summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/eo.po
blob: 043789f458743c9ef727052e82bf4db2c1fbaf42 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
# Esperanto translation for mutter.
# Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the mutter package.
# Michael MORONI < >, 2011.
# Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>, 2011, 2012, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=mutter"
"&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2015-02-14 11:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-14 22:34+0200\n"
"Last-Translator: Kristjan SCHMIDT <kristjan.schmidt@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Esperanto <gnome-l10n-eo@lists.launchpad.net>\n"
"Language: eo\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:1
msgid "Navigation"
msgstr "Navigado"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 1"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 2"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 3"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 4"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window to last workspace"
msgstr "Movi la fenestron al lasta laborspaco"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Movi la fenestron al la maldekstra laborspaco"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Movi la fenestron al la dekstra laborspaco"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Movi la fenestron al la supra laborspaco"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Movi la fenestron al la suba laborspaco"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Move window one monitor to the left"
msgstr "Movi la fenestron al la maldekstra ekrano"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Move window one monitor to the right"
msgstr "Movi la fenestron al la dekstra ekrano"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
msgid "Move window one monitor up"
msgstr "Movi la fenestron al la supra ekrano"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Move window one monitor down"
msgstr "Movi la fenestron al la suba ekrano"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch applications"
msgstr "Ŝanĝi aplikaĵojn"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
msgid "Switch to previous application"
msgstr "Ŝalti al antaŭa aplikaĵo"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Switch windows"
msgstr "Ŝanĝi fenestrojn"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to previous window"
msgstr "Ŝalti al antaŭa fenestro"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Ŝanĝi fenestrojn de aplikaĵo"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to previous window of an application"
msgstr "Ŝalti al antaŭa fenestro de aplikaĵo"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch system controls"
msgstr "Ŝanĝi sistem-kontrolojn"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Switch to previous system control"
msgstr "Ŝalti al antaŭa sistem-kontrolo"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Ŝanĝi rekte fenestrojn"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Switch directly to previous window"
msgstr "Ŝalti rekte al antaŭa fenestro"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Ŝanĝi rekte fenestrojn de aplikaĵo"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:26
msgid "Switch directly to previous window of an app"
msgstr "Ŝalti rekte al antaŭa fenestro de aplikaĵo"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:27
msgid "Switch system controls directly"
msgstr "Ŝalti rekte sistem-kontrolojn"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:28
msgid "Switch directly to previous system control"
msgstr "Ŝalti rekte al antaŭa sistem-kontrolo"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:29
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Kaŝi ĉiujn normalajn fenestrojn"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:30
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 1"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:31
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 2"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:32
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 3"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:33
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Ŝalti al laborspaco 4"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:34
msgid "Switch to last workspace"
msgstr "Ŝalti al lasta laborspaco"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:35
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Movi al la maldekstra laborspaco"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:36
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Movi al la dekstra laborspaco"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:37
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Movi al la supra laborspaco"

#: ../data/50-mutter-navigation.xml.in.h:38
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Movi al la malsupra laborspaco"

#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:1
msgid "System"
msgstr "Sistemo"

#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:2
msgid "Show the run command prompt"
msgstr ""

#: ../data/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr ""

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:1
msgid "Windows"
msgstr "Fenestroj"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivigi la fenestromenuon"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Baskuligi tutekranan reĝimon"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr ""

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Maksimumigi la fenestron"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Restaŭri la fenestron"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:7
msgid "Toggle shaded state"
msgstr ""

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Fermi la fenestron"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Kaŝi la fenestron"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Movi la fenestron"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Ŝanĝi la fenestrograndon"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr ""

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr ""

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr ""

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr ""

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Vertikale maksimumigi la fenestron"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Horizontale maksimumigi la fenestron"

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:18
msgid "View split on left"
msgstr ""

#: ../data/50-mutter-windows.xml.in.h:19
msgid "View split on right"
msgstr ""

#: ../data/mutter.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutero"

