summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/zh_HK.po
diff options
context:
space:
mode:
authorChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2011-01-20 22:41:41 +0800
committerChao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>2011-01-20 22:41:41 +0800
commit57e8ce0d42c6ba9d10f60ad1cb391bc5d5adae11 (patch)
treec6f4838ac2c72a8c20c3970b629c51ee1ee653ba /po/zh_HK.po
parent4ed1e8b3e2c027f618221958b9afca1fdb18e6d0 (diff)
downloadmutter-57e8ce0d42c6ba9d10f60ad1cb391bc5d5adae11.tar.gz
Updated Traditional Chinese translation(Hong Kong and Taiwan)
Diffstat (limited to 'po/zh_HK.po')
-rw-r--r--po/zh_HK.po551
1 files changed, 281 insertions, 270 deletions
diff --git a/po/zh_HK.po b/po/zh_HK.po
index e1ddf0415..0c59d1561 100644
--- a/po/zh_HK.po
+++ b/po/zh_HK.po
@@ -2,16 +2,18 @@
# Copyright (C) 2002-07 Free Software Foundation, Inc.
# Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2002-2003.
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2004-07.
-#
+# Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2010.
+# Wei-Lun Chao <chaoweilun@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: metacity 2.31.5\n"
+"Project-Id-Version: metacity 2.91.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-08-21 21:01+0800\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-21 21:01+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-01-20 22:41+0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-01-20 22:41+0800\n"
"Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
"Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -20,7 +22,7 @@ msgstr ""
msgid "Bell event"
msgstr "響鈴事件"
-#: ../src/core/core.c:213
+#: ../src/core/core.c:157
#, c-format
msgid "Unknown window information request: %d"
msgstr "未知的視窗資訊要求:%d"
@@ -50,27 +52,12 @@ msgstr "強制結束(_F)"
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "遺失複合視窗管理所需的 %s 延伸功能"
-#: ../src/core/display.c:451
+#: ../src/core/display.c:431
#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
msgstr "無法開啟 X Window 畫面‘%s’\n"
-#: ../src/core/errors.c:233
-#, c-format
-msgid ""
-"Lost connection to the display '%s';\n"
-"most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
-"the window manager.\n"
-msgstr ""
-"跟畫面‘%s’失去聯繫;\n"
-"很可能 X 伺服程式已經中止運作,或是你強行中止了視窗管理員。\n"
-
-#: ../src/core/errors.c:240
-#, c-format
-msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
-msgstr "畫面‘%3$s’發生嚴重輸入/出錯誤 %1$d (%2$s)。\n"
-
-#: ../src/core/keybindings.c:708
+#: ../src/core/keybindings.c:759
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -80,7 +67,7 @@ msgstr "其它程式已經使用了按鍵 %s 加上特殊按鍵 %x 作為按鍵
#. Displayed when a keybinding which is
#. * supposed to launch a program fails.
#.
-#: ../src/core/keybindings.c:2399
+#: ../src/core/keybindings.c:2459
#, c-format
msgid ""
"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
@@ -91,12 +78,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2489
+#: ../src/core/keybindings.c:2549
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "並未定義任何指令 %d。\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3502
+#: ../src/core/keybindings.c:3561
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "沒有定義任何終端機指令。\n"
@@ -144,42 +131,34 @@ msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "使用同步方式調用 X 函數"
#: ../src/core/main.c:302
-msgid "Turn compositing on"
-msgstr "開啟複合視窗功能"
-
-#: ../src/core/main.c:308
-msgid "Turn compositing off"
-msgstr "關閉複合視窗功能"
-
-#: ../src/core/main.c:314
msgid ""
"Don't make fullscreen windows that are maximized and have no decorations"
msgstr "不要將已最大化且沒有裝飾的視窗放大至全螢幕"
-#: ../src/core/main.c:320
+#: ../src/core/main.c:308
msgid "Comma-separated list of compositor plugins"
msgstr "以逗號分隔的複合視窗外掛程式清單"
-#: ../src/core/main.c:326
+#: ../src/core/main.c:314
msgid "Whether window popup/frame should be shown when cycling windows."
