summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJán Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>2013-05-25 21:58:43 +0200
committerPeter Mráz <etkinator@gmail.com>2013-05-25 21:58:43 +0200
commita8eb33f6fd1e15b3210c5992e64e90ebd7c53456 (patch)
tree76303d0d54ff5c6131bc691ce05190a8504d3837 /po/sk.po
parentbd19de94292b3db7902c09ba16f5ba35c92a09d5 (diff)
downloadmutter-a8eb33f6fd1e15b3210c5992e64e90ebd7c53456.tar.gz
Updated slovak translation
Diffstat (limited to 'po/sk.po')
-rw-r--r--po/sk.po480
1 files changed, 267 insertions, 213 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 3c267f8ab..5ec19c35e 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -5,7 +5,7 @@
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005.
# Peter Tuharsky <tuharsky@misbb.sk>, 2007.
-# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2007- 2010.
+# Pavol Šimo <palo.simo@gmail.com>, 2007-2010.
# Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>, 2013.
#
msgid ""
@@ -13,9 +13,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: mutter\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=mutter&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-03-07 16:17+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-03-09 17:58+0000\n"
-"Last-Translator: Ján Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-24 21:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-18 16:53+0100\n"
+"Last-Translator: Jan Kyselica <kyselica.jan@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,102 +27,128 @@ msgstr ""
msgid "Navigation"
msgstr "Navigácia"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:2
msgid "Move window to workspace 1"
msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 1"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:3
msgid "Move window to workspace 2"
msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 2"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:4
msgid "Move window to workspace 3"
msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 3"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:5
msgid "Move window to workspace 4"
msgstr "Presunúť okno na pracovný priestor č. 4"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:6
msgid "Move window one workspace to the left"
msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor vľavo"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:7
msgid "Move window one workspace to the right"
msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor vpravo"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:8
msgid "Move window one workspace up"
msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor hore"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:9
msgid "Move window one workspace down"
msgstr "Presunúť okno o jeden pracovný priestor dolu"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:10
msgid "Switch applications"
msgstr "Prepnúť aplikácie"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:11
msgid "Switch windows"
msgstr "Prepnúť okná"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:12
msgid "Switch windows of an application"
msgstr "Prepnúť okná aplikácie"
# MČ: nie som presvedčený o právnosti prekladu, je to popis ku položke s názvom „switch-panels“
+# PK: co tak medzie ovladacimi prvkami systemu?
+# PK: zisti co to robi
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Switch system controls"
-msgstr "Prepnúť správcu systému"
+msgstr "Prepnúť medzi systémovými ovládacími prvkami"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:14
msgid "Switch windows directly"
msgstr "Prepnúť okná priamo"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:15
msgid "Switch windows of an app directly"
msgstr "Prepnúť okná aplikácie priamo"
# MČ: podobne ako vyššie: „cycle-panels“
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Switch system controls directly"
-msgstr "Prepnúť správcu systému priamo"
+msgstr "Prepnúť medzi systémovými ovládacími prvkami priamo"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:17
msgid "Hide all normal windows"
msgstr "Skryť všetky normálne okná"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:18
msgid "Switch to workspace 1"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 1"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:19
msgid "Switch to workspace 2"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 2"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:20
msgid "Switch to workspace 3"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 3"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:21
msgid "Switch to workspace 4"
msgstr "Prepnúť na pracovný priestor č. 4"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:22
msgid "Move to workspace left"
msgstr "Presunúť na pracovný priestor vľavo"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:23
msgid "Move to workspace right"
msgstr "Presunúť na pracovný priestor vpravo"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:24
msgid "Move to workspace above"
msgstr "Presunúť na pracovný priestor hore"
+# description
#: ../src/50-mutter-navigation.xml.in.h:25
msgid "Move to workspace below"
msgstr "Presunúť na pracovný priestor dole"
@@ -131,12 +157,12 @@ msgstr "Presunúť na pracovný priestor dole"
msgid "System"
msgstr "Systém"
-# PK: tu ide skor o to ze odtial mozes spustit prikaz
+# description
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Show the run command prompt"
-msgstr "Zobraziť spustenie príkazového riadka"
+msgstr "Zobraziť riadok pre spustenie príkazu"
+# description
#: ../src/50-mutter-system.xml.in.h:3
msgid "Show the activities overview"
msgstr "Zobraziť náhľad aktivít"
@@ -145,68 +171,84 @@ msgstr "Zobraziť náhľad aktivít"
msgid "Windows"
msgstr "Okná"
+# description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:2
msgid "Activate the window menu"
msgstr "Aktivovať ponuku okna"
+# description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:3
msgid "Toggle fullscreen mode"
msgstr "Prepnúť celoobrazovkový režim"
+# description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:4
msgid "Toggle maximization state"
msgstr "Prepnúť stav maximalizácie"
+# description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:5
msgid "Maximize window"
msgstr "Maximalizovať okno"
+# description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:6
msgid "Restore window"
msgstr "Obnoviť okno"
# PK: co to robi?
+# description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Toggle shaded state"
-msgstr "Prepnúť zabalenie okna"
+msgstr "Prepnúť stav zabalenia"
+# description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:8
msgid "Close window"
msgstr "Zatvoriť okno"
+# description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:9
msgid "Hide window"
msgstr "Skryť okno"
+# description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:10
msgid "Move window"
msgstr "Presunúť okno"
+# description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:11
msgid "Resize window"
msgstr "Zmeniť veľkosť okna"
+# description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:12
msgid "Toggle window on all workspaces or one"
msgstr "Prepnúť okno na všetky pracovné priestory alebo len na jeden"
+# description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:13
msgid "Raise window if covered, otherwise lower it"
msgstr "Presunúť okno dopredu ak je zakryté, inak presunúť dozadu"
+# description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:14
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Presunúť okno nad ostatné okná"
+# description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:15
msgid "Lower window below other windows"
msgstr "Presunúť okno pod ostatné okná"
+# description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:16
msgid "Maximize window vertically"
msgstr "Maximalizovať okno zvisle"
+# description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:17
msgid "Maximize window horizontally"
msgstr "Maximalizovať okno vodorovne"
@@ -214,33 +256,30 @@ msgstr "Maximalizovať okno vodorovne"
# MČ: doteraz sú všetky description v neurčitku a teraz popisný tvar? Asi by sa to malo zjednotiť.
# Description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:18
-#, fuzzy
msgid "View split on left"
-msgstr "Zobrazí rozdelenie naľavo"
+msgstr "Zobraziť rozdelenie naľavo"
# Description
#: ../src/50-mutter-windows.xml.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "View split on right"
-msgstr "Zobrazí rozdelenie napravo"
+msgstr "Zobraziť rozdelenie napravo"
-# JK: Možno by bolo vhodné ponechať "správca okien", nechávam na kontrolóra.
