summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sv.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2009-01-09 01:34:39 +0000
committerDaniel Nylander <dnylande@src.gnome.org>2009-01-09 01:34:39 +0000
commitad080410a3cd65bcefc4a7465d54176d7beacfda (patch)
treef62b910051cfaa4ec3e04571a643b5c91adc8df9 /po/sv.po
parentdab72c3efa18d60309636390ccee3dadaf0c10cc (diff)
downloadmutter-ad080410a3cd65bcefc4a7465d54176d7beacfda.tar.gz
sv.po: Updated Swedish translation
svn path=/trunk/; revision=4073
Diffstat (limited to 'po/sv.po')
-rw-r--r--po/sv.po509
1 files changed, 280 insertions, 229 deletions
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index ba13f58a9..1916931a1 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -1,14 +1,14 @@
# Swedish messages for metacity.
-# Copyright (C) 2001-2008 Free Software Foundation, Inc.
-# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008.
+# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
+# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: metacity\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-10-27 09:47+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-10-27 10:05+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-08 01:40+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-09 02:34+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -92,22 +92,31 @@ msgstr ""
msgid "Fatal IO error %d (%s) on display '%s'.\n"
msgstr "Ödesdigert IO-fel %d (%s) på display \"%s\".\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:739
+#: ../src/core/keybindings.c:680
#, c-format
msgid "Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a binding\n"
msgstr "Ett annat program använder redan tangenten %s med modifierarna %x som en bindning\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:2383
+#. Displayed when a keybinding which is
+#. * supposed to launch a program fails.
+#.
+#: ../src/core/keybindings.c:2294
#, c-format
-msgid "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
-msgstr "Fel vid start av metacity-dialog för att skriva ut ett fel om ett kommando: %s\n"
+msgid ""
+"There was an error running <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ett fel uppstod vid körning av <tt>%s</tt>:\n"
+"\n"
+"%s"
-#: ../src/core/keybindings.c:2486
+#: ../src/core/keybindings.c:2381
#, c-format
msgid "No command %d has been defined.\n"
msgstr "Inget kommando %d har definierats.\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:3499
+#: ../src/core/keybindings.c:3335
#, c-format
msgid "No terminal command has been defined.\n"
msgstr "Inget terminalkommando har definierats.\n"
@@ -161,17 +170,17 @@ msgstr "Slå på compositing"
msgid "Turn compositing off"
msgstr "Stäng av compositing"
-#: ../src/core/main.c:473
+#: ../src/core/main.c:478
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att genomsöka temakatalogen: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:489
+#: ../src/core/main.c:494
#, c-format
msgid "Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
msgstr "Kunde inte hitta ett tema! Försäkra dig om att %s finns och innehåller vanliga teman.\n"
-#: ../src/core/main.c:545
+#: ../src/core/main.c:550
#, c-format
msgid "Failed to restart: %s\n"
msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
@@ -183,71 +192,72 @@ msgstr "Misslyckades med att starta om: %s\n"
#. * we might consider reverting invalid keys to their original values.
#. * (We know the old value, so we can look up a suitable string in
#. * the symtab.)
+#. *
+#. * (Empty comment follows so the translators don't see this.)
+#.
#.
-#: ../src/core/prefs.c:503
-#: ../src/core/prefs.c:655
+#: ../src/core/prefs.c:499
+#: ../src/core/prefs.c:654
#, c-format
msgid "GConf key '%s' is set to an invalid value\n"
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till ett ogiltigt värde\n"
-#: ../src/core/prefs.c:584
-#: ../src/core/prefs.c:824
+#: ../src/core/prefs.c:580
+#: ../src/core/prefs.c:823
#, c-format
msgid "%d stored in GConf key %s is out of range %d to %d\n"
msgstr "%d lagrad i GConf-nyckeln %s är inte i intervallet %d till %d\n"
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/core/prefs.c:628
-#: ../src/core/prefs.c:702
-#: ../src/core/prefs.c:750
-#: ../src/core/prefs.c:814
-#: ../src/core/prefs.c:1109
-#: ../src/core/prefs.c:1125
-#: ../src/core/prefs.c:1144
-#: ../src/core/prefs.c:1160
-#: ../src/core/prefs.c:1177
-#: ../src/core/prefs.c:1193
+#: ../src/core/prefs.c:624
+#: ../src/core/prefs.c:701
+#: ../src/core/prefs.c:749
+#: ../src/core/prefs.c:813
+#: ../src/core/prefs.c:1106
+#: ../src/core/prefs.c:1122
+#: ../src/core/prefs.c:1139
+#: ../src/core/prefs.c:1155
#, c-format
msgid "GConf key \"%s\" is set to an invalid type\n"
msgstr "GConf-nyckeln \"%s\" är satt till en ogiltig typ\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1263
+#: ../src/core/prefs.c:1225
msgid "Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not behave properly.\n"
msgstr "Fixar för trasiga program är inaktiverade. En del program fungerar kanske inte korrekt.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1333
+#: ../src/core/prefs.c:1296
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GConf key %s\n"
msgstr "Kunde inte tolka typsnittsbeskrivningen \"%s\" från GConf-nyckeln %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1393
+#: ../src/core/prefs.c:1356
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button modifier\n"
msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för musknappsmodifierare\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1810
+#: ../src/core/prefs.c:1771
#, c-format
msgid "Error setting number of workspaces to %d: %s\n"
msgstr "Fel vid inställning av antalet arbetsytor till %d: %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2061
-#: ../src/core/prefs.c:2573
+#: ../src/core/prefs.c:1960
+#: ../src/core/prefs.c:2463
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Arbetsyta %d"
-#: ../src/core/prefs.c:2091
-#: ../src/core/prefs.c:2264
+#: ../src/core/prefs.c:1990
+#: ../src/core/prefs.c:2168
#, c-format
msgid "\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding \"%s\"\n"
msgstr "\"%s\" som hittades i konfigurationsdatabasen är inte ett giltigt värde för tangentbindningen \"%s\"\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2654
+#: ../src/core/prefs.c:2544
#, c-format
msgid "Error setting name for workspace %d to \"%s\": %s\n"
msgstr "Fel vid inställning av namnet på arbetsyta %d till \"%s\": %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:2847
+#: ../src/core/prefs.c:2730
#, c-format
msgid "Error setting compositor status: %s\n"
msgstr "Fel vid inställning av status för compositor: %s\n"
@@ -281,7 +291,7 @@ msgstr "Kunde inte släppa skärm %d på display \"%s\"\n"
#. * are hardcoded (in gtk/gtkaccelgroup.c; it's not metacity's fault).