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
"the parent window."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
"vertically and resizes them horizontally to cover half of the available "
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
"static number of workspaces (determined by the num-workspaces key in org."
"gnome.desktop.wm.preferences)."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
msgid "Workspaces only on primary"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
msgid "No tab popup"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
msgid "Draggable border width"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Place new windows in the center"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid ""
"When true, the new windows will always be put in the center of the active "
"screen of the monitor."
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:21
msgid "Select window from tab popup"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:22
msgid "Cancel tab popup"
msgstr ""

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 1"
msgstr "Ŝalti al VT 1"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 2"
msgstr "Ŝalti al VT 2"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 3"
msgstr "Ŝalti al VT 3"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Switch to VT 4"
msgstr "Ŝalti al VT 4"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:5
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 5"
msgid "Switch to VT 5"
msgstr "Ŝalti al VT 5"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:6
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 6"
msgid "Switch to VT 6"
msgstr "Ŝalti al VT 6"

#: ../data/org.gnome.mutter.wayland.gschema.xml.in.h:7
#, fuzzy
#| msgid "Switch to workspace 7"
msgid "Switch to VT 7"
msgstr "Ŝalti al VT 7"

#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:364
msgid "Built-in display"
msgstr ""

#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:391
msgid "Unknown"
msgstr "Nekonate"

#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:393
msgid "Unknown Display"
msgstr "Nekonata ekrano"

#. TRANSLATORS: this is a monitor vendor name, followed by a
#. * size in inches, like 'Dell 15"'
#.
#: ../src/backends/meta-monitor-manager.c:401
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr "%s %s"

#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
#: ../src/compositor/compositor.c:456
#, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr "Alia kunmetanta administrilo jam rulas sur ekrano %i de montrilo \"%s\"."

#: ../src/core/bell.c:185
msgid "Bell event"
msgstr "Sonoril-evento"

#: ../src/core/delete.c:127
#, c-format
#| msgid "<tt>%s</tt> is not responding."
msgid "“%s” is not responding."
msgstr "“%s” ne respondas."

#: ../src/core/delete.c:129
msgid "Application is not responding."
msgstr "Aplikaĵo ne respondas."

#: ../src/core/delete.c:134
msgid ""
"You may choose to wait a short while for it to continue or force the "
"application to quit entirely."
msgstr "Vi povas elekti ĉu atendi iomete por la aplikaĵo aŭ perforte ĉesi ĝin."

#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Wait"
msgstr "_Atendi"

#: ../src/core/delete.c:141
msgid "_Force Quit"
msgstr "Per_forta eliro"

#: ../src/core/display.c:562
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "Malsukcesis malfermi jenan vidigon de fenestra sistemo X: '%s'\n"

#: ../src/core/main.c:176
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "Elŝalti konekton al la seancoadministrilo"

#: ../src/core/main.c:182
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Anstataŭigi la nun ruliĝantan fenestromastrumilon"

#: ../src/core/main.c:188
msgid "Specify session management ID"
msgstr "Specifi identigilon de la seancoadministrilo"

#: ../src/core/main.c:193
#, fuzzy
msgid "X Display to use"
msgstr "X-Vidigo uzenda"

#: ../src/core/main.c:199
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Pravalorizi la seancon el konservita dosiero"

#: ../src/core/main.c:205
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Fari X-vokojn sinkrone"

#: ../src/core/main.c:212
msgid "Run as a wayland compositor"
msgstr ""

#: ../src/core/main.c:220
msgid "Run as a full display server, rather than nested"
msgstr ""

#: ../src/core/mutter.c:39
#, c-format
msgid ""
"mutter %s\n"
"Copyright (C) 2001-%d Havoc Pennington, Red Hat, Inc., and others\n"
"This is free software; see the source for copying conditions.\n"
"There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
"PARTICULAR PURPOSE.\n"
msgstr ""
"Mutero %s\n"
"Kopirajto (C) 2001-%d Havoc PENNIGTON, Red Hat, Inc., kaj aliaj\n"
"Ĉi tio estas libera programaro; rigardu la fontkodon por pli da informoj.\n"
"Ekzistas neniu GARANTIO; nek por NEGOCEBLO nek por ADAPTADO AL IU APARTA "
"CELO.\n"

#: ../src/core/mutter.c:53
msgid "Print version"
msgstr "Motri version"

#: ../src/core/mutter.c:59
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr ""

#: ../src/core/prefs.c:2004
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Laborspaco %d"

#: ../src/core/screen.c:525
#, c-format
#| msgid ""
#| "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
#| "replace option to replace the current window manager.\n"
msgid ""
"Display \"%s\" already has a window manager; try using the --replace option "
"to replace the current window manager."
msgstr ""
"Ekrano \"%s\" jam havas fenestroadministrilon; provu uzi opcion --replace por "
"anstataŭigi la nunan fenestroadministrilon."