msgstr "當循環視窗時是否顯示彈出視窗/框架。"
-#: ../src/core/main.c:333
+#: ../src/core/main.c:321
msgid "Internal argument for GObject introspection"
msgstr "GObject introspection 內部引數"
-#: ../src/core/main.c:663
+#: ../src/core/main.c:648
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "找不到佈景主題目錄:%s\n"
-#: ../src/core/main.c:679
+#: ../src/core/main.c:664
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "找不到任何佈景主題!請確定 %s 存在及其中存放了平常使用的佈景主題。\n"
-#: ../src/core/main.c:743
+#: ../src/core/main.c:725
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "無法重新啟動:%s\n"
@@ -195,90 +174,85 @@ msgstr "無法重新啟動:%s\n"
#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:536 ../src/core/prefs.c:697
+#: ../src/core/prefs.c:541 ../src/core/prefs.c:702
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf 設定鍵‘%s’的設定值無效\n"
-#: ../src/core/prefs.c:623 ../src/core/prefs.c:866
+#: ../src/core/prefs.c:628 ../src/core/prefs.c:871
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "GConf 設定鍵 %2$s 的值 %1$d 超出範圍 (%3$d 至 %4$d)\n"
-#: ../src/core/prefs.c:667 ../src/core/prefs.c:744 ../src/core/prefs.c:792
-#: ../src/core/prefs.c:856 ../src/core/prefs.c:1323 ../src/core/prefs.c:1339
-#: ../src/core/prefs.c:1356 ../src/core/prefs.c:1372
+#: ../src/core/prefs.c:672 ../src/core/prefs.c:749 ../src/core/prefs.c:797
+#: ../src/core/prefs.c:861 ../src/core/prefs.c:1336 ../src/core/prefs.c:1352
+#: ../src/core/prefs.c:1369 ../src/core/prefs.c:1385
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf 設定鍵“%s”的設定值類型無效\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1202
+#: ../src/core/prefs.c:1215
#, c-format
msgid "GConf key %s is already in use and can't be used to override %s\n"
msgstr "GConf 設定鍵 %s 已在使用中,因此不能用來覆蓋 %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1261
+#: ../src/core/prefs.c:1274
#, c-format
msgid "Can't override GConf key, %s not found\n"
msgstr "不能覆蓋 GConf 設定鍵,找不到 %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1463
+#: ../src/core/prefs.c:1476
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
msgstr "關閉了對不合規格的程式的支援。某些程式可能無法正常運作。\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1534
+#: ../src/core/prefs.c:1553
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "無法從 GConf 設定鍵 %2$s 分析字型描述文字“%1$s”\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1596
+#: ../src/core/prefs.c:1615
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
"modifier\n"
msgstr "組態資料庫中的“%s”設定值不是有效的滑鼠按鈕修改功能鍵\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2023
+#: ../src/core/prefs.c:2045
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "將工作區數目設定為 %d 個時出現錯誤:%s\n"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/core/prefs.c:2205 ../src/core/prefs.c:2707
+#: ../src/core/prefs.c:2229 ../src/core/prefs.c:2731
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "工作區 %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2237 ../src/core/prefs.c:2415
+#: ../src/core/prefs.c:2261 ../src/core/prefs.c:2439
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
"\"%s\"\n"
msgstr "組態資料庫中的“%s”不是按鍵組合“%s”的有效設定值\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2788
+#: ../src/core/prefs.c:2812
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "將第 %d 個工作區的名稱設定為“%s”時出現錯誤:%s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2992
-#, c-format
-msgid "Error setting compositor status: %s\n"
-msgstr "設定複合視窗狀態時出現錯誤:%s\n"
-
-#: ../src/core/prefs.c:3021
+#: ../src/core/prefs.c:3028
#, c-format
msgid "Error setting clutter plugin list: %s\n"
msgstr "設定 clutter 外掛程式清單時出現錯誤:%s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3065
+#: ../src/core/prefs.c:3072
#, c-format
msgid "Error setting live hidden windows status status: %s\n"
msgstr "設定使用中隱藏視窗狀態時發生錯誤:%s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:3093
+#: ../src/core/prefs.c:3100
#, c-format
msgid "Error setting no tab popup status: %s\n"
msgstr "設定無分頁彈出視窗狀態時發生錯誤:%s\n"
@@ -307,7 +281,7 @@ msgstr "無法在畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕進行視窗管理員
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕已經有了視窗總管\n"
-#: ../src/core/screen.c:857
+#: ../src/core/screen.c:860
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "無法釋放畫面“%2$s”中的第 %1$d 個螢幕\n"
@@ -380,7 +354,7 @@ msgstr "無法 fdopen() 記錄檔 %s:%s\n"
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "已開啟記錄檔 %s\n"
-#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:176
+#: ../src/core/util.c:146 ../src/tools/mutter-message.c:179
#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
msgstr "編譯 Mutter 時並沒有加入詳細偵錯模式的支援\n"
@@ -409,7 +383,7 @@ msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:6237
+#: ../src/core/window.c:6472
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -423,11 +397,11 @@ msgstr "視窗 %s 將 SM_CLIENT_ID 設定為該視窗本身,而不是 ICCCM
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6900
+#: ../src/core/window.c:7135
#, c-format
msgid ""
-"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %"
-"d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
+"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
+"%d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "視窗 %s 設定了 MWM 提示,表示它不可以調整大小,但又將大小下限定為 %d×%d 及將大小上限定為 %d×%d;這種做法不符合常理。\n"
#: ../src/core/window-props.c:309
@@ -780,28 +754,32 @@ msgid "Move window to center of screen"
msgstr "將視窗移動至螢幕中央"
#: ../src/mutter.schemas.in.h:1
+msgid "Attach modal dialogs"
+msgstr "附加模態對話盒"
+
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
msgid "Clutter Plugins"
msgstr "Clutter 外掛程式"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:2
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
msgid ""
"Determines whether hidden windows (i.e., minimized windows and windows on "
"other workspaces than the current one) should be kept alive."