-# MČ: Správca okien asi nie, keďže je v poznámke non-WM, ale ani správca kompozície.
+# PK: je %i cislo obrazovky? ak ano tak "č. %i"
#. This probably means that a non-WM compositor like xcompmgr is running;
#. * we have no way to get it to exit
-#: ../src/compositor/compositor.c:502
+#: ../src/compositor/compositor.c:571
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Another compositing manager is already running on screen %i on display \"%s"
"\"."
msgstr ""
-"Pre obrazovku %d na displeji „%s“ je spustený už iný správca kompozície."
+"Pre obrazovku %i na displeji „%s“ je spustený už iný správca rozloženia."
-#: ../src/compositor/meta-background.c:1180
+#: ../src/compositor/meta-background.c:1076
msgid "background texture could not be created from file"
msgstr "nepodarilo sa vytvoriť textúru pozadia zo súboru"
-#: ../src/core/bell.c:320
+#: ../src/core/bell.c:322
msgid "Bell event"
msgstr "Udalosť zvončeka"
@@ -274,18 +313,18 @@ msgstr "_Počkať"
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Vynútiť ukončenie"
-#: ../src/core/display.c:402
+#: ../src/core/display.c:401
#, c-format
msgid "Missing %s extension required for compositing"
msgstr "Rozšírenie %s, potrebné pre kompozitné prostredie, chýba"
# X window system preloz, napr. system na spravu okien X
-#: ../src/core/display.c:494
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/core/display.c:493
+#, c-format
msgid "Failed to open X Window System display '%s'\n"
-msgstr "Zlyhalo otvorenie displeja X Window System „%s“\n"
+msgstr "Zlyhalo otvorenie displeja systému na správu okien X „%s“\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:929
+#: ../src/core/keybindings.c:970
#, c-format
msgid ""
"Some other program is already using the key %s with modifiers %x as a "
@@ -293,50 +332,46 @@ msgid ""
msgstr ""
"Iný program už používa kláves %s s modifikátormi %x ako klávesovú skratku\n"
-#: ../src/core/keybindings.c:1129
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "\"%s\" is not a valid value for focus attribute"
+#: ../src/core/keybindings.c:1151
+#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid accelerator\n"
-msgstr "„%s“ nie je platná hodnota pre atribút fokusu"
+msgstr "„%s“ nie je platný akcelerátor\n"
-# PK: pripojenia k spravcovi relacii
# cmd desc
-#: ../src/core/main.c:196
-#, fuzzy
+#: ../src/core/main.c:197
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Zakáže spojenia na správcu relácií"
+msgstr "Zakáže pripojenia k správcovi relácií"
# cmd desc
-#: ../src/core/main.c:202
+#: ../src/core/main.c:203
msgid "Replace the running window manager"
msgstr "Nahradí bežiaceho správcu okien"
-# PK: identifikator
# cmd desc
-#: ../src/core/main.c:208
+#: ../src/core/main.c:209
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Zadá ID správy relácií"
+msgstr "Zadá identifikátor správy relácií"
-#: ../src/core/main.c:213
+#: ../src/core/main.c:214
msgid "X Display to use"
msgstr "X displej, ktorý bude použitý"
# cmd desc
-#: ../src/core/main.c:219
+#: ../src/core/main.c:220
msgid "Initialize session from savefile"
msgstr "Inicializuje reláciu z uloženého súboru"
# cmd desc
-#: ../src/core/main.c:225
+#: ../src/core/main.c:226
msgid "Make X calls synchronous"
msgstr "Použije synchrónne volania X"
-#: ../src/core/main.c:533
+#: ../src/core/main.c:534
#, c-format
msgid "Failed to scan themes directory: %s\n"
msgstr "Zlyhalo prehľadanie adresára s témami: %s\n"
-#: ../src/core/main.c:549
+#: ../src/core/main.c:550
#, c-format
msgid ""
"Could not find a theme! Be sure %s exists and contains the usual themes.\n"
@@ -368,7 +403,7 @@ msgstr "Zobrazí verziu"
msgid "Mutter plugin to use"
msgstr "Použije zásuvný modul Mutter"
-#: ../src/core/prefs.c:1087
+#: ../src/core/prefs.c:1193
msgid ""
"Workarounds for broken applications disabled. Some applications may not "
"behave properly.\n"
@@ -376,12 +411,12 @@ msgstr ""
"Náhradné riešenia pre chybné aplikácie nie sú povolené. Niektoré aplikácie "
"sa nemusia správať správne.\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1162
+#: ../src/core/prefs.c:1268
#, c-format
msgid "Could not parse font description \"%s\" from GSettings key %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať popis písma „%s“ z kľúča GSettings %s\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1228
+#: ../src/core/prefs.c:1334
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for mouse button "
@@ -390,7 +425,7 @@ msgstr ""
"V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre "
"modifikátor tlačidla myši\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1780
+#: ../src/core/prefs.c:1881
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" found in configuration database is not a valid value for keybinding "
@@ -399,39 +434,39 @@ msgstr ""
"V konfiguračnej databáze sa našlo „%s“, čo nie je platná hodnota pre "
"klávesovú skratku „%s“\n"
-#: ../src/core/prefs.c:1879
+#: ../src/core/prefs.c:1945
#, c-format
msgid "Workspace %d"
msgstr "Pracovný priestor č. %d"
-#: ../src/core/screen.c:674
+#: ../src/core/screen.c:691
#, c-format
msgid "Screen %d on display '%s' is invalid\n"
msgstr "Obrazovka č. %d na displeji „%s“ nie je platná\n"
-# PK: predefinoval -> nahradil 
-#: ../src/core/screen.c:690
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/core/screen.c:707
+#, c-format
msgid ""
"Screen %d on display \"%s\" already has a window manager; try using the --"
"replace option to replace the current window manager.\n"
msgstr ""
-"Obrazovka č. %d na displeji „%s“ už má správcu okien. Skúste použiť prepínač --"
-"replace, aby sa aktuálny správca predefinoval.\n"
+"Obrazovka č. %d na displeji „%s“ už má správcu okien. Skúste použiť prepínač "
+"--replace, aby sa aktuálny správca nahradil.\n"
-#: ../src/core/screen.c:717
+#: ../src/core/screen.c:734
#, c-format
msgid ""
"Could not acquire window manager selection on screen %d display \"%s\"\n"
msgstr ""
-"Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku č. %d na displeji „%s“\n"
+"Nepodarilo sa získať výber správcu okien pre obrazovku č. %d na displeji "
+"„%s“\n"
-#: ../src/core/screen.c:795
+#: ../src/core/screen.c:812
#, c-format
msgid "Screen %d on display \"%s\" already has a window manager\n"
msgstr "Obrazovka č. %d na displeji „%s“ už má správcu okien\n"
-#: ../src/core/screen.c:980
+#: ../src/core/screen.c:998
#, c-format
msgid "Could not release screen %d on display \"%s\"\n"
msgstr "Nepodarilo sa uvoľniť obrazovku č. %d na displeji „%s“\n"
@@ -464,7 +499,8 @@ msgstr "Zlyhalo spracovanie uloženého súboru relácie: %s\n"
#: ../src/core/session.c:1185
#, c-format
msgid "<mutter_session> attribute seen but we already have the session ID"
-msgstr "Našiel sa atribút <mutter_session>, ale identifikátor relácie už je nastavený"
+msgstr ""
+"Našiel sa atribút <mutter_session>, ale identifikátor relácie už je nastavený"
#: ../src/core/session.c:1198 ../src/core/session.c:1273
#: ../src/core/session.c:1305 ../src/core/session.c:1377
@@ -491,45 +527,44 @@ msgstr ""
"Tieto okná nepodporujú &quot;uložiť aktuálne nastavenie&quot; a pri budúcom "
"prihlásení ich budete musieť znovu spustiť ručne."