#: ../src/core/screen.c:607
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Ekrano %d en vidigilo '%s' estas nevalida\n"

#: ../src/core/util.c:118
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "Mutero estis kompilita sen subteno por eksplicita reĝimo\n"

#: ../src/x11/session.c:1815
msgid ""
"These windows do not support &quot;save current setup&quot; and will have to "
"be restarted manually next time you log in."
msgstr ""

#: ../src/x11/window-props.c:549
#, c-format
msgid "%s (on %s)"
msgstr "%s (ĉe %s)"

#~ msgid "Unknown window information request: %d"
#~ msgstr "Nekonata peto pri fenestra informo: %d"

#~ msgid "Missing %s extension required for compositing"
#~ msgstr "Aldonaĵo %s necesanta por kompostado mankas"

#~ msgid ""
#~ "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
#~ "binding\n"
#~ msgstr ""
#~ "Iu alia programo jam uzas la klavon %s kun modifiloj %x kiel bindaĵon\n"

#~ msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
#~ msgstr "Malsukcesis skani etosan dosierujon %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis trovi ian etoson! Certigu, ke %s ekzistas kaj enhavas la "
#~ "ordinarajn etosojn.\n"

#~ msgid ""
#~ "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
#~ "behave properly.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Provizoraj solvoj por rompitaj aplikaĵoj estas elŝaltitaj. Kelkaj "
#~ "aplikaĵoj povus ruli malkorekte.\n"

#~| msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
#~ msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ne eblis analizi la tiparan priskribon \"%s\" de la GSettings-ŝlosilo %s\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse "
#~ "button modifier\n"
#~ msgstr ""
#~ "Valoro \"%s\", trovita en la agorda datenbazo, ne estas valida valoro "
#~ "kiel mus-butona modifilo\n"

#~ msgid ""
#~ "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for "
#~ "keybinding \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s trovita en la agordara datumbazo ne estas valida valoro por "
#~ "klavokombino \"%s\"\n"

#~ msgid ""
#~ "Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
#~ msgstr ""
#~ "Neeblas akiri fenestroadministrilan elekton ĉe ekrano %d, vidigilo “%s”\n"

#~ msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
#~ msgstr "Ekrano %d sur vidigilo \"%s\" jam havas fenestroadministrilon\n"

#~ msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
#~ msgstr "Ne eblas liberigi ekranon %d sur ekrano \"%s\"\n"

#~ msgid "Could not create directory '%s': %s\n"
#~ msgstr "Ne eblis krei dosierujon '%s': %s\n"

#~ msgid "Could not open session file '%s' for writing: %s\n"
#~ msgstr "Ne eblis malfermi sesian dosieron '%s' por skribado: %s\n"

#~ msgid "Error writing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Eraro dum skribado al seanca dosiero '%s': %s\n"

#~ msgid "Error closing session file '%s': %s\n"
#~ msgstr "Eraro dum fermado de seanca dosiero '%s': %s\n"

#~ msgid "Failed to parse saved session file: %s\n"
#~ msgstr "Malsuksesis analizi konservitan seancan dosieron: %s\n"

#~ msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
#~ msgstr ""
#~ "Atributo <mutter_session> aperis sed ni jam havas la seancoidentigilon"

#~ msgid "Unknown attribute %s on <%s> element"
#~ msgstr "Nekonata atributo %s ĉe elemento <%s>"

#~ msgid "nested <window> tag"
#~ msgstr "ingita elemento <window>"

#~ msgid "Unknown element %s"
#~ msgstr "Nekonata elemento %s"