#. * "disabled" must also stay as it is.
#.
-#: ../src/core/schema-bindings.c:174
+#: ../src/core/schema-bindings.c:165
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
@@ -291,7 +301,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"<Ctl>\" och \"<Ctrl>\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
-#: ../src/core/schema-bindings.c:182
+#: ../src/core/schema-bindings.c:173
msgid ""
"The format looks like \"<Control>a\" or <Shift><Alt>F1\".\n"
"\n"
@@ -404,8 +414,16 @@ msgstr "Fönsterhanterarvarning: "
msgid "Window manager error: "
msgstr "Fönsterhanterarfel: "
+#. Translators: This is the title used on dialog boxes
+#. eof all-keybindings.h
+#: ../src/core/util.c:577
+#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
+#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
+msgid "Metacity"
+msgstr "Metacity"
+
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:5661
+#: ../src/core/window.c:5743
#, c-format
msgid "Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER window as specified in the ICCCM.\n"
msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på WM_CLIENT_LEADER-fönstret som är angivet i ICCCM.\n"
@@ -417,7 +435,7 @@ msgstr "Fönstret %s ställer in SM_CLIENT_ID på sig själv, istället för på
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:6226
+#: ../src/core/window.c:6308
#, c-format
msgid "Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size %d x %d and max size %d x %d; this doesn't make much sense.\n"
msgstr "Fönstret %s ställer in ett MWM-tips som anger att det inte går att ändra storlek på, men ställer in minsta storleken %d × %d och största storleken %d × %d; detta verkar inte vettigt.\n"
@@ -462,316 +480,310 @@ msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8\n"
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr "Egenskap %s på fönster 0x%lx innehöll ogiltig UTF-8 för objekt %d i listan\n"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:96
+#: ../src/include/all-keybindings.h:88
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Växla till arbetsyta 1"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:98
+#: ../src/include/all-keybindings.h:90
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Växla till arbetsyta 2"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:100
+#: ../src/include/all-keybindings.h:92
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Växla till arbetsyta 3"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:102
+#: ../src/include/all-keybindings.h:94
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Växla till arbetsyta 4"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:104
+#: ../src/include/all-keybindings.h:96
msgid "Switch to workspace 5"
msgstr "Växla till arbetsyta 5"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:106
+#: ../src/include/all-keybindings.h:98
msgid "Switch to workspace 6"
msgstr "Växla till arbetsyta 6"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:108
+#: ../src/include/all-keybindings.h:100
msgid "Switch to workspace 7"
msgstr "Växla till arbetsyta 7"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:110
+#: ../src/include/all-keybindings.h:102
msgid "Switch to workspace 8"
msgstr "Växla till arbetsyta 8"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:112
+#: ../src/include/all-keybindings.h:104
msgid "Switch to workspace 9"
msgstr "Växla till arbetsyta 9"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:114
+#: ../src/include/all-keybindings.h:106
msgid "Switch to workspace 10"
msgstr "Växla till arbetsyta 10"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:116
+#: ../src/include/all-keybindings.h:108
msgid "Switch to workspace 11"
msgstr "Växla till arbetsyta 11"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:118
+#: ../src/include/all-keybindings.h:110
msgid "Switch to workspace 12"
msgstr "Växla till arbetsyta 12"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:130
+#: ../src/include/all-keybindings.h:122
msgid "Switch to workspace on the left of the current workspace"
msgstr "Växla till arbetsytan till vänster om den aktuella arbetsytan"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:134
+#: ../src/include/all-keybindings.h:126
msgid "Switch to workspace on the right of the current workspace"
msgstr "Växla till arbetsytan till höger om den aktuella arbetsytan"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:138
+#: ../src/include/all-keybindings.h:130
msgid "Switch to workspace above the current workspace"
msgstr "Växla till arbetsytan ovanför den aktuella arbetsytan"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:142
+#: ../src/include/all-keybindings.h:134
msgid "Switch to workspace below the current workspace"
msgstr "Växla till arbetsytan nedanför den aktuella arbetsytan"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:158
+#: ../src/include/all-keybindings.h:150
msgid "Move between windows of an application, using a popup window"
msgstr "Flytta mellan ett programs fönster med ett popupfönster"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:161
-msgid "Move backwards between windows of an application, using a popup window"
-msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster med ett popupfönster"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:153
+msgid "Move backward between windows of an application, using a popup window"
+msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster, med hjälp av ett popupfönster"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:165
+#: ../src/include/all-keybindings.h:157
msgid "Move between windows, using a popup window"
msgstr "Flytta mellan fönster genom ett popupfönster"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:168
-msgid "Move backwards between windows, using a popup window"
-msgstr "Flytta baklänges mellan fönster med ett popupfönster"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:160
+msgid "Move backward between windows, using a popup window"