-#: ../src/core/util.c:80
+#: ../src/core/util.c:84
#, c-format
msgid "Failed to open debug log: %s\n"
msgstr "Zlyhalo otvorenie záznamu pre ladenie: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:90
+#: ../src/core/util.c:94
#, c-format
msgid "Failed to fdopen() log file %s: %s\n"
msgstr "Zlyhalo otvorenie súboru so záznamom pomocou fdopen() %s: %s\n"
-#: ../src/core/util.c:96
+#: ../src/core/util.c:100
#, c-format
msgid "Opened log file %s\n"
msgstr "Otvorený súbor so záznamom %s\n"
-# PK: verbose mode, je skor ze to vypise podrobnosti pri behu
-#: ../src/core/util.c:115 ../src/tools/mutter-message.c:149
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/core/util.c:119 ../src/tools/mutter-message.c:149
+#, c-format
msgid "Mutter was compiled without support for verbose mode\n"
-msgstr "Mutter bol skompilovaný bez podpory zobrazovania informácií\n"
+msgstr "Mutter bol skompilovaný bez výpisu podrobností pri behu\n"
-#: ../src/core/util.c:259
+#: ../src/core/util.c:264
msgid "Window manager: "
msgstr "Správca okien: "
-#: ../src/core/util.c:407
+#: ../src/core/util.c:412
msgid "Bug in window manager: "
msgstr "Chyba v správcovi okien: "
-#: ../src/core/util.c:438
+#: ../src/core/util.c:443
msgid "Window manager warning: "
msgstr "Varovanie správcu okien: "
-#: ../src/core/util.c:466
+#: ../src/core/util.c:471
msgid "Window manager error: "
msgstr "Chyba správcu okien: "
#. first time through
-#: ../src/core/window.c:7538
+#: ../src/core/window.c:7505
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets SM_CLIENT_ID on itself, instead of on the WM_CLIENT_LEADER "
@@ -545,7 +580,7 @@ msgstr ""
#. * MWM but not WM_NORMAL_HINTS are basically broken. We complain
#. * about these apps but make them work.
#.
-#: ../src/core/window.c:8262
+#: ../src/core/window.c:8229
#, c-format
msgid ""
"Window %s sets an MWM hint indicating it isn't resizable, but sets min size "
@@ -561,6 +596,8 @@ msgid "Application set a bogus _NET_WM_PID %lu\n"
msgstr "Aplikácia nastavila neplatné _NET_WM_PID %lu\n"
# PK: co je toto?
+# JK: nedokazem zistit
+# PM: vyžiadaj komentár od vývojárov, pomožeme aj ostatným prekladateľom
#: ../src/core/window-props.c:434
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (on %s)"
@@ -573,9 +610,9 @@ msgstr "Neplatné WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx nastavené pre %s.\n"
# MČ: zacykliť sa, alebo vytvoriť slučku.
#: ../src/core/window-props.c:1528
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "WM_TRANSIENT_FOR window 0x%lx for %s would create loop.\n"
-msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx pre %s môže vytvoriť cyklus.\n"
+msgstr "WM_TRANSIENT_FOR okno 0x%lx pre %s môže vytvoriť slučku.\n"
#: ../src/core/xprops.c:155
#, c-format
@@ -593,46 +630,51 @@ msgstr ""
"Okno má titulok „%s“, triedu „%s“ a názov „%s“\n"
# PK: znak? retazec? nahlas bug
+# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697989
#: ../src/core/xprops.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8\n"
msgstr "Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8\n"
# PK: polozku c. %d ?, utf-á znak, retazec
+# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697989
#: ../src/core/xprops.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Property %s on window 0x%lx contained invalid UTF-8 for item %d in the list\n"
msgstr ""
-"Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku %d v "
+"Vlastnosť %s pre okno 0x%lx obsahuje neplatné UTF-8 pre položku č. %d v "
"zozname\n"
#: ../src/mutter.desktop.in.h:1 ../src/mutter-wm.desktop.in.h:1
msgid "Mutter"
msgstr "Mutter"
+# summary
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:1
msgid "Modifier to use for extended window management operations"
msgstr "Modifikátor pre rozšírené operácie správcu okien"
# MČ: „overview“ by som v tomto prípade asi skôr preložil ako „náhľad“
+# description
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:2
-#, fuzzy
msgid ""
"This key will initiate the \"overlay\", which is a combination window "
"overview and application launching system. The default is intended to be the "
"\"Windows key\" on PC hardware. It's expected that this binding either the "
"default or set to the empty string."
msgstr ""
-"Táto klávesa spustí „prekrytie“, čo znamená kombináciu prehľadu okna a "
-"systému spustenia aplikácie. Štandardne nastavená je na osobných počítačoch "
-"„Windows klávesa“. Očakáva sa štandardné nastavenie alebo nastavenie na "
-"prázdny reťazec."
+"Táto klávesa spustí „prekrytie“, čo znamená kombináciu náhľadu okna a "
+"systému na spustenie aplikácií. Štandardne nastavená je na osobných "
+"počítačoch „Windows klávesa“. Očakáva sa štandardné nastavenie alebo "
+"nastavenie na prázdny reťazec."