#~ msgid "Window manager: "
#~ msgstr "Fenestroadministrilo: "

#~ msgid "Bug in window manager: "
#~ msgstr "Cimo en fenestroadministrilo: "

#~ msgid "Window manager warning: "
#~ msgstr "Fenestroadministrila atentigo: "

#~ msgid "Window manager error: "
#~ msgstr "Fenestroadministrila eraro: "

#~ msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
#~ msgstr "Eco %s ĉe fenestro 0x%lx enhavis nevalidan UTF-8\n"

#~ msgid "Usage: %s\n"
#~ msgstr "Uzo: %s\n"

#~ msgid "Mi_nimize"
#~ msgstr "Mi_nimumigi"

#~ msgid "Ma_ximize"
#~ msgstr "Ma_ksimumigi"

#~ msgid "Unma_ximize"
#~ msgstr "Nema_ksimumigi"

#~ msgid "Roll _Up"
#~ msgstr "_Volvi"

#~ msgid "_Unroll"
#~ msgstr "_Malvolvi"

#~ msgid "_Move"
#~ msgstr "_Movi"

#~ msgid "_Resize"
#~ msgstr "_Aligrandigi"

#~ msgid "Always on _Top"
#~ msgstr "Ĉiam _malfone"

#~ msgid "_Always on Visible Workspace"
#~ msgstr "Ĉi_am en la videbla laborspaco"

#~ msgid "_Only on This Workspace"
#~ msgstr "_Nur en ĉi tiu laborspaco"

#~ msgid "Move to Workspace _Left"
#~ msgstr "Movi al la _maldekstra laborspaco"

#~ msgid "Move to Workspace R_ight"
#~ msgstr "Movi al la _dekstra laborspaco"

#~ msgid "Move to Workspace _Up"
#~ msgstr "Movi al la su_pra laborspaco"

#~ msgid "Move to Workspace _Down"
#~ msgstr "Movi al la su_ba laborspaco"

#~ msgid "_Close"
#~ msgstr "_Fermi"

#~ msgid "Workspace %d%n"
#~ msgstr "Laborspaco %d%n"

#~ msgid "Workspace 1_0"
#~ msgstr "Laborspaco 1_0"

#~ msgid "Workspace %s%d"
#~ msgstr "Laborspaco %s%d"

#~ msgid "Move to Another _Workspace"
#~ msgstr "Movi al alia _laborspaco"

#~ msgid "Shift"
#~ msgstr "Majuskliga klavo"

#~ msgid "Ctrl"
#~ msgstr "Stirklavo"

#~ msgid "Alt"
#~ msgstr "Alt-klavo"

#~ msgid "Meta"
#~ msgstr "Meta-klavo"

#~ msgid "Super"
#~ msgstr "Super-klavo"

#~ msgid "%d x %d"
#~ msgstr "%d x %d"

#~ msgid "top"
#~ msgstr "supre"

#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "malsupre"

#~ msgid "left"
#~ msgstr "maldekstre"

#~ msgid "right"
#~ msgstr "dekstre"

#~ msgid "Gradients should have at least two colors"
#~ msgstr "Gradientoj havu minimume du kolorojn"

#~ msgid "Could not parse color \"%s\""
#~ msgstr "Ne eblis analizi koloron \"%s\""

#~ msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Ŝargo de la etoso \"%s\" malsukcesis: %s\n"

#~ msgid "Attribute \"%s\" repeated twice on the same <%s> element"
#~ msgstr "Atributo \"%s\" ripetas duoble en la sama elemento <%s>"

#~ msgid "Attribute \"%s\" is invalid on <%s> element in this context"
#~ msgstr ""
#~ "Atributo \"%s\" ne estas valida en elemento <%s> en tiu ĉi kunteksto"

#~ msgid "Could not parse \"%s\" as an integer"
#~ msgstr "Ne eblis analizi \"%s\" kiel entjeron"

#~ msgid "Did not understand trailing characters \"%s\" in string \"%s\""
#~ msgstr "Ne komprenis vostajn signojn \"%s\" en ĉeno \"%s\""