+msgstr "Flytta baklänges mellan fönster, med hjälp av ett popupfönster"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:171
+#: ../src/include/all-keybindings.h:163
msgid "Move between panels and the desktop, using a popup window"
msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet med ett popupfönster"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:174
-msgid "Move backwards between panels and the desktop, using a popup window"
-msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet med ett popupfönster"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:166
+msgid "Move backward between panels and the desktop, using a popup window"
+msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet, med hjälp av ett popupfönster"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:179
+#: ../src/include/all-keybindings.h:171
msgid "Move between windows of an application immediately"
msgstr "Flytta mellan ett programs fönster omedelbart"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:182
-msgid "Move backwards between windows of an application immediately"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:174
+msgid "Move backward between windows of an application immediately"
msgstr "Flytta baklänges mellan ett programs fönster omedelbart"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:185
+#: ../src/include/all-keybindings.h:177
msgid "Move between windows immediately"
msgstr "Flytta mellan fönster omedelbart"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:188
-msgid "Move backwards between windows immediately"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:180
+msgid "Move backward between windows immediately"
msgstr "Flytta baklänges mellan fönster omedelbart"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:191
+#: ../src/include/all-keybindings.h:183
msgid "Move between panels and the desktop immediately"
msgstr "Flytta mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:194
-msgid "Move backwards between panels and the desktop immediately"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:186
+msgid "Move backward between panels and the desktop immediately"
msgstr "Flytta baklänges mellan paneler och skrivbordet omedelbart"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:199
+#: ../src/include/all-keybindings.h:191
msgid "Hide all normal windows and set focus to the desktop background"
msgstr "Dölj alla normala fönster och fokusera skrivbordsbakgrunden"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:202
+#: ../src/include/all-keybindings.h:194
msgid "Show the panel's main menu"
msgstr "Visa panelens huvudmeny"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:205
+#: ../src/include/all-keybindings.h:197
msgid "Show the panel's \"Run Application\" dialog box"
msgstr "Visa panelens \"Kör program\"-dialogruta"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:246
+#: ../src/include/all-keybindings.h:238
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Ta en skärmdump"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:248
+#: ../src/include/all-keybindings.h:240
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Ta en skärmdump av ett fönster"
-#: ../src/include/screen-bindings.h:250
+#: ../src/include/all-keybindings.h:242
msgid "Run a terminal"
msgstr "Kör en terminal"
-#: ../src/include/window-bindings.h:48
+#: ../src/include/all-keybindings.h:257
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivera fönstermenyn"
-#: ../src/include/window-bindings.h:51
+#: ../src/include/all-keybindings.h:260
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Växla helskärmsläge"
-#: ../src/include/window-bindings.h:53
+#: ../src/include/all-keybindings.h:262
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Växla maximeringstillstånd"
-#: ../src/include/window-bindings.h:55
+#: ../src/include/all-keybindings.h:264
msgid "Toggle whether a window will always be visible over other windows"
msgstr "Växla huruvida ett fönster alltid kommer att vara synlig över andra fönster"
-#: ../src/include/window-bindings.h:57
+#: ../src/include/all-keybindings.h:266
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximera fönster"
-#: ../src/include/window-bindings.h:59
-msgid "Unmaximize window"
-msgstr "Avmaximera fönster"
+#: ../src/include/all-keybindings.h:268
+msgid "Restore window"
+msgstr "Återställ fönster"
-#: ../src/include/window-bindings.h:61
+#: ../src/include/all-keybindings.h:270
msgid "Toggle shaded state"
msgstr "Växla upprullat tillstånd"
-#: ../src/include/window-bindings.h:63
+#: ../src/include/all-keybindings.h:272
msgid "Minimize window"
msgstr "Minimera fönster"
-#: ../src/include/window-bindings.h:65
+#: ../src/include/all-keybindings.h:274
msgid "Close window"
msgstr "Stäng fönster"
-#: ../src/include/window-bindings.h:67
+#: ../src/include/all-keybindings.h:276
msgid "Move window"
msgstr "Flytta fönster"
-#: ../src/include/window-bindings.h:69
+#: ../src/include/all-keybindings.h:278
msgid "Resize window"
msgstr "Ändra storlek på fönster"
-#: ../src/include/window-bindings.h:72
+#: ../src/include/all-keybindings.h:281
msgid "Toggle whether window is on all workspaces or just one"
msgstr "Växla huruvida fönstret finns på alla arbetsytor eller bara en"
-#: ../src/include/window-bindings.h:76
+#: ../src/include/all-keybindings.h:285
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 1"
-#: ../src/include/window-bindings.h:79
+#: ../src/include/all-keybindings.h:288
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 2"
-#: ../src/include/window-bindings.h:82
+#: ../src/include/all-keybindings.h:291
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 3"
-#: ../src/include/window-bindings.h:85
+#: ../src/include/all-keybindings.h:294
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 4"
-#: ../src/include/window-bindings.h:88
+#: ../src/include/all-keybindings.h:297
msgid "Move window to workspace 5"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 5"
-#: ../src/include/window-bindings.h:91
+#: ../src/include/all-keybindings.h:300