+# summary
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:3
msgid "Attach modal dialogs"
msgstr "Pripojiť modálne dialógové okná"
+# description
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
"When true, instead of having independent titlebars, modal dialogs appear "
@@ -643,13 +685,12 @@ msgstr ""
"dialógovým oknám pripojí titulok z okna rodiča. Súčasne budú aj presúvané "
"spolu s oknom rodiča."
-# MČ: tiling sa zvyčajne prekladá ako dlaždicovanie, Tiling WM je dlaždicový WM
-# PK: tu ide o to, ze proste ked pretiahnes okno k rohu, tak sa da bud na celu obrazovku alebo na polku
+# summary
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:5
-#, fuzzy
msgid "Enable edge tiling when dropping windows on screen edges"
-msgstr "Povoliť obklady okrajov pri upustení okien pri okrajoch obrazovky"
+msgstr "Povoliť natiahnutie k okraju pri pustení okien na okrajoch obrazovky"
+# description
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
"If enabled, dropping windows on vertical screen edges maximizes them "
@@ -657,13 +698,15 @@ msgid ""
"area. Dropping windows on the top screen edge maximizes them completely."
msgstr ""
"Ak je povolené, upustenie okien pri zvislých okrajoch obrazovky ich "
-"maximalizuje vertikálne a vodorovná veľkosť sa zmení na polovicu dostupnej "
+"zvislo maximalizuje a vodorovná veľkosť sa zmení na polovicu dostupnej "
"plochy. Upustenie okien pri vrchnom okraji obrazovky ich maximalizuje úplne."
+# summary
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:7
msgid "Workspaces are managed dynamically"
msgstr "Pracovné priestory sú spravované dynamicky"
+# description
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
"Determines whether workspaces are managed dynamically or whether there's a "
@@ -673,90 +716,92 @@ msgstr ""
"Určuje, či pracovné priestory sú spravované dynamicky alebo ich počet je "
"statický (určený kľúčom num-workspaces v org.gnome.desktop.wm.preferences)."
-# PK: motinore asi, hlavnom
+# summary
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:9
-#, fuzzy
msgid "Workspaces only on primary"
-msgstr "Pracovné priestory len na prímárnom"
+msgstr "Pracovné priestory len na hlavnom monitore"
-# PK: vobec to nedava zmysel; hlavnom monitore
+# description
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"Determines whether workspace switching should happen for windows on all "
"monitors or only for windows on the primary monitor."
msgstr ""
-"Určuje, či sa pracovný priestor prepína pre okná na všetkých monitoroch "
-"alebo iba pre okná na primárnom monitore."
+"Určuje, či sa má pracovný priestor prepínať medzi oknami na všetkých "
+"monitoroch alebo iba medzi oknami na hlavnom monitore."
# MČ: Nezdá sa mi preklad a popis mi moc nepomohol.
+# PK: Nezobrazit vyber okna pri stalceni tabulatoru?
+# PM: ja by som dal Bez vyvovlávania tabulátorom
+# summary
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "No tab popup"
-msgstr "Nepoužívať rozbaľovaciu ponuku tabulátoru"
+msgstr "Nepoužívať prekryvnú ponuku tabulátora"
# MČ: Neviem, čo to presne má robiť, ale popis som pochopil inak. „…či sa má používať rozbaľovacia ponuka a zvýraznenie rámikom sa má vypnúť…“
+# description
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:12
-#, fuzzy
msgid ""
"Determines whether the use of popup and highlight frame should be disabled "
"for window cycling."
msgstr ""
-"Určuje, či by sa malo používanie rozbaľovacej ponuky zo zvýraznením vypnúť "
-"pri prepínaní okien."
+"Určuje, či sa má používať rozbaľovacia ponuka a zvýraznenie rámikom sa má "
+"vypnúť pri prepínaní okien."
+# summary
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:13
msgid "Delay focus changes until the pointer stops moving"
msgstr "Odložiť zmeny zamerania až po zastavení pohybu ukazovateľa"
# PK: neprekladat to v uvodzovkach, do zastvorky daj popis
+# JK: nie som si istý prekladom v zatvorkách
+# description
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:14
-#, fuzzy
msgid ""
"If set to true, and the focus mode is either \"sloppy\" or \"mouse\" then "
"the focus will not be changed immediately when entering a window, but only "
"after the pointer stops moving."
msgstr ""
-"Ak je nastavené na true, a režim aktivácie okien je buď „sloppy“ alebo "
-"„myš“, potom sa záber nezmení okamžite ale až po vstupe do okna a zastavení "
-"ukazovateľa."
+"Ak je nastavené na true, a režim aktivácie okien je buď „sloppy“ (nedbalý) "
+"alebo „mouse“ (myš), potom sa záber nezmení okamžite ale až po vstupe do "
+"okna a zastavení ukazovateľa."
-# JK: Preťahovatelné je strašné slovo, ale žiadne synonymum ma nenapadlo.
-# MČ: posúvateľného, ťažného?
+# summary
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:15
-#, fuzzy
msgid "Draggable border width"
-msgstr "Širka preťahovateľného okraju"
+msgstr "Šírka posúvateľného okraja"
# MČ: „okraje témy“, by som použil „okraje, nastavené témou,“
+# description
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:16
-#, fuzzy
msgid ""
"The amount of total draggable borders. If the theme's visible borders are "
"not enough, invisible borders will be added to meet this value."
msgstr ""
-"Celkový počet preťahovateľných okrajov. Ak nestačia viditeľné okraje témy, "
-"budú pridané neviditeľné okraje až do požadovanej hodnoty."
+"Celkový počet preťahovateľných okrajov. Ak nestačia viditeľné okraje, "
+"nastavené témou, budú pridané neviditeľné okraje až do požadovanej hodnoty."
-# PK: Automaticky maximalizovat okna podobnej vlekosti ako je monitor 
+# summary
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:17
-#, fuzzy
msgid "Auto maximize nearly monitor sized windows"
-msgstr "Automaticky maximalizovať okná na rozmer monitoru"
+msgstr "Automaticky maximalizovať okná podobnej veľkosti ako je monitor"
+# description
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:18
-#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, new windows that are initially the size of the monitor "
"automatically get maximized."
msgstr ""
-"Ak je povolené, nové okná budú pri maximalizácií automaticky spustené na "
-"veľkosť monitora."
+"Ak je povolené, nové okná inicializované na veľkosť monitora budú "
+"automaticky maximalizované."