#~ msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
#~ msgstr "Nekonata tipo \"%s\" ĉe elemento <%s>"

#~ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
#~ msgstr "Elemento <%s> ne estas permesita sub <%s>"

#~ msgid "Distance \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Distanco \"%s\" estas nekonata"

#~ msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Proporcio \"%s\" estas nekonata"

#~ msgid "Border \"%s\" is unknown"
#~ msgstr "Bordero \"%s\" estas nekonata"

#~ msgid "Unknown function \"%s\" for button"
#~ msgstr "Nekonata buton-funkcio \"%s\""

#~ msgid "Unknown state \"%s\" for button"
#~ msgstr "Nekonata buton-stato \"%s\""

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
#~ msgstr "»%s« ne estas valida valoro por la atributo »focus«"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
#~ msgstr "»%s« ne estas valida valoro por la atributo »state«"

#~ msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
#~ msgstr "»%s« ne estas valida valoro por la atributo »resize«"

#~ msgid "_Windows"
#~ msgstr "_Fenestroj"

#~ msgid "_Dialog"
#~ msgstr "_Dialogo"

#~ msgid "_Utility"
#~ msgstr "_Ilo"

#~ msgid "_Splashscreen"
#~ msgstr "_Salutŝildo"

#~ msgid "Des_ktop"
#~ msgstr "_Labortablo"

#~ msgid "This is a sample message in a sample dialog"
#~ msgstr "Ĉi tio estas ekzempla mesaĝo en ekzempla dialogo"

#~ msgid "Bar"
#~ msgstr "Breto"

#~ msgid "Dialog Box"
#~ msgstr "Dialogujo"

#~ msgid "Utility Palette"
#~ msgstr "Ilar-palatro"

#~ msgid "Border"
#~ msgstr "Bordero"

#~ msgid "Error loading theme: %s\n"
#~ msgstr "Eraro dum ŝargado de etoso: %s\n"

#~ msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
#~ msgstr "Ŝargis etoson \"%s\" post %g sekundoj\n"

#~ msgid "Normal Title Font"
#~ msgstr "Normala titoltiparo"

#~ msgid "Small Title Font"
#~ msgstr "Malgranda titoltiparo"

#~ msgid "Large Title Font"
#~ msgstr "Alta titoltiparo"

#~ msgid "Button Layouts"
#~ msgstr "Aranĝo de la butonoj"

#~ msgid "Benchmark"
#~ msgstr "Taksotestado"

#~ msgid "Window Title Goes Here"
#~ msgstr "Ĉi tie aperos la fenstrotitolo"

#~ msgid "Error was expected but none given"
#~ msgstr "Eraro %d estas atendita, sed ne estas transdonita"

#~ msgid "Error %d was expected but %d given"
#~ msgstr "Eraro %d estas atendita, sed %d estas donita"

#~ msgid "x value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "X-valoro estis %d, %d estis atendita"

#~ msgid "y value was %d, %d was expected"
#~ msgstr "Y-valoro estis %d, %d estis atendita"

#, fuzzy
#~ msgid "Minimize window"
#~ msgstr "Minimumigi fenestron"

#~ msgid "Switch to workspace 8"
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 8"

#~ msgid "Switch to workspace 9"
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 9"

#~ msgid "Switch to workspace 10"
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 10"

#~ msgid "Switch to workspace 11"
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 11"

#~ msgid "Switch to workspace 12"
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco 12"

#~ msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
#~ msgstr "Ŝalti al la laborspaco maldekstre de la aktuala laborspaco"

#~ msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
#~ msgstr "Ŝalti al la laborspaco dekstre de la aktuala laborspaco"

#~ msgid "Switch to workspace above the current workspace"
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco super la aktuala laborspaco"

#~ msgid "Switch to workspace below the current workspace"
#~ msgstr "Ŝalti al laborspaco sub la aktuala laborspaco"

#~ msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr "Moviĝi inter fenestroj de aplikaĵo, uzante ŝprucfenestron"

#~ msgid ""
#~ "Move backward between windows of an application, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Moviĝi malantaŭen inter fenestroj de aplikaĵo, uzante ŝprucfenestron"

