtk:fg"
"[NORMAL], kus NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"

#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr ""
"GTK värvispetsifikatsioon peab lõppema nurksuluga, nt. gtk:fg[NORMAL], kus "
"NORMAL on olek; väärtust \"%s\" ei saa töödelda"

#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Ei mõistnud värvispetsifikatsiooni olekut \"%s\""

#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Mõistetamatu värvikomponent \"%s\" värvispetsifikatsioonis"

#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr ""
"Segatud värvi vorming on \"segamine/taustavärv/värv/katvus\", \"%s\" ei sobi "
"vorminguga"

#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole töödeldav"

#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Segatud värvi katvuse väärtus \"%s\" ei ole 0.0 ja 1.0 vahel"

#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr ""
"Varjundamise vorming on \"varjundus/alusvärv/tegur\", \"%s\" ei sobi "
"vorminguga"

#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" ei ole töödeldav"

#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Varjundatud värvi varjundamise tegur \"%s\" on negatiivne"

#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Värvust \"%s\" pole võimalik analüüsida"

#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab lubamatut märki '%s'"

#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr ""
"Koordinaatide avaldis sisaldab ujukomaarvu '%s', seda aga pole võimalik "
"analüüsida"

#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Koordinaatide avaldis sisaldab täisarvu '%s', seda aga pole võimalik "
"analüüsida"

#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr ""
"Koordinaatide avaldis sisaldab teksti alguses tundmatut operaatorit: \"%s\""

#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinaatide avaldis on tühi või arusaamatult koostatud"

#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinaatide avaldise tulemuseks on nulliga jagamine"

#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr ""
"Koordinaatide avaldis püüab ujukomaarvul kasutada jagamise jäägi (mod) "
"operaatorit"

#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi kohal operaatorit \"%s\""

#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab operandi seal, kus oodati operaatorit"

#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinaatide avaldis lõppes operandi asemel operaatoriga"

#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr ""
"Koordinaatide avaldis sisaldab operaatoreid \"%c\" ja \"%c\" ilma "
"nendevahelise operandita"

#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinaatide avaldis sisaldab tundmatut muutujat või konstanti \"%s\""

#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinaatide avaldise analüsaatoril tekkis puhvri ületäitumine."

#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinaatide avaldises on sulgevad sulud ilma avavate sulgudeta"

#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinaatide avaldises on avavad sulud ilma sulgevate sulgudeta"

#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr ""
"Tundub, et koordinaatide avaldis ei sisalda ei operaatoreid ega operande"

#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Teema sisaldas avaldist, mis põhjustas vea: %s\n"

#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"misiganes\"/> peab selles "
"raamistiilis olema määratud"

#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr ""
"Puuduv <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"misiganes\"/>"

#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Tõrge teema \"%s\" laadimisel: %s\n"

#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Teemas \"%2$s\" pole määratud ühtki <%1$s>"

#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr ""
"Teemas \"%2$s\" pole \"%1$s\" tüüpi aknale määratud raamistiili, lisa "
"<window type=\"%3$s\" style_set=\"misiganes\"/> element"

#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr ""
"Kasutajadefineeritud konstandid peavad algama suurtähega; \"%s\" ei alga"

#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstant \"%s\" on juba defineeritud"

#. Translators: This means that an attribute which should have been found
#. * on an XML element was not in fact found.
#.
#, c-format
msgid "No \"%s\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemendil <%2s> pole \"%1s\" atribuuti"

#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
msgstr "Rida %d, märk %d: %s"

#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
msgstr "Atribuuti \"%s\" korratakse kaks korda samas elemendis <%s>"

#, c-format
msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
msgstr "Atribuudi \"%s\" esinemine selles kontekstis elemendil <%s> on viga"

#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
msgstr "\"%s\" pole täisarvuna võimalik analüüsida"

#, c-format
msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
msgstr "Lõpumärgid \"%s\" sõnes \"%s\" on arusaamatud"

#, c-format
msgid "Integer %ld must be positive"
msgstr "Täisarv %ld peab olema positiivne"

#, c-format
msgid "Integer %ld is too large, current max is %d"
msgstr "Täisarv %ld on liiga suur, praegu on suurim lubatud väärtus %d"