+# summary
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:19
msgid "Select window from tab popup"
msgstr "Vybrať okno z rozbaľovacej ponuky tabulátoru"
+# summary
#: ../src/org.gnome.mutter.gschema.xml.in.h:20
msgid "Cancel tab popup"
msgstr "Zrušit rozbaľovaciu ponuku tabulátoru"
@@ -965,72 +1010,71 @@ msgstr "Mod5"
msgid "%d x %d"
msgstr "%d x %d"
-#: ../src/ui/theme.c:235
+#: ../src/ui/theme.c:236
msgid "top"
msgstr "hore"
-#: ../src/ui/theme.c:237
+#: ../src/ui/theme.c:238
msgid "bottom"
msgstr "dole"
-#: ../src/ui/theme.c:239
+#: ../src/ui/theme.c:240
msgid "left"
msgstr "vľavo"
-#: ../src/ui/theme.c:241
+#: ../src/ui/theme.c:242
msgid "right"
msgstr "vpravo"
-#: ../src/ui/theme.c:269
+#: ../src/ui/theme.c:270
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify \"%s\" dimension"
msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:288
+#: ../src/ui/theme.c:289
#, c-format
msgid "frame geometry does not specify dimension \"%s\" for border \"%s\""
msgstr "geometria rámca neurčuje rozmer „%s“ pre okraj „%s“"
-# PK: reasonable, by som dal ze nedava zmysel
-#: ../src/ui/theme.c:325
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/theme.c:326
+#, c-format
msgid "Button aspect ratio %g is not reasonable"
-msgstr "Pomer strán tlačidla %g nie je použiteľný"
+msgstr "Pomer strán tlačidla %g nedáva zmysel"
-#: ../src/ui/theme.c:337
+#: ../src/ui/theme.c:338
#, c-format
msgid "Frame geometry does not specify size of buttons"
msgstr "Geometria rámca neurčuje rozmer tlačidiel"
-#: ../src/ui/theme.c:1050
+#: ../src/ui/theme.c:1051
#, c-format
msgid "Gradients should have at least two colors"
msgstr "Prechody by mali mať aspoň dve farby"
# MČ: fallback sa neprekladá? otázka na začleňovateľa.
# PK: opytaj sa v ML
-#: ../src/ui/theme.c:1202
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/theme.c:1203
+#, c-format
msgid ""
"GTK custom color specification must have color name and fallback in "
"parentheses, e.g. gtk:custom(foo,bar); could not parse \"%s\""
msgstr ""
-"Špecifikácia používateľskej farby GTK musí mať názov a fallback uzavretý v "
-"okrúhlych zátvorkách, napr. gtk:custom(foo,bar). Nepodarilo sa spracovať „%s“"
+"Špecifikácia používateľskej farby GTK musí mať názov a náhradnú hodnotu "
+"uzavretú v okrúhlych zátvorkách, napr. gtk:custom(foo,bar). Nepodarilo sa "
+"spracovať „%s“"
# MČ: Preformuloval by som koniec: „platné sú len znaky A-Za-z0-9-_“
-#: ../src/ui/theme.c:1218
+# PK: color_name je asi nejaky atribut, to sa nepreklada, ked tak do zatvorky
+#: ../src/ui/theme.c:1219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid character '%c' in color_name parameter of gtk:custom, only A-Za-z0-9-"
"_ are valid"
msgstr ""
-"V parametri color_name pre gtk:custom je neplatný znak „%c“, len znaky A-Za-"
-"z0-9-_ sú platné"
+"V parametri názov_farby pre gtk:custom je neplatný znak „%c“, platné sú len "
+"znaky A-Za-z0-9-_"
-# MČ: vyššie color_name nie je preložené. Treba zjednotiť.
-# PK: podla mna sa to moze vnutri prelozit te argumenty
-#: ../src/ui/theme.c:1232
+#: ../src/ui/theme.c:1233
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Gtk:custom format is \"gtk:custom(color_name,fallback)\", \"%s\" does not "
@@ -1039,7 +1083,7 @@ msgstr ""
"Formát Gtk:custom je „gtk:custom(názov_farby,fallback)“, „%s“ tomu "
"nezodpovedá"
-#: ../src/ui/theme.c:1277
+#: ../src/ui/theme.c:1278
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have the state in brackets, e.g. gtk:fg[NORMAL] "
@@ -1048,7 +1092,7 @@ msgstr ""
"Špecifikácia farby GTK musí mať stav v hranatých zátvorkách, napr. gtk:fg"
"[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1291
+#: ../src/ui/theme.c:1292
#, c-format
msgid ""
"GTK color specification must have a close bracket after the state, e.g. gtk:"
@@ -1057,17 +1101,17 @@ msgstr ""
"Špecifikácia farby GTK musí mať stav uzavretý v hranatých zátvorkách, napr. "
"gtk:fg[NORMAL], kde NORMAL je stav. Nepodarilo sa spracovať „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1302
+#: ../src/ui/theme.c:1303
#, c-format
msgid "Did not understand state \"%s\" in color specification"
msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný stav „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1315
+#: ../src/ui/theme.c:1316
#, c-format
msgid "Did not understand color component \"%s\" in color specification"
msgstr "V špecifikácii farby je nerozpoznaný komponent „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1344
+#: ../src/ui/theme.c:1345
#, c-format
msgid ""
"Blend format is \"blend/bg_color/fg_color/alpha\", \"%s\" does not fit the "
@@ -1075,43 +1119,43 @@ msgid ""
msgstr ""
"Formát miešania je „blend/bg_color/fg_color/alpha“, „%s“ tomu neodpovedá"
-#: ../src/ui/theme.c:1355
+#: ../src/ui/theme.c:1356
#, c-format
msgid "Could not parse alpha value \"%s\" in blended color"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu alfa „%s“ v miešanej farbe"
-#: ../src/ui/theme.c:1365
+#: ../src/ui/theme.c:1366
#, c-format
msgid "Alpha value \"%s\" in blended color is not between 0.0 and 1.0"
msgstr "Hodnota alfa „%s“ v miešanej farbe nie je medzi 0.0 a 1.0"
-#: ../src/ui/theme.c:1412
+#: ../src/ui/theme.c:1413
#, c-format
msgid ""
"Shade format is \"shade/base_color/factor\", \"%s\" does not fit the format"
msgstr "Formát tieňa je „shade/base_color/factor“, „%s“ tomu neodpovedá"
-#: ../src/ui/theme.c:1423
+#: ../src/ui/theme.c:1424
#, c-format
msgid "Could not parse shade factor \"%s\" in shaded color"
msgstr "Nepodarilo sa spracovať hodnotu tieňa „%s“ v tieňovanej farbe"