msgstr "決定隱藏的視窗(如最小化的視窗和位於目前以外工作區的視窗)是否保持活動。"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:3
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
msgid "Live Hidden Windows"
msgstr "活動中的隱藏 Windows"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:4
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "用於延伸視窗管理操作程序的特殊按鍵"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:5
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
msgid "Plugins to load for the Clutter-based compositing manager."
msgstr "載入以 Clutter 為基礎複合視窗管理員的外掛程式。"
-#: ../src/mutter.schemas.in.h:6
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:7
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
@@ -809,170 +787,177 @@ msgid ""
"default or set to the empty string."
msgstr "這個設定鍵會初始化「overlay」,這是一個複合視窗概覽與應用程式執行系統。預設是要成為 PC 硬件上的「Windows key」。預期這個按鍵組含不是預設值就是設定為空字串。"
-#: ../src/tools/mutter-message.c:150
+#: ../src/mutter.schemas.in.h:8
+msgid ""
+"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
+"attached to the titlebar of the parent window and are moved together with "
+"the parent window."
+msgstr "當設為「true」,將不會有獨立的標題列,模態對話盒會附加在上層視窗的標題列並與上層視窗一起移動。"
+
+#: ../src/tools/mutter-message.c:151
#, c-format
msgid "Usage: %s\n"
msgstr "用法:%s\n"
-#: ../src/ui/frames.c:1112
+#: ../src/ui/frames.c:1099
msgid "Close Window"
msgstr "關閉視窗"
-#: ../src/ui/frames.c:1115
+#: ../src/ui/frames.c:1102
msgid "Window Menu"
msgstr "視窗選單"
-#: ../src/ui/frames.c:1118
+#: ../src/ui/frames.c:1105
msgid "Minimize Window"
msgstr "視窗最小化"
-#: ../src/ui/frames.c:1121
+#: ../src/ui/frames.c:1108
msgid "Maximize Window"
msgstr "視窗最大化"
-#: ../src/ui/frames.c:1124
+#: ../src/ui/frames.c:1111
msgid "Restore Window"
msgstr "還原視窗"
-#: ../src/ui/frames.c:1127
+#: ../src/ui/frames.c:1114
msgid "Roll Up Window"
msgstr "捲起視窗(_U)"
-#: ../src/ui/frames.c:1130
+#: ../src/ui/frames.c:1117
msgid "Unroll Window"
msgstr "放下視窗"
-#: ../src/ui/frames.c:1133
+#: ../src/ui/frames.c:1120
msgid "Keep Window On Top"
msgstr "視窗保留在最上層"
-#: ../src/ui/frames.c:1136
+#: ../src/ui/frames.c:1123
msgid "Remove Window From Top"
msgstr "視窗移離最上層"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/frames.c:1139
+#: ../src/ui/frames.c:1126
msgid "Always On Visible Workspace"
msgstr "在所有工作區顯示"
-#: ../src/ui/frames.c:1142
+#: ../src/ui/frames.c:1129
msgid "Put Window On Only One Workspace"
msgstr "視窗只置於一個工作區"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:70
+#: ../src/ui/menu.c:69
msgid "Mi_nimize"
msgstr "最小化(_N)"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:72
+#: ../src/ui/menu.c:71
msgid "Ma_ximize"
msgstr "最大化(_X)"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:74
+#: ../src/ui/menu.c:73
msgid "Unma_ximize"
msgstr "取消最大化(_X)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:76
+#: ../src/ui/menu.c:75
msgid "Roll _Up"
msgstr "捲起(_U)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:78
+#: ../src/ui/menu.c:77
msgid "_Unroll"
msgstr "放下(_U)"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:80
+#: ../src/ui/menu.c:79
msgid "_Move"
msgstr "移動(_M)"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:82
+#: ../src/ui/menu.c:81
msgid "_Resize"
msgstr "調整大小(_R)"
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:84
+#: ../src/ui/menu.c:83
msgid "Move Titlebar On_screen"
msgstr "在畫面上移動標題列(_S)"
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:87 ../src/ui/menu.c:89
+#: ../src/ui/menu.c:86 ../src/ui/menu.c:88
msgid "Always on _Top"
msgstr "總是在最上層(_T)"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:91
+#: ../src/ui/menu.c:90
msgid "_Always on Visible Workspace"
msgstr "在所有工作區顯示(_A)"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:93
+#: ../src/ui/menu.c:92
msgid "_Only on This Workspace"
msgstr "只在本工作區顯示(_O)"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:95
+#: ../src/ui/menu.c:94
msgid "Move to Workspace _Left"
msgstr "移至左方的工作區(_L)"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:97
+#: ../src/ui/menu.c:96
msgid "Move to Workspace R_ight"
msgstr "移至右方的工作區(_I)"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:99
+#: ../src/ui/menu.c:98
msgid "Move to Workspace _Up"
msgstr "移至上方的工作區(_U)"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:101
+#: ../src/ui/menu.c:100
msgid "Move to Workspace _Down"
msgstr "移至下方的工作區(_D)"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
#. separator
#. Translators: Translate this string the same way as you do in libwnck!