#, c-format
msgid "Could not parse \"%s\" as a floating point number"
msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa töödelda ujukomaarvuna"

#, c-format
msgid "Boolean values must be \"true\" or \"false\" not \"%s\""
msgstr "Tõeväärtused peavad olema kas \"true\" või \"false\", aga mitte \"%s\""

#, c-format
msgid "Angle must be between 0.0 and 360.0, was %g\n"
msgstr "Nurk peab olema 0.0 ja 360.0 vahel, oli aga %g\n"

#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
msgstr ""
"Läbipaistvus peab olema 0.0 (nähtamatu) ja 1.0 (täiskattev) vahel, oli %g\n"

#, c-format
msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
"Tiitli suurus \"%s\" on sobimatu (peab olema üks valikust: xx-small,x-small,"
"small,medium,large,x-large,xx-large)\n"

#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> kasutab teist korda nime \"%s\""

#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> vanem \"%s\" pole määratud"

#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> asukoht \"%s\" pole määratud"

#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> või selle vanema jaoks peab olema asukoht määratud"

msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Et alfa väärtusel oleks tähendus, peab taust olema määratud"

#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Elemendi <%2$s> tüüp \"%1$s\" on tundmatu"

#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "Tundmatu stiilikomplekt style_set \"%s\" elemendil <%s>"

#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "Aknatüübile \"%s\" on stiilikomplekt juba määratud"

#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Element <%s> pole lubatud <%s> sees"

msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr ""
"Nuppudele ei saa korraga määrata \"button_width\"/\"button_height\" ja "
"\"aspect_ratio\" atribuute"

#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "Vahemaa \"%s\" on tundmatu"

#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "Proportsioon \"%s\" on tundmatu"

#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "Raam \"%s\" on tundmatu"

#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemendil <%s> pole \"start_angle\" ega \"from\" atribuute"

#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "Elemendil <%s> pole \"extent_angle\" ega \"to\" atribuute"

#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista värviülemineku tüübina"

#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista täitetüübina elemendile <%s>"

#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista olekuna elemendile <%s>"

#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Väärtus \"%s\" ei saa mõista varjuna elemendile <%s>"

#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "Väärtust \"%s\" ei saa mõista noolena elemendile <%s>"

#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Ühtki <draw_ops> poolt kutsutud \"%s\" ei ole määratud"

#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "draw_ops \"%s\" lisamine siia põhjustaks ringviitamise"

#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "Raamitükile on asukoht \"%s\" tundmatu"

#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "Raamistiilil juba on tükk asukohas %s"

#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "Ühtki \"%s\" nimelist <draw_ops> pole määratud"

#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "Nupule on funktsioon \"%s\" tundmatu"

#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "Nupu funktsiooni \"%s\" selles versioonis pole (%d, vaja on %d)"

#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "Nupule on olek \"%s\" tundmatu"

#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "Raami stiilil juba on nupp funktsiooni %s olekule %s"

#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus focus atribuudile"

#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus state atribuudile"

#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "\"%s\" nimeline stiil pole määratud"

#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "\"%s\" pole sobiv väärtus resize atribuudile"

#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
"Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized/shaded olekute "
"jaoks"

#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr ""
"Elemendil <%s> ei peaks olema \"resize\" atribuuti maximized oleku jaoks"

#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "Olekule %s suurusele %s ja fookusele %s on stiil juba määratud"

#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Olekule %s ja fookusele %s on stiil juba määratud"

msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Elemendil <piece> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"

msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Elemendil <button> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"

msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr ""
"Elemendil <menu_icon> ei saa olla kaks draw_ops'i (teema määras draw_ops "
"atribuudi ja <draw_ops> elemendi või kaks elementi)"

#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "Vigane versioonikirjeldus '%s'"

msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
"\"version\" rekvisiiti pole võimalik kasutada ei failis metacity-theme-1.xml "
"ega metacity-theme-2.xml"

#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "Teema nõuab versiooni %s, kuid viimane toetatud teemaversioon on %d.%d"

#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Teema kõige välimine element peab olema <metacity_theme> mitte <%s>"

#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "Element <%s> pole elementide name/author/date/description sees lubatud"