-#: ../src/ui/theme.c:1433
+#: ../src/ui/theme.c:1434
#, c-format
msgid "Shade factor \"%s\" in shaded color is negative"
msgstr "Faktor tieňa „%s“ v tieňovanej farbe je záporný"
-#: ../src/ui/theme.c:1462
+#: ../src/ui/theme.c:1463
#, c-format
msgid "Could not parse color \"%s\""
msgstr "Nepodarilo sa spracovať farbu „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1779
+#: ../src/ui/theme.c:1780
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains character '%s' which is not allowed"
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje znak „%s“, ktorý nie je povolený"
-#: ../src/ui/theme.c:1806
+#: ../src/ui/theme.c:1807
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contains floating point number '%s' which could not be "
@@ -1119,13 +1163,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Výraz umiestnenia obsahuje reálne číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať"
-#: ../src/ui/theme.c:1820
+#: ../src/ui/theme.c:1821
#, c-format
msgid "Coordinate expression contains integer '%s' which could not be parsed"
msgstr ""
"Výraz umiestnenia obsahuje celé číslo „%s“, ktoré nie je možné spracovať"
-#: ../src/ui/theme.c:1941
+#: ../src/ui/theme.c:1942
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression contained unknown operator at the start of this text: "
@@ -1133,17 +1177,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Výraz umiestnenia obsahuje neznámy operátor na začiatku tohto textu: „%s“"
-#: ../src/ui/theme.c:1998
+#: ../src/ui/theme.c:1999
#, c-format
msgid "Coordinate expression was empty or not understood"
msgstr "Výraz umiestnenia je prázdny alebo nerozpoznaný"
-#: ../src/ui/theme.c:2111 ../src/ui/theme.c:2121 ../src/ui/theme.c:2155
+#: ../src/ui/theme.c:2112 ../src/ui/theme.c:2122 ../src/ui/theme.c:2156
#, c-format
msgid "Coordinate expression results in division by zero"
msgstr "Výsledok výrazu umiestnenia je delenie nulou"
-#: ../src/ui/theme.c:2163
+#: ../src/ui/theme.c:2164
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression tries to use mod operator on a floating-point number"
@@ -1151,23 +1195,23 @@ msgstr ""
"Výraz umiestnenia sa snaží použiť operátor modulo na číslo s desatinnými "
"miestami"
-#: ../src/ui/theme.c:2219
+#: ../src/ui/theme.c:2220
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has an operator \"%s\" where an operand was expected"
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%s“ tam, kde sa očakáva operand"
-#: ../src/ui/theme.c:2228
+#: ../src/ui/theme.c:2229
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an operand where an operator was expected"
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje operand tam, kde sa očakáva operátor"
-#: ../src/ui/theme.c:2236
+#: ../src/ui/theme.c:2237
#, c-format
msgid "Coordinate expression ended with an operator instead of an operand"
msgstr "Výraz umiestnenia skončil operátorom namiesto operandom"
-#: ../src/ui/theme.c:2246
+#: ../src/ui/theme.c:2247
#, c-format
msgid ""
"Coordinate expression has operator \"%c\" following operator \"%c\" with no "
@@ -1176,38 +1220,38 @@ msgstr ""
"Výraz umiestnenia obsahuje operátor „%c“ za operátorom „%c“ bez operandov "
"medzi nimi"
-#: ../src/ui/theme.c:2397 ../src/ui/theme.c:2442
+#: ../src/ui/theme.c:2398 ../src/ui/theme.c:2443
#, c-format
msgid "Coordinate expression had unknown variable or constant \"%s\""
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje neznámu premennú alebo konštantu „%s“"
# PK: pretecenie
-#: ../src/ui/theme.c:2496
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/ui/theme.c:2497
+#, c-format
msgid "Coordinate expression parser overflowed its buffer."
-msgstr "Výraz umiestnenia spôsobil preťaženie vyrovnávacej pamäte analyzátora."
+msgstr "Výraz umiestnenia spôsobil pretečenie vyrovnávacej pamäte analyzátora."
-#: ../src/ui/theme.c:2525
+#: ../src/ui/theme.c:2526
#, c-format
msgid "Coordinate expression had a close parenthesis with no open parenthesis"
msgstr "Výraz umiestnenia obsahuje pravú zátvorku bez ľavej zátvorky"
-#: ../src/ui/theme.c:2589
+#: ../src/ui/theme.c:2590
#, c-format
msgid "Coordinate expression had an open parenthesis with no close parenthesis"
msgstr "Výraz umiestnenia má ľavú zátvorku bez pravej zátvorky"
-#: ../src/ui/theme.c:2600
+#: ../src/ui/theme.c:2601
#, c-format
msgid "Coordinate expression doesn't seem to have any operators or operands"
msgstr "Výraz umiestnenia asi neobsahuje žiadne operátory ani operandy"
-#: ../src/ui/theme.c:2813 ../src/ui/theme.c:2833 ../src/ui/theme.c:2853
+#: ../src/ui/theme.c:2814 ../src/ui/theme.c:2834 ../src/ui/theme.c:2854
#, c-format
msgid "Theme contained an expression that resulted in an error: %s\n"
msgstr "Téma obsahuje výraz, ktorý spôsobil chybu: %s\n"
-#: ../src/ui/theme.c:4499
+#: ../src/ui/theme.c:4500
#, c-format
msgid ""
"<button function=\"%s\" state=\"%s\" draw_ops=\"whatever\"/> must be "
@@ -1216,25 +1260,26 @@ msgstr ""
"Pre tento štýl rámca musí byť uvedené <button function=„%s“ state=„%s“ "
"draw_ops=„whatever“/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5010 ../src/ui/theme.c:5035
+#: ../src/ui/theme.c:5011 ../src/ui/theme.c:5036
#, c-format
msgid ""
"Missing <frame state=\"%s\" resize=\"%s\" focus=\"%s\" style=\"whatever\"/>"
msgstr "Chýbajúce <frame state=„%s“ resize=„%s“ focus=„%s“ style=„whatever“/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5083
+#: ../src/ui/theme.c:5084
#, c-format
msgid "Failed to load theme \"%s\": %s\n"
msgstr "Zlyhalo načítanie témy „%s“: %s\n"