-#: ../src/ui/menu.c:105
+#: ../src/ui/menu.c:104
msgid "_Close"
msgstr "關閉(_C)"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:203
+#: ../src/ui/menu.c:204
#, c-format
msgid "Workspace %d%n"
msgstr "工作區 %d%n"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:213
+#: ../src/ui/menu.c:214
#, c-format
msgid "Workspace 1_0"
msgstr "工作區 1_0"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:215
+#: ../src/ui/menu.c:216
#, c-format
msgid "Workspace %s%d"
msgstr "工作區 %s%d"
# (Abel) take care of the same string in libwnck
-#: ../src/ui/menu.c:396
+#: ../src/ui/menu.c:397
msgid "Move to Another _Workspace"
msgstr "移至另一個工作區(_W)"
@@ -981,7 +966,7 @@ msgstr "移至另一個工作區(_W)"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:75
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:77
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
@@ -990,7 +975,7 @@ msgstr "Shift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:81
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:83
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -999,7 +984,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:87
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:89
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1008,7 +993,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:93
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:95
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1017,7 +1002,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:99
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:101
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1026,7 +1011,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:107
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1035,7 +1020,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:113
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1044,7 +1029,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:119
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1053,7 +1038,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:125
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1062,252 +1047,252 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:131
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:114
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:255
msgid "top"
msgstr "頂"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:257
msgid "bottom"
msgstr "底"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:259
msgid "left"
msgstr "左"
-#: ../src/ui/theme.c:262
+#: ../src/ui/theme.c:261
msgid "right"
msgstr "右"
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:288
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%s”部分的大小"
-#: ../src/ui/theme.c:308
+#: ../src/ui/theme.c:307
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "邊框的位置大小中沒有指定“%2$s”邊框中的“%1$s”部分"
-#: ../src/ui/theme.c:345
+#: ../src/ui/theme.c:344
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "按鈕的長寬比 %g 不合理"
-#: ../src/ui/theme.c:357
+#: ../src/ui/theme.c:356
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "邊框的位置大小規格內未有指定按鈕的大小"
-#: ../src/ui/theme.c:1022
+#: ../src/ui/theme.c:1064
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "漸變色至少應該有兩種顏色"
-#: ../src/ui/theme.c:1148
+#: ../src/ui/theme.c:1202
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
"where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態外加上方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1162
+#: ../src/ui/theme.c:1216
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
"fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK 色彩規格規定必須在狀態後加上閉方括號,例如 gtk:fg[NORMAL],這裏 NORMAL 表示狀態;無法分析“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1173
+#: ../src/ui/theme.c:1227
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的狀態"
-#: ../src/ui/theme.c:1186
+#: ../src/ui/theme.c:1240
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "無法將“%s”理解為色彩規格中的色彩部分"
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1270
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
"format"
msgstr "指定混色的格式是“blend/背景顏色/前景顏色/透明度”,“%s”不符合規格"
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1281
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "無法理解“%s”作為混色的透明度數值"
-#: ../src/ui/theme.c:1237
+#: ../src/ui/theme.c:1291
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "混色的透明度數值“%s”不是在 0.0 至 1.0 之間"
-#: ../src/ui/theme.c:1284
+#: ../src/ui/theme.c:1338
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "陰影的格式是“shade/基本顏色/比重”,但“%s”不符合格式"
-#: ../src/ui/theme.c:1295
+#: ../src/ui/theme.c:1349
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "在陰影顏色中無法將“%s”理解為陰影比重"
-#: ../src/ui/theme.c:1305
+#: ../src/ui/theme.c:1359
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "在陰影顏色中陰影比重“%s”是負數"
-#: ../src/ui/theme.c:1334
+#: ../src/ui/theme.c:1388
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "無法分析顏色“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1588
+#: ../src/ui/theme.c:1646
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "座標表達式中出現不可接受的字符‘%s’"
-#: ../src/ui/theme.c:1615
+#: ../src/ui/theme.c:1673
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
"parsed"
msgstr "座標表達式中出現無法分析的浮點小數‘%s’"
-#: ../src/ui/theme.c:1629
+#: ../src/ui/theme.c:1687
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "座標表達式中出現無法分析的整數‘%s’"
-#: ../src/ui/theme.c:1751
+#: ../src/ui/theme.c:1809
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
"\"%s\""
msgstr "在座標表達式中,以下文字的開始部分含有不明的運算符:“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:1808
+#: ../src/ui/theme.c:1866
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "座標表達式是空白的或是無法分析"
-#: ../src/ui/theme.c:1919 ../src/ui/theme.c:1929 ../src/ui/theme.c:1963
+#: ../src/ui/theme.c:1977 ../src/ui/theme.c:1987 ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "座標表達式中出現被 0 整除的錯誤"
-#: ../src/ui/theme.c:1971
+#: ../src/ui/theme.c:2029
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "座標表達式中出現將浮點數使用於餘數運算符 (mod) 的錯誤"
-#: ../src/ui/theme.c:2027
+#: ../src/ui/theme.c:2085