#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Element <%s> pole elemendi <constant> sees lubatud"

#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "Element <%s> pole elementide distance/border/aspect_ratio sees lubatud"

#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "Element <%s> pole joonistusoperatsiooni elemendi sees lubatud"

#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "Element <%s> pole elemendi <%s> sees lubatud"

msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "Raamitükile pole määratud draw_ops"

msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "Nupule pole määratud draw_ops"

#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "Elemendi <%s> sees pole tekst lubatud"

#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "Selle teema jaoks on <%s> määratud kaks korda"

#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Tõrge %s teema jaoks korrektse faili leidmisel\n"

#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Kasutamine: %s\n"

#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Aknad"

#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_Dialoog"

#~ msgid "_Modal dialog"
#~ msgstr "_Modaaldialoog"

#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_Utiliit"

#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "_Käivitusekraan"

#~ msgid "_Top dock"
#~ msgstr "Ü_lemine dokk"

#~ msgid "_Bottom dock"
#~ msgstr "_Alumine dokk"

#~ msgid "_Left dock"
#~ msgstr "_Vasak dokk"

#~ msgid "_Right dock"
#~ msgstr "_Parem dokk"

#~ msgid "_All docks"
#~ msgstr "_Kõik dokid"

#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "_Töölaud"

#~ msgid "Open another one of these windows"
#~ msgstr "Ava neist akendest järgmine"

#~ msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
#~ msgstr "See on näidisnupp koos 'ava' ikooniga"

#~ msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
#~ msgstr "See on näidisnupp koos 'lõpeta' ikooniga"

#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "See on näidisteade näidisdialoogis"

#~ msgid "Fake menu item %d\n"
#~ msgstr "Võltsitud menüüpunkt %d\n"

#~ msgid "Border-only window"
#~ msgstr "Ainult raamiga aken"

#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Riba"

#~ msgid "Normal Application Window"
#~ msgstr "Tavaline rakenduseaken"

#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "Dialoogikast"

#~ msgid "Modal Dialog Box"
#~ msgstr "Modaalne dialoogikast"

#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "Rakendite palett"

#~ msgid "Torn-off Menu"
#~ msgstr "Ärarebitav menüü"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Raam"

#~ msgid "Attached Modal Dialog"
#~ msgstr "Kinnistatud modaaldialoog"

#~ msgid "Button layout test %d"
#~ msgstr "Nuppude paigutuse test %d"

#~ msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
#~ msgstr "%g millisekundit kulub ühe akna raami joonistamiseks"

#~ msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
#~ msgstr "Kasutamine: metacity-theme-viewer [TEEMANIMI]\n"

#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Viga teema laadimisel: %s\n"

#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "Teema \"%s\" laaditi %g sekundiga\n"

#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "Tiitli tavasuurusega kirjatüüp"

#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "Tiitli väike kirjatüüp"

#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "Tiitli suur kirjatüüp"

#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "Nuppude paigutus"

#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "Jõudlus"

#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "Siia tuleb akna pealkiri"

#~ msgid ""
#~ "Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and "
#~ "%g seconds wall clock time including X server resources (%g milliseconds "
#~ "per frame)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Joonistati %d kaadrit %g kliendi-kella sekundiga (%g millisekundit "
#~ "kaadrile) ja %g sekundiga seinakella järgi, millesse on kaasatud X-"
#~ "serveri ressursikasutus (%g millisekundit kaadrile)\n"

#~ msgid "position expression test returned TRUE but set error"
#~ msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas TÕENE, aga määras vea"

#~ msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
#~ msgstr "asukoha avaldise kontroll tagastas VÄÄR, aga ei määranud viga"

#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "Oodati viga, aga ühtegi ei edastatud"

#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "Oodati viga %d, aga edastati viga %d"

#~ msgid "Error not expected but one was returned: %s"
#~ msgstr "Viga ei oodatud, aga üks edastati: %s"

#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "x väärtus oli %d, oodati väärtust %d"

#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "y väärtus oli %d, oodati väärtust %d"

#~ msgid ""
#~ "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
#~ msgstr ""
#~ "%d koordinaatide avaldis töödeldi %g sekundiga (keskmine %g sekundit)\n"

#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Akna minimeerimine"