# PK: prvok?
-#: ../src/ui/theme.c:5219 ../src/ui/theme.c:5226 ../src/ui/theme.c:5233
-#: ../src/ui/theme.c:5240 ../src/ui/theme.c:5247
-#, fuzzy, c-format
+# JK: XML značka (XML tag)
+#: ../src/ui/theme.c:5220 ../src/ui/theme.c:5227 ../src/ui/theme.c:5234
+#: ../src/ui/theme.c:5241 ../src/ui/theme.c:5248
+#, c-format
msgid "No <%s> set for theme \"%s\""
-msgstr "Pre tému „%s“ nie je nastavené <%s>"
+msgstr "Pre tému „%s“ nie je nastavená <%s>"
-#: ../src/ui/theme.c:5255
+#: ../src/ui/theme.c:5256
#, c-format
msgid ""
"No frame style set for window type \"%s\" in theme \"%s\", add a <window "
@@ -1243,13 +1288,13 @@ msgstr ""
"Pre typ okna „%s“ nie je sada štýlov v téme „%s“, pridajte prvok <window "
"type=„%s“ style_set=„whatever“/>"
-#: ../src/ui/theme.c:5662 ../src/ui/theme.c:5724 ../src/ui/theme.c:5787
+#: ../src/ui/theme.c:5663 ../src/ui/theme.c:5725 ../src/ui/theme.c:5788
#, c-format
msgid ""
"User-defined constants must begin with a capital letter; \"%s\" does not"
msgstr "Používateľské konštanty musia začínať veľkým písmenom, „%s“ nezačína"
-#: ../src/ui/theme.c:5670 ../src/ui/theme.c:5732 ../src/ui/theme.c:5795
+#: ../src/ui/theme.c:5671 ../src/ui/theme.c:5733 ../src/ui/theme.c:5796
#, c-format
msgid "Constant \"%s\" has already been defined"
msgstr "Konštanta „%s“ už je definovaná"
@@ -1315,8 +1360,7 @@ msgstr "Uhol musí byť medzi 0.0 a 360.0, a teraz je %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:798
#, c-format
msgid "Alpha must be between 0.0 (invisible) and 1.0 (fully opaque), was %g\n"
-msgstr ""
-"Alfa musí byť medzi 0.0 (priehľadné) a 1.0 (nepriehľadné), a je %g\n"
+msgstr "Alfa musí byť medzi 0.0 (priehľadné) a 1.0 (nepriehľadné), a je %g\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:863
#, c-format
@@ -1324,8 +1368,8 @@ msgid ""
"Invalid title scale \"%s\" (must be one of xx-small,x-small,small,medium,"
"large,x-large,xx-large)\n"
msgstr ""
-"Neplatná mierka titulku „%s“ (musí byť xx-small, x-small, small, medium, large, x-"
-"large, xx-large)\n"
+"Neplatná mierka titulku „%s“ (musí byť xx-small, x-small, small, medium, "
+"large, x-large, xx-large)\n"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1019 ../src/ui/theme-parser.c:1082
#: ../src/ui/theme-parser.c:1116 ../src/ui/theme-parser.c:1219
@@ -1353,12 +1397,15 @@ msgstr "<%s> musí uvádzať buď geometriu alebo rodiča, ktorý má geometriu"
msgid "You must specify a background for an alpha value to be meaningful"
msgstr "Ak má byť hodnota alpha zmysluplná, tak musíte vybrať nejaké pozadie"
+# PM: asi atribút type
+# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
#: ../src/ui/theme-parser.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type \"%s\" on <%s> element"
-msgstr "Neznámy typ „%s“ v prvku <%s>"
+msgstr "Neznámy type „%s“ v prvku <%s>"
# PK: prekladat alebo nie, nahlas bug
+# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
#: ../src/ui/theme-parser.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown style_set \"%s\" on <%s> element"
@@ -1379,6 +1426,7 @@ msgid "Element <%s> is not allowed below <%s>"
msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v <%s>"
# PK: preco to je neprelozene, opytaj sa v bugzille
+# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
#: ../src/ui/theme-parser.c:1427 ../src/ui/theme-parser.c:1441
#: ../src/ui/theme-parser.c:1486
#, fuzzy
@@ -1406,14 +1454,16 @@ msgstr "Okraj „%s“ je neznámy"
# PK: mozno do zatvorky co to znamena
#: ../src/ui/theme-parser.c:1868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No \"start_angle\" or \"from\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Chýba atribút „start_angle“ alebo „from“ v prvku <%s>"
+msgstr ""
+"Chýba atribút „start_angle“ (počiatočný uhol) alebo „from“ (od) v prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:1875
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No \"extent_angle\" or \"to\" attribute on element <%s>"
-msgstr "Chýba atribút „extent_angle“ alebo „to“ v prvku <%s>"
+msgstr ""
+"Chýba atribút „extent_angle“ (rozsah uhla) alebo „to“ (do) v prvku <%s>"
#: ../src/ui/theme-parser.c:2115
#, c-format
@@ -1447,6 +1497,7 @@ msgid "No <draw_ops> called \"%s\" has been defined"
msgstr "Nebola definovaná <draw_ops> nazvaná „%s“"
# PK: co to je?
+# JK: nedokazem zistit
#: ../src/ui/theme-parser.c:2706 ../src/ui/theme-parser.c:2802
#, fuzzy, c-format
msgid "Including draw_ops \"%s\" here would create a circular reference"
@@ -1514,14 +1565,16 @@ msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized/shaded "
"states"
msgstr ""
-"Pre prvok <%s> by nemal byť atribút „resize“ pre stavy maximalizované/"
-"zabalené"
+"Prvok <%s> by nemal mať atribút „resize“ (zmeniť veľkosť) pre maximalizované/"
+"zabalené stavy"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3161
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Should not have \"resize\" attribute on <%s> element for maximized states"
-msgstr "Pre prvok <%s> by nemal byť atribút „resize“ pre maximalizované stavy"
+msgstr ""
+"Prvok <%s> by nemal mať atribút „resize“ (zmeniť veľkosť) pre maximalizované "
+"stavy"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3175 ../src/ui/theme-parser.c:3222
#, c-format
@@ -1536,6 +1589,7 @@ msgid "Style has already been specified for state %s focus %s"
msgstr "Pre stav %s zameranie %s už bol štýl definovaný"