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "在座標表達式中,應該有運算子的地方出現了運算符“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:2036
+#: ../src/ui/theme.c:2094
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "在座標表達式中,應該有運算符的地方出現了運算子"
-#: ../src/ui/theme.c:2044
+#: ../src/ui/theme.c:2102
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "結束座標表達式的是一個運算符而非運算子"
-#: ../src/ui/theme.c:2054
+#: ../src/ui/theme.c:2112
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
"operand in between"
msgstr "在座標表達式中,運算符“%c”緊隨運算符“%c”出現,但中間沒有任何運算子"
-#: ../src/ui/theme.c:2205 ../src/ui/theme.c:2250
+#: ../src/ui/theme.c:2263 ../src/ui/theme.c:2308
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "座標表達式中出現不明的變數或常數“%s”"
-#: ../src/ui/theme.c:2304
+#: ../src/ui/theme.c:2362
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "座標表達式分析器令緩衝溢位。"
-#: ../src/ui/theme.c:2333
+#: ../src/ui/theme.c:2391
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "座標表達式中的閉括號沒有相應的開括號"
-#: ../src/ui/theme.c:2397
+#: ../src/ui/theme.c:2455
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "座標表達式中的開括號沒有相應的閉括號"
-#: ../src/ui/theme.c:2408
+#: ../src/ui/theme.c:2466
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "座標表達式中似乎沒有任何運算符或運算子"
-#: ../src/ui/theme.c:2610 ../src/ui/theme.c:2630 ../src/ui/theme.c:2650
+#: ../src/ui/theme.c:2676 ../src/ui/theme.c:2696 ../src/ui/theme.c:2716
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "佈景主題中含有引致錯誤的表達式:%s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4255
+#: ../src/ui/theme.c:4410
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
"specified for this frame style"
msgstr "此邊框款式必須指定 <button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4763 ../src/ui/theme.c:4788
+#: ../src/ui/theme.c:4940 ../src/ui/theme.c:4965
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "缺少了 <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
-#: ../src/ui/theme.c:4832
+#: ../src/ui/theme.c:5013
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "無法載入佈景主題“%s”:%s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4964 ../src/ui/theme.c:4971 ../src/ui/theme.c:4978
-#: ../src/ui/theme.c:4985 ../src/ui/theme.c:4992
+#: ../src/ui/theme.c:5149 ../src/ui/theme.c:5156 ../src/ui/theme.c:5163
+#: ../src/ui/theme.c:5170 ../src/ui/theme.c:5177
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "佈景主題“%s”未指定 <%s>"
-#: ../src/ui/theme.c:5000
+#: ../src/ui/theme.c:5185
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
"type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "在佈景主題“%2$s”中,視窗類型“%1$s”沒有指定任何邊框款式。請加上 <window type=\"%3$s\" style_set=\"whatever\"/> 元素"
-#: ../src/ui/theme.c:5443 ../src/ui/theme.c:5505 ../src/ui/theme.c:5568
+#: ../src/ui/theme.c:5635 ../src/ui/theme.c:5697 ../src/ui/theme.c:5760
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "自行定義的常數必須以大寫字母開始;但“%s”不是"
-#: ../src/ui/theme.c:5451 ../src/ui/theme.c:5513 ../src/ui/theme.c:5576
+#: ../src/ui/theme.c:5643 ../src/ui/theme.c:5705 ../src/ui/theme.c:5768
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "已定義了“%s”常數"
@@ -1323,7 +1308,7 @@ msgstr "在元素 <%2$s> 中沒有「%1$s」屬性"
#: ../src/ui/theme-parser.c:265 ../src/ui/theme-parser.c:283
#, c-format
msgid "Line %d character %d: %s"
-msgstr "第 %d 行第 %d 字:%s"
+msgstr "第 %d 列第 %d 字:%s"
#: ../src/ui/theme-parser.c:479
#, c-format
@@ -1384,441 +1369,447 @@ msgstr ""
"無效的標題大小“%s”(必須為 xx-small、x-small、small、medium、large、\n"
"x-large、xx-large 其中一個)\n"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1008 ../src/ui/theme-parser.c:1071
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1105 ../src/ui/theme-parser.c:1208
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
#, c-format
msgid "<%s> name \"%s\" used a second time"
msgstr "<%s> 的 name 屬性“%s”用了超過一次"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1020 ../src/ui/theme-parser.c:1117
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1220
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1031 ../src/ui/theme-parser.c:1128
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1231
#, c-format
msgid "<%s> parent \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> 的主元素“%s”沒有任何定義"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1130
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1141
#, c-format
msgid "<%s> geometry \"%s\" has not been defined"
msgstr "<%s> 元素的位置大小“%s”沒有任何定義"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1143
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1154
#, c-format
msgid "<%s> must specify either a geometry or a parent that has a geometry"
msgstr "<%s> 必須自己指定位置大小或指定有位置大小的主元素"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1185
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1196
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "必須指定背景使得透明 ( alpha) 值的變得有意義"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1252
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的類型“%1$s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1263
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
#, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
msgstr "<%2$s> 元素之內出現不明的 style_set“%1$s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1283
#, c-format
msgid "Window type \"%s\" has already been assigned a style set"
msgstr "視窗類型“%s”已經分配了 style set"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1301 ../src/ui/theme-parser.c:1365
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1591 ../src/ui/theme-parser.c:2826
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2872 ../src/ui/theme-parser.c:3020
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3212 ../src/ui/theme-parser.c:3250
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3288 ../src/ui/theme-parser.c:3326
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1313 ../src/ui/theme-parser.c:1377
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1603 ../src/ui/theme-parser.c:2838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2884 ../src/ui/theme-parser.c:3034