msgid "Move window to workspace 6"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 6"
-#: ../src/include/window-bindings.h:94
+#: ../src/include/all-keybindings.h:303
msgid "Move window to workspace 7"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 7"
-#: ../src/include/window-bindings.h:97
+#: ../src/include/all-keybindings.h:306
msgid "Move window to workspace 8"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 8"
-#: ../src/include/window-bindings.h:100
+#: ../src/include/all-keybindings.h:309
msgid "Move window to workspace 9"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 9"
-#: ../src/include/window-bindings.h:103
+#: ../src/include/all-keybindings.h:312
msgid "Move window to workspace 10"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 10"
-#: ../src/include/window-bindings.h:106
+#: ../src/include/all-keybindings.h:315
msgid "Move window to workspace 11"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 11"
-#: ../src/include/window-bindings.h:109
+#: ../src/include/all-keybindings.h:318
msgid "Move window to workspace 12"
msgstr "Flytta fönster till arbetsyta 12"
-#: ../src/include/window-bindings.h:121
+#: ../src/include/all-keybindings.h:330
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt vänster"
-#: ../src/include/window-bindings.h:124
+#: ../src/include/all-keybindings.h:333
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta åt höger"
-#: ../src/include/window-bindings.h:127
+#: ../src/include/all-keybindings.h:336
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta uppåt"
-#: ../src/include/window-bindings.h:130
+#: ../src/include/all-keybindings.h:339
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Flytta fönster en arbetsyta nedåt"
-#: ../src/include/window-bindings.h:133
+#: ../src/include/all-keybindings.h:342
msgid "Raise window if it's covered by another window, otherwise lower it"
msgstr "Höj fönstret om det skyms av ett annat fönster, sänk det annars"
-#: ../src/include/window-bindings.h:135
+#: ../src/include/all-keybindings.h:344
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Höj fönstret över andra fönster"
-#: ../src/include/window-bindings.h:137
+#: ../src/include/all-keybindings.h:346
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Sänk fönster under andra fönster"
-#: ../src/include/window-bindings.h:141
+#: ../src/include/all-keybindings.h:350
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximera fönster vertikalt"
-#: ../src/include/window-bindings.h:145
+#: ../src/include/all-keybindings.h:354
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximera fönster horisontellt"
-#: ../src/include/window-bindings.h:149
+#: ../src/include/all-keybindings.h:358
msgid "Move window to north-west (top left) corner"
msgstr "Flytta fönstret till nordvästra (övre vänstra) hörnet"
-#: ../src/include/window-bindings.h:152
+#: ../src/include/all-keybindings.h:361
msgid "Move window to north-east (top right) corner"
msgstr "Flytta fönstret till nordöstra (övre högra) hörnet"
-#: ../src/include/window-bindings.h:155
+#: ../src/include/all-keybindings.h:364
msgid "Move window to south-west (bottom left) corner"
msgstr "Flytta fönstret till sydvästra (nedre vänstra) hörnet"
-#: ../src/include/window-bindings.h:158
+#: ../src/include/all-keybindings.h:367
msgid "Move window to south-east (bottom right) corner"
msgstr "Flytta fönstret till sydöstra (nedre högra) hörnet"
-#: ../src/include/window-bindings.h:162
+#: ../src/include/all-keybindings.h:371
msgid "Move window to north (top) side of screen"
msgstr "Flytta fönstret till norra (övre) sidan av skärmen"
-#: ../src/include/window-bindings.h:165
+#: ../src/include/all-keybindings.h:374
msgid "Move window to south (bottom) side of screen"
msgstr "Flytta fönstret till södra (nedre) sidan av skärmen"
-#: ../src/include/window-bindings.h:168
+#: ../src/include/all-keybindings.h:377
msgid "Move window to east (right) side of screen"
msgstr "Flytta fönstret till östra (högra) sidan av skärmen"
-#: ../src/include/window-bindings.h:171
+#: ../src/include/all-keybindings.h:380
msgid "Move window to west (left) side of screen"
msgstr "Flytta fönstret till västra (vänster) sidan av skärmen"
-#: ../src/include/window-bindings.h:174
+#: ../src/include/all-keybindings.h:383
msgid "Move window to center of screen"
msgstr "Flytta fönstret till mitten av skärmen"
-#. eof window-bindings.h
-#: ../src/metacity.desktop.in.h:1
-#: ../src/metacity-wm.desktop.in.h:1
-msgid "Metacity"
-msgstr "Metacity"
-
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:1
msgid "(Not implemented) Navigation works in terms of applications not windows"
msgstr "(Inte implementerat) Navigering fungerar i termer av program, inte fönster"
@@ -867,29 +879,29 @@ msgid "If true, trade off usability for less resource usage"
msgstr "Om sant kommer användbarhet att åsidosättas till förmån för mindre resursanvändning"
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:24
-msgid "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-msgstr "Många åtgärder (t.ex. klickning i klientområdet, flyttning eller storleksändring av fönstret) höjer fönstret som en sidoeffekt. Ställ in detta alternativ till falskt, vilket inte alls rekommenderas, för att särbehandla höjning från andra användaråtgärder, och ignorera höjningsbegäran som genereras av programmen. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
-
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
msgid "Modifier to use for modified window click actions"
msgstr "Modifierare att använda för modifierade fönsterklickåtgärder"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:25
msgid "Name of workspace"
msgstr "Namn på arbetsyta"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:26
msgid "Number of workspaces"
msgstr "Antal arbetsytor"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:27
msgid "Number of workspaces. Must be more than zero, and has a fixed maximum to prevent making the desktop unusable by accidentally asking for too many workspaces."