#~ msgid "Move between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Moviĝi inter fenestroj, uzante ŝprucfenestron"

#~ msgid "Move backward between windows, using a popup window"
#~ msgstr "Moviĝi malantaŭen inter fenestroj, uzante ŝprucfenestron"

#~ msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr "Moviĝi inter paneloj kaj labortablo, uzante ŝprucfenestron"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
#~ msgstr ""
#~ "Moviĝi malantaŭen inter paneloj kaj labortablo, uzante ŝprucfenestron"

#~ msgid "Move between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Moviĝi tuj inter fenestroj de aplikaĵo"

#~ msgid "Move backward between windows of an application immediately"
#~ msgstr "Moviĝi tuj malantaŭen inter fenestroj de aplikaĵo"

#~ msgid "Move between windows immediately"
#~ msgstr "Moviĝi tuj inter fenestroj"

#~ msgid "Move backward between windows immediately"
#~ msgstr "Moviĝi tuj malantaŭen inter fenestroj"

#~ msgid "Move between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Moviĝi tuj inter paneloj kaj labortablo"

#~ msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
#~ msgstr "Moviĝi tuj malantaŭen inter paneloj kaj labortablo"

#~ msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop"
#~ msgstr "Kaŝi ĉiujn normalajn fenestrojn kaj enfokusigi la labortablon"

#~ msgid "Show the panel's main menu"
#~ msgstr "Montri la ĉefmenuon de la panelo"

#~ msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
#~ msgstr "Montri la dialogujon \"Ruli aplikaĵon\" de la panelo"

#~ msgid "Take a screenshot"
#~ msgstr "Fari ekrankopion"

#~ msgid "Take a screenshot of a window"
#~ msgstr "Ekrankopii fenestron"

#~ msgid "Run a terminal"
#~ msgstr "Ruli terminalon"

#~ msgid "Move window to workspace 5"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 5"

#~ msgid "Move window to workspace 6"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 6"

#~ msgid "Move window to workspace 7"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 7"

#~ msgid "Move window to workspace 8"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 8"

#~ msgid "Move window to workspace 9"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 9"

#~ msgid "Move window to workspace 10"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 10"

#~ msgid "Move window to workspace 11"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 11"

#~ msgid "Move window to workspace 12"
#~ msgstr "Movi la fenestron al laborspaco 12"

#~ msgid ""
#~ "There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Okazis eraro lanĉante <tt>%s</tt>:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"

#~ msgid "No command %d has been defined.\n"
#~ msgstr "Neniu komando %d estis difinita.\n"

#~ msgid "No terminal command has been defined.\n"
#~ msgstr "Neniu terminala komando estis difinita.\n"

#~ msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
#~ msgstr "La GConf-ŝlosilo '%s' havas ne-validan valoron.\n"

#~ msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
#~ msgstr ""
#~ "La valoro %d de la GConf-ŝlosilo %s estas ekster intervalo de %d ĝis %d\n"

#~ msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
#~ msgstr "La GConf-ŝlosilo \"%s\" havas nevalidan valoron.\n"

#~ msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
#~ msgstr "Eraro ŝanĝante la nombron da labortabloj al %d: %s\n"

#~ msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
#~ msgstr "Eraro agordante la nomon por la laborspaco %d al \"%s\": %s\n"

#~ msgid "Close Window"
#~ msgstr "Fermi la fenestron"

#~ msgid "Window Menu"
#~ msgstr "Fenestra menuo"

#~ msgid "Minimize Window"
#~ msgstr "Minimumigi la fenestron"

#~ msgid "Maximize Window"
#~ msgstr "Maksimumigi la fenestron"

#~ msgid "Restore Window"
#~ msgstr "Restaŭri fenestron"

#~ msgid "Keep Window On Top"
#~ msgstr "Teni la fenstron malfone"

#~ msgid ""
#~ "Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
#~ msgstr "Ne tutekranigi fenestrojn jam grandigitajn kaj sen ornamojn."

#~ msgid "Failed to restart: %s\n"
#~ msgstr "Malsukcesis restartigi: %s\n"