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3273 ../src/ui/theme-parser.c:3311
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3349 ../src/ui/theme-parser.c:3387
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "元素 <%s> 不允許在 <%s> 之下"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1415 ../src/ui/theme-parser.c:1429
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1474
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
msgid ""
"Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" "
"for buttons"
msgstr "不可能同時指定按鈕的闊度/長度 (button_width/button_height) 及長寬比(aspect_ratio)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1438
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1450
#, c-format
msgid "Distance \"%s\" is unknown"
msgstr "不明的距離“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1483
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1495
#, c-format
msgid "Aspect ratio \"%s\" is unknown"
msgstr "不明的長寬比“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1545
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1557
#, c-format
msgid "Border \"%s\" is unknown"
msgstr "不明的邊框“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1856
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
msgstr "元素 <%s> 中沒有“start_angle”或“from”屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:1863
+#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
msgstr "元素 <%s> 中沒有“extent_angle”或“to”屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2103
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format
msgid "Did not understand value \"%s\" for type of gradient"
msgstr "無法將“%s”理解為漸變色的樣式"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2181 ../src/ui/theme-parser.c:2556
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2193 ../src/ui/theme-parser.c:2568
#, c-format
msgid "Did not understand fill type \"%s\" for <%s> element"
msgstr "無法理解 <%2$s> 元素中的填充類型“%1$s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2348 ../src/ui/theme-parser.c:2431
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2494
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2360 ../src/ui/theme-parser.c:2443
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2506
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" for <%s> element"
msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的狀態"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2358 ../src/ui/theme-parser.c:2441
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2370 ../src/ui/theme-parser.c:2453
#, c-format
msgid "Did not understand shadow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的陰影"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2368
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2380
#, c-format
msgid "Did not understand arrow \"%s\" for <%s> element"
msgstr "無法將“%s”理解為 <%s> 元素的箭頭"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2682 ../src/ui/theme-parser.c:2778
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
#, c-format
msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2694 ../src/ui/theme-parser.c:2790
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
msgstr "這裏的 draw_ops“%s”會造成循環"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2905
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2917
#, c-format
msgid "Unknown position \"%s\" for frame piece"
msgstr "邊框組件指定了不明的位置“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2913
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2925
#, c-format
msgid "Frame style already has a piece at position %s"
msgstr "邊框款式已經在位置 %s 中指定了一件邊框組件"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2930 ../src/ui/theme-parser.c:3005
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2942 ../src/ui/theme-parser.c:3019
#, c-format
msgid "No <draw_ops> with the name \"%s\" has been defined"
msgstr "沒有定義任何名稱為“%s”的 <draw_ops>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2959
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2972
#, c-format
msgid "Unknown function \"%s\" for button"
msgstr "按鈕擁有不明的功能“%s”"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2968
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2982
#, c-format
msgid "Button function \"%s\" does not exist in this version (%d, need %d)"
msgstr "按鈕功能“%s”不存在於這個 版本(%d,要求 %d)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2980
+#: ../src/ui/theme-parser.c:2994
#, c-format
msgid "Unknown state \"%s\" for button"
msgstr "無法理解“%s”為按鈕的狀態"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:2988
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3002
#, c-format
msgid "Frame style already has a button for function %s state %s"
msgstr "邊框款式已經指定了一個擁有 %s 功能及 %s 狀態的按鈕"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3059
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3073
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
msgstr "“%s”不是 focus 屬性的有效設定值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3068
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3082
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for state attribute"
msgstr "“%s”不是 state 屬性的有效設定值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3078
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3092
#, c-format
msgid "A style called \"%s\" has not been defined"
msgstr "沒有定義任何稱為“%s”的款式"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3099 ../src/ui/theme-parser.c:3122
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3113 ../src/ui/theme-parser.c:3136
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid value for resize attribute"
msgstr "“%s”不是 resize 屬性的有效設定值"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3133
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr "元素 <%s> 不應在最大化或捲起的狀態中指定“resize”屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3147
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
msgstr "不應在元素 <%s> 最大化的狀態中指定“resize”屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3161 ../src/ui/theme-parser.c:3183
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s resize %s focus %s"