# PK: popis do zatvorky, preco to neni v uvodzovkach?
+# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697988
#: ../src/ui/theme-parser.c:3294
#, fuzzy
msgid ""
@@ -1545,6 +1599,7 @@ msgstr ""
"Pre prvok <piece> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút "
"draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"
+# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697988
#: ../src/ui/theme-parser.c:3332
#, fuzzy
msgid ""
@@ -1554,6 +1609,7 @@ msgstr ""
"Pre prvok <button> nie je možné mať dve draw_ops (téma obsahuje atribút "
"draw_ops a aj prvok <draw_ops>, prípadne dva rovnaké prvky)"
+# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697988
#: ../src/ui/theme-parser.c:3370
#, fuzzy
msgid ""
@@ -1570,12 +1626,11 @@ msgstr "Zlá verzia špecifikácie „%s“"
# MČ: V iných reťazcoch názov atribútov nie je prekladaný. Asi by ani tu nemal byť.
#: ../src/ui/theme-parser.c:3507
-#, fuzzy
msgid ""
"\"version\" attribute cannot be used in metacity-theme-1.xml or metacity-"
"theme-2.xml"
msgstr ""
-"Atribút „verzia“ nemôže byť použitý v metacity-theme-1.xml alebo metacity-"
+"Atribút „version“ nemôže byť použitý v metacity-theme-1.xml alebo metacity-"
"theme-2.xml"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3530
@@ -1589,12 +1644,12 @@ msgid "Outermost element in theme must be <metacity_theme> not <%s>"
msgstr "Najvyšším prvkom témy musí byť <metacity_theme>, nie <%s>"
# PK: ma sa to prekladat? nahlas bug
+# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
#: ../src/ui/theme-parser.c:3582
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a name/author/date/description element"
-msgstr ""
-"Prvok <%s> nie je povolený v popisnom prvku name/author/date/description"
+msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku name/author/date/description"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3587
#, c-format
@@ -1602,11 +1657,12 @@ msgid "Element <%s> is not allowed inside a <constant> element"
msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku <constant>"
# PK: ma sa to prekladat? nahlas bug
+# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
#: ../src/ui/theme-parser.c:3599
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Element <%s> is not allowed inside a distance/border/aspect_ratio element"
-msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku vzdialenosti/okrajov/pomeru strán"
+msgstr "Prvok <%s> nie je povolený v prvku distance/border/aspect_ratio"
#: ../src/ui/theme-parser.c:3621
#, c-format
@@ -1639,7 +1695,7 @@ msgstr "V prvku <%s> nie je povolený žiadny text"
msgid "<%s> specified twice for this theme"
msgstr "<%s> uvedený dvakrát pre túto tému"
-#: ../src/ui/theme-parser.c:4334
+#: ../src/ui/theme-parser.c:4336
#, c-format
msgid "Failed to find a valid file for theme %s\n"
msgstr "Zlyhalo nájdenie platného súboru pre tému%s\n"
@@ -1666,29 +1722,24 @@ msgstr "Ú_vodná obrazovka"
# MČ: nie som si istý prekladom „dok“, nemal by to byť „panel“?
#: ../src/ui/theme-viewer.c:104
-#, fuzzy
msgid "_Top dock"
-msgstr "_Horný dok"
+msgstr "_Horný panel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:105
-#, fuzzy
msgid "_Bottom dock"
-msgstr "_Spodný dok"
+msgstr "_Spodný panel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:106
-#, fuzzy
msgid "_Left dock"
-msgstr "Ľ_avý dok"
+msgstr "Ľ_avý panel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:107
-#, fuzzy
msgid "_Right dock"
-msgstr "_Pravý dok"
+msgstr "_Pravý panel"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:108
-#, fuzzy
msgid "_All docks"
-msgstr "_Všetky doky"
+msgstr "_Všetky panely"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:109
msgid "Des_ktop"
@@ -1701,16 +1752,18 @@ msgstr "Otvorí ďalšie z týchto okien"
# PK: prekladat to v uvodzovkach? nahlas bug
# tooltip
+# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
#: ../src/ui/theme-viewer.c:117
#, fuzzy
msgid "This is a demo button with an 'open' icon"
-msgstr "Toto je ukážkové tlačidlo s ikonou „otvoriť“"
+msgstr "Toto je ukážkové tlačidlo s ikonou „open“"
# tooltip
+# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=698123
#: ../src/ui/theme-viewer.c:119
#, fuzzy
msgid "This is a demo button with a 'quit' icon"
-msgstr "Toto je ukážkové tlačidlo s ikonou „ukončiť“"
+msgstr "Toto je ukážkové tlačidlo s ikonou „quit“"
# label
#: ../src/ui/theme-viewer.c:248
@@ -1719,9 +1772,9 @@ msgstr "Toto je ukážková správa v ukážkovom dialógovom okne"
# PK: falosna
#: ../src/ui/theme-viewer.c:328
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Fake menu item %d\n"
-msgstr "Vymyslená položka ponuky č. %d\n"
+msgstr "Falošná položka ponuky č. %d\n"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:363
msgid "Border-only window"
@@ -1765,6 +1818,7 @@ msgid "Button layout test %d"
msgstr "Test rozloženia tlačidiel č. %d"
# PK: plural forms
+# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697987
#: ../src/ui/theme-viewer.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "%g milliseconds to draw one window frame"
@@ -1781,6 +1835,7 @@ msgid "Error loading theme: %s\n"
msgstr "Chyba pri načítavaní témy: %s\n"
# PK: plural forms
+# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697987
#: ../src/ui/theme-viewer.c:824
#, fuzzy, c-format
msgid "Loaded theme \"%s\" in %g seconds\n"
@@ -1788,19 +1843,16 @@ msgstr "Téma „%s“ načítaná za %g sekúnd\n"
# PK: inde titulku, aky je rozdiel
#: ../src/ui/theme-viewer.c:869
-#, fuzzy
msgid "Normal Title Font"
-msgstr "Obyčajné písmo nadpisu"
+msgstr "Obyčajné písmo titulku"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:875
-#, fuzzy
msgid "Small Title Font"
-msgstr "Malé písmo nadpisu"
+msgstr "Malé písmo titulku"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:881
-#, fuzzy
msgid "Large Title Font"
-msgstr "Veľké písmo nadpisu"
+msgstr "Veľké písmo titulku"
#: ../src/ui/theme-viewer.c:886
msgid "Button Layouts"
@@ -1815,6 +1867,7 @@ msgid "Window Title Goes Here"
msgstr "Sem príde názov okna"
# PK: plural forms
+# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697987
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1053
#, fuzzy, c-format
msgid ""
@@ -1859,6 +1912,7 @@ msgid "y value was %d, %d was expected"
msgstr "hodnota y bola %d, očakávaná bola %d"
# PK: plural forms
+# JK: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=697987
#: ../src/ui/theme-viewer.c:1359
#, fuzzy, c-format
msgid "%d coordinate expressions parsed in %g seconds (%g seconds average)\n"