msgstr "Antal arbetsytor. Måste vara större än noll, och har ett fast maxvärde för att förhindra att skrivbordet förstörs genom att för många arbetsytor begärs av misstag."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:28
msgid "Run a defined command"
msgstr "Kör ett angivet kommando"
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:29
+msgid "Setting this option to false can lead to buggy behavior, so users are strongly discouraged from changing it from the default of true. Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other user actions, and ignore raise requests generated by applications. See http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Even when this option is false, windows can still be raised by an alt-left-click anywhere on the window, a normal click on the window decorations, or by special messages from pagers, such as activation requests from tasklist applets. This option is currently disabled in click-to-focus mode. Note that the list of ways to raise windows when raise_on_click is false does not include programmatic requests from applications to raise windows; such requests will be ignored regardless of the reason for the request. If you are an application developer and have a user complaining that your application does not work with this setting disabled, tell them it is _their_ fault for breaking their window manager and that they need to change this option back to true or live with the \"bug\" they requested."
+msgstr "Ställa in detta alternativ till falskt kan leda till ett felaktigt beteende, så därför rekommenderas användarna att inte ändra det från standardvärdet, vilket är sant. Många åtgärder (t.ex. klicka i klientområdet, flytta eller ändra storlek på fönstret) höjer normalt sett fönstret som en sidoeffekt. Ställa in detta alternativ till falskt, vilket inte rekommenderas, kan koppla loss höjningen från andra användaråtgärder och ignorera höjningsbegäran som genereras av program. Se http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6. Även när detta alternativ är falskt kan fönster fortfarande höjas genom Alt-vänster-klick någonstans i fönstret, ett vanligt klick på fönstrets dekoration eller genom speciella meddelanden från visare, såsom en aktiveringsbegäran från panelprogram. Detta alternativ är för närvarande inaktiverat i klicka-för-fokus-läget. Observera att listan över sätt att höja fönster när raise_on_click är falskt inte inkluderar programmatiska begäran från program för att höja fönster; sådana begäran kommer att ignoreras oavsett anledningen till begäran. Om du är en programutvecklare och har en användare som klagar på att ditt program inte fungerar med denna inställning inaktiverad så kan du informera dem om att det är _deras_ fel att deras fönsterhanterare är trasig och att de behöver ändra detta alternativ till sant eller leva med \"felet\" som de begärde."
+
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:30
msgid "Some applications disregard specifications in ways that result in window manager misfeatures. This option puts Metacity in a rigorously correct mode, which gives a more consistent user interface, provided one does not need to run any misbehaving applications."
msgstr "Vissa program bortser från specifikationerna vilket resulterar i att fönsterhanteraren inte fungerar som den ska. Detta alternativ försätter Metacity i ett mycket korrekt läge, vilket ger ett mer konsistent användargränssnitt, om man inte behöver köra några program som inte sköter sig."
@@ -907,63 +919,79 @@ msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N keys define keybindin
msgstr "Nycklarna /apps/metacity/global_keybindings/run_command_N anger tangentbindningar som motsvarar dessa kommandon. Att trycka tangentbindningen för run_command_N kommer att köra command_N."
#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:34
+msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr "Nyckeln /apps/metacity/global_keybindings/run_command_screenshot anger en tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna inställning anropas."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
+msgid "The /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot key defines a keybinding which causes the command specified by this setting to be invoked."
+msgstr "Nyckeln /apps/metacity/global_keybindings/run_command_window_screenshot anger en tangentbindning som gör att kommandot som anges av denna inställning anropas."
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
msgid "The keybinding that runs the correspondingly-numbered command in /apps/metacity/keybinding_commands The format looks like \"&lt;Control&gt;a\" or \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". The parser is fairly liberal and allows lower or upper case, and also abbreviations such as \"&lt;Ctl&gt;\" and \"&lt;Ctrl&gt;\". If you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
msgstr "Tangentbindningen som kör det på motsvarande sätt numrerade kommandot i /apps/metacity/keybinding_commands. Formatet ser ut som \"&lt;Control&gt;a\" eller \"&lt;Shift&gt;&lt;Alt&gt;F1\". Tolken är ganska tillåtande och tillåter gemener och versaler och även förkortningar som \"&lt;Ctl&gt;\" och \"&lt;Ctrl&gt;\". Om du ställer in alternativet till specialsträngen \"disabled\" kommer det inte att finnas en tangentbindning för denna åtgärd."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:35
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
msgid "The name of a workspace."
msgstr "Namnet på en arbetsyta."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:36
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
+msgid "The screenshot command"
+msgstr "Kommando för att fånga skärmbild"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
msgid "The theme determines the appearance of window borders, titlebar, and so forth."
msgstr "Temat avgör utseendet på fönsterramar, titelrader, och så vidare."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:37
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
msgid "The time delay before raising a window if auto_raise is set to true. The delay is given in thousandths of a second."
msgstr "Tidsfördröjningen innan ett fönster höjs om auto_raise är sant. Fördröjningen ges i tusendelar av en sekund."