msgstr "當 state=%s resize=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3172 ../src/ui/theme-parser.c:3194
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3186 ../src/ui/theme-parser.c:3197
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3208 ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3244 ../src/ui/theme-parser.c:3255
#, c-format
msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "當 state=%s focus=%s 時,樣式早已經被指定了"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3233
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <piece> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "一個 <piece> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3271
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <button> element (theme specified a draw_ops "
"attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "一個 <button> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3309
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
msgid ""
"Can't have a two draw_ops for a <menu_icon> element (theme specified a "
"draw_ops attribute and also a <draw_ops> element, or specified two elements)"
msgstr "一個 <menu_icon> 元素不可同時使用兩個 draw_ops (佈景主題同時指定了一個 draw_ops 屬性及一個 <draw_ops> 元素,或是指定了兩個元素)"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3373
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3434
#, c-format
msgid "Bad version specification '%s'"
msgstr "不正確的版本規格「%s」"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3446
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr "「version」屬性不能用在 metacity-theme-1.xml 或 metacity-theme-2.xml"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3469
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
#, c-format
msgid "Theme requires version %s but latest supported theme version is %d.%d"
msgstr "佈景主題需要 %s 版但是最新支援的佈景主題版本為 %d.%d"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3501
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3562
#, c-format
msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "佈景主題中最外層的元素必須為 <metacity_theme> 而不是 <%s>"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3521
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
msgstr "元素 <%s> 不許在名稱/作者/日期/描述元素內出現"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3526
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "<%s> 元素不可出現在 <constant> 元素內"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3538
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
#, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
msgstr "<%s> 元素不可出現於 distance/border/aspect_ratio 元素之內"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3560
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a draw operation element"
msgstr "元素 <%s> 不允許在有關繪圖操作的元素內出現"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3570 ../src/ui/theme-parser.c:3600
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3605 ../src/ui/theme-parser.c:3610
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3631 ../src/ui/theme-parser.c:3661
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3666 ../src/ui/theme-parser.c:3671
#, c-format
msgid "Element <%s> is not allowed inside a <%s> element"
msgstr "<%s> 元素不可出現在 <%s> 元素內"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3838
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3899
msgid "No draw_ops provided for frame piece"
msgstr "邊框沒有提供任何 draw_ops 屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3853
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3914
msgid "No draw_ops provided for button"
msgstr "按鈕沒有提供任何 draw_ops 屬性"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3907
+#: ../src/ui/theme-parser.c:3968
#, c-format
msgid "No text is allowed inside element <%s>"
msgstr "<%s> 元素內不可出現任何文字"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3965 ../src/ui/theme-parser.c:3977
-#: ../src/ui/theme-parser.c:3989 ../src/ui/theme-parser.c:4001
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4013
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4026 ../src/ui/theme-parser.c:4038
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4050 ../src/ui/theme-parser.c:4062
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4074
#, c-format
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> 指定了這個佈景主題兩次"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4283
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4348
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "無法佈景主題的有效檔案 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:98
msgid "_Windows"
msgstr "視窗(_W)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:99
msgid "_Dialog"
msgstr "對話盒(_D)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:100
msgid "_Modal dialog"
msgstr "模態對話盒(_M)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:101
msgid "_Utility"
msgstr "公用程式(_U)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:102
msgid "_Splashscreen"
msgstr "啟動畫面(_S)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:103
msgid "_Top dock"
msgstr "頂端浮動列(_T)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
msgid "_Bottom dock"
msgstr "底部浮動列(_B)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
msgid "_Left dock"
msgstr "左端浮動列(_L)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
msgid "_Right dock"
msgstr "右端浮動列(_R)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
msgid "_All docks"
msgstr "所有浮動列(_A)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
msgid "Des_ktop"
msgstr "桌面(_K)"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:115
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:114
msgid "Open another one of these windows"
msgstr "開啟一個同樣的視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:116
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
msgstr "這是有開啟圖示的展示用按鈕"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:118
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
msgstr "這是有離開圖示的展示用按鈕"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:253