# SUN CHANGED MESSAGE
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:38
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
msgid "The window focus mode indicates how windows are activated. It has three possible values; \"click\" means windows must be clicked in order to focus them, \"sloppy\" means windows are focused when the mouse enters the window, and \"mouse\" means windows are focused when the mouse enters the window and unfocused when the mouse leaves the window."
msgstr "Fönsterfokusläget anger hur fönster ska aktiveras. Det har tre möjliga värden; \"click\" betyder att fönster måste klickas på för att de ska få fokus, \"sloppy\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i fönstret, och \"mouse\" betyder att fönster fokuseras då muspekaren hamnar i fönstret och förlorar fokus då muspekaren lämnar fönstret."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:39
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
+msgid "The window screenshot command"
+msgstr "Kommando för att fånga skärmbild av ett fönster"
+
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
msgid "This option determines the effects of double-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "Detta alternativ bestämmer effekterna av dubbelklick på titelraden. Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:40
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
msgid "This option determines the effects of middle-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "Detta alternativ bestämmer effekterna av mittenklick på titellisten. Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:41
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
msgid "This option determines the effects of right-clicking on the title bar. Current valid options are 'toggle_shade', which will shade/unshade the window, 'toggle_maximize' which will maximize/unmaximize the window, 'toggle_maximize_horizontally' and 'toggle_maximize_vertically' which will maximize/unmaximize the window in that direction only, 'minimize' which will minimize the window, 'shade' which will roll the window up, 'menu' which will display the window menu, 'lower' which will put the window behind all the others, and 'none' which will not do anything."
msgstr "Detta alternativ bestämmer effekterna av högerklick på titellisten. Aktuella giltiga alternativ är \"toggle_shade\" som kommer att rulla upp/rulla ned fönstret, \"toggle_maximize\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret, \"toggle_maximize_horizontally\" och \"toggle_maximize_vertically\" som kommer att maximera/avmaximera fönstret endast i den riktningen, \"minimize\" kommer kommer att minimera fönstret, \"shade\" kommer att rulla upp fönstret, \"menu\" kommer att visa fönstermenyn, \"lower\" som kommer att lägga fönstret bakom alla andra, samt \"none\" som inte gör något."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:42
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
msgid "This option provides additional control over how newly created windows get focus. It has two possible values; \"smart\" applies the user's normal focus mode, and \"strict\" results in windows started from a terminal not being given focus."
msgstr "Detta alternativ tillhandahåller ytterligare kontroll över hur nyligen skapade fönster får fokus. Det har två möjliga värden; \"smart\" som verkställer användarens normala fokusläge, och \"strict\" som resulterar i att fönster som startar från en terminal inte ges fokus."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:43
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
msgid "Turns on a visual indication when an application or the system issues a 'bell' or 'beep'; useful for the hard-of-hearing and for use in noisy environments."
msgstr "Slår på en synlig indikering då ett program eller systemet sänder ut en signal eller \"pip\". Användbart för hörselskadade eller för användning i bullriga miljöer."
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:44
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
msgid "Use standard system font in window titles"
msgstr "Använd standardsystemtypsnitt i fönstertitlar"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:45
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:49
msgid "Visual Bell Type"
msgstr "Typ av visuell signal"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:46
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:50
msgid "Whether raising should be a side-effect of other user interactions"
msgstr "Huruvida höjning ska vara en sidoeffekt av andra användarinteraktioner"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:47
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:51
msgid "Window focus mode"
msgstr "Fönsterfokusläge"
-#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:48
+#: ../src/metacity.schemas.in.in.h:52
msgid "Window title font"
msgstr "Typsnitt för fönstertitel"
@@ -989,8 +1017,8 @@ msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximera fönster"
#: ../src/ui/frames.c:1089
-msgid "Unmaximize Window"
-msgstr "Avmaximera fönster"
+msgid "Restore Window"
+msgstr "Återställ fönster"
#: ../src/ui/frames.c:1092
msgid "Roll Up Window"
@@ -1123,7 +1151,7 @@ msgstr "Flytta till en annan _arbetsyta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:105
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:104
msgid "Shift"
msgstr "Skift"
@@ -1132,7 +1160,7 @@ msgstr "Skift"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:111
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:110
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
@@ -1141,7 +1169,7 @@ msgstr "Ctrl"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:117
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:116
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
@@ -1150,7 +1178,7 @@ msgstr "Alt"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:123
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:122
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
@@ -1159,7 +1187,7 @@ msgstr "Meta"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:129
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:128
msgid "Super"
msgstr "Super"
@@ -1168,7 +1196,7 @@ msgstr "Super"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:135
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:134
msgid "Hyper"
msgstr "Hyper"
@@ -1177,7 +1205,7 @@ msgstr "Hyper"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:141
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:140
msgid "Mod2"
msgstr "Mod2"
@@ -1186,7 +1214,7 @@ msgstr "Mod2"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:147
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:146
msgid "Mod3"
msgstr "Mod3"
@@ -1195,7 +1223,7 @@ msgstr "Mod3"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:153
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:152
msgid "Mod4"
msgstr "Mod4"
@@ -1204,7 +1232,7 @@ msgstr "Mod4"
#. * translated on keyboards used for your language, don't translate
#. * this.
#.
-#: ../src/ui/metaaccellabel.c:159
+#: ../src/ui/metaaccellabel.c:158
msgid "Mod5"
msgstr "Mod5"
@@ -1249,237 +1277,237 @@ msgstr ""
#. Translators: This represents the size of a window. The first number is
#. * the width of the window and the second is the height.
#.
-#: ../src/ui/resizepopup.c:116
+#: ../src/ui/resizepopup.c:113
#, c-format
msgid "%d x %d"
msgstr "%d × %d"
-#: ../src/ui/theme.c:256
+#: ../src/ui/theme.c:254
msgid "top"
msgstr "överkant"
-#: ../src/ui/theme.c:258
+#: ../src/ui/theme.c:256
msgid "bottom"
msgstr "nederkant"
-#: ../src/ui/theme.c:260
+#: ../src/ui/theme.c:258
msgid "left"
msgstr "vänster"
-#: ../src/ui/theme.c:262
+#: ../src/ui/theme.c:260
msgid "right"
msgstr "höger"
-#: ../src/ui/theme.c:289
+#: ../src/ui/theme.c:287
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "ramgeometrin anger inte \"%s\"-dimension"
-#: ../src/ui/theme.c:308
+#: ../src/ui/theme.c:306
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "ramgeometrin anger inte dimensionen \"%s\" för ramen \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:345
+#: ../src/ui/theme.c:343
#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
msgstr "Knappförhållandet %g är inte rimligt"
-#: ../src/ui/theme.c:357
+#: ../src/ui/theme.c:355
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "ramgeometrin anger inte storlek på knappar"
-#: ../src/ui/theme.c:1022
+#: ../src/ui/theme.c:1020
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Toningarna bör ha minst två färger"
-#: ../src/ui/theme.c:1148
+#: ../src/ui/theme.c:1146
#, c-format
msgid "GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha tillståndet inom klamrar, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1162
+#: ../src/ui/theme.c:1160
#, c-format
msgid "GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:fg[NORMAL] where NORMAL is the state; could not parse \"%s\""
msgstr "GTK-färgspecifikationen måste ha en stängningsklammer efter tillståndet, t.ex. gtk:fg[NORMAL], där NORMAL är tillståndet; kunde inte tolka \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1173
+#: ../src/ui/theme.c:1171
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "Förstod inte tillståndet \"%s\" i färgspecifikation"
-#: ../src/ui/theme.c:1186
+#: ../src/ui/theme.c:1184
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "Förstod inte färgkomponenten \"%s\" i färgspecifikation"
-#: ../src/ui/theme.c:1216
+#: ../src/ui/theme.c:1214
#, c-format
msgid "Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Blandningsformatet är \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" passar inte med formatet"
-#: ../src/ui/theme.c:1227
+#: ../src/ui/theme.c:1225
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Kunde inte tolka alfavärdet \"%s\" i blandad färg"
-#: ../src/ui/theme.c:1237
+#: ../src/ui/theme.c:1235
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Alfavärdet \"%s\" i blandad färg är inte mellan 0,0 och 1,0"
-#: ../src/ui/theme.c:1284
+#: ../src/ui/theme.c:1282
#, c-format
msgid "Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Skuggformatet är \"shade/base_color/factor\", \"%s\" passar inte med formatet"
-#: ../src/ui/theme.c:1295
+#: ../src/ui/theme.c:1293
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Kunde inte tolka skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg"
-#: ../src/ui/theme.c:1305
+#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Skuggfaktorn \"%s\" i skuggad färg är negativ"
-#: ../src/ui/theme.c:1334
+#: ../src/ui/theme.c:1332
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Kunde inte tolka färgen \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1584
+#: ../src/ui/theme.c:1582
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller tecknet \"%s\" vilket inte är tillåtet"
-#: ../src/ui/theme.c:1611
+#: ../src/ui/theme.c:1609
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller flyttalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
-#: ../src/ui/theme.c:1625
+#: ../src/ui/theme.c:1623
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr "Koordinatuttrycket innehåller heltalet \"%s\" som inte kunde tolkas"
-#: ../src/ui/theme.c:1747
+#: ../src/ui/theme.c:1745
#, c-format
msgid "Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd operand vid början av denna text: \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:1804
+#: ../src/ui/theme.c:1802
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Koordinatuttrycket var tomt eller förstods inte"
-#: ../src/ui/theme.c:1915
-#: ../src/ui/theme.c:1925
-#: ../src/ui/theme.c:1959
+#: ../src/ui/theme.c:1913
+#: ../src/ui/theme.c:1923
+#: ../src/ui/theme.c:1957
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Koordinatuttrycket resulterar i division med noll"
-#: ../src/ui/theme.c:1967
+#: ../src/ui/theme.c:1965
#, c-format
msgid "Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
msgstr "Koordinatuttrycket försöker använda mod-operator på ett flyttal"
-#: ../src/ui/theme.c:2023
+#: ../src/ui/theme.c:2021
#, c-format
msgid "Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%s\" där en operand förväntades"
-#: ../src/ui/theme.c:2032
+#: ../src/ui/theme.c:2030
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Koordinatuttrycket hade en operand där en operator förväntades"
-#: ../src/ui/theme.c:2040
+#: ../src/ui/theme.c:2038
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Koordinatuttrycket slutade med en operator istället för en operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2050
+#: ../src/ui/theme.c:2048
#, c-format
msgid "Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no operand in between"
msgstr "Koordinatuttrycket har en operator \"%c\" som följer på operatorn \"%c\" utan någon operand imellan"
-#: ../src/ui/theme.c:2197
-#: ../src/ui/theme.c:2238
+#: ../src/ui/theme.c:2195
+#: ../src/ui/theme.c:2236
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Koordinatuttrycket hade en okänd variabel eller konstant \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:2292
+#: ../src/ui/theme.c:2290
#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
msgstr "Koordinatuttryckstolkaren överflödade sin buffert."
-#: ../src/ui/theme.c:2321
+#: ../src/ui/theme.c:2319
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrycket hade en stängningsparentes utan någon öppningsparentes"
-#: ../src/ui/theme.c:2385
+#: ../src/ui/theme.c:2383
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Koordinatuttrycket hade en öppningsparentes utan någon stängningsparentes"
-#: ../src/ui/theme.c:2396
+#: ../src/ui/theme.c:2394
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Koordinatuttrycket verkar inte ha några operatorer eller operander"
-#: ../src/ui/theme.c:2598
-#: ../src/ui/theme.c:2618
-#: ../src/ui/theme.c:2638
+#: ../src/ui/theme.c:2596
+#: ../src/ui/theme.c:2616
+#: ../src/ui/theme.c:2636
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Temat innehöll ett uttryck som resulterade i ett fel: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4157
+#: ../src/ui/theme.c:4155
#, c-format
msgid "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be specified for this frame style"
msgstr "<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> måste anges för denna ramtyp"
-#: ../src/ui/theme.c:4637
-#: ../src/ui/theme.c:4662
+#: ../src/ui/theme.c:4635
+#: ../src/ui/theme.c:4660
#, c-format
msgid "Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "<frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/> saknas"
-#: ../src/ui/theme.c:4706
+#: ../src/ui/theme.c:4704
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Misslyckades med att läsa in temat \"%s\": %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4836
-#: ../src/ui/theme.c:4843
-#: ../src/ui/theme.c:4850
-#: ../src/ui/theme.c:4857
-#: ../src/ui/theme.c:4864
+#: ../src/ui/theme.c:4834
+#: ../src/ui/theme.c:4841
+#: ../src/ui/theme.c:4848
+#: ../src/ui/theme.c:4855
+#: ../src/ui/theme.c:4862
#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
msgstr "Inget <%s> angivet för temat \"%s\""
-#: ../src/ui/theme.c:4872
+#: ../src/ui/theme.c:4870
#, c-format
msgid "No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/> element"
msgstr "Ingen ramstil angiven för fönstertypen \"%s\" i temat \"%s\", lägg till ett <window type=\"%s\" style_set=\"whatever\"/>-element"
-#: ../src/ui/theme.c:5239
-#: ../src/ui/theme.c:5301
-#: ../src/ui/theme.c:5364
+#: ../src/ui/theme.c:5237
+#: ../src/ui/theme.c:5299
+#: ../src/ui/theme.c:5362
#, c-format
msgid "User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Användardefinierade konstanter måste börja med en stor bokstav; \"%s\" gör det inte"
-#: ../src/ui/theme.c:5247
-#: ../src/ui/theme.c:5309
-#: ../src/ui/theme.c:5372
+#: ../src/ui/theme.c:5245
+#: ../src/ui/theme.c:5307
+#: ../src/ui/theme.c:5370
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konstanten \"%s\" har redan definierats"
@@ -1612,8 +1640,8 @@ msgstr "Elementet <%s> är inte tillåtet under <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1343
#: ../src/ui/theme-parser.c:1357
#: ../src/ui/theme-parser.c:1402
-msgid "Cannot specify both button_width/button_height and aspect ratio for buttons"
-msgstr "Kan inte ange både button_width/button_height och förhållandet för knappar"
+msgid "Cannot specify both \"button_width\"/\"button_height\" and \"aspect_ratio\" for buttons"
+msgstr "Kan inte ange både \"button_width\"/\"button_height\" och \"aspect_ratio\" för knappar"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1366
#, c-format
@@ -2044,3 +2072,26 @@ msgstr "y-värdet var %d, %d förväntades"
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"
msgstr "%d koordinatuttryck tolkades på %g sekunder (%g sekunder i medelvärde)\n"
+#~ msgid ""
+#~ "Error launching metacity-dialog to print an error about a command: %s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fel vid start av metacity-dialog för att skriva ut ett fel om ett "
+#~ "kommando: %s\n"
+#~ msgid "Unmaximize window"
+#~ msgstr "Avmaximera fönster"
+#~ msgid ""
+#~ "Many actions (e.g. clicking in the client area, moving or resizing the "
+#~ "window) normally raise the window as a side-effect. Setting this option "
+#~ "to false, which is strongly discouraged, will decouple raising from other "
+#~ "user actions, and ignore raise requests generated by applications. See "
+#~ "http://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=445447#c6."
+#~ msgstr ""
+#~ "Många åtgärder (t.ex. klickning i klientområdet, flyttning eller "
+#~ "storleksändring av fönstret) höjer fönstret som en sidoeffekt. Ställ in "
+#~ "detta alternativ till falskt, vilket inte alls rekommenderas, för att "
+#~ "särbehandla höjning från andra användaråtgärder, och ignorera "
+#~ "höjningsbegäran som genereras av programmen. Se http://bugzilla.gnome.org/"
+#~ "show_bug.cgi?id=445447#c6."
+#~ msgid "Unmaximize Window"
+#~ msgstr "Avmaximera fönster"
+