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:252
msgid "This is a sample message in a sample dialog"
msgstr "這是在樣版對話視窗中的樣版訊息"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:336
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:335
#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
msgstr "假的選單項目 %d\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:370
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:369
msgid "Border-only window"
msgstr "只有邊框的視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:372
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:371
msgid "Bar"
msgstr "列"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:389
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:388
msgid "Normal Application Window"
msgstr "正常的程式視窗"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:393
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:392
msgid "Dialog Box"
msgstr "對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:397
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:396
msgid "Modal Dialog Box"
msgstr "模態對話盒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:401
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:400
msgid "Utility Palette"
msgstr "公用程式控制板"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:405
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:404
msgid "Torn-off Menu"
msgstr "關閉選單"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:409
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:408
msgid "Border"
msgstr "邊框"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:737
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:412
+msgid "Attached Modal Dialog"
+msgstr "附加的模態對話盒"
+
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:743
#, c-format
msgid "Button layout test %d"
msgstr "按鈕配置測試 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:772
#, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
msgstr "繪畫一個視窗需時 %g 毫秒"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:810
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
#, c-format
msgid "Usage: metacity-theme-viewer [THEMENAME]\n"
msgstr "用法: metacity-theme-viewer [佈景主題名稱]\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:817
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, c-format
msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "載入佈景主題失敗 %s\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:823
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:830
#, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
msgstr "載入佈景主題 “%s” 需時 %g 秒\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:866
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:874
msgid "Normal Title Font"
msgstr "正常標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:872
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:880
msgid "Small Title Font"
msgstr "小標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:878
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Large Title Font"
msgstr "大標題列字型"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:883
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:891
msgid "Button Layouts"
msgstr "按鈕配置"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:888
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:896
msgid "Benchmark"
msgstr "速度測試"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:935
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:948
msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "這裏是視窗標題"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1039
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1054
#, c-format
msgid ""
"Drew %d frames in %g client-side seconds (%g milliseconds per frame) and %g "
@@ -1829,43 +1820,63 @@ msgstr ""
"在客戶端是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
"包括 X 伺服器資源的實際消耗時間是 %g 秒(每幀 %g 毫秒)\n"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1258
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1273
msgid "position expression test returned TRUE but set error"
msgstr "位置表現測試返回值是「正確」,但有 set error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1260
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1275
msgid "position expression test returned FALSE but didn't set error"
msgstr "位置表現測試返回值是「錯誤」,但沒有 set error"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1264
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
msgid "Error was expected but none given"
msgstr "預期會發生錯誤,但結果並沒錯誤發生"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1266
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1281
#, c-format
msgid "Error %d was expected but %d given"
msgstr "預期會發生錯誤 %d ,但結果卻出現 %d"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1272
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1287
#, c-format
msgid "Error not expected but one was returned: %s"
msgstr "預期不會發生錯誤,但結果返回了一個:%s"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1276
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1291
#, c-format
msgid "x value was %d, %d was expected"
msgstr "x 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1279
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1294
#, c-format
msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "y 的數值是 %d,%d是預期中的數值"
-#: ../src/ui/theme-viewer.c:1344
+#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "分析 %d 座標表現需時 %g 秒(平均 %g 秒)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Lost connection to the display '%s';\n"
+#~ "most likely the X server was shut down or you killed/destroyed\n"
+#~ "the window manager.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "跟畫面‘%s’失去聯繫;\n"
+#~ "很可能 X 伺服程式已經中止運作,或是您強行中止了視窗管理員。\n"
+
+#~ msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
+#~ msgstr "畫面‘%3$s’發生嚴重輸入/出錯誤 %1$d (%2$s)。\n"
+
+#~ msgid "Turn compositing on"
+#~ msgstr "開啟複合視窗功能"
+
+#~ msgid "Turn compositing off"
+#~ msgstr "關閉複合視窗功能"
+
+#~ msgid "Error setting compositor status: %s\n"
+#~ msgstr "設定複合視窗狀態時出現錯誤:%s\n"
+
#~ msgid "Window Management"
#~ msgstr "視窗